Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,000 --> 00:01:00,698
TOCANDO EL VIENTO
2
00:03:11,953 --> 00:03:13,659
Unos días, dices...
3
00:03:14,496 --> 00:03:16,699
No viajas muy ligera, ¿eh?
4
00:03:16,870 --> 00:03:19,109
Perdón, es por trabajo.
5
00:03:19,786 --> 00:03:22,820
No pidas perdón por tener
trabajo. No por aquí.
6
00:03:26,161 --> 00:03:27,619
¿ Y esto qué es?
7
00:03:28,119 --> 00:03:30,359
Es sólo una trompeta.
8
00:03:30,536 --> 00:03:32,361
Pensé que podría practicar
un poco aquí.
9
00:03:32,536 --> 00:03:33,697
¿Aquí?
10
00:03:33,870 --> 00:03:37,615
-Bueno...
-No me importaría, o sea...
11
00:03:37,786 --> 00:03:41,567
Me encantaría oírte
tocar toda la noche.
12
00:03:41,744 --> 00:03:44,114
-No. Si no...
-¿Conoces la "Grimley Colliery Band"?
13
00:03:44,911 --> 00:03:46,534
Sí.
14
00:03:46,828 --> 00:03:50,110
Tienen su propio local.
Yo que tú, iría.
15
00:03:50,536 --> 00:03:52,989
Conociéndoles, te acogerían
con los brazos abiertos.
16
00:04:06,452 --> 00:04:07,649
¿Otra?
17
00:04:09,244 --> 00:04:12,905
Qué día más triste, ¿no?
Cuando llegamos a este punto.
18
00:04:13,076 --> 00:04:17,152
-¿De qué hablas, Ida?
-De Jim y Ernie, dejan la banda.
19
00:04:18,202 --> 00:04:20,109
¿Ah, sí?
¿Seguro?
20
00:04:20,410 --> 00:04:24,949
Hoy es el último ensayo, según Ernie.
Y después lo dejan.
21
00:04:25,577 --> 00:04:29,487
No vale la pena.
Si la mina cierra, la banda también.
22
00:04:30,910 --> 00:04:33,991
Me sabe mal por Danny.
No hará nada.
23
00:04:34,785 --> 00:04:38,114
-Nadie hará nada, Vi.
-Te acostumbrarás.
24
00:05:11,034 --> 00:05:12,906
-¿Qué tal, cariño?
-Bien.
25
00:05:19,534 --> 00:05:21,488
No olvidéis lo que hacéis.
26
00:05:21,658 --> 00:05:23,199
No soltéis ningún dinero del bote.
27
00:05:23,866 --> 00:05:26,189
-Sólo dimisiones.
-Sí, vale.
28
00:05:26,366 --> 00:05:28,440
-A ver si es verdad...
-¿Cómo que "a ver si es verdad"?
29
00:05:28,616 --> 00:05:31,366
-Fue nuestra decisión, ¿no?
-Sí, ya...
30
00:05:32,283 --> 00:05:33,824
A ver si es verdad.
31
00:05:37,908 --> 00:05:39,697
Bien, vamos a ver, Ernie.
32
00:05:40,074 --> 00:05:43,404
Cuando recoja para la hucha, decimos:
"Lo siento Danny, pero nosotros...
33
00:05:43,574 --> 00:05:45,446
hemos decidido,
dadas las circunstancias...
34
00:05:45,615 --> 00:05:49,397
apretarnos el cinturón, y sólo
gastar dinero en cosas esenciales.
35
00:05:49,575 --> 00:05:51,696
Perdón. Ha estado bien
y tal...
36
00:05:51,866 --> 00:05:56,155
pero ahora, no consideramos la banda
como una ya mencionada cosa esencial.
37
00:05:56,325 --> 00:05:59,607
Y por lo tanto, estamos obligados
a presentar nuestras dimisiones."
38
00:05:59,783 --> 00:06:01,359
-¿ Vale?
-Vale.
39
00:06:02,740 --> 00:06:04,778
Y entonces, nos despertamos
en urgencias.
40
00:06:15,490 --> 00:06:17,362
Si se vuelve loco,
no es culpa nuestra.
41
00:06:18,365 --> 00:06:21,197
-A ver, ¿qué puede pasar de malo?
-¿Que le dé un ataque?
42
00:06:21,365 --> 00:06:24,481
¿ Y qué? Si a Danny no le gusta...
43
00:06:24,656 --> 00:06:26,197
-que se joda.
-¿Qué tal, chicos?
44
00:06:26,365 --> 00:06:28,236
¡Oh, hola Danny!
45
00:06:30,240 --> 00:06:33,771
Con 60 años, los dos en la mina,
no nos da miedo nada...
46
00:06:34,948 --> 00:06:37,484
pero cuando tenemos que decirle a
Danny que dejamos la banda...
47
00:06:38,156 --> 00:06:40,028
nos cagamos de miedo.
48
00:06:44,531 --> 00:06:46,189
Ya continuación...
49
00:06:46,365 --> 00:06:50,524
nuestro reportaje sobre el programa
gubernamental de cierre de minas.
50
00:06:50,697 --> 00:06:52,190
Visitaremos la mina Grimley...
51
00:06:52,364 --> 00:06:56,571
que a pesar de ser una de las más
grandes y antiguas de Yorkshire...
52
00:06:56,739 --> 00:07:00,602
se ha convertido en la más reciente
candidata al cierre.
53
00:07:01,447 --> 00:07:05,144
Aunque los mineros de Grimley y sus
mujeres estén muy decididos...
54
00:07:05,322 --> 00:07:07,644
a seguir luchando para
mantener la mina abierta...
55
00:07:07,821 --> 00:07:11,318
la oferta de indemnización
parece ser inmediata.
56
00:07:12,488 --> 00:07:15,900
Mineros, unidos,
jamás serán vencidos.
57
00:07:16,072 --> 00:07:19,982
Mineros, unidos,
jamás serán vencidos.
58
00:07:20,156 --> 00:07:25,855
Las ofertas en otras minas,
no pudieron ser rechazadas.
59
00:07:26,113 --> 00:07:30,984
En las últimas semanas, 7 minas
han recibido ofertas...
60
00:07:31,155 --> 00:07:34,069
todas aceptadas,
con 7 cierres consiguientes.
61
00:07:34,238 --> 00:07:36,561
Tampoco estoy contento
cuando gano.
62
00:07:37,446 --> 00:07:38,773
¿Doble o nada?
63
00:07:39,071 --> 00:07:41,311
No, mejor no.
Hoy hay que ponerlo en la hucha.
64
00:07:42,821 --> 00:07:44,977
Alégrate, Andy.
Quizá nunca ocurra.
65
00:07:45,154 --> 00:07:47,440
Representantes sindicales
y directivos...
66
00:07:47,613 --> 00:07:51,819
se reúnen hoy, para discutir sobre
la oferta de Grimley.
67
00:07:51,987 --> 00:07:53,266
Pero seguro que sí.
68
00:07:53,778 --> 00:07:55,604
-Hasta luego.
-Hasta luego.
69
00:07:57,861 --> 00:07:59,652
No seas un imbécil
toda la vida.
70
00:07:59,820 --> 00:08:01,858
Coge el dinero mientras
te lo ofrezcan.
71
00:08:02,030 --> 00:08:06,319
A mucha gente ahí fuera,
no le gustaría oír lo que dices.
72
00:08:06,487 --> 00:08:09,106
Ya, y son todos
tan tontos como tú.
73
00:08:09,487 --> 00:08:12,106
Se quedarán sin nada al final.
Como nosotros.
74
00:08:12,987 --> 00:08:14,066
Philip.
75
00:08:17,445 --> 00:08:19,151
Llego tarde.
76
00:08:19,695 --> 00:08:22,858
-Hablamos más tarde, ¿vale?
-¿Más tarde?
77
00:08:23,569 --> 00:08:27,066
Todavía estarás diciendo más tarde
cuando acabemos en la puta calle.
78
00:08:29,277 --> 00:08:31,315
Siempre nos quedará el Sr. Risitas.
79
00:08:32,527 --> 00:08:34,897
-Puedo seguir con eso.
-¿Phil?
80
00:08:35,153 --> 00:08:36,977
Phil, Phil.
81
00:08:37,486 --> 00:08:41,526
Tienes mujer y 4 hijos,
una casa que nadie comprará...
82
00:08:41,694 --> 00:08:44,396
hipotecado hasta el culo,
con los prestamistas encima...
83
00:08:44,568 --> 00:08:48,433
sin un puto duro, ni trabajo,
¿y qué coño vas a hacer?
84
00:08:48,611 --> 00:08:50,020
¿Malabarismos?
85
00:08:51,320 --> 00:08:53,524
Un poco torpe con los platos,
tu Sandra, ¿eh?
86
00:08:57,944 --> 00:09:00,184
-¿Qué tal, cariño?
-Bien.
87
00:10:30,483 --> 00:10:34,145
Una mierda.
Esto ha sido una mierda.
88
00:10:35,191 --> 00:10:36,933
Como decía Eric Morecombe,
"Las notas correctas...
89
00:10:37,107 --> 00:10:39,726
pero en orden equivocado."
¿Qué te ha pasado, hijo?
90
00:10:39,900 --> 00:10:40,847
Se ha roto.
91
00:10:41,024 --> 00:10:44,306
Sí, y no has sido el único.
Andy, estabas tocando fatal.
92
00:10:45,024 --> 00:10:47,690
-¿Pero qué os pasa?
-Estamos pensando en otras cosas.
93
00:10:48,024 --> 00:10:50,690
-¿Qué cosas?
-¿Has estado de vacaciones, o qué?
94
00:10:51,274 --> 00:10:52,268
¿Qué quieres decir?
95
00:10:52,440 --> 00:10:55,722
Puede que no te hayas dado cuenta,
pero quizá cierren la mina.
96
00:10:56,065 --> 00:10:57,438
¿ Y eso qué tiene que ver
con nosotros?
97
00:10:58,524 --> 00:11:01,356
Claro, tienes razón.
No mucho.
98
00:11:04,191 --> 00:11:08,231
Escuchadme, todos.
Sé que son malos tiempos...
99
00:11:08,565 --> 00:11:11,682
Pero mirad lo que pone aquí.
1881.
100
00:11:11,857 --> 00:11:13,397
Esta banda lleva más de 100 años.
101
00:11:13,565 --> 00:11:16,054
2 guerras mundiales, 3 desastres,
7 huelgas...
102
00:11:16,232 --> 00:11:19,679
una crisis enorme, y la banda
aún siguió tocando.
103
00:11:19,856 --> 00:11:22,143
Danny, éste es el peor
de los desastres.
104
00:11:22,731 --> 00:11:25,563
No se puede tener una banda
de mina sin una mina, ¿no?
105
00:11:25,732 --> 00:11:29,511
Escuchad. Pronto serán las semifinales
nacionales. Somos aptos...
106
00:11:29,690 --> 00:11:32,604
y muy capaces de llegar
hasta Londres.
107
00:11:32,772 --> 00:11:35,853
Por primera vez en nuestra historia.
El Albert Hall.
108
00:11:36,189 --> 00:11:38,061
Sé que hay algún problema
en la mina.
109
00:11:38,772 --> 00:11:42,814
Pero es otra cosa. Esto es música.
Y la música es lo que importa.
110
00:11:45,857 --> 00:11:47,515
Venga, la hucha
para el fin de semana.
111
00:11:49,148 --> 00:11:51,518
Danny, Ernie y yo
estábamos pensando...
112
00:11:52,356 --> 00:11:54,098
Sé que no es mucho
dinero, pero...
113
00:11:54,272 --> 00:11:57,140
-dadas las circunstancias...
-¿De qué hablas, Jim?
114
00:11:57,522 --> 00:11:59,892
Jim y yo hemos decidido...
115
00:12:05,314 --> 00:12:07,268
Hola. ¿Podemos ayudarte?
116
00:12:08,356 --> 00:12:11,803
¿Es aquí el ensayo
de la banda de la mina?
117
00:12:12,647 --> 00:12:16,557
No, guapa, la banda ensaya
los martes. Hoy toca origami.
118
00:12:17,021 --> 00:12:19,142
No le hagas caso.
¿Puedo ayudarte yo?
119
00:12:19,521 --> 00:12:23,136
Me hospedo en la pensión.
Toco la corneta.
120
00:12:23,562 --> 00:12:25,932
Bueno, lo intento.
121
00:12:26,188 --> 00:12:28,642
La Sra. Foggan dijo que...
122
00:12:29,647 --> 00:12:33,889
Bueno, que... Quizá me dejaríais
tocar con vosotros.
123
00:12:34,438 --> 00:12:36,061
Siéntate, Jim.
124
00:12:36,522 --> 00:12:40,183
Ya sé que parece que necesitemos
ayuda, pero lo siento...
125
00:12:40,354 --> 00:12:42,641
Normalmente, no aceptamos...
126
00:12:42,937 --> 00:12:45,141
Forasteros, ya sabes.
127
00:12:45,854 --> 00:12:48,058
Sí, lo entiendo, pero no soy...
128
00:12:48,229 --> 00:12:50,599
del todo forastera.
Nací en Grimley.
129
00:12:50,978 --> 00:12:52,969
¿De verdad?
¿Cómo te llamas?
130
00:12:53,438 --> 00:12:54,432
Gloria.
131
00:12:55,271 --> 00:12:57,391
-¿Gloria...?
-Osas tetas.
132
00:12:58,271 --> 00:12:59,384
Gloriosas tetas.
133
00:13:01,353 --> 00:13:01,850
Ernie.
134
00:13:03,520 --> 00:13:06,090
Mullins. Gloria Mullins.
135
00:13:09,394 --> 00:13:10,936
¿La Gloria de Arthur?
136
00:13:11,853 --> 00:13:14,473
-Tú eres Danny, ¿no?
-Sí.
137
00:13:15,645 --> 00:13:17,850
-No creía que estuvieras...
-¿Todavía vivo?
138
00:13:18,311 --> 00:13:21,263
-Sí, por poco.
-No, quería decir, con la banda.
139
00:13:21,520 --> 00:13:22,349
Sí.
140
00:13:22,853 --> 00:13:25,223
Bueno, pues pasa y pon el culo...
...siéntate donde puedas.
141
00:13:28,187 --> 00:13:31,018
Seguro que habéis oído
hablar de él, Arthur Mullins.
142
00:13:31,312 --> 00:13:34,474
El abuelo de esta joven,
el mejor con el que he tocado.
143
00:13:34,645 --> 00:13:36,018
y con el que he trabajado.
144
00:13:37,602 --> 00:13:41,098
El mejor amigo que tuve, hasta que
sus pulmones fallaron en el 79.
145
00:13:42,144 --> 00:13:44,099
-Perdona, querida.
-Es verdad.
146
00:13:45,227 --> 00:13:48,923
Me alegro de verte de nuevo.
Disculpa, Gloria, estoy recolectando.
147
00:13:51,018 --> 00:13:54,716
Jim, ¿qué decías?
¿Algo sobre las circunstancias?
148
00:13:55,436 --> 00:13:57,473
Sí, bueno, decía que...
149
00:13:58,477 --> 00:14:00,053
a pesar de las circunstancias...
150
00:14:00,270 --> 00:14:03,018
puedes contar con nuestro
devoto y continuo...
151
00:14:03,185 --> 00:14:05,852
-apoyo a la causa.
-Sí, eso, solidaridad.
152
00:14:06,144 --> 00:14:07,601
En lo bueno y en lo malo.
153
00:14:08,436 --> 00:14:09,679
Préstame 5 libras.
154
00:14:13,394 --> 00:14:14,886
Solidaridad.
155
00:14:16,976 --> 00:14:18,634
¿Me recuerdas?
156
00:14:20,560 --> 00:14:24,423
-¿Barry? ¿Barry Andrews?
-Andy Barrow.
157
00:14:25,351 --> 00:14:26,381
Andy Barrow.
158
00:14:28,309 --> 00:14:31,307
-Vaya, no has cambiado nada.
-Tú, sí.
159
00:14:32,892 --> 00:14:36,554
-¿ Y qué haces ahora?
-Un poco de todo, ya sabes.
160
00:14:40,643 --> 00:14:42,266
¿Ésa no será...?
161
00:14:42,809 --> 00:14:45,807
La heredé. No podía dejar
que se oxidara, ¿no?
162
00:14:45,976 --> 00:14:48,974
Viejo astuto. Se fue y se aseguró
de que yo la cogiera.
163
00:14:49,142 --> 00:14:52,010
Sé que no es lo mismo.
Pero me encantaría volver a oírla.
164
00:14:52,768 --> 00:14:54,509
-Vale.
-¿Qué sabes tocar?
165
00:14:55,517 --> 00:14:57,970
Bueno, he estado practicando...
166
00:14:58,142 --> 00:15:01,388
-el Concierto de Aranjuez de Rodrigo.
-¿El qué?
167
00:15:02,100 --> 00:15:04,885
-"Orange Juice" .
-Ah, vale.
168
00:15:05,600 --> 00:15:07,886
-Aún soy algo mediocre.
-No te preocupes.
169
00:15:08,516 --> 00:15:10,342
Mediocre sería mucho
para estos.
170
00:15:11,849 --> 00:15:14,966
Paul, la música, búscale un atril.
171
00:15:16,891 --> 00:15:18,467
Preparados, todos.
172
00:15:20,891 --> 00:15:22,004
¿Vamos?
173
00:15:23,016 --> 00:15:24,344
¿Estamos todos juntos?
174
00:15:25,975 --> 00:15:27,385
Andy, hijo,
¿estás con nosotros?
175
00:15:30,100 --> 00:15:33,630
Pobre chaval.
¿Aún piensas en esa mina?
176
00:15:37,641 --> 00:15:41,137
Bueno, chicos.
El Concierto de Rodrigo...
177
00:15:41,308 --> 00:15:42,635
"D'Orange-Juice."
178
00:19:56,009 --> 00:19:57,715
Y a eso le llama mediocre.
179
00:20:05,592 --> 00:20:07,713
-Bien hecho, chavala.
-Bien hecho, guapa.
180
00:20:08,592 --> 00:20:09,835
Cojonudo.
181
00:20:11,925 --> 00:20:14,958
-¿Haces algo este fin de semana?
-No.
182
00:20:15,717 --> 00:20:18,583
Bien, escuchadme todos.
Mañana, Saddleworth.
183
00:20:19,091 --> 00:20:23,630
14 pueblos. Todos compitiendo.
Todos a la vez. Premios en efectivo.
184
00:20:24,091 --> 00:20:26,496
Así que, amigos...
185
00:20:27,465 --> 00:20:30,037
Podemos sacar tajada mañana,
así que...
186
00:20:30,424 --> 00:20:32,415
vamos a por los catorce.
187
00:20:32,965 --> 00:20:35,881
-¿Te apuntas?
-Si me dejáis.
188
00:20:36,050 --> 00:20:38,918
No seas tonta.
Tú naciste aquí.
189
00:21:14,423 --> 00:21:16,828
Ésta es una mina rentable.
190
00:21:17,464 --> 00:21:19,669
Hay cientos de años
de carbón ahí abajo...
191
00:21:19,840 --> 00:21:24,331
pero a esos cabrones no les importa.
Hacemos dinero para ellos...
192
00:21:24,506 --> 00:21:27,421
a espuertas.
Y aun así quieren cerrar.
193
00:21:27,965 --> 00:21:31,874
-¡Decidles que se vayan a la mierda!
-Eso es cosa vuestra, ¿no?
194
00:21:32,589 --> 00:21:34,876
Menos mal que no es cosa tuya.
195
00:21:36,131 --> 00:21:39,627
Dios, no deberíamos ni haber
permitido que hubiese una oferta.
196
00:21:39,797 --> 00:21:42,795
Son marionetas. Hacen lo que
esos cabrones quieren.
197
00:21:42,964 --> 00:21:47,087
-Phil, hijo.
-No lo hicimos en el 84.
198
00:21:47,547 --> 00:21:49,704
No. Fuimos a saco entonces, ¿no?
199
00:21:49,880 --> 00:21:52,333
Sí, y a algunos les
encerraron por eso.
200
00:21:52,505 --> 00:21:53,915
Vaya cosa.
201
00:21:55,213 --> 00:21:56,919
¡Eh! A mí me suspendieron.
202
00:21:57,088 --> 00:22:00,002
Tardaron año y medio
en readmitirme.
203
00:22:00,588 --> 00:22:03,042
Eso son 18 putos meses sin paga.
204
00:22:03,464 --> 00:22:07,160
-Con mujer, hijos, hipoteca.
-Hace diez años, tío.
205
00:22:07,547 --> 00:22:09,667
Sí, diez años.
206
00:22:09,922 --> 00:22:12,789
Me quedé tan seco que
todavía lo estoy pagando.
207
00:22:12,963 --> 00:22:15,249
Así de jodida fue la cosa.
208
00:22:16,380 --> 00:22:18,205
¿Dónde estabas tú entonces?
209
00:22:18,380 --> 00:22:19,624
¿En el 84?
210
00:22:20,463 --> 00:22:21,790
No recuerdo haberte visto
en el piquete.
211
00:22:23,046 --> 00:22:26,293
¡Ya, ya! Todos sabemos
de qué lado te pondrás.
212
00:22:27,088 --> 00:22:29,125
-Ven aquí, ¡cabrón!
-Cuando quieras.
213
00:22:33,795 --> 00:22:35,075
Déjalo.
214
00:22:37,170 --> 00:22:38,083
¡Escuchad!
215
00:22:38,837 --> 00:22:41,290
Esto es exactamente lo que
ellos quieren, lo sabéis, ¿no?
216
00:22:43,628 --> 00:22:46,082
Bueno, esto es lo que hay:
Votación la semana que viene, ¿vale?
217
00:22:46,254 --> 00:22:47,628
Tenéis dos opciones.
218
00:22:47,796 --> 00:22:51,126
Una: podéis votar por
una revisión de la mina.
219
00:22:51,587 --> 00:22:56,244
Ésa es la que nos interesa porque
tiene más posibilidades.
220
00:22:56,546 --> 00:22:57,494
O, dos...
221
00:22:57,670 --> 00:22:59,875
-Podéis aceptar la oferta.
-Y una mierda.
222
00:23:01,754 --> 00:23:04,123
Escuchad, escuchad.
Ayer nos dijeron que...
223
00:23:04,295 --> 00:23:06,748
la oferta ha subido tres mil más...
224
00:23:06,920 --> 00:23:09,953
de veinte mil máximo,
a veintitrés mil...
225
00:23:10,586 --> 00:23:12,127
con cinco mil más de regalo.
226
00:23:17,336 --> 00:23:20,251
Ésta es una oferta temporal.
227
00:23:21,503 --> 00:23:25,875
Si decís no, bajarán las futuras
ofertas a quince mil peladas.
228
00:23:26,252 --> 00:23:27,531
¡Cabrones!
229
00:23:31,253 --> 00:23:33,623
Si uno nace cabrón,
cabrón se queda.
230
00:23:33,795 --> 00:23:36,995
Bueno, no gritéis ahora, hacedlo
la semana próxima en la votación.
231
00:23:37,169 --> 00:23:39,836
Votad no al maldito chantaje...
232
00:23:40,002 --> 00:23:42,752
-Y sí a mantener viva la mina.
-Eso es lo que queremos.
233
00:23:58,960 --> 00:24:02,242
Mineros, unidos,
jamás serán vencidos.
234
00:24:04,168 --> 00:24:07,699
Pobrecillas. ¿No saben que están
meando contra el viento?
235
00:24:09,126 --> 00:24:11,116
-¿Pueden hacer eso, las mujeres?
-¿Qué?
236
00:24:11,585 --> 00:24:14,666
-Mear contra el viento.
-No, Ernie, por eso mismo.
237
00:24:16,085 --> 00:24:19,913
Ni en un día sin viento, tampoco
pueden controlar la cosa.
238
00:24:20,085 --> 00:24:23,284
Bueno, cualquier cosa
que hagan las chicas sin sentido.
239
00:24:23,459 --> 00:24:25,118
Joder, hay tanto donde elegir.
240
00:24:26,667 --> 00:24:28,160
¿Echarse pedos contra
un fuerza 10?
241
00:24:28,751 --> 00:24:31,417
Dios mío Phil, tú conoces
a mujeres muy curiosas.
242
00:24:31,834 --> 00:24:34,204
Eh, tíos, mi mujer hace eso.
243
00:24:36,418 --> 00:24:39,865
Sois tontos.
¿"Mujeres contra el cierre"?
244
00:24:43,417 --> 00:24:45,905
Eso, cuando no se
tira pedos contra un fuerza 10.
245
00:24:51,917 --> 00:24:53,493
-Hola.
-Hasta luego.
246
00:25:03,250 --> 00:25:05,122
Si no tengo un día para mí sola...
247
00:25:05,292 --> 00:25:08,871
Me voy a tirar de los pelos,
te lo juro. Mataré a alguien.
248
00:25:09,291 --> 00:25:11,911
-Ve a algún sitio mañana.
-Phil...
249
00:25:12,083 --> 00:25:14,867
O me voy ahora,
o me voy para siempre.
250
00:25:15,084 --> 00:25:16,540
Dame dinero.
251
00:25:17,750 --> 00:25:20,155
-Cariño, sólo tengo diez libras.
-Con eso me vale.
252
00:25:22,999 --> 00:25:25,784
Pero es Saddleworth,
y mi padre me matará si no voy.
253
00:25:27,208 --> 00:25:28,664
Y yo si lo haces.
254
00:25:30,290 --> 00:25:31,664
¿Aque la vida es una mierda?
255
00:25:34,832 --> 00:25:36,242
¡Papá, a la cabeza!
256
00:25:40,165 --> 00:25:44,823
Por supuesto, la oferta es atractiva.
Es equivalente a un soborno.
257
00:25:45,000 --> 00:25:48,412
Quieren cerrar Grimley a toda costa,
no se sabe porqué...
258
00:25:48,582 --> 00:25:51,829
-Creen que poniéndonos la miel...
-Acaba de llegar esto.
259
00:25:52,166 --> 00:25:54,156
Ah, bien.
260
00:25:55,624 --> 00:25:56,453
Gracias.
261
00:25:57,041 --> 00:26:00,903
Quieren trabajos, un futuro, una
industria, Y a la hora del voto...
262
00:26:01,082 --> 00:26:04,661
-votarán por eso.
-Sí. Eso es.
263
00:26:17,373 --> 00:26:20,454
Si se demuestra que la mina
tiene un futuro económico sano...
264
00:26:20,622 --> 00:26:24,236
entonces acataremos esa decisión
Y trabajaremos en ese sentido.
265
00:26:24,622 --> 00:26:28,830
Claro, nadie quiere que
Grimley se cierre.
266
00:26:32,748 --> 00:26:35,071
Me muero de hambre, ¿tú, no?
267
00:26:36,247 --> 00:26:37,905
A ver qué hay por aquí.
268
00:26:38,664 --> 00:26:40,322
Papá, ¿quién era?
269
00:26:43,414 --> 00:26:45,155
Unos tíos.
270
00:26:46,164 --> 00:26:50,737
-¿Estás en un lío, papá?
-¿Tu padre en un lío?
271
00:26:50,997 --> 00:26:53,284
Parecía que te iban a pegar.
272
00:26:54,580 --> 00:26:56,321
Pues sí, hijo.
273
00:26:58,955 --> 00:27:02,534
Eran del Ayuntamiento:
Departamento de Ocio.
274
00:27:03,038 --> 00:27:05,657
Dijeron que si hoy
no nos divertimos...
275
00:27:05,829 --> 00:27:10,901
-estaremos en un gran lío.
-Papá, ya tengo ocho años y medio.
276
00:27:12,538 --> 00:27:13,617
¿De veras?
277
00:27:14,247 --> 00:27:17,244
Pues ya puedes ayudarme
a buscar el maldito abrelatas.
278
00:27:18,289 --> 00:27:19,865
¿Gloria Mullins?
279
00:27:20,788 --> 00:27:24,118
¿Quién, Melones Mullins?
¿La gordita de la calle Donny?
280
00:27:24,913 --> 00:27:27,448
Solíamos cantarle aquel himno:
"Gloria en XLsis".
281
00:27:27,621 --> 00:27:29,612
Sólo que ya no está
nada gorda.
282
00:27:29,788 --> 00:27:31,197
Ah, ya me acuerdo de ella.
283
00:27:33,454 --> 00:27:37,033
-Tú te la tiraste, en la estación.
-No, no lo hice.
284
00:27:37,746 --> 00:27:39,024
Nos dijiste que sí.
285
00:27:39,579 --> 00:27:42,362
No. Sólo de cintura para arriba.
286
00:27:46,245 --> 00:27:48,117
-¿Se acuerda ella?
-Qué va.
287
00:27:48,287 --> 00:27:51,035
-No se acordaba ni de mi nombre.
-Venga ya.
288
00:27:51,203 --> 00:27:55,066
Seguro que ha vuelto por eso.
A acabar el trabajito.
289
00:28:01,245 --> 00:28:02,703
¿ Y esa sonrisa?
290
00:28:03,454 --> 00:28:04,697
¿Otra?
291
00:28:05,954 --> 00:28:07,446
Bueno, vale.
292
00:28:11,036 --> 00:28:13,359
¿Qué coño hacéis vosotros dos?
293
00:28:14,703 --> 00:28:16,326
Pues, nos apetecía jugar al golf.
294
00:28:16,495 --> 00:28:19,942
Vaya par de idiotas.
¿A que no habéis renunciado?
295
00:28:20,119 --> 00:28:23,319
Ahí sentados como tontos
soltando el dinero, ¡seguro!
296
00:28:23,911 --> 00:28:27,739
Danny nos hizo un discurso.
Fue muy persuasivo.
297
00:28:27,911 --> 00:28:30,529
-No hubo más remedio.
-No hubo huevos.
298
00:28:33,202 --> 00:28:35,904
Fue más una historia de huevos
lo que nos hizo quedar.
299
00:28:36,743 --> 00:28:40,524
-No tienen huevos, esos dos.
-Vaya par de atontados.
300
00:28:40,702 --> 00:28:43,654
Disculpen, ¿dónde está "El Minero"?
301
00:28:43,828 --> 00:28:45,699
En la mina.
302
00:28:46,660 --> 00:28:50,026
-Lo viejo siempre es mejor, ¿eh?
-Lo que nos preocupa es lo joven.
303
00:28:50,494 --> 00:28:53,160
-Vas a Saddleworth, ¿no?
-Eso es.
304
00:28:54,494 --> 00:28:57,278
-Sigue a esos tontos por ahí.
-Gracias.
305
00:29:00,326 --> 00:29:01,985
-¡Oye!
-¿Sí?
306
00:29:02,160 --> 00:29:05,526
-Te uniste a la banda anoche, ¿no?
-Sí. ¿Cómo lo sabe?
307
00:29:06,118 --> 00:29:08,192
Algo que mi marido no me dijo.
308
00:29:14,285 --> 00:29:15,149
Sí, yo también.
309
00:29:15,826 --> 00:29:18,315
-¿Qué?
-Pensando lo mismo que tú.
310
00:29:22,200 --> 00:29:25,365
VIAJES ARKWRlGHT. NEW YORK, LONDRES,
PARIS Y GRIMLEY... SOBRETODO GRIMLEY
311
00:29:25,993 --> 00:29:27,949
-No te sientes ahí.
-Largo.
312
00:29:35,284 --> 00:29:37,440
-Hola.
-¿Qué tal?
313
00:29:38,826 --> 00:29:40,153
-Hola Danny.
-Paul.
314
00:29:43,201 --> 00:29:46,531
Oh, dime que estás de broma,
hijo, por favor.
315
00:29:46,700 --> 00:29:50,361
-Lo siento. O todos o nadie.
-¿Por qué? Maldita sea.
316
00:29:50,575 --> 00:29:53,775
Es por los hombres del
Departamento de Ocio, abuelo.
317
00:29:54,908 --> 00:29:56,946
-¿De qué?
-Da igual...
318
00:29:57,241 --> 00:30:00,073
No viene mal un poco de
ayuda vocal, ¿no?
319
00:30:04,449 --> 00:30:07,897
-¿Estás tan bien como parece?
-Estoy nerviosa.
320
00:30:08,699 --> 00:30:11,947
Tonterías. Tu abuelo estaría
orgulloso. Venga, sube.
321
00:30:15,033 --> 00:30:18,564
-Hola, Gloria.
-Eh, mirón, ¿están todos?
322
00:30:18,742 --> 00:30:20,648
No, no, falta...
323
00:30:21,158 --> 00:30:24,072
Falta uno más, como siempre.
324
00:30:24,533 --> 00:30:25,611
Pobrecilla.
325
00:30:25,782 --> 00:30:28,733
Lo que quiere es pasar un buen día
y le toca entre esos dos pesados.
326
00:30:31,699 --> 00:30:34,863
Mierda.
Oh, lo siento Harry.
327
00:30:35,199 --> 00:30:38,362
-Ven aquí, cariño.
-Muchas gracias, Kylie.
328
00:30:40,115 --> 00:30:44,191
Aquí tienes. ¿Qué ha sido eso?
329
00:30:44,407 --> 00:30:48,696
Aquí viene el correcaminos.
Venga, Andy. Muévete.
330
00:30:49,823 --> 00:30:50,652
Perdón.
331
00:30:53,531 --> 00:30:57,396
-Vale, Stanley, ya están todos.
-¿ Y esas dos, qué?
332
00:30:59,865 --> 00:31:00,695
Maldita sea.
333
00:31:00,865 --> 00:31:03,698
No mires así, Danny. Es el color más
parecido que encontramos.
334
00:31:03,865 --> 00:31:05,855
-¿Qué estáis haciendo?
-Hemos fundado el club de fans.
335
00:31:06,031 --> 00:31:07,359
Bueno, no creo que...
336
00:31:07,698 --> 00:31:10,731
Mirad, esto es
tradicionalmente una...
337
00:31:11,198 --> 00:31:14,528
-excursión sólo masculina. Lo sabéis.
-Nueva chica a bordo, ¿no?
338
00:31:15,656 --> 00:31:20,194
Sí, pero es diferente.
Ella... tiene talento.
339
00:31:20,698 --> 00:31:22,735
Ya sé, ya la hemos visto.
340
00:31:22,905 --> 00:31:25,987
Debéis saber que esa chica toca
la trompeta de maravilla.
341
00:31:26,323 --> 00:31:29,522
¡Danny Ormondroyd!
¡A tu edad!
342
00:31:34,155 --> 00:31:37,106
Venga, chica, no es un concurso.
343
00:31:38,614 --> 00:31:41,778
Bueno, soy inspectora.
344
00:31:42,573 --> 00:31:45,903
Coño. Quieres decir,
¿como una inspectora de volumen?
345
00:31:46,114 --> 00:31:48,780
-Algo así.
-¿Quieres inspeccionar mi volumen?
346
00:31:50,864 --> 00:31:53,068
Siempre digo, "no hay
trabajo demasiado pequeño" .
347
00:31:54,905 --> 00:31:57,607
Venga ya. Tardarías semanas.
348
00:32:02,155 --> 00:32:04,478
"No hubo más remedio."
349
00:32:06,071 --> 00:32:07,445
Córrete, reina.
350
00:32:08,280 --> 00:32:10,483
Eh, Phil, tenemos fans.
351
00:32:12,070 --> 00:32:13,813
Sexo, drogas y rock and roll,
¿eh, chicas?
352
00:32:13,988 --> 00:32:16,523
Sí, pero pasamos de las
drogas y el rock and roll.
353
00:35:27,483 --> 00:35:31,062
Riendo. Se estaban riendo
de nosotros.
354
00:35:32,650 --> 00:35:37,436
Miradles. Si estuviesen vivos,
se revolverían en la tumba.
355
00:35:37,649 --> 00:35:41,938
Y si Arthur Mullins nos estuviera
mirando, que Dios nos ayude.
356
00:35:42,607 --> 00:35:44,514
A ver,
¿a esto hemos llegado?
357
00:35:44,982 --> 00:35:47,138
Los trozos de trombón
por cualquier lado.
358
00:35:47,315 --> 00:35:49,804
¿Parando la marcha para
cambiar pañales?
359
00:35:50,314 --> 00:35:53,182
¿Demasiado bebidos para
quedarse en la fila?
360
00:35:53,356 --> 00:35:56,224
Para eso lo abandonamos todo.
361
00:35:56,398 --> 00:35:57,891
Creo que ya lo hemos hecho, Dan.
362
00:35:58,356 --> 00:35:59,813
Por eso salió así.
363
00:36:00,356 --> 00:36:02,227
Pensaba que para acabar,
daríamos la nota.
364
00:36:02,773 --> 00:36:05,890
Quizá nuestra idea de dar la
nota sea diferente de la tuya.
365
00:36:06,148 --> 00:36:09,063
¿Acabar?
¿Qué quieres decir, Ernie?
366
00:36:09,232 --> 00:36:10,724
Danny, tienes que afrontarlo.
367
00:36:11,106 --> 00:36:14,140
-Si la mina se va, la banda se va.
-Cuando la mina se vaya.
368
00:36:14,815 --> 00:36:15,596
Si se va.
369
00:36:17,856 --> 00:36:19,763
Sea como sea la votación,
cerrarán la mina.
370
00:36:19,939 --> 00:36:21,728
No necesariamente.
Depende de...
371
00:36:24,356 --> 00:36:26,596
De esa revisión.
372
00:36:27,647 --> 00:36:28,677
¿No?
373
00:36:29,688 --> 00:36:31,596
Vuestro problema es
que no tenéis orgullo.
374
00:36:32,231 --> 00:36:36,307
¿ Y sabéis lo que simboliza
el orgullo más que nada aquí?
375
00:36:36,480 --> 00:36:40,059
Es esta maldita banda, eso es.
Preguntad a cualquiera.
376
00:36:40,688 --> 00:36:43,970
Si cierran la mina,
que la cierren...
377
00:36:44,146 --> 00:36:47,061
que la tapen, como
todas las demás, sin huellas.
378
00:36:47,229 --> 00:36:50,229
Después de muchos años,
sólo quedará una huella...
379
00:36:50,439 --> 00:36:54,763
de cien años de trabajo duro:
Esta maldita banda.
380
00:36:55,480 --> 00:36:58,312
Pueden hacer callar a los sindicatos,
a los trabajadores...
381
00:36:58,480 --> 00:37:01,015
pero os diré una cosa segura,
nunca nos harán callar a nosotros.
382
00:37:01,438 --> 00:37:06,226
Seguiremos tocando, como nunca.
Empezando por las semis en Halifax.
383
00:37:06,396 --> 00:37:09,430
Ganarlas y podremos
ir con la cabeza bien alta...
384
00:37:09,605 --> 00:37:11,511
hasta el maldito Albert Hall,
¿vale?
385
00:37:12,021 --> 00:37:15,054
-¿Tocamos o lo dejamos?
-Tocamos.
386
00:37:20,104 --> 00:37:21,182
Perdón.
387
00:37:22,145 --> 00:37:23,602
No te preocupes.
388
00:37:24,395 --> 00:37:26,101
Tú, no tienes nada
de que avergonzarte.
389
00:37:28,270 --> 00:37:29,597
¿Ninguno más entonces?
390
00:37:33,979 --> 00:37:36,514
Danny, creo que hablo por todos.
391
00:37:37,521 --> 00:37:39,062
Tocaremos mientras esté
abierta la mina...
392
00:37:39,562 --> 00:37:42,596
-En cuanto cierren, lo dejamos.
-De acuerdo.
393
00:37:42,770 --> 00:37:45,520
-No puedes pedir más.
-Eso, eso.
394
00:37:47,520 --> 00:37:48,349
No.
395
00:37:50,145 --> 00:37:51,259
Está claro que no.
396
00:38:10,769 --> 00:38:12,676
-Hola.
-Hola.
397
00:38:13,477 --> 00:38:14,851
Un discurso muy conmovedor.
398
00:38:16,018 --> 00:38:18,555
-¿Qué?
-Ahí dentro. Danny.
399
00:38:18,728 --> 00:38:22,058
Viejo loco. Si no fuese por la banda
estaría en el hoyo.
400
00:38:22,228 --> 00:38:26,008
-¿Te apetece comer algo?
-¿Dónde?
401
00:38:26,186 --> 00:38:28,224
-Vamos a un sitio pijo, si quieres.
-Andy.
402
00:38:28,394 --> 00:38:29,721
Hola, Phil.
403
00:38:29,894 --> 00:38:32,808
-¿Has visto a mi padre?
-Sí, creo que está dentro.
404
00:38:34,518 --> 00:38:36,391
-¿Entonces?
-Vale.
405
00:38:50,810 --> 00:38:52,219
¿Estás bien, papá?
406
00:38:56,518 --> 00:38:58,804
Gracias por tu apoyo, hijo.
407
00:39:04,727 --> 00:39:06,764
Escucha, hijo mío.
408
00:39:07,852 --> 00:39:09,392
He estado pensando que...
409
00:39:11,018 --> 00:39:13,968
En la semifinal no hay sitio
para la chatarra.
410
00:39:14,268 --> 00:39:16,093
Deberías buscarte
un nuevo instrumento.
411
00:39:17,476 --> 00:39:20,723
No voy a pagar un nuevo trombón,
sólo para una actuación.
412
00:39:20,892 --> 00:39:23,179
¿Una?
¿ Y el Albert Hall?
413
00:39:25,142 --> 00:39:27,630
Normalmente, te diría que compres
algo barato...
414
00:39:28,642 --> 00:39:31,639
pero eres muy buen trombón y
necesitas un buen instrumento.
415
00:39:31,809 --> 00:39:32,638
Papá...
416
00:39:34,350 --> 00:39:38,391
Me gusta la banda, me encanta,
como a todos...
417
00:39:39,641 --> 00:39:44,761
Pero hay otras cosas en la vida,
que son más importantes.
418
00:39:48,059 --> 00:39:49,682
No, en la mía no.
419
00:39:54,058 --> 00:39:55,599
¿Qué es eso en el pañuelo?
420
00:39:59,558 --> 00:40:00,754
Oh, nada.
421
00:40:02,266 --> 00:40:03,889
Se me salió la cadena de la bici.
422
00:40:36,015 --> 00:40:39,132
Si llego a saber que el sitio era tan
pijo, me hubiera arreglado más.
423
00:40:48,307 --> 00:40:51,174
Cuando Danny dijo que
no tenías de qué avergonzarte...
424
00:40:52,056 --> 00:40:53,384
¿Es cierto?
425
00:40:58,057 --> 00:40:59,633
Trabajas para la dirección, ¿no?
426
00:41:01,847 --> 00:41:03,388
-Andy, yo sólo...
-Mierda.
427
00:41:03,555 --> 00:41:07,680
Yo sólo recopilo datos, hago
estudios de rentabilidad. Aburrido...
428
00:41:07,848 --> 00:41:09,754
-pero no para avergonzarse.
-¿No?
429
00:41:10,098 --> 00:41:14,008
-Lo tenías muy callado.
-Porque sabía que no os gustaría.
430
00:41:14,182 --> 00:41:17,345
-¿Ah, sí?
-Estoy de tu lado, Andy.
431
00:41:17,972 --> 00:41:21,006
Yo también quiero que Grimley no se
cierre. Y cuando llegue la revisión...
432
00:41:21,181 --> 00:41:23,800
-mi informe puede ayudar.
-Y una mierda.
433
00:41:24,264 --> 00:41:27,629
Mis datos muestran que Grimley tiene
futuro. Es una mina rentable.
434
00:41:27,806 --> 00:41:31,171
Eso ya lo saben. Nunca habrá revisión.
Votarán por la indemnización.
435
00:41:31,430 --> 00:41:33,421
Y esto es otra cosa
que sabéis...
436
00:41:33,597 --> 00:41:35,303
cuánto ofrecer para saliros
con la vuestra.
437
00:41:35,472 --> 00:41:39,418
Cada minero con quien he hablado
votará por quedarse.
438
00:41:39,596 --> 00:41:41,671
¿Crees que te dirían otra cosa?
439
00:41:42,347 --> 00:41:44,502
Será cuatro contra uno
por el dinero.
440
00:41:44,680 --> 00:41:46,966
-¿Tú votarás por quedarte?
-Claro que sí.
441
00:41:47,513 --> 00:41:48,887
Entonces, tienes esperanzas.
442
00:41:49,680 --> 00:41:52,003
Nada de esperanza.
Sólo principios.
443
00:41:53,763 --> 00:41:55,137
Es tu primer trabajo para ellos.
444
00:41:55,305 --> 00:41:59,429
Si no, sabrías que tu informe les
importa como nosotros. Una mierda.
445
00:42:00,097 --> 00:42:02,134
Es sólo cosa de relaciones públicas.
446
00:42:02,304 --> 00:42:05,054
Para que la gente ciega y ingenua,
gente como tú...
447
00:42:05,221 --> 00:42:07,757
piense que los buenos jefes
han sido muy justos...
448
00:42:07,929 --> 00:42:10,050
razonables,
han hecho números...
449
00:42:10,221 --> 00:42:12,544
y qué pena, no salían.
450
00:42:12,804 --> 00:42:14,960
Tendrán que cerrar otra mina.
Qué lástima.
451
00:42:16,304 --> 00:42:18,010
Ni siquiera lo leerán.
452
00:42:18,596 --> 00:42:21,713
Ya tomaron la decisión. Probablemente
cuando tú aún estudiabas.
453
00:42:22,387 --> 00:42:24,177
No digas tonterías.
454
00:42:26,137 --> 00:42:29,917
De todos modos, si mi trabajo
tiene tan poco sentido...
455
00:42:30,137 --> 00:42:32,008
¿por qué me odias tanto?
456
00:42:33,678 --> 00:42:35,005
No te odio, te...
457
00:42:39,178 --> 00:42:41,169
-¿La merluza?
-Ella.
458
00:42:51,178 --> 00:42:53,169
Escogí Grimley...
459
00:42:53,720 --> 00:42:56,753
Me ofrecieron otras minas, pero
escogí Grimley por 2 razones:
460
00:42:57,262 --> 00:43:01,835
Primero, porque si iba a ayudar
a una mina, quería que fuera ésta.
461
00:43:02,386 --> 00:43:03,215
Segundo...
462
00:43:07,011 --> 00:43:08,172
¿No es esto...
463
00:43:09,135 --> 00:43:11,375
la antigua estación?
464
00:43:12,511 --> 00:43:15,046
-Pensaba que no te acordarías.
-¿Cómo podía olvidarlo?
465
00:43:15,886 --> 00:43:18,255
Lo siento.
Escarceos de un adolescente.
466
00:43:18,427 --> 00:43:20,915
¿Cómo lo llamamos?
De cintura para arriba.
467
00:43:21,802 --> 00:43:25,417
No valía la pena a esa edad.
Éramos unos críos.
468
00:43:26,511 --> 00:43:30,256
-Sacaría más provecho ahora.
-Ha habido inflación.
469
00:43:36,761 --> 00:43:38,585
Sí que sabía tu nombre, ¿sabes?
470
00:43:39,593 --> 00:43:41,501
Cuando te llamé Barry Andrews.
471
00:43:42,552 --> 00:43:44,175
Pero no quería que pensaras...
472
00:43:45,052 --> 00:43:46,249
No sé.
473
00:43:47,427 --> 00:43:49,749
Que lo tenía grabado
en la memoria.
474
00:43:51,218 --> 00:43:52,711
Porque no es así, ¿no?
475
00:44:01,217 --> 00:44:03,788
¿Quieres subir a tomar un café?
476
00:44:04,384 --> 00:44:05,877
No tomo café.
477
00:44:08,134 --> 00:44:09,592
No tengo café.
478
00:44:33,633 --> 00:44:36,383
-Eh, Phil.
-Dios.
479
00:44:36,550 --> 00:44:38,837
¿Te gustó tanto
que quieres volver?
480
00:44:39,425 --> 00:44:41,581
-¿Qué?
-¿A la cárcel?
481
00:44:42,383 --> 00:44:45,748
-¿De qué hablas?
-¿Vamos a casa?
482
00:44:56,925 --> 00:44:58,169
Buenas noches.
483
00:44:59,383 --> 00:45:00,580
Adiós.
484
00:45:32,007 --> 00:45:34,625
Hola, Andy, ¿qué hacías?
485
00:45:35,548 --> 00:45:37,503
Practicar un poco.
486
00:45:38,922 --> 00:45:41,293
-Eres un genio, ¿no?
-¿Cómo?
487
00:45:41,799 --> 00:45:44,500
Hay que serlo para practicar...
488
00:45:45,090 --> 00:45:48,455
-sin el instrumento.
-Lo he dejado allí...
489
00:45:48,631 --> 00:45:50,669
-Lo recogeré mañana.
-Vale.
490
00:45:52,298 --> 00:45:53,839
Gloria lo hace muy bien, ¿no?
491
00:45:56,757 --> 00:45:59,210
-Buenas noches, Andy
-Adiós, Danny.
492
00:48:30,502 --> 00:48:32,741
¿Podemos hablar un momento?
493
00:48:32,919 --> 00:48:34,825
Estoy muy ocupado, Gloria.
494
00:48:35,001 --> 00:48:38,450
Yo también. Quería saber si
lo que hago sirve para algo.
495
00:48:38,628 --> 00:48:41,578
Es que encontrar la información
que necesito...
496
00:48:41,751 --> 00:48:43,411
es muy difícil de conseguir...
497
00:48:43,585 --> 00:48:45,790
es como buscar una aguja
en un pajar...
498
00:48:45,960 --> 00:48:48,531
¿Podemos hablar claro?
499
00:48:50,960 --> 00:48:54,906
Me preocupa que mi trabajo sea...
500
00:48:56,626 --> 00:48:57,539
inútil.
501
00:48:58,584 --> 00:48:59,911
Su informe es vital...
502
00:49:01,042 --> 00:49:02,915
primordial.
503
00:49:03,417 --> 00:49:05,373
Si vamos a revisión,
cosa que esperamos...
504
00:49:06,168 --> 00:49:10,161
habrá que tomar decisiones
importantes, cosa difícil de hacer...
505
00:49:10,334 --> 00:49:14,114
sin la información detallada que
proporciona gente competente como Ud.
506
00:49:17,083 --> 00:49:18,956
Es un asunto delicado.
507
00:49:19,416 --> 00:49:21,325
Sólo queremos hacerlo bien.
508
00:49:22,626 --> 00:49:23,455
¿Vale?
509
00:49:32,125 --> 00:49:32,954
Vale.
510
00:49:41,291 --> 00:49:44,622
Mira Andy, allí está tu amiga,
Gloriosas Tetas.
511
00:49:45,125 --> 00:49:46,582
¿Qué hace aquí?
512
00:50:00,207 --> 00:50:03,241
¿Qué hace una chica como tú
en un sitio como éste?
513
00:50:03,624 --> 00:50:05,201
Oh, hola.
514
00:50:06,791 --> 00:50:07,821
Hola, Andy.
515
00:50:09,125 --> 00:50:09,954
Hola.
516
00:50:10,333 --> 00:50:14,658
-Vine a recoger a Andy.
-Su trabajo aún no ha terminado.
517
00:50:15,416 --> 00:50:16,742
Vuelve la semana que viene.
518
00:50:16,916 --> 00:50:18,622
Pensé que te gustaría
practicar un rato.
519
00:50:18,791 --> 00:50:21,077
No puede. Se va tomar
una cerveza con nosotros.
520
00:50:21,540 --> 00:50:23,697
-Bueno...
-Hasta luego.
521
00:50:25,832 --> 00:50:29,411
¿No te importa, Andy?
Tomamos una cerveza y charlamos.
522
00:50:30,624 --> 00:50:33,242
Podemos hablar de política...
523
00:50:33,664 --> 00:50:35,620
del tercer mundo...
524
00:50:35,915 --> 00:50:38,403
de fútbol...
525
00:50:38,582 --> 00:50:42,077
o de por qué el llavero de tu chica
lleva el logo de la empresa.
526
00:50:52,540 --> 00:50:55,075
Pero eso no la convierte
en un demonio.
527
00:50:55,248 --> 00:50:57,204
¿ Y en qué convierte a Andy?
Es lo que quiero saber.
528
00:50:57,373 --> 00:51:00,122
Déjale en paz, Jim.
Ha dicho que no lo sabía.
529
00:51:00,706 --> 00:51:02,116
Con piernas así...
530
00:51:02,289 --> 00:51:04,659
no hacen falta referencias.
531
00:51:04,831 --> 00:51:07,201
-Eso le puede pasar a cualquiera.
-Sí...
532
00:51:07,372 --> 00:51:08,782
y a todos nos hubiera gustado.
533
00:51:08,955 --> 00:51:12,321
-No tiene gracia.
-No está mal joder a los superiores.
534
00:51:13,080 --> 00:51:15,036
Ya nos han jodido lo suficiente.
535
00:51:16,539 --> 00:51:19,241
No me lo digas. No era joder...
536
00:51:19,581 --> 00:51:21,405
era amor.
537
00:51:23,830 --> 00:51:27,196
-¿Juegas, Andy?
-No. Ya tiene bastante esta semana.
538
00:51:27,872 --> 00:51:29,364
Ya no soy un niño, Jim.
539
00:51:30,455 --> 00:51:31,319
¿No?
540
00:51:32,246 --> 00:51:34,120
Eres mayor para ser
un esquirol.
541
00:51:40,163 --> 00:51:41,822
Déjalo. No lo dice en serio.
542
00:51:41,996 --> 00:51:43,787
Esto no se dice en broma.
543
00:51:43,955 --> 00:51:46,490
Lo siento, Andy. Lo retiro.
544
00:51:47,330 --> 00:51:49,071
Eres un cabrón desgraciado.
545
00:51:52,205 --> 00:51:53,781
Eso está mejor.
546
00:52:01,912 --> 00:52:03,654
Hasta luego, chicos.
547
00:52:05,204 --> 00:52:06,697
¿Adónde vas?
548
00:52:12,204 --> 00:52:16,363
Hola, niños.
Soy el Sr. Risitas
549
00:52:16,536 --> 00:52:19,405
Hola, Sr. Risitas.
550
00:52:19,579 --> 00:52:21,120
-¿Os gustan los trucos de cartas?
-Sí.
551
00:52:21,287 --> 00:52:22,993
¿Me ayudas con este truco?
552
00:52:23,162 --> 00:52:25,532
Ven aquí. Bien,
lo que tienes que hacer es...
553
00:52:25,704 --> 00:52:28,157
coger una carta.
No me la enseñes.
554
00:52:28,329 --> 00:52:30,864
Enséñasela a tus amigos
para que la puedan ver.
555
00:52:31,203 --> 00:52:33,407
Métela donde quieras.
556
00:52:33,954 --> 00:52:36,359
Avísame cuando estés.
¿ Ya?
557
00:52:36,537 --> 00:52:38,860
Voy a barajarlas.
¿La habéis visto?
558
00:52:39,036 --> 00:52:43,859
No me la digáis.
Era la jota de corazones.
559
00:52:44,036 --> 00:52:45,280
No.
560
00:52:46,244 --> 00:52:48,449
-¿La reina de trébol?
-No.
561
00:52:48,619 --> 00:52:50,694
-¿Cuál era?
-El as de picas.
562
00:52:50,869 --> 00:52:52,030
¡Correcto!
563
00:52:54,286 --> 00:52:55,862
Vale, Scott.
564
00:52:56,119 --> 00:52:59,650
Voy a poner tu reloj aquí,
y a doblar esto...
565
00:53:00,035 --> 00:53:05,866
Una vez, dos, tres, cuatro. Así.
566
00:53:06,703 --> 00:53:11,490
Y con este martillo, dale...
567
00:53:11,661 --> 00:53:15,192
-un buen golpe.
-No.
568
00:53:17,827 --> 00:53:21,275
Cuando diga las palabras mágicas.
569
00:53:23,744 --> 00:53:27,488
-No te dedicas a esto, ¿verdad?
-Soy minero.
570
00:53:28,785 --> 00:53:29,981
¿Minero?
571
00:53:32,743 --> 00:53:36,488
¿Los recuerdas?
Dinosaurios, dodós...
572
00:53:37,452 --> 00:53:38,612
mineros.
573
00:53:53,160 --> 00:53:56,074
-Lo siento Sandra, no te llega.
-¿Cuánto?
574
00:53:56,285 --> 00:53:58,276
-1.50 libras.
-¿A ti qué te pasa?
575
00:53:58,451 --> 00:53:59,909
¿Qué va a ser?
576
00:54:00,409 --> 00:54:02,944
-¿ Y estas especies de aviones?
-¿Qué?
577
00:54:03,243 --> 00:54:06,573
-¿Eso de las alas?
-No, las necesito.
578
00:54:08,659 --> 00:54:10,981
Toma, devuelve eso.
Usaremos jabón.
579
00:54:11,492 --> 00:54:15,356
Perdón, Vera. Los números y yo,
no nos entendemos mucho.
580
00:54:15,534 --> 00:54:17,608
Y el dinero y yo,
ya ni te cuento.
581
00:54:18,367 --> 00:54:20,025
Lo siento.
Aún me faltan 60.
582
00:54:22,617 --> 00:54:25,235
Mira, me lo das
la semana que viene, ¿vale?
583
00:54:25,408 --> 00:54:26,237
¿Seguro?
584
00:54:28,699 --> 00:54:30,027
Toma el tiquet.
585
00:54:42,200 --> 00:54:43,657
-Vamos.
-Nos vemos.
586
00:54:52,782 --> 00:54:54,323
Devuélvame esto.
587
00:54:54,491 --> 00:54:56,647
-¿Quién se ha creído que es?
-Quita.
588
00:54:57,616 --> 00:54:58,990
-¡Eh!
-¡Cerdo!
589
00:55:01,491 --> 00:55:03,113
Ven aquí, cabrón.
590
00:55:04,074 --> 00:55:05,864
¿Qué coño hacéis?
591
00:55:06,032 --> 00:55:07,608
¿A qué coño estáis jugando?
592
00:55:07,782 --> 00:55:10,863
Te lo dije, es día de pago.
593
00:55:14,282 --> 00:55:15,527
Vale.
594
00:55:17,200 --> 00:55:18,112
Vale.
595
00:55:19,907 --> 00:55:21,982
Dame un poco de tiempo.
596
00:55:22,532 --> 00:55:25,862
Ya hace 10 años. El día de pago
es sagrado.
597
00:55:26,449 --> 00:55:28,107
Sobretodo cuando son
doce mil.
598
00:55:28,282 --> 00:55:30,687
-¿Doce?
-Claro, con los intereses.
599
00:55:30,866 --> 00:55:32,655
-Una jodienda.
-Bueno, y si...
600
00:55:34,781 --> 00:55:36,986
-¿No puedes esperar hasta el 21?
-¿El 21?
601
00:55:37,156 --> 00:55:39,396
Ah, ya, Coco el Esquirol, ¿eh?
602
00:55:41,448 --> 00:55:43,853
-Volveremos con el camión.
-¿Camión? ¿Para qué?
603
00:55:44,239 --> 00:55:45,152
El embargo.
604
00:55:45,739 --> 00:55:47,280
Hasta que pagues.
605
00:55:53,280 --> 00:55:57,938
Si vuelves a tocar a mis hijos,
te mataré.
606
00:56:09,405 --> 00:56:11,645
¿Qué coño es esto?
607
00:56:12,864 --> 00:56:16,064
Una abolladura, eso es.
608
00:56:18,988 --> 00:56:20,861
Me lo prestó Andy Barrow.
609
00:56:22,780 --> 00:56:24,605
Se pondrá como loco.
610
00:56:48,322 --> 00:56:52,150
-Hola, Danny. ¿Estás bien?
-No me quejo, Betty.
611
00:56:52,322 --> 00:56:56,397
-¿Cuándo sabrán el resultado?
-Alrededor de las 5, creo.
612
00:56:56,571 --> 00:56:59,688
-No sabía que te importara tanto.
-A todos nos importa.
613
00:57:01,363 --> 00:57:02,939
La mina es necesaria.
614
00:57:04,488 --> 00:57:07,271
Creía que hablabas
de las semifinales.
615
00:57:07,446 --> 00:57:09,815
Por Dios, Danny,
en estos momentos...
616
00:57:09,987 --> 00:57:12,938
¿Crees que a alguien le interesa
algo como el fútbol?
617
00:57:17,945 --> 00:57:18,690
¿Qué tal?
618
00:57:18,862 --> 00:57:21,528
Anda, vete a tocar
tu puta trompeta.
619
00:57:21,695 --> 00:57:23,567
Vaya, una conversación.
620
00:57:24,736 --> 00:57:26,976
Harry, cuando en un mes
estés todo el día en casa...
621
00:57:27,153 --> 00:57:30,851
y no entre dinero, por lo menos
sabré que he hecho algo.
622
00:57:31,279 --> 00:57:34,525
No es mucho, pero es lo máximo
que puedo hacer, y es algo.
623
00:57:34,695 --> 00:57:36,069
¿De qué hablas?
624
00:57:38,445 --> 00:57:42,734
Hace 10 años, antes de la huelga,
tenías tantas ganas de luchar.
625
00:57:43,195 --> 00:57:45,232
Estabas lleno de pasión.
626
00:57:46,611 --> 00:57:48,898
Ahora no haces nada.
627
00:57:50,069 --> 00:57:53,150
Sólo te dedicas a tocar
esa estúpida trompeta.
628
00:57:53,611 --> 00:57:55,068
Sí, pero al menos...
629
00:57:57,027 --> 00:57:58,355
Al menos, ¿qué?
630
00:58:00,360 --> 00:58:01,901
La gente nos escucha.
631
00:58:06,985 --> 00:58:08,608
Anda ya, vete.
632
00:58:15,361 --> 00:58:17,766
¡Y es una tuba!
633
00:58:22,527 --> 00:58:26,900
No te engaño, Ida. No me gustaban
las bandas antes.
634
00:58:27,652 --> 00:58:31,894
Pero cuando oyes ese sonido,
cuando sientes ese sonido...
635
00:58:32,651 --> 00:58:36,348
-¿no te emociona?
-Sí, me emociona.
636
00:58:37,235 --> 00:58:42,057
Pero para alguien como Danny,
es toda su vida.
637
00:58:42,651 --> 00:58:44,688
Nunca permitiría algo así.
638
00:58:52,151 --> 00:58:54,390
-Precioso.
-Sí.
639
00:58:56,985 --> 00:58:58,181
Hola, Bernard.
640
00:59:01,027 --> 00:59:02,400
-Jim, Ernie.
-Danny.
641
00:59:09,234 --> 00:59:10,810
-Hola, Danny.
-Hola, Danny.
642
00:59:12,359 --> 00:59:16,139
Vaya, hombre. Hola, Harry.
Vamos, Andy.
643
00:59:20,233 --> 00:59:23,018
Pero, hijo.
¿Qué te ha pasado?
644
00:59:23,192 --> 00:59:24,471
Lo siento, papá.
645
00:59:25,358 --> 00:59:28,356
-En casa...
-Pero sabías que es una...
646
00:59:30,608 --> 00:59:32,764
¿Ha sido Sandra?
647
00:59:33,691 --> 00:59:34,520
No.
648
00:59:39,316 --> 00:59:41,473
Vamos, sube, y límpiate.
649
00:59:43,608 --> 00:59:46,179
Ya no ganaremos el premio
a la mejor imagen.
650
01:00:02,399 --> 01:00:06,475
Vamos a ganar ésta. Mira,
Phil tiene un nuevo trombón.
651
01:00:11,107 --> 01:00:12,268
¿Nos vamos?
652
01:00:13,190 --> 01:00:16,271
Vale, Stanley.
Halifax, allá vamos.
653
01:01:10,522 --> 01:01:13,804
Aparta de ahí.
Dejad de pelearos.
654
01:01:15,606 --> 01:01:20,097
A favor de la indemnización,
setecientos noventa y ocho.
655
01:01:41,604 --> 01:01:45,349
"Recibo de compra de un trombón:
50 libras. A deber, 250 libras."
656
01:05:00,975 --> 01:05:05,465
Ganadores, con 194 puntos,
"Grimley Colliery Band" .
657
01:05:34,181 --> 01:05:37,512
"Hemos luchado
y hemos perdido."
658
01:05:47,431 --> 01:05:48,260
Harry.
659
01:05:49,806 --> 01:05:51,003
Rita.
660
01:05:52,931 --> 01:05:55,005
Ha sido 4 contra 1.
661
01:05:56,972 --> 01:05:58,761
4 contra 1, Harry.
662
01:06:08,556 --> 01:06:09,385
Pero...
663
01:06:11,388 --> 01:06:13,426
ahora nos veremos más, ¿no?
664
01:06:22,555 --> 01:06:23,468
¿Papá?
665
01:06:32,513 --> 01:06:34,171
Oh, Dios mío.
666
01:06:35,680 --> 01:06:38,132
¡Llamad a una ambulancia, rápido!
667
01:06:39,096 --> 01:06:41,134
De prisa, se ahoga.
668
01:06:41,304 --> 01:06:43,757
-¡Apartaos!
-No os acerquéis.
669
01:06:46,388 --> 01:06:49,753
-Vamos, respira por mí.
-¿ Y la ambulancia?
670
01:06:49,929 --> 01:06:52,050
Vamos, estoy aquí.
Phil está aquí.
671
01:06:52,971 --> 01:06:55,091
Vamos, de prisa.
672
01:07:01,470 --> 01:07:02,632
¿Cómo está, Phil?
673
01:07:03,261 --> 01:07:05,929
No lo sé.
Aún no se ha despertado.
674
01:07:07,137 --> 01:07:10,384
Han dicho que mañana
sabremos algo más.
675
01:07:10,596 --> 01:07:13,131
Bien. Estamos haciendo
una colecta para él.
676
01:07:17,678 --> 01:07:19,088
¿Aún estás aquí?
677
01:07:20,053 --> 01:07:21,879
Supongo que es hora
de que te marches, ¿no?
678
01:07:34,594 --> 01:07:38,007
Estoy con vosotros.
Siempre lo he estado.
679
01:07:48,595 --> 01:07:49,791
¿Andy?
680
01:07:57,594 --> 01:07:58,755
Andy.
681
01:08:04,636 --> 01:08:05,749
Phil.
682
01:08:10,093 --> 01:08:13,957
Nada de flores, Jim.
Ni bombones.
683
01:08:14,926 --> 01:08:17,000
Cómprale algo que le guste.
684
01:08:20,260 --> 01:08:23,128
¿Estás seguro, Andy?
¿Qué pasa con la final?
685
01:08:26,842 --> 01:08:28,383
¿Qué final?
686
01:08:43,426 --> 01:08:46,258
Andy, no quiero problemas contigo.
687
01:08:47,051 --> 01:08:48,923
Vivo de lo que te gano.
688
01:08:49,509 --> 01:08:53,337
No te preocupes, Simmo. Esta semana
he perdido más que una trompeta.
689
01:09:05,425 --> 01:09:06,539
¿Sandra?
690
01:09:07,717 --> 01:09:10,170
Han venido.
Se lo han llevado todo.
691
01:09:10,550 --> 01:09:13,880
-Te avisé, Phil.
-Oh, Sand, no... Yo...
692
01:09:14,466 --> 01:09:15,545
Oye, no...
693
01:09:17,259 --> 01:09:18,420
Ahora no.
694
01:09:19,217 --> 01:09:22,914
Parece buen momento.
Como no tenemos donde sentarnos.
695
01:09:23,925 --> 01:09:25,833
Papá ha sufrido un ataque.
696
01:09:26,717 --> 01:09:28,090
Sí, lo he oído.
697
01:09:30,967 --> 01:09:32,376
Lo siento, Phil.
698
01:10:14,757 --> 01:10:16,379
Hijos de puta.
699
01:10:28,798 --> 01:10:31,037
-¿Sandra?
-¿Phil? Soy Harry.
700
01:10:32,131 --> 01:10:34,501
¿Quieres hacer
una actuación final?
701
01:10:51,172 --> 01:10:52,713
¿Qué es eso?
702
01:11:46,046 --> 01:11:49,328
Enfermera, vaya
y échelos inmediatamente.
703
01:11:49,504 --> 01:11:51,127
Déjeles.
704
01:11:53,213 --> 01:11:57,253
-Sr. Ormondroyd, ¿cómo se encuentra?
-A las puertas de la muerte.
705
01:11:58,379 --> 01:12:02,419
-Los cerdos aún se ríen.
-Sí, lo siento por ese ruido.
706
01:12:02,587 --> 01:12:05,336
-No sufra, ahora lo detenemos.
-¿Detener este ruido?
707
01:12:05,503 --> 01:12:07,708
Se despertará en una cama.
708
01:12:41,961 --> 01:12:44,247
¿ Va como un tren?
709
01:12:45,628 --> 01:12:48,958
Si quiere decir rápido,
sí, bastante.
710
01:12:51,961 --> 01:12:54,496
Siempre ocurre cuando tocan
esta canción.
711
01:14:07,959 --> 01:14:10,198
Un mensaje del Sr. Ormondroyd.
712
01:14:11,042 --> 01:14:13,115
-¿Está despierto?
-Sí.
713
01:14:13,500 --> 01:14:15,823
Dice que la trompa
no se oye.
714
01:14:24,249 --> 01:14:28,196
Phil, mejor que
se lo digas tú.
715
01:14:28,917 --> 01:14:33,124
Que lo dejamos.
No vamos a la final.
716
01:14:39,167 --> 01:14:42,579
No hacía falta, de veras.
En serio, podríais haber traído...
717
01:14:42,749 --> 01:14:44,823
flores o algo así.
718
01:14:44,999 --> 01:14:48,744
Bombones. Me muero
por unos bombones.
719
01:14:54,082 --> 01:14:58,656
-¡Joder!
-Muy bien, se acabó el concierto.
720
01:14:58,832 --> 01:15:01,118
Son más de las once
y el Sr. Ormondroyd...
721
01:15:01,290 --> 01:15:03,743
-tiene que dormir. Gracias.
-Nos vemos, Danny.
722
01:15:03,915 --> 01:15:07,494
Yes mejor que en adelante vengan
durante el horario de visita...
723
01:15:07,831 --> 01:15:11,364
-preferiblemente sin trompetas.
-Es una tuba.
724
01:15:11,957 --> 01:15:14,327
Chicos, ha sonado bien...
725
01:15:14,790 --> 01:15:19,365
ahí fuera. Si seguimos así,
arrasaremos en la final.
726
01:15:24,290 --> 01:15:25,569
Díselo.
727
01:15:36,997 --> 01:15:39,071
¿Estás en apuros, hijo?
728
01:15:40,039 --> 01:15:43,949
-No es nada, papá.
-Pareces preocupado.
729
01:15:44,705 --> 01:15:46,198
Claro que estoy preocupado.
730
01:15:46,789 --> 01:15:50,616
-Mi viejo está mal.
-Sí, pero...
731
01:15:50,789 --> 01:15:53,159
los dos lo superaremos, ¿no?
732
01:15:57,414 --> 01:15:59,120
Bonito trombón.
733
01:15:59,831 --> 01:16:01,656
Barato, ¿no?
734
01:16:04,955 --> 01:16:06,578
Gracias, hijo, igualmente.
735
01:16:11,580 --> 01:16:14,116
Es importante,
este trombón.
736
01:16:14,871 --> 01:16:16,661
-Para mí, por lo menos.
-Ya.
737
01:16:28,871 --> 01:16:31,822
Mejor que me vaya.
Te dejo descansar.
738
01:16:31,996 --> 01:16:33,074
Vale.
739
01:16:33,829 --> 01:16:38,118
-Saluda a Sandra y a los niños.
-Me han dicho que te mejores.
740
01:16:38,912 --> 01:16:43,286
Trabajé con Arthur Mullins
cada día de su vida...
741
01:16:43,455 --> 01:16:45,860
-Cuando le abrieron...
-Papá, no.
742
01:16:46,038 --> 01:16:48,526
Dicen que cuando le abrieron
los pulmones...
743
01:16:48,705 --> 01:16:52,994
sólo había polvo de carbón.
Cisco. Todo cisco.
744
01:16:54,329 --> 01:16:56,865
Tardaron una semana en limpiar
la cama del hospital.
745
01:16:59,371 --> 01:17:01,029
Te pondrás bien.
746
01:17:01,453 --> 01:17:04,156
¿ Vas a estar contándome mentiras
toda la noche?
747
01:17:09,286 --> 01:17:10,400
No.
748
01:17:11,703 --> 01:17:14,108
Es cierto, hijo.
Tienes razón.
749
01:17:14,495 --> 01:17:18,571
Vete de una vez. Saldré de aquí
a tiempo para la final.
750
01:17:24,911 --> 01:17:26,570
De una forma u otra.
751
01:18:03,951 --> 01:18:07,780
Pensaba traerle el informe
de viabilidad.
752
01:18:11,744 --> 01:18:13,616
Bien, sí.
753
01:18:14,161 --> 01:18:16,032
Déjelo ahí. Gracias.
754
01:18:17,452 --> 01:18:21,231
Entonces, Frank, irás a Stainly
el martes y vuelves...
755
01:18:22,743 --> 01:18:27,530
-¿ Va a leerlo?
-Habría sido muy valioso...
756
01:18:27,701 --> 01:18:31,232
si los mineros hubieran decidido
ir a la revisión, pero...
757
01:18:32,076 --> 01:18:33,533
como ya sabe,
por desgracia...
758
01:18:33,701 --> 01:18:36,616
Les hizo una oferta que
no pudieron rechazar.
759
01:18:37,242 --> 01:18:38,900
No es tan fácil.
760
01:18:39,951 --> 01:18:43,991
Se lo contaré tal como yo lo veo, y
Ud. me dirá si me equivoco.
761
01:18:44,159 --> 01:18:46,445
-Srta. Mullins.
-Uno: Escribo informes...
762
01:18:46,617 --> 01:18:48,607
que nadie va a leer nunca.
Hay que escribirlos...
763
01:18:48,784 --> 01:18:51,402
pero no leerlos. Dos...
764
01:18:51,658 --> 01:18:55,404
Grimley es, era una mina
rentable, lo dice aquí.
765
01:18:56,034 --> 01:18:59,447
Tres: la decisión de cerrarla
no se ha tomado hoy...
766
01:18:59,617 --> 01:19:01,738
-sino hace semanas.
-Equivocado.
767
01:19:03,492 --> 01:19:04,902
Hace 2 años.
768
01:19:12,283 --> 01:19:15,814
El carbón es historia,
Srta. Mullins.
769
01:19:38,658 --> 01:19:40,732
Ya os alcanzaré, chicos.
770
01:19:57,407 --> 01:20:00,488
Hace años, muchos años,
que nada bueno me ha ocurrido.
771
01:20:00,990 --> 01:20:04,900
Sólo me levantaba para ver
si me había cambiado la suerte.
772
01:20:05,532 --> 01:20:08,530
Y la cosa iba empeorando,
cerraron la mina, perdí el trabajo...
773
01:20:08,698 --> 01:20:11,815
y ¿qué ocurre?
Gloria Mullins...
774
01:20:12,906 --> 01:20:15,821
el amor de mi vida,
entra en el local.
775
01:20:15,989 --> 01:20:18,026
"Vaya" , pensé, "quizá
la vida no es tan mala."
776
01:20:18,448 --> 01:20:21,565
Pero mierda. Trabaja
para los que nos están jodiendo.
777
01:20:21,740 --> 01:20:23,814
Y ahora eso es
lo que tú estás haciendo.
778
01:20:25,365 --> 01:20:27,604
Llamémoslo sólo
dormir con el enemigo.
779
01:20:27,782 --> 01:20:30,814
No soy el enemigo.
Estoy como tú.
780
01:20:33,114 --> 01:20:34,572
En el paro.
781
01:20:36,906 --> 01:20:38,896
Les mandé a la mierda.
782
01:20:41,864 --> 01:20:47,066
-¿Te vuelves al sur?
-Aquí no soy bienvenida.
783
01:20:47,447 --> 01:20:51,026
Creo que ahora todos saben
que sólo intentabas ayudar.
784
01:20:51,906 --> 01:20:55,401
Si la ayuda sirve de algo,
eres un héroe, pero si no...
785
01:20:56,197 --> 01:20:57,903
sólo eres un entrometido.
786
01:20:58,905 --> 01:21:00,694
¿ Y eso es lo que crees tú?
787
01:21:02,988 --> 01:21:05,821
Yo creo que tu corazón
es bueno, pero...
788
01:21:06,780 --> 01:21:08,321
no haces nada
para demostrarlo.
789
01:21:13,030 --> 01:21:15,020
¿Es un adiós, entonces?
790
01:21:38,071 --> 01:21:40,524
Algo bueno va a pasar pronto, Andy.
791
01:21:41,487 --> 01:21:42,944
Espero que sea en el Albert Hall.
792
01:21:43,612 --> 01:21:45,815
Lo dudo.
No iremos.
793
01:21:47,028 --> 01:21:49,185
-¿Qué?
-Han hecho los números.
794
01:21:49,362 --> 01:21:51,436
Costaría unos tres mil.
795
01:21:53,029 --> 01:21:56,312
No, la banda ha muerto.
Murió con todo lo demás.
796
01:22:23,278 --> 01:22:24,475
Harry.
797
01:22:26,652 --> 01:22:28,275
-Qué hay, Ernie.
-Hola.
798
01:22:35,070 --> 01:22:36,231
Jim.
799
01:22:37,487 --> 01:22:38,647
Hola.
800
01:22:41,861 --> 01:22:44,694
-¿Qué tal, Phil?
-Hola, Andy.
801
01:22:45,694 --> 01:22:48,941
-¿Hay algo?
-Buscan a un maquinista.
802
01:22:49,861 --> 01:22:52,729
-¿Sabes coser botones?
-Cogeré cualquier cosa.
803
01:22:53,360 --> 01:22:55,600
Menos mal que te encuentro,
mira.
804
01:23:00,318 --> 01:23:01,598
¿Cómo está tu padre?
805
01:23:05,276 --> 01:23:07,232
¿Cómo se tomó el que
dejáramos la banda?
806
01:23:10,359 --> 01:23:12,682
Phil, vamos.
Tienes que decírselo.
807
01:23:13,401 --> 01:23:16,186
-En serio, antes de la final.
-Lo haré, lo haré.
808
01:23:17,401 --> 01:23:19,688
-Aún queda tiempo, ¿no?
-Sábado.
809
01:23:28,485 --> 01:23:30,606
Me temo que tengo
malas noticias.
810
01:23:31,026 --> 01:23:35,399
¿Sandra y los niños? Algo he oído.
No te preocupes, volverán.
811
01:23:38,400 --> 01:23:41,980
-Papá...
-Sólo un día. No me dejan salir.
812
01:23:42,151 --> 01:23:44,390
Sólo un puto día.
813
01:23:49,275 --> 01:23:52,771
-Papá, mira...
-Podrías darle esto a Harry.
814
01:23:54,525 --> 01:23:56,017
Deséale suerte.
815
01:23:57,358 --> 01:23:59,230
Estuve toda la noche
escribiéndolos.
816
01:24:00,108 --> 01:24:01,139
Ya.
817
01:24:03,275 --> 01:24:04,437
Bien.
818
01:24:25,982 --> 01:24:27,890
Fiesta de la Cosecha.
819
01:24:29,107 --> 01:24:32,354
A decir verdad, no sé mucho sobre
la Fiesta de la Cosecha.
820
01:24:33,273 --> 01:24:36,272
Pero sí sé una historia
sobre Dios.
821
01:24:38,399 --> 01:24:40,804
Dios estaba creando al hombre,
¿vale?
822
01:24:41,107 --> 01:24:43,015
Y su pequeño ayudante
se acercó a Él...
823
01:24:43,190 --> 01:24:46,307
y le dijo: "oye, nos sobran
todos estos cuerpos...
824
01:24:46,482 --> 01:24:49,350
pero nos faltan cerebros,
nos faltan corazones...
825
01:24:49,525 --> 01:24:51,930
y nos faltan
cuerdas vocales".
826
01:24:52,108 --> 01:24:55,271
Y Dios dijo "A la mierda.
Cóselos igualmente.
827
01:24:55,441 --> 01:24:58,309
Ponles sonrisas y hazles hablar
por el culo" .
828
01:24:58,482 --> 01:25:03,140
-Y así, Dios creó el partido Tory.
-Venga.
829
01:25:03,315 --> 01:25:05,804
-Que Dios te perdone.
-¿Dios?
830
01:25:06,314 --> 01:25:09,763
Ah, sí. Ése sí que es un tío...
831
01:25:11,523 --> 01:25:13,348
¿Qué está haciendo?
832
01:25:14,773 --> 01:25:16,847
Puede llevarse a John Lennon...
833
01:25:17,690 --> 01:25:20,521
Puede llevarse a esos 3 chicos
en la mina de Ainsley.
834
01:25:21,231 --> 01:25:23,636
Hasta está pensando
en llevarse a mi viejo.
835
01:25:23,814 --> 01:25:26,847
¿ Y Margaret Thatcher sigue viva?
836
01:25:27,897 --> 01:25:30,564
¿A qué coño está jugando?
837
01:25:38,814 --> 01:25:43,139
Os habéis portado muy bien.
Soy Coco el Esquirol.
838
01:25:44,022 --> 01:25:45,266
Buenas noches.
839
01:25:56,188 --> 01:25:58,855
¿El abuelo? ¿Qué tiene que ver
el abuelo con esto?
840
01:25:59,022 --> 01:26:02,185
Papá dijo que cuando hay gente
tan enferma como el abuelo...
841
01:26:02,355 --> 01:26:04,760
hay que hacer
algo especial para ellos.
842
01:26:04,938 --> 01:26:08,220
Shane, tu papá no compró
el trombón para el abuelo.
843
01:26:08,397 --> 01:26:10,303
Lo compró para sí mismo.
844
01:26:10,479 --> 01:26:14,686
Dijo que el abuelo morirá. Pero si
al menos papá tiene un trombón...
845
01:26:14,855 --> 01:26:17,604
eso hará que muera feliz.
Eso es lo que dijo.
846
01:26:21,605 --> 01:26:25,017
-¿Mamá?
-Dime, cariño.
847
01:26:25,771 --> 01:26:28,011
¿Cómo se puede morir feliz?
848
01:26:29,688 --> 01:26:32,436
Oh, ya buscaremos cómo.
849
01:26:34,146 --> 01:26:36,599
No me gusta
ver a papá triste, mamá.
850
01:26:38,979 --> 01:26:42,427
Pero prefiero verle triste
que no verle.
851
01:26:49,978 --> 01:26:52,348
-Socorro.
-¿Qué coño es esto?
852
01:26:52,519 --> 01:26:55,139
-Socorro.
-¿Qué es?
853
01:26:57,478 --> 01:26:59,433
Jesús.
854
01:27:19,603 --> 01:27:20,800
¿Philip?
855
01:27:27,686 --> 01:27:28,763
Pero...
856
01:27:29,602 --> 01:27:32,091
¿A qué coño
estabas jugando, chico?
857
01:27:32,768 --> 01:27:34,843
¿Has perdido el juicio?
858
01:27:35,977 --> 01:27:38,181
Quizá.
He perdido todo lo demás.
859
01:27:38,894 --> 01:27:40,884
La mujer, los niños, la casa...
860
01:27:41,477 --> 01:27:43,716
El trabajo, la autoestima...
861
01:27:44,686 --> 01:27:45,848
La esperanza.
862
01:27:47,478 --> 01:27:49,763
Pero no importa,
¿verdad, papá?
863
01:27:51,436 --> 01:27:54,184
Porque la música
es lo que importa.
864
01:27:57,977 --> 01:28:00,097
La banda se ha disuelto,
de todos modos.
865
01:28:08,018 --> 01:28:09,843
Maldita sea, Phil.
866
01:28:14,060 --> 01:28:15,718
¿Le está molestando este hombre?
867
01:28:18,642 --> 01:28:20,846
Claro, es mi padre.
868
01:28:43,226 --> 01:28:44,766
-¿Phil?
-¿Phil, chico?
869
01:28:46,226 --> 01:28:48,714
-¿Estás bien?
-¿Qué haces?
870
01:28:49,434 --> 01:28:52,266
Doy comida a los patos,
¿qué te parece?
871
01:28:53,434 --> 01:28:55,010
Hemos oído que...
872
01:28:57,808 --> 01:29:00,261
Íbamos al hospital para verte.
873
01:29:00,474 --> 01:29:01,754
Y a tu padre.
874
01:29:01,933 --> 01:29:04,966
Saltaría de alegría
si le visitarais vosotros.
875
01:29:05,266 --> 01:29:09,639
Si él estuviera bien,
todos nosotros estaríamos en la UCI.
876
01:29:10,391 --> 01:29:11,764
Ah, ya.
Se lo has dicho.
877
01:29:13,433 --> 01:29:15,389
Mejor le visitamos
la semana que viene.
878
01:29:16,767 --> 01:29:18,508
¿ Vienes a tomar una cerveza?
879
01:29:19,516 --> 01:29:21,803
¿Bebéis con esquiroles?
880
01:29:23,724 --> 01:29:27,505
Yo voté por el dinero, ¿sabéis?
881
01:29:35,182 --> 01:29:39,045
Vamos, Phil. No seas tan dramático.
Ven a tomar algo.
882
01:29:39,223 --> 01:29:43,052
Ya hay bastante basura
en este canal.
883
01:29:52,515 --> 01:29:54,552
Sólo movió la cabeza.
884
01:29:56,890 --> 01:29:59,295
No puedo contároslo.
Fue como si...
885
01:30:01,432 --> 01:30:03,885
se apagaran las luces.
886
01:30:05,765 --> 01:30:09,545
O sea, ahí está
tosiendo carbón...
887
01:30:10,765 --> 01:30:13,467
y lo único que podemos hacer
es romperle el corazón.
888
01:30:15,848 --> 01:30:18,004
El pobre ya no tiene
razón de vivir.
889
01:30:31,014 --> 01:30:33,337
-¿Quieres tomar algo?
-No, gracias.
890
01:30:34,222 --> 01:30:37,552
Sólo quería enseñaros algo.
891
01:30:41,097 --> 01:30:44,629
Una nueva cuenta.
"Grimley Colliery Band" .
892
01:30:44,848 --> 01:30:46,802
Hay tres mil ya.
893
01:30:46,973 --> 01:30:49,010
Al menos podréis llegar
al Albert Hall.
894
01:30:49,930 --> 01:30:51,388
¿Es tuyo el dinero?
895
01:30:52,597 --> 01:30:55,844
No lo quiero.
Es dinero sucio.
896
01:30:56,513 --> 01:30:58,800
Preferiría que fuera viento.
897
01:30:59,305 --> 01:31:00,928
Debe ser horrible...
898
01:31:01,097 --> 01:31:03,549
sentir tanta culpa como para
tener que pagar por ella.
899
01:31:07,180 --> 01:31:10,260
Jim, sólo hago
lo que siempre he hecho.
900
01:31:11,721 --> 01:31:17,220
Entrometerme. Sólo que esta vez
no hemos perdido antes de empezar.
901
01:31:24,512 --> 01:31:26,634
Y querrás tocar con nosotros.
902
01:31:28,554 --> 01:31:30,379
No hago esto por mí.
903
01:31:31,305 --> 01:31:32,845
Lo hago por vosotros.
904
01:31:34,596 --> 01:31:35,969
Y por Danny.
905
01:31:50,428 --> 01:31:52,336
Espero que hayas contado
el alcohol.
906
01:31:56,553 --> 01:31:58,460
Danny querría que ganáramos.
907
01:31:58,637 --> 01:32:01,006
Pues no podemos ganar
sin corneta.
908
01:32:07,803 --> 01:32:11,134
Simmo, no la has vendido,
¿verdad?
909
01:32:11,762 --> 01:32:14,085
Vale, 20 contra tu trompeta.
910
01:32:15,261 --> 01:32:16,291
¿Qué?
911
01:32:17,844 --> 01:32:19,587
Muy bien, cerdo, 30.
912
01:32:20,678 --> 01:32:21,791
De acuerdo.
913
01:32:23,303 --> 01:32:25,791
-Sí. Ha fallado.
-Vamos.
914
01:32:25,970 --> 01:32:28,636
-Venga, Andy.
-Vamos, Andy. Venga, venga.
915
01:32:28,802 --> 01:32:30,709
Tómate tu tiempo.
916
01:32:36,802 --> 01:32:38,343
Tonto del culo.
917
01:32:46,427 --> 01:32:48,417
¡Qué churro!
918
01:32:49,134 --> 01:32:50,592
Muy bien, Andy.
919
01:32:53,009 --> 01:32:55,629
He dicho que no, Sr. Ormondroyd,
está durmiendo.
920
01:32:55,803 --> 01:32:58,124
Como todos a las 2
de la madrugada.
921
01:32:59,260 --> 01:33:02,874
Deje un mensaje. Lo recibirá
en cuanto se despierte, ¿vale?
922
01:34:53,923 --> 01:34:56,411
Al menos les dará energía, ¿no?
923
01:35:23,340 --> 01:35:26,539
Brighouse y Rustrick Band,
tienen dos minutos.
924
01:35:27,880 --> 01:35:30,085
Brighouse y Rustrick,
dos minutos.
925
01:35:41,213 --> 01:35:44,247
"Grimley Colliery" ,
tienen dos minutos.
926
01:35:45,755 --> 01:35:48,539
"Grimley Colliery" ,
dos minutos.
927
01:35:48,713 --> 01:35:52,659
Ésta estará contenta
de que la hayan cerrado.
928
01:35:52,838 --> 01:35:55,375
Venga, chicos. A por ellos.
929
01:35:55,755 --> 01:35:59,583
Por 1.000 mineros en paro
y uno enfermo.
930
01:36:00,130 --> 01:36:02,037
-A por ellos.
-Vamos.
931
01:36:04,505 --> 01:36:07,917
Enfermera, el Sr. Ormondroyd
se ha marchado.
932
01:40:06,247 --> 01:40:09,945
Primer premio y campeones
de Gran Bretaña...
933
01:40:11,039 --> 01:40:13,705
"Grimley Colliery Band" .
934
01:40:40,539 --> 01:40:44,781
Esta banda aquí, les dirá que este
premio me importa más...
935
01:40:44,955 --> 01:40:46,578
que nada en todo el mundo.
936
01:40:48,413 --> 01:40:52,110
Pero se equivocarán. La verdad es
que creía que importaba...
937
01:40:52,580 --> 01:40:54,819
que la música importaba...
938
01:40:55,996 --> 01:40:59,942
Pero una mierda.
No se puede comparar con la gente.
939
01:41:00,538 --> 01:41:03,904
Que ganemos este premio,
no significa nada para la gente.
940
01:41:04,080 --> 01:41:07,113
Pero si lo rehusamos, como
vamos a hacer ahora...
941
01:41:07,538 --> 01:41:09,244
esto será una noticia,
¿verdad?
942
01:41:11,830 --> 01:41:13,286
¿ Ven lo que digo?
943
01:41:13,663 --> 01:41:16,198
Así no estaré hablando a solas.
944
01:41:16,537 --> 01:41:19,287
Porque durante los últimos 10 años,
este maldito gobierno...
945
01:41:19,454 --> 01:41:22,452
ha destruido sistemáticamente
toda una industria.
946
01:41:22,787 --> 01:41:25,738
Nuestra industria. Y no sólo
nuestra industria.
947
01:41:25,912 --> 01:41:28,910
Nuestras comunidades, hogares,
nuestras vidas.
948
01:41:29,287 --> 01:41:32,866
Todo en el nombre del progreso
y por el maldito dinero.
949
01:41:33,453 --> 01:41:36,653
Les diré algo más que quizá no saben.
Hace dos semanas...
950
01:41:37,078 --> 01:41:38,903
la mina de esta banda
fue clausurada.
951
01:41:39,078 --> 01:41:42,657
Otros mil hombres perdieron
su trabajo. Y no sólo eso.
952
01:41:42,994 --> 01:41:45,745
La mayoría perdieron la voluntad
de ganar, hace tiempo.
953
01:41:46,037 --> 01:41:48,324
Algunos incluso perdieron
la voluntad de luchar.
954
01:41:48,495 --> 01:41:49,573
Pero...
955
01:41:51,037 --> 01:41:55,575
Hablando de perder la voluntad
de vivir, de respirar...
956
01:41:56,995 --> 01:41:58,274
el tema es...
957
01:41:59,412 --> 01:42:02,243
si fueran focas o ballenas,
habrían movilizaciones.
958
01:42:02,411 --> 01:42:06,405
Pero no lo son. Son seres humanos
corrientes, comunes...
959
01:42:06,578 --> 01:42:10,239
honrados y decentes.
Y a ninguno de ellos...
960
01:42:10,786 --> 01:42:13,156
le queda ni una gota
de esperanza.
961
01:42:16,702 --> 01:42:19,190
Pueden tocar maravillosamente
una buena pieza.
962
01:42:20,118 --> 01:42:22,323
Pero ¿qué coño importa eso?
963
01:42:33,744 --> 01:42:36,742
Ahora me llevaré a mis chicos
de marcha.
964
01:42:38,078 --> 01:42:39,321
Gracias.
965
01:43:22,867 --> 01:43:25,535
-¿ Vas a volver, Sand?
-No sé.
966
01:43:26,701 --> 01:43:28,490
Ahora tengo una silla.
967
01:43:29,408 --> 01:43:31,898
No tengo casa,
pero tengo una silla.
968
01:43:32,450 --> 01:43:34,903
Bueno, o algo así.
969
01:43:35,201 --> 01:43:37,238
Suena bastante tentador.
970
01:43:41,325 --> 01:43:42,439
Muy bien.
971
01:43:43,783 --> 01:43:45,324
¿Significa gracias?
972
01:43:46,033 --> 01:43:47,656
Más que eso.
973
01:43:47,824 --> 01:43:49,981
Nunca le había visto
abrirse así antes.
974
01:43:50,158 --> 01:43:54,317
Bueno, supongo que ésta es
la fama de los de Yorkshire.
975
01:43:54,908 --> 01:43:57,029
No demostrar los sentimientos.
976
01:43:58,200 --> 01:43:59,230
Sí.
977
01:44:07,533 --> 01:44:09,773
Yo tampoco demostraré
los míos.
978
01:44:17,825 --> 01:44:19,779
Bueno, chicos y chicas.
979
01:44:20,200 --> 01:44:22,866
"La tierra de la Gloria
y la Esperanza", ¿eh?
74361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.