Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,732 --> 00:00:17,245
Numa Noite Sombria
(1949)
2
00:01:30,845 --> 00:01:33,492
- Obrigada por esta grande noite.
- Vamos nos ver amanh�?
3
00:01:33,692 --> 00:01:38,087
- N�o pode me evitar.
- Ent�o at� amanh�.
4
00:01:44,966 --> 00:01:47,397
Boa noite.
5
00:02:55,536 --> 00:02:57,472
Eu lhe acordei, meu amor?
6
00:02:57,672 --> 00:03:01,360
- N�o queria fazer barulho.
- Muito silenciosa, meu amor.
7
00:03:01,560 --> 00:03:05,416
Tanta amabilidade poderia ser
mal interpretada.
8
00:03:05,616 --> 00:03:11,584
- Est� aborrecido com alguma coisa?
- N�o importa. J� nada importa.
9
00:03:11,784 --> 00:03:16,592
As palavras j� n�o servem.
S� o que se sente importa.
10
00:03:18,043 --> 00:03:20,387
Vou lhe matar, Ruth!
11
00:03:20,668 --> 00:03:23,246
- Tenho que fazer!
- N�o, Alton! N�o!
12
00:03:46,077 --> 00:03:49,660
O sonho sempre termina
assim, doutor.
13
00:03:56,019 --> 00:03:58,714
Qual a frequ�ncia desse sonho?
14
00:03:58,914 --> 00:04:01,810
Todas as noites durante a
�ltima semana.
15
00:04:02,010 --> 00:04:04,906
Voc� contou isso a algu�m?
A sua esposa?
16
00:04:05,073 --> 00:04:08,016
Um sonho no qual golpeio
brutalmente minha esposa...
17
00:04:08,162 --> 00:04:11,904
...n�o � um tema agrad�vel
para o caf� da manh�.
18
00:04:12,071 --> 00:04:14,255
- � sempre igual?
- Sempre.
19
00:04:14,431 --> 00:04:20,620
- Qual � o seu trabalho?
- Sou escritor de fic��o.
20
00:04:20,820 --> 00:04:23,755
Pode ser que esse sonho...
21
00:04:23,955 --> 00:04:27,899
...seja o desenvolvimento subconsciente
de uma nova trama de hist�ria?
22
00:04:28,099 --> 00:04:31,474
Minha especialidade n�o �
o macabro.
23
00:04:31,650 --> 00:04:34,138
Farel algumas perguntas
pessoais.
24
00:04:34,330 --> 00:04:39,968
Tudo o que falarmos
ser� estritamente confidencial.
25
00:04:40,154 --> 00:04:43,648
- Bem, n�o sei...
- Pode confiar na senhorita.
26
00:04:43,840 --> 00:04:47,192
Trabalha h� quatro anos
comigo.
27
00:04:47,392 --> 00:04:52,272
- Muito bem, farei o que puder.
- Primeiro. Como est� sua sa�de?
28
00:04:52,472 --> 00:04:55,783
- Fisicamente, muito bem.
- E mentalmente?
29
00:04:55,983 --> 00:04:58,391
Completamente assustado.
30
00:04:58,591 --> 00:05:00,655
Doutor...
31
00:05:00,855 --> 00:05:03,038
Voc� acha que uma noite...
32
00:05:03,238 --> 00:05:07,998
- possa ficar louco...
- E matar a sua esposa?
33
00:05:08,198 --> 00:05:11,342
- Sim.
- � poss�vel.
34
00:05:11,542 --> 00:05:15,285
Mas voc� teve a sensatez
de fazer algo a respeito.
35
00:05:15,469 --> 00:05:19,885
- Algo lhe preocupa?
- Este sonho me preocupa!
36
00:05:20,085 --> 00:05:24,692
- Talvez seja um sonho de medo.
- Isso n�o existe, Bennet.
37
00:05:24,892 --> 00:05:29,499
- S� h� sonho de desejos.
- Eu desejo matar a minha esposa?
38
00:05:29,699 --> 00:05:33,850
Talvez voc� n�o,
mas seu subconsciente sim.
39
00:05:34,035 --> 00:05:35,562
Bobagens!
40
00:05:35,762 --> 00:05:40,234
- Amo minha esposa.
- Mas muitos matam por amor.
41
00:05:40,434 --> 00:05:46,530
- Alguns por fanatismo.
- Com um frasco de perfume?
42
00:05:46,730 --> 00:05:49,993
� menos rom�ntico,
mas igualmente pr�tico.
43
00:05:50,193 --> 00:05:54,696
Seu racioc�nio � t�o mal
como sua interpreta��o.
44
00:05:54,888 --> 00:05:57,328
Ambos me incomodam.
45
00:05:57,512 --> 00:06:01,759
Desculpo-me por minha poesia,
mas n�o pelo meu racioc�nio.
46
00:06:01,959 --> 00:06:05,303
� rec�proco o amor
de sua esposa?
47
00:06:05,388 --> 00:06:08,820
Estou honestamente convencido que
ela me odeia totalmente.
48
00:06:09,187 --> 00:06:13,090
- Fiel?
- Ela? N�o sei.
49
00:06:13,602 --> 00:06:16,811
Talvez voc� deseje as
joias de sua esposa.
50
00:06:19,401 --> 00:06:23,633
Iria me ver muito bonito com
cem mil d�lares de joias.
51
00:06:23,833 --> 00:06:27,465
Poderia converter as joias em moeda
corrente, se necessitasse de dinheiro.
52
00:06:27,832 --> 00:06:30,983
- Voc� precisa?
- Francamente, sim.
53
00:06:31,183 --> 00:06:35,288
Mas poderia conseguir um
adiantamento dos meus editores.
54
00:06:35,480 --> 00:06:38,966
Algo mais? Quer saber
a cor do cabelo do meu pai?
55
00:06:39,266 --> 00:06:41,966
O que como no caf� da manh�?
Suponho que isso n�o ajude em nada.
56
00:06:42,151 --> 00:06:47,102
� tudo por hoje. Voltarei a lhe
ver quinta-feira �s quatro horas.
57
00:06:47,270 --> 00:06:49,462
Acho que poderei vir.
58
00:06:49,662 --> 00:06:53,869
Voc� divide a cama com
sua esposa?
59
00:06:54,021 --> 00:06:56,700
- Escute, doutor...
- Eu digo por precau��o!
60
00:06:57,133 --> 00:07:00,531
Durma no quarto de h�spedes,
se tiver.
61
00:07:00,717 --> 00:07:03,781
Entendo seu ponto de vista.
Acho que poderei fazer.
62
00:07:03,981 --> 00:07:06,916
Est� bem. Vamos
nos ver quinta-feira.
63
00:07:08,932 --> 00:07:10,739
Obrigado.
64
00:07:13,995 --> 00:07:17,634
Devo falar com sua esposa.
Se n�o estiver,
65
00:07:17,834 --> 00:07:20,405
deixe-lhe um recado dizendo
que me telefone imediatamente.
66
00:07:20,406 --> 00:07:21,705
Se poss�vel, � noite.
67
00:07:21,805 --> 00:07:23,247
Sim, senhor.
68
00:07:23,839 --> 00:07:28,166
- Incomodou-se com minha mentira?
- Pelos quatro anos?
69
00:07:28,366 --> 00:07:32,254
Se lhe dissesse que s� tem um m�s
aqui, ele teria se negado.
70
00:07:32,462 --> 00:07:34,982
N�o importa.
71
00:07:39,660 --> 00:07:41,396
Francamente,sim,
72
00:07:41,596 --> 00:07:45,653
mas poderia coseguir um
adiantamento dos meus editores
73
00:07:46,468 --> 00:07:52,278
Escute, eu n�o sou qualquer
escritor pedindo esmola!
74
00:07:52,478 --> 00:07:56,391
Sou Alton Bennet!
Preciso de 10.000 d�lares!
75
00:08:00,062 --> 00:08:02,736
� sua �ltima palavra?
76
00:08:10,069 --> 00:08:12,701
- Tem muito tempo.
- Na verdade tenho que ir.
77
00:08:12,901 --> 00:08:14,603
Entre um momento, Guy.
78
00:08:14,804 --> 00:08:17,955
- Oi! Teve um dia bom?
- Excelente.
79
00:08:18,155 --> 00:08:23,004
- E voc�? Teve sorte?
- S� nos �ltimos p�reos.
80
00:08:23,204 --> 00:08:26,899
Guy ganhou 180 d�lares com um cavalo
porque gostava do seu pesco�o.
81
00:08:27,083 --> 00:08:30,307
Esse sou eu,
o arquiteto est�tico.
82
00:08:30,507 --> 00:08:32,035
- Sente-se, Guy.
- Obrigado.
83
00:08:35,042 --> 00:08:40,289
- S� os �ltimos p�reos?
- Sim, fomos � praia primeiro.
84
00:08:40,489 --> 00:08:44,689
- Outra vez?
- T�nhamos que ver o lote.
85
00:08:44,864 --> 00:08:48,975
- Foi um dia lindo, n�o foi?
- Sem d�vida nenhuma.
86
00:08:50,863 --> 00:08:55,303
- Espero que saibam o que fazem.
- Sei exatamente o que fa�o.
87
00:08:55,503 --> 00:09:00,837
Uma casa na praia para que
possa trabalhar tranquilo.
88
00:09:01,037 --> 00:09:06,238
Pensei que era para que ele
ganhasse dinheiro como arquiteto.
89
00:09:06,454 --> 00:09:08,713
- Um momento!
- N�o ligue para ele!
90
00:09:08,913 --> 00:09:11,173
Est� lhe mostrando
sua melhor faceta.
91
00:09:11,396 --> 00:09:14,252
Depois de quatro doses
� detest�vel!
92
00:09:14,452 --> 00:09:18,477
- Se n�o se importar, vou embora.
- De maneira alguma!
93
00:09:18,662 --> 00:09:21,357
E n�o se esque�a disso!
94
00:09:21,557 --> 00:09:24,828
Come�am de se desmanchar, n�o?
95
00:09:25,043 --> 00:09:28,819
Qual � a expectativa de vida
de uns planos?
96
00:09:30,572 --> 00:09:34,595
Guy, pegue-nos �s oito.
Iremos a uns coquet�is.
97
00:09:34,811 --> 00:09:36,516
Est� bem.
98
00:09:38,588 --> 00:09:42,490
Est� de bom humor hoje.
Ser� uma grande noite.
99
00:09:42,675 --> 00:09:46,315
- Sinto muito, mas n�o irei.
- N�o vai esperar que eu fique!
100
00:09:46,515 --> 00:09:51,030
N�o, nem vou perder a
oportunidade de lhe ver vulgar.
101
00:09:51,230 --> 00:09:55,746
V� em frente, fa�a o seu papel
de carnavalesca barata.
102
00:09:55,946 --> 00:09:59,329
Odeia minhas joias porque
n�o pode t�-las.
103
00:09:59,529 --> 00:10:01,961
Pare de incentivar Bayard!
104
00:10:02,178 --> 00:10:04,400
De que forma?
105
00:10:05,060 --> 00:10:08,844
Voc� sabe que eu n�o tenho
dinheiro para construir essa casa!
106
00:10:08,964 --> 00:10:13,651
Era isso? Pensei que pediria que
deixasse de ver Guy!
107
00:10:22,479 --> 00:10:24,225
- Boa noite.
- Boa noite, senhorita.
108
00:10:24,425 --> 00:10:28,095
Tem uma moeda de cinco
centavos na minha bolsa.
109
00:10:28,295 --> 00:10:31,879
- Est� bem, Geech.
- Senhorita.
110
00:10:32,079 --> 00:10:35,464
Sim? Obrigada.
Boa noite.
111
00:10:35,664 --> 00:10:37,888
Vamos, rapazes.
Deixem-me passar.
112
00:10:48,460 --> 00:10:52,259
Jornais!
113
00:12:03,013 --> 00:12:06,125
Ol�, querida.
Sentiu minha falta?
114
00:12:09,213 --> 00:12:11,180
Eu amo voc�.
115
00:12:12,524 --> 00:12:15,371
Sete e meia!
Hora de dormir.
116
00:12:17,451 --> 00:12:19,674
Boa noite, meu amor.
117
00:13:13,481 --> 00:13:15,248
- Ol�, Karl.
- Ol�.
118
00:13:15,448 --> 00:13:17,216
- Entre.
- Obrigado.
119
00:13:18,903 --> 00:13:20,446
Como vai?
120
00:13:22,501 --> 00:13:25,054
- Cansada.
- N�o quer ir ao cinema?
121
00:13:25,254 --> 00:13:27,382
Tenho vontade,
mas n�o posso.
122
00:13:27,582 --> 00:13:31,215
Tenho que ir ao
escrit�rio �s 9 horas.
123
00:13:31,315 --> 00:13:32,815
Outra vez.
124
00:13:32,999 --> 00:13:36,450
Que houve com seu patr�o?
Ele n�o vai para casa?
125
00:13:36,650 --> 00:13:40,101
Creio que n�o, sua esposa
continua em Santa B�rbara.
126
00:13:42,061 --> 00:13:45,573
Por que n�o descansa enquanto
preparo alguma coisa para comer?
127
00:13:46,181 --> 00:13:48,949
- Aqui?
- N�o terei tempo para sair.
128
00:13:49,148 --> 00:13:51,437
- Gosta de Chow Mein?
- Claro que sim.
129
00:13:52,419 --> 00:13:55,008
Ligue o r�dio para ouvir alguma m�sica.
130
00:13:55,208 --> 00:13:56,508
Obrigado.
131
00:13:57,821 --> 00:14:00,790
- Caf� ou ch�?
- Ch�, por favor.
132
00:14:37,684 --> 00:14:40,820
Sabe de uma coisa?
Eu poderia me acostumar com isso.
133
00:14:42,588 --> 00:14:45,787
M�sica.
Comida caseira.
134
00:14:51,632 --> 00:14:54,753
Eu gosto do cheiro dos
seus cabelos.
135
00:14:58,168 --> 00:15:00,480
� melhor que me ajude
a p�r a mesa.
136
00:15:04,240 --> 00:15:06,070
Guarde isto, por favor.
137
00:15:11,383 --> 00:15:14,574
Conheceu algum louco
interessante hoje?
138
00:15:15,221 --> 00:15:18,117
Nossos clientes n�o s�o loucos.
139
00:15:18,317 --> 00:15:23,062
Est� bem. Quantas esposas com
lamenta��es voc� teve hoje?
140
00:15:23,262 --> 00:15:26,709
Nenhuma, hoje foi o dia
dos esposos confusos.
141
00:15:27,140 --> 00:15:30,845
- Um era muito diferente.
- Sim?
142
00:15:31,037 --> 00:15:35,805
Sonha que bate na sua esposa
at� mat�-la.
143
00:15:36,005 --> 00:15:40,076
Isso significa que sofre
de �dio da sua sogra.
144
00:15:41,093 --> 00:15:45,028
O doutor acha que ele quer
as joias da sua esposa.
145
00:15:46,124 --> 00:15:48,924
Seu subconsciente,
melhor dizendo.
146
00:15:49,579 --> 00:15:52,258
Valem cem mil d�lares.
147
00:15:56,513 --> 00:16:00,634
Por isso devo voltar,
falaremos com a esposa.
148
00:16:01,135 --> 00:16:05,375
- Poderia botar algo mais suave?
- Claro!
149
00:16:10,688 --> 00:16:13,087
Como vai como detetive?
150
00:16:13,303 --> 00:16:16,766
Um sujeito quer culpar sua
esposa para se divorciar.
151
00:16:17,232 --> 00:16:21,774
- N�o pode ser t�o infame!
- Por que n�o? � um neg�cio.
152
00:16:23,566 --> 00:16:27,133
Que far� mais, roubar
moedas dos cegos?
153
00:16:27,333 --> 00:16:30,901
Os cegos que eu conhe�o
n�o t�m moedas.
154
00:16:32,401 --> 00:16:35,614
Na pol�cia, pelo menos,
estava em boa companhia.
155
00:16:35,814 --> 00:16:37,377
N�o tinha futuro!
156
00:16:37,446 --> 00:16:41,416
Um sargento ganha 318 d�lares
por m�s!
157
00:16:41,616 --> 00:16:44,071
N�o � nada.
158
00:16:45,806 --> 00:16:49,910
- Voc� sabe o que faz.
- Claro que sei, gatinha.
159
00:16:50,118 --> 00:16:55,334
Quero dinheiro, Entender�
quando me pagarem.
160
00:16:55,534 --> 00:16:58,797
Quase me esqueci, querida...
161
00:16:58,997 --> 00:17:03,518
- pode me dar cinco minutos?
- Sim, mas n�o mais que isso!
162
00:17:03,709 --> 00:17:07,309
S� cinco minutos, gatinha.
Cinco minutos!
163
00:17:07,509 --> 00:17:10,803
Jornais!
164
00:17:11,003 --> 00:17:14,267
Jornais!
Quer um jornal, senhor?
165
00:17:17,483 --> 00:17:19,755
�ltima edi��o!
166
00:17:29,512 --> 00:17:31,337
Abra!
167
00:17:38,727 --> 00:17:41,431
Fa�a-me umas c�pias, Charlie.
168
00:17:41,631 --> 00:17:45,879
636 Rua Liberty.
Assalto a uma mulher.
169
00:17:46,302 --> 00:17:49,726
Patrulha 12 R,
� Prefeitura.
170
00:17:50,141 --> 00:17:53,437
Patrulha 14,
qual � sua localiza��o?
171
00:17:53,637 --> 00:17:58,868
- Voltarei mais tarde
- Patrulha 135, podem socorrer?
172
00:17:59,286 --> 00:18:02,045
Patrulha 43, � esta��o.
173
00:18:02,276 --> 00:18:07,764
Patrulha 133, Amsterdam e 63.
Acidente de tr�fego.
174
00:18:07,964 --> 00:18:11,836
Jornais!
175
00:18:11,868 --> 00:18:14,258
Pegue seu jornal!
176
00:18:20,912 --> 00:18:23,447
Jornais!
Sim, senhor.
177
00:18:30,823 --> 00:18:34,534
- Demorei, gatinha?
- Tudo est� pronto.
178
00:18:42,852 --> 00:18:45,245
Tenho que me trocar
ou chegarei tarde.
179
00:18:48,941 --> 00:18:52,037
Karl, � muito am�vel!
180
00:19:12,932 --> 00:19:16,316
Que houve, n�o lhe agrado?
181
00:19:16,715 --> 00:19:19,170
N�o � isso, Karl.
182
00:19:19,547 --> 00:19:22,202
S� quero ter certeza.
183
00:19:22,402 --> 00:19:25,058
N�o quero voltar a errar.
184
00:19:25,483 --> 00:19:27,810
Claro, gatinha.
185
00:19:28,010 --> 00:19:30,338
Eu entendo.
186
00:19:35,472 --> 00:19:38,496
- � melhor eu me apressar.
- Voc� quer que eu lhe espere?
187
00:19:38,696 --> 00:19:41,720
� melhor que n�o, sairei tarde.
Obrigada por me acompanhar.
188
00:19:41,920 --> 00:19:44,016
O prazer foi todo meu!
189
00:19:52,071 --> 00:19:54,638
Venha comigo, Guy.
N�o suporto o doutor.
190
00:19:54,738 --> 00:19:56,238
Est� certo.
191
00:20:24,735 --> 00:20:35,735
ALTON BENNET
CONDOM�NIO CRAYFORD
192
00:20:36,702 --> 00:20:39,887
Doutor Redmond.
Vamos nos ver quinta-feira.
193
00:20:40,087 --> 00:20:42,701
Obrigado, senhorita Kramer.
Pode ir.
194
00:20:44,173 --> 00:20:48,133
E por favor, ponha a pasta
de Bennet no arquivo.
195
00:20:48,333 --> 00:20:49,461
Sim, senhor.
196
00:20:50,683 --> 00:20:54,875
- Bem, que acha?
- Parece-me rid�culo!
197
00:20:55,075 --> 00:20:58,947
Deve ter comido alguma coisa que
fez mal e teve esse sonho.
198
00:20:59,147 --> 00:21:03,020
- Comigo acontece o mesmo.
- Sonha que mata seu esposo?
199
00:21:03,220 --> 00:21:06,579
Com frequ�ncia!
At� acordada!
200
00:21:08,393 --> 00:21:11,034
N�o, doutor, eu n�o tenho
medo do meu esposo.
201
00:21:11,234 --> 00:21:16,226
N�o tem melhor rem�dio para ele
que um bom cheque. Acredite.
202
00:21:16,458 --> 00:21:19,761
- Boa noite.
- Boa noite, Sra. Bennet.
203
00:21:28,297 --> 00:21:31,097
Que houve, posso perguntar?
204
00:21:31,753 --> 00:21:36,945
Meu esposo sonha que me mata
a golpes de um frasco de perfume.
205
00:21:37,145 --> 00:21:40,591
- Que sonho � esse?
- Foi isso que Redmond disse.
206
00:21:40,793 --> 00:21:44,772
- Assusta, n�o?
- � a primeira vez que eu...
207
00:21:44,972 --> 00:21:48,952
- Acha que queira fazer isso?
- Com saber?
208
00:21:49,327 --> 00:21:52,423
O que o doutor pensa sobre
esse sonho?
209
00:21:52,847 --> 00:21:55,975
Que ele quer minhas joias.
210
00:21:57,112 --> 00:22:01,384
- S�o verdadeiras?
- Est�o seguradas por 100.000 d�lares.
211
00:22:01,584 --> 00:22:05,079
Cem mil?
Que acha!
212
00:22:05,279 --> 00:22:08,175
Sempre pensei que eram falsas.
213
00:22:09,438 --> 00:22:12,294
Que eram para lhe ver bonita.
214
00:22:13,741 --> 00:22:18,140
- Voc� me faz ter medo.
- Sinto muito, n�o foi minha inten��o.
215
00:22:20,500 --> 00:22:23,835
Creio que esta noite
vou beber muito!
216
00:22:36,332 --> 00:22:38,450
Cale-se!
217
00:22:45,803 --> 00:22:47,827
Cale-se!
218
00:23:10,392 --> 00:23:13,913
Patrulha 69, chamando!
219
00:23:14,496 --> 00:23:19,215
Patrulha 61 A, um 390
no 636 da Rua Liberty.
220
00:23:45,638 --> 00:23:47,757
Nada mal, Charlie, n�o?
221
00:23:55,668 --> 00:23:57,612
Bem?
222
00:24:00,266 --> 00:24:02,315
Que diz, Charlie?
223
00:24:04,018 --> 00:24:08,251
- As pequenas valem 1.100 d�lares.
- E as outras?
224
00:24:08,466 --> 00:24:11,546
Se for esperto, jogar� no lixo.
225
00:24:11,746 --> 00:24:15,178
- Voc� ficou louco?
- S� cuidadoso, rapaz.
226
00:24:15,378 --> 00:24:18,441
Estas coisas t�m a ver
com um homic�dio.
227
00:24:18,649 --> 00:24:22,209
- O que quer dizer?
- O que voc� ouviu, homic�dio.
228
00:24:22,409 --> 00:24:24,537
No Condom�nio Crayford. Sim.
229
00:24:24,737 --> 00:24:28,753
Desapareceram.
Todo mundo sabe.
230
00:24:29,880 --> 00:24:33,812
N�o tem que se preocupar.
Eu n�o matei ningu�m por isto.
231
00:24:34,012 --> 00:24:37,944
N�o disse que voc� fez!
S�o pe�as de desenho especial...
232
00:24:38,144 --> 00:24:42,011
...e certamente est�o seguradas.
Livre-se delas.
233
00:24:42,211 --> 00:24:46,079
Deixe de tentar me enganar e
d�-me meu dinheiro.
234
00:24:54,160 --> 00:24:56,775
Fa�a o que lhe disse e pronto.
235
00:24:57,582 --> 00:25:02,455
N�o est� falando com um bobo,
eu sei de todas.
236
00:25:02,679 --> 00:25:07,142
J� tenho tudo planejado.
Muito cuidadosamente.
237
00:25:25,958 --> 00:25:27,366
- Ol�, gatinha!
- Bom dia, Karl.
238
00:25:27,566 --> 00:25:30,518
- Trabalhou at� tarde?
- N�o muito. At� mais tarde.
239
00:25:30,718 --> 00:25:33,668
Gatinha, quase que me esque�o.
240
00:25:34,861 --> 00:25:37,637
Aqui est� seu dinheiro, obrigado.
241
00:25:37,837 --> 00:25:42,428
- Mas eu s� lhe emprestei cinco!
- S�o juros. Compre alguma coisa.
242
00:25:43,428 --> 00:25:49,396
- N�o � t�o mal como parece.
- Espere para me conhecer melhor.
243
00:25:49,628 --> 00:25:53,091
Com esses cinco poderei
comprar um casaco.
244
00:25:53,307 --> 00:25:56,187
- Eu lhe devolverei.
- N�o vou precisar deles.
245
00:25:56,387 --> 00:26:01,050
Meu cliente me pagou esta
manh� e quero gastar tudo!
246
00:26:01,250 --> 00:26:03,937
- Logo encontrar� em qu�.
- � isso que temo.
247
00:26:06,794 --> 00:26:10,821
- Tem conta banc�ria?
- Sim uma pequena poupan�a.
248
00:26:10,921 --> 00:26:14,805
Fa�a-me um favor, guarde isto
para mim.
249
00:26:15,244 --> 00:26:18,892
- Aqui tem mil.
- Mil d�lares?
250
00:26:19,092 --> 00:26:21,372
- Tem certeza de que...
- Muita certeza.
251
00:26:21,572 --> 00:26:26,292
Se ficar com ele eu vou gastar
tudo. Guarde para mim!
252
00:26:28,756 --> 00:26:33,483
Est� certo. Depositarei
na hora do almo�o.
253
00:26:33,707 --> 00:26:36,515
- Adeus, gatinha.
- Adeus.
254
00:27:43,881 --> 00:27:47,832
Se deixasse de usar o carro
poderia consertar os freios.
255
00:28:01,030 --> 00:28:03,907
O que esse pessoal que ver,
um homic�dio?
256
00:28:04,007 --> 00:28:06,517
- Estas pessoas...
- Dawson. Homic�dios.
257
00:28:06,717 --> 00:28:08,627
- Est�o lhe esperando.
- Sim, eu sei.
258
00:28:08,727 --> 00:28:12,623
Esta noite dormi pouco.
N�o voltar� a acontecer.
259
00:28:13,070 --> 00:28:16,622
- Fayle, tamb�m de homic�dios.
- Fot�grafo.
260
00:28:17,965 --> 00:28:20,438
Vamos, para tr�s!
261
00:28:26,533 --> 00:28:29,308
Dawson.
Homic�dios.
262
00:28:30,068 --> 00:28:34,683
- Subamos ao quarto.
- N�o podem subir!
263
00:28:34,701 --> 00:28:37,863
J� ouviram o oficial!
Devem ficam em baixo!
264
00:28:37,963 --> 00:28:40,963
Por que todos sabem antes
que n�s?
265
00:28:44,274 --> 00:28:49,167
Isto � por convite,
ou qualquer um pode vir?
266
00:28:49,267 --> 00:28:53,770
- Onde est� Wilson?
- Fui ver que ningu�m sa�sse.
267
00:28:53,970 --> 00:28:58,274
E todos est�o?
N�o queremos omitir a ningu�m.
268
00:28:59,089 --> 00:29:03,097
- Voc� � Alton Bennet, eu acho.
- Percebe bem.
269
00:29:03,297 --> 00:29:06,909
- Sou Dawson, de homic�dios.
- T�m maus modos.
270
00:29:07,109 --> 00:29:10,721
Por favor, tire o chap�u
e deixe de gritar.
271
00:29:10,921 --> 00:29:12,368
Sinto muito.
272
00:29:12,993 --> 00:29:15,960
Tenente, chegaram o m�dico legista
e a ambul�ncia.
273
00:29:16,060 --> 00:29:20,032
Est� bem.
Poderia nos levar l� em cima?
274
00:29:21,323 --> 00:29:23,112
Est� certo.
275
00:29:31,767 --> 00:29:36,759
- Henry, d�-me outro caf�.
- Sim, senhor.
276
00:29:36,967 --> 00:29:39,526
Venha comigo, doutor.
277
00:29:45,154 --> 00:29:49,550
- Ali!
- Fique aqui, sargento.
278
00:30:02,099 --> 00:30:05,075
J� era hora de come�ar
a trabalhar, Dawson.
279
00:30:07,282 --> 00:30:12,057
- N�o h� d�vidas que � ele.
- Voc� outra vez?
280
00:30:13,473 --> 00:30:16,585
Minha companhia tinha seguradas
suas joias.
281
00:30:16,785 --> 00:30:23,185
Se faltar um alfinete ser�
notificado. Agora fora!
282
00:30:23,600 --> 00:30:27,980
Vamos trabalhar! Doutor veja
se pode estabelecer a hora.
283
00:30:28,180 --> 00:30:32,560
Uma ap�lice de 100.000 d�lares.
E as joias desapareceram.
284
00:30:35,694 --> 00:30:40,366
O frasco de perfume foi a arma.
Encontrar� as digitais l�.
285
00:30:44,162 --> 00:30:46,294
Obrigado pela ma��.
286
00:30:46,501 --> 00:30:51,442
- A que horas descobriram?
- Pelas sete e meia da manh�.
287
00:30:51,706 --> 00:30:53,924
- Foi voc�?
- N�o, a empregada.
288
00:30:54,024 --> 00:30:56,709
Quem foi o primeiro a notar
que as joias n�o estavam?
289
00:30:57,357 --> 00:31:00,789
A empregada. Eu estava muito
nervoso.
290
00:31:00,989 --> 00:31:04,233
- Quem mais estava em casa?
- O mordomo, Henry.
291
00:31:04,517 --> 00:31:06,636
Pe�a a ambos que venham.
292
00:31:09,877 --> 00:31:11,856
Ela estava com
as joias ontem � noite?
293
00:31:11,858 --> 00:31:12,956
- Sim.
- Tem certeza?
294
00:31:12,959 --> 00:31:14,188
Claro que tenho certeza!
295
00:31:14,288 --> 00:31:17,219
- Pode se lembrar quantas eram?
- Sil�ncio, Cooper!
296
00:31:18,268 --> 00:31:21,519
- Dormiu esta noite neste quarto?
- N�o.
297
00:31:21,619 --> 00:31:24,971
Como v�, nenhuma das
camas foi usada.
298
00:31:25,403 --> 00:31:29,450
- O onde dormiu?
- No quarto de h�spedes.
299
00:31:29,568 --> 00:31:32,407
- Viu sua esposa chegar?
- N�o.
300
00:31:32,530 --> 00:31:38,095
- Escutou chegar?
- N�o. Dormia profundamente.
301
00:31:46,032 --> 00:31:49,113
Quando foi a �ltima vez
que viu a sua esposa?
302
00:31:49,313 --> 00:31:51,680
Eles foram �s 20:30 h, n�o?
303
00:31:51,780 --> 00:31:54,680
- Sim, senhor.
- Que quer dizer com "eles"?
304
00:31:54,745 --> 00:31:57,712
Minha esposa e o senhor Guy Bayard.
305
00:31:57,730 --> 00:32:01,234
- Amigo da fam�lia?
- N�o exatamente.
306
00:32:01,434 --> 00:32:03,678
� um arquiteto que
minha esposa contratou
307
00:32:03,679 --> 00:32:05,378
para projetar uma casa de praia.
308
00:32:05,578 --> 00:32:11,457
- Onde se pode encontr�-lo?
- Nos Est�dios Swope.
309
00:32:13,624 --> 00:32:16,952
Dorme sempre no quarto
de h�spedes?
310
00:32:17,167 --> 00:32:20,263
N�o, geralmente divido o
quarto com minha esposa.
311
00:32:20,463 --> 00:32:23,439
Por que decidiu dormir no quarto
de h�spedes ontem � noite?
312
00:32:24,319 --> 00:32:27,215
Ultimamente n�o tenho
dormido bem.
313
00:32:28,446 --> 00:32:31,350
Ser� melhor que saiba
a verdade.
314
00:32:31,765 --> 00:32:35,981
- Dormi aqui porque tinha medo.
- Medo de qu�?
315
00:32:36,198 --> 00:32:38,061
De mim mesmo!
316
00:32:38,469 --> 00:32:42,780
Ultimamente vinha sonhando
que matava minha esposa.
317
00:32:42,988 --> 00:32:49,028
- Com um frasco de perfume?
- Sim. Sabia que ia acontecer.
318
00:32:49,636 --> 00:32:53,370
Ruth tinha o frasco
de perfume a seu lado.
319
00:32:53,787 --> 00:32:56,923
Foi horr�vel!
Pior que no sonho.
320
00:32:57,466 --> 00:33:01,283
Foi por isso que recorri ao doutor
Redmond. Por esses sonhos.
321
00:33:01,483 --> 00:33:04,778
Tinha medo de ficar louco
dormindo.
322
00:33:07,537 --> 00:33:11,105
- Gra�as a Deus que n�o fui eu!
- E como sabe disso?
323
00:33:11,977 --> 00:33:16,353
N�o conseguia dormir e pedi
a Henry um son�fero.
324
00:33:16,593 --> 00:33:20,897
Um � suficiente, mas tomei
quatro por precau��o.
325
00:33:21,097 --> 00:33:23,560
- Algu�m lhe viu fazendo isso?
- Henry.
326
00:33:23,760 --> 00:33:27,864
Sim, senhor, eu lhe aconselhei
que n�o tomasse tantos.
327
00:33:28,088 --> 00:33:31,703
- Ficaram alguns comprimidos?
- Sim, senhor. Eu os guardei.
328
00:33:31,903 --> 00:33:33,336
Traga-os.
329
00:33:37,381 --> 00:33:40,293
Eu diria que tem seis horas
de morta, tenente.
330
00:33:40,493 --> 00:33:43,765
Poderia ser como duas e meia
da manh�.
331
00:33:43,965 --> 00:33:47,721
- Haver� uma investiga��o.
- Naturalmente.
332
00:33:47,921 --> 00:33:51,677
Tem algumas digitais no
frasco de perfume.
333
00:33:52,349 --> 00:33:58,676
Talvez sejam minhas. Quando entrei
eu o levantei e o olhei!
334
00:33:58,876 --> 00:34:04,004
Eu ia p�-lo na penteadeira
e infelizmente caiu.
335
00:34:04,228 --> 00:34:06,549
Espere l� fora.
336
00:34:11,605 --> 00:34:15,526
"Quando for necess�rio,
tome uma para descansar."
337
00:34:15,726 --> 00:34:19,733
Em seu sonho tinha alguma raz�o
para assassinar sua esposa?
338
00:34:19,933 --> 00:34:23,373
- Ci�mes? Joias.
- Nenhuma, que me lembre.
339
00:34:23,558 --> 00:34:27,052
Por isso fui ver o doutor.
Pensei que poderia me ajudar.
340
00:34:27,444 --> 00:34:31,460
Em outras palavras, queria que
sua hist�ria fosse registrada.
341
00:34:31,660 --> 00:34:37,203
N�o gosto dessa insinua��o.
Fui a ele para pedir ajuda.
342
00:34:37,619 --> 00:34:40,396
N�o como voc� disse,
para estabelecer um �libi.
343
00:34:40,596 --> 00:34:45,307
Num caso de assassinato. Todos os
chegados a sua esposa s�o suspeitos.
344
00:34:45,323 --> 00:34:49,939
- Talvez voltemos a nos ver.
- N�o estou preso?
345
00:34:50,014 --> 00:34:56,571
Ainda n�o, mas n�o sairia da
cidade se fosse voc�.
346
00:35:04,534 --> 00:35:07,673
Pegue as digitais de Bennet.
Leve-as para a central.
347
00:35:07,773 --> 00:35:10,677
- Interrogue os empregados.
- Que t�m para dizer?
348
00:35:10,877 --> 00:35:13,481
- Bennet � o culpado?
- Sabem tanto quanto eu.
349
00:35:13,581 --> 00:35:17,441
- Como se chamava eu amigo?
- Guy Bayard, um arquiteto.
350
00:35:17,502 --> 00:35:20,856
- Qual � o �libi?
- Comprimidos para dormir.
351
00:35:21,056 --> 00:35:23,496
- Conto algo mais?
- Claro. Sim.
352
00:35:23,696 --> 00:35:28,488
Bennet disse que sonhava
com o assassinato de sua esposa...
353
00:35:28,704 --> 00:35:33,007
por isso foi a um psiquiatra para
averiguar o que significava isso.
354
00:35:36,287 --> 00:35:39,487
Acha que tenha tempo para
consertar os freios?
355
00:35:40,957 --> 00:35:43,717
- Espere aqui.
- Sim, senhor.
356
00:35:59,046 --> 00:36:00,877
A� diz "privado".
357
00:36:05,596 --> 00:36:10,775
J� era hora, Tenente.
O doutor n�o se sente muito bem.
358
00:36:10,975 --> 00:36:16,155
Muito am�vel por sua parte.
N�o sei o que faria sem voc�!
359
00:36:19,746 --> 00:36:23,574
Este � o Tenente Dawson, de Homic�dios.
O doutor Redmond.
360
00:36:23,774 --> 00:36:27,602
N�o posso acreditar.
Pressentia que poderia acontecer.
361
00:36:28,337 --> 00:36:31,632
Por isso adverti
a senhora Bennet.
362
00:36:32,025 --> 00:36:34,208
Sargento Fayle.
Tamb�m de Homic�dios.
363
00:36:34,408 --> 00:36:38,420
Fez uma transcri��o sobre os
sonhos de Bennet?
364
00:36:38,620 --> 00:36:42,432
Sim, em meus arquivos!
Mas j� n�o est�o aqui.
365
00:36:42,632 --> 00:36:46,744
- Quem tem acesso a eles?
- Minha secret�ria, Kramer.
366
00:36:46,944 --> 00:36:50,856
- Onde ela est�?
- Em sua casa. Estava com enxaqueca.
367
00:36:51,056 --> 00:36:54,383
Eu tamb�m n�o me sentia bem,
por isso cancelei minhas consultas.
368
00:36:54,583 --> 00:36:58,639
- Onde ela mora?
- Na Rua Green, 414, eu acho.
369
00:36:58,879 --> 00:37:03,797
- H� quanto tempo ela foi embora?
- Quase meia hora.
370
00:37:04,589 --> 00:37:08,589
Isso teve a ver com o
cancelamento das suas consultas?
371
00:37:08,789 --> 00:37:11,485
Sim, � noite tive um
pequeno acidente.
372
00:37:11,710 --> 00:37:14,478
� disso que quero lhe falar.
De ontem � noite.
373
00:37:14,678 --> 00:37:19,221
Onde voc� estava entre
meia-noite e quatro da manh�?
374
00:37:19,421 --> 00:37:22,061
- Em casa, deitado!
- Pode provar?
375
00:37:22,276 --> 00:37:25,525
Seria mais dif�cil que voc�
provasse que n�o estive.
376
00:37:25,741 --> 00:37:30,012
Voc� pensou que Bennet
queria as joias?
377
00:37:30,212 --> 00:37:33,188
Ele as considerava
de mau gosto...
378
00:37:33,388 --> 00:37:38,756
- Ela as usava ontem � noite?
- Deixe de falar de joias.
379
00:37:38,956 --> 00:37:42,467
- Primeiro queremos o assassino.
- Ou vice-versa.
380
00:37:42,667 --> 00:37:46,163
Sil�ncio!
Como se machucou?
381
00:37:46,619 --> 00:37:49,251
De noite sai para caminhar.
382
00:37:49,451 --> 00:37:53,203
E no Parque Gramercy escorreguei
e bati a cabe�a.
383
00:37:53,403 --> 00:37:56,290
A senhora estava s� ontem � noite?
384
00:37:56,490 --> 00:37:59,378
N�o, estava com um tal Sr. Bayard.
385
00:37:59,562 --> 00:38:02,714
Onde ele ficou enquanto
voc�s falavam?
386
00:38:02,914 --> 00:38:05,825
- Aqui.
- Pode ter escutado alguma coisa?
387
00:38:06,025 --> 00:38:08,737
N�o tenho certeza.
A porta estava fechada.
388
00:38:08,937 --> 00:38:14,114
Entre e fale com um tom normal.
Igual que com a senhora.
389
00:38:14,314 --> 00:38:18,008
Feche a porta.
E sente-se na mesma cadeira.
390
00:38:27,704 --> 00:38:29,624
Chega de brincadeiras, Cooper.
391
00:38:29,824 --> 00:38:33,119
- Quem lhe passou os dados?
- Tenho aproveitado seu escrit�rio.
392
00:38:33,319 --> 00:38:37,207
Se encontrar esse boca mole,
perder� seu emprego.
393
00:38:37,488 --> 00:38:41,063
- N�o me olhe assim!
- Cuide de suas �lceras, Bill.
394
00:38:41,263 --> 00:38:44,839
O porteiro � meu amigo.
Avisou-me num instante.
395
00:38:45,063 --> 00:38:50,774
Aconselho se cuidar
de seu esposo, senhora Bennet.
396
00:38:50,982 --> 00:38:56,820
Temo que voc� n�o se d� conta
da seriedade de tudo isso.
397
00:38:57,020 --> 00:38:58,861
Escutam-me?
398
00:39:01,460 --> 00:39:03,533
Escutamos cada palavra.
399
00:39:03,733 --> 00:39:07,200
Bem, doutor, nada mais com voc�
Por enquanto.
400
00:39:07,400 --> 00:39:10,498
Quanto tempo sua secret�ria
trabalha aqui?
401
00:39:10,698 --> 00:39:13,796
- Quatro semanas.
- Que refer�ncias tinha?
402
00:39:13,996 --> 00:39:15,851
- Excelentes.
- Ainda as tem?
403
00:39:16,051 --> 00:39:17,780
Acho que sim!
404
00:39:18,636 --> 00:39:21,139
Sim, aqui est�o!
405
00:39:27,514 --> 00:39:30,818
- Conhece sua fam�lia?
- N�o.
406
00:39:31,027 --> 00:39:32,986
Ela veio de Los Angeles.
407
00:39:34,529 --> 00:39:37,753
� estranho que voc� contratasse
uma desconhecida,
408
00:39:37,953 --> 00:39:42,698
...e lhe desse acesso aos segredos dos
seus arquivos sem conhec�-la.
409
00:39:42,898 --> 00:39:46,849
- Deveria ter investigado.
- Aonde quer chegar?
410
00:39:47,049 --> 00:39:49,881
S�o falsas.
Todas as assinaturas iguais!
411
00:39:50,081 --> 00:39:52,880
- N�o acredito!
- Acredite ou n�o, � a verdade.
412
00:39:53,080 --> 00:39:55,880
- N�o vai incomod�-la, n�o �?
- Por que n�o?
413
00:39:56,096 --> 00:39:59,008
Voc� quer saber quem
matou a senhora Bennet?
414
00:39:59,208 --> 00:40:02,648
- N�o! Quem?
- Sei esposo.
415
00:40:02,848 --> 00:40:06,992
Escutou isso?
O doutor disse que...
416
00:40:07,192 --> 00:40:09,955
E onde est� esse cara?
417
00:40:10,155 --> 00:40:12,918
Que faz a� parado?
Vamos!
418
00:40:13,942 --> 00:40:16,974
O jornal de hoje!
Leia aqui!
419
00:40:23,396 --> 00:40:25,621
Jornais, jornais!
420
00:40:28,082 --> 00:40:30,434
Leia aqui!
421
00:40:49,890 --> 00:40:52,577
Est� vendo o que digo?
Temos sorte.
422
00:40:52,785 --> 00:40:56,188
- Ou�a, e sobre isto?
- Ele � o motorista.
423
00:40:56,388 --> 00:40:59,486
Por que me culpa?
Os taxistas s�o terr�veis!
424
00:40:59,686 --> 00:41:02,585
Ele vai lhe processar!
E a cidade tamb�m!
425
00:41:02,785 --> 00:41:06,140
Estava parado aqui
e chegam esses dois policiais.
426
00:41:06,340 --> 00:41:09,496
Eu n�o estou bravo com ningu�m!
Realmente n�o.
427
00:41:09,696 --> 00:41:12,704
Que digo ao meu chefe?
� a terceira vez esta semana.
428
00:41:12,904 --> 00:41:15,488
Com certeza que n�o vai
me pagar. Eu sei.
429
00:41:18,104 --> 00:41:19,951
Dois "C".
430
00:41:23,360 --> 00:41:25,974
- Dois "B":
- "C" tr�s.
431
00:41:37,561 --> 00:41:41,088
� a mim que chamar�o.
N�o lhe culpam por...
432
00:41:42,487 --> 00:41:44,304
Obrigado.
433
00:41:45,862 --> 00:41:47,543
N�o era Cooper?
434
00:41:48,680 --> 00:41:50,510
Escute, Cooper!
Voc�...
435
00:41:50,950 --> 00:41:53,846
- Sinto muito.
- Querem entrar?
436
00:41:54,070 --> 00:41:55,133
Obrigado.
437
00:41:55,135 --> 00:41:57,133
Deixe-me lhe apresentar
meu ex-colega...
438
00:41:57,433 --> 00:42:01,196
Dawson de Homic�dios.
Tenente, a Srta. Kramer.
439
00:42:01,396 --> 00:42:03,372
- Prazer em conhec�-la.
- Como vai?
440
00:42:03,572 --> 00:42:07,860
- Fayle, tamb�m de Homic�dios.
- Perdoem a desordem.
441
00:42:08,507 --> 00:42:11,332
- Sentem-se, por favor.
- Obrigado.
442
00:42:11,780 --> 00:42:15,076
O doutor disse que voc�
estava com enxaqueca.
443
00:42:15,301 --> 00:42:19,564
- Alegro-me que esteja melhor.
- Sim, obrigada.
444
00:42:19,787 --> 00:42:23,955
- O caf� me acalma.
- Faz um excelente caf�.
445
00:42:24,178 --> 00:42:28,298
- Suponho que saiba da not�cia.
- Surpreendeu-me.
446
00:42:28,398 --> 00:42:30,768
- Era muito bonita.
- H� quanto tempo que...
447
00:42:30,769 --> 00:42:32,668
Pode esquecer
as preliminares, tenente.
448
00:42:32,768 --> 00:42:36,938
J� me contou tudo, idade, lugar de
nascimento e estado civil.
449
00:42:37,138 --> 00:42:38,827
� solteira.
450
00:42:39,027 --> 00:42:41,690
Perguntarei para o
departamento de pol�cia,
451
00:42:41,890 --> 00:42:44,995
e voc� se ocupe de
sua seguradora.
452
00:42:45,342 --> 00:42:47,466
Obrigado, senhor Cooper.
453
00:42:48,332 --> 00:42:52,643
Quem tinha acesso aos arquivos
al�m de voc�s?
454
00:42:53,089 --> 00:42:57,041
- Ningu�m mais.
- A que horas voltou � noite?
455
00:42:57,249 --> 00:43:01,825
- Aproximadamente dez horas.
- Foi a �ltima a sair?
456
00:43:03,448 --> 00:43:06,336
Sa�mos juntos com o doutor.
457
00:43:06,544 --> 00:43:09,216
Voc� vem de Los Angeles?
458
00:43:10,895 --> 00:43:14,031
- Est� certo.
- Para quem trabalhou l�?
459
00:43:14,207 --> 00:43:19,335
- Para diferentes pessoas, firmas...
- Entendo.
460
00:43:19,790 --> 00:43:22,005
E por que veio para aqui?
461
00:43:22,462 --> 00:43:27,038
Cansei-me da Calif�rnia.
Isso � tudo.
462
00:43:27,477 --> 00:43:30,830
Todos necessitam de uma mudan�a.
Deveria tentar.
463
00:43:33,164 --> 00:43:37,059
- O que quer saber, Sr. Dawson?
- S� uma coisa.
464
00:43:37,267 --> 00:43:41,163
- Quando veio procurar trabalho.
- Sim.
465
00:43:42,178 --> 00:43:45,306
- Fugia de alguma coisa?
- N�o.
466
00:43:45,530 --> 00:43:49,690
- Por que falsificou seus dados?
- Falsificou?
467
00:43:49,890 --> 00:43:53,243
Sim, j�nior.
Voc� foi muito r�pido.
468
00:43:53,401 --> 00:43:56,897
Deveria ter ficado mais tempo.
Bem, senhorita Kramer?
469
00:43:57,321 --> 00:44:00,289
Saia daqui, senhor!
Voc� tamb�m, Sr. Cooper!
470
00:44:00,489 --> 00:44:01,993
Est� bem!
471
00:44:03,479 --> 00:44:07,897
Mas essas refer�ncias s�o falsificadas,
Srta. Kramer. E muito mal.
472
00:44:08,097 --> 00:44:13,743
Esperava que me explicasse.
N�o quero lhe prender.
473
00:44:14,190 --> 00:44:18,263
N�o h� nada que explicar! Tive
que sair da Calif�rnia na pressa...
474
00:44:18,463 --> 00:44:22,437
e n�o podia conseguir trabalho
sem refer�ncias.
475
00:44:22,637 --> 00:44:27,830
- E como conseguiu o trabalho?
- Com ajuda de um amigo meu.
476
00:44:28,030 --> 00:44:31,453
- Qual o nome do seu amigo?
- Karl Benson.
477
00:44:31,653 --> 00:44:34,496
Mora no segundo andar, no 2-A.
478
00:44:34,696 --> 00:44:37,539
Muito obrigado, senhorita.
479
00:44:37,773 --> 00:44:39,788
Vamos, sargento.
480
00:44:42,491 --> 00:44:45,196
- Quem dera que houvesse algo que...
- N�o h�.
481
00:44:45,396 --> 00:44:47,708
Espero voltar a v�-la.
482
00:44:49,459 --> 00:44:52,154
Ainda pensa que prepara
um bom caf�?
483
00:44:52,354 --> 00:44:55,818
Creio que sua explica��o pelas
refer�ncias tinha sentido.
484
00:44:58,642 --> 00:45:03,561
N�o deixe que seus olhos
lhe enganem, ela n�o disse tudo.
485
00:45:04,473 --> 00:45:07,240
Falemos com o amigo dela
que mora aqui.
486
00:45:07,951 --> 00:45:10,984
- Espere l� em baixo.
- Acha que tenha tempo de...
487
00:45:11,184 --> 00:45:13,111
Creio que n�o.
488
00:45:23,877 --> 00:45:26,638
- Voc� � Karl Benson?
- Sim!
489
00:45:26,829 --> 00:45:29,381
Sou o tenente Dawson, de Homic�dios.
490
00:45:29,604 --> 00:45:32,496
Ele � Joe Cooper,
investigador de seguros.
491
00:45:32,696 --> 00:45:35,589
- Um prazer, tenente.
- Como vai Sr. Cooper?
492
00:45:35,789 --> 00:45:38,003
- Sentem-se. Tome.
- Obrigado.
493
00:45:38,812 --> 00:45:41,804
- Incomoda-se se terminar?
- V� adiante.
494
00:45:44,510 --> 00:45:49,767
- Que posso fazer por voc�s
- Conhece a mo�a Kramer, l� de cima?
495
00:45:49,958 --> 00:45:52,622
Claro.
Boa menina.
496
00:45:52,822 --> 00:45:56,502
Talvez n�o muito inteligente,
mas doce.
497
00:45:56,710 --> 00:46:00,253
- Por qu�?
- Sabe algo de sua vida?
498
00:46:00,453 --> 00:46:03,725
Pouco. Mudou-se para c�
h� umas seis semanas.
499
00:46:03,949 --> 00:46:06,837
Falou algo sobre ter
ter estado presa?
500
00:46:07,037 --> 00:46:09,109
N�o.
Ela � decente.
501
00:46:09,555 --> 00:46:12,236
- Que houve?
- Estou com vontade de beber �gua.
502
00:46:12,336 --> 00:46:15,189
Que usa para...
J� vi.
503
00:46:15,811 --> 00:46:20,099
- Deixe que eu encha.
- N�o gosto da pia.
504
00:46:23,818 --> 00:46:29,426
- Vai fazer seguro de algo de Kramer?
- N�o, trabalho no caso Bennet.
505
00:46:29,626 --> 00:46:32,851
Sim! Li sobre isso no jornal.
Foi assassinada.
506
00:46:33,106 --> 00:46:36,609
- � isso.
- Trabalha para a seguradora?
507
00:46:37,058 --> 00:46:38,570
Sim.
508
00:46:42,215 --> 00:46:46,959
- Esta coisa n�o funciona.
- Provavelmente est� vazia.
509
00:46:51,957 --> 00:46:56,676
- Tem �gua. N�o sei o que est� havendo
- Eu lhe sirvo �gua de verdade.
510
00:46:58,628 --> 00:47:00,516
N�o, esque�a.
511
00:47:04,010 --> 00:47:06,530
O que ela tem a ver com isso?
512
00:47:06,730 --> 00:47:09,794
- Voc� conseguiu o emprego dela?
- Correto.
513
00:47:09,994 --> 00:47:13,833
Soube que o doutor precisava
de algu�m e a levei.
514
00:47:14,033 --> 00:47:17,873
- Quem fez as recomenda��es?
- N�o sei. Por qu�?
515
00:47:18,073 --> 00:47:22,984
- Eram falsas.
- Falsas! Que acha?
516
00:47:23,649 --> 00:47:26,529
Voc�s n�o pensam que ela
� a assassina, n�o �?
517
00:47:26,991 --> 00:47:29,944
Tinha acesso aos arquivos e
sabia do sonho.
518
00:47:30,144 --> 00:47:33,855
- Ela, Bennet e Redmond.
- N�o se esque�a de Bayard.
519
00:47:34,071 --> 00:47:38,928
Talvez devamos p�-la
na mira.
520
00:47:40,014 --> 00:47:44,918
Se puder solucionar o caso
a seguradora vai me pagar?
521
00:47:45,150 --> 00:47:48,057
- A voc�?
- Claro! Eu fui policial!
522
00:47:48,257 --> 00:47:51,164
Agora sou investigador
particular.
523
00:47:53,892 --> 00:47:56,580
- Pergunte a ele.
- Que acha?
524
00:47:56,780 --> 00:47:59,952
N�o posso me comprometer
pela companhia...
525
00:48:00,152 --> 00:48:03,324
mas pagariam at� 10%
dos cem mil do seguro.
526
00:48:03,508 --> 00:48:08,107
Uma boa quantia.
Alegro-me que tenham vindo!
527
00:48:08,555 --> 00:48:11,627
Gosto de conversar com colegas.
528
00:48:12,770 --> 00:48:14,690
- At� a pr�xima.
- Sim.
529
00:48:15,154 --> 00:48:17,226
- At� logo.
- Adeus.
530
00:48:17,426 --> 00:48:20,090
At� logo, Cooper.
Venham quando quiserem.
531
00:50:06,713 --> 00:50:10,816
Ol�. Ouvi o aspirador.
Que faz em casa?
532
00:50:11,000 --> 00:50:15,039
O doutor n�o se sentia bem
e cancelou todas as consultas.
533
00:50:15,703 --> 00:50:19,687
- Posso entrar?
- Importa-se que eu continue?
534
00:50:19,887 --> 00:50:22,271
N�o, v� em frente.
535
00:50:24,391 --> 00:50:26,861
- Foram duros com voc�?
- Quem?
536
00:50:27,061 --> 00:50:29,999
- Esses detetives.
- Falaram tamb�m com voc�?
537
00:50:30,199 --> 00:50:35,158
Eles tentaram me fazer falar.
Eu lhes disse que voc� era inocente.
538
00:50:35,398 --> 00:50:40,134
- Que outra coisa poderia dizer?
- Como n�o tivesse falado...
539
00:50:40,334 --> 00:50:42,774
por nada neste mundo.
540
00:50:44,476 --> 00:50:49,277
Eu tamb�m n�o disse que foi voc�
que conseguiu as recomenda��es.
541
00:50:54,513 --> 00:50:56,946
- Sabe o que acho?
- O qu�?
542
00:50:57,146 --> 00:51:01,784
- Que o marido a matou. E voc�?
- N�o me importa se ele fez ou n�o.
543
00:51:01,992 --> 00:51:05,264
J� respondi muitas perguntas
por hoje.
544
00:51:05,472 --> 00:51:09,631
- Poderia ir embora? Quero terminar.
- Claro, querida!
545
00:51:09,831 --> 00:51:12,008
Sinto ter incomodado.
546
00:51:12,208 --> 00:51:14,384
- Precisa de alguma coisa?
- N�o, obrigada.
547
00:51:14,584 --> 00:51:17,723
Se voltarem a lhe incomodar
mande-os para o inferno.
548
00:51:17,923 --> 00:51:22,427
- Sinto estar t�o mal-humorada
- N�o se preocupe. Vamos nos ver.
549
00:51:42,099 --> 00:51:45,443
- Quer olhar isto?
- O que tem?
550
00:51:45,643 --> 00:51:49,130
C�pias das joias tiradas
pela pol�cia do seguro.
551
00:51:49,529 --> 00:51:53,977
Mandei a todas as casas de
penhores da cidade.
552
00:51:54,833 --> 00:51:58,369
Usava tudo isto de vez?
553
00:51:58,809 --> 00:52:02,544
- Desagrad�vel, mas � verdade.
- Tenho Bayard dentro.
554
00:52:09,327 --> 00:52:14,223
Falemos de seus movimentos
desde que sa�ram...
555
00:52:14,423 --> 00:52:16,887
...at� �s seis desta manh�.
556
00:52:17,758 --> 00:52:23,006
Passei por eles �s 8:20 h,
mas o marido n�o veio.
557
00:52:24,382 --> 00:52:28,414
Pareceu-me que tinham
discutido por isso.
558
00:52:28,614 --> 00:52:33,117
Fomos at� Mallory para beber.
Depois eu a acompanhei ao m�dico.
559
00:52:34,220 --> 00:52:37,555
Estava de bom humor at� ent�o,
560
00:52:37,755 --> 00:52:42,787
- mas depois s� queria beber.
- Voc� escutou o que o doutor dizia?
561
00:52:43,411 --> 00:52:45,506
Falavam de seu esposo.
562
00:52:45,706 --> 00:52:48,498
Depois ela me contou sobre
o sonho.
563
00:52:49,299 --> 00:52:53,298
- E estava muito assustada.
- Aonde foram depois?
564
00:52:53,905 --> 00:52:57,913
A Mallory, mas Ruth disse
que queria ir dan�ar.
565
00:52:58,329 --> 00:53:01,737
- Fomos ao Blue Heron.
- Continue.
566
00:53:06,102 --> 00:53:09,881
A senhora ficou b�bada
e fez um esc�ndalo.
567
00:53:10,081 --> 00:53:13,861
- Pare, Bayard!
- Um momento, Sr. Bennett.
568
00:53:15,507 --> 00:53:19,435
- Continue.
- Eu a levei para sua casa num t�xi.
569
00:53:20,204 --> 00:53:24,371
Ela continuou discutindo
at� que me irritou tanto...
570
00:53:24,571 --> 00:53:27,475
...que poderia t�-la estrangulado.
571
00:53:27,675 --> 00:53:31,203
Quando chegamos a sua casa,
cerca de duas da manh�,
572
00:53:31,635 --> 00:53:34,085
...disse ao taxista que me esperasse.
573
00:53:35,379 --> 00:53:39,059
Teve problemas com a chave
e n�o me permitiu ajud�-la.
574
00:53:41,522 --> 00:53:44,777
Ela encontrou e eu abri a porta.
575
00:53:57,602 --> 00:54:00,538
Subiu no elevador, mas queria
continuar discutindo,
576
00:54:00,946 --> 00:54:03,833
assim que a deixei l�, eu sa�.
577
00:54:10,312 --> 00:54:12,999
Entrei no t�xi e
fui embora.
578
00:54:17,506 --> 00:54:20,914
- E n�o voltei a v�-la.
- E voc�, aonde foi?
579
00:54:21,114 --> 00:54:24,523
- Para casa.
- A senhora tinha usado isto?
580
00:54:27,010 --> 00:54:29,466
Sim, reconhe�o a
maioria delas,
581
00:54:29,906 --> 00:54:34,913
- exceto o anel com marca.
- Est� bem.
582
00:54:35,113 --> 00:54:38,002
Algu�m viu voc� levar
a senhora a casa dela?
583
00:54:38,218 --> 00:54:42,033
Havia um casal no vest�bulo.
Eu os vi v�rias vezes.
584
00:54:42,485 --> 00:54:45,809
- Talvez me tivessem visto.
- Sabe seus nomes?
585
00:54:46,009 --> 00:54:49,334
- N�o creio saber.
- Isso � tudo. Por enquanto.
586
00:54:49,963 --> 00:54:52,763
- Obrigado por vir, Bayard.
- De nada.
587
00:54:58,372 --> 00:55:02,140
Mente sobre Ruth.
Ela jamais bebeu em excesso!
588
00:55:02,307 --> 00:55:05,526
- Pode confirmar no clube.
- Eu farei.
589
00:55:05,982 --> 00:55:10,862
E se Bayard estiver mentindo,
vai se ver comigo,
590
00:55:11,062 --> 00:55:13,188
...n�o com a pol�cia.
591
00:55:16,637 --> 00:55:20,844
Quanto mais eu o vejo, mais
acredito que est� representando.
592
00:55:22,179 --> 00:55:26,906
- Se tivesse uma prova.
- O anel, Bill.
593
00:55:27,371 --> 00:55:29,498
Ela n�o o usava.
594
00:55:29,698 --> 00:55:34,242
Seu esposo e os empregados
sabem onde ela as guardava.
595
00:55:34,705 --> 00:55:39,241
Os empregados n�o dormem l�,
ent�o voc� tem o culpado.
596
00:55:39,441 --> 00:55:43,978
Analisaram os son�feros e quatro
fazem um elefante dormir.
597
00:55:45,480 --> 00:55:51,721
A menos que seu organismo seja
imunizado com outra droga.
598
00:55:51,937 --> 00:55:55,144
Sim, Stell?
599
00:55:55,344 --> 00:55:57,496
Claro que estou ocupado.
600
00:55:58,567 --> 00:56:01,095
Por que n�o manda a Judy?
601
00:56:01,271 --> 00:56:03,927
Est� estudando piano.
602
00:56:04,103 --> 00:56:07,599
N�o, deixe que termine antes
que eu chegue em casa.
603
00:56:07,798 --> 00:56:15,727
Sim.
P�o, tomates, carne mo�da.
604
00:56:16,734 --> 00:56:19,102
Sim, estou anotando.
605
00:56:19,508 --> 00:56:22,638
- Adeus, Stell.
- Imune, Bill. Tem alguma coisa?
606
00:56:22,838 --> 00:56:25,266
Sim, uma dor de cabe�a.
Adeus rapazes.
607
00:56:25,466 --> 00:56:27,894
- Boa noite, chefe.
- Vou para casa.
608
00:56:28,094 --> 00:56:30,486
Carne mo�da, tomates.
609
00:56:30,678 --> 00:56:33,941
Primeiro acompanhe-me ao
laborat�rio. Tenho uma ideia.
610
00:56:34,141 --> 00:56:37,037
� muito tarde para ideias, filho.
611
00:56:37,237 --> 00:56:38,973
S� ser� um minuto.
612
00:56:40,131 --> 00:56:42,029
Sim, Stell.
613
00:56:42,700 --> 00:56:47,388
S� carne mo�da.
Pensei que era outra coisa.
614
00:56:48,267 --> 00:56:50,915
Claro que anotei, mas...
615
00:56:51,547 --> 00:56:53,570
Vamos nos ver daqui a pouco.
616
00:56:55,049 --> 00:56:58,082
Escute, isto do catalisador
� muito interessante.
617
00:56:58,282 --> 00:57:01,315
Mas esquecemos. O que
queremos saber � isso:
618
00:57:01,529 --> 00:57:05,297
Bennet pode anular os
son�feros com outro comprimido?
619
00:57:05,497 --> 00:57:11,018
- � um ponto muito interessante.
- R�pido, fechar� o a�ougue.
620
00:57:11,216 --> 00:57:14,336
- Quantos comprimidos tomou?
- Quatro.
621
00:57:15,176 --> 00:57:19,168
Se tomou dois comprimidos de
benzedrina de 5 miligramas,
622
00:57:19,368 --> 00:57:24,144
...antes dos son�feros,
estes n�o fariam efeito.
623
00:57:24,535 --> 00:57:27,424
Ent�o Bennet � nosso homem!
624
00:57:27,624 --> 00:57:32,111
- Alguma vez viu isso antes?
- N�o, mas � poss�vel.
625
00:57:32,311 --> 00:57:35,283
- Tem alguma benzedrina?
- Sim, temos.
626
00:57:35,483 --> 00:57:38,455
Tente comigo, serei um
porquinho da �ndia.
627
00:57:38,655 --> 00:57:41,565
- Onde est�o?
- Eu tenho aqui.
628
00:57:43,991 --> 00:57:47,527
Aqui est�o.
Duas benzedrinas.
629
00:57:52,172 --> 00:57:54,469
Isto � muito interessante.
630
00:57:54,669 --> 00:57:58,013
Em todos esses anos,
n�o me lembro de algo assim.
631
00:57:58,206 --> 00:58:01,801
Mais interessante ser�
se o a�ougue fechar.
632
00:58:02,001 --> 00:58:05,597
- Onde est�o os son�feros?
- Eu tenho aqui.
633
00:58:06,028 --> 00:58:09,555
- Vejamos. Tente o 22-C
- Pode me dar quatro?
634
00:58:09,755 --> 00:58:13,283
- Est� de acordo?
- D�-lhe o que quiser.
635
00:58:14,659 --> 00:58:17,010
Aqui tem, quatro!
636
00:58:18,851 --> 00:58:23,618
- Acompanha-me, tenente?
- Ser� um prazer. S�o gr�tis.
637
00:58:24,050 --> 00:58:26,905
Esta noite quero dormir bem!
638
00:58:32,769 --> 00:58:36,585
Agora veremos se Bennet p�de
ficar acordado.
639
00:58:40,536 --> 00:58:44,598
Se me desculparem, vou
para casa dormir.
640
00:58:47,440 --> 00:58:49,111
Que faz aqui?
641
00:58:49,311 --> 00:58:53,127
Uma loja de penhores informou
sobre uma das joias de Bennet.
642
00:58:53,527 --> 00:58:58,278
- Vim dizer isso.
- E que espera? Vamos!
643
00:58:58,501 --> 00:59:02,238
Obrigado, doutor.
Darei os resultados.
644
00:59:03,917 --> 00:59:06,941
Sim, � uma delas. O anel
com o selo da fam�lia.
645
00:59:07,141 --> 00:59:09,204
Que nome deu?
646
00:59:13,107 --> 00:59:15,683
Jane Smith.
Isso n�o diz nada.
647
00:59:15,860 --> 00:59:18,132
� um nome muito comum.
648
00:59:18,332 --> 00:59:23,211
- J� a tinha visto antes?
- N�o, mas acho que mora perto.
649
00:59:23,611 --> 00:59:26,546
Estava usando uma jaqueta preta
com listas brancas
650
00:59:26,746 --> 00:59:29,182
e uma saia preta
com um grampo de tinturaria.
651
00:59:29,482 --> 00:59:33,418
Essa � a ideia. Procuraremos
em cada tinturaria do bairro.
652
00:59:33,851 --> 00:59:36,345
Eu me encarrego disso.
653
00:59:36,760 --> 00:59:40,056
- Que h� com voc�?
- Est� com sono?
654
00:59:40,256 --> 00:59:43,824
N�o, eu me sinto bem. Eu tomei
as benzedrinas antes, lembra-se?
655
00:59:48,688 --> 00:59:52,239
Sinto muito, mais n�o
chegou uma jaqueta assim.
656
00:59:54,037 --> 00:59:57,385
Por que n�o leva seu
amigo para dormir?
657
00:59:57,585 --> 01:00:00,934
Boa ideia.
Vamos, papai, hora de dormir.
658
01:00:03,324 --> 01:00:08,652
- Una jaqueta branca e preta.
- Sim, lembro-me de algo assim.
659
01:00:09,893 --> 01:00:12,843
Sim, saiu esta tarde.
Uma jovem muito agrad�vel.
660
01:00:13,052 --> 01:00:15,612
Escutou isso?
Tem seu nome e endere�o?
661
01:00:17,067 --> 01:00:22,124
Est� aqui. Chama-se Kramer.
Mora na esquina.
662
01:00:22,554 --> 01:00:26,426
Que lhe disse?
Um trabalho daqui de dentro.
663
01:00:32,770 --> 01:00:35,098
Posso levar o recibo?
664
01:00:35,298 --> 01:00:37,626
- � seu.
- Obrigado.
665
01:00:44,033 --> 01:00:46,961
Venham, rapazes
Levem-no para dormir.
666
01:00:47,161 --> 01:00:51,545
- Vai ficar zangado por n�o jantar.
- Vai se zangar por n�o poder vir.
667
01:00:51,737 --> 01:00:55,112
- Telefonarei amanh�.
- Continue, Phil. N�o o perca.
668
01:00:55,312 --> 01:00:58,688
- Est� bem, sargento
- Nunca tinha visto ele beber.
669
01:00:58,912 --> 01:01:02,480
N�o entendo
Vamos, tenente.
670
01:01:48,855 --> 01:01:51,030
- Ol�.
- Ol�.
671
01:01:52,837 --> 01:01:55,733
- Posso entrar?
- Acho que sim.
672
01:01:55,933 --> 01:01:57,557
Obrigado.
673
01:02:00,981 --> 01:02:04,908
- Vai sair?
- N�o, provava um casaco.
674
01:02:06,220 --> 01:02:08,731
- Est� muito bonita.
- Obrigada.
675
01:02:11,466 --> 01:02:14,504
- Bem?
- Quero falar com voc�.
676
01:02:17,655 --> 01:02:19,631
Que quer?
677
01:02:20,879 --> 01:02:22,911
Desculpe-me um momento.
678
01:02:45,990 --> 01:02:49,157
- Que acha?
- � linda.
679
01:02:49,614 --> 01:02:52,810
- H� algo nos olhos que...
- Ela � meu...
680
01:02:52,925 --> 01:02:56,765
ia dizer meu beb�,
mas j� fez tr�s anos.
681
01:02:56,988 --> 01:02:59,773
- Tem muita sorte.
- Eu acho que tenho.
682
01:02:59,973 --> 01:03:03,549
- Onde est� agora?
- Na Calif�rnia, com minha m�e.
683
01:03:03,749 --> 01:03:06,021
Vou traz�-la logo que possa.
684
01:03:10,195 --> 01:03:12,964
Do que queria falar comigo,
Sr. Cooper?
685
01:03:13,164 --> 01:03:18,323
De muitas coisas. Mas por que
n�o comemos um espaguete?
686
01:03:18,523 --> 01:03:21,772
- Conhe�o um bom...
- Restaurante italiano perto.
687
01:03:21,972 --> 01:03:24,851
- E quem n�o conhece um?
- Que acha?
688
01:03:25,051 --> 01:03:26,866
Est� certo.
689
01:03:48,026 --> 01:03:51,192
- Tudo est� bem?
- Perfeito, obrigado.
690
01:03:51,377 --> 01:03:54,257
L� fora tem um policial
chamado Wilson,
691
01:03:54,400 --> 01:03:56,149
leve um embalado
e ponha na minha conta.
692
01:03:56,150 --> 01:03:57,049
Imediatamente!
693
01:03:58,407 --> 01:04:00,439
- Um cigarro?
- Obrigada.
694
01:04:08,454 --> 01:04:11,888
Na Homic�dios pensam
em voc� muito seriamente.
695
01:04:12,319 --> 01:04:16,902
- E voc�?
- Eu me perguntava se fazia bem.
696
01:04:17,102 --> 01:04:21,525
- Voc� disse que era solteira.
- Troquei de roupa para falar disso?
697
01:04:21,725 --> 01:04:24,718
N�o em tudo. Queria que me
esclarecesse certas coisas.
698
01:04:24,918 --> 01:04:29,981
- Por exemplo?
- Isto. J� tinha visto antes?
699
01:04:31,845 --> 01:04:35,077
Esse anel eu encontrei na
minha casa! De onde o tirou?
700
01:04:35,277 --> 01:04:38,435
De uma casa de penhores.
Eles avisaram � pol�cia.
701
01:04:38,876 --> 01:04:43,037
- Quer dizer que...
- Era da senhora Bennet.
702
01:04:44,972 --> 01:04:48,656
- Quando o encontrou?
- Esta tarde, quando limpava a casa.
703
01:04:48,856 --> 01:04:52,318
Eu perguntei a minha senhoria,
mas ela n�o sabia de quem era.
704
01:04:52,518 --> 01:04:55,980
Depois eu perguntei a Karl
e ele me disse que valia oito d�lares.
705
01:04:56,180 --> 01:04:57,524
E ent�o?
706
01:04:57,724 --> 01:05:02,132
Precisava desse dinheiro para
terminar de pagar esta roupa.
707
01:05:02,332 --> 01:05:05,371
- Acredita em mim, n�o �?
- Sim, acredito.
708
01:05:05,571 --> 01:05:09,243
Mas Dawson acreditar�?
Ele � dif�cil de convencer.
709
01:05:09,683 --> 01:05:14,204
- E ele pensa que fui eu?
- Ele lhe considera suspeita.
710
01:05:14,418 --> 01:05:19,729
- Do assassinato da Sra. Bennet?
- Ele suspeita de todos.
711
01:05:21,696 --> 01:05:25,864
Quem mais esteve na sua
casa hoje?
712
01:05:26,433 --> 01:05:30,208
- Karl Benson, j� o conhece.
- E quem mais?
713
01:05:30,408 --> 01:05:33,392
- O senhor Bennet.
- E a que ele foi?
714
01:05:33,616 --> 01:05:37,832
Estava investigando sobre
os movimentos de sua esposa.
715
01:05:38,679 --> 01:05:41,720
Isso foi depois ou antes de
encontrar o anel?
716
01:05:41,950 --> 01:05:44,862
- Acho que foi antes.
- Tem certeza?
717
01:05:45,341 --> 01:05:48,038
- Sim, estou!
- Bom.
718
01:05:48,654 --> 01:05:51,941
� melhor irmos, assim chegamos
para a segunda fun��o.
719
01:06:09,349 --> 01:06:10,947
J� sabe como o encontrou.
720
01:06:11,147 --> 01:06:15,539
Vai engolir essa hist�ria de achar
numa cadeira?
721
01:07:26,515 --> 01:07:29,538
- Ol�, Benson.
- Ol�, tenente!
722
01:07:30,305 --> 01:07:33,089
Voc� bateu � porta?
723
01:07:33,913 --> 01:07:37,824
- Quem pensava que era?
- N�o pensei, eu fui ligeiro.
724
01:07:38,024 --> 01:07:41,353
- Como vai, Dawson?
- Bem, entre.
725
01:07:43,080 --> 01:07:45,112
- Oi, rapazes!
- Como vai, Benson?
726
01:07:45,312 --> 01:07:49,000
- Bem! Fuma?
- N�o, obrigado.
727
01:07:49,488 --> 01:07:52,207
Que procurava?
Algo em especial?
728
01:07:52,407 --> 01:07:55,459
- N�o, s� farejando.
- Encontrou algo interessante?
729
01:07:55,659 --> 01:07:59,522
A companhia de seguro dever�
me dar os dez mi.
730
01:07:59,722 --> 01:08:02,794
- Tem alguma pista?
- O anel com o selo.
731
01:08:02,994 --> 01:08:05,675
- Encontrou neste sof�
- E da�?
732
01:08:05,875 --> 01:08:09,946
Era de Bennet.
Eu o reconheci pelos jornais!
733
01:08:10,186 --> 01:08:13,258
- Por que n�o notificou?
- Eu queria encontrar as joias!
734
01:08:13,672 --> 01:08:16,694
- Subi quando ela saiu!
- J� sabemos do anel,
735
01:08:16,794 --> 01:08:18,594
est� numa loja de penhores!
736
01:08:19,018 --> 01:08:23,016
Ent�o, � quem procuramos.
Olhem sua conta banc�ria!
737
01:08:24,529 --> 01:08:27,728
- Senhorita Kramer.
- Tem uma conta, o qu�!
738
01:08:29,096 --> 01:08:33,144
Ontem fez um dep�sito
de mil d�lares.
739
01:08:34,407 --> 01:08:36,512
- Onde estava?
- No escrit�rio.
740
01:08:36,712 --> 01:08:40,368
E disse que n�o podia pagar
oito d�lares?
741
01:08:41,246 --> 01:08:45,430
- N�o tem sentido.
- Com isto podemos acus�-la.
742
01:08:45,687 --> 01:08:47,911
- Revistem o quarto.
- Aonde vai?
743
01:08:48,111 --> 01:08:50,430
Atr�s de Kramer, l�gico!
744
01:08:52,813 --> 01:08:56,437
Est� bem, rapazes. Saiam,
tenho que consertar a fechadura.
745
01:09:02,037 --> 01:09:03,849
- At� logo!
- At� mais tarde, Benson.
746
01:09:04,049 --> 01:09:05,149
Sim!
747
01:09:20,652 --> 01:09:22,964
Por que n�o vem conosco?
748
01:09:23,164 --> 01:09:26,747
Obrigado, mas tenho
algo a fazer.
749
01:09:26,947 --> 01:09:29,991
Est� certo, mas perder�
toda a divers�o!
750
01:09:30,191 --> 01:09:33,235
N�o perderia nem por
dez mil d�lares.
751
01:09:33,435 --> 01:09:35,155
Entendo o que quer
dizer.
752
01:09:35,956 --> 01:09:38,387
- At� logo.
- At� logo!
753
01:09:41,594 --> 01:09:44,378
Entre e feche a porta!
754
01:09:51,393 --> 01:09:54,098
Vire-se.
755
01:10:02,745 --> 01:10:04,289
Lembro-me!
756
01:10:04,489 --> 01:10:08,089
Perguntava-me se me
relacionaria com Kramer.
757
01:10:08,520 --> 01:10:11,832
Demorei um pouco,
mas me lembrei.
758
01:10:12,296 --> 01:10:14,632
J� pode se virar.
759
01:10:14,832 --> 01:10:17,457
E voc� pode guardar a arma.
N�o vai atirar.
760
01:10:17,656 --> 01:10:20,551
Isso depende, Benson.
Voc� sabe o que quero.
761
01:10:20,751 --> 01:10:23,296
N�o pensar� que sou
t�o bobo, ou sim?
762
01:10:23,511 --> 01:10:27,302
- Leve-me aonde est�o!
- Guarde isso e se sente.
763
01:10:27,783 --> 01:10:30,030
Temos que falar de neg�cios.
764
01:10:31,134 --> 01:10:34,822
- Farei uma proposta.
- Pensa que eu vou lhe escutar?
765
01:10:35,122 --> 01:10:39,710
Si voc� n�o for um m�dico de
verdade, voc� � uma fraude.
766
01:10:41,077 --> 01:10:45,036
Al�m disso, matou a Sra. Bennet!
767
01:10:46,511 --> 01:10:51,043
Seriam dois assassinatos
e nada teria a ganhar!
768
01:10:53,282 --> 01:10:56,722
Est� bem, fa�amos um trato.
769
01:10:57,405 --> 01:11:02,465
Mas primeiro quero saber
como soube tudo isso.
770
01:11:04,041 --> 01:11:05,960
Foi algo estranho.
771
01:11:06,160 --> 01:11:10,393
Eu roubei o arquivo de Bennet
e ia fazer tudo sozinho.
772
01:11:10,610 --> 01:11:16,720
Estava esperando, quando
vi que havia mais algu�m.
773
01:11:17,351 --> 01:11:20,711
No princ�pio n�o soube quem era.
774
01:11:25,040 --> 01:11:30,028
Notei que essa pessoa vigiava
o edif�cio como eu.
775
01:11:30,158 --> 01:11:33,062
Passou v�rias vezes...
776
01:11:33,219 --> 01:11:36,434
e quando chegou um t�xi,
caminhou rapidamente...
777
01:11:36,634 --> 01:11:39,132
como n�o querendo
que lhe vissem ali...
778
01:11:39,355 --> 01:11:42,184
e parou junto a um poste.
779
01:12:24,883 --> 01:12:26,915
N�o sabia que era voc�...
780
01:12:27,015 --> 01:12:31,598
mas suspeitei dessa pessoa
na esquina.
781
01:12:34,702 --> 01:12:38,743
A� soube que algu�m mais
tinha minha ideia.
782
01:12:38,849 --> 01:12:41,214
Ent�o eu o segui.
783
01:12:41,614 --> 01:12:45,237
E sim, era voc�, doutor.
784
01:12:45,709 --> 01:12:49,013
N�o precisava ser um g�nio
para saber o que queria.
785
01:12:49,113 --> 01:12:53,936
E eu me disse: "Calma, Benson,
deixe que o doutor fa�a".
786
01:12:54,400 --> 01:12:57,308
Voc� tinha tudo planejado.
787
01:12:57,919 --> 01:13:01,260
Queria ficar sem problemas.
788
01:13:08,282 --> 01:13:11,974
Quando voc� voltou,
eu estava lhe esperando.
789
01:13:12,174 --> 01:13:15,866
Com umas bolsas de alimentos.
Lembra-se?
790
01:13:21,962 --> 01:13:25,049
Mordeu o anzol
e me abriu a porta.
791
01:13:26,547 --> 01:13:28,216
Havia um casal no sagu�o.
792
01:13:28,250 --> 01:13:32,316
Lembra-se de
a mulher dizer "N�o" em v�rias l�nguas?
793
01:13:38,865 --> 01:13:44,640
Estive dentro muito tempo,
mas n�o me importei por esperar.
794
01:14:16,488 --> 01:14:20,559
N�o queria lhe machucar, mas parece
que n�o lamentei muito.
795
01:14:26,008 --> 01:14:30,068
Abri a pasta e tudo estava l�.
796
01:14:42,983 --> 01:14:47,651
Por que a matou?
Por que n�o s� roubou?
797
01:14:47,827 --> 01:14:50,810
- Temia que o reconhecesse?
- Isso n�o importa.
798
01:14:50,910 --> 01:14:52,010
Onde est�o as joias?
799
01:14:52,250 --> 01:14:56,122
Falaremos disso depois.
Primeiro temos que nos entender.
800
01:14:56,131 --> 01:14:58,762
Unimos for�as, sim ou n�o?
801
01:14:59,434 --> 01:15:04,330
- Unimos para qu�?
- A pol�cia pode nos descobrir.
802
01:15:04,445 --> 01:15:06,682
Pode ser voc� ou eu.
803
01:15:06,782 --> 01:15:10,637
- E da�?
- Precisamos botar a culpa em algu�m.
804
01:15:10,737 --> 01:15:15,192
Construiremos um caso contra
a menina Kramer.
805
01:15:15,440 --> 01:15:18,423
Eu j� cuidei disso.
Na hora certa...
806
01:15:18,523 --> 01:15:23,078
Quando for o momento, poremos
as joias na casa dela.
807
01:15:23,278 --> 01:15:28,038
- E que ganharemos com isso?
- Cobramos os 10 mil do seguro.
808
01:15:28,338 --> 01:15:33,699
- Poder�amos conseguir 40 mil!
- N�o, investigariam as joias.
809
01:15:33,999 --> 01:15:37,441
- Eu tentei!
- Eu as tiro da cidade.
810
01:15:37,641 --> 01:15:41,701
- Por que acha que fiz isso?
- Um momento, doutor.
811
01:15:42,001 --> 01:15:44,933
Faremos da minha maneira
ou n�o faremos.
812
01:15:47,256 --> 01:15:50,277
Est� certo
Qual o pr�ximo passo?
813
01:15:50,377 --> 01:15:53,505
Quero as refer�ncias falsas
de Kramer.
814
01:15:53,605 --> 01:15:57,237
Vai precisar mais que isso
para culp�-la.
815
01:15:57,437 --> 01:16:01,070
N�o preciso para isso.
Eu quero para mim.
816
01:16:02,542 --> 01:16:06,823
Agora saia!
Tenho o que fazer.
817
01:16:08,944 --> 01:16:12,064
Esta noite, pelas nove horas.
818
01:16:13,536 --> 01:16:16,769
Est� bem.
Estarei aqui.
819
01:16:17,529 --> 01:16:19,512
Nove horas.
820
01:16:31,472 --> 01:16:34,993
Trabalhou para um m�dico
em Los Angeles quatro anos,
821
01:16:36,072 --> 01:16:38,544
- e depois ele morreu.
- Sim.
822
01:16:40,649 --> 01:16:43,991
Chamarei minha esposa
para que guarde a comida.
823
01:16:44,192 --> 01:16:46,721
De causas naturais, suponho.
824
01:16:47,577 --> 01:16:51,536
- Senhorita, de que ele morreu?
- Suicidou-se.
825
01:16:51,977 --> 01:16:54,546
"Suicidou-se."
826
01:16:55,026 --> 01:16:57,914
- Tem certeza disso?
- Deixou um bilhete.
827
01:16:58,114 --> 01:17:01,507
E n�o p�de lhe dar
refer�ncias?
828
01:17:01,707 --> 01:17:05,925
- Ele trabalhava sozinho.
- E sua esposa, n�o poderia?
829
01:17:06,140 --> 01:17:08,099
Ela n�o gostava de mim.
830
01:17:08,299 --> 01:17:12,284
- Estava a enganando?
- N�o!
831
01:17:12,468 --> 01:17:16,902
- N�o seja t�o �spero.
- Nunca fico �spero!
832
01:17:19,668 --> 01:17:24,629
Senhorita, ontem voc�
depositou mil d�lares no banco.
833
01:17:26,126 --> 01:17:28,494
- Est� certo.
- De onde os tirou?
834
01:17:28,695 --> 01:17:30,863
- Eu j� lhe disse!
- Diga outra vez.
835
01:17:31,063 --> 01:17:34,383
Karl Benson me deu para
que eu guardasse!
836
01:17:34,583 --> 01:17:36,928
Que diz voc�, Benson?
837
01:17:37,632 --> 01:17:40,296
- Karl!
- Ent�o, Benson?
838
01:17:40,888 --> 01:17:45,810
Eu lhe agrade�o, mas nunca tive
mil d�lares na minha vida.
839
01:17:46,744 --> 01:17:49,874
Karl, isto n�o � uma
brincadeira!
840
01:17:50,074 --> 01:17:53,883
Eu n�o estou brincando.
Deve dizer algo melhor que isso!
841
01:17:54,083 --> 01:17:58,676
�ltima oportunidade para mudar
a hist�ria. De onde tirou o dinheiro?
842
01:17:59,130 --> 01:18:02,940
J� lhe disse!
Ele me deu ontem de manh�!
843
01:18:03,140 --> 01:18:05,852
Disse que assim n�o gastaria!
844
01:18:06,052 --> 01:18:08,564
Karl, voc� sabe que � a verdade!
845
01:18:08,764 --> 01:18:12,525
Ou�am, conhe�o essa mo�a
h� seis semanas.
846
01:18:12,725 --> 01:18:18,479
E lhes pergunto, acham que
poderia lhe dar mil d�lares?
847
01:18:18,579 --> 01:18:19,501
Se eu tivesse?
848
01:18:19,536 --> 01:18:24,231
Karl, n�o sabe o que faz!
Pensam que sou a assassina!
849
01:18:24,902 --> 01:18:29,374
Diga a eles que voc� me
deu esse dinheiro!
850
01:18:29,847 --> 01:18:34,528
Se me tivesse prevenido,
poderia ter inventado alguma coisa,
851
01:18:34,991 --> 01:18:39,120
...mas assim nada mais!
Que mais posso fazer?
852
01:18:39,318 --> 01:18:42,255
- Voc� � um...
- � com voc�, Wilson.
853
01:18:54,235 --> 01:18:58,508
Essa menina diz muitas
mentiras.
854
01:18:58,739 --> 01:19:01,084
N�o pensaram que talvez
diga a verdade?
855
01:19:01,284 --> 01:19:05,381
Vamos, bobo! N�o vai
demorar para confessar.
856
01:19:05,596 --> 01:19:10,302
- Vai pend�-la?
- Quero ter certeza.
857
01:19:10,502 --> 01:19:14,271
E estar� quando aparecerem
as joias roubadas?
858
01:19:14,471 --> 01:19:19,031
Isso mesmo. Dev�amos ter
procurado melhor em seu apartamento.
859
01:19:19,231 --> 01:19:21,839
Poderia ter um elefante
escondido l�.
860
01:19:22,502 --> 01:19:25,399
Que diz se eu voltar a procurar?
861
01:19:25,599 --> 01:19:31,401
Boa ideia, n�s a
manteremos ocupada aqui,
862
01:19:31,601 --> 01:19:35,465
...e voc� volta e revista
de novo o apartamento.
863
01:19:35,665 --> 01:19:37,981
Quem sabe se poderia encontrar.
864
01:19:38,182 --> 01:19:41,432
- Deixe comigo.
- Tem a chave?
865
01:19:41,632 --> 01:19:44,883
Claro, � a que tinha
na pol�cia!
866
01:19:45,106 --> 01:19:48,228
V�, ent�o n�s esperaremos
suas not�cias.
867
01:19:48,328 --> 01:19:50,580
E se encontrar alguma coisa,
iremos imediatamente.
868
01:19:50,680 --> 01:19:51,680
Est� certo.
869
01:19:55,684 --> 01:19:57,888
- J� assinou os pap�is?
- Que pap�is?
870
01:19:58,088 --> 01:20:00,293
Estes, aqui est� a caneta.
Vejamos.
871
01:20:03,660 --> 01:20:07,102
Aqui, onde tem esta cruz.
872
01:20:11,899 --> 01:20:14,203
Aqui.
873
01:20:18,674 --> 01:20:22,346
N�o, a� n�o.
A� � onde eu assino.
874
01:20:22,546 --> 01:20:25,665
Mais uma aqui.
875
01:20:29,962 --> 01:20:31,187
Obrigado!
876
01:20:31,387 --> 01:20:35,220
- E que � isso?
- Para consertar os freios.
877
01:22:57,404 --> 01:22:59,717
Entregue-me, Benson!
878
01:22:59,916 --> 01:23:04,300
- Enrole e me entregue.
- N�o seja bobo, temos um pacto!
879
01:23:04,526 --> 01:23:06,886
Falo s�rio!
Entregue-me!
880
01:23:19,565 --> 01:23:21,806
Aqui est�o.
881
01:23:24,044 --> 01:23:26,212
Entre no guarda-roupa.
882
01:23:29,390 --> 01:23:31,341
Feche a porta.
883
01:25:20,767 --> 01:25:23,554
Esperam alguma chamada?
884
01:25:25,273 --> 01:25:27,977
Aqui fala Dawson.
Sim?
885
01:25:32,138 --> 01:25:34,611
Bom rapaz, Benson.
886
01:25:34,811 --> 01:25:37,659
Achava que encontraria.
887
01:25:43,089 --> 01:25:46,161
No sof�?
Como voc� sabe?
888
01:25:46,361 --> 01:25:50,074
Queremos a garota l� quando
recuperarmos as joias.
889
01:25:50,275 --> 01:25:52,770
Vamos deix�-la ir
e iremos vigi�-la.
890
01:25:52,970 --> 01:25:56,916
Quando ela entrar, esperamos
e prenderemos. Entende?
891
01:25:57,116 --> 01:26:00,260
- Certo. Soltem a Kramer.
- Sim, chefe.
892
01:26:00,460 --> 01:26:03,125
Barry, pegue seu pessoal
e vamos nos ver l�!
893
01:26:14,760 --> 01:26:17,479
Boa noite, senhorita.
894
01:26:31,459 --> 01:26:34,019
Vamos lhe dar cinco minutos.
895
01:27:22,839 --> 01:27:24,943
Ol�, querida!
896
01:27:26,424 --> 01:27:31,216
- Que faz aqui?
- Quero conversar com voc�.
897
01:27:31,657 --> 01:27:34,548
Depois do que aconteceu,
n�o quero lhe ver mais.
898
01:27:34,748 --> 01:27:37,640
- Nunca mais! Fora!
- Calma, quero lhe fazer um favor.
899
01:27:38,448 --> 01:27:42,688
- Eu imagino.
- Conhe�o um advogado.
900
01:27:43,321 --> 01:27:47,064
Mas preciso dos mil
d�lares que lhe dei para isso.
901
01:27:47,682 --> 01:27:51,810
� isso?
Quer que eu lhe devolva!
902
01:27:53,336 --> 01:27:55,817
Esque�a-os!
N�o ter�!
903
01:27:56,041 --> 01:27:58,856
Voc� disse ao tenente que n�o
havia me dado, lembra-se?
904
01:27:59,056 --> 01:28:01,593
Ser� melhor que me d�.
905
01:28:01,793 --> 01:28:04,331
Nem que fosse morrer.
906
01:28:04,562 --> 01:28:07,273
Isso poderia acontecer.
907
01:28:08,394 --> 01:28:10,195
N�o vejo como.
908
01:28:12,712 --> 01:28:17,530
- Ainda n�o entendo.
- Sabe o que tem no sof�?
909
01:28:29,080 --> 01:28:30,935
Voc�!
910
01:28:32,048 --> 01:28:35,814
Voc� assassinou a Bennet!
Voc� a matou!
911
01:28:36,014 --> 01:28:41,433
Encontrar�o as joias aqui.
Como poder� explicar?
912
01:28:41,912 --> 01:28:43,836
N�o chegue perto de mim?
J� entendi tudo!
913
01:28:43,936 --> 01:28:48,430
Voc� me deu o dinheiro.
P�s o anel no meu apartamento!
914
01:28:48,630 --> 01:28:53,224
Fez com que eu o vendesse
para que fosse rastreado!
915
01:28:53,259 --> 01:28:55,506
J� deduziu tudo, n�o?
916
01:28:56,153 --> 01:28:59,937
N�o posso entender por que fez isso
comigo!
917
01:29:00,162 --> 01:29:03,603
- Eu nunca lhe fiz nada!
- Tem que haver um culpado!
918
01:29:03,803 --> 01:29:07,131
Em casos como este sempre
tem um!
919
01:29:07,371 --> 01:29:10,940
Al�m disso, a pol�cia j�
desconfiava de voc�.
920
01:29:13,627 --> 01:29:16,363
Acalme-se!
N�o quero ser bruto com voc�!
921
01:29:16,684 --> 01:29:18,651
Ficar� aqui.
922
01:29:18,851 --> 01:29:24,955
Eu lhes direi que foi voc� quem
falsificou as refer�ncias!
923
01:29:25,155 --> 01:29:28,607
Que me roubava informa��es
sobre os pacientes!
924
01:29:28,808 --> 01:29:32,033
Que sabia de tudo sobre
o casamento de Bennet!
925
01:29:32,233 --> 01:29:35,260
Eu direi tudo, e quando n�o
houver mais verdades,
926
01:29:35,460 --> 01:29:43,119
eu direi que eu lhe dava os
dados e que voc� a matou!
927
01:29:43,319 --> 01:29:46,723
- E esse ser� seu fim!
- Est� certo,
928
01:29:46,725 --> 01:29:47,923
ent�o mudarei meus planos.
929
01:29:48,439 --> 01:29:51,935
N�o v�o lhe encontrar aqui, mas
no beco: um suic�dio!
930
01:29:52,758 --> 01:29:57,049
E lhes direi que voc� saltou
ao saber que seria presa!
931
01:30:08,577 --> 01:30:10,483
Vamos, rapazes.
932
01:30:10,683 --> 01:30:13,282
Coop e Fayle
pela escada de inc�ndio.
933
01:30:13,482 --> 01:30:15,410
Voc�s venham comigo.
934
01:31:25,651 --> 01:31:28,636
N�o!
N�o fa�a isso!
935
01:31:28,868 --> 01:31:32,013
Socorro!
Karl!
936
01:31:48,942 --> 01:31:51,145
N�o, por favor!
937
01:31:56,392 --> 01:31:58,410
Socorro!
Solte-me!
938
01:31:58,610 --> 01:32:02,221
Chega, idiota!
Controle-se! N�o pule!
939
01:32:02,422 --> 01:32:06,033
- Solte-me!
- Por que fez isso?
940
01:32:06,899 --> 01:32:10,282
Que mais poderia fazer?
Queria se suicidar!
941
01:32:10,495 --> 01:32:12,176
Vamos lev�-la l�
para baixo.
942
01:32:29,572 --> 01:32:32,068
Tome um pouco d'�gua.
943
01:32:37,500 --> 01:32:40,640
- Sente-se melhor?
- Sim, obrigada.
944
01:32:40,840 --> 01:32:43,839
Sinto muito.
Realmente sinto muito!
945
01:32:44,039 --> 01:32:46,839
Fique tranquilo.
Est� tudo aqui?
946
01:32:47,039 --> 01:32:50,774
Tudo exceto os diamantes
que Charlie comprou.
947
01:32:51,007 --> 01:32:55,248
- Quem � Charlie?
- O chaveiro l� de baixo.
948
01:32:55,663 --> 01:32:59,552
Faz tempo que o vigiamos.
N�s o prendemos esta tarde.
949
01:32:59,752 --> 01:33:03,457
Com poucas semanas aqui e j�
conhecia com quem negociar!
950
01:33:03,657 --> 01:33:07,362
- N�o, Charlie n�o os comprou a ela.
- Ent�o a quem?
951
01:33:07,562 --> 01:33:10,250
Sargento, traga Bayard.
952
01:33:13,402 --> 01:33:15,195
Bayard, por favor.
953
01:33:17,955 --> 01:33:20,836
Alguma vez j� viu
este homem?
954
01:33:21,787 --> 01:33:25,453
Sim, � o mesmo que vi
na entrada do edif�cio...
955
01:33:25,653 --> 01:33:28,461
- na noite do assassinato.
- Obrigado. Isso � tudo.
956
01:33:28,661 --> 01:33:31,164
Ei, um momento, o que est�
havendo aqui?
957
01:33:31,365 --> 01:33:33,869
Fayle, traga Sr. Boyd e a
Srta. Lake!
958
01:33:34,084 --> 01:33:37,413
Sr. Boyd, Srta. Lake, por favor.
959
01:33:41,559 --> 01:33:43,575
Senhorita Lake, Sr. Boyd,
960
01:33:43,775 --> 01:33:46,583
j� viram este homem alguma vez?
961
01:33:47,352 --> 01:33:51,585
Sim. Ele nos mostrou sua foto
com um grupo de ex-policiais!
962
01:33:52,016 --> 01:33:55,857
� o homem que entrou no
Condom�nio Crayford.
963
01:33:56,057 --> 01:33:59,121
Tenho certeza.
Eu segurei um pacote!
964
01:33:59,321 --> 01:34:02,921
Est� bem! Eu seguia a senhora
Bennet por ordens do doutor!
965
01:34:03,021 --> 01:34:04,851
- Isso � mentira!
- � verdade, eu juro!
966
01:34:05,051 --> 01:34:08,763
Continue mentindo e vai acabar
na cadeira el�trica!
967
01:34:08,963 --> 01:34:12,412
- Considere-se preso!
- Preso? Por qu�?
968
01:34:12,612 --> 01:34:14,676
Por violar as leis sanit�rias...
969
01:34:14,876 --> 01:34:19,061
pregando chicletes em
lugares p�blicos!
970
01:34:19,277 --> 01:34:21,996
Que brincadeira � essa?
De que me acusa?
971
01:34:22,253 --> 01:34:25,093
N�o se fa�a de idiota!
972
01:34:28,215 --> 01:34:30,975
- Assassinato!
- Assassinato?
973
01:34:31,207 --> 01:34:37,039
Eu n�o a matei. Foi o Doutor
Redmond! Posso provar!
974
01:34:38,239 --> 01:34:40,440
O doutor!
975
01:34:53,288 --> 01:34:55,633
Ele est� morto!
976
01:34:59,586 --> 01:35:04,332
Nunca vi algu�m t�o burro
acreditar-se t�o sabido.
977
01:35:04,532 --> 01:35:08,211
Por exemplo, o que fez
com o anel.
978
01:35:08,412 --> 01:35:12,140
Estava muito claro.
S� ele poderia fazer!
979
01:35:12,340 --> 01:35:15,108
Se parar de se elogiar,
ou vou dizer uma coisa.
980
01:35:15,333 --> 01:35:18,868
- Teremos freios novos.
- Sim? Parece �timo!
981
01:35:19,068 --> 01:35:21,054
Acha que estes aguentam
at� amanh�?
982
01:35:21,254 --> 01:35:24,952
Tive que entregar estes para
conseguir os novos. Pura burocracia.
983
01:35:25,152 --> 01:35:29,031
Quer dizer que
neste momento... este carro...
984
01:35:29,231 --> 01:35:32,534
Sil�ncio.
Eles n�o sabem!
985
01:35:32,791 --> 01:35:36,971
Ou�a, n�o quero ser inquisitivo,
986
01:35:37,171 --> 01:35:41,351
mas como pensa parar
este carro?
987
01:35:41,750 --> 01:35:45,585
Vamos nos preocupar com isso
quando chegar o momento.
988
01:35:47,559 --> 01:35:51,760
- Como se sente agora?
- Realmente nauseada.
989
01:35:51,992 --> 01:35:56,072
Quer comer?
Conhe�o um restaurante italiano.
990
01:35:59,073 --> 01:36:02,266
Chegou o momento!
Comece a se preocupar!
991
01:36:04,155 --> 01:36:06,818
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL
992
01:36:07,018 --> 01:36:09,107
LEGENDAS BASES DE
WWW.NOIRESTYLE.COM
81043
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.