All language subtitles for Manhandled_Eng_Noir.with.srt.subs-1949.Pt.BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian Download
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,732 --> 00:00:17,245 Numa Noite Sombria (1949) 2 00:01:30,845 --> 00:01:33,492 - Obrigada por esta grande noite. - Vamos nos ver amanh�? 3 00:01:33,692 --> 00:01:38,087 - N�o pode me evitar. - Ent�o at� amanh�. 4 00:01:44,966 --> 00:01:47,397 Boa noite. 5 00:02:55,536 --> 00:02:57,472 Eu lhe acordei, meu amor? 6 00:02:57,672 --> 00:03:01,360 - N�o queria fazer barulho. - Muito silenciosa, meu amor. 7 00:03:01,560 --> 00:03:05,416 Tanta amabilidade poderia ser mal interpretada. 8 00:03:05,616 --> 00:03:11,584 - Est� aborrecido com alguma coisa? - N�o importa. J� nada importa. 9 00:03:11,784 --> 00:03:16,592 As palavras j� n�o servem. S� o que se sente importa. 10 00:03:18,043 --> 00:03:20,387 Vou lhe matar, Ruth! 11 00:03:20,668 --> 00:03:23,246 - Tenho que fazer! - N�o, Alton! N�o! 12 00:03:46,077 --> 00:03:49,660 O sonho sempre termina assim, doutor. 13 00:03:56,019 --> 00:03:58,714 Qual a frequ�ncia desse sonho? 14 00:03:58,914 --> 00:04:01,810 Todas as noites durante a �ltima semana. 15 00:04:02,010 --> 00:04:04,906 Voc� contou isso a algu�m? A sua esposa? 16 00:04:05,073 --> 00:04:08,016 Um sonho no qual golpeio brutalmente minha esposa... 17 00:04:08,162 --> 00:04:11,904 ...n�o � um tema agrad�vel para o caf� da manh�. 18 00:04:12,071 --> 00:04:14,255 - � sempre igual? - Sempre. 19 00:04:14,431 --> 00:04:20,620 - Qual � o seu trabalho? - Sou escritor de fic��o. 20 00:04:20,820 --> 00:04:23,755 Pode ser que esse sonho... 21 00:04:23,955 --> 00:04:27,899 ...seja o desenvolvimento subconsciente de uma nova trama de hist�ria? 22 00:04:28,099 --> 00:04:31,474 Minha especialidade n�o � o macabro. 23 00:04:31,650 --> 00:04:34,138 Farel algumas perguntas pessoais. 24 00:04:34,330 --> 00:04:39,968 Tudo o que falarmos ser� estritamente confidencial. 25 00:04:40,154 --> 00:04:43,648 - Bem, n�o sei... - Pode confiar na senhorita. 26 00:04:43,840 --> 00:04:47,192 Trabalha h� quatro anos comigo. 27 00:04:47,392 --> 00:04:52,272 - Muito bem, farei o que puder. - Primeiro. Como est� sua sa�de? 28 00:04:52,472 --> 00:04:55,783 - Fisicamente, muito bem. - E mentalmente? 29 00:04:55,983 --> 00:04:58,391 Completamente assustado. 30 00:04:58,591 --> 00:05:00,655 Doutor... 31 00:05:00,855 --> 00:05:03,038 Voc� acha que uma noite... 32 00:05:03,238 --> 00:05:07,998 - possa ficar louco... - E matar a sua esposa? 33 00:05:08,198 --> 00:05:11,342 - Sim. - � poss�vel. 34 00:05:11,542 --> 00:05:15,285 Mas voc� teve a sensatez de fazer algo a respeito. 35 00:05:15,469 --> 00:05:19,885 - Algo lhe preocupa? - Este sonho me preocupa! 36 00:05:20,085 --> 00:05:24,692 - Talvez seja um sonho de medo. - Isso n�o existe, Bennet. 37 00:05:24,892 --> 00:05:29,499 - S� h� sonho de desejos. - Eu desejo matar a minha esposa? 38 00:05:29,699 --> 00:05:33,850 Talvez voc� n�o, mas seu subconsciente sim. 39 00:05:34,035 --> 00:05:35,562 Bobagens! 40 00:05:35,762 --> 00:05:40,234 - Amo minha esposa. - Mas muitos matam por amor. 41 00:05:40,434 --> 00:05:46,530 - Alguns por fanatismo. - Com um frasco de perfume? 42 00:05:46,730 --> 00:05:49,993 � menos rom�ntico, mas igualmente pr�tico. 43 00:05:50,193 --> 00:05:54,696 Seu racioc�nio � t�o mal como sua interpreta��o. 44 00:05:54,888 --> 00:05:57,328 Ambos me incomodam. 45 00:05:57,512 --> 00:06:01,759 Desculpo-me por minha poesia, mas n�o pelo meu racioc�nio. 46 00:06:01,959 --> 00:06:05,303 � rec�proco o amor de sua esposa? 47 00:06:05,388 --> 00:06:08,820 Estou honestamente convencido que ela me odeia totalmente. 48 00:06:09,187 --> 00:06:13,090 - Fiel? - Ela? N�o sei. 49 00:06:13,602 --> 00:06:16,811 Talvez voc� deseje as joias de sua esposa. 50 00:06:19,401 --> 00:06:23,633 Iria me ver muito bonito com cem mil d�lares de joias. 51 00:06:23,833 --> 00:06:27,465 Poderia converter as joias em moeda corrente, se necessitasse de dinheiro. 52 00:06:27,832 --> 00:06:30,983 - Voc� precisa? - Francamente, sim. 53 00:06:31,183 --> 00:06:35,288 Mas poderia conseguir um adiantamento dos meus editores. 54 00:06:35,480 --> 00:06:38,966 Algo mais? Quer saber a cor do cabelo do meu pai? 55 00:06:39,266 --> 00:06:41,966 O que como no caf� da manh�? Suponho que isso n�o ajude em nada. 56 00:06:42,151 --> 00:06:47,102 � tudo por hoje. Voltarei a lhe ver quinta-feira �s quatro horas. 57 00:06:47,270 --> 00:06:49,462 Acho que poderei vir. 58 00:06:49,662 --> 00:06:53,869 Voc� divide a cama com sua esposa? 59 00:06:54,021 --> 00:06:56,700 - Escute, doutor... - Eu digo por precau��o! 60 00:06:57,133 --> 00:07:00,531 Durma no quarto de h�spedes, se tiver. 61 00:07:00,717 --> 00:07:03,781 Entendo seu ponto de vista. Acho que poderei fazer. 62 00:07:03,981 --> 00:07:06,916 Est� bem. Vamos nos ver quinta-feira. 63 00:07:08,932 --> 00:07:10,739 Obrigado. 64 00:07:13,995 --> 00:07:17,634 Devo falar com sua esposa. Se n�o estiver, 65 00:07:17,834 --> 00:07:20,405 deixe-lhe um recado dizendo que me telefone imediatamente. 66 00:07:20,406 --> 00:07:21,705 Se poss�vel, � noite. 67 00:07:21,805 --> 00:07:23,247 Sim, senhor. 68 00:07:23,839 --> 00:07:28,166 - Incomodou-se com minha mentira? - Pelos quatro anos? 69 00:07:28,366 --> 00:07:32,254 Se lhe dissesse que s� tem um m�s aqui, ele teria se negado. 70 00:07:32,462 --> 00:07:34,982 N�o importa. 71 00:07:39,660 --> 00:07:41,396 Francamente,sim, 72 00:07:41,596 --> 00:07:45,653 mas poderia coseguir um adiantamento dos meus editores 73 00:07:46,468 --> 00:07:52,278 Escute, eu n�o sou qualquer escritor pedindo esmola! 74 00:07:52,478 --> 00:07:56,391 Sou Alton Bennet! Preciso de 10.000 d�lares! 75 00:08:00,062 --> 00:08:02,736 � sua �ltima palavra? 76 00:08:10,069 --> 00:08:12,701 - Tem muito tempo. - Na verdade tenho que ir. 77 00:08:12,901 --> 00:08:14,603 Entre um momento, Guy. 78 00:08:14,804 --> 00:08:17,955 - Oi! Teve um dia bom? - Excelente. 79 00:08:18,155 --> 00:08:23,004 - E voc�? Teve sorte? - S� nos �ltimos p�reos. 80 00:08:23,204 --> 00:08:26,899 Guy ganhou 180 d�lares com um cavalo porque gostava do seu pesco�o. 81 00:08:27,083 --> 00:08:30,307 Esse sou eu, o arquiteto est�tico. 82 00:08:30,507 --> 00:08:32,035 - Sente-se, Guy. - Obrigado. 83 00:08:35,042 --> 00:08:40,289 - S� os �ltimos p�reos? - Sim, fomos � praia primeiro. 84 00:08:40,489 --> 00:08:44,689 - Outra vez? - T�nhamos que ver o lote. 85 00:08:44,864 --> 00:08:48,975 - Foi um dia lindo, n�o foi? - Sem d�vida nenhuma. 86 00:08:50,863 --> 00:08:55,303 - Espero que saibam o que fazem. - Sei exatamente o que fa�o. 87 00:08:55,503 --> 00:09:00,837 Uma casa na praia para que possa trabalhar tranquilo. 88 00:09:01,037 --> 00:09:06,238 Pensei que era para que ele ganhasse dinheiro como arquiteto. 89 00:09:06,454 --> 00:09:08,713 - Um momento! - N�o ligue para ele! 90 00:09:08,913 --> 00:09:11,173 Est� lhe mostrando sua melhor faceta. 91 00:09:11,396 --> 00:09:14,252 Depois de quatro doses � detest�vel! 92 00:09:14,452 --> 00:09:18,477 - Se n�o se importar, vou embora. - De maneira alguma! 93 00:09:18,662 --> 00:09:21,357 E n�o se esque�a disso! 94 00:09:21,557 --> 00:09:24,828 Come�am de se desmanchar, n�o? 95 00:09:25,043 --> 00:09:28,819 Qual � a expectativa de vida de uns planos? 96 00:09:30,572 --> 00:09:34,595 Guy, pegue-nos �s oito. Iremos a uns coquet�is. 97 00:09:34,811 --> 00:09:36,516 Est� bem. 98 00:09:38,588 --> 00:09:42,490 Est� de bom humor hoje. Ser� uma grande noite. 99 00:09:42,675 --> 00:09:46,315 - Sinto muito, mas n�o irei. - N�o vai esperar que eu fique! 100 00:09:46,515 --> 00:09:51,030 N�o, nem vou perder a oportunidade de lhe ver vulgar. 101 00:09:51,230 --> 00:09:55,746 V� em frente, fa�a o seu papel de carnavalesca barata. 102 00:09:55,946 --> 00:09:59,329 Odeia minhas joias porque n�o pode t�-las. 103 00:09:59,529 --> 00:10:01,961 Pare de incentivar Bayard! 104 00:10:02,178 --> 00:10:04,400 De que forma? 105 00:10:05,060 --> 00:10:08,844 Voc� sabe que eu n�o tenho dinheiro para construir essa casa! 106 00:10:08,964 --> 00:10:13,651 Era isso? Pensei que pediria que deixasse de ver Guy! 107 00:10:22,479 --> 00:10:24,225 - Boa noite. - Boa noite, senhorita. 108 00:10:24,425 --> 00:10:28,095 Tem uma moeda de cinco centavos na minha bolsa. 109 00:10:28,295 --> 00:10:31,879 - Est� bem, Geech. - Senhorita. 110 00:10:32,079 --> 00:10:35,464 Sim? Obrigada. Boa noite. 111 00:10:35,664 --> 00:10:37,888 Vamos, rapazes. Deixem-me passar. 112 00:10:48,460 --> 00:10:52,259 Jornais! 113 00:12:03,013 --> 00:12:06,125 Ol�, querida. Sentiu minha falta? 114 00:12:09,213 --> 00:12:11,180 Eu amo voc�. 115 00:12:12,524 --> 00:12:15,371 Sete e meia! Hora de dormir. 116 00:12:17,451 --> 00:12:19,674 Boa noite, meu amor. 117 00:13:13,481 --> 00:13:15,248 - Ol�, Karl. - Ol�. 118 00:13:15,448 --> 00:13:17,216 - Entre. - Obrigado. 119 00:13:18,903 --> 00:13:20,446 Como vai? 120 00:13:22,501 --> 00:13:25,054 - Cansada. - N�o quer ir ao cinema? 121 00:13:25,254 --> 00:13:27,382 Tenho vontade, mas n�o posso. 122 00:13:27,582 --> 00:13:31,215 Tenho que ir ao escrit�rio �s 9 horas. 123 00:13:31,315 --> 00:13:32,815 Outra vez. 124 00:13:32,999 --> 00:13:36,450 Que houve com seu patr�o? Ele n�o vai para casa? 125 00:13:36,650 --> 00:13:40,101 Creio que n�o, sua esposa continua em Santa B�rbara. 126 00:13:42,061 --> 00:13:45,573 Por que n�o descansa enquanto preparo alguma coisa para comer? 127 00:13:46,181 --> 00:13:48,949 - Aqui? - N�o terei tempo para sair. 128 00:13:49,148 --> 00:13:51,437 - Gosta de Chow Mein? - Claro que sim. 129 00:13:52,419 --> 00:13:55,008 Ligue o r�dio para ouvir alguma m�sica. 130 00:13:55,208 --> 00:13:56,508 Obrigado. 131 00:13:57,821 --> 00:14:00,790 - Caf� ou ch�? - Ch�, por favor. 132 00:14:37,684 --> 00:14:40,820 Sabe de uma coisa? Eu poderia me acostumar com isso. 133 00:14:42,588 --> 00:14:45,787 M�sica. Comida caseira. 134 00:14:51,632 --> 00:14:54,753 Eu gosto do cheiro dos seus cabelos. 135 00:14:58,168 --> 00:15:00,480 � melhor que me ajude a p�r a mesa. 136 00:15:04,240 --> 00:15:06,070 Guarde isto, por favor. 137 00:15:11,383 --> 00:15:14,574 Conheceu algum louco interessante hoje? 138 00:15:15,221 --> 00:15:18,117 Nossos clientes n�o s�o loucos. 139 00:15:18,317 --> 00:15:23,062 Est� bem. Quantas esposas com lamenta��es voc� teve hoje? 140 00:15:23,262 --> 00:15:26,709 Nenhuma, hoje foi o dia dos esposos confusos. 141 00:15:27,140 --> 00:15:30,845 - Um era muito diferente. - Sim? 142 00:15:31,037 --> 00:15:35,805 Sonha que bate na sua esposa at� mat�-la. 143 00:15:36,005 --> 00:15:40,076 Isso significa que sofre de �dio da sua sogra. 144 00:15:41,093 --> 00:15:45,028 O doutor acha que ele quer as joias da sua esposa. 145 00:15:46,124 --> 00:15:48,924 Seu subconsciente, melhor dizendo. 146 00:15:49,579 --> 00:15:52,258 Valem cem mil d�lares. 147 00:15:56,513 --> 00:16:00,634 Por isso devo voltar, falaremos com a esposa. 148 00:16:01,135 --> 00:16:05,375 - Poderia botar algo mais suave? - Claro! 149 00:16:10,688 --> 00:16:13,087 Como vai como detetive? 150 00:16:13,303 --> 00:16:16,766 Um sujeito quer culpar sua esposa para se divorciar. 151 00:16:17,232 --> 00:16:21,774 - N�o pode ser t�o infame! - Por que n�o? � um neg�cio. 152 00:16:23,566 --> 00:16:27,133 Que far� mais, roubar moedas dos cegos? 153 00:16:27,333 --> 00:16:30,901 Os cegos que eu conhe�o n�o t�m moedas. 154 00:16:32,401 --> 00:16:35,614 Na pol�cia, pelo menos, estava em boa companhia. 155 00:16:35,814 --> 00:16:37,377 N�o tinha futuro! 156 00:16:37,446 --> 00:16:41,416 Um sargento ganha 318 d�lares por m�s! 157 00:16:41,616 --> 00:16:44,071 N�o � nada. 158 00:16:45,806 --> 00:16:49,910 - Voc� sabe o que faz. - Claro que sei, gatinha. 159 00:16:50,118 --> 00:16:55,334 Quero dinheiro, Entender� quando me pagarem. 160 00:16:55,534 --> 00:16:58,797 Quase me esqueci, querida... 161 00:16:58,997 --> 00:17:03,518 - pode me dar cinco minutos? - Sim, mas n�o mais que isso! 162 00:17:03,709 --> 00:17:07,309 S� cinco minutos, gatinha. Cinco minutos! 163 00:17:07,509 --> 00:17:10,803 Jornais! 164 00:17:11,003 --> 00:17:14,267 Jornais! Quer um jornal, senhor? 165 00:17:17,483 --> 00:17:19,755 �ltima edi��o! 166 00:17:29,512 --> 00:17:31,337 Abra! 167 00:17:38,727 --> 00:17:41,431 Fa�a-me umas c�pias, Charlie. 168 00:17:41,631 --> 00:17:45,879 636 Rua Liberty. Assalto a uma mulher. 169 00:17:46,302 --> 00:17:49,726 Patrulha 12 R, � Prefeitura. 170 00:17:50,141 --> 00:17:53,437 Patrulha 14, qual � sua localiza��o? 171 00:17:53,637 --> 00:17:58,868 - Voltarei mais tarde - Patrulha 135, podem socorrer? 172 00:17:59,286 --> 00:18:02,045 Patrulha 43, � esta��o. 173 00:18:02,276 --> 00:18:07,764 Patrulha 133, Amsterdam e 63. Acidente de tr�fego. 174 00:18:07,964 --> 00:18:11,836 Jornais! 175 00:18:11,868 --> 00:18:14,258 Pegue seu jornal! 176 00:18:20,912 --> 00:18:23,447 Jornais! Sim, senhor. 177 00:18:30,823 --> 00:18:34,534 - Demorei, gatinha? - Tudo est� pronto. 178 00:18:42,852 --> 00:18:45,245 Tenho que me trocar ou chegarei tarde. 179 00:18:48,941 --> 00:18:52,037 Karl, � muito am�vel! 180 00:19:12,932 --> 00:19:16,316 Que houve, n�o lhe agrado? 181 00:19:16,715 --> 00:19:19,170 N�o � isso, Karl. 182 00:19:19,547 --> 00:19:22,202 S� quero ter certeza. 183 00:19:22,402 --> 00:19:25,058 N�o quero voltar a errar. 184 00:19:25,483 --> 00:19:27,810 Claro, gatinha. 185 00:19:28,010 --> 00:19:30,338 Eu entendo. 186 00:19:35,472 --> 00:19:38,496 - � melhor eu me apressar. - Voc� quer que eu lhe espere? 187 00:19:38,696 --> 00:19:41,720 � melhor que n�o, sairei tarde. Obrigada por me acompanhar. 188 00:19:41,920 --> 00:19:44,016 O prazer foi todo meu! 189 00:19:52,071 --> 00:19:54,638 Venha comigo, Guy. N�o suporto o doutor. 190 00:19:54,738 --> 00:19:56,238 Est� certo. 191 00:20:24,735 --> 00:20:35,735 ALTON BENNET CONDOM�NIO CRAYFORD 192 00:20:36,702 --> 00:20:39,887 Doutor Redmond. Vamos nos ver quinta-feira. 193 00:20:40,087 --> 00:20:42,701 Obrigado, senhorita Kramer. Pode ir. 194 00:20:44,173 --> 00:20:48,133 E por favor, ponha a pasta de Bennet no arquivo. 195 00:20:48,333 --> 00:20:49,461 Sim, senhor. 196 00:20:50,683 --> 00:20:54,875 - Bem, que acha? - Parece-me rid�culo! 197 00:20:55,075 --> 00:20:58,947 Deve ter comido alguma coisa que fez mal e teve esse sonho. 198 00:20:59,147 --> 00:21:03,020 - Comigo acontece o mesmo. - Sonha que mata seu esposo? 199 00:21:03,220 --> 00:21:06,579 Com frequ�ncia! At� acordada! 200 00:21:08,393 --> 00:21:11,034 N�o, doutor, eu n�o tenho medo do meu esposo. 201 00:21:11,234 --> 00:21:16,226 N�o tem melhor rem�dio para ele que um bom cheque. Acredite. 202 00:21:16,458 --> 00:21:19,761 - Boa noite. - Boa noite, Sra. Bennet. 203 00:21:28,297 --> 00:21:31,097 Que houve, posso perguntar? 204 00:21:31,753 --> 00:21:36,945 Meu esposo sonha que me mata a golpes de um frasco de perfume. 205 00:21:37,145 --> 00:21:40,591 - Que sonho � esse? - Foi isso que Redmond disse. 206 00:21:40,793 --> 00:21:44,772 - Assusta, n�o? - � a primeira vez que eu... 207 00:21:44,972 --> 00:21:48,952 - Acha que queira fazer isso? - Com saber? 208 00:21:49,327 --> 00:21:52,423 O que o doutor pensa sobre esse sonho? 209 00:21:52,847 --> 00:21:55,975 Que ele quer minhas joias. 210 00:21:57,112 --> 00:22:01,384 - S�o verdadeiras? - Est�o seguradas por 100.000 d�lares. 211 00:22:01,584 --> 00:22:05,079 Cem mil? Que acha! 212 00:22:05,279 --> 00:22:08,175 Sempre pensei que eram falsas. 213 00:22:09,438 --> 00:22:12,294 Que eram para lhe ver bonita. 214 00:22:13,741 --> 00:22:18,140 - Voc� me faz ter medo. - Sinto muito, n�o foi minha inten��o. 215 00:22:20,500 --> 00:22:23,835 Creio que esta noite vou beber muito! 216 00:22:36,332 --> 00:22:38,450 Cale-se! 217 00:22:45,803 --> 00:22:47,827 Cale-se! 218 00:23:10,392 --> 00:23:13,913 Patrulha 69, chamando! 219 00:23:14,496 --> 00:23:19,215 Patrulha 61 A, um 390 no 636 da Rua Liberty. 220 00:23:45,638 --> 00:23:47,757 Nada mal, Charlie, n�o? 221 00:23:55,668 --> 00:23:57,612 Bem? 222 00:24:00,266 --> 00:24:02,315 Que diz, Charlie? 223 00:24:04,018 --> 00:24:08,251 - As pequenas valem 1.100 d�lares. - E as outras? 224 00:24:08,466 --> 00:24:11,546 Se for esperto, jogar� no lixo. 225 00:24:11,746 --> 00:24:15,178 - Voc� ficou louco? - S� cuidadoso, rapaz. 226 00:24:15,378 --> 00:24:18,441 Estas coisas t�m a ver com um homic�dio. 227 00:24:18,649 --> 00:24:22,209 - O que quer dizer? - O que voc� ouviu, homic�dio. 228 00:24:22,409 --> 00:24:24,537 No Condom�nio Crayford. Sim. 229 00:24:24,737 --> 00:24:28,753 Desapareceram. Todo mundo sabe. 230 00:24:29,880 --> 00:24:33,812 N�o tem que se preocupar. Eu n�o matei ningu�m por isto. 231 00:24:34,012 --> 00:24:37,944 N�o disse que voc� fez! S�o pe�as de desenho especial... 232 00:24:38,144 --> 00:24:42,011 ...e certamente est�o seguradas. Livre-se delas. 233 00:24:42,211 --> 00:24:46,079 Deixe de tentar me enganar e d�-me meu dinheiro. 234 00:24:54,160 --> 00:24:56,775 Fa�a o que lhe disse e pronto. 235 00:24:57,582 --> 00:25:02,455 N�o est� falando com um bobo, eu sei de todas. 236 00:25:02,679 --> 00:25:07,142 J� tenho tudo planejado. Muito cuidadosamente. 237 00:25:25,958 --> 00:25:27,366 - Ol�, gatinha! - Bom dia, Karl. 238 00:25:27,566 --> 00:25:30,518 - Trabalhou at� tarde? - N�o muito. At� mais tarde. 239 00:25:30,718 --> 00:25:33,668 Gatinha, quase que me esque�o. 240 00:25:34,861 --> 00:25:37,637 Aqui est� seu dinheiro, obrigado. 241 00:25:37,837 --> 00:25:42,428 - Mas eu s� lhe emprestei cinco! - S�o juros. Compre alguma coisa. 242 00:25:43,428 --> 00:25:49,396 - N�o � t�o mal como parece. - Espere para me conhecer melhor. 243 00:25:49,628 --> 00:25:53,091 Com esses cinco poderei comprar um casaco. 244 00:25:53,307 --> 00:25:56,187 - Eu lhe devolverei. - N�o vou precisar deles. 245 00:25:56,387 --> 00:26:01,050 Meu cliente me pagou esta manh� e quero gastar tudo! 246 00:26:01,250 --> 00:26:03,937 - Logo encontrar� em qu�. - � isso que temo. 247 00:26:06,794 --> 00:26:10,821 - Tem conta banc�ria? - Sim uma pequena poupan�a. 248 00:26:10,921 --> 00:26:14,805 Fa�a-me um favor, guarde isto para mim. 249 00:26:15,244 --> 00:26:18,892 - Aqui tem mil. - Mil d�lares? 250 00:26:19,092 --> 00:26:21,372 - Tem certeza de que... - Muita certeza. 251 00:26:21,572 --> 00:26:26,292 Se ficar com ele eu vou gastar tudo. Guarde para mim! 252 00:26:28,756 --> 00:26:33,483 Est� certo. Depositarei na hora do almo�o. 253 00:26:33,707 --> 00:26:36,515 - Adeus, gatinha. - Adeus. 254 00:27:43,881 --> 00:27:47,832 Se deixasse de usar o carro poderia consertar os freios. 255 00:28:01,030 --> 00:28:03,907 O que esse pessoal que ver, um homic�dio? 256 00:28:04,007 --> 00:28:06,517 - Estas pessoas... - Dawson. Homic�dios. 257 00:28:06,717 --> 00:28:08,627 - Est�o lhe esperando. - Sim, eu sei. 258 00:28:08,727 --> 00:28:12,623 Esta noite dormi pouco. N�o voltar� a acontecer. 259 00:28:13,070 --> 00:28:16,622 - Fayle, tamb�m de homic�dios. - Fot�grafo. 260 00:28:17,965 --> 00:28:20,438 Vamos, para tr�s! 261 00:28:26,533 --> 00:28:29,308 Dawson. Homic�dios. 262 00:28:30,068 --> 00:28:34,683 - Subamos ao quarto. - N�o podem subir! 263 00:28:34,701 --> 00:28:37,863 J� ouviram o oficial! Devem ficam em baixo! 264 00:28:37,963 --> 00:28:40,963 Por que todos sabem antes que n�s? 265 00:28:44,274 --> 00:28:49,167 Isto � por convite, ou qualquer um pode vir? 266 00:28:49,267 --> 00:28:53,770 - Onde est� Wilson? - Fui ver que ningu�m sa�sse. 267 00:28:53,970 --> 00:28:58,274 E todos est�o? N�o queremos omitir a ningu�m. 268 00:28:59,089 --> 00:29:03,097 - Voc� � Alton Bennet, eu acho. - Percebe bem. 269 00:29:03,297 --> 00:29:06,909 - Sou Dawson, de homic�dios. - T�m maus modos. 270 00:29:07,109 --> 00:29:10,721 Por favor, tire o chap�u e deixe de gritar. 271 00:29:10,921 --> 00:29:12,368 Sinto muito. 272 00:29:12,993 --> 00:29:15,960 Tenente, chegaram o m�dico legista e a ambul�ncia. 273 00:29:16,060 --> 00:29:20,032 Est� bem. Poderia nos levar l� em cima? 274 00:29:21,323 --> 00:29:23,112 Est� certo. 275 00:29:31,767 --> 00:29:36,759 - Henry, d�-me outro caf�. - Sim, senhor. 276 00:29:36,967 --> 00:29:39,526 Venha comigo, doutor. 277 00:29:45,154 --> 00:29:49,550 - Ali! - Fique aqui, sargento. 278 00:30:02,099 --> 00:30:05,075 J� era hora de come�ar a trabalhar, Dawson. 279 00:30:07,282 --> 00:30:12,057 - N�o h� d�vidas que � ele. - Voc� outra vez? 280 00:30:13,473 --> 00:30:16,585 Minha companhia tinha seguradas suas joias. 281 00:30:16,785 --> 00:30:23,185 Se faltar um alfinete ser� notificado. Agora fora! 282 00:30:23,600 --> 00:30:27,980 Vamos trabalhar! Doutor veja se pode estabelecer a hora. 283 00:30:28,180 --> 00:30:32,560 Uma ap�lice de 100.000 d�lares. E as joias desapareceram. 284 00:30:35,694 --> 00:30:40,366 O frasco de perfume foi a arma. Encontrar� as digitais l�. 285 00:30:44,162 --> 00:30:46,294 Obrigado pela ma��. 286 00:30:46,501 --> 00:30:51,442 - A que horas descobriram? - Pelas sete e meia da manh�. 287 00:30:51,706 --> 00:30:53,924 - Foi voc�? - N�o, a empregada. 288 00:30:54,024 --> 00:30:56,709 Quem foi o primeiro a notar que as joias n�o estavam? 289 00:30:57,357 --> 00:31:00,789 A empregada. Eu estava muito nervoso. 290 00:31:00,989 --> 00:31:04,233 - Quem mais estava em casa? - O mordomo, Henry. 291 00:31:04,517 --> 00:31:06,636 Pe�a a ambos que venham. 292 00:31:09,877 --> 00:31:11,856 Ela estava com as joias ontem � noite? 293 00:31:11,858 --> 00:31:12,956 - Sim. - Tem certeza? 294 00:31:12,959 --> 00:31:14,188 Claro que tenho certeza! 295 00:31:14,288 --> 00:31:17,219 - Pode se lembrar quantas eram? - Sil�ncio, Cooper! 296 00:31:18,268 --> 00:31:21,519 - Dormiu esta noite neste quarto? - N�o. 297 00:31:21,619 --> 00:31:24,971 Como v�, nenhuma das camas foi usada. 298 00:31:25,403 --> 00:31:29,450 - O onde dormiu? - No quarto de h�spedes. 299 00:31:29,568 --> 00:31:32,407 - Viu sua esposa chegar? - N�o. 300 00:31:32,530 --> 00:31:38,095 - Escutou chegar? - N�o. Dormia profundamente. 301 00:31:46,032 --> 00:31:49,113 Quando foi a �ltima vez que viu a sua esposa? 302 00:31:49,313 --> 00:31:51,680 Eles foram �s 20:30 h, n�o? 303 00:31:51,780 --> 00:31:54,680 - Sim, senhor. - Que quer dizer com "eles"? 304 00:31:54,745 --> 00:31:57,712 Minha esposa e o senhor Guy Bayard. 305 00:31:57,730 --> 00:32:01,234 - Amigo da fam�lia? - N�o exatamente. 306 00:32:01,434 --> 00:32:03,678 � um arquiteto que minha esposa contratou 307 00:32:03,679 --> 00:32:05,378 para projetar uma casa de praia. 308 00:32:05,578 --> 00:32:11,457 - Onde se pode encontr�-lo? - Nos Est�dios Swope. 309 00:32:13,624 --> 00:32:16,952 Dorme sempre no quarto de h�spedes? 310 00:32:17,167 --> 00:32:20,263 N�o, geralmente divido o quarto com minha esposa. 311 00:32:20,463 --> 00:32:23,439 Por que decidiu dormir no quarto de h�spedes ontem � noite? 312 00:32:24,319 --> 00:32:27,215 Ultimamente n�o tenho dormido bem. 313 00:32:28,446 --> 00:32:31,350 Ser� melhor que saiba a verdade. 314 00:32:31,765 --> 00:32:35,981 - Dormi aqui porque tinha medo. - Medo de qu�? 315 00:32:36,198 --> 00:32:38,061 De mim mesmo! 316 00:32:38,469 --> 00:32:42,780 Ultimamente vinha sonhando que matava minha esposa. 317 00:32:42,988 --> 00:32:49,028 - Com um frasco de perfume? - Sim. Sabia que ia acontecer. 318 00:32:49,636 --> 00:32:53,370 Ruth tinha o frasco de perfume a seu lado. 319 00:32:53,787 --> 00:32:56,923 Foi horr�vel! Pior que no sonho. 320 00:32:57,466 --> 00:33:01,283 Foi por isso que recorri ao doutor Redmond. Por esses sonhos. 321 00:33:01,483 --> 00:33:04,778 Tinha medo de ficar louco dormindo. 322 00:33:07,537 --> 00:33:11,105 - Gra�as a Deus que n�o fui eu! - E como sabe disso? 323 00:33:11,977 --> 00:33:16,353 N�o conseguia dormir e pedi a Henry um son�fero. 324 00:33:16,593 --> 00:33:20,897 Um � suficiente, mas tomei quatro por precau��o. 325 00:33:21,097 --> 00:33:23,560 - Algu�m lhe viu fazendo isso? - Henry. 326 00:33:23,760 --> 00:33:27,864 Sim, senhor, eu lhe aconselhei que n�o tomasse tantos. 327 00:33:28,088 --> 00:33:31,703 - Ficaram alguns comprimidos? - Sim, senhor. Eu os guardei. 328 00:33:31,903 --> 00:33:33,336 Traga-os. 329 00:33:37,381 --> 00:33:40,293 Eu diria que tem seis horas de morta, tenente. 330 00:33:40,493 --> 00:33:43,765 Poderia ser como duas e meia da manh�. 331 00:33:43,965 --> 00:33:47,721 - Haver� uma investiga��o. - Naturalmente. 332 00:33:47,921 --> 00:33:51,677 Tem algumas digitais no frasco de perfume. 333 00:33:52,349 --> 00:33:58,676 Talvez sejam minhas. Quando entrei eu o levantei e o olhei! 334 00:33:58,876 --> 00:34:04,004 Eu ia p�-lo na penteadeira e infelizmente caiu. 335 00:34:04,228 --> 00:34:06,549 Espere l� fora. 336 00:34:11,605 --> 00:34:15,526 "Quando for necess�rio, tome uma para descansar." 337 00:34:15,726 --> 00:34:19,733 Em seu sonho tinha alguma raz�o para assassinar sua esposa? 338 00:34:19,933 --> 00:34:23,373 - Ci�mes? Joias. - Nenhuma, que me lembre. 339 00:34:23,558 --> 00:34:27,052 Por isso fui ver o doutor. Pensei que poderia me ajudar. 340 00:34:27,444 --> 00:34:31,460 Em outras palavras, queria que sua hist�ria fosse registrada. 341 00:34:31,660 --> 00:34:37,203 N�o gosto dessa insinua��o. Fui a ele para pedir ajuda. 342 00:34:37,619 --> 00:34:40,396 N�o como voc� disse, para estabelecer um �libi. 343 00:34:40,596 --> 00:34:45,307 Num caso de assassinato. Todos os chegados a sua esposa s�o suspeitos. 344 00:34:45,323 --> 00:34:49,939 - Talvez voltemos a nos ver. - N�o estou preso? 345 00:34:50,014 --> 00:34:56,571 Ainda n�o, mas n�o sairia da cidade se fosse voc�. 346 00:35:04,534 --> 00:35:07,673 Pegue as digitais de Bennet. Leve-as para a central. 347 00:35:07,773 --> 00:35:10,677 - Interrogue os empregados. - Que t�m para dizer? 348 00:35:10,877 --> 00:35:13,481 - Bennet � o culpado? - Sabem tanto quanto eu. 349 00:35:13,581 --> 00:35:17,441 - Como se chamava eu amigo? - Guy Bayard, um arquiteto. 350 00:35:17,502 --> 00:35:20,856 - Qual � o �libi? - Comprimidos para dormir. 351 00:35:21,056 --> 00:35:23,496 - Conto algo mais? - Claro. Sim. 352 00:35:23,696 --> 00:35:28,488 Bennet disse que sonhava com o assassinato de sua esposa... 353 00:35:28,704 --> 00:35:33,007 por isso foi a um psiquiatra para averiguar o que significava isso. 354 00:35:36,287 --> 00:35:39,487 Acha que tenha tempo para consertar os freios? 355 00:35:40,957 --> 00:35:43,717 - Espere aqui. - Sim, senhor. 356 00:35:59,046 --> 00:36:00,877 A� diz "privado". 357 00:36:05,596 --> 00:36:10,775 J� era hora, Tenente. O doutor n�o se sente muito bem. 358 00:36:10,975 --> 00:36:16,155 Muito am�vel por sua parte. N�o sei o que faria sem voc�! 359 00:36:19,746 --> 00:36:23,574 Este � o Tenente Dawson, de Homic�dios. O doutor Redmond. 360 00:36:23,774 --> 00:36:27,602 N�o posso acreditar. Pressentia que poderia acontecer. 361 00:36:28,337 --> 00:36:31,632 Por isso adverti a senhora Bennet. 362 00:36:32,025 --> 00:36:34,208 Sargento Fayle. Tamb�m de Homic�dios. 363 00:36:34,408 --> 00:36:38,420 Fez uma transcri��o sobre os sonhos de Bennet? 364 00:36:38,620 --> 00:36:42,432 Sim, em meus arquivos! Mas j� n�o est�o aqui. 365 00:36:42,632 --> 00:36:46,744 - Quem tem acesso a eles? - Minha secret�ria, Kramer. 366 00:36:46,944 --> 00:36:50,856 - Onde ela est�? - Em sua casa. Estava com enxaqueca. 367 00:36:51,056 --> 00:36:54,383 Eu tamb�m n�o me sentia bem, por isso cancelei minhas consultas. 368 00:36:54,583 --> 00:36:58,639 - Onde ela mora? - Na Rua Green, 414, eu acho. 369 00:36:58,879 --> 00:37:03,797 - H� quanto tempo ela foi embora? - Quase meia hora. 370 00:37:04,589 --> 00:37:08,589 Isso teve a ver com o cancelamento das suas consultas? 371 00:37:08,789 --> 00:37:11,485 Sim, � noite tive um pequeno acidente. 372 00:37:11,710 --> 00:37:14,478 � disso que quero lhe falar. De ontem � noite. 373 00:37:14,678 --> 00:37:19,221 Onde voc� estava entre meia-noite e quatro da manh�? 374 00:37:19,421 --> 00:37:22,061 - Em casa, deitado! - Pode provar? 375 00:37:22,276 --> 00:37:25,525 Seria mais dif�cil que voc� provasse que n�o estive. 376 00:37:25,741 --> 00:37:30,012 Voc� pensou que Bennet queria as joias? 377 00:37:30,212 --> 00:37:33,188 Ele as considerava de mau gosto... 378 00:37:33,388 --> 00:37:38,756 - Ela as usava ontem � noite? - Deixe de falar de joias. 379 00:37:38,956 --> 00:37:42,467 - Primeiro queremos o assassino. - Ou vice-versa. 380 00:37:42,667 --> 00:37:46,163 Sil�ncio! Como se machucou? 381 00:37:46,619 --> 00:37:49,251 De noite sai para caminhar. 382 00:37:49,451 --> 00:37:53,203 E no Parque Gramercy escorreguei e bati a cabe�a. 383 00:37:53,403 --> 00:37:56,290 A senhora estava s� ontem � noite? 384 00:37:56,490 --> 00:37:59,378 N�o, estava com um tal Sr. Bayard. 385 00:37:59,562 --> 00:38:02,714 Onde ele ficou enquanto voc�s falavam? 386 00:38:02,914 --> 00:38:05,825 - Aqui. - Pode ter escutado alguma coisa? 387 00:38:06,025 --> 00:38:08,737 N�o tenho certeza. A porta estava fechada. 388 00:38:08,937 --> 00:38:14,114 Entre e fale com um tom normal. Igual que com a senhora. 389 00:38:14,314 --> 00:38:18,008 Feche a porta. E sente-se na mesma cadeira. 390 00:38:27,704 --> 00:38:29,624 Chega de brincadeiras, Cooper. 391 00:38:29,824 --> 00:38:33,119 - Quem lhe passou os dados? - Tenho aproveitado seu escrit�rio. 392 00:38:33,319 --> 00:38:37,207 Se encontrar esse boca mole, perder� seu emprego. 393 00:38:37,488 --> 00:38:41,063 - N�o me olhe assim! - Cuide de suas �lceras, Bill. 394 00:38:41,263 --> 00:38:44,839 O porteiro � meu amigo. Avisou-me num instante. 395 00:38:45,063 --> 00:38:50,774 Aconselho se cuidar de seu esposo, senhora Bennet. 396 00:38:50,982 --> 00:38:56,820 Temo que voc� n�o se d� conta da seriedade de tudo isso. 397 00:38:57,020 --> 00:38:58,861 Escutam-me? 398 00:39:01,460 --> 00:39:03,533 Escutamos cada palavra. 399 00:39:03,733 --> 00:39:07,200 Bem, doutor, nada mais com voc� Por enquanto. 400 00:39:07,400 --> 00:39:10,498 Quanto tempo sua secret�ria trabalha aqui? 401 00:39:10,698 --> 00:39:13,796 - Quatro semanas. - Que refer�ncias tinha? 402 00:39:13,996 --> 00:39:15,851 - Excelentes. - Ainda as tem? 403 00:39:16,051 --> 00:39:17,780 Acho que sim! 404 00:39:18,636 --> 00:39:21,139 Sim, aqui est�o! 405 00:39:27,514 --> 00:39:30,818 - Conhece sua fam�lia? - N�o. 406 00:39:31,027 --> 00:39:32,986 Ela veio de Los Angeles. 407 00:39:34,529 --> 00:39:37,753 � estranho que voc� contratasse uma desconhecida, 408 00:39:37,953 --> 00:39:42,698 ...e lhe desse acesso aos segredos dos seus arquivos sem conhec�-la. 409 00:39:42,898 --> 00:39:46,849 - Deveria ter investigado. - Aonde quer chegar? 410 00:39:47,049 --> 00:39:49,881 S�o falsas. Todas as assinaturas iguais! 411 00:39:50,081 --> 00:39:52,880 - N�o acredito! - Acredite ou n�o, � a verdade. 412 00:39:53,080 --> 00:39:55,880 - N�o vai incomod�-la, n�o �? - Por que n�o? 413 00:39:56,096 --> 00:39:59,008 Voc� quer saber quem matou a senhora Bennet? 414 00:39:59,208 --> 00:40:02,648 - N�o! Quem? - Sei esposo. 415 00:40:02,848 --> 00:40:06,992 Escutou isso? O doutor disse que... 416 00:40:07,192 --> 00:40:09,955 E onde est� esse cara? 417 00:40:10,155 --> 00:40:12,918 Que faz a� parado? Vamos! 418 00:40:13,942 --> 00:40:16,974 O jornal de hoje! Leia aqui! 419 00:40:23,396 --> 00:40:25,621 Jornais, jornais! 420 00:40:28,082 --> 00:40:30,434 Leia aqui! 421 00:40:49,890 --> 00:40:52,577 Est� vendo o que digo? Temos sorte. 422 00:40:52,785 --> 00:40:56,188 - Ou�a, e sobre isto? - Ele � o motorista. 423 00:40:56,388 --> 00:40:59,486 Por que me culpa? Os taxistas s�o terr�veis! 424 00:40:59,686 --> 00:41:02,585 Ele vai lhe processar! E a cidade tamb�m! 425 00:41:02,785 --> 00:41:06,140 Estava parado aqui e chegam esses dois policiais. 426 00:41:06,340 --> 00:41:09,496 Eu n�o estou bravo com ningu�m! Realmente n�o. 427 00:41:09,696 --> 00:41:12,704 Que digo ao meu chefe? � a terceira vez esta semana. 428 00:41:12,904 --> 00:41:15,488 Com certeza que n�o vai me pagar. Eu sei. 429 00:41:18,104 --> 00:41:19,951 Dois "C". 430 00:41:23,360 --> 00:41:25,974 - Dois "B": - "C" tr�s. 431 00:41:37,561 --> 00:41:41,088 � a mim que chamar�o. N�o lhe culpam por... 432 00:41:42,487 --> 00:41:44,304 Obrigado. 433 00:41:45,862 --> 00:41:47,543 N�o era Cooper? 434 00:41:48,680 --> 00:41:50,510 Escute, Cooper! Voc�... 435 00:41:50,950 --> 00:41:53,846 - Sinto muito. - Querem entrar? 436 00:41:54,070 --> 00:41:55,133 Obrigado. 437 00:41:55,135 --> 00:41:57,133 Deixe-me lhe apresentar meu ex-colega... 438 00:41:57,433 --> 00:42:01,196 Dawson de Homic�dios. Tenente, a Srta. Kramer. 439 00:42:01,396 --> 00:42:03,372 - Prazer em conhec�-la. - Como vai? 440 00:42:03,572 --> 00:42:07,860 - Fayle, tamb�m de Homic�dios. - Perdoem a desordem. 441 00:42:08,507 --> 00:42:11,332 - Sentem-se, por favor. - Obrigado. 442 00:42:11,780 --> 00:42:15,076 O doutor disse que voc� estava com enxaqueca. 443 00:42:15,301 --> 00:42:19,564 - Alegro-me que esteja melhor. - Sim, obrigada. 444 00:42:19,787 --> 00:42:23,955 - O caf� me acalma. - Faz um excelente caf�. 445 00:42:24,178 --> 00:42:28,298 - Suponho que saiba da not�cia. - Surpreendeu-me. 446 00:42:28,398 --> 00:42:30,768 - Era muito bonita. - H� quanto tempo que... 447 00:42:30,769 --> 00:42:32,668 Pode esquecer as preliminares, tenente. 448 00:42:32,768 --> 00:42:36,938 J� me contou tudo, idade, lugar de nascimento e estado civil. 449 00:42:37,138 --> 00:42:38,827 � solteira. 450 00:42:39,027 --> 00:42:41,690 Perguntarei para o departamento de pol�cia, 451 00:42:41,890 --> 00:42:44,995 e voc� se ocupe de sua seguradora. 452 00:42:45,342 --> 00:42:47,466 Obrigado, senhor Cooper. 453 00:42:48,332 --> 00:42:52,643 Quem tinha acesso aos arquivos al�m de voc�s? 454 00:42:53,089 --> 00:42:57,041 - Ningu�m mais. - A que horas voltou � noite? 455 00:42:57,249 --> 00:43:01,825 - Aproximadamente dez horas. - Foi a �ltima a sair? 456 00:43:03,448 --> 00:43:06,336 Sa�mos juntos com o doutor. 457 00:43:06,544 --> 00:43:09,216 Voc� vem de Los Angeles? 458 00:43:10,895 --> 00:43:14,031 - Est� certo. - Para quem trabalhou l�? 459 00:43:14,207 --> 00:43:19,335 - Para diferentes pessoas, firmas... - Entendo. 460 00:43:19,790 --> 00:43:22,005 E por que veio para aqui? 461 00:43:22,462 --> 00:43:27,038 Cansei-me da Calif�rnia. Isso � tudo. 462 00:43:27,477 --> 00:43:30,830 Todos necessitam de uma mudan�a. Deveria tentar. 463 00:43:33,164 --> 00:43:37,059 - O que quer saber, Sr. Dawson? - S� uma coisa. 464 00:43:37,267 --> 00:43:41,163 - Quando veio procurar trabalho. - Sim. 465 00:43:42,178 --> 00:43:45,306 - Fugia de alguma coisa? - N�o. 466 00:43:45,530 --> 00:43:49,690 - Por que falsificou seus dados? - Falsificou? 467 00:43:49,890 --> 00:43:53,243 Sim, j�nior. Voc� foi muito r�pido. 468 00:43:53,401 --> 00:43:56,897 Deveria ter ficado mais tempo. Bem, senhorita Kramer? 469 00:43:57,321 --> 00:44:00,289 Saia daqui, senhor! Voc� tamb�m, Sr. Cooper! 470 00:44:00,489 --> 00:44:01,993 Est� bem! 471 00:44:03,479 --> 00:44:07,897 Mas essas refer�ncias s�o falsificadas, Srta. Kramer. E muito mal. 472 00:44:08,097 --> 00:44:13,743 Esperava que me explicasse. N�o quero lhe prender. 473 00:44:14,190 --> 00:44:18,263 N�o h� nada que explicar! Tive que sair da Calif�rnia na pressa... 474 00:44:18,463 --> 00:44:22,437 e n�o podia conseguir trabalho sem refer�ncias. 475 00:44:22,637 --> 00:44:27,830 - E como conseguiu o trabalho? - Com ajuda de um amigo meu. 476 00:44:28,030 --> 00:44:31,453 - Qual o nome do seu amigo? - Karl Benson. 477 00:44:31,653 --> 00:44:34,496 Mora no segundo andar, no 2-A. 478 00:44:34,696 --> 00:44:37,539 Muito obrigado, senhorita. 479 00:44:37,773 --> 00:44:39,788 Vamos, sargento. 480 00:44:42,491 --> 00:44:45,196 - Quem dera que houvesse algo que... - N�o h�. 481 00:44:45,396 --> 00:44:47,708 Espero voltar a v�-la. 482 00:44:49,459 --> 00:44:52,154 Ainda pensa que prepara um bom caf�? 483 00:44:52,354 --> 00:44:55,818 Creio que sua explica��o pelas refer�ncias tinha sentido. 484 00:44:58,642 --> 00:45:03,561 N�o deixe que seus olhos lhe enganem, ela n�o disse tudo. 485 00:45:04,473 --> 00:45:07,240 Falemos com o amigo dela que mora aqui. 486 00:45:07,951 --> 00:45:10,984 - Espere l� em baixo. - Acha que tenha tempo de... 487 00:45:11,184 --> 00:45:13,111 Creio que n�o. 488 00:45:23,877 --> 00:45:26,638 - Voc� � Karl Benson? - Sim! 489 00:45:26,829 --> 00:45:29,381 Sou o tenente Dawson, de Homic�dios. 490 00:45:29,604 --> 00:45:32,496 Ele � Joe Cooper, investigador de seguros. 491 00:45:32,696 --> 00:45:35,589 - Um prazer, tenente. - Como vai Sr. Cooper? 492 00:45:35,789 --> 00:45:38,003 - Sentem-se. Tome. - Obrigado. 493 00:45:38,812 --> 00:45:41,804 - Incomoda-se se terminar? - V� adiante. 494 00:45:44,510 --> 00:45:49,767 - Que posso fazer por voc�s - Conhece a mo�a Kramer, l� de cima? 495 00:45:49,958 --> 00:45:52,622 Claro. Boa menina. 496 00:45:52,822 --> 00:45:56,502 Talvez n�o muito inteligente, mas doce. 497 00:45:56,710 --> 00:46:00,253 - Por qu�? - Sabe algo de sua vida? 498 00:46:00,453 --> 00:46:03,725 Pouco. Mudou-se para c� h� umas seis semanas. 499 00:46:03,949 --> 00:46:06,837 Falou algo sobre ter ter estado presa? 500 00:46:07,037 --> 00:46:09,109 N�o. Ela � decente. 501 00:46:09,555 --> 00:46:12,236 - Que houve? - Estou com vontade de beber �gua. 502 00:46:12,336 --> 00:46:15,189 Que usa para... J� vi. 503 00:46:15,811 --> 00:46:20,099 - Deixe que eu encha. - N�o gosto da pia. 504 00:46:23,818 --> 00:46:29,426 - Vai fazer seguro de algo de Kramer? - N�o, trabalho no caso Bennet. 505 00:46:29,626 --> 00:46:32,851 Sim! Li sobre isso no jornal. Foi assassinada. 506 00:46:33,106 --> 00:46:36,609 - � isso. - Trabalha para a seguradora? 507 00:46:37,058 --> 00:46:38,570 Sim. 508 00:46:42,215 --> 00:46:46,959 - Esta coisa n�o funciona. - Provavelmente est� vazia. 509 00:46:51,957 --> 00:46:56,676 - Tem �gua. N�o sei o que est� havendo - Eu lhe sirvo �gua de verdade. 510 00:46:58,628 --> 00:47:00,516 N�o, esque�a. 511 00:47:04,010 --> 00:47:06,530 O que ela tem a ver com isso? 512 00:47:06,730 --> 00:47:09,794 - Voc� conseguiu o emprego dela? - Correto. 513 00:47:09,994 --> 00:47:13,833 Soube que o doutor precisava de algu�m e a levei. 514 00:47:14,033 --> 00:47:17,873 - Quem fez as recomenda��es? - N�o sei. Por qu�? 515 00:47:18,073 --> 00:47:22,984 - Eram falsas. - Falsas! Que acha? 516 00:47:23,649 --> 00:47:26,529 Voc�s n�o pensam que ela � a assassina, n�o �? 517 00:47:26,991 --> 00:47:29,944 Tinha acesso aos arquivos e sabia do sonho. 518 00:47:30,144 --> 00:47:33,855 - Ela, Bennet e Redmond. - N�o se esque�a de Bayard. 519 00:47:34,071 --> 00:47:38,928 Talvez devamos p�-la na mira. 520 00:47:40,014 --> 00:47:44,918 Se puder solucionar o caso a seguradora vai me pagar? 521 00:47:45,150 --> 00:47:48,057 - A voc�? - Claro! Eu fui policial! 522 00:47:48,257 --> 00:47:51,164 Agora sou investigador particular. 523 00:47:53,892 --> 00:47:56,580 - Pergunte a ele. - Que acha? 524 00:47:56,780 --> 00:47:59,952 N�o posso me comprometer pela companhia... 525 00:48:00,152 --> 00:48:03,324 mas pagariam at� 10% dos cem mil do seguro. 526 00:48:03,508 --> 00:48:08,107 Uma boa quantia. Alegro-me que tenham vindo! 527 00:48:08,555 --> 00:48:11,627 Gosto de conversar com colegas. 528 00:48:12,770 --> 00:48:14,690 - At� a pr�xima. - Sim. 529 00:48:15,154 --> 00:48:17,226 - At� logo. - Adeus. 530 00:48:17,426 --> 00:48:20,090 At� logo, Cooper. Venham quando quiserem. 531 00:50:06,713 --> 00:50:10,816 Ol�. Ouvi o aspirador. Que faz em casa? 532 00:50:11,000 --> 00:50:15,039 O doutor n�o se sentia bem e cancelou todas as consultas. 533 00:50:15,703 --> 00:50:19,687 - Posso entrar? - Importa-se que eu continue? 534 00:50:19,887 --> 00:50:22,271 N�o, v� em frente. 535 00:50:24,391 --> 00:50:26,861 - Foram duros com voc�? - Quem? 536 00:50:27,061 --> 00:50:29,999 - Esses detetives. - Falaram tamb�m com voc�? 537 00:50:30,199 --> 00:50:35,158 Eles tentaram me fazer falar. Eu lhes disse que voc� era inocente. 538 00:50:35,398 --> 00:50:40,134 - Que outra coisa poderia dizer? - Como n�o tivesse falado... 539 00:50:40,334 --> 00:50:42,774 por nada neste mundo. 540 00:50:44,476 --> 00:50:49,277 Eu tamb�m n�o disse que foi voc� que conseguiu as recomenda��es. 541 00:50:54,513 --> 00:50:56,946 - Sabe o que acho? - O qu�? 542 00:50:57,146 --> 00:51:01,784 - Que o marido a matou. E voc�? - N�o me importa se ele fez ou n�o. 543 00:51:01,992 --> 00:51:05,264 J� respondi muitas perguntas por hoje. 544 00:51:05,472 --> 00:51:09,631 - Poderia ir embora? Quero terminar. - Claro, querida! 545 00:51:09,831 --> 00:51:12,008 Sinto ter incomodado. 546 00:51:12,208 --> 00:51:14,384 - Precisa de alguma coisa? - N�o, obrigada. 547 00:51:14,584 --> 00:51:17,723 Se voltarem a lhe incomodar mande-os para o inferno. 548 00:51:17,923 --> 00:51:22,427 - Sinto estar t�o mal-humorada - N�o se preocupe. Vamos nos ver. 549 00:51:42,099 --> 00:51:45,443 - Quer olhar isto? - O que tem? 550 00:51:45,643 --> 00:51:49,130 C�pias das joias tiradas pela pol�cia do seguro. 551 00:51:49,529 --> 00:51:53,977 Mandei a todas as casas de penhores da cidade. 552 00:51:54,833 --> 00:51:58,369 Usava tudo isto de vez? 553 00:51:58,809 --> 00:52:02,544 - Desagrad�vel, mas � verdade. - Tenho Bayard dentro. 554 00:52:09,327 --> 00:52:14,223 Falemos de seus movimentos desde que sa�ram... 555 00:52:14,423 --> 00:52:16,887 ...at� �s seis desta manh�. 556 00:52:17,758 --> 00:52:23,006 Passei por eles �s 8:20 h, mas o marido n�o veio. 557 00:52:24,382 --> 00:52:28,414 Pareceu-me que tinham discutido por isso. 558 00:52:28,614 --> 00:52:33,117 Fomos at� Mallory para beber. Depois eu a acompanhei ao m�dico. 559 00:52:34,220 --> 00:52:37,555 Estava de bom humor at� ent�o, 560 00:52:37,755 --> 00:52:42,787 - mas depois s� queria beber. - Voc� escutou o que o doutor dizia? 561 00:52:43,411 --> 00:52:45,506 Falavam de seu esposo. 562 00:52:45,706 --> 00:52:48,498 Depois ela me contou sobre o sonho. 563 00:52:49,299 --> 00:52:53,298 - E estava muito assustada. - Aonde foram depois? 564 00:52:53,905 --> 00:52:57,913 A Mallory, mas Ruth disse que queria ir dan�ar. 565 00:52:58,329 --> 00:53:01,737 - Fomos ao Blue Heron. - Continue. 566 00:53:06,102 --> 00:53:09,881 A senhora ficou b�bada e fez um esc�ndalo. 567 00:53:10,081 --> 00:53:13,861 - Pare, Bayard! - Um momento, Sr. Bennett. 568 00:53:15,507 --> 00:53:19,435 - Continue. - Eu a levei para sua casa num t�xi. 569 00:53:20,204 --> 00:53:24,371 Ela continuou discutindo at� que me irritou tanto... 570 00:53:24,571 --> 00:53:27,475 ...que poderia t�-la estrangulado. 571 00:53:27,675 --> 00:53:31,203 Quando chegamos a sua casa, cerca de duas da manh�, 572 00:53:31,635 --> 00:53:34,085 ...disse ao taxista que me esperasse. 573 00:53:35,379 --> 00:53:39,059 Teve problemas com a chave e n�o me permitiu ajud�-la. 574 00:53:41,522 --> 00:53:44,777 Ela encontrou e eu abri a porta. 575 00:53:57,602 --> 00:54:00,538 Subiu no elevador, mas queria continuar discutindo, 576 00:54:00,946 --> 00:54:03,833 assim que a deixei l�, eu sa�. 577 00:54:10,312 --> 00:54:12,999 Entrei no t�xi e fui embora. 578 00:54:17,506 --> 00:54:20,914 - E n�o voltei a v�-la. - E voc�, aonde foi? 579 00:54:21,114 --> 00:54:24,523 - Para casa. - A senhora tinha usado isto? 580 00:54:27,010 --> 00:54:29,466 Sim, reconhe�o a maioria delas, 581 00:54:29,906 --> 00:54:34,913 - exceto o anel com marca. - Est� bem. 582 00:54:35,113 --> 00:54:38,002 Algu�m viu voc� levar a senhora a casa dela? 583 00:54:38,218 --> 00:54:42,033 Havia um casal no vest�bulo. Eu os vi v�rias vezes. 584 00:54:42,485 --> 00:54:45,809 - Talvez me tivessem visto. - Sabe seus nomes? 585 00:54:46,009 --> 00:54:49,334 - N�o creio saber. - Isso � tudo. Por enquanto. 586 00:54:49,963 --> 00:54:52,763 - Obrigado por vir, Bayard. - De nada. 587 00:54:58,372 --> 00:55:02,140 Mente sobre Ruth. Ela jamais bebeu em excesso! 588 00:55:02,307 --> 00:55:05,526 - Pode confirmar no clube. - Eu farei. 589 00:55:05,982 --> 00:55:10,862 E se Bayard estiver mentindo, vai se ver comigo, 590 00:55:11,062 --> 00:55:13,188 ...n�o com a pol�cia. 591 00:55:16,637 --> 00:55:20,844 Quanto mais eu o vejo, mais acredito que est� representando. 592 00:55:22,179 --> 00:55:26,906 - Se tivesse uma prova. - O anel, Bill. 593 00:55:27,371 --> 00:55:29,498 Ela n�o o usava. 594 00:55:29,698 --> 00:55:34,242 Seu esposo e os empregados sabem onde ela as guardava. 595 00:55:34,705 --> 00:55:39,241 Os empregados n�o dormem l�, ent�o voc� tem o culpado. 596 00:55:39,441 --> 00:55:43,978 Analisaram os son�feros e quatro fazem um elefante dormir. 597 00:55:45,480 --> 00:55:51,721 A menos que seu organismo seja imunizado com outra droga. 598 00:55:51,937 --> 00:55:55,144 Sim, Stell? 599 00:55:55,344 --> 00:55:57,496 Claro que estou ocupado. 600 00:55:58,567 --> 00:56:01,095 Por que n�o manda a Judy? 601 00:56:01,271 --> 00:56:03,927 Est� estudando piano. 602 00:56:04,103 --> 00:56:07,599 N�o, deixe que termine antes que eu chegue em casa. 603 00:56:07,798 --> 00:56:15,727 Sim. P�o, tomates, carne mo�da. 604 00:56:16,734 --> 00:56:19,102 Sim, estou anotando. 605 00:56:19,508 --> 00:56:22,638 - Adeus, Stell. - Imune, Bill. Tem alguma coisa? 606 00:56:22,838 --> 00:56:25,266 Sim, uma dor de cabe�a. Adeus rapazes. 607 00:56:25,466 --> 00:56:27,894 - Boa noite, chefe. - Vou para casa. 608 00:56:28,094 --> 00:56:30,486 Carne mo�da, tomates. 609 00:56:30,678 --> 00:56:33,941 Primeiro acompanhe-me ao laborat�rio. Tenho uma ideia. 610 00:56:34,141 --> 00:56:37,037 � muito tarde para ideias, filho. 611 00:56:37,237 --> 00:56:38,973 S� ser� um minuto. 612 00:56:40,131 --> 00:56:42,029 Sim, Stell. 613 00:56:42,700 --> 00:56:47,388 S� carne mo�da. Pensei que era outra coisa. 614 00:56:48,267 --> 00:56:50,915 Claro que anotei, mas... 615 00:56:51,547 --> 00:56:53,570 Vamos nos ver daqui a pouco. 616 00:56:55,049 --> 00:56:58,082 Escute, isto do catalisador � muito interessante. 617 00:56:58,282 --> 00:57:01,315 Mas esquecemos. O que queremos saber � isso: 618 00:57:01,529 --> 00:57:05,297 Bennet pode anular os son�feros com outro comprimido? 619 00:57:05,497 --> 00:57:11,018 - � um ponto muito interessante. - R�pido, fechar� o a�ougue. 620 00:57:11,216 --> 00:57:14,336 - Quantos comprimidos tomou? - Quatro. 621 00:57:15,176 --> 00:57:19,168 Se tomou dois comprimidos de benzedrina de 5 miligramas, 622 00:57:19,368 --> 00:57:24,144 ...antes dos son�feros, estes n�o fariam efeito. 623 00:57:24,535 --> 00:57:27,424 Ent�o Bennet � nosso homem! 624 00:57:27,624 --> 00:57:32,111 - Alguma vez viu isso antes? - N�o, mas � poss�vel. 625 00:57:32,311 --> 00:57:35,283 - Tem alguma benzedrina? - Sim, temos. 626 00:57:35,483 --> 00:57:38,455 Tente comigo, serei um porquinho da �ndia. 627 00:57:38,655 --> 00:57:41,565 - Onde est�o? - Eu tenho aqui. 628 00:57:43,991 --> 00:57:47,527 Aqui est�o. Duas benzedrinas. 629 00:57:52,172 --> 00:57:54,469 Isto � muito interessante. 630 00:57:54,669 --> 00:57:58,013 Em todos esses anos, n�o me lembro de algo assim. 631 00:57:58,206 --> 00:58:01,801 Mais interessante ser� se o a�ougue fechar. 632 00:58:02,001 --> 00:58:05,597 - Onde est�o os son�feros? - Eu tenho aqui. 633 00:58:06,028 --> 00:58:09,555 - Vejamos. Tente o 22-C - Pode me dar quatro? 634 00:58:09,755 --> 00:58:13,283 - Est� de acordo? - D�-lhe o que quiser. 635 00:58:14,659 --> 00:58:17,010 Aqui tem, quatro! 636 00:58:18,851 --> 00:58:23,618 - Acompanha-me, tenente? - Ser� um prazer. S�o gr�tis. 637 00:58:24,050 --> 00:58:26,905 Esta noite quero dormir bem! 638 00:58:32,769 --> 00:58:36,585 Agora veremos se Bennet p�de ficar acordado. 639 00:58:40,536 --> 00:58:44,598 Se me desculparem, vou para casa dormir. 640 00:58:47,440 --> 00:58:49,111 Que faz aqui? 641 00:58:49,311 --> 00:58:53,127 Uma loja de penhores informou sobre uma das joias de Bennet. 642 00:58:53,527 --> 00:58:58,278 - Vim dizer isso. - E que espera? Vamos! 643 00:58:58,501 --> 00:59:02,238 Obrigado, doutor. Darei os resultados. 644 00:59:03,917 --> 00:59:06,941 Sim, � uma delas. O anel com o selo da fam�lia. 645 00:59:07,141 --> 00:59:09,204 Que nome deu? 646 00:59:13,107 --> 00:59:15,683 Jane Smith. Isso n�o diz nada. 647 00:59:15,860 --> 00:59:18,132 � um nome muito comum. 648 00:59:18,332 --> 00:59:23,211 - J� a tinha visto antes? - N�o, mas acho que mora perto. 649 00:59:23,611 --> 00:59:26,546 Estava usando uma jaqueta preta com listas brancas 650 00:59:26,746 --> 00:59:29,182 e uma saia preta com um grampo de tinturaria. 651 00:59:29,482 --> 00:59:33,418 Essa � a ideia. Procuraremos em cada tinturaria do bairro. 652 00:59:33,851 --> 00:59:36,345 Eu me encarrego disso. 653 00:59:36,760 --> 00:59:40,056 - Que h� com voc�? - Est� com sono? 654 00:59:40,256 --> 00:59:43,824 N�o, eu me sinto bem. Eu tomei as benzedrinas antes, lembra-se? 655 00:59:48,688 --> 00:59:52,239 Sinto muito, mais n�o chegou uma jaqueta assim. 656 00:59:54,037 --> 00:59:57,385 Por que n�o leva seu amigo para dormir? 657 00:59:57,585 --> 01:00:00,934 Boa ideia. Vamos, papai, hora de dormir. 658 01:00:03,324 --> 01:00:08,652 - Una jaqueta branca e preta. - Sim, lembro-me de algo assim. 659 01:00:09,893 --> 01:00:12,843 Sim, saiu esta tarde. Uma jovem muito agrad�vel. 660 01:00:13,052 --> 01:00:15,612 Escutou isso? Tem seu nome e endere�o? 661 01:00:17,067 --> 01:00:22,124 Est� aqui. Chama-se Kramer. Mora na esquina. 662 01:00:22,554 --> 01:00:26,426 Que lhe disse? Um trabalho daqui de dentro. 663 01:00:32,770 --> 01:00:35,098 Posso levar o recibo? 664 01:00:35,298 --> 01:00:37,626 - � seu. - Obrigado. 665 01:00:44,033 --> 01:00:46,961 Venham, rapazes Levem-no para dormir. 666 01:00:47,161 --> 01:00:51,545 - Vai ficar zangado por n�o jantar. - Vai se zangar por n�o poder vir. 667 01:00:51,737 --> 01:00:55,112 - Telefonarei amanh�. - Continue, Phil. N�o o perca. 668 01:00:55,312 --> 01:00:58,688 - Est� bem, sargento - Nunca tinha visto ele beber. 669 01:00:58,912 --> 01:01:02,480 N�o entendo Vamos, tenente. 670 01:01:48,855 --> 01:01:51,030 - Ol�. - Ol�. 671 01:01:52,837 --> 01:01:55,733 - Posso entrar? - Acho que sim. 672 01:01:55,933 --> 01:01:57,557 Obrigado. 673 01:02:00,981 --> 01:02:04,908 - Vai sair? - N�o, provava um casaco. 674 01:02:06,220 --> 01:02:08,731 - Est� muito bonita. - Obrigada. 675 01:02:11,466 --> 01:02:14,504 - Bem? - Quero falar com voc�. 676 01:02:17,655 --> 01:02:19,631 Que quer? 677 01:02:20,879 --> 01:02:22,911 Desculpe-me um momento. 678 01:02:45,990 --> 01:02:49,157 - Que acha? - � linda. 679 01:02:49,614 --> 01:02:52,810 - H� algo nos olhos que... - Ela � meu... 680 01:02:52,925 --> 01:02:56,765 ia dizer meu beb�, mas j� fez tr�s anos. 681 01:02:56,988 --> 01:02:59,773 - Tem muita sorte. - Eu acho que tenho. 682 01:02:59,973 --> 01:03:03,549 - Onde est� agora? - Na Calif�rnia, com minha m�e. 683 01:03:03,749 --> 01:03:06,021 Vou traz�-la logo que possa. 684 01:03:10,195 --> 01:03:12,964 Do que queria falar comigo, Sr. Cooper? 685 01:03:13,164 --> 01:03:18,323 De muitas coisas. Mas por que n�o comemos um espaguete? 686 01:03:18,523 --> 01:03:21,772 - Conhe�o um bom... - Restaurante italiano perto. 687 01:03:21,972 --> 01:03:24,851 - E quem n�o conhece um? - Que acha? 688 01:03:25,051 --> 01:03:26,866 Est� certo. 689 01:03:48,026 --> 01:03:51,192 - Tudo est� bem? - Perfeito, obrigado. 690 01:03:51,377 --> 01:03:54,257 L� fora tem um policial chamado Wilson, 691 01:03:54,400 --> 01:03:56,149 leve um embalado e ponha na minha conta. 692 01:03:56,150 --> 01:03:57,049 Imediatamente! 693 01:03:58,407 --> 01:04:00,439 - Um cigarro? - Obrigada. 694 01:04:08,454 --> 01:04:11,888 Na Homic�dios pensam em voc� muito seriamente. 695 01:04:12,319 --> 01:04:16,902 - E voc�? - Eu me perguntava se fazia bem. 696 01:04:17,102 --> 01:04:21,525 - Voc� disse que era solteira. - Troquei de roupa para falar disso? 697 01:04:21,725 --> 01:04:24,718 N�o em tudo. Queria que me esclarecesse certas coisas. 698 01:04:24,918 --> 01:04:29,981 - Por exemplo? - Isto. J� tinha visto antes? 699 01:04:31,845 --> 01:04:35,077 Esse anel eu encontrei na minha casa! De onde o tirou? 700 01:04:35,277 --> 01:04:38,435 De uma casa de penhores. Eles avisaram � pol�cia. 701 01:04:38,876 --> 01:04:43,037 - Quer dizer que... - Era da senhora Bennet. 702 01:04:44,972 --> 01:04:48,656 - Quando o encontrou? - Esta tarde, quando limpava a casa. 703 01:04:48,856 --> 01:04:52,318 Eu perguntei a minha senhoria, mas ela n�o sabia de quem era. 704 01:04:52,518 --> 01:04:55,980 Depois eu perguntei a Karl e ele me disse que valia oito d�lares. 705 01:04:56,180 --> 01:04:57,524 E ent�o? 706 01:04:57,724 --> 01:05:02,132 Precisava desse dinheiro para terminar de pagar esta roupa. 707 01:05:02,332 --> 01:05:05,371 - Acredita em mim, n�o �? - Sim, acredito. 708 01:05:05,571 --> 01:05:09,243 Mas Dawson acreditar�? Ele � dif�cil de convencer. 709 01:05:09,683 --> 01:05:14,204 - E ele pensa que fui eu? - Ele lhe considera suspeita. 710 01:05:14,418 --> 01:05:19,729 - Do assassinato da Sra. Bennet? - Ele suspeita de todos. 711 01:05:21,696 --> 01:05:25,864 Quem mais esteve na sua casa hoje? 712 01:05:26,433 --> 01:05:30,208 - Karl Benson, j� o conhece. - E quem mais? 713 01:05:30,408 --> 01:05:33,392 - O senhor Bennet. - E a que ele foi? 714 01:05:33,616 --> 01:05:37,832 Estava investigando sobre os movimentos de sua esposa. 715 01:05:38,679 --> 01:05:41,720 Isso foi depois ou antes de encontrar o anel? 716 01:05:41,950 --> 01:05:44,862 - Acho que foi antes. - Tem certeza? 717 01:05:45,341 --> 01:05:48,038 - Sim, estou! - Bom. 718 01:05:48,654 --> 01:05:51,941 � melhor irmos, assim chegamos para a segunda fun��o. 719 01:06:09,349 --> 01:06:10,947 J� sabe como o encontrou. 720 01:06:11,147 --> 01:06:15,539 Vai engolir essa hist�ria de achar numa cadeira? 721 01:07:26,515 --> 01:07:29,538 - Ol�, Benson. - Ol�, tenente! 722 01:07:30,305 --> 01:07:33,089 Voc� bateu � porta? 723 01:07:33,913 --> 01:07:37,824 - Quem pensava que era? - N�o pensei, eu fui ligeiro. 724 01:07:38,024 --> 01:07:41,353 - Como vai, Dawson? - Bem, entre. 725 01:07:43,080 --> 01:07:45,112 - Oi, rapazes! - Como vai, Benson? 726 01:07:45,312 --> 01:07:49,000 - Bem! Fuma? - N�o, obrigado. 727 01:07:49,488 --> 01:07:52,207 Que procurava? Algo em especial? 728 01:07:52,407 --> 01:07:55,459 - N�o, s� farejando. - Encontrou algo interessante? 729 01:07:55,659 --> 01:07:59,522 A companhia de seguro dever� me dar os dez mi. 730 01:07:59,722 --> 01:08:02,794 - Tem alguma pista? - O anel com o selo. 731 01:08:02,994 --> 01:08:05,675 - Encontrou neste sof� - E da�? 732 01:08:05,875 --> 01:08:09,946 Era de Bennet. Eu o reconheci pelos jornais! 733 01:08:10,186 --> 01:08:13,258 - Por que n�o notificou? - Eu queria encontrar as joias! 734 01:08:13,672 --> 01:08:16,694 - Subi quando ela saiu! - J� sabemos do anel, 735 01:08:16,794 --> 01:08:18,594 est� numa loja de penhores! 736 01:08:19,018 --> 01:08:23,016 Ent�o, � quem procuramos. Olhem sua conta banc�ria! 737 01:08:24,529 --> 01:08:27,728 - Senhorita Kramer. - Tem uma conta, o qu�! 738 01:08:29,096 --> 01:08:33,144 Ontem fez um dep�sito de mil d�lares. 739 01:08:34,407 --> 01:08:36,512 - Onde estava? - No escrit�rio. 740 01:08:36,712 --> 01:08:40,368 E disse que n�o podia pagar oito d�lares? 741 01:08:41,246 --> 01:08:45,430 - N�o tem sentido. - Com isto podemos acus�-la. 742 01:08:45,687 --> 01:08:47,911 - Revistem o quarto. - Aonde vai? 743 01:08:48,111 --> 01:08:50,430 Atr�s de Kramer, l�gico! 744 01:08:52,813 --> 01:08:56,437 Est� bem, rapazes. Saiam, tenho que consertar a fechadura. 745 01:09:02,037 --> 01:09:03,849 - At� logo! - At� mais tarde, Benson. 746 01:09:04,049 --> 01:09:05,149 Sim! 747 01:09:20,652 --> 01:09:22,964 Por que n�o vem conosco? 748 01:09:23,164 --> 01:09:26,747 Obrigado, mas tenho algo a fazer. 749 01:09:26,947 --> 01:09:29,991 Est� certo, mas perder� toda a divers�o! 750 01:09:30,191 --> 01:09:33,235 N�o perderia nem por dez mil d�lares. 751 01:09:33,435 --> 01:09:35,155 Entendo o que quer dizer. 752 01:09:35,956 --> 01:09:38,387 - At� logo. - At� logo! 753 01:09:41,594 --> 01:09:44,378 Entre e feche a porta! 754 01:09:51,393 --> 01:09:54,098 Vire-se. 755 01:10:02,745 --> 01:10:04,289 Lembro-me! 756 01:10:04,489 --> 01:10:08,089 Perguntava-me se me relacionaria com Kramer. 757 01:10:08,520 --> 01:10:11,832 Demorei um pouco, mas me lembrei. 758 01:10:12,296 --> 01:10:14,632 J� pode se virar. 759 01:10:14,832 --> 01:10:17,457 E voc� pode guardar a arma. N�o vai atirar. 760 01:10:17,656 --> 01:10:20,551 Isso depende, Benson. Voc� sabe o que quero. 761 01:10:20,751 --> 01:10:23,296 N�o pensar� que sou t�o bobo, ou sim? 762 01:10:23,511 --> 01:10:27,302 - Leve-me aonde est�o! - Guarde isso e se sente. 763 01:10:27,783 --> 01:10:30,030 Temos que falar de neg�cios. 764 01:10:31,134 --> 01:10:34,822 - Farei uma proposta. - Pensa que eu vou lhe escutar? 765 01:10:35,122 --> 01:10:39,710 Si voc� n�o for um m�dico de verdade, voc� � uma fraude. 766 01:10:41,077 --> 01:10:45,036 Al�m disso, matou a Sra. Bennet! 767 01:10:46,511 --> 01:10:51,043 Seriam dois assassinatos e nada teria a ganhar! 768 01:10:53,282 --> 01:10:56,722 Est� bem, fa�amos um trato. 769 01:10:57,405 --> 01:11:02,465 Mas primeiro quero saber como soube tudo isso. 770 01:11:04,041 --> 01:11:05,960 Foi algo estranho. 771 01:11:06,160 --> 01:11:10,393 Eu roubei o arquivo de Bennet e ia fazer tudo sozinho. 772 01:11:10,610 --> 01:11:16,720 Estava esperando, quando vi que havia mais algu�m. 773 01:11:17,351 --> 01:11:20,711 No princ�pio n�o soube quem era. 774 01:11:25,040 --> 01:11:30,028 Notei que essa pessoa vigiava o edif�cio como eu. 775 01:11:30,158 --> 01:11:33,062 Passou v�rias vezes... 776 01:11:33,219 --> 01:11:36,434 e quando chegou um t�xi, caminhou rapidamente... 777 01:11:36,634 --> 01:11:39,132 como n�o querendo que lhe vissem ali... 778 01:11:39,355 --> 01:11:42,184 e parou junto a um poste. 779 01:12:24,883 --> 01:12:26,915 N�o sabia que era voc�... 780 01:12:27,015 --> 01:12:31,598 mas suspeitei dessa pessoa na esquina. 781 01:12:34,702 --> 01:12:38,743 A� soube que algu�m mais tinha minha ideia. 782 01:12:38,849 --> 01:12:41,214 Ent�o eu o segui. 783 01:12:41,614 --> 01:12:45,237 E sim, era voc�, doutor. 784 01:12:45,709 --> 01:12:49,013 N�o precisava ser um g�nio para saber o que queria. 785 01:12:49,113 --> 01:12:53,936 E eu me disse: "Calma, Benson, deixe que o doutor fa�a". 786 01:12:54,400 --> 01:12:57,308 Voc� tinha tudo planejado. 787 01:12:57,919 --> 01:13:01,260 Queria ficar sem problemas. 788 01:13:08,282 --> 01:13:11,974 Quando voc� voltou, eu estava lhe esperando. 789 01:13:12,174 --> 01:13:15,866 Com umas bolsas de alimentos. Lembra-se? 790 01:13:21,962 --> 01:13:25,049 Mordeu o anzol e me abriu a porta. 791 01:13:26,547 --> 01:13:28,216 Havia um casal no sagu�o. 792 01:13:28,250 --> 01:13:32,316 Lembra-se de a mulher dizer "N�o" em v�rias l�nguas? 793 01:13:38,865 --> 01:13:44,640 Estive dentro muito tempo, mas n�o me importei por esperar. 794 01:14:16,488 --> 01:14:20,559 N�o queria lhe machucar, mas parece que n�o lamentei muito. 795 01:14:26,008 --> 01:14:30,068 Abri a pasta e tudo estava l�. 796 01:14:42,983 --> 01:14:47,651 Por que a matou? Por que n�o s� roubou? 797 01:14:47,827 --> 01:14:50,810 - Temia que o reconhecesse? - Isso n�o importa. 798 01:14:50,910 --> 01:14:52,010 Onde est�o as joias? 799 01:14:52,250 --> 01:14:56,122 Falaremos disso depois. Primeiro temos que nos entender. 800 01:14:56,131 --> 01:14:58,762 Unimos for�as, sim ou n�o? 801 01:14:59,434 --> 01:15:04,330 - Unimos para qu�? - A pol�cia pode nos descobrir. 802 01:15:04,445 --> 01:15:06,682 Pode ser voc� ou eu. 803 01:15:06,782 --> 01:15:10,637 - E da�? - Precisamos botar a culpa em algu�m. 804 01:15:10,737 --> 01:15:15,192 Construiremos um caso contra a menina Kramer. 805 01:15:15,440 --> 01:15:18,423 Eu j� cuidei disso. Na hora certa... 806 01:15:18,523 --> 01:15:23,078 Quando for o momento, poremos as joias na casa dela. 807 01:15:23,278 --> 01:15:28,038 - E que ganharemos com isso? - Cobramos os 10 mil do seguro. 808 01:15:28,338 --> 01:15:33,699 - Poder�amos conseguir 40 mil! - N�o, investigariam as joias. 809 01:15:33,999 --> 01:15:37,441 - Eu tentei! - Eu as tiro da cidade. 810 01:15:37,641 --> 01:15:41,701 - Por que acha que fiz isso? - Um momento, doutor. 811 01:15:42,001 --> 01:15:44,933 Faremos da minha maneira ou n�o faremos. 812 01:15:47,256 --> 01:15:50,277 Est� certo Qual o pr�ximo passo? 813 01:15:50,377 --> 01:15:53,505 Quero as refer�ncias falsas de Kramer. 814 01:15:53,605 --> 01:15:57,237 Vai precisar mais que isso para culp�-la. 815 01:15:57,437 --> 01:16:01,070 N�o preciso para isso. Eu quero para mim. 816 01:16:02,542 --> 01:16:06,823 Agora saia! Tenho o que fazer. 817 01:16:08,944 --> 01:16:12,064 Esta noite, pelas nove horas. 818 01:16:13,536 --> 01:16:16,769 Est� bem. Estarei aqui. 819 01:16:17,529 --> 01:16:19,512 Nove horas. 820 01:16:31,472 --> 01:16:34,993 Trabalhou para um m�dico em Los Angeles quatro anos, 821 01:16:36,072 --> 01:16:38,544 - e depois ele morreu. - Sim. 822 01:16:40,649 --> 01:16:43,991 Chamarei minha esposa para que guarde a comida. 823 01:16:44,192 --> 01:16:46,721 De causas naturais, suponho. 824 01:16:47,577 --> 01:16:51,536 - Senhorita, de que ele morreu? - Suicidou-se. 825 01:16:51,977 --> 01:16:54,546 "Suicidou-se." 826 01:16:55,026 --> 01:16:57,914 - Tem certeza disso? - Deixou um bilhete. 827 01:16:58,114 --> 01:17:01,507 E n�o p�de lhe dar refer�ncias? 828 01:17:01,707 --> 01:17:05,925 - Ele trabalhava sozinho. - E sua esposa, n�o poderia? 829 01:17:06,140 --> 01:17:08,099 Ela n�o gostava de mim. 830 01:17:08,299 --> 01:17:12,284 - Estava a enganando? - N�o! 831 01:17:12,468 --> 01:17:16,902 - N�o seja t�o �spero. - Nunca fico �spero! 832 01:17:19,668 --> 01:17:24,629 Senhorita, ontem voc� depositou mil d�lares no banco. 833 01:17:26,126 --> 01:17:28,494 - Est� certo. - De onde os tirou? 834 01:17:28,695 --> 01:17:30,863 - Eu j� lhe disse! - Diga outra vez. 835 01:17:31,063 --> 01:17:34,383 Karl Benson me deu para que eu guardasse! 836 01:17:34,583 --> 01:17:36,928 Que diz voc�, Benson? 837 01:17:37,632 --> 01:17:40,296 - Karl! - Ent�o, Benson? 838 01:17:40,888 --> 01:17:45,810 Eu lhe agrade�o, mas nunca tive mil d�lares na minha vida. 839 01:17:46,744 --> 01:17:49,874 Karl, isto n�o � uma brincadeira! 840 01:17:50,074 --> 01:17:53,883 Eu n�o estou brincando. Deve dizer algo melhor que isso! 841 01:17:54,083 --> 01:17:58,676 �ltima oportunidade para mudar a hist�ria. De onde tirou o dinheiro? 842 01:17:59,130 --> 01:18:02,940 J� lhe disse! Ele me deu ontem de manh�! 843 01:18:03,140 --> 01:18:05,852 Disse que assim n�o gastaria! 844 01:18:06,052 --> 01:18:08,564 Karl, voc� sabe que � a verdade! 845 01:18:08,764 --> 01:18:12,525 Ou�am, conhe�o essa mo�a h� seis semanas. 846 01:18:12,725 --> 01:18:18,479 E lhes pergunto, acham que poderia lhe dar mil d�lares? 847 01:18:18,579 --> 01:18:19,501 Se eu tivesse? 848 01:18:19,536 --> 01:18:24,231 Karl, n�o sabe o que faz! Pensam que sou a assassina! 849 01:18:24,902 --> 01:18:29,374 Diga a eles que voc� me deu esse dinheiro! 850 01:18:29,847 --> 01:18:34,528 Se me tivesse prevenido, poderia ter inventado alguma coisa, 851 01:18:34,991 --> 01:18:39,120 ...mas assim nada mais! Que mais posso fazer? 852 01:18:39,318 --> 01:18:42,255 - Voc� � um... - � com voc�, Wilson. 853 01:18:54,235 --> 01:18:58,508 Essa menina diz muitas mentiras. 854 01:18:58,739 --> 01:19:01,084 N�o pensaram que talvez diga a verdade? 855 01:19:01,284 --> 01:19:05,381 Vamos, bobo! N�o vai demorar para confessar. 856 01:19:05,596 --> 01:19:10,302 - Vai pend�-la? - Quero ter certeza. 857 01:19:10,502 --> 01:19:14,271 E estar� quando aparecerem as joias roubadas? 858 01:19:14,471 --> 01:19:19,031 Isso mesmo. Dev�amos ter procurado melhor em seu apartamento. 859 01:19:19,231 --> 01:19:21,839 Poderia ter um elefante escondido l�. 860 01:19:22,502 --> 01:19:25,399 Que diz se eu voltar a procurar? 861 01:19:25,599 --> 01:19:31,401 Boa ideia, n�s a manteremos ocupada aqui, 862 01:19:31,601 --> 01:19:35,465 ...e voc� volta e revista de novo o apartamento. 863 01:19:35,665 --> 01:19:37,981 Quem sabe se poderia encontrar. 864 01:19:38,182 --> 01:19:41,432 - Deixe comigo. - Tem a chave? 865 01:19:41,632 --> 01:19:44,883 Claro, � a que tinha na pol�cia! 866 01:19:45,106 --> 01:19:48,228 V�, ent�o n�s esperaremos suas not�cias. 867 01:19:48,328 --> 01:19:50,580 E se encontrar alguma coisa, iremos imediatamente. 868 01:19:50,680 --> 01:19:51,680 Est� certo. 869 01:19:55,684 --> 01:19:57,888 - J� assinou os pap�is? - Que pap�is? 870 01:19:58,088 --> 01:20:00,293 Estes, aqui est� a caneta. Vejamos. 871 01:20:03,660 --> 01:20:07,102 Aqui, onde tem esta cruz. 872 01:20:11,899 --> 01:20:14,203 Aqui. 873 01:20:18,674 --> 01:20:22,346 N�o, a� n�o. A� � onde eu assino. 874 01:20:22,546 --> 01:20:25,665 Mais uma aqui. 875 01:20:29,962 --> 01:20:31,187 Obrigado! 876 01:20:31,387 --> 01:20:35,220 - E que � isso? - Para consertar os freios. 877 01:22:57,404 --> 01:22:59,717 Entregue-me, Benson! 878 01:22:59,916 --> 01:23:04,300 - Enrole e me entregue. - N�o seja bobo, temos um pacto! 879 01:23:04,526 --> 01:23:06,886 Falo s�rio! Entregue-me! 880 01:23:19,565 --> 01:23:21,806 Aqui est�o. 881 01:23:24,044 --> 01:23:26,212 Entre no guarda-roupa. 882 01:23:29,390 --> 01:23:31,341 Feche a porta. 883 01:25:20,767 --> 01:25:23,554 Esperam alguma chamada? 884 01:25:25,273 --> 01:25:27,977 Aqui fala Dawson. Sim? 885 01:25:32,138 --> 01:25:34,611 Bom rapaz, Benson. 886 01:25:34,811 --> 01:25:37,659 Achava que encontraria. 887 01:25:43,089 --> 01:25:46,161 No sof�? Como voc� sabe? 888 01:25:46,361 --> 01:25:50,074 Queremos a garota l� quando recuperarmos as joias. 889 01:25:50,275 --> 01:25:52,770 Vamos deix�-la ir e iremos vigi�-la. 890 01:25:52,970 --> 01:25:56,916 Quando ela entrar, esperamos e prenderemos. Entende? 891 01:25:57,116 --> 01:26:00,260 - Certo. Soltem a Kramer. - Sim, chefe. 892 01:26:00,460 --> 01:26:03,125 Barry, pegue seu pessoal e vamos nos ver l�! 893 01:26:14,760 --> 01:26:17,479 Boa noite, senhorita. 894 01:26:31,459 --> 01:26:34,019 Vamos lhe dar cinco minutos. 895 01:27:22,839 --> 01:27:24,943 Ol�, querida! 896 01:27:26,424 --> 01:27:31,216 - Que faz aqui? - Quero conversar com voc�. 897 01:27:31,657 --> 01:27:34,548 Depois do que aconteceu, n�o quero lhe ver mais. 898 01:27:34,748 --> 01:27:37,640 - Nunca mais! Fora! - Calma, quero lhe fazer um favor. 899 01:27:38,448 --> 01:27:42,688 - Eu imagino. - Conhe�o um advogado. 900 01:27:43,321 --> 01:27:47,064 Mas preciso dos mil d�lares que lhe dei para isso. 901 01:27:47,682 --> 01:27:51,810 � isso? Quer que eu lhe devolva! 902 01:27:53,336 --> 01:27:55,817 Esque�a-os! N�o ter�! 903 01:27:56,041 --> 01:27:58,856 Voc� disse ao tenente que n�o havia me dado, lembra-se? 904 01:27:59,056 --> 01:28:01,593 Ser� melhor que me d�. 905 01:28:01,793 --> 01:28:04,331 Nem que fosse morrer. 906 01:28:04,562 --> 01:28:07,273 Isso poderia acontecer. 907 01:28:08,394 --> 01:28:10,195 N�o vejo como. 908 01:28:12,712 --> 01:28:17,530 - Ainda n�o entendo. - Sabe o que tem no sof�? 909 01:28:29,080 --> 01:28:30,935 Voc�! 910 01:28:32,048 --> 01:28:35,814 Voc� assassinou a Bennet! Voc� a matou! 911 01:28:36,014 --> 01:28:41,433 Encontrar�o as joias aqui. Como poder� explicar? 912 01:28:41,912 --> 01:28:43,836 N�o chegue perto de mim? J� entendi tudo! 913 01:28:43,936 --> 01:28:48,430 Voc� me deu o dinheiro. P�s o anel no meu apartamento! 914 01:28:48,630 --> 01:28:53,224 Fez com que eu o vendesse para que fosse rastreado! 915 01:28:53,259 --> 01:28:55,506 J� deduziu tudo, n�o? 916 01:28:56,153 --> 01:28:59,937 N�o posso entender por que fez isso comigo! 917 01:29:00,162 --> 01:29:03,603 - Eu nunca lhe fiz nada! - Tem que haver um culpado! 918 01:29:03,803 --> 01:29:07,131 Em casos como este sempre tem um! 919 01:29:07,371 --> 01:29:10,940 Al�m disso, a pol�cia j� desconfiava de voc�. 920 01:29:13,627 --> 01:29:16,363 Acalme-se! N�o quero ser bruto com voc�! 921 01:29:16,684 --> 01:29:18,651 Ficar� aqui. 922 01:29:18,851 --> 01:29:24,955 Eu lhes direi que foi voc� quem falsificou as refer�ncias! 923 01:29:25,155 --> 01:29:28,607 Que me roubava informa��es sobre os pacientes! 924 01:29:28,808 --> 01:29:32,033 Que sabia de tudo sobre o casamento de Bennet! 925 01:29:32,233 --> 01:29:35,260 Eu direi tudo, e quando n�o houver mais verdades, 926 01:29:35,460 --> 01:29:43,119 eu direi que eu lhe dava os dados e que voc� a matou! 927 01:29:43,319 --> 01:29:46,723 - E esse ser� seu fim! - Est� certo, 928 01:29:46,725 --> 01:29:47,923 ent�o mudarei meus planos. 929 01:29:48,439 --> 01:29:51,935 N�o v�o lhe encontrar aqui, mas no beco: um suic�dio! 930 01:29:52,758 --> 01:29:57,049 E lhes direi que voc� saltou ao saber que seria presa! 931 01:30:08,577 --> 01:30:10,483 Vamos, rapazes. 932 01:30:10,683 --> 01:30:13,282 Coop e Fayle pela escada de inc�ndio. 933 01:30:13,482 --> 01:30:15,410 Voc�s venham comigo. 934 01:31:25,651 --> 01:31:28,636 N�o! N�o fa�a isso! 935 01:31:28,868 --> 01:31:32,013 Socorro! Karl! 936 01:31:48,942 --> 01:31:51,145 N�o, por favor! 937 01:31:56,392 --> 01:31:58,410 Socorro! Solte-me! 938 01:31:58,610 --> 01:32:02,221 Chega, idiota! Controle-se! N�o pule! 939 01:32:02,422 --> 01:32:06,033 - Solte-me! - Por que fez isso? 940 01:32:06,899 --> 01:32:10,282 Que mais poderia fazer? Queria se suicidar! 941 01:32:10,495 --> 01:32:12,176 Vamos lev�-la l� para baixo. 942 01:32:29,572 --> 01:32:32,068 Tome um pouco d'�gua. 943 01:32:37,500 --> 01:32:40,640 - Sente-se melhor? - Sim, obrigada. 944 01:32:40,840 --> 01:32:43,839 Sinto muito. Realmente sinto muito! 945 01:32:44,039 --> 01:32:46,839 Fique tranquilo. Est� tudo aqui? 946 01:32:47,039 --> 01:32:50,774 Tudo exceto os diamantes que Charlie comprou. 947 01:32:51,007 --> 01:32:55,248 - Quem � Charlie? - O chaveiro l� de baixo. 948 01:32:55,663 --> 01:32:59,552 Faz tempo que o vigiamos. N�s o prendemos esta tarde. 949 01:32:59,752 --> 01:33:03,457 Com poucas semanas aqui e j� conhecia com quem negociar! 950 01:33:03,657 --> 01:33:07,362 - N�o, Charlie n�o os comprou a ela. - Ent�o a quem? 951 01:33:07,562 --> 01:33:10,250 Sargento, traga Bayard. 952 01:33:13,402 --> 01:33:15,195 Bayard, por favor. 953 01:33:17,955 --> 01:33:20,836 Alguma vez j� viu este homem? 954 01:33:21,787 --> 01:33:25,453 Sim, � o mesmo que vi na entrada do edif�cio... 955 01:33:25,653 --> 01:33:28,461 - na noite do assassinato. - Obrigado. Isso � tudo. 956 01:33:28,661 --> 01:33:31,164 Ei, um momento, o que est� havendo aqui? 957 01:33:31,365 --> 01:33:33,869 Fayle, traga Sr. Boyd e a Srta. Lake! 958 01:33:34,084 --> 01:33:37,413 Sr. Boyd, Srta. Lake, por favor. 959 01:33:41,559 --> 01:33:43,575 Senhorita Lake, Sr. Boyd, 960 01:33:43,775 --> 01:33:46,583 j� viram este homem alguma vez? 961 01:33:47,352 --> 01:33:51,585 Sim. Ele nos mostrou sua foto com um grupo de ex-policiais! 962 01:33:52,016 --> 01:33:55,857 � o homem que entrou no Condom�nio Crayford. 963 01:33:56,057 --> 01:33:59,121 Tenho certeza. Eu segurei um pacote! 964 01:33:59,321 --> 01:34:02,921 Est� bem! Eu seguia a senhora Bennet por ordens do doutor! 965 01:34:03,021 --> 01:34:04,851 - Isso � mentira! - � verdade, eu juro! 966 01:34:05,051 --> 01:34:08,763 Continue mentindo e vai acabar na cadeira el�trica! 967 01:34:08,963 --> 01:34:12,412 - Considere-se preso! - Preso? Por qu�? 968 01:34:12,612 --> 01:34:14,676 Por violar as leis sanit�rias... 969 01:34:14,876 --> 01:34:19,061 pregando chicletes em lugares p�blicos! 970 01:34:19,277 --> 01:34:21,996 Que brincadeira � essa? De que me acusa? 971 01:34:22,253 --> 01:34:25,093 N�o se fa�a de idiota! 972 01:34:28,215 --> 01:34:30,975 - Assassinato! - Assassinato? 973 01:34:31,207 --> 01:34:37,039 Eu n�o a matei. Foi o Doutor Redmond! Posso provar! 974 01:34:38,239 --> 01:34:40,440 O doutor! 975 01:34:53,288 --> 01:34:55,633 Ele est� morto! 976 01:34:59,586 --> 01:35:04,332 Nunca vi algu�m t�o burro acreditar-se t�o sabido. 977 01:35:04,532 --> 01:35:08,211 Por exemplo, o que fez com o anel. 978 01:35:08,412 --> 01:35:12,140 Estava muito claro. S� ele poderia fazer! 979 01:35:12,340 --> 01:35:15,108 Se parar de se elogiar, ou vou dizer uma coisa. 980 01:35:15,333 --> 01:35:18,868 - Teremos freios novos. - Sim? Parece �timo! 981 01:35:19,068 --> 01:35:21,054 Acha que estes aguentam at� amanh�? 982 01:35:21,254 --> 01:35:24,952 Tive que entregar estes para conseguir os novos. Pura burocracia. 983 01:35:25,152 --> 01:35:29,031 Quer dizer que neste momento... este carro... 984 01:35:29,231 --> 01:35:32,534 Sil�ncio. Eles n�o sabem! 985 01:35:32,791 --> 01:35:36,971 Ou�a, n�o quero ser inquisitivo, 986 01:35:37,171 --> 01:35:41,351 mas como pensa parar este carro? 987 01:35:41,750 --> 01:35:45,585 Vamos nos preocupar com isso quando chegar o momento. 988 01:35:47,559 --> 01:35:51,760 - Como se sente agora? - Realmente nauseada. 989 01:35:51,992 --> 01:35:56,072 Quer comer? Conhe�o um restaurante italiano. 990 01:35:59,073 --> 01:36:02,266 Chegou o momento! Comece a se preocupar! 991 01:36:04,155 --> 01:36:06,818 Tradu��o das legendas: PARENTE - SERGIPE - BRASIL 992 01:36:07,018 --> 01:36:09,107 LEGENDAS BASES DE WWW.NOIRESTYLE.COM 81043

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.