All language subtitles for Mama.Fairy.and.the.Woodcutter.E15.181224.720p-NEXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,176 --> 00:00:27,765 I remembered. 2 00:00:29,479 --> 00:00:33,805 I was a starving boy the villagers had abandoned. 3 00:00:35,218 --> 00:00:36,735 My name was... 4 00:00:37,621 --> 00:00:39,145 Izy. 5 00:00:41,691 --> 00:00:43,075 And... 6 00:00:43,794 --> 00:00:45,385 They got all that rice... 7 00:00:45,462 --> 00:00:49,215 in exchange for the poor boy's life. 8 00:00:49,232 --> 00:00:51,325 I had to burn it. 9 00:00:52,169 --> 00:00:53,695 Dubhe. 10 00:00:54,671 --> 00:00:57,165 Come to the human realm with me. 11 00:01:02,179 --> 00:01:04,705 I was betrayed by my most trusted friend... 12 00:01:05,782 --> 00:01:07,835 and was banished from the fairy realm. 13 00:01:10,120 --> 00:01:11,820 A long-haired woman... 14 00:01:11,822 --> 00:01:14,775 with flaming fingers. 15 00:01:16,259 --> 00:01:17,885 I forgot. 16 00:01:18,361 --> 00:01:22,355 I completely forgot what happened to her after getting kicked out. 17 00:01:23,300 --> 00:01:26,425 Why they had to leave the fairy realm together, 18 00:01:27,737 --> 00:01:31,225 and how they lived ever since. 19 00:01:33,543 --> 00:01:37,235 I was Bausae of Dubhe. 20 00:01:38,181 --> 00:01:39,665 And... 21 00:01:40,183 --> 00:01:44,620 for some reason, I left the fairy realm, 22 00:01:44,621 --> 00:01:46,645 leaving behind Alkaid, the woman I loved. 23 00:01:49,960 --> 00:01:51,585 My dear Alkaid. 24 00:01:53,130 --> 00:01:55,255 I must go back to her. 25 00:02:01,438 --> 00:02:02,895 Professor! 26 00:02:03,940 --> 00:02:05,365 Yes, 27 00:02:06,309 --> 00:02:07,835 that's right. 28 00:02:09,279 --> 00:02:11,105 I'm your professor. 29 00:02:12,582 --> 00:02:14,105 Are you all right? 30 00:02:14,217 --> 00:02:15,975 I looked for you everywhere. 31 00:02:29,900 --> 00:02:31,325 Professor? 32 00:02:33,670 --> 00:02:36,095 What should I call you now? 33 00:02:37,908 --> 00:02:39,865 Repeatedly born as a human, 34 00:02:40,510 --> 00:02:42,270 you mindlessly took everything... 35 00:02:42,279 --> 00:02:44,235 that meant the most to me. 36 00:02:45,649 --> 00:02:47,205 That's what you did, Dubhe. 37 00:02:51,421 --> 00:02:53,890 I see you still don't remember. 38 00:02:53,890 --> 00:02:56,075 You've been a clueless idiot... 39 00:02:57,561 --> 00:03:00,285 while I had to suffer in pain. 40 00:03:10,173 --> 00:03:12,825 It's dangerous. Please get out of there. 41 00:03:13,610 --> 00:03:16,495 Professor Jung, you should get to safety too. 42 00:03:17,314 --> 00:03:19,365 The waterfall is on fire! 43 00:03:19,649 --> 00:03:21,675 I'm the one who set it on fire, 44 00:03:22,619 --> 00:03:24,375 so what good would that do? 45 00:03:34,331 --> 00:03:36,855 The entire world will be covered in flames. 46 00:03:38,702 --> 00:03:40,185 Professor Jung... 47 00:03:53,283 --> 00:03:54,835 Alkaid. 48 00:03:59,422 --> 00:04:00,915 It's me. 49 00:04:08,999 --> 00:04:11,625 Izy of Mizar? 50 00:04:11,701 --> 00:04:13,695 Finally, after all these years, 51 00:04:15,538 --> 00:04:18,625 you're calling me by my real name. 52 00:04:19,209 --> 00:04:20,635 How... 53 00:04:21,611 --> 00:04:23,295 How in the world... 54 00:04:52,242 --> 00:04:54,535 (Episode 15) 55 00:05:14,597 --> 00:05:16,055 What are you doing? 56 00:05:17,300 --> 00:05:18,760 Mizar. 57 00:05:18,768 --> 00:05:21,995 Oh, I mistook it for a handle. 58 00:05:23,139 --> 00:05:25,840 Why did you have to do that to my precious hair? 59 00:05:25,842 --> 00:05:28,495 Half-up styles are trendy these days. 60 00:05:30,080 --> 00:05:33,065 That butterfly style is too old-fashioned. 61 00:05:35,352 --> 00:05:36,875 Is that so? 62 00:05:41,691 --> 00:05:45,385 I'm glad I chose to wear a hairpin wig for today. 63 00:05:54,738 --> 00:05:57,170 Your mean behavior... 64 00:05:57,173 --> 00:05:59,365 doesn't deserve even the scent of these flowers, 65 00:06:00,810 --> 00:06:03,335 but I'm still giving you one each... 66 00:06:05,548 --> 00:06:07,575 since you gave me information about what's trendy. 67 00:06:10,253 --> 00:06:11,745 Thank you. 68 00:06:18,561 --> 00:06:20,045 Flowers. 69 00:06:21,331 --> 00:06:24,825 I bet you know nothing about pain. 70 00:06:26,603 --> 00:06:28,895 Being raised in the flower bed of the fairy realm... 71 00:06:29,038 --> 00:06:32,525 must not have taught you how deep and dark the bottom pit is. 72 00:06:34,377 --> 00:06:36,370 Mizar, that's enough. 73 00:06:36,379 --> 00:06:38,405 What do you mean? 74 00:06:39,449 --> 00:06:42,735 You see only the beautiful sides of the world like this flower. 75 00:06:42,819 --> 00:06:45,245 You only seek what's good and bright. 76 00:06:45,989 --> 00:06:48,915 So you care nothing about what's not pretty. Aren't I right? 77 00:06:57,400 --> 00:06:59,125 I wasn't sure. 78 00:07:00,670 --> 00:07:03,755 I adored... 79 00:07:04,274 --> 00:07:06,165 your bright and warm sides, 80 00:07:09,112 --> 00:07:13,005 but those sides somehow hurt my pride. 81 00:07:15,418 --> 00:07:16,835 Because... 82 00:07:17,454 --> 00:07:19,605 I was never bright or warm. 83 00:07:20,990 --> 00:07:24,185 I was envious and lonely. 84 00:07:32,869 --> 00:07:35,395 Ms. Fairy. Professor Jung. 85 00:07:41,711 --> 00:07:43,495 Stop now. 86 00:07:43,913 --> 00:07:44,940 Why? 87 00:07:44,948 --> 00:07:47,065 Mr. Geum is in danger. 88 00:07:47,650 --> 00:07:52,245 And every living thing in here is burning to death. 89 00:07:52,489 --> 00:07:54,015 So what? 90 00:07:54,290 --> 00:07:57,075 - Please stop. - You... 91 00:07:57,760 --> 00:08:00,445 never loved me even once. 92 00:08:02,198 --> 00:08:04,455 You cared more about... 93 00:08:06,102 --> 00:08:08,655 mere trees and flowers than me. 94 00:08:10,139 --> 00:08:12,365 If I hadn't loved you, 95 00:08:12,809 --> 00:08:14,835 how would I have been? 96 00:08:20,950 --> 00:08:23,135 Don't hurt my mom! 97 00:08:32,662 --> 00:08:36,215 This isn't what I intended. How embarrassing. 98 00:08:39,269 --> 00:08:41,395 What have you done? 99 00:08:43,439 --> 00:08:44,740 Master Gu. 100 00:08:44,741 --> 00:08:46,910 You set this sacred pond on fire? 101 00:08:46,910 --> 00:08:48,970 Put it out right now! 102 00:08:48,978 --> 00:08:50,580 He's right. 103 00:08:50,580 --> 00:08:53,950 This is the only path that connects immortals and human... 104 00:08:53,950 --> 00:08:57,250 left in this human world. 105 00:08:57,253 --> 00:08:59,205 - He's right! - So what? 106 00:08:59,789 --> 00:09:01,990 What's so sacred about this pond... 107 00:09:01,991 --> 00:09:04,090 that you're hiding this place from outsiders... 108 00:09:04,093 --> 00:09:06,545 and letting only the noble immortals step foot? 109 00:09:06,663 --> 00:09:09,855 When don't even care about those who thirst for water. 110 00:09:14,571 --> 00:09:16,255 Master Gu. 111 00:09:17,240 --> 00:09:20,125 I don't know why you're called a master, 112 00:09:20,810 --> 00:09:22,810 but you aren't my master. 113 00:09:22,812 --> 00:09:24,480 So stop telling me what to do. 114 00:09:24,480 --> 00:09:26,080 Why that rude... 115 00:09:26,082 --> 00:09:28,335 You heard what that rude punk just said? 116 00:09:28,751 --> 00:09:29,750 Wait a second. 117 00:09:29,752 --> 00:09:33,280 Why didn't I get that title when Master Gu did? 118 00:09:33,289 --> 00:09:35,390 That's not important right now. 119 00:09:35,391 --> 00:09:39,085 I mean, think about it. You didn't master anything. 120 00:09:47,570 --> 00:09:49,555 My goodness. 121 00:09:51,541 --> 00:09:54,435 You're afraid of fire, Master Gu? 122 00:09:54,811 --> 00:09:57,605 So why did you give me such a hard time? 123 00:09:57,780 --> 00:10:00,365 I don't know what you're talking about. 124 00:10:00,750 --> 00:10:02,935 We met before. 125 00:10:04,220 --> 00:10:05,705 You... 126 00:10:07,490 --> 00:10:09,115 hunted me down. 127 00:10:29,078 --> 00:10:31,235 I was banished from the fairy realm... 128 00:10:31,280 --> 00:10:34,150 and took the form of a deer. 129 00:10:34,150 --> 00:10:36,950 I couldn't rest as I was always being chased. 130 00:10:36,953 --> 00:10:38,645 Get away from there. 131 00:10:39,822 --> 00:10:42,090 Because of the fires you set in the human realm, 132 00:10:42,091 --> 00:10:45,920 do you know how many trees, deities, lakes and mountains were lost? 133 00:10:45,928 --> 00:10:47,630 My only crime... 134 00:10:47,630 --> 00:10:51,625 was trying to drink from a lake. 135 00:10:53,302 --> 00:10:54,795 Darn it. 136 00:11:01,911 --> 00:11:03,370 Save me. 137 00:11:03,379 --> 00:11:06,305 A hunter is trying to kill me. 138 00:11:07,450 --> 00:11:08,975 Come here. 139 00:11:09,052 --> 00:11:11,575 Hide behind the stack of wood. 140 00:11:30,640 --> 00:11:33,740 An evil deer must've gone by. 141 00:11:33,743 --> 00:11:35,395 Did you miss it? 142 00:11:38,748 --> 00:11:40,505 Can you talk? 143 00:12:12,849 --> 00:12:16,375 It's okay now. The hunter's gone. 144 00:12:17,120 --> 00:12:19,845 His hair was black and he'd lost his memory, 145 00:12:20,189 --> 00:12:24,090 but I could tell right away he was Bausae of Dubhe. 146 00:12:24,093 --> 00:12:26,145 This is how you're living. 147 00:12:28,131 --> 00:12:30,415 Why are you talking to me like that? 148 00:12:31,601 --> 00:12:35,655 Why are you dressed like that? Don't you have decent clothes? 149 00:12:37,140 --> 00:12:40,325 You were a fashion leader in the fairy realm. 150 00:12:40,843 --> 00:12:42,935 What's "fashion"? 151 00:12:53,222 --> 00:12:55,590 Is my outfit that strange? 152 00:12:55,591 --> 00:12:57,160 I think it's okay. 153 00:12:57,160 --> 00:12:59,120 You've lost your memory, 154 00:12:59,128 --> 00:13:02,790 but you still have the virtues of an immortal. 155 00:13:02,799 --> 00:13:05,800 Do you really have no memories of the fairy realm? 156 00:13:05,802 --> 00:13:08,295 What's the fairy realm? 157 00:13:09,472 --> 00:13:13,225 I still have clear memories of how you betrayed me, 158 00:13:13,543 --> 00:13:16,435 but you lost yours so easily. 159 00:13:18,247 --> 00:13:20,405 Do me another favor. 160 00:13:29,058 --> 00:13:32,720 Get one of those robes and put it on my back. 161 00:13:32,728 --> 00:13:34,285 What? 162 00:13:35,631 --> 00:13:37,830 Those clothes belong to the fairies. 163 00:13:37,834 --> 00:13:40,685 Do you think all those clothes belong to them? 164 00:13:41,170 --> 00:13:45,425 They belonged to me, so put one on my back. 165 00:13:46,209 --> 00:13:49,210 Something that long belongs to you? 166 00:13:49,212 --> 00:13:52,305 Please help me. 167 00:13:52,949 --> 00:13:55,235 You're suddenly so polite. 168 00:14:09,699 --> 00:14:13,085 I had to return to the fairy realm. 169 00:14:13,870 --> 00:14:17,255 I thought it was too unfair that I had to stay... 170 00:14:17,740 --> 00:14:19,865 on the run in a deer's body. 171 00:14:23,179 --> 00:14:26,605 But after the butterflies gained life and flew away, 172 00:14:27,250 --> 00:14:31,350 the winged dress lost its power and became an ordinary robe. 173 00:14:31,354 --> 00:14:34,090 - But... - Sisters! 174 00:14:34,090 --> 00:14:36,715 That's where I saw Alkaid. 175 00:14:38,361 --> 00:14:40,630 Alkaid looked straight at us. 176 00:14:40,630 --> 00:14:43,715 No. To be exact, 177 00:14:44,400 --> 00:14:47,485 she saw Dubhe who now was in human form. 178 00:14:52,241 --> 00:14:55,335 If you don't mind wearing my clothes, you can. 179 00:15:21,470 --> 00:15:24,240 Dubhe, you took everything that I'd wanted. 180 00:15:24,240 --> 00:15:27,065 Even once, did you stop to think... 181 00:15:27,209 --> 00:15:29,435 how I was living? 182 00:15:37,620 --> 00:15:39,405 What should we do? 183 00:15:45,761 --> 00:15:47,345 Professor. 184 00:15:48,831 --> 00:15:50,230 - Fairy Seon! - No! 185 00:15:50,232 --> 00:15:52,800 - No! - No! 186 00:15:52,802 --> 00:15:56,055 - Don't go in there! - No. 187 00:15:56,138 --> 00:15:57,965 Mr. Geum. 188 00:16:25,401 --> 00:16:28,325 After you died, on your grave, 189 00:16:28,871 --> 00:16:32,065 a few peonies bloomed. 190 00:16:34,010 --> 00:16:35,570 Mother. 191 00:16:35,578 --> 00:16:39,265 What will happen to Father now? 192 00:16:41,650 --> 00:16:43,435 Your father... 193 00:16:44,053 --> 00:16:47,405 has returned to the form he took before he was born. 194 00:17:39,842 --> 00:17:41,335 Honey. 195 00:17:41,544 --> 00:17:44,905 You hung this before you left. 196 00:17:45,948 --> 00:17:47,975 It's so beautiful. 197 00:17:48,150 --> 00:17:53,080 You gave me so many warm and happy memories. 198 00:17:53,089 --> 00:17:55,215 Thank you so much. 199 00:17:58,561 --> 00:18:01,485 If we meet again, 200 00:18:02,398 --> 00:18:03,915 then I hope... 201 00:18:16,979 --> 00:18:18,535 My wife. 202 00:18:22,518 --> 00:18:24,475 Are you hurt? 203 00:20:13,162 --> 00:20:15,485 I had resented Dubhe, 204 00:20:17,800 --> 00:20:20,085 but I hadn't wanted to hurt him. 205 00:20:26,809 --> 00:20:28,335 I only... 206 00:20:30,512 --> 00:20:32,035 All I wanted was... 207 00:20:47,730 --> 00:20:49,255 Are you all right? 208 00:20:52,201 --> 00:20:53,625 Mizar! 209 00:20:54,670 --> 00:20:57,955 I mean, Professor Jung. 210 00:21:04,380 --> 00:21:07,065 Please, put out the fire. 211 00:21:07,449 --> 00:21:08,710 You will end up... 212 00:21:08,717 --> 00:21:11,035 severing the only bridge between this world and fairy realm. 213 00:21:11,420 --> 00:21:14,405 All fairies will eventually disappear. 214 00:21:14,490 --> 00:21:17,915 We will seize to exist as well. 215 00:21:23,999 --> 00:21:25,425 Professor. 216 00:21:26,769 --> 00:21:30,995 I know very well that this isn't what you want. 217 00:21:32,041 --> 00:21:35,835 You do not want to hate or resent. 218 00:21:36,512 --> 00:21:40,065 You have to relieve the anger and forgive. 219 00:21:40,382 --> 00:21:42,775 That's why you're always in pain. 220 00:21:49,491 --> 00:21:50,975 It hurts. 221 00:21:54,330 --> 00:21:55,955 I'm exhausted. 222 00:21:56,432 --> 00:21:58,925 I have been born again and again... 223 00:22:00,769 --> 00:22:03,655 but the pain stays with me every time. 224 00:22:04,740 --> 00:22:08,135 I don't want to hate, so help me. 225 00:22:09,978 --> 00:22:11,535 This place... 226 00:22:14,950 --> 00:22:16,475 and me. 227 00:22:22,191 --> 00:22:23,975 Make it all disappear. 228 00:22:36,472 --> 00:22:38,265 After the death of Dubhe, 229 00:22:38,941 --> 00:22:42,435 I often visited his grave. 230 00:22:56,492 --> 00:22:58,415 Jeom Soon, look. 231 00:23:04,700 --> 00:23:07,085 No, don't go! 232 00:23:07,903 --> 00:23:10,395 Why didn't it stay? 233 00:23:15,310 --> 00:23:18,205 The girl's hand had no pinky... 234 00:23:19,081 --> 00:23:21,205 and her hair was disheveled. 235 00:23:22,951 --> 00:23:25,045 Deer, you're back! 236 00:23:27,589 --> 00:23:29,375 No, wait! 237 00:23:31,460 --> 00:23:34,885 Here you go. This potato is delicious. 238 00:24:02,257 --> 00:24:05,060 Even though she didn't remember her father's face, 239 00:24:05,060 --> 00:24:06,985 she missed him dearly. 240 00:24:12,901 --> 00:24:14,525 Everyone, step back. 241 00:24:23,679 --> 00:24:25,640 Master Gu, don't! 242 00:24:25,647 --> 00:24:27,850 This is the only way, Alkaid. 243 00:24:27,850 --> 00:24:29,950 No, don't shoot! 244 00:24:29,952 --> 00:24:32,220 How on earth did you know to bring this? 245 00:24:32,221 --> 00:24:35,090 He's right. Just stop it. We'll all die at this rate. 246 00:24:35,090 --> 00:24:38,460 If I don't stop him now, we will all perish. 247 00:24:38,460 --> 00:24:40,585 Someone must end this. 248 00:24:41,363 --> 00:24:44,255 Master Gu, don't! 249 00:25:07,289 --> 00:25:09,945 You killed me first. 250 00:25:12,694 --> 00:25:14,345 No one ever... 251 00:25:15,097 --> 00:25:17,485 took my side. 252 00:25:58,273 --> 00:26:00,195 That's not how it was supposed to be. 253 00:26:03,412 --> 00:26:06,005 Darn it! 254 00:26:06,148 --> 00:26:07,735 This is so embarrassing! 255 00:26:15,724 --> 00:26:17,675 Isn't that Ms. Bong Dae? 256 00:26:17,759 --> 00:26:19,385 It's a ghost! 257 00:26:19,595 --> 00:26:23,285 Ms. Bong Dae, Ms. Cho, a guardian deity, 258 00:26:23,465 --> 00:26:27,325 and now a ghost. I'm none of those things. 259 00:26:28,337 --> 00:26:29,795 I am... 260 00:26:30,739 --> 00:26:32,425 Master of the Southern Star. 261 00:26:35,911 --> 00:26:38,365 It took me a while to get here because of these heels. 262 00:26:49,758 --> 00:26:51,615 Isn't she the coffee truck owner? 263 00:26:52,561 --> 00:26:54,115 The guardian deity? 264 00:26:57,532 --> 00:26:59,085 Ms. Cho! 265 00:27:04,873 --> 00:27:07,195 You sure are a fine young man. 266 00:27:07,709 --> 00:27:09,565 Wait. Me? 267 00:27:10,545 --> 00:27:14,335 Shiny blue scales and sharp claws. 268 00:27:14,616 --> 00:27:17,980 A big horn and a sleek bodice. 269 00:27:17,986 --> 00:27:19,820 You are the greatest of all scaled animals. 270 00:27:19,821 --> 00:27:22,590 You can control rain, clouds, thunder, and lightning. 271 00:27:22,591 --> 00:27:26,745 Is she teasing him for being a spoon-worm? 272 00:27:46,214 --> 00:27:47,765 What's that? 273 00:28:08,070 --> 00:28:09,555 My gosh! 274 00:28:32,761 --> 00:28:34,215 Welcome. 275 00:28:36,298 --> 00:28:37,490 (Barista) 276 00:28:37,499 --> 00:28:39,100 What do you want? 277 00:28:39,101 --> 00:28:40,360 Two cups of coffee. 278 00:28:40,368 --> 00:28:43,125 What kind of coffee? 279 00:28:45,540 --> 00:28:48,635 Professor, what should we have? 280 00:28:51,546 --> 00:28:53,035 What's this? 281 00:28:53,048 --> 00:28:55,010 Take your time. 282 00:28:55,016 --> 00:28:56,980 I can stand and wait all day, 283 00:28:56,985 --> 00:29:00,350 then drink my coffee tomorrow. Right? 284 00:29:00,355 --> 00:29:02,775 That's right. The day after works too. 285 00:29:02,924 --> 00:29:05,860 Just look at this. The clinic doctor said that... 286 00:29:05,861 --> 00:29:09,160 the cartilage in this knee's all gone. 287 00:29:09,164 --> 00:29:10,730 What's going on? 288 00:29:10,732 --> 00:29:13,725 Black Water sounds least silly. 289 00:29:19,808 --> 00:29:22,895 Everything is exactly like last week. 290 00:29:23,745 --> 00:29:26,035 What on earth happened? 291 00:29:26,748 --> 00:29:29,105 Was it all a dream? 292 00:29:31,286 --> 00:29:34,975 Inhale, exhale. 293 00:29:35,657 --> 00:29:38,820 Tighten your abdomen and inhale. 294 00:29:38,827 --> 00:29:40,490 Then exhale. 295 00:29:40,495 --> 00:29:41,630 What? 296 00:29:41,630 --> 00:29:43,355 How do you feel? 297 00:29:43,865 --> 00:29:46,185 You feel better now? 298 00:29:46,668 --> 00:29:49,070 - Aren't you the coffee truck owner? - No, no. 299 00:29:49,070 --> 00:29:50,970 You heard it earlier. 300 00:29:50,972 --> 00:29:53,365 I'm the Master of the Southern Star. 301 00:29:54,276 --> 00:29:56,335 Master of the Southern Star? 302 00:30:05,787 --> 00:30:08,205 The sister of the Master of the Northern Star? 303 00:30:09,024 --> 00:30:11,775 Right, that's me. 304 00:30:12,394 --> 00:30:15,315 What's going on? 305 00:30:15,430 --> 00:30:16,790 Where am I? 306 00:30:16,798 --> 00:30:20,185 The right question is, "When is it?" 307 00:30:20,368 --> 00:30:22,695 Isn't that what's confusing you? 308 00:30:23,271 --> 00:30:24,995 That's right. 309 00:30:25,740 --> 00:30:27,700 Everything's unbelievable. 310 00:30:27,709 --> 00:30:29,140 I see. 311 00:30:29,144 --> 00:30:31,365 In short, 312 00:30:32,681 --> 00:30:36,250 we're currently in this universe, 313 00:30:36,251 --> 00:30:38,305 free from space and time. 314 00:30:43,625 --> 00:30:46,720 This is just a dotted, big egg. 315 00:30:46,728 --> 00:30:48,890 You and your suspicions. 316 00:30:48,897 --> 00:30:50,690 You're right. This is an egg. 317 00:30:50,699 --> 00:30:53,330 Everything that happened in humanity. 318 00:30:53,335 --> 00:30:54,700 Life and death. 319 00:30:54,703 --> 00:30:58,540 Rise and fall of countries. Wars. 320 00:30:58,540 --> 00:31:00,640 Knowledge learned by humanity. 321 00:31:00,642 --> 00:31:02,640 Beautiful poems and songs. 322 00:31:02,644 --> 00:31:04,495 Everything... 323 00:31:05,447 --> 00:31:08,205 is in this mere, tiny egg. 324 00:31:12,988 --> 00:31:16,390 I can tell you don't trust me. 325 00:31:16,391 --> 00:31:18,290 Follow me and see it for yourself. 326 00:31:18,293 --> 00:31:19,860 Where are we going? 327 00:31:19,861 --> 00:31:22,655 Tell me our destination first. 328 00:31:22,864 --> 00:31:24,685 How tiring. 329 00:31:26,167 --> 00:31:30,195 We're going to see my brother, Master of the Northern Star. 330 00:31:48,990 --> 00:31:50,515 This place is... 331 00:31:56,064 --> 00:31:57,555 Right. 332 00:31:57,866 --> 00:32:00,385 It's the path to the Fairy Falls in Mount Gyeryong. 333 00:32:01,569 --> 00:32:04,370 Did we just teleport through space? 334 00:32:04,372 --> 00:32:06,270 Let's say we teleported through time and space. 335 00:32:06,274 --> 00:32:10,265 We're in the time of the Japanese invasions of Korea. 336 00:32:13,915 --> 00:32:15,905 Let's see. 337 00:32:26,561 --> 00:32:28,115 Gosh, it's heavy. 338 00:32:29,130 --> 00:32:31,760 Don't just stand there. Help me move the stones. 339 00:32:31,766 --> 00:32:33,625 Move that one over there. 340 00:32:37,806 --> 00:32:39,870 I'm not good at carrying heavy stuff. 341 00:32:39,874 --> 00:32:42,795 Then move some of the small ones. 342 00:32:45,747 --> 00:32:47,205 There. 343 00:33:05,800 --> 00:33:08,325 There used to be a few paths... 344 00:33:08,536 --> 00:33:11,695 that connected the two realms other than the Fairy Falls. 345 00:33:12,173 --> 00:33:15,695 But a series of wars destroyed many of them. 346 00:33:33,228 --> 00:33:37,215 This is a message for immortals, fairies and deities in the mountain. 347 00:33:37,966 --> 00:33:41,630 In order to protect the Fairy Falls from the future war, 348 00:33:41,636 --> 00:33:43,170 I've used a protective enchantment. 349 00:33:43,171 --> 00:33:45,970 From now on, you should enter this place... 350 00:33:45,974 --> 00:33:48,165 through the gate built by me, the Master of the Southern Star. 351 00:33:49,277 --> 00:33:51,695 This is how... 352 00:33:52,280 --> 00:33:55,150 we will protect and maintain... 353 00:33:55,150 --> 00:33:57,180 the sacred Fairy Falls... 354 00:33:57,185 --> 00:33:59,405 that connect the two realms. 355 00:34:07,328 --> 00:34:09,485 How is this possible? 356 00:34:09,764 --> 00:34:12,485 This isn't just my power. 357 00:34:13,635 --> 00:34:17,195 I waited a very long time for this egg to break... 358 00:34:17,739 --> 00:34:20,295 and for the door between dimensions to open. 359 00:34:26,281 --> 00:34:28,180 I'm telling you the truth. 360 00:34:28,183 --> 00:34:30,275 I didn't say anything. 361 00:34:32,754 --> 00:34:36,415 Now let's head to the place... 362 00:34:36,558 --> 00:34:38,415 which you must face again. 363 00:34:41,262 --> 00:34:43,015 I'll show you. 364 00:34:54,809 --> 00:34:57,370 You can't sleep at night. 365 00:34:57,378 --> 00:34:59,610 You resent your past. 366 00:34:59,614 --> 00:35:01,905 You're unsure about your future. 367 00:35:02,283 --> 00:35:04,835 You're full of despair and hatred. 368 00:35:04,919 --> 00:35:08,005 It's all because... 369 00:35:08,022 --> 00:35:10,015 of your ignorance. 370 00:35:12,861 --> 00:35:16,085 There, look. 371 00:35:34,082 --> 00:35:35,835 Don't be scared. 372 00:35:56,171 --> 00:36:00,195 Kid, I brought some porridge for you. 373 00:36:14,455 --> 00:36:16,990 The villagers looked down on that woman... 374 00:36:16,991 --> 00:36:19,285 for her hideous looks. 375 00:36:19,294 --> 00:36:21,815 You took your revenge on the villagers, 376 00:36:22,230 --> 00:36:25,185 but not her. You couldn't find her. 377 00:36:28,002 --> 00:36:31,825 Children were often abandoned due to starvation around this time. 378 00:36:32,440 --> 00:36:34,925 While peeling acorns in the kitchen, 379 00:36:35,076 --> 00:36:38,895 she thought of a girl abandoned in the shrine. 380 00:36:39,614 --> 00:36:42,510 She then happened to imagine... 381 00:36:42,517 --> 00:36:45,235 someone else's pain. 382 00:36:45,520 --> 00:36:49,945 And it soon became her own pain. 383 00:36:51,993 --> 00:36:56,485 Due to draught, acorns were all she had to eat. 384 00:36:56,731 --> 00:37:01,260 She made porridge with them and ran to the shrine. 385 00:37:01,269 --> 00:37:05,665 She couldn't stand the hunger and loneliness of the girl... 386 00:37:05,873 --> 00:37:08,965 as much as her own. 387 00:37:11,746 --> 00:37:14,680 If her porridge had saved your life, 388 00:37:14,682 --> 00:37:17,175 you wouldn't have turned out like this. 389 00:37:17,518 --> 00:37:20,250 If I go back in time... 390 00:37:20,255 --> 00:37:23,115 and make her run a little faster, 391 00:37:23,358 --> 00:37:25,375 I'll be ignoring the principle of causality, 392 00:37:26,194 --> 00:37:29,215 but perhaps, I'll be able to change the future. 393 00:37:31,566 --> 00:37:34,425 Now, watch. 394 00:37:47,382 --> 00:37:51,350 Kid, I brought some porridge for you. 395 00:37:51,352 --> 00:37:53,205 No! 396 00:37:56,090 --> 00:37:58,175 Again. 397 00:38:14,676 --> 00:38:16,370 Kid... 398 00:38:16,377 --> 00:38:19,635 No! 399 00:38:19,681 --> 00:38:21,240 No... 400 00:38:21,249 --> 00:38:22,705 Again. 401 00:38:30,091 --> 00:38:31,775 That's enough. 402 00:38:33,728 --> 00:38:35,445 That's enough. 403 00:38:35,596 --> 00:38:37,260 You might kill her. 404 00:38:37,265 --> 00:38:39,855 Isn't that what you wanted? 405 00:38:40,068 --> 00:38:43,700 Your life's goal was to take revenge on the villagers. 406 00:38:43,705 --> 00:38:47,265 She's one of those people who put you to death. 407 00:38:48,576 --> 00:38:50,435 Still, she... 408 00:39:03,091 --> 00:39:04,645 Hey. 409 00:39:04,892 --> 00:39:07,715 Are you okay? Hey! 410 00:39:13,701 --> 00:39:15,685 Hey. 411 00:39:15,803 --> 00:39:18,055 This person will die today... 412 00:39:18,406 --> 00:39:21,695 and will be reborn as Bausae of Dubhe. 413 00:39:25,880 --> 00:39:27,905 Try as you might, 414 00:39:28,416 --> 00:39:30,635 we're caught in a dimensional prison. 415 00:39:30,952 --> 00:39:33,075 There's no escape. 416 00:39:34,989 --> 00:39:36,515 Bausae. 417 00:39:37,558 --> 00:39:40,315 You made numerous crazy dashes... 418 00:39:40,528 --> 00:39:43,715 and gave your life to save a dying boy. 419 00:39:47,635 --> 00:39:49,755 You and I are one and the same. 420 00:39:50,471 --> 00:39:53,040 This place is the same as across the river. 421 00:39:53,040 --> 00:39:55,835 The sky and earth are one. When you realize that, 422 00:39:57,512 --> 00:40:00,065 you will be able to overcome the physics of man... 423 00:40:00,314 --> 00:40:03,305 and return to the realm of the immortals. 424 00:40:08,289 --> 00:40:10,915 Hey. Wake up. 425 00:40:20,301 --> 00:40:23,055 Is this the child you spoke of? 426 00:40:23,704 --> 00:40:25,155 Yes. 427 00:40:25,206 --> 00:40:26,670 Master of the Northern Star. 428 00:40:26,674 --> 00:40:30,395 I would like you to take care of this child. 429 00:40:31,145 --> 00:40:32,605 That is... 430 00:40:33,881 --> 00:40:35,935 the acorn monk. 431 00:40:36,017 --> 00:40:39,280 I spent many reincarnations here... 432 00:40:39,287 --> 00:40:41,605 and saw all sorts of people. 433 00:40:42,957 --> 00:40:45,120 But even after 1,000 years, 434 00:40:45,126 --> 00:40:47,885 there's something I couldn't figure out. 435 00:40:48,563 --> 00:40:52,385 Why do people resent each other? 436 00:40:52,633 --> 00:40:56,295 And why do they forgive each other? 437 00:40:58,105 --> 00:41:00,225 To save this boy, 438 00:41:00,675 --> 00:41:02,665 this woman ran... 439 00:41:03,044 --> 00:41:06,180 purely out of sadness and pity. 440 00:41:06,180 --> 00:41:08,310 A question formed in my mind. 441 00:41:08,316 --> 00:41:11,505 I would like you to answer it for me. 442 00:41:12,453 --> 00:41:16,650 I ask that you take in these two children... 443 00:41:16,657 --> 00:41:19,315 and make them immortals. 444 00:41:21,863 --> 00:41:26,885 I am curious to find out what relationship they will form. 445 00:41:27,668 --> 00:41:32,425 Flames can provide warmth for many, 446 00:41:32,773 --> 00:41:36,835 and a kind heart can take flight and envelope many. 447 00:41:37,044 --> 00:41:40,405 A brightness that makes flowers bloom... 448 00:41:40,414 --> 00:41:43,035 will make everyone laugh. 449 00:41:43,951 --> 00:41:47,745 I will pray that that is the relationship they have. 450 00:42:02,003 --> 00:42:05,125 Master of the Northern Star. I must say something. 451 00:42:05,973 --> 00:42:09,010 Will you make some noise before approaching? 452 00:42:09,010 --> 00:42:13,035 My beard gets tangled when you're around and I look bad. 453 00:42:16,350 --> 00:42:17,875 What is it now? 454 00:42:24,025 --> 00:42:28,615 Izy of Mizar has dark blemishes all over her body. 455 00:42:28,663 --> 00:42:31,155 She'll die if left alone. 456 00:42:32,199 --> 00:42:35,385 Please forgive her and save her. 457 00:42:39,073 --> 00:42:40,565 In return, 458 00:42:42,877 --> 00:42:44,865 I'll give up my immortality. 459 00:42:46,814 --> 00:42:49,910 You don't know what form you'll take... 460 00:42:49,917 --> 00:42:53,705 in the human realm or how much suffering it will bring. 461 00:42:53,921 --> 00:42:56,315 How can you say that so easily? 462 00:42:57,858 --> 00:42:59,815 If it will save Izy, 463 00:43:01,395 --> 00:43:03,315 I don't care what happens. 464 00:43:06,734 --> 00:43:11,055 As you said, if Izy of Mizar is not stopped, 465 00:43:12,273 --> 00:43:14,825 she will keep hating and resenting... 466 00:43:15,109 --> 00:43:18,765 and her foolish mind will bring upon her own demise. 467 00:43:21,983 --> 00:43:23,575 Banishing her... 468 00:43:23,584 --> 00:43:26,080 would be a way to save her life, 469 00:43:26,087 --> 00:43:28,780 but in return, you'll lose your immortality. 470 00:43:28,789 --> 00:43:31,545 You will lose your memories as well. 471 00:43:36,931 --> 00:43:40,760 You will live without memories of your past... 472 00:43:40,768 --> 00:43:43,355 as a poor young man. 473 00:43:43,671 --> 00:43:48,095 Then one day, you will meet Alkaid that you loved so much before. 474 00:43:48,776 --> 00:43:51,670 You will marry and have two children... 475 00:43:51,679 --> 00:43:53,935 and live happily together, 476 00:43:54,048 --> 00:43:57,735 but you will die young and leave Alkaid alone. 477 00:43:58,819 --> 00:44:01,780 Alkaid will never forget you... 478 00:44:01,789 --> 00:44:03,150 and remain... 479 00:44:03,157 --> 00:44:06,915 in the human realm for years, awaiting your reincarnation. 480 00:44:07,728 --> 00:44:10,330 But she also will have lost her memory, 481 00:44:10,331 --> 00:44:14,255 and will not recognize you even when she sees you again. 482 00:44:14,635 --> 00:44:17,025 - Instead... - Jeom Soon. 483 00:44:17,071 --> 00:44:20,140 She will meet a man who has your memories... 484 00:44:20,141 --> 00:44:22,540 and believe he is her husband. 485 00:44:22,543 --> 00:44:24,695 Are you my husband? 486 00:44:24,845 --> 00:44:29,005 You will have to watch that with a broken heart. 487 00:44:33,187 --> 00:44:34,675 Bausae. 488 00:44:36,891 --> 00:44:38,750 What you wish to do... 489 00:44:38,759 --> 00:44:43,015 is to truly comfort a broken soul. 490 00:44:43,297 --> 00:44:45,755 When you realize others are like you... 491 00:44:45,833 --> 00:44:48,855 and that their pain is also yours, 492 00:44:49,003 --> 00:44:53,225 your sincerity will be able to touch that child. 493 00:44:53,641 --> 00:44:55,470 Can you stay strong, 494 00:44:55,476 --> 00:44:59,065 not give up or let go, and fight through this? 495 00:45:14,762 --> 00:45:18,430 Brother, here you are. 496 00:45:18,432 --> 00:45:20,430 I'll lose to you when we play, 497 00:45:20,434 --> 00:45:23,700 so let's go home now. You've been upset too long. 498 00:45:23,704 --> 00:45:25,255 What? 499 00:45:25,439 --> 00:45:28,125 I didn't leave because I was upset I lost. 500 00:45:28,876 --> 00:45:32,335 Do you think it's easy to restore order to the universe? 501 00:45:33,114 --> 00:45:36,065 I'm sure it's not. I bet it's not. 502 00:45:36,317 --> 00:45:40,080 It is time to return. 503 00:45:40,087 --> 00:45:44,115 Southern Star, come with me to the future. 504 00:45:47,328 --> 00:45:48,845 Master of the Northern Star. 505 00:45:51,265 --> 00:45:52,855 You're here too. 506 00:45:54,435 --> 00:45:56,355 Are you still hungry? 507 00:46:03,544 --> 00:46:04,995 Yi Hyun. 508 00:46:07,114 --> 00:46:10,035 To satisfy your hunger, 509 00:46:10,217 --> 00:46:13,905 the whole universe moved for you. 510 00:46:24,565 --> 00:46:26,385 Your coffees are ready. 511 00:46:27,268 --> 00:46:28,725 Thank you. 512 00:46:29,103 --> 00:46:31,295 The first item on Fairy Cafe's menu. 513 00:46:31,739 --> 00:46:33,795 Deer's Tears. 514 00:46:42,983 --> 00:46:46,005 Professor, why won't you drink yours? 515 00:46:46,353 --> 00:46:48,075 Don't you like it? 516 00:46:51,292 --> 00:46:52,875 You're too sweet. 517 00:46:59,934 --> 00:47:02,200 Just to give me some porridge. 518 00:47:02,203 --> 00:47:04,725 You followed me all the way here. 519 00:47:13,280 --> 00:47:15,165 What are you doing? 520 00:47:16,150 --> 00:47:19,675 I'll dry its wings so it can fly away. 521 00:47:20,721 --> 00:47:22,145 What? 522 00:47:33,067 --> 00:47:35,425 (Fairy Cafe) 523 00:47:45,479 --> 00:47:46,905 Master. 524 00:47:48,682 --> 00:47:50,635 Well done. 525 00:47:51,518 --> 00:47:53,075 Good boy. 526 00:48:01,795 --> 00:48:03,985 Professor Jung, do you have a pen? 527 00:48:06,000 --> 00:48:07,985 I forgot something important. 528 00:48:08,636 --> 00:48:12,425 Didn't you say you're going to the future? 529 00:48:16,944 --> 00:48:17,970 Excuse me. 530 00:48:17,978 --> 00:48:18,970 (Jeom Dol) 531 00:48:18,979 --> 00:48:20,935 I need to go back 100 years. 532 00:48:22,917 --> 00:48:24,335 What? 533 00:48:24,418 --> 00:48:25,880 But... 534 00:48:25,886 --> 00:48:28,350 I should've come here immediately, 535 00:48:28,355 --> 00:48:30,575 but I took a wrong turn. 536 00:48:42,670 --> 00:48:45,925 (Jeom Dol) 537 00:48:57,718 --> 00:48:59,605 I'm so glad you're here. 538 00:48:59,820 --> 00:49:02,005 It's good to have you back, Jeom Dol. 539 00:49:04,825 --> 00:49:07,745 (Jeom Dol) 540 00:49:17,571 --> 00:49:19,225 Jeom Dol. 541 00:49:29,616 --> 00:49:30,910 My gosh. 542 00:49:30,918 --> 00:49:32,375 What... 543 00:49:34,288 --> 00:49:36,650 - It's raining! - Rain? 544 00:49:36,657 --> 00:49:38,575 - Where is it coming from? - It's raining. 545 00:49:41,128 --> 00:49:43,915 - It's putting the fire out. - She's right. 546 00:49:50,371 --> 00:49:54,140 That's why you shouldn't judge a book by its cover. 547 00:49:54,141 --> 00:49:57,765 You never know. I could be a dragon too. 548 00:49:58,245 --> 00:50:00,110 Who cares if you're not? 549 00:50:00,114 --> 00:50:01,440 Even if you're a spoon-worm, 550 00:50:01,448 --> 00:50:04,375 I'd still think you're the most handsome. 551 00:50:05,386 --> 00:50:06,720 Stop it already. 552 00:50:06,720 --> 00:50:09,745 You don't want to start another fire. 553 00:50:10,424 --> 00:50:12,575 Gosh, I'm already on fire! 554 00:50:13,027 --> 00:50:16,290 Now you're both annoying the heck out of me. 555 00:50:16,296 --> 00:50:18,390 Anyway, 556 00:50:18,399 --> 00:50:22,000 you should be glad that I didn't show my true archery skills. 557 00:50:22,002 --> 00:50:24,755 I knew it. I'm the best! 558 00:50:26,707 --> 00:50:28,325 Ok Nam. 559 00:50:32,413 --> 00:50:35,465 Ok Nam, how have you been? 560 00:50:35,716 --> 00:50:38,305 How are you all here together? 561 00:50:46,193 --> 00:50:49,660 My gosh, Dubhe! 562 00:50:49,663 --> 00:50:54,285 My heart ached greatly after banishing you from the fairy realm. 563 00:51:07,714 --> 00:51:09,805 Professor, are you all right? 564 00:51:10,918 --> 00:51:12,735 Please say that you're all right. 565 00:51:13,020 --> 00:51:17,345 Wait, hold on. Dubhe... 566 00:51:21,428 --> 00:51:23,415 Geum, you idiot. 567 00:51:35,509 --> 00:51:37,795 Get off me already! 568 00:51:41,515 --> 00:51:43,405 Are you going for my neck? 569 00:51:56,396 --> 00:51:59,215 I guess it's time for a group hug. 570 00:52:23,023 --> 00:52:26,120 Alkaid's ability to grow plants and trees... 571 00:52:26,126 --> 00:52:29,930 meets the warm wind of Dubhe... 572 00:52:29,930 --> 00:52:34,060 and breathes life into the trees and the woods. 573 00:52:34,067 --> 00:52:39,125 I guess there's nothing to worry about the Fairy Falls. 574 00:52:39,773 --> 00:52:42,800 Brother, are we now returning back above? 575 00:52:42,809 --> 00:52:45,410 Yes, we should. 576 00:52:45,412 --> 00:52:47,865 Since you said it, we should go right now then. 577 00:52:48,382 --> 00:52:51,835 I've been down here for too long. 578 00:52:53,020 --> 00:52:54,645 Master of the Northern Star. 579 00:52:55,355 --> 00:52:57,720 Please wait. I have something to ask. 580 00:52:57,724 --> 00:52:59,945 Do you finally see me? 581 00:53:00,394 --> 00:53:04,485 Dubhe, you've changed a lot. 582 00:53:04,631 --> 00:53:06,200 I'm sorry, Master. 583 00:53:06,200 --> 00:53:08,255 Whatever it is, ask away. 584 00:53:08,869 --> 00:53:10,395 After losing her winged dress, 585 00:53:10,571 --> 00:53:13,200 Alkaid got trapped in the mortal realm... 586 00:53:13,207 --> 00:53:15,495 for 699 years. 587 00:53:16,343 --> 00:53:18,965 How can she return to the fairy realm? 588 00:53:21,014 --> 00:53:23,305 This is all my fault. 589 00:53:23,984 --> 00:53:26,175 I stole her winged dress, 590 00:53:26,220 --> 00:53:30,475 and it's the reason why she got stuck in this world. 591 00:53:32,392 --> 00:53:35,245 The moment I touched her winged dress, 592 00:53:35,429 --> 00:53:37,130 due to the power of wind, 593 00:53:37,130 --> 00:53:40,655 the butterflies on it flew away. 594 00:53:44,871 --> 00:53:46,370 Please tell me. 595 00:53:46,373 --> 00:53:49,295 It's my fault Alkaid's been trapped here. 596 00:53:49,810 --> 00:53:52,535 How can she get her winged dress back... 597 00:53:52,813 --> 00:53:55,365 and safely return to the fairy realm? 598 00:54:00,721 --> 00:54:04,975 He said that you already got your winged dress back... 599 00:54:05,125 --> 00:54:08,185 and that you should check your closet at home. 600 00:54:19,239 --> 00:54:23,465 I think I remember seeing a butterfly here. 601 00:54:25,112 --> 00:54:29,265 Come to think of it, when I was at the clothing store... 602 00:54:29,416 --> 00:54:31,835 picking out clothes for you... 603 00:54:56,176 --> 00:54:58,395 What on earth was that? 604 00:55:00,213 --> 00:55:01,965 Was I hallucinating? 605 00:55:28,608 --> 00:55:30,195 My winged dress. 606 00:55:31,378 --> 00:55:33,465 I've finally found it. 607 00:55:34,981 --> 00:55:36,705 It's all thanks to you. 608 00:55:43,623 --> 00:55:45,075 Ms. Fairy, 609 00:55:46,526 --> 00:55:49,345 will you return to the fairy realm? 610 00:55:52,566 --> 00:55:55,125 Jeom Soon told me this before. 611 00:55:55,902 --> 00:55:59,825 You were raised up there from a young age, 612 00:56:00,240 --> 00:56:02,395 so it's as good as your hometown. 613 00:56:02,642 --> 00:56:05,335 That's why you miss everything from there. 614 00:56:08,715 --> 00:56:10,605 She's right. 615 00:56:11,251 --> 00:56:13,675 I miss it all dearly. 616 00:56:18,392 --> 00:56:21,085 Don't go, Ms. Fairy. 617 00:56:24,664 --> 00:56:26,415 Please don't go. 618 00:56:29,403 --> 00:56:32,755 I may now remember being your husband, 619 00:56:34,074 --> 00:56:38,935 but I am not as dashing as Dubhe used to be... 620 00:56:40,247 --> 00:56:43,535 and people say I'm stubborn to the extreme. 621 00:56:45,318 --> 00:56:49,005 I have poor sense of direction and can be dense. 622 00:56:51,091 --> 00:56:52,675 At the university, 623 00:56:53,293 --> 00:56:56,585 I don't make much since I'm still only a researcher. 624 00:57:01,234 --> 00:57:02,900 I realize... 625 00:57:02,903 --> 00:57:06,695 that I shouldn't hold back someone as stunning as you, 626 00:57:09,976 --> 00:57:11,495 but... 627 00:57:12,913 --> 00:57:14,805 I... 628 00:57:28,161 --> 00:57:31,755 You're perfect... 629 00:57:34,334 --> 00:57:36,825 just the way you are. 630 00:58:47,274 --> 00:58:50,195 (Mama Fairy and the Woodcutter) 631 00:58:51,211 --> 00:58:52,695 Have you... 632 00:58:53,213 --> 00:58:57,375 regretted your decision to come down to the human realm that day? 633 00:58:58,451 --> 00:59:01,445 Let's begin the autograph signing of Jeom Soon the Tiger. 634 00:59:07,928 --> 00:59:10,585 Please tell me you're safe and sound. 635 00:59:11,932 --> 00:59:14,025 You seem to have figured it out now. 636 00:59:14,534 --> 00:59:16,600 She said she'd come back, 637 00:59:16,603 --> 00:59:19,355 - but it's already been a year. - She'll come back. 638 00:59:20,006 --> 00:59:21,465 Ms. Fairy, 639 00:59:22,075 --> 00:59:23,935 I miss you so much. 43644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.