Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,760 --> 00:01:16,832
Ich sage Ihnen, Billy Colton
hat unsere Akten ausspioniert.
2
00:01:16,960 --> 00:01:18,792
und das gefällt mir nicht.
3
00:01:18,920 --> 00:01:20,400
Ja, und sobald sie fertig sind,
4
00:01:20,520 --> 00:01:23,513
will ich einen Bericht,
wie das passieren konnte.
5
00:01:23,640 --> 00:01:27,236
Und prüfen Sie die Akten.
Sehen Sie nach, ob noch etwas fehlt.
6
00:01:29,000 --> 00:01:31,710
- Hi, Pete.
- Ach, MacGyver.
7
00:01:31,200 --> 00:01:34,398
Was höre ich da von Billy? Ich dachte,
er hätte sich gut gemacht.
8
00:01:34,520 --> 00:01:37,399
Ja, das hat er auch.
Er war ein Bilderbuchangestellter,
9
00:01:37,520 --> 00:01:40,911
seit du mich überredet hattest,
ihm einen Job im Postraum zu geben.
10
00:01:41,400 --> 00:01:43,953
Genau genommen bis jetzt,
bis diese Sache passiert ist.
11
00:01:44,800 --> 00:01:46,640
Das ist ein vertraulicher Fall,
der mit dem Programm
12
00:01:46,760 --> 00:01:49,832
der Phoenix Foundation
für gefährdete Arten zu tun hat.
13
00:01:49,960 --> 00:01:52,429
Vor zwei Jahren
setzten wir eine Belohnung aus
14
00:01:52,560 --> 00:01:56,713
und engagierten Billys Brüder Frank
und Jesse, um diesen Mann zu finden.
15
00:01:56,840 --> 00:01:58,350
- Ladysmith?
- Ja.
16
00:01:58,160 --> 00:02:00,595
Er ist der Pate im Handel
mit gewilderten Tieren.
17
00:02:00,720 --> 00:02:03,997
Er ist noch immer auf freiem Fuß
und persönlich dafür verantwortlich,
18
00:02:04,120 --> 00:02:07,875
dass mehrere afrikanische Arten
schon fast ausgestorben sind.
19
00:02:08,680 --> 00:02:11,912
Also ist der Kerl ein Fiesling.
Was hat das mit Billy zu tun?
20
00:02:12,400 --> 00:02:14,191
Billy kam seit Montag
nicht mehr zur Arbeit,
21
00:02:14,320 --> 00:02:16,152
also machen wir uns natürlich Sorgen.
22
00:02:16,280 --> 00:02:19,717
In seinem Spind fanden wir das hier.
Komm mal her.
23
00:02:19,840 --> 00:02:23,675
Und die. Schau dir die mal an.
24
00:02:26,160 --> 00:02:29,551
"Lager von Nashornhörnern
von der Nabo-Ranch gestohlen."
25
00:02:29,680 --> 00:02:31,797
Ja, die Nabo-Ranch ist ein Wildreservat
26
00:02:31,920 --> 00:02:33,752
in Kambezi,
mit dem wir zusammenarbeiten.
27
00:02:33,880 --> 00:02:35,633
Eine Frau leitet sie, Kate Hubley.
28
00:02:35,760 --> 00:02:40,277
Hier, sieh dir das an.
Billy hat Nabo auf der Karte eingekreist.
29
00:02:41,160 --> 00:02:42,958
Du denkst also, Billy hat was zu tun
30
00:02:43,800 --> 00:02:45,436
mit diesem Ladysmith
und den gestohlenen Hörnern?
31
00:02:45,560 --> 00:02:47,677
Nein, ich gehe sogar noch weiter.
32
00:02:47,800 --> 00:02:51,157
Ich glaube, er hat wieder mal
einen festen Job geschmissen,
33
00:02:51,280 --> 00:02:53,670
um $50.000 Belohnung einzuheimsen
34
00:02:53,800 --> 00:02:57,191
und einen großen Fang zu machen,
der seinen Brüdern nie gelang.
35
00:02:58,000 --> 00:03:01,596
- Ich hätte es wissen müssen.
- Und das ist noch nicht alles.
36
00:03:01,720 --> 00:03:05,680
Dein Freund Billy buchte vor
zwei Tagen einen Flug nach Kambezi
37
00:03:05,800 --> 00:03:07,951
über unsere Reiseagentur
38
00:03:08,800 --> 00:03:10,311
und zwar auf Kosten
der Phoenix Foundation.
39
00:03:13,000 --> 00:03:14,878
Hör mal, du hast mir von Billy erzählt.
40
00:03:15,000 --> 00:03:17,310
Ich meine, wie neidisch
er auf seine Brüder ist
41
00:03:17,440 --> 00:03:20,672
und wie gern er selbst
Wilderer jagen würde.
42
00:03:20,800 --> 00:03:22,757
Ich denke, er möchte etwas beweisen,
43
00:03:22,880 --> 00:03:25,156
wozu er aber nicht in der Lage ist.
44
00:03:25,280 --> 00:03:26,760
Wir sollten Frank und Jesse anrufen.
45
00:03:26,880 --> 00:03:28,678
Sinnlos, das habe ich schon versucht.
46
00:03:28,800 --> 00:03:32,760
Die sind unauffindbar.
Deswegen habe ich ja dich angerufen.
47
00:03:34,240 --> 00:03:35,310
Du hast doch nicht...?
48
00:03:35,440 --> 00:03:37,716
MacGyver,
ich habe Miss Hubley telegrafiert,
49
00:03:37,840 --> 00:03:39,752
dass du schon unterwegs bist.
50
00:03:39,880 --> 00:03:43,191
Nach Afrika? Pete, ich kann nicht
einfach so nach Afrika.
51
00:03:43,320 --> 00:03:45,118
Wieso nicht, MacGyver?
52
00:03:45,240 --> 00:03:48,597
Hör zu, dieser Junge jagt
einen rücksichtslosen Mörder.
53
00:03:48,720 --> 00:03:51,918
Diese Sache ist viel zu groß für ihn.
54
00:03:52,400 --> 00:03:55,780
Außerdem stehst du ihm abgesehen
von seinen Brüdern
55
00:03:55,200 --> 00:03:57,840
am nächsten,
du bist praktisch seine Familie.
56
00:03:59,880 --> 00:04:02,714
Ich meine,
du musst doch einfach fliegen.
57
00:04:08,640 --> 00:04:11,200
Erbarmungslos
58
00:04:49,520 --> 00:04:52,274
NABO-RANCH
GESCHÜTZTES WILDRESERVAT
59
00:05:17,480 --> 00:05:20,393
ALLE RECHTE FÜR NASHÖRNER
VORBEHALTEN
60
00:05:22,520 --> 00:05:24,716
IN DIESER GESCHICHTE
WIRD EINE SZENE
61
00:05:24,840 --> 00:05:26,194
MIT EINEM VERLETZTEN TIER
GEZEIGT.
62
00:05:26,320 --> 00:05:30,155
DAS TIER UND SEINE VERLETZUNG
SIND GESTELLT.
63
00:05:49,320 --> 00:05:52,677
Wir haben den Wilderern schon
vor Jahren den Krieg erklärt,
64
00:05:52,800 --> 00:05:55,360
und wir leiden alle darunter.
65
00:05:55,480 --> 00:05:57,597
Und jetzt ist Sam weg.
66
00:05:57,720 --> 00:06:01,953
Sam war ein guter Freund
und ein mutiger Wildhüter.
67
00:06:02,800 --> 00:06:06,871
Er glaubte, das Lager, das er bewachte,
verkörperte Hoffnung:
68
00:06:07,400 --> 00:06:09,790
Die Hoffnung,
dass wir durch das Verbrennen
69
00:06:09,920 --> 00:06:13,720
dieser Hörner unsere Botschaft
an alle Regierungen verbreiten,
70
00:06:13,200 --> 00:06:15,920
endlich das Importverbot
durchzusetzen, um das Abschlachten
71
00:06:16,400 --> 00:06:18,396
der Spitzmaulnashörner zu stoppen,
72
00:06:18,520 --> 00:06:20,193
bevor sie ausgestorben sind.
73
00:06:20,320 --> 00:06:23,472
Und die Ermordung von Menschen,
die versuchen, sie zu beschützen.
74
00:06:23,960 --> 00:06:26,350
Für diesen Traum gab Sam sein Leben.
75
00:06:26,480 --> 00:06:29,200
Verlieren wir nach den Nashörnern
womöglich die Elefanten?
76
00:06:29,320 --> 00:06:31,516
Wir müssen diesen Krieg
einfach gewinnen.
77
00:06:32,800 --> 00:06:35,310
Wir lassen dich nicht im Stich, Sam.
78
00:06:35,680 --> 00:06:38,798
Wir holen diese Hörner zurück,
egal, was es kostet.
79
00:07:10,520 --> 00:07:12,318
Verzeihung.
80
00:07:14,120 --> 00:07:16,680
- Kate Hubley?
- Ja?
81
00:07:16,800 --> 00:07:18,632
Hi, mein Name ist MacGyver.
82
00:07:18,760 --> 00:07:20,956
Pete Thornton hat Ihnen telegrafiert.
83
00:07:21,640 --> 00:07:24,155
Ja. Ich habe Sie schon erwartet.
84
00:07:24,280 --> 00:07:28,274
Entschuldigen Sie mich kurz?
Ich muss einen Moment zur Familie.
85
00:07:32,920 --> 00:07:34,400
Kommen Sie mit.
86
00:07:35,920 --> 00:07:38,435
Bemerkenswerte Frau.
87
00:07:39,120 --> 00:07:42,238
Ich bin General Mabuto von
der Verteidigungsstreitkraft Kambezi.
88
00:07:42,360 --> 00:07:43,589
MacGyver.
89
00:07:43,720 --> 00:07:46,280
Nicht jede weiße Erbin würde
nach Afrika kommen,
90
00:07:46,400 --> 00:07:50,713
um ein Reservat wie die Nabo-Ranch
für bedrohte Tiere zu gründen.
91
00:07:50,840 --> 00:07:53,435
Was ich über das Problem
mit den Wilderern weiß,
92
00:07:53,560 --> 00:07:56,951
können Afrika und die verbliebenen
Nashörner froh sein, sie zu haben.
93
00:07:57,800 --> 00:08:00,835
Ja, aber selbst mit meinen Soldaten
als Verstärkung für Kates Wildhüter
94
00:08:00,960 --> 00:08:04,920
haben wir nicht genug Leute,
um die Wilderer aufzuhalten.
95
00:08:05,400 --> 00:08:08,590
Sind Sie hier, um Kate bei diesem
Problem zu helfen, Mr. MacGyver?
96
00:08:08,720 --> 00:08:11,918
Tja, das würde ich gern, aber ich
komme wegen einer privaten Sache.
97
00:08:12,400 --> 00:08:16,671
Ach so. Genießen Sie Ihren Aufenthalt,
aber geben Sie Acht, Sir.
98
00:08:16,800 --> 00:08:19,110
Afrika ist wie ein schlafender Löwe.
99
00:08:19,640 --> 00:08:21,393
Wunderschön,
100
00:08:21,920 --> 00:08:23,400
solange man ihn in Ruhe lässt.
101
00:08:29,320 --> 00:08:30,640
Entschuldigen Sie.
102
00:08:30,760 --> 00:08:32,831
Pete schrieb in seinem Telegramm,
103
00:08:32,960 --> 00:08:34,838
ein Phoenix-Mitarbeiter
sei verschwunden.
104
00:08:34,960 --> 00:08:38,476
Ja. Offenbar fand er etwas über Ihre
gestohlenen Nashornhörner heraus.
105
00:08:38,600 --> 00:08:41,479
Wir glauben, dass er einen Händler
namens Ladysmith jagt.
106
00:08:41,600 --> 00:08:42,636
Haben Sie von ihm gehört?
107
00:08:42,760 --> 00:08:45,434
Sein Name ist ein Synonym
für Wilderei.
108
00:08:45,560 --> 00:08:46,960
Wie heißt Ihr Freund noch mal?
109
00:08:47,720 --> 00:08:49,632
Billy Colton.
110
00:08:52,520 --> 00:08:54,273
Kommt mir nicht bekannt vor.
111
00:09:37,920 --> 00:09:39,559
BELOHNUNG
'LADYSMITH'
112
00:10:19,840 --> 00:10:21,194
Wir sind bereit zum Aufbruch.
113
00:10:21,320 --> 00:10:24,711
Die Hörner und die Kisten,
so wie ich es versprochen habe.
114
00:10:26,760 --> 00:10:30,370
Wie Sie sehen, Ladysmith,
arbeitet Ihre Raffinerie ausgezeichnet.
115
00:10:30,160 --> 00:10:31,276
BRAUNER ZUCKER
116
00:10:31,400 --> 00:10:33,119
Perfekte Methode,
das Zeug zu schmuggeln.
117
00:10:33,240 --> 00:10:35,550
- Ausgezeichnet.
- Drogen?
118
00:10:35,680 --> 00:10:38,479
Gut. Also, wo ist das Geld?
119
00:10:38,600 --> 00:10:40,910
Keine Sorge, Sie kriegen Ihr Geld,
sobald das Zeug
120
00:10:41,400 --> 00:10:43,316
sicher nach Südafrika
geschmuggelt wurde.
121
00:10:43,440 --> 00:10:44,510
Das war nicht abgemacht.
122
00:10:44,640 --> 00:10:47,439
Abgemacht war,
dass Sie alles im Voraus bezahlen.
123
00:10:47,560 --> 00:10:49,233
Die Abmachung hat sich geändert.
124
00:10:49,360 --> 00:10:51,431
Ich habe alles riskiert,
um das Zeug zu besorgen!
125
00:10:51,560 --> 00:10:53,995
- Ich brauche das Geld!
- Tun Sie das nie wieder!
126
00:10:54,120 --> 00:10:56,476
Mich fasst kein Schwarzer an, kapiert?
127
00:10:57,680 --> 00:10:59,558
Und jetzt hören Sie mir genau zu.
128
00:10:59,680 --> 00:11:01,751
Chan ist der Größte
in diesem Geschäft.
129
00:11:01,880 --> 00:11:05,320
Er ist der Einzige, der
so eine große Menge verkaufen kann.
130
00:11:05,160 --> 00:11:06,913
Ich will mein Geld.
131
00:11:07,400 --> 00:11:10,238
Ich treffe ihn um 17 Uhr im
Safarisaal im Hotel Gold City.
132
00:11:10,720 --> 00:11:13,918
Sobald ich das Geld habe,
kommen wir zu Ihnen zum Treffpunkt.
133
00:11:14,400 --> 00:11:17,317
Dann bekommen Sie Ihr Geld
und alle gehen zufrieden nach Hause.
134
00:11:17,440 --> 00:11:21,912
So läuft die Sache jetzt, Mabuto.
Seien Sie dort.
135
00:11:22,920 --> 00:11:25,230
Ich werde dort sein,
136
00:11:25,360 --> 00:11:27,829
aber wenn Sie mein Geld
dann wieder nicht haben,
137
00:11:28,680 --> 00:11:33,197
werde ich Sie
in kleine Stücke hacken.
138
00:11:33,320 --> 00:11:39,112
Dann müssen Sie nie mehr Angst
haben, dass ein Schwarzer Sie anfasst.
139
00:12:27,200 --> 00:12:31,114
Diese Tiere haben
15 Millionen Jahre lang überlebt.
140
00:12:31,240 --> 00:12:32,799
Jetzt sind sie fast ausgerottet?
141
00:12:33,200 --> 00:12:36,796
Wegen genau dem Horn, das die Natur
ihnen zum Überleben gab.
142
00:12:39,520 --> 00:12:43,309
Ich habe alle meine Wildhüter gefragt,
keiner hat Ihren Freund gesehen.
143
00:12:43,440 --> 00:12:45,750
Tja, das ergibt keinen Sinn.
144
00:12:50,800 --> 00:12:52,750
Ich bin schon unterwegs.
145
00:12:52,200 --> 00:12:55,113
Wir haben noch mehr Wilderer hier.
Sie bleiben besser hier.
146
00:12:55,240 --> 00:12:57,550
- Ich komme mit.
- Ich schaffe das schon.
147
00:12:57,680 --> 00:13:01,390
Das glaube ich Ihnen.
Ich biete nur meine Hilfe an.
148
00:13:02,000 --> 00:13:03,195
Na gut, kommen Sie mit.
149
00:13:31,640 --> 00:13:32,676
Djano.
150
00:13:32,800 --> 00:13:36,111
Wir fanden den Wilderer direkt
hinter den Bäumen, Miss Kate.
151
00:13:50,600 --> 00:13:51,954
Bringt ihn zur Ranch.
152
00:14:12,520 --> 00:14:13,715
Oh, mein Gott!
153
00:14:42,000 --> 00:14:45,152
Er benutzte eine Kettensäge,
so konnte er schneller abhauen.
154
00:14:45,280 --> 00:14:47,556
Eine Kettensäge, um Himmels willen!
155
00:14:47,680 --> 00:14:52,152
Es hört nie auf, MacGyver!
Verdammt noch mal, es hört nie auf!
156
00:17:08,640 --> 00:17:10,996
Er spricht einen Bergdialekt, Miss Kate,
157
00:17:11,120 --> 00:17:13,555
aber so weit ich verstehe,
war er in den Diebstahl
158
00:17:13,680 --> 00:17:14,909
der Hörner verwickelt.
159
00:17:15,400 --> 00:17:16,760
Für wen arbeitet er?
160
00:17:16,200 --> 00:17:21,639
Das weiß ich nicht, aber er stammelte
etwas von einem Zuckerhaus.
161
00:17:21,760 --> 00:17:23,717
Einem Zuckerhaus?
162
00:17:24,400 --> 00:17:26,471
Gut, danke.
163
00:17:36,240 --> 00:17:37,913
Das ist das dritte diesen Monat.
164
00:17:39,160 --> 00:17:41,391
Kate, ich muss Ihnen sagen,
165
00:17:42,160 --> 00:17:45,312
dass ich noch nie im Leben
etwas so Krankes,
166
00:17:45,440 --> 00:17:47,716
Grausames und Unmenschliches
gesehen habe.
167
00:17:47,840 --> 00:17:50,958
Und wofür das alles?
Für ein paar hundert Dollar?
168
00:17:52,400 --> 00:17:56,155
Für die meisten Afrikaner
entspricht das einem Jahresgehalt.
169
00:17:56,280 --> 00:17:58,511
Ich möchte die Wilderer hassen,
aber ich kann's nicht.
170
00:17:58,640 --> 00:18:02,520
Es sind die Händler, die den Markt
kontrollieren, die muss man stoppen.
171
00:18:02,640 --> 00:18:06,793
Sie bekommen über $15.000
für ein Kilo eines solchen Horns.
172
00:18:06,920 --> 00:18:09,116
Das ist mehr,
als man für Gold bekommt.
173
00:18:09,680 --> 00:18:11,319
Und mehr als genug,
damit jeder,
174
00:18:11,440 --> 00:18:13,790
der ihnen in die Quere kommt,
gefährlich lebt.
175
00:18:13,680 --> 00:18:15,000
Wie Ihr Freund?
176
00:18:15,840 --> 00:18:19,390
Ja, vor allem er.
Wissen Sie, ich verstehe das nicht.
177
00:18:19,520 --> 00:18:21,637
Billy schnitt einen Artikel
über den Diebstahl aus
178
00:18:21,760 --> 00:18:25,310
und markierte Nabo auf der Landkarte,
aber keiner hier hat ihn gesehen.
179
00:18:25,760 --> 00:18:28,700
Das ganze Gebiet hier heißt Nabo.
180
00:18:28,200 --> 00:18:31,238
Vielleicht hat er
eine andere Spur verfolgt.
181
00:18:33,320 --> 00:18:36,996
Warten Sie mal, der Wilderer sprach
von einem Zuckerhaus.
182
00:18:37,120 --> 00:18:39,271
Vielleicht meinte er
die Nabo-Zuckerraffinerie.
183
00:18:39,400 --> 00:18:41,278
Sie ist 35 Kilometer nördlich von hier.
184
00:18:42,720 --> 00:18:44,598
Könnte als Operationsbasis dienen.
185
00:18:46,800 --> 00:18:48,390
In Ordnung, ich sehe mir die mal an.
186
00:18:51,960 --> 00:18:55,192
- Ich finde sie schon.
- Das glaube ich Ihnen.
187
00:18:55,320 --> 00:18:58,552
Ich biete nur meine Hilfe an.
188
00:19:08,280 --> 00:19:10,317
In diesem Lager
lagen über 2.000 Hörner.
189
00:19:10,440 --> 00:19:13,672
Sie stammten aus ganz Afrika.
Einige wurden konfisziert,
190
00:19:13,960 --> 00:19:17,271
andere entfernte man Nashörnern
im Rahmen eines Programms,
191
00:19:17,400 --> 00:19:19,596
um sie vor Wilderern zu schützen.
192
00:19:20,200 --> 00:19:22,635
In diesem Artikel stand,
Sie wollten sie verbrennen.
193
00:19:22,760 --> 00:19:26,370
Ja, als Symbol, und zwar
vor Journalisten aus aller Welt.
194
00:19:27,680 --> 00:19:31,674
Ich dachte, wenn wir Hörner im Wert
von vielen Millionen Dollar verbrennen
195
00:19:31,800 --> 00:19:33,234
statt verkaufen würden,
196
00:19:33,360 --> 00:19:36,159
könnten wir den Regierungen
die Dringlichkeit klarmachen
197
00:19:36,280 --> 00:19:40,194
und sie davon überzeugen, endlich
das Importverbot durchzusetzen.
198
00:19:40,320 --> 00:19:42,994
Würde das Verbrennen der Hörner
nicht die Nachfrage erhöhen?
199
00:19:43,120 --> 00:19:48,752
Es gibt weniger als 3.500
Spitzmaulnashörner auf der Welt.
200
00:19:49,160 --> 00:19:53,313
Wenn es keine mehr gibt,
ist die Nachfrage irrelevant.
201
00:20:31,360 --> 00:20:33,636
BRAUNER ZUCKER
Produkt aus Kambezi
202
00:21:09,240 --> 00:21:12,631
Er spricht kein Suaheli,
muss wohl aus den Bergen stammen.
203
00:21:13,520 --> 00:21:18,151
Goldfüllungen,
keine Schwielen an den Händen.
204
00:21:18,280 --> 00:21:22,690
Das ist kein Eingeborener
aus den Bergen. Wer bist du?
205
00:21:23,800 --> 00:21:26,793
- Er ist ein Dieb. Erschieß ihn.
- Nein, nicht! Warten Sie!
206
00:21:26,920 --> 00:21:30,380
Er spricht Englisch.
Er muss ein Spion sein.
207
00:21:30,160 --> 00:21:31,992
Nein! Ich meine...
208
00:21:32,120 --> 00:21:35,636
Also gut, doch, ich bin ein Spion.
Ich arbeite für Ladysmith.
209
00:21:35,760 --> 00:21:37,194
- Was?
- Hey, mal ehrlich.
210
00:21:37,320 --> 00:21:41,155
Der traut euch nicht, versteht ihr?
Es ist nichts Schwerwiegendes.
211
00:21:41,280 --> 00:21:43,476
Er will nur,
dass ich auf alles ein Auge habe.
212
00:21:43,600 --> 00:21:46,718
Und dafür sorge, dass die Ware
gut ankommt, verstehen Sie?
213
00:21:46,840 --> 00:21:49,719
Klingt, als ob du ein geschätzter
Mitarbeiter von ihm wärst.
214
00:21:49,840 --> 00:21:52,878
- Da haben Sie absolut Recht.
- Gut.
215
00:21:53,000 --> 00:21:55,117
Ich wollte Ladysmith
eine Nachricht schicken,
216
00:21:55,240 --> 00:21:58,438
die meine Gefühle ihm gegenüber
deutlich zum Ausdruck bringt.
217
00:22:03,120 --> 00:22:05,271
Hängt ihn auf.
218
00:22:05,400 --> 00:22:11,510
Was? Das ist doch ein Witz, oder?
Nein! Halt, das war gelogen, ich bin...
219
00:22:17,720 --> 00:22:20,872
Wartet doch, halt!
220
00:22:31,360 --> 00:22:33,397
NABO-ZUCKER
KAMBEZIFLUSS-DEPOT
221
00:22:40,200 --> 00:22:42,510
Das ist es, Nabo-Zucker.
222
00:22:47,800 --> 00:22:49,750
Was machen Sie denn?
223
00:22:49,200 --> 00:22:50,953
Wir fahren lieber hinten rein,
224
00:22:51,800 --> 00:22:54,730
falls es wirklich eine Verbindung
zu diesem Wilderer gibt.
225
00:23:27,920 --> 00:23:30,515
Die Hörner, MacGyver!
Das Boot legt ab!
226
00:23:54,360 --> 00:23:55,589
Das ist Billy.
227
00:23:59,280 --> 00:24:00,680
Oh Gott,
sie wollen ihn hängen.
228
00:24:19,640 --> 00:24:23,111
Steigen Sie in den Jeep. Auf mein
Zeichen fahren Sie direkt auf sie zu.
229
00:24:23,240 --> 00:24:24,469
- Alles klar.
- Gehen Sie.
230
00:24:36,920 --> 00:24:38,115
Jetzt.
231
00:24:44,160 --> 00:24:46,470
- Billy!
- MacGyver!
232
00:24:48,120 --> 00:24:50,191
Lauf, Billy, lauf!
233
00:25:06,400 --> 00:25:09,875
MacGyver, freut mich, dich zu sehen.
Was machst du hier?
234
00:25:10,000 --> 00:25:14,791
Nein, Billy, ich stelle hier die Fragen!
Was machst du hier?
235
00:25:25,880 --> 00:25:29,669
Komm, Billy, mal sehen,
ob wir das aufklären können.
236
00:25:30,800 --> 00:25:31,434
Ich weiß zu schätzen, was du
237
00:25:31,560 --> 00:25:34,359
und Miss Hubley
für mich getan habt, MacGyver.
238
00:25:34,480 --> 00:25:35,516
Ich verdanke euch mein Leben.
239
00:25:35,640 --> 00:25:39,395
Du schuldest Pete Thornton
und deinen Brüdern eine Erklärung.
240
00:25:39,520 --> 00:25:42,479
Ich wollte ihnen nur beweisen,
dass ich ebenso gut bin wie sie.
241
00:25:42,600 --> 00:25:46,753
Billy, Frank und Jesse sind erfahrene
Kopfgeldjäger, das ist ihr Beruf.
242
00:25:46,880 --> 00:25:48,200
Weißt du, was das heißt?
243
00:25:48,320 --> 00:25:50,391
Das heißt,
man macht eins nach dem anderen,
244
00:25:50,520 --> 00:25:51,556
man denkt vorher nach
245
00:25:51,680 --> 00:25:53,797
und bittet um Hilfe, wenn man sie
offensichtlich braucht.
246
00:25:53,920 --> 00:25:56,674
- Ok, ich bin ein Versager.
- Das habe ich nicht gesagt.
247
00:25:56,800 --> 00:25:58,951
Aber das denkst du,
genau wie Jesse und Frank.
248
00:25:59,800 --> 00:26:01,754
Billy, wir alle lieben dich.
249
00:26:01,880 --> 00:26:03,678
Nur lässt du dir leider nie was sagen.
250
00:26:03,800 --> 00:26:06,156
Warum kommen Sie beide nicht
mit rein ins Haus?
251
00:26:06,280 --> 00:26:09,193
Da könnten wir was Kaltes trinken.
252
00:26:14,760 --> 00:26:16,991
Beantworte mir nur noch eine Frage:
253
00:26:17,400 --> 00:26:21,519
Wie hast du Ladysmith mit der
Raffinerie in Verbindung gebracht?
254
00:26:21,640 --> 00:26:23,472
Ich schrieb jedes Archiv in Afrika an
255
00:26:23,600 --> 00:26:25,910
und bat um alles,
worauf Ladysmiths Name steht.
256
00:26:26,400 --> 00:26:27,633
Ein Treuhandverwalter schickte mir
257
00:26:27,760 --> 00:26:31,800
den Volltreffer,
den Jesse und Frank nie fanden.
258
00:26:31,920 --> 00:26:34,389
- Nabo-Zucker.
- Genau.
259
00:26:34,960 --> 00:26:39,000
Weißt du, Billy, das ist nur ein sehr
kleiner Teil der Arbeit eines Detektivs.
260
00:26:39,120 --> 00:26:40,839
Ja, das dachte ich mir auch.
261
00:26:40,960 --> 00:26:44,192
Deswegen dachte ich wohl auch,
ich könnte Ladysmith allein fangen.
262
00:26:44,320 --> 00:26:46,755
Aber du hast ihn doch
ankommen und wegfahren gesehen.
263
00:26:46,880 --> 00:26:49,395
Warum bist du überhaupt
noch dort geblieben?
264
00:26:49,520 --> 00:26:51,790
Na, als ich sah, was da lief,
265
00:26:51,200 --> 00:26:53,669
dachte ich, ich könnte
die ganze Bande schnappen.
266
00:26:53,800 --> 00:26:56,440
Ladysmith, seinen Lieferanten,
die Helfer.
267
00:26:56,560 --> 00:27:00,156
- Dieser Lieferant, wer ist das?
- Keine Ahnung, irgendein Schwarzer.
268
00:27:00,280 --> 00:27:04,638
Er und ein paar Zulus fuhren im Boot
mit den Hörnern und Drogen weg.
269
00:27:05,440 --> 00:27:06,999
- Drogen?
- Ja, Drogen.
270
00:27:07,120 --> 00:27:08,998
Deshalb ist die Sache
so ein Riesending.
271
00:27:09,120 --> 00:27:11,112
Es geht um mehr
als nur Nashornhörner.
272
00:27:11,240 --> 00:27:15,678
Hier geht es um Drogen, um so was
wie afrikanisches Crack oder so.
273
00:27:16,880 --> 00:27:20,780
Sie schmuggeln es
in diesen kleinen Zuckerbeuteln.
274
00:27:31,400 --> 00:27:33,555
MacGyver, was ist das?
275
00:27:34,480 --> 00:27:36,233
Ich weiß nicht.
276
00:27:40,320 --> 00:27:43,631
- Was machst du?
- Ich baue einen Filter.
277
00:27:43,760 --> 00:27:46,700
Zucker löst sich in Wasser auf.
278
00:27:52,400 --> 00:27:54,596
So eine Droge
habe ich noch nie gesehen.
279
00:28:04,200 --> 00:28:05,316
Keratin.
280
00:28:07,400 --> 00:28:11,360
- Keratin?
- Fingernägel bestehen aus Keratin.
281
00:28:11,480 --> 00:28:13,949
Und Nashornhörner auch.
282
00:28:14,800 --> 00:28:16,754
Das bedeutet, dass sie
zwei verschiedene Märkte bedienen.
283
00:28:16,880 --> 00:28:19,270
Die zerkleinerten Hörner
verkaufen sie in Asien,
284
00:28:19,400 --> 00:28:21,790
die ganzen Hörner
landen im Nordjemen.
285
00:28:21,920 --> 00:28:23,957
Ja, ich hörte, die Chinesen verwenden
sie als Medizin,
286
00:28:24,800 --> 00:28:26,231
aber was macht man im Nordjemen
mit den Hörnern?
287
00:28:26,360 --> 00:28:29,831
Man fertigt Dolchgriffe daraus,
die Hörner symbolisieren Männlichkeit.
288
00:28:29,960 --> 00:28:31,997
Nett, was?
289
00:28:32,120 --> 00:28:34,874
Sie beliefern
die beiden größten Märkte der Welt.
290
00:28:35,000 --> 00:28:38,630
Könnten wir das Boot nur aufhalten
und die Hörner zurückholen.
291
00:28:39,200 --> 00:28:41,476
Billy, hast du eine Ahnung,
wo sie hinwollten?
292
00:28:41,600 --> 00:28:43,910
Nein, aber Ladysmith sagte,
er treffe den Käufer
293
00:28:44,400 --> 00:28:47,920
heute um 17 Uhr
in einem Hotel namens Gold City.
294
00:28:48,640 --> 00:28:51,678
Das ist eine noble Ferienanlage
flussabwärts in Südafrika.
295
00:28:51,800 --> 00:28:55,157
- Wie lange fährt man dorthin?
- Vielleicht eine Stunde.
296
00:28:55,280 --> 00:28:56,953
Sie wollen dem Käufer folgen?
297
00:28:57,800 --> 00:28:59,276
Nein, ich möchte mich
für ihn ausgeben.
298
00:29:00,800 --> 00:29:03,630
MacGyver, du klingst allmählich so
dumm, wie ich mich aufgeführt habe.
299
00:29:03,760 --> 00:29:08,198
Der Käufer heißt Chan
und ist offenbar ein Chinese,
300
00:29:08,840 --> 00:29:10,115
dazu kennt Ladysmith ihn.
301
00:29:10,240 --> 00:29:12,118
Wie willst du dich für ihn ausgeben?
302
00:29:12,240 --> 00:29:14,311
Das weiß ich nicht, Billy,
303
00:29:15,400 --> 00:29:16,474
aber ich brauche deine Hilfe.
304
00:29:28,120 --> 00:29:30,237
GOLD CITY
URLAUBSHOTEL
305
00:29:38,680 --> 00:29:40,751
Chan wohnt in Zimmer 580.
306
00:29:40,880 --> 00:29:41,950
SAFARISAAL
307
00:29:42,800 --> 00:29:44,640
Sie treffen sich um 17 Uhr.
Dir bleiben zehn Minuten.
308
00:29:44,760 --> 00:29:46,513
Obwohl ich euch in diese Lage brachte,
309
00:29:46,640 --> 00:29:48,472
traut ihr mir zu, das durchzuziehen?
310
00:29:48,600 --> 00:29:52,833
- Ich traue dir, Billy.
- Wir werden dort warten.
311
00:29:53,240 --> 00:29:56,390
Ihr zwei wisst genau,
wie man jemand unter Druck setzt.
312
00:30:20,760 --> 00:30:22,513
MacGyver.
313
00:30:27,400 --> 00:30:29,278
Fünf vor fünf.
314
00:31:01,800 --> 00:31:04,760
- Was wollen Sie?
- Zimmerservice.
315
00:31:04,200 --> 00:31:07,159
- Ich habe nichts bestellt.
- Ach nein?
316
00:31:07,280 --> 00:31:10,318
Ich sehe mal nach.
Könnten Sie das mal kurz halten?
317
00:31:13,800 --> 00:31:14,753
Ich hab's geschafft!
318
00:31:24,440 --> 00:31:28,719
Fünf nach fünf. Sieht aus,
als hätte Billy seinen Teil erledigt.
319
00:31:41,240 --> 00:31:45,234
Ladysmith, ich heiße MacGyver.
Chan schickt mich.
320
00:31:45,360 --> 00:31:48,717
Wo ist Chan?
Ich verhandle nur mit Chan.
321
00:31:48,840 --> 00:31:50,752
Tja, diesmal nicht.
322
00:31:50,880 --> 00:31:53,395
Bei so großen Geschäften
bleibt Chan lieber im Hintergrund.
323
00:31:55,360 --> 00:31:58,159
Also, was ist jetzt? Tanzen wir
oder machen wir Geschäfte?
324
00:31:58,280 --> 00:32:01,352
- Wo ist das Geld?
- Keine Sorge wegen des Geldes.
325
00:32:01,480 --> 00:32:04,359
- Ich will erst die Hörner sehen.
- Nein, nein, nein.
326
00:32:04,480 --> 00:32:07,678
Die sehen Sie erst, wenn ich das Geld
bekommen habe. So läuft das.
327
00:32:07,800 --> 00:32:09,280
So macht Chan keine Geschäfte.
328
00:32:09,400 --> 00:32:10,675
Dann hat Chan ein Problem.
329
00:32:11,200 --> 00:32:16,434
Hören Sie, entweder sehe ich diese
Hörner jetzt oder das Geschäft platzt.
330
00:32:17,280 --> 00:32:20,398
Sie bluffen den falschen Mann,
Mr. MacGyver.
331
00:32:22,000 --> 00:32:23,150
Ich muss nicht bluffen.
332
00:32:23,280 --> 00:32:25,330
Sie haben zehn Sekunden,
Ihre Meinung zu ändern,
333
00:32:25,160 --> 00:32:27,117
sonst fliegt Chan
mit leeren Händen heim.
334
00:32:27,240 --> 00:32:29,471
Hören Sie, Kumpel,
335
00:32:29,600 --> 00:32:31,956
wir wissen beide,
dass es sonst keinen gibt,
336
00:32:32,800 --> 00:32:34,151
der Ihnen diese Hörner abnimmt.
337
00:32:34,280 --> 00:32:35,999
Fünf Sekunden.
338
00:32:38,840 --> 00:32:40,752
War schön, Sie kennen zu lernen.
339
00:32:47,760 --> 00:32:49,399
Was?
340
00:32:51,720 --> 00:32:53,996
- Warten Sie!
- Wer sind Sie?
341
00:32:54,120 --> 00:32:56,999
Ich gehöre zu MacGyver.
Ich arbeite ebenfalls für Chan.
342
00:32:57,120 --> 00:32:58,190
Und?
343
00:32:58,320 --> 00:32:59,959
Sie beide sind etwas sturköpfig,
344
00:33:00,800 --> 00:33:03,390
aber ich werde nicht das Missfallen
unseres Chefs erregen,
345
00:33:03,160 --> 00:33:04,833
indem ich zusehe,
wie der Deal platzt.
346
00:33:04,960 --> 00:33:07,953
Lieber lassen Sie zu, dass Chan uns
umbringt, wenn er uns reinlegt?
347
00:33:08,800 --> 00:33:10,800
Wir haben einen Vorschlag,
Mr. Ladysmith.
348
00:33:10,920 --> 00:33:13,196
Sie zeigen MacGyver die Hörner,
er ruft mich an
349
00:33:13,320 --> 00:33:15,835
und ich bringe innerhalb
von fünf Minuten das Geld.
350
00:33:15,960 --> 00:33:17,679
Dagegen können Sie
doch wohl nichts einwenden.
351
00:33:18,200 --> 00:33:19,475
In Ordnung, abgemacht.
352
00:33:19,600 --> 00:33:20,829
Mit einer Änderung.
353
00:33:20,960 --> 00:33:23,555
Sie kommen mit zu den Hörnern,
er bringt das Geld.
354
00:33:23,680 --> 00:33:25,751
- Abgemacht. Wo fahren wir hin?
- Nichts da!
355
00:33:25,880 --> 00:33:28,156
Nehmen Sie den Highway 5
zum Victoria-Damm.
356
00:33:28,280 --> 00:33:30,476
Wir treffen uns
auf der Kraftanlagenbrücke.
357
00:33:31,000 --> 00:33:32,673
Nachdem sie die Hörner gesehen hat,
358
00:33:32,800 --> 00:33:34,757
haben Sie fünf Minuten,
um das Geld zu bringen.
359
00:33:34,880 --> 00:33:39,113
Wenn nicht, werden die Eingeborenen
ein neues Spielzeug bekommen.
360
00:33:41,120 --> 00:33:43,396
Ich gehe den Wagen holen.
361
00:33:51,000 --> 00:33:52,798
Was soll das? Ich hatte ihn so weit.
362
00:33:52,920 --> 00:33:55,151
- Er wollte nirgendwohin.
- Er wollte gehen.
363
00:33:55,280 --> 00:33:57,272
MacGyver,
ich will die Hörner unbedingt.
364
00:33:57,400 --> 00:33:58,834
Ja, aber Sie müssen verstehen...
365
00:33:58,960 --> 00:34:00,360
Wann kapieren Sie es endlich?
366
00:34:00,480 --> 00:34:03,518
Ich komme schon klar.
Wir sind in Afrika, vergessen?
367
00:34:03,640 --> 00:34:05,871
Der Wagen steht bereit. Kommen Sie.
368
00:34:07,760 --> 00:34:10,355
Sie nehmen die alte Straße zum
Damm. Sie finden sie in der Karte.
369
00:34:10,480 --> 00:34:13,234
- Sie werden vor uns dort sein.
- Ja, und was dann?
370
00:34:13,360 --> 00:34:15,477
Dann lassen Sie sich
irgendetwas einfallen.
371
00:34:15,600 --> 00:34:17,592
Darin sind Sie ziemlich gut,
fiel mir auf.
372
00:34:25,640 --> 00:34:28,758
Auftrag ausgeführt. Was jetzt?
373
00:34:30,240 --> 00:34:32,152
Ich überlege mir was.
374
00:35:12,840 --> 00:35:15,514
Sieht aus,
als wären wir vor Ladysmith hier.
375
00:35:29,640 --> 00:35:31,950
Was will der denn hier?
376
00:35:37,200 --> 00:35:40,477
Der beliefert Ladysmith.
Wieso, was ist mit ihm?
377
00:35:40,600 --> 00:35:43,240
Das ist der Chef
der Kambezi-Verteidigungsstreitkraft.
378
00:35:43,360 --> 00:35:47,400
Sein Name ist Mabuto.
Er kennt Kate,
379
00:35:47,520 --> 00:35:50,672
und wenn er sie sieht, ist sie tot.
380
00:36:06,640 --> 00:36:07,676
Du willst also sagen,
381
00:36:07,800 --> 00:36:10,156
dass wir da runter müssen,
bevor Kate und Ladysmith kommen.
382
00:36:10,280 --> 00:36:11,634
Ja, im Grunde genau das.
383
00:36:11,760 --> 00:36:14,514
Aber wie,
ohne dass sie uns bemerken?
384
00:36:20,240 --> 00:36:24,200
- Die Holzschindelrinne.
- Die was?
385
00:36:58,160 --> 00:37:00,800
Sag bloß nicht,
dass du da runterrutschen willst.
386
00:37:04,480 --> 00:37:06,730
Nein, wir beide.
387
00:38:37,680 --> 00:38:39,592
- MacGyver.
- Halte dich fest.
388
00:38:48,920 --> 00:38:50,639
Sie warten hier.
389
00:38:54,720 --> 00:38:55,915
Sie kommen zu spät.
390
00:38:57,000 --> 00:39:00,311
- Das war Chans Schuld, nicht meine.
- Wo ist das Geld?
391
00:39:01,400 --> 00:39:03,357
Chans Leute wollen erst
die Hörner sehen.
392
00:39:03,480 --> 00:39:05,870
Das hatten wir so nicht abgemacht.
393
00:39:08,400 --> 00:39:11,677
Also gut, du bleibst hier.
Ich hole sie da raus.
394
00:39:16,240 --> 00:39:20,519
- Ich hatte Sie doch gewarnt, oder?
- Hören Sie, Chan hat ein System.
395
00:39:20,640 --> 00:39:22,871
Sobald die Frau
die Hörner gesehen hat,
396
00:39:23,000 --> 00:39:25,151
gibt sie ihrem Partner ein Zeichen
und er bringt das Geld.
397
00:39:25,280 --> 00:39:28,159
- Die Frau? Welche Frau?
- Die im Wagen.
398
00:39:43,560 --> 00:39:46,951
Ok, Lady! Steigen Sie aus
und sehen Sie sich die Hörner an!
399
00:39:55,960 --> 00:39:59,112
- Also gut, Kate, es geht los.
- MacGyver, sie kommen.
400
00:40:01,480 --> 00:40:03,278
Tun Sie, was ich sage.
401
00:40:08,760 --> 00:40:11,360
Na los, Lady, steigen Sie aus!
402
00:40:24,200 --> 00:40:25,316
Miss Hubley?
403
00:40:26,560 --> 00:40:29,951
- Sie kennen sie?
- Was für ein Spiel treiben Sie hier?
404
00:40:30,800 --> 00:40:32,436
Wovon reden Sie?
Sie gehört zu Chans Leuten.
405
00:40:32,560 --> 00:40:34,950
Diese Frau ist Wildhüterin,
Sie Trottel!
406
00:40:36,800 --> 00:40:39,118
Sie führt die Nabo-Ranch,
dort haben wir die Hörner gestohlen!
407
00:40:49,200 --> 00:40:50,429
Kate!
408
00:40:56,920 --> 00:41:00,231
- Keine Bewegung!
- Das gilt auch für dich, Schlaumeier!
409
00:41:20,680 --> 00:41:22,194
Billy, halten Sie sie in Schach!
410
00:41:36,280 --> 00:41:37,430
Halten Sie sich fest!
411
00:42:35,280 --> 00:42:37,875
Oh, Billy, ich danke Ihnen.
412
00:42:39,440 --> 00:42:41,477
MacGyver.
413
00:42:44,800 --> 00:42:46,359
Sagen Sie's ihnen.
414
00:42:55,800 --> 00:43:01,873
Wir haben alle geschnappt, MacGyver.
Ladysmith, Mabuto, Chan.
415
00:43:03,640 --> 00:43:06,838
Billy, was wirst du
mit der Belohnung anstellen?
416
00:43:07,480 --> 00:43:10,951
Weiß ich nicht. Wahrscheinlich
den nächsten finanzieren.
417
00:43:11,800 --> 00:43:12,878
- Den nächsten?
- Habe ich dir nichts erzählt?
418
00:43:13,000 --> 00:43:15,276
Ich fand heraus,
dass es noch einen Fall gibt,
419
00:43:15,400 --> 00:43:16,629
den Jesse und Frank
nie lösen konnten.
420
00:43:16,760 --> 00:43:18,479
- Billy.
- Der Kerl heißt Romanov.
421
00:43:18,600 --> 00:43:21,513
Er ließ vor sechs Jahren seine
Kaution verfallen, Fabergé-Eier.
422
00:43:21,640 --> 00:43:23,597
Es heißt, er sei in Russland, und ich...
423
00:43:23,720 --> 00:43:25,473
Billy.
424
00:43:26,600 --> 00:43:29,195
Ja, es ist eine verrückte Idee.
425
00:43:30,640 --> 00:43:34,395
Mit der Belohnung den Nashörnern
zu helfen, ist bestimmt besser.
426
00:43:36,480 --> 00:43:38,730
Guter Junge.
427
00:43:42,240 --> 00:43:44,835
Heute ist ein Tag der Hoffnung:
428
00:43:44,960 --> 00:43:46,917
Der Hoffnung, dass die Menschheit
429
00:43:47,400 --> 00:43:51,800
endlich die verzweifelte Lage
der Spitzmaulnashörner erkennt.
430
00:43:52,400 --> 00:43:55,875
Indem wir die Hörner verbrennen,
appellieren wir an alle Regierungen,
431
00:43:56,000 --> 00:43:58,993
das Spitzmaulnashorn durch
die Durchsetzung eines Importverbots
432
00:43:59,120 --> 00:44:04,275
für Nashornhörner
vor der Ausrottung zu retten.
433
00:44:04,400 --> 00:44:07,711
Bitte helfen Sie uns.
434
00:44:53,400 --> 00:44:55,430
Meinst du, das nutzt etwas, MacGyver?
435
00:44:57,880 --> 00:44:59,951
Das hoffe ich, Billy.
436
00:45:00,960 --> 00:45:02,997
Das hoffe ich sogar sehr.
437
00:45:06,920 --> 00:45:09,230
Hier ist Richard Dean Anderson.
438
00:45:09,360 --> 00:45:14,799
1989 leben weniger als 4.000
Spitzmaulnashörner auf der Welt.
439
00:45:14,920 --> 00:45:16,718
Solange nichts unternommen wird,
440
00:45:16,840 --> 00:45:21,915
werden sie im Jahr 2000
endgültig ausgerottet worden sein.
34403
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.