All language subtitles for Lessons.from.a.School.Shooting.Notes.from.Dunblane.2018.NF.WEB-DL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:10,552
"وثائقيات NETFLIX الأصلية"
2
00:00:22,939 --> 00:00:25,900
"(دانبلين)، (إسكتلندا)"
3
00:00:26,776 --> 00:00:29,988
"13 مارس 1996"
4
00:00:36,244 --> 00:00:38,872
مساء الخير، إنها مأساة لم يسبق لها مثيل.
5
00:00:39,080 --> 00:00:42,959
اقتحم مسلح مخبول
مدرسة ابتدائية في "دانبلين"
6
00:00:43,168 --> 00:00:45,545
وقتل أو جرح كل طفل تقريباً
7
00:00:45,628 --> 00:00:47,172
والمعلم الوحيد الموجود.
8
00:00:48,339 --> 00:00:49,591
في غضون 3 دقائق فقط،
9
00:00:49,674 --> 00:00:51,134
لقى 16 طفلاً حفتهم،
10
00:00:51,384 --> 00:00:52,427
وأصيب 13 آخرين
11
00:00:52,677 --> 00:00:54,054
وقتل المسلح نفسه.
12
00:00:54,637 --> 00:00:56,306
يتعين على الآباء الليلة
13
00:00:56,389 --> 00:00:59,017
أن يحددوا هوية الأطفال الذين فقدوهم.
14
00:00:59,601 --> 00:01:01,728
بدأ زعماء الدين في "دانبلين"
15
00:01:01,811 --> 00:01:04,439
تقديم المشورة لكل من في أمس الحاجة لدعمهم.
16
00:01:05,148 --> 00:01:06,524
أجل، كان الأمر بشعاً.
17
00:01:06,733 --> 00:01:11,154
نحن مدينة صغيرة هادئة
ومجتمع متحد جداً،
18
00:01:11,237 --> 00:01:14,532
وفي حالة صدمة وعدم تصديق تماماً.
19
00:01:17,077 --> 00:01:20,747
"بعد 16 عاماً"
20
00:01:28,797 --> 00:01:31,257
كان غالبية من ماتوا اليوم أطفالاً.
21
00:01:34,052 --> 00:01:37,180
أطفال رائعون بين عمر 5 و10 أعوام.
22
00:01:50,735 --> 00:01:52,946
حصل إطلاق نار في مدرسة في "نيوتاون".
23
00:01:53,029 --> 00:01:55,198
هذه مدرسة "ساندي هوك" الابتدائية.
24
00:01:56,032 --> 00:01:59,619
جلي أن المسلح اقتحم المدرسة
25
00:01:59,702 --> 00:02:00,787
وأطلق النار.
26
00:02:01,412 --> 00:02:02,997
تم إطلاق النار على 26 شخصاً
27
00:02:03,081 --> 00:02:05,125
في مدرسة ابتدائية أمريكية في "كونيتيكت".
28
00:02:05,208 --> 00:02:06,584
20 منهم أطفال صغار.
29
00:02:16,427 --> 00:02:17,679
نقف معاً اليوم
30
00:02:17,762 --> 00:02:20,473
على أمل كبير أنه في هذه الأوقات الحالكة
31
00:02:20,557 --> 00:02:23,560
يتخلل النور إلى أحلك الأرواح.
32
00:02:25,019 --> 00:02:26,354
هذا هو الأسقف "روبرت ويس"،
33
00:02:26,437 --> 00:02:29,190
قس كنيسة القديسة "روزا" من "ليما".
34
00:02:29,274 --> 00:02:32,068
كم طفلاً فقدته من هذه الكنيسة؟ هل تعلم؟
35
00:02:32,152 --> 00:02:34,279
متأكدون من 6، ونعتقد 7.
36
00:02:35,071 --> 00:02:37,073
لدينا القليل من...
37
00:02:50,461 --> 00:02:53,798
"ادعوا لـ(نيوتاون)"
38
00:03:02,932 --> 00:03:03,892
يا للهول.
39
00:03:05,518 --> 00:03:06,728
هذا رائع، صحيح؟
40
00:03:06,811 --> 00:03:08,563
كيف لأحد أن يقضي الوقت...
41
00:03:10,732 --> 00:03:11,691
جميلة جداً.
42
00:03:14,235 --> 00:03:15,820
هذه من كنيسة...
43
00:03:16,279 --> 00:03:17,488
كان لديهم شجرة كريسماس
44
00:03:17,780 --> 00:03:19,657
وكانت هذه رسائل التزيين على الشجرة...
45
00:03:19,741 --> 00:03:20,658
مع دعاء...
46
00:03:22,660 --> 00:03:25,163
من كل العائلات التي كتبت
ووضعت الرسالة على الشجرة.
47
00:03:26,247 --> 00:03:27,582
هذا الأذى حقيقي.
48
00:03:28,333 --> 00:03:30,043
لا يمكن تخيل أن شيئاً كهذا
49
00:03:30,126 --> 00:03:31,127
قد يحدث هنا.
50
00:03:32,212 --> 00:03:33,421
كيف يتعايش المرء مع ذلك؟
51
00:03:36,132 --> 00:03:37,300
لا أعتقد...
52
00:03:38,426 --> 00:03:40,136
يعلم الناس صعوبة الأمر.
53
00:03:40,220 --> 00:03:41,721
أنا حقاً لا...
54
00:03:43,223 --> 00:03:46,184
لا أعلم ما إذا كان له التأثير،
55
00:03:46,267 --> 00:03:47,810
لأرى فحسب...
56
00:03:48,811 --> 00:03:50,813
الكثير من الناس تأثروا.
57
00:03:54,067 --> 00:03:56,069
"منزل القس"
58
00:03:56,236 --> 00:03:57,278
"أبتي...
59
00:03:57,362 --> 00:04:00,448
أُدعى الأسقف (بازل أوسليفان)،
60
00:04:00,531 --> 00:04:03,576
قس أيرلندي يعيش في (دانبلين)، (إسكتلندا).
61
00:04:03,701 --> 00:04:06,204
حيث وقعت لنا مأساة مثل مأساتكم
62
00:04:06,371 --> 00:04:08,331
منذ 16 عاماً تقريباً.
63
00:04:09,624 --> 00:04:11,167
قُتل 16 طفلاً
64
00:04:11,251 --> 00:04:12,794
في مدرسة،
65
00:04:12,877 --> 00:04:14,128
ومعهم معلمهم.
66
00:04:14,671 --> 00:04:17,131
وجُرح 12 آخرين.
67
00:04:19,926 --> 00:04:22,887
ذكرتنا مأساتكم بالكثير من الذكريات
68
00:04:23,012 --> 00:04:24,347
هنا في (دانبلين).
69
00:04:26,015 --> 00:04:29,018
ظلت مدينتنا مكتئبة لمدة عام على الأقل
70
00:04:29,102 --> 00:04:32,272
قبل أن تبدأ الأمور في العودة إلى نصابها.
71
00:04:33,815 --> 00:04:37,485
للأسف، نعاني حتى اليوم
من تداعيات غير سارة لهذا الحدث."
72
00:04:40,738 --> 00:04:42,198
دفنت هذا الطفل الصغير.
73
00:04:42,490 --> 00:04:44,033
"الأب (بازل أوسليفان)"
74
00:04:44,242 --> 00:04:45,285
"جون بيتري".
75
00:04:46,035 --> 00:04:47,120
ودفنت...
76
00:04:50,415 --> 00:04:53,584
هذا طفل "باميلا".
77
00:04:54,919 --> 00:04:57,922
كان عمره 5 أعوام، عمر قصير، صحيح؟
78
00:05:00,216 --> 00:05:03,428
استغرق الأمر أفضل جزء من الأسبوع
لإقامة كل الجنازات.
79
00:05:04,220 --> 00:05:05,221
"ملأ ابننا الصغير الغالي
الكثير من القلوب بالمرح
80
00:05:05,305 --> 00:05:06,431
ولكن (كيفن) ابننا توفي
ولا بد أنه يلعب بين الملائكة الآن.
81
00:05:06,514 --> 00:05:07,807
ابننا وأخونا الغالي (كيفن آلان هازل)"
82
00:05:07,890 --> 00:05:09,851
"رجلنا الصغير"
83
00:05:09,934 --> 00:05:11,477
"أود أن أعلمك،
84
00:05:11,561 --> 00:05:13,146
أن في كنيسة العائلة المقدسة هذه،
85
00:05:13,229 --> 00:05:16,274
كان ثمة صلوات ودموع لكم جميعاً
86
00:05:16,357 --> 00:05:18,776
بسبب ما حدث لكم صباح الأحد."
87
00:05:21,195 --> 00:05:22,655
"أيها الأسقف (أوسليفان)،
88
00:05:23,323 --> 00:05:25,575
شكراً جزيلاً على رسائلك الداعمة،
89
00:05:25,658 --> 00:05:26,993
وصلواتك وتشجيعك.
90
00:05:27,827 --> 00:05:30,038
كان حدثاً في غاية الجسامة من نواح كثيرة.
91
00:05:31,706 --> 00:05:33,875
المدينة مختلفة وحزينة جداً.
92
00:05:33,958 --> 00:05:35,793
فلا أعلم متى سنعود إلى طبيعتنا
93
00:05:35,877 --> 00:05:37,045
وما إذا كنا سنعود أصلاً.
94
00:05:38,921 --> 00:05:40,923
باركك الرب وشكراً جزيلاً لك،
95
00:05:41,341 --> 00:05:42,633
الأسقف (بوب ويس)."
96
00:05:45,970 --> 00:05:47,805
أقمنا 8 جنازات في هذه الكنيسة.
97
00:05:48,514 --> 00:05:50,725
إضافة إلى الكثير من حفلات التأبين.
98
00:05:51,476 --> 00:05:53,853
كان يرتدي أثواباً بيضاء.
99
00:05:53,936 --> 00:05:55,063
وكنا نرتدي أثواباً أرجوانية،
100
00:05:55,146 --> 00:05:56,230
وأثواباً وردية،
101
00:05:56,314 --> 00:05:59,067
وشريطة... وأياً كان ما تطلبه الأمر...
102
00:05:59,525 --> 00:06:03,029
لنجعل هذه الجنازة تنتمي إلى ذلك الطفل
وتلك العائلة.
103
00:06:04,238 --> 00:06:05,698
هؤلاء ليسوا أشخاصاً مجهولين.
104
00:06:05,782 --> 00:06:07,784
إنهم جزء كبير من مجتمعنا.
105
00:06:08,117 --> 00:06:10,912
الثقة التي كانوا على استعداد
لوضعها بي بصفتي القس...
106
00:06:13,206 --> 00:06:14,123
على شرف...
107
00:06:20,755 --> 00:06:21,881
دفن ابنهم.
108
00:06:23,549 --> 00:06:24,509
إنه شرف لي.
109
00:06:28,346 --> 00:06:30,348
"عزيزي الأسقف (بوب)...
110
00:06:31,516 --> 00:06:34,352
جزيل الشكر على أخذ عناء
الرد على رسائلي الإلكترونية.
111
00:06:35,311 --> 00:06:37,980
أدرك مدى تعبك،
112
00:06:38,064 --> 00:06:39,816
بسبب الشعبية، بخلاف أي شيء آخر.
113
00:06:41,651 --> 00:06:45,071
أرفق تقريري بالأحداث في (دانبلين)
114
00:06:45,988 --> 00:06:48,616
نحن في (دانبلين)
نشير إليه باسم (حادث المدرسة).
115
00:06:49,409 --> 00:06:51,244
لا شك أنك ستجد الكثير في تقريري
116
00:06:51,327 --> 00:06:53,413
بما يتفق مع تجربتكم..."
117
00:06:55,540 --> 00:06:57,041
سيقول الناس لي: "متى حدث ذلك؟"
118
00:06:57,125 --> 00:06:58,209
وأرد: "حسناً...
119
00:06:58,918 --> 00:07:00,336
حدث ذلك عام 1996.
120
00:07:00,711 --> 00:07:01,796
يوم الأربعاء،
121
00:07:02,213 --> 00:07:03,381
13 مارس،
122
00:07:04,048 --> 00:07:05,299
الساعة 9:35،
123
00:07:05,383 --> 00:07:06,717
هذه هي الإجابة."
124
00:07:10,346 --> 00:07:12,598
يوم في مارس في "إسكتلندا" نموذجي،
125
00:07:12,849 --> 00:07:13,683
بارد و...
126
00:07:14,267 --> 00:07:15,643
قاس قليلاً.
127
00:07:17,019 --> 00:07:20,064
كان لدي في هذا اليوم بالذات
مقابلة مع الأسقف.
128
00:07:20,481 --> 00:07:21,315
قال الأسقف لي:
129
00:07:21,399 --> 00:07:22,608
"يجب أن تعود على الفور.
130
00:07:22,692 --> 00:07:24,235
وقع حادث في المدرسة."
131
00:07:24,777 --> 00:07:26,737
قدت السيارة وعدت ولم أكن أعلم ما حدث.
132
00:07:27,822 --> 00:07:29,323
ولكن بالطبع، دخلت المدرسة
133
00:07:29,407 --> 00:07:31,492
واكتشفت أنها مصابة بصدمة شديدة.
134
00:07:33,995 --> 00:07:35,872
دخل أطفال صفي وجلسوا.
135
00:07:36,581 --> 00:07:38,958
ثم بدأ الأطفال الآخرون في المجيء.
136
00:07:39,041 --> 00:07:40,042
ولكنهم كانوا يركضون.
137
00:07:40,751 --> 00:07:42,420
قلت للسكرتيرة:
138
00:07:43,045 --> 00:07:44,422
"ماذا يجري؟"
139
00:07:44,505 --> 00:07:45,548
"(لويسا سيسو)، معلمة"
140
00:07:45,631 --> 00:07:46,883
كان ثمة رجل بمسدس...
141
00:07:46,966 --> 00:07:49,177
وكان يطلق النار على الأطفال
في قاعة الألعاب.
142
00:07:50,636 --> 00:07:53,181
وصلت إلى الأبواب، وأتذكر
143
00:07:53,598 --> 00:07:55,600
أنني كنت أفكر: "لا يمكنني الدخول".
144
00:07:57,185 --> 00:07:58,686
عندما يحدث الأمر في مكان آخر،
145
00:07:58,769 --> 00:08:01,147
تشعر بانقباض في الصدر...
146
00:08:02,440 --> 00:08:03,274
عميق.
147
00:08:04,150 --> 00:08:05,067
"ليس ثانية...
148
00:08:05,651 --> 00:08:06,527
ليس ثانية."
149
00:08:12,658 --> 00:08:15,495
سأعترف، ما زال الأمر يطغى علي.
150
00:08:16,662 --> 00:08:18,873
كنت أجد نفسي مستنزفاً جسدياً،
151
00:08:18,998 --> 00:08:20,082
وروحياً،
152
00:08:20,166 --> 00:08:21,542
وعاطفياً.
153
00:08:23,544 --> 00:08:25,546
تواصلت مع عائلاتي وقلت:
154
00:08:26,214 --> 00:08:29,091
"لا أستطيع تقديم المشورة لكم الآن."
155
00:08:30,218 --> 00:08:31,761
ما زال الأمر مؤلماً جداً.
156
00:08:32,845 --> 00:08:34,180
- صباح الخير.
- صباح الخير.
157
00:08:34,972 --> 00:08:36,933
سأجرب الشموع
وسأرى إذا كانت ستبقى مضاءة.
158
00:08:37,141 --> 00:08:41,229
أدرك أن بعض الأسئلة العميقة
التي يظل يطرحها الناس
159
00:08:41,979 --> 00:08:43,314
ليس لدي إجابة عليها.
160
00:08:44,649 --> 00:08:46,776
يسأل الأطفال على وجه الخصوص،
161
00:08:47,068 --> 00:08:47,902
كما تعلم...
162
00:08:48,611 --> 00:08:50,821
"كيف لربنا الرحيم أن يسمح بحدوث شيء كهذا؟
163
00:08:51,822 --> 00:08:54,200
لماذا لم يوقفه من الضغط على الزناد؟
164
00:08:54,575 --> 00:08:55,952
ولماذا لم يفتح عينيه
165
00:08:56,035 --> 00:08:58,287
ويدرك أنهم أطفال بعمر 6 و7 سنوات؟"
166
00:08:59,705 --> 00:09:02,083
أتعامل مع ذلك بالتأكيد.
167
00:09:02,917 --> 00:09:05,461
كنا في شتاء قارص
168
00:09:06,128 --> 00:09:09,090
في الطبيعة وفي أعماق كياننا.
169
00:09:10,550 --> 00:09:12,510
والآن، يطول النهار،
170
00:09:13,135 --> 00:09:14,971
ويقصر الليل.
171
00:09:17,640 --> 00:09:19,642
"عزيزي (بازل)، تظل هذه
172
00:09:19,725 --> 00:09:21,435
أيام حزينة وصعبة.
173
00:09:22,562 --> 00:09:24,313
كانت الحيوات ممزقة هنا.
174
00:09:25,147 --> 00:09:27,316
أعتقد أن كل من في المدينة يزداد تعبه،
175
00:09:28,109 --> 00:09:30,570
ولكننا ندرك أنه علينا المضي قدماً."
176
00:09:33,239 --> 00:09:35,283
"عزيزي الأسقف (بوب)،
177
00:09:36,033 --> 00:09:38,452
أتفهم تماماً كم أنت متعب.
178
00:09:39,537 --> 00:09:41,414
بعد القداس المسائي،
179
00:09:41,497 --> 00:09:43,583
3 أو 4 شهور بعد الحدث،
180
00:09:44,250 --> 00:09:46,669
(بام)، التي فقدت ابنة جميلة،
181
00:09:46,752 --> 00:09:49,338
بقيت في الخلف وظلت تبكي.
182
00:09:49,422 --> 00:09:51,048
حسبت قلبها سيُفطر.
183
00:09:52,133 --> 00:09:55,177
لم أعلم من أين أتت بكل هذه الدموع.
184
00:09:56,345 --> 00:09:58,764
سيكون هناك الكثير مثل (بام) في (نيوتاون)
185
00:09:58,848 --> 00:10:00,433
على مدار الأشهر القليلة القادمة
186
00:10:01,350 --> 00:10:02,768
وهذه الأمور تتعبك.
187
00:10:02,977 --> 00:10:05,271
فخذ إجازة واذهب إلى مكان مشمس
188
00:10:05,479 --> 00:10:06,731
أو أياً كان ما تحبه."
189
00:10:09,525 --> 00:10:11,402
بدأ الأمر هنا بالظلام.
190
00:10:11,986 --> 00:10:12,945
هذا هو الشر.
191
00:10:13,487 --> 00:10:14,822
الظلام للشر...
192
00:10:14,989 --> 00:10:16,532
والأخضر للقيامة.
193
00:10:17,116 --> 00:10:19,327
ثم الذهبي للمجد.
194
00:10:20,745 --> 00:10:22,788
كل حمامة تمثل طفلاً،
195
00:10:22,872 --> 00:10:23,998
طفلاً قتيلاً.
196
00:10:24,540 --> 00:10:25,458
ثمة قطرة ثلج.
197
00:10:25,541 --> 00:10:26,626
هؤلاء هم النجاة،
198
00:10:26,709 --> 00:10:28,210
وهم على هيئة قطرات ثلج.
199
00:10:28,669 --> 00:10:32,506
الزهور، وهذه هي الزهرة الوحيدة
التي تزدهر هنا في مارس.
200
00:10:33,507 --> 00:10:35,968
والحملة للحد من الأسلحة،
201
00:10:36,177 --> 00:10:37,762
أصبحت حملة قطرة الثلج.
202
00:10:38,638 --> 00:10:41,974
شكّل الآباء حركة حماسية جداً
203
00:10:42,058 --> 00:10:44,435
للحد من ملكية السلاح.
204
00:10:46,646 --> 00:10:47,605
ذهبوا إلى "لندن".
205
00:10:47,688 --> 00:10:49,190
وذهبوا إلى مجلس النواب.
206
00:10:49,315 --> 00:10:50,441
وغيروا...
207
00:10:51,108 --> 00:10:52,234
وجعلوا القانون...
208
00:10:52,777 --> 00:10:54,654
جعلوا من الصعب أكثر حيازة سلاح
209
00:10:54,737 --> 00:10:56,113
عما كان من قبل.
210
00:10:56,947 --> 00:10:58,991
سنحظر تماماً
211
00:10:59,450 --> 00:11:01,035
المسدسات من العيار الكبير،
212
00:11:01,577 --> 00:11:04,997
مثل التي امتلكها واستخدمها
213
00:11:05,331 --> 00:11:06,499
"توماس هاميلتون".
214
00:11:06,582 --> 00:11:07,416
"(دانبلين) ضد الأسلحة"
215
00:11:07,500 --> 00:11:08,834
لاحظت اختلافاً كبيراً،
216
00:11:08,918 --> 00:11:11,212
أنه لم يكن هناك ناجون في "نيوتاون".
217
00:11:11,921 --> 00:11:13,381
لم يكن لدى المسلح بنادق،
218
00:11:13,464 --> 00:11:14,298
بل مسدسات يدوية.
219
00:11:15,132 --> 00:11:16,509
لو كان لديه بندقية،
220
00:11:16,592 --> 00:11:18,094
لكان الأمر أسوأ بكثير.
221
00:11:19,470 --> 00:11:21,514
المسدسات في حد ذاتها كما أعلم،
222
00:11:21,597 --> 00:11:23,766
يجب أن يمتلكها أفراد الشرطة والجيش فحسب.
223
00:11:24,225 --> 00:11:26,686
هذه ليست وجهة النظر الشائعة
في "الولايات المتحدة".
224
00:11:27,019 --> 00:11:28,062
ولكن بالطبع،
225
00:11:28,145 --> 00:11:29,689
ليس عائداً لي أن أدلي بتعليق
226
00:11:29,772 --> 00:11:31,649
عن دولة عظيمة مثل "الولايات المتحدة".
227
00:11:31,732 --> 00:11:32,942
ولكنني لا أفهم.
228
00:11:47,164 --> 00:11:49,500
أتحدث عن تجمدي زمنياً.
229
00:11:49,834 --> 00:11:51,043
أعلم أنه حدث،
230
00:11:51,252 --> 00:11:52,211
وأعلم أنه حقيقي،
231
00:11:52,837 --> 00:11:54,922
ولكنني لا أتخيل كيف حدث.
232
00:11:55,756 --> 00:11:57,883
نحن "نيوتاون"
233
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
ونحن الأوائل.
234
00:12:00,803 --> 00:12:03,305
بقدر ما يحاول الجميع المضي قدماً،
235
00:12:03,514 --> 00:12:04,849
ترى اختلافاً الآن.
236
00:12:05,850 --> 00:12:06,892
ليسوا من دون هموم.
237
00:12:08,310 --> 00:12:10,229
بالنسبة إلي، كان ثمة هذا الحد دائماً.
238
00:12:17,903 --> 00:12:19,488
لم أكن أنام جيداً.
239
00:12:21,532 --> 00:12:23,159
لا يتوقف عقلي أبداً.
240
00:12:24,034 --> 00:12:26,162
إنه ظلام حالك.
241
00:12:27,705 --> 00:12:29,290
الوقوف على باب تلك المدرسة،
242
00:12:29,373 --> 00:12:30,791
ورؤية هذا الزجاج المكسور
243
00:12:30,875 --> 00:12:33,335
ومعرفة أن ذلك الصغير قد توفي هناك،
244
00:12:33,586 --> 00:12:35,171
وسماع الطحن بالأسنان...
245
00:12:35,796 --> 00:12:37,882
ما زلت أسمع ذلك.
246
00:12:39,175 --> 00:12:40,885
يمكنني رؤيته وسماعه.
247
00:12:42,094 --> 00:12:44,680
"سلّم الأب (بوب) نفسه لمدة شهر
248
00:12:44,764 --> 00:12:48,642
لمنشأة أمراض نفسية
بسبب اضطراب ما بعد الصدمة."
249
00:12:52,104 --> 00:12:52,980
"عزيزي (بوب)،
250
00:12:53,731 --> 00:12:56,066
تجربتك مشابهة جداً لتجربتي.
251
00:12:56,942 --> 00:12:59,570
مع مرور الأسابيع، وتعجبت،
252
00:12:59,653 --> 00:13:00,863
زادت حالتي سوءاً.
253
00:13:01,489 --> 00:13:03,282
كنت أبكي في كل مكان.
254
00:13:04,617 --> 00:13:08,579
بالنظر إلى الماضي،
أفترض أنه كان انهياراً،
255
00:13:08,829 --> 00:13:11,749
ولكنني لم أدرك ذلك آنذاك."
256
00:13:17,713 --> 00:13:19,799
تعجبت كم تأثرت بالسوء،
257
00:13:19,882 --> 00:13:20,716
ولكن حدث ذلك.
258
00:13:21,926 --> 00:13:26,138
كنت من محبي "جون وين"
وهو يحارب الهنود.
259
00:13:26,222 --> 00:13:27,389
يمكنني تحملهم الآن.
260
00:13:27,932 --> 00:13:30,100
لا أستطيع تحمل إطلاق النار الذي أشاهده.
261
00:13:31,393 --> 00:13:34,563
فغيرت تلفازي جذرياً.
262
00:13:34,814 --> 00:13:36,440
لم يعد "جون وين" موجوداً.
263
00:13:38,526 --> 00:13:40,236
لمدة عام أو 2،
264
00:13:40,319 --> 00:13:43,197
ظلت تُبكيني رؤية طفل عمره 5 أعوام.
265
00:13:44,281 --> 00:13:46,325
علمت أنني لم أكن ذا نفع،
266
00:13:47,201 --> 00:13:49,703
لأنه لا يمكن لقس
أن يتجول في المدينة باكياً.
267
00:13:49,787 --> 00:13:51,205
لا يمكن...
268
00:13:51,288 --> 00:13:53,165
هذه ليست ماهية القس.
269
00:13:54,625 --> 00:13:56,418
ولكن يجب أن يتأقلم المرء.
270
00:13:56,919 --> 00:13:58,045
تمضي الحياة.
271
00:13:58,712 --> 00:13:59,839
والزمن أعظم شاف.
272
00:14:11,392 --> 00:14:13,394
"أشجار الكريسماس، أكاليل الزهور
273
00:14:13,519 --> 00:14:15,396
(ساندي هوك)، المطافي،
شارع (ريفرسايد)، 2704392"
274
00:14:17,648 --> 00:14:20,526
لن تكون هناك نهاية حقيقية على الأرجح،
275
00:14:20,609 --> 00:14:23,153
لأنه محال على العقل البشري
276
00:14:23,237 --> 00:14:25,364
أن يتعامل مع ذلك ويفهمه.
277
00:14:25,447 --> 00:14:26,323
محال فحسب.
278
00:14:27,825 --> 00:14:29,994
تدرك فحسب
279
00:14:30,077 --> 00:14:32,872
كم تقمعت في حياتك ومضيت قدماً.
280
00:14:33,539 --> 00:14:35,207
وهذه إحدى اللحظات
281
00:14:35,291 --> 00:14:37,084
حيث تعلم: "مهلاً،
282
00:14:37,251 --> 00:14:38,419
يجب أن أتوقف
283
00:14:38,502 --> 00:14:39,753
ويجب أن أتعامل مع الأمر."
284
00:14:42,214 --> 00:14:44,466
ما تعلمته من هذا الموقف برمته
285
00:14:44,550 --> 00:14:46,218
هو أن المشاركة هي الحل.
286
00:14:47,636 --> 00:14:49,471
يجب أن تدرك مدى حاجة الناس
287
00:14:49,555 --> 00:14:50,806
إلى بعضهم البعض.
288
00:14:50,890 --> 00:14:52,141
حاجتنا إلى بعضنا البعض.
289
00:14:53,851 --> 00:14:55,269
لا يمكنك إصلاح الأمور.
290
00:14:55,644 --> 00:14:56,729
لا يمكنك فحسب.
291
00:14:56,812 --> 00:14:57,688
يجب أن تكون موجوداً
292
00:14:57,771 --> 00:14:59,857
وتحاول مساعدة الناس
على إصلاحها بأنفسهم.
293
00:15:00,024 --> 00:15:00,858
كما تعلم.
294
00:15:05,946 --> 00:15:08,532
"عزيزي (بوب)، جزيل الشكر على الدعوة
295
00:15:08,616 --> 00:15:09,742
للمجيء إلى (ساندي هوك)
296
00:15:09,825 --> 00:15:11,619
في أول ذكرى.
297
00:15:12,620 --> 00:15:15,539
سعدت جداً بدعوتك
298
00:15:15,623 --> 00:15:17,291
وأود أن تكون مفيدة.
299
00:15:18,751 --> 00:15:22,880
أعلم أن الجميع سيتطلع إلى الذكرى
300
00:15:22,963 --> 00:15:25,674
بخوف وقلق كبيرين.
301
00:15:27,217 --> 00:15:29,470
أمهلني يوماً أو 2 للتفكير في الأمر.
302
00:15:31,138 --> 00:15:34,183
المشكلة أن عمري تخطى 81 عاماً،
303
00:15:34,892 --> 00:15:37,311
وسوف أواجه رحلة طويلة عبر المحيط الأطلسي
304
00:15:37,728 --> 00:15:39,647
ببعض الخوف."
305
00:15:44,985 --> 00:15:46,195
"(نيوتاون)، (كونيتيكت)"
306
00:15:46,320 --> 00:15:48,113
كنت سأجلب زجاجتيّ ويسكي "سكوتش".
307
00:15:48,197 --> 00:15:50,115
لم أعلم كيف ستستجيب الجمارك الأمريكية.
308
00:15:50,407 --> 00:15:53,369
لم أرد أن أُزج في السجن
309
00:15:53,535 --> 00:15:55,162
مثل "آل كابوني" أو ما شابه.
310
00:15:56,747 --> 00:15:59,541
أظن أنها ستكون مناسبة يسودها التوتر.
311
00:16:00,417 --> 00:16:01,710
كل ذكرى يسودها التوتر.
312
00:16:02,378 --> 00:16:03,462
أؤكد ذلك الآن.
313
00:16:03,587 --> 00:16:05,714
ولكن الأولى هي الأسوأ.
314
00:16:11,345 --> 00:16:12,388
هل أسمع صوتاً؟
315
00:16:13,430 --> 00:16:15,766
صوت كهنوتي؟ "بوب"، سررت بلقائك.
316
00:16:15,891 --> 00:16:17,267
- سررت بلقائك.
- أنا "بازل".
317
00:16:17,351 --> 00:16:18,644
أهلاً بك في "نيوتاون".
318
00:16:19,311 --> 00:16:20,521
شكراً جزيلاً على استضافتي.
319
00:16:21,021 --> 00:16:21,939
من الرائع مقابلتك.
320
00:16:22,064 --> 00:16:23,190
شرف لي التواجد هنا.
321
00:16:23,315 --> 00:16:24,608
شكراً جزيلاً.
322
00:16:25,109 --> 00:16:27,027
لدينا الكثير من الناس يتوقون لمقابلتك.
323
00:16:27,111 --> 00:16:28,696
أنت مشهور كبير هنا.
324
00:16:28,779 --> 00:16:29,655
لست متأكداً.
325
00:16:29,822 --> 00:16:31,073
أنا رجل عادي.
326
00:16:31,865 --> 00:16:33,575
ليس لدي أية جاذبية من أي نوع.
327
00:16:34,368 --> 00:16:35,369
أنا ما أنا عليه.
328
00:16:35,744 --> 00:16:37,913
سأسعد كثيراً بمقابلة معارفك.
329
00:16:45,337 --> 00:16:47,756
نسعد بالتواجد معنا اليوم الأب "أوسليفان"،
330
00:16:48,132 --> 00:16:50,092
والذي من "دانبلين"، "إسكتلندا".
331
00:16:51,010 --> 00:16:54,013
وقع في "دانبلين" إطلاق نار على مدرسة
منذ سنوات عديدة.
332
00:16:55,014 --> 00:16:57,850
رغم مرور كل تلك السنوات،
ما زال الألم حياً
333
00:16:57,933 --> 00:16:59,184
وحقيقياً لهم.
334
00:16:59,893 --> 00:17:01,395
لا تختفي الندوب أبداً.
335
00:17:01,729 --> 00:17:03,022
ولكن يجب أن نواصل العمل
336
00:17:03,105 --> 00:17:04,690
نحو الشفاء الذي نحتاج إليه.
337
00:17:11,113 --> 00:17:12,156
"منزل (دانا هولكومب)"
338
00:17:12,239 --> 00:17:13,824
سنقول لسنوات عديدة قادمة،
339
00:17:13,907 --> 00:17:16,410
تقول: "أين تعيش؟ أعيش في (كونيتيكت)".
340
00:17:16,618 --> 00:17:19,121
قلت إنني عشت لسنوات بالقرب من "سترلينغ".
341
00:17:19,913 --> 00:17:21,165
لم أقل "دانبلين" قط.
342
00:17:21,248 --> 00:17:23,459
من المثير أيها الأب
أنك تقول ذلك أيضاً،
343
00:17:23,542 --> 00:17:24,960
لأنه عندما سافرت أنا و"جين"
344
00:17:25,085 --> 00:17:26,795
كان يقول الناس بالطبع:
345
00:17:26,879 --> 00:17:28,297
"من أين أنت؟"
346
00:17:29,214 --> 00:17:32,426
أقول: "لا أعتقد أنك تريد سماع ذلك".
347
00:17:35,721 --> 00:17:37,181
لدينا ضيف استثنائي.
348
00:17:37,765 --> 00:17:40,517
أود أن أقدم لكم جميعاً
الأب "أوسليفان"
349
00:17:40,601 --> 00:17:42,352
من "دانبلين"، "إسكتلندا"...
350
00:17:42,436 --> 00:17:44,730
- شكراً على حضورك.
- شكراً على استضافتي.
351
00:17:44,813 --> 00:17:46,148
إنه لشرف لي.
352
00:17:46,565 --> 00:17:48,650
أظن أن الأب سيحبني لأن اسمي "بوني".
353
00:17:49,735 --> 00:17:50,986
- "بوني"؟
- "بوني".
354
00:17:51,195 --> 00:17:52,863
اسم معناه الجميلة في "إسكتلندا".
355
00:17:53,447 --> 00:17:55,032
كنت سأقول "(بوني) و(كلايد)".
356
00:17:56,700 --> 00:17:57,576
هذه "إدنبرة".
357
00:17:59,536 --> 00:18:00,746
- "دانبلين"؟
- أحسنت.
358
00:18:01,288 --> 00:18:02,831
في المنتصف.
359
00:18:03,791 --> 00:18:05,542
كيف حال مجتمعك؟
360
00:18:05,751 --> 00:18:07,169
يجب أن يتأقلموا.
361
00:18:08,170 --> 00:18:09,046
ليس أمامنا خيار.
362
00:18:36,448 --> 00:18:37,574
يغيرك الأمر.
363
00:18:38,617 --> 00:18:41,537
ستصبح أكثر وعياً بهشاشة الحياة.
364
00:18:42,871 --> 00:18:44,873
الآباء المساكين، تركوا أطفالهم في...
365
00:18:45,332 --> 00:18:47,167
8:55 صباحاً في المدرسة،
366
00:18:47,543 --> 00:18:49,586
وبعدها بنصف ساعة، لقى الأطفال حتفهم.
367
00:18:51,630 --> 00:18:53,674
تعلم كم الحياة واهنة...
368
00:18:54,424 --> 00:18:55,801
وكم هي قيّمة.
369
00:18:57,219 --> 00:18:58,762
إنها هبة قيّمة بلا شك.
370
00:19:01,557 --> 00:19:03,016
نحمد الرب اليوم
371
00:19:03,600 --> 00:19:06,812
من أجل روح "غوين" والأطفال...
372
00:19:06,895 --> 00:19:07,938
"(إسكتلندا) 1996"
373
00:19:08,480 --> 00:19:10,607
عن الحب والضحك...
374
00:19:11,733 --> 00:19:15,779
والمرح والضحكات وأجل، عن الدموع.
375
00:19:17,030 --> 00:19:17,906
الرب هو الحب.
376
00:19:19,658 --> 00:19:20,534
والحب،
377
00:19:21,201 --> 00:19:22,661
رغم أنه يبدو ضعيفاً،
378
00:19:23,704 --> 00:19:27,749
يتغلب دائماً على الكراهية والشر.
379
00:19:29,251 --> 00:19:33,255
ندعو أن مأساة "نيوتاون" و"دانبلين"
380
00:19:33,338 --> 00:19:36,091
لا تتكرر ثانية في أي مكان،
381
00:19:36,884 --> 00:19:38,886
وأن أطفالنا وصغارنا
382
00:19:39,553 --> 00:19:41,471
يشعرون بالأمان والدفء
383
00:19:41,555 --> 00:19:44,433
في الحضانة والمدارس.
384
00:19:57,821 --> 00:19:58,739
"مرحباً يا (بوب)...
385
00:19:59,531 --> 00:20:01,909
غمرني دفء
386
00:20:01,992 --> 00:20:05,579
حفاوة الاستقبال التي تلقيتها
منك ومن رعاياك.
387
00:20:05,913 --> 00:20:07,789
سأتذكر ذلك دوماً
388
00:20:07,873 --> 00:20:09,333
بامتنان متواضع.
389
00:20:10,042 --> 00:20:12,211
ولكن كل ذكرى تكون صعبة
390
00:20:12,294 --> 00:20:13,962
للذين هم معنيين،
391
00:20:14,171 --> 00:20:16,006
حتى لو نسي العالم."
392
00:20:16,089 --> 00:20:17,174
"كاتدرائية (دانبلين)"
393
00:20:18,425 --> 00:20:20,093
"سأفكر وأدعو لك
394
00:20:20,219 --> 00:20:21,470
وللجماعة.
395
00:20:21,637 --> 00:20:23,972
وسوف نتذكركم جميعاً هنا
396
00:20:24,056 --> 00:20:26,975
في كنيسة "العائلة المقدسة"
في "دانبلين"، "إسكتلندا".
397
00:20:27,517 --> 00:20:30,270
وداعاً يا (بازل أوسليفان)."
398
00:20:33,607 --> 00:20:35,609
"بعد مجزرة (دانبلين) عام 1996
399
00:20:35,692 --> 00:20:37,444
أقرت (المملكة المتحدة)
400
00:20:37,527 --> 00:20:41,073
بعض أصعب قوانين حيازة سلاح في العالم.
401
00:20:41,156 --> 00:20:43,408
منذ مذبحة (ساندي هوك) عام 2012،
402
00:20:43,492 --> 00:20:45,160
بينما بعض الولايات بما فيهم (كونيتيكت)
403
00:20:45,244 --> 00:20:46,995
أقرت قوانين حيازة أسلحة صارمة،
404
00:20:47,120 --> 00:20:49,873
لم يُفعل الكثير في (الولايات المتحدة).
405
00:20:50,415 --> 00:20:53,335
وقع أكثر من 1600 إطلاق نار شامل
406
00:20:53,418 --> 00:20:56,004
منذ ذلك الوقت."
407
00:21:00,425 --> 00:21:02,427
ترجمة "محمد بخيت"
36669