Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,763 --> 00:00:16,117
(1946)
2
00:02:17,404 --> 00:02:18,287
Que fazem aqui?
3
00:02:18,328 --> 00:02:19,687
Saiam da casa se n�o quiserem
que lhes matem!
4
00:02:19,817 --> 00:02:21,547
Vamos! E voc� tamb�m!
5
00:02:56,703 --> 00:03:01,026
DEPOIS DO ROUBO NO BANCO NACIONAL
SABEREMOS FINALMENTE QUEM � SAGET?
6
00:03:01,119 --> 00:03:05,407
SEGUINDO SUA PISTA, O C�LEBRE BANDIDO
FOI SITIADO NO SEU ESCONDERIJO
7
00:05:40,846 --> 00:05:42,034
� muito bonito!
8
00:06:06,730 --> 00:06:07,727
Chatenay-la-Rivi�re!
9
00:06:07,883 --> 00:06:09,847
Vou a Chatenay-la-Rivi�re!
10
00:06:28,360 --> 00:06:31,167
Ei, velho, algo vai mal?
11
00:06:31,266 --> 00:06:34,687
Diga-me algo, que bebedeira que est�!
12
00:06:34,823 --> 00:06:37,047
Est� ainda mais b�bado que eu.
N�o � poss�vel!
13
00:06:38,607 --> 00:06:40,207
Mas gosto da sua cara!
14
00:06:40,721 --> 00:06:42,127
Tome, beba um gole!
15
00:06:44,421 --> 00:06:45,967
Vamos, eu disse que beba!
16
00:06:46,329 --> 00:06:47,367
Beba!
17
00:06:53,967 --> 00:06:57,007
N�o vai ficar aqui
no estado que est�!
18
00:07:00,907 --> 00:07:03,265
Vamos, suba neste calhambeque!
19
00:07:03,487 --> 00:07:04,407
Eu lhe levo.
20
00:07:04,564 --> 00:07:07,887
Voc� est� b�bado, eu estou b�bado,
somos irm�os!
21
00:07:08,178 --> 00:07:10,007
Venha, eu n�o sou um ogro!
22
00:07:10,765 --> 00:07:12,647
Mas por que n�o sobe?
23
00:07:12,808 --> 00:07:17,407
Vamos, sou um colega!
E foi uma d�diva de Deus!
24
00:07:17,532 --> 00:07:18,527
Eu n�o gosto de trivialidades!
25
00:07:22,592 --> 00:07:23,877
Vamos, carro�a!
26
00:07:23,927 --> 00:07:26,367
Comprei pondo os d�lares
sobre a mesa!
27
00:07:26,814 --> 00:07:29,727
Esse � meu estilo,
de campe�o americano!
28
00:07:30,143 --> 00:07:32,767
No Oeste voc� aprende a lidar
com dinheiro!
29
00:07:33,486 --> 00:07:36,847
E eu tinha um bom pacote!
30
00:07:42,767 --> 00:07:43,767
Os bolsos cheios!
31
00:07:47,217 --> 00:07:48,527
Eu cuidava de vacas.
32
00:07:48,600 --> 00:07:49,887
Olhe!
33
00:07:50,170 --> 00:07:51,302
Uma lembran�a!
34
00:07:51,385 --> 00:07:53,647
Mas n�o pode tocar, amigo,
porque � de ouro!
35
00:07:53,819 --> 00:07:57,727
As vacas ficaram l�.
Com um carro voc� � o dono!
36
00:07:59,180 --> 00:08:01,727
Eu me chamo Ludovic.
37
00:08:01,902 --> 00:08:03,087
Ludovic Mercier.
38
00:08:03,399 --> 00:08:04,527
E voc�?
39
00:08:09,378 --> 00:08:10,447
Conhece Chatenay?
40
00:08:10,514 --> 00:08:12,071
Chatenay-la-Rivi�re!
41
00:08:12,167 --> 00:08:13,767
Vamos l�. Eu nasci l�.
42
00:08:13,919 --> 00:08:15,287
Que chato!
43
00:08:15,331 --> 00:08:18,207
Mas d� gosto voltar quando
se tem dinheiro!
44
00:08:18,286 --> 00:08:20,287
E mostrar a eles o que voc� vale.
45
00:08:20,373 --> 00:08:22,287
Isso vale a pena!
46
00:08:24,520 --> 00:08:27,447
A cara que v�o ficar os
caipiras de Chatenay!
47
00:08:27,849 --> 00:08:29,318
Um milion�rio!
48
00:08:31,791 --> 00:08:33,527
Hortense Qui�sat�re!
49
00:08:33,941 --> 00:08:35,967
Foi ela quem me ensinou.
50
00:08:38,629 --> 00:08:40,247
Ainda a escuto dizer,
51
00:08:40,412 --> 00:08:42,557
o pobre Ludovic � t�o burro!
52
00:08:42,607 --> 00:08:43,887
Um garoto atrasado!
53
00:08:45,756 --> 00:08:48,247
E os demais que repetiam:
"burro como Ludovic".
54
00:08:48,600 --> 00:08:50,007
Ah, ah!
N�o se mexa!
55
00:08:52,206 --> 00:08:54,007
� o que tem o dinheiro!
Entende-me?
56
00:08:54,105 --> 00:08:55,747
O idiota saiu na frente!
57
00:11:50,322 --> 00:11:52,325
Alguma recomenda��o especial,
doutor?
58
00:11:53,796 --> 00:11:55,047
Sim, sim.
59
00:11:55,705 --> 00:11:56,847
Eu...
60
00:11:57,534 --> 00:11:59,567
Eu cuidarei pessoalmente dele.
S� eu.
61
00:11:59,649 --> 00:12:00,727
N�o quer que...
62
00:12:00,914 --> 00:12:02,749
N�o, est� bem assim...
63
00:12:02,846 --> 00:12:05,767
Mas doutor, isso n�o � s�rio.
Vai se matar com sua idade!
64
00:12:06,078 --> 00:12:07,287
Bem, queria dizer...
65
00:12:07,393 --> 00:12:08,487
A minha idade?
66
00:12:08,630 --> 00:12:10,487
Quando trabalho
� como se tivesse vinte anos.
67
00:12:10,578 --> 00:12:13,007
Deixe-me ter vinte anos
a meu gosto, senhorita.
68
00:12:13,112 --> 00:12:15,367
Perdoe que insista,
mas n�o compreendo.
69
00:12:15,443 --> 00:12:17,967
A opera��o foi um sucesso,
concluiu sua parte!
70
00:12:18,064 --> 00:12:19,887
Olhe-me bem, Srta. Pasqueau.
71
00:12:20,066 --> 00:12:22,847
O que eu fiz at� agora
com minha vida? Nada.
72
00:12:23,005 --> 00:12:25,567
- Nada, o senhor?
- Nada e � por isso que fico velho.
73
00:12:25,637 --> 00:12:27,967
Ser velho � ter perdido seu tempo.
74
00:12:28,444 --> 00:12:29,847
Adeus, senhorita.
75
00:14:01,260 --> 00:14:02,327
Sim?
76
00:14:03,197 --> 00:14:05,748
Tinha dito que n�o me incomodasse,
Srta. Pasqueau!
77
00:14:05,807 --> 00:14:08,127
Imposs�vel, inclusive com a
melhor boa vontade do mundo!
78
00:14:08,149 --> 00:14:10,233
� a Srta. Hortense
e o senhor j� a conhece...
79
00:14:10,286 --> 00:14:13,567
Diga a ela que a receberei amanh�,
agora n�o posso ver ningu�m!
80
00:14:13,669 --> 00:14:16,207
Pois agora estou aqui, doutor!
Onde est�? Quero v�-lo!
81
00:14:16,258 --> 00:14:17,473
Como �?
82
00:14:17,567 --> 00:14:18,687
Doutor...
83
00:14:18,769 --> 00:14:20,087
� imperdo�vel!
84
00:14:20,148 --> 00:14:22,233
Sou a tia dele e estou em um estado...
85
00:14:22,286 --> 00:14:23,647
Bem, sente-se, senhorita!
86
00:14:23,713 --> 00:14:26,407
Sentar-me? Quando meu sobrinho
volta da Am�rica
87
00:14:26,475 --> 00:14:28,447
depois de 25 anos sem receber
not�cias dele!
88
00:14:28,568 --> 00:14:30,487
Doutor, tem t�o pouco cora��o
como ele!
89
00:14:30,605 --> 00:14:32,327
- Quero v�-lo!
- N�o, senhorita!
90
00:14:32,453 --> 00:14:33,447
N�o?
91
00:14:33,668 --> 00:14:34,767
N�o?
92
00:14:35,791 --> 00:14:37,527
Compreendo.
93
00:14:37,951 --> 00:14:39,847
Est�... � verdade que est�...
94
00:14:40,484 --> 00:14:41,807
Est� vivo.
95
00:14:44,114 --> 00:14:48,087
Eu sabia... Meu pobre Ludovic!
O pobre idiota do Ludovic!
96
00:14:50,325 --> 00:14:54,167
Eu disse que est� vivo e a salvo.
N�o h� motivo para chorar!
97
00:14:55,544 --> 00:14:56,647
Vivo?
98
00:14:56,810 --> 00:14:58,127
Ludovic, vivo?
99
00:14:58,652 --> 00:15:00,887
Perd�o, doutor, pensava que...
100
00:15:00,988 --> 00:15:02,167
� t�o idiota...
101
00:15:02,305 --> 00:15:03,647
� um anjo, doutor!
102
00:15:03,754 --> 00:15:04,487
Quero v�-lo imediatamente!
103
00:15:04,562 --> 00:15:06,487
Repito que n�o vai v�-lo!
104
00:15:06,581 --> 00:15:09,287
Compreendo sua emo��o, mas
aqui os pacientes mandam.
105
00:15:09,428 --> 00:15:11,567
Seu sobrinho acaba de passar
por uma opera��o delicada,
106
00:15:11,654 --> 00:15:15,567
que se saiu bem, mas n�o vou p�-la
em perigo para lhe dar um gosto.
107
00:15:15,784 --> 00:15:17,196
Espero que compreenda!
108
00:15:17,287 --> 00:15:18,967
Mas, quando, doutor?
Amanh�?
109
00:15:19,054 --> 00:15:20,047
Eu telefonarei.
110
00:15:20,179 --> 00:15:21,647
Doutor, o senhor � um monstro!
111
00:15:21,851 --> 00:15:23,687
Diga-me, pelo menos, como �.
112
00:15:23,847 --> 00:15:25,167
Grande? Pequeno?
113
00:15:25,298 --> 00:15:26,567
Gordo? Magro?
114
00:15:26,663 --> 00:15:29,487
25 anos de aus�ncia!
115
00:15:29,559 --> 00:15:32,786
Recorde-se, doutor, ainda era uma
crian�a. Lembra-se?
116
00:15:32,857 --> 00:15:34,767
Perfeitamente. Bem, ele �...
117
00:15:34,861 --> 00:15:36,167
comum!
118
00:15:36,235 --> 00:15:37,147
Eu n�o estou surpresa com ele.
119
00:15:37,236 --> 00:15:38,767
Comum e milion�rio.
120
00:15:39,053 --> 00:15:40,007
Perd�o?
121
00:15:40,197 --> 00:15:41,647
Milion�rio!
122
00:15:43,456 --> 00:15:45,207
Isso � imposs�vel, doutor.
123
00:15:45,974 --> 00:15:47,523
Aos 13 anos apenas sabia ler.
124
00:15:47,673 --> 00:15:49,207
Mas pode ser que soubesse contar!
125
00:15:49,326 --> 00:15:52,767
De qualquer forma, n�o h� d�vidas
que seu sobrinho � milion�rio.
126
00:15:53,434 --> 00:15:55,927
Inclusive v�rias vezes milion�rio.
127
00:15:57,890 --> 00:15:59,967
- Que pena...
- Que pena? Por qu�?
128
00:16:00,193 --> 00:16:01,567
N�o sei...
129
00:16:02,289 --> 00:16:04,047
N�o era muito inteligente.
130
00:16:04,300 --> 00:16:07,287
E � t�o dif�cil saber ser rico...
131
00:16:07,682 --> 00:16:08,607
N�o?
132
00:16:08,715 --> 00:16:11,278
N�o sou quem pode lhe responder
isso. Eu telefonarei.
133
00:16:11,367 --> 00:16:13,567
Isso, doutor, avise-me logo!
134
00:16:13,662 --> 00:16:16,167
Diga que lhe mando um beijo
e que espero!
135
00:16:16,509 --> 00:16:18,647
Espero que n�o tenha esquecido
o caminho de casa.
136
00:16:18,726 --> 00:16:19,635
V� tranquila.
137
00:16:19,700 --> 00:16:20,747
Doutor!
138
00:16:22,059 --> 00:16:23,447
Ele lhe falou de mim?
139
00:16:23,810 --> 00:16:27,967
Um ferimento profundo no ombro esquerdo,
hemorragia, 1 hora na mesa de opera��o!
140
00:16:28,202 --> 00:16:31,887
Nunca ouvi ningu�m falar de
fam�lia nessas condi��es!
141
00:16:32,651 --> 00:16:35,647
� um incr�dulo, doutor.
N�o ir� para o c�u.
142
00:16:35,743 --> 00:16:39,087
Que faria no c�u!
L� todos se comportam bem!
143
00:16:39,176 --> 00:16:40,207
Adeus!
144
00:16:52,557 --> 00:16:54,487
Se quiser contar...
145
00:16:54,620 --> 00:16:56,487
acho que est� certo.
146
00:16:56,602 --> 00:16:58,967
D� no mesmo, doutor, eu
o conto com a vista...
147
00:16:59,049 --> 00:17:01,334
Eu lhe felicito. V�-se que tem
costume de lidar com dinheiro.
148
00:17:01,407 --> 00:17:02,647
Aprendi a fazer isso r�pido.
149
00:17:02,934 --> 00:17:04,047
E isto tamb�m...
150
00:17:04,467 --> 00:17:06,023
Eu aconselho voc� a n�o abusar.
151
00:17:06,207 --> 00:17:06,674
Obrigado.
152
00:17:06,757 --> 00:17:09,607
E isto com a mesma recomenda��o.
153
00:17:10,357 --> 00:17:13,087
Diga-me, doutor, o que eu tinha
no ombro?
154
00:17:13,338 --> 00:17:14,287
No ombro?
155
00:17:14,373 --> 00:17:16,998
Sim, houve um momento em que
senti que algo me atravessava o bra�o.
156
00:17:17,082 --> 00:17:21,247
Nada especial. Um ferimento profundo...
Um vidro ou da carroceria...
157
00:17:21,333 --> 00:17:22,647
O osso estava exposto.
158
00:17:22,918 --> 00:17:23,927
Isso � tudo?
159
00:17:24,024 --> 00:17:27,687
� tudo? Quando o tempo estiver
�mido, ser� demais.
160
00:17:27,786 --> 00:17:29,167
Tome, pegue isto.
161
00:17:29,270 --> 00:17:32,695
N�o gosto de levar por a� esta pasta.
Pode guardar para mim no cofre?
162
00:17:32,776 --> 00:17:34,428
Sim, mas n�o gosto de ter
isto em minha casa.
163
00:17:34,502 --> 00:17:35,607
Eu levarei amanh�.
164
00:17:35,668 --> 00:17:38,667
Sem falta, porque eu me conhe�o e
n�o pego no sono a noite toda.
165
00:17:43,874 --> 00:17:47,787
O carro n�o chegou e eu disse
que estivesse aqui �s seis horas.
166
00:17:48,309 --> 00:17:50,887
N�o se preocupe, doutor.
167
00:17:51,115 --> 00:17:52,847
Posso ir at� l� a p�.
168
00:17:52,949 --> 00:17:54,767
Nem pense nisso!
169
00:17:54,848 --> 00:17:57,847
Todo Chatenay lhe espera,
meu querido Ludovic.
170
00:17:58,173 --> 00:18:00,087
� o sucesso do dia!
171
00:18:00,238 --> 00:18:01,927
Uma celebridade for�ada!
172
00:18:02,286 --> 00:18:03,847
Um pouco emocionado, n�o?
173
00:18:03,998 --> 00:18:07,647
Eu compreendo. Reencontrar-se com sua
cidade depois de 25 anos de aventura!
174
00:18:07,827 --> 00:18:08,927
De aventura?
175
00:18:09,035 --> 00:18:11,167
Ludovic, n�o me tire minhas
�ltimas ilus�es.
176
00:18:11,282 --> 00:18:13,967
Para mim, que nunca sa� daqui,
a Am�rica � a aventura.
177
00:18:14,690 --> 00:18:16,967
E � t�o bonita a aventura!
178
00:18:17,181 --> 00:18:17,847
Sim, sim.
179
00:18:17,954 --> 00:18:19,807
A cidade tamb�m tem
seu lado bom.
180
00:18:20,842 --> 00:18:22,007
Que �?
181
00:18:22,809 --> 00:18:24,978
� a Srta. Hortense, doutor.
182
00:18:25,079 --> 00:18:26,687
A Srta. Hortense, sua tia.
183
00:18:26,782 --> 00:18:28,407
- Mande-a entrar!
- Est� bem.
184
00:18:29,316 --> 00:18:32,447
J� sei que n�o gosta muito dela,
mas lhe asseguro que uma boa mulher!
185
00:18:32,527 --> 00:18:34,687
Est� um pouco louca,
mas tem seus motivos.
186
00:18:34,808 --> 00:18:37,767
H� meio s�culo que vende
varas de pescar.
187
00:18:37,848 --> 00:18:39,887
Nenhum c�rebro pode resistir.
188
00:18:40,006 --> 00:18:41,047
Ludovic!
189
00:18:47,118 --> 00:18:48,187
Pois sim.
190
00:18:49,057 --> 00:18:50,647
� Ludovic.
191
00:18:51,476 --> 00:18:52,527
Meu sobrinho!
192
00:18:52,581 --> 00:18:53,687
Meu querido!
193
00:18:53,930 --> 00:18:55,247
Eu lhe reconheci imediatamente!
194
00:18:55,417 --> 00:18:56,807
D�-me um beijo!
195
00:18:57,134 --> 00:18:58,927
Perdoe-me, eu lhe machuquei?
196
00:19:00,879 --> 00:19:02,087
Voc� n�o mudou!
197
00:19:02,227 --> 00:19:03,327
N�o � verdade, doutor?
198
00:19:03,424 --> 00:19:06,687
25 anos, Ludovic!
25 anos sem uma carta sua!
199
00:19:06,732 --> 00:19:08,687
Exceto pela morte de seu pai.
200
00:19:08,782 --> 00:19:11,325
No entanto, ele amava voc�.
� sua maneira, claro...
201
00:19:11,611 --> 00:19:13,207
N�o era o melhor sempre.
202
00:19:13,461 --> 00:19:15,047
Lembra-se, doutor?
203
00:19:15,354 --> 00:19:17,927
Tudo isso � passado.
O importante � que voltou!
204
00:19:18,182 --> 00:19:19,767
D�-me um beijo, Ludovic!
205
00:19:20,397 --> 00:19:21,687
Ei, ei! Cuidado...
206
00:19:21,847 --> 00:19:23,287
Como sou desajeitada!
207
00:19:25,727 --> 00:19:27,607
Mas por que est� t�o s�rio?
208
00:19:27,934 --> 00:19:28,887
Por Deus...
209
00:19:29,143 --> 00:19:30,767
N�o est� contente em me ver?
210
00:19:30,875 --> 00:19:32,327
Ent�o diga, n�o seja t�mido!
211
00:19:32,415 --> 00:19:35,407
Senhorita, sabe que Ludovic
sempre foi t�mido.
212
00:19:35,522 --> 00:19:36,327
Sobretudo ante voc�!
213
00:19:36,416 --> 00:19:38,687
Com sua idade e ainda n�o passou?
214
00:19:39,007 --> 00:19:40,767
Oh! Olhe, voc� � idiota, Ludovic.
215
00:19:40,828 --> 00:19:42,167
N�o tem nada, d�-me um beijo!
216
00:19:43,443 --> 00:19:44,127
E da�?
217
00:19:44,351 --> 00:19:45,807
Vamos, reaja!
218
00:19:46,035 --> 00:19:47,607
Diga algo!
219
00:19:47,707 --> 00:19:49,527
� terr�vel ter um sobrinho assim!
220
00:19:49,613 --> 00:19:51,567
Pelo menos ainda gosta
do bolo de cereja?
221
00:19:51,651 --> 00:19:52,727
Bolo de cereja?
222
00:19:52,805 --> 00:19:54,527
- Sim, o bolo de cereja!
- Sim.
223
00:19:54,595 --> 00:19:56,007
Sim, qu�?
224
00:19:56,333 --> 00:19:57,487
Sim, tia.
225
00:19:57,717 --> 00:19:59,207
Pois fiz um para esta noite!
226
00:19:59,494 --> 00:20:01,527
Claro que est� convidado, doutor!
227
00:20:01,636 --> 00:20:02,807
Bem, vou embora.
228
00:20:02,856 --> 00:20:04,607
Espere um pouco,
espero um carro!
229
00:20:04,720 --> 00:20:07,367
Imposs�vel.
A loja, o bolo est� no forno!
230
00:20:07,466 --> 00:20:09,847
N�o, at� logo.
N�o se atrasem!
231
00:20:10,677 --> 00:20:12,004
Conto com voc�s.
232
00:20:12,167 --> 00:20:14,287
E seja prudente, Ludovic.
233
00:20:14,374 --> 00:20:16,767
Todos os pregui�osos da regi�o
est�o esperando por voc� na porta.
234
00:20:16,851 --> 00:20:18,847
Sabem que � rico e um pouco bobo.
235
00:20:19,098 --> 00:20:23,127
J� sabe, a carteira no bolso
e o bolso costurado!
236
00:20:24,958 --> 00:20:27,887
Tudo se lhe perdoa
porque cozinha muito bem.
237
00:20:27,945 --> 00:20:30,487
Mas tenha certeza de que o pior
passou. J� lhe beijou por dez anos.
238
00:20:30,531 --> 00:20:32,687
Tem certeza de que � tudo o
que resta da minha fam�lia
239
00:20:32,779 --> 00:20:34,167
Pode ficar tranquilo,
240
00:20:34,269 --> 00:20:35,847
certeza absoluta.
241
00:20:37,726 --> 00:20:40,127
Dolorosas, estas novas
tomadas de contato.
242
00:20:40,592 --> 00:20:42,327
Tem que se reeducar outra vez.
243
00:20:42,465 --> 00:20:44,727
Uma esp�cie de "mecanoterapia"
do pensamento,
244
00:20:44,849 --> 00:20:46,967
Ver� que s� � quest�o de paci�ncia...
245
00:20:47,197 --> 00:20:48,487
N�o sou paciente.
246
00:20:48,582 --> 00:20:49,927
Eu era menos que voc� ainda,
meu amigo!
247
00:20:49,975 --> 00:20:51,927
E me converti � for�a.
248
00:20:52,007 --> 00:20:53,807
N�o se pode fazer nada contra
o poder dos acontecimentos.
249
00:20:54,022 --> 00:20:56,327
Sonhava com viagens,
queria aproveitar a vida...
250
00:20:56,402 --> 00:20:58,487
em todas as suas formas,
em todas suas latitudes...
251
00:20:58,596 --> 00:20:59,807
e olhe para mim!
252
00:21:00,215 --> 00:21:02,927
Anos de paci�ncia e
de imobilismo.
253
00:21:03,014 --> 00:21:03,846
Que � isto?
254
00:21:04,007 --> 00:21:05,287
� toda minha vida.
255
00:21:05,630 --> 00:21:08,887
Um estudo sobre a profilaxia da
tuberculose infantil na regi�o.
256
00:21:09,030 --> 00:21:10,687
Nenhuma rela��o com a volta ao mundo.
257
00:21:10,766 --> 00:21:12,047
Gosta disso?
258
00:21:12,178 --> 00:21:13,287
Eu n�o sei.
259
00:21:13,653 --> 00:21:15,887
Gosta de escutar o batimento
do seu cora��o?
260
00:21:16,012 --> 00:21:17,807
E isso n�o o impede de bater,
n�o obstante.
261
00:21:17,876 --> 00:21:21,487
Ao entender que isto era o que tinha que
fazer, soube que nunca faria outra coisa.
262
00:21:21,595 --> 00:21:23,047
E que tinha que ser paciente.
263
00:21:23,256 --> 00:21:24,850
L� est� o carro.
264
00:21:24,887 --> 00:21:27,667
Vamos, meu querido Ludovic,
v� se reencontrar com sua cidade.
265
00:21:27,968 --> 00:21:30,275
Receio que terei esquecido
de muitas coisas.
266
00:21:30,357 --> 00:21:33,447
N�o se preocupe.
O raro seria o contr�rio.
267
00:21:33,469 --> 00:21:35,527
Ah! Esse � meu cavalo!
268
00:21:44,577 --> 00:21:45,547
Olhe!
269
00:21:46,811 --> 00:21:48,187
Essa � a Rua Principal.
270
00:21:48,483 --> 00:21:50,047
E � esquerda, a escola.
271
00:21:50,388 --> 00:21:53,527
L� aprendeu a ler.
Agora � a sala de festas.
272
00:21:54,767 --> 00:21:56,087
L� est�o os correios.
273
00:21:56,169 --> 00:21:58,327
Parece-me que ent�o n�o tive
muitos amigos...
274
00:21:58,413 --> 00:21:59,887
Diziam "idiota como Ludovic", verdade?
275
00:21:59,966 --> 00:22:01,087
Sim, era assim.
276
00:22:01,158 --> 00:22:03,527
Mas acredite, � muito rico
para ser idiota.
277
00:22:04,169 --> 00:22:05,927
Arre, Escul�pio, arre!
278
00:22:05,991 --> 00:22:06,933
Bom dia, doutor!
279
00:22:07,007 --> 00:22:07,887
Bom dia, senhoras!
280
00:22:07,932 --> 00:22:09,407
L� est� papai Delmas!
281
00:22:09,539 --> 00:22:11,767
Um dos que ficar�o encantados
em lhe ver!
282
00:22:13,287 --> 00:22:15,207
A igreja de Sainte M�re de Dieu.
283
00:22:15,250 --> 00:22:17,068
Reconhe�o o portal!
284
00:22:17,113 --> 00:22:19,847
Acha que reconhece, foi constru�do
h� quinze anos.
285
00:22:21,199 --> 00:22:24,327
Enterram papai Jacquenot. Jacquenot,
o guia, como os guardas o chamavam...
286
00:22:24,417 --> 00:22:27,847
Certamente ele o teria reconhecido.
O patife ainda tinha uma boa vis�o.
287
00:22:28,069 --> 00:22:30,087
De qualquer modo est� morto
sem ter-lhe visto.
288
00:22:30,217 --> 00:22:31,647
Era paciente seu?
289
00:22:31,869 --> 00:22:32,727
Sim.
290
00:22:38,957 --> 00:22:39,927
Isabelle!
291
00:22:42,682 --> 00:22:44,567
Que faz aqui?
Olhando o enterro passar?
292
00:22:44,637 --> 00:22:47,607
Sim, gosto dos enterros.
Preparo-me para isso.
293
00:22:47,744 --> 00:22:50,847
N�o � s�ria, pequena, d�-me pena.
Voc� tem que vir me ver.
294
00:22:50,924 --> 00:22:52,687
Quase tinha prometido
na semana passada.
295
00:22:52,938 --> 00:22:53,767
Quem �?
296
00:22:53,893 --> 00:22:56,167
- � Ludovic Mercier.
- Ah, o rico!
297
00:22:56,268 --> 00:22:58,287
Essa n�o � a quest�o, trata-se de voc�.
298
00:22:58,512 --> 00:23:01,607
J� est� velha para que minta. Sabe
que est� doente e tem que se cuidar.
299
00:23:01,812 --> 00:23:04,967
- Sabe que eu n�o cobrarei de voc�.
- Voc� me incomoda, doutor!
300
00:23:05,098 --> 00:23:09,547
Guarde sua pena e sua medicina gratuita
para os que quiserem, n�o para mim!
301
00:23:09,678 --> 00:23:12,847
N�o se meta com meus pulm�es
e eu n�o me meterei com os seus.
302
00:23:12,915 --> 00:23:14,367
Seja razo�vel, menina!
303
00:23:14,506 --> 00:23:16,567
Estou convencido de que
poderia lhe curar em uns meses.
304
00:23:16,733 --> 00:23:19,927
- � importante viver
- Sim? Para qu�?
305
00:23:20,490 --> 00:23:21,207
Vamos,
306
00:23:21,242 --> 00:23:24,407
leve o cavalheiro � loja de pesca
de sua tia e deixe-me em paz.
307
00:23:24,521 --> 00:23:25,927
Boa noite, doutor.
308
00:23:26,791 --> 00:23:27,687
Vamos, arre!
309
00:23:42,682 --> 00:23:44,847
Tem uma clientela estranha, doutor!
310
00:23:45,353 --> 00:23:47,047
E al�m disso, zomba de mim!
311
00:23:47,116 --> 00:23:50,047
N�o, n�o, temos pressa. Al�m disso,
n�o tem que brigar com Isabelle, vamos!
312
00:23:50,502 --> 00:23:52,327
Tem medo dessa garotinha?
313
00:23:52,382 --> 00:23:53,567
E por que n�o?
314
00:23:53,803 --> 00:23:56,847
As pessoas da regi�o lhe dir�o
que � uma bruxa, uma filha do diabo.
315
00:23:56,949 --> 00:23:59,727
- Acredita do diabo? - N�o, no mal sim.
� o diabo dos m�dicos.
316
00:23:59,817 --> 00:24:03,887
Isabelle leva o mal dentro e s� pensa
em fazer sofrer os demais.
317
00:24:03,966 --> 00:24:05,047
Est� doente?
318
00:24:05,624 --> 00:24:07,087
Tuberculose.
319
00:24:07,179 --> 00:24:11,187
Com as condi��es para que piore depressa:
sem fam�lia, sem higiene, sem dinheiro...
320
00:24:11,575 --> 00:24:12,607
Pobre garota!
321
00:24:12,646 --> 00:24:14,887
N�o sabia que houvesse
uma medicina sentimental.
322
00:24:14,986 --> 00:24:16,127
Bom dia, Chauvin!
323
00:24:16,214 --> 00:24:18,367
E, entretanto, o pai dela era rico,
era o tabeli�o da regi�o.
324
00:24:18,398 --> 00:24:20,767
Mas um dia a fofoca come�ou...
325
00:24:20,859 --> 00:24:22,447
Estafa, desvio de fundos...
326
00:24:22,521 --> 00:24:23,527
E o tabeli�o fugiu...
327
00:24:23,618 --> 00:24:24,854
N�o, o tabeli�o se enforcou.
328
00:24:24,934 --> 00:24:26,807
Uau, ainda n�o havia trens?
329
00:24:26,919 --> 00:24:28,447
Cada um tem sua maneira de fugir...
330
00:24:28,484 --> 00:24:31,887
Depois da perda do pai,
a morte de sua m�e.
331
00:24:32,055 --> 00:24:34,567
Essa � a heran�a de Isabelle.
Todos lhe deram as costas.
332
00:24:34,736 --> 00:24:37,567
Cresceu sozinha, como uma pequena
selvagem e...
333
00:24:37,698 --> 00:24:39,167
como ningu�m a amava...
334
00:24:39,228 --> 00:24:41,607
...come�ou a detestar todos.
- Sim.
335
00:24:41,777 --> 00:24:44,327
Se acontece algo anormal, suspeito,
336
00:24:44,699 --> 00:24:46,447
todas as pessoas culpam Isabelle.
337
00:24:46,621 --> 00:24:48,447
E �s vezes o povo tem raz�o.
338
00:24:48,590 --> 00:24:50,927
Come�o a achar essa garotinha
simp�tica.
339
00:24:51,314 --> 00:24:52,407
� toda uma personagem.
340
00:24:52,781 --> 00:24:54,287
E esse rapaz que estava com ela?
341
00:24:54,414 --> 00:24:55,127
Ah!
342
00:24:55,188 --> 00:24:57,007
O filho de um antigo empregado,
cavalari�o do pai dela.
343
00:24:57,078 --> 00:24:59,247
O �nico que se atreve a lhe dirigir
a palavra, al�m de mim.
344
00:25:00,433 --> 00:25:01,887
Uma cidadezinha encantadora.
345
00:25:02,351 --> 00:25:03,287
Ah!
346
00:25:03,706 --> 00:25:05,087
Chegamos.
347
00:25:07,097 --> 00:25:08,607
� ele!
348
00:25:30,391 --> 00:25:31,687
Senhor Mercier!
349
00:25:31,814 --> 00:25:32,927
Desculpe.
350
00:25:32,972 --> 00:25:35,927
Primeiro lhe dizer que estamos contentes
em t�-lo de novo na regi�o,
351
00:25:35,970 --> 00:25:37,487
de parte do corpo de pol�cia
352
00:25:37,637 --> 00:25:38,687
E depois...
353
00:25:39,227 --> 00:25:41,547
Tamb�m por isto...
354
00:25:47,407 --> 00:25:48,007
Ah, sim!
355
00:25:48,092 --> 00:25:51,567
Achamos no lugar do acidente.
Entre os restos do carro, junto ao rio.
356
00:25:51,668 --> 00:25:54,127
Pensamos que gostaria de t�-lo
de volta.
357
00:25:54,319 --> 00:25:55,727
� uma lembran�a de l�!
358
00:25:55,941 --> 00:25:57,227
Obrigado, senhores.
359
00:26:02,770 --> 00:26:04,287
Bom dia, Mercier!
360
00:26:11,459 --> 00:26:13,207
Isto � uma loucura!
361
00:26:13,427 --> 00:26:15,687
Que faz aqui toda esta gente!
362
00:26:15,895 --> 00:26:17,734
Vamos, vamos!
Todo mundo fora!
363
00:26:17,831 --> 00:26:19,407
Como se nunca tivessem visto nada!
364
00:26:19,519 --> 00:26:21,287
Vamos fora daqui!
365
00:26:22,321 --> 00:26:25,287
Vamos, vamos!
Posso comer tranquila ou n�o?
366
00:26:25,448 --> 00:26:27,247
Vamos, vamos!
Todo mundo fora!
367
00:26:27,318 --> 00:26:28,646
At� amanh�!
368
00:26:28,714 --> 00:26:30,447
Tem muita vitalidade!
369
00:26:30,513 --> 00:26:32,087
Ela sozinha � uma fam�lia toda!
370
00:26:34,831 --> 00:26:36,167
Ah! Que confus�o!
371
00:26:36,326 --> 00:26:38,367
Vamos, feche as cortinas!
372
00:26:38,511 --> 00:26:39,614
Bem, rapaz,
373
00:26:39,687 --> 00:26:41,807
felizmente n�o volta da Am�rica
todos os dias!
374
00:26:41,947 --> 00:26:42,983
A prop�sito...
375
00:26:43,007 --> 00:26:45,007
Tomou seu tempo para vir comer.
376
00:26:45,141 --> 00:26:47,367
N�s nos atrasamos porque Ludovic
tinha que dar uma volta na cidade.
377
00:26:47,489 --> 00:26:49,127
E depois nos encontramos
com Isabelle.
378
00:26:49,210 --> 00:26:50,207
Essa in�til.
379
00:26:50,307 --> 00:26:52,327
Carne de cadeia!
380
00:26:52,416 --> 00:26:53,247
Vamos comer.
381
00:26:53,433 --> 00:26:54,607
Que olha?
382
00:26:54,797 --> 00:26:55,967
Tento reconhecer.
383
00:26:56,073 --> 00:26:58,047
A loja apenas mudou.
384
00:26:58,272 --> 00:26:59,567
Tinha esquecido?
385
00:26:59,652 --> 00:27:01,887
Vinte e cinco de aus�ncia s�o uma
boa desculpa, n�o?
386
00:27:01,976 --> 00:27:03,687
N�o quando se ama as
pessoas e as coisas, querido.
387
00:27:03,729 --> 00:27:05,327
Eu hesitei em lhe reconhecer?
388
00:27:05,433 --> 00:27:06,127
Ent�o...
389
00:27:06,198 --> 00:27:07,247
Vamos comer.
390
00:27:08,125 --> 00:27:09,247
Agora que penso...
391
00:27:09,295 --> 00:27:11,687
temos que ter pressa,
Monsenhor Rignault n�o tardar�
392
00:27:12,050 --> 00:27:12,967
Monsenhor Rignault?
393
00:27:13,052 --> 00:27:14,447
O diretor do banco!
394
00:27:14,922 --> 00:27:18,367
Tem que pensar como
guardar seu dinheiro, Ludovic.
395
00:27:18,955 --> 00:27:20,927
Em um banco, nunca.
N�o gosto de bancos.
396
00:27:21,101 --> 00:27:22,287
Que ideia t�o estranha!
Por qu�?
397
00:27:22,374 --> 00:27:23,487
Assuntos pessoais.
398
00:27:23,581 --> 00:27:26,727
H� muitos banqueiros entre os ladr�es
e tantos ladr�es entre os banqueiros.
399
00:27:26,773 --> 00:27:28,207
Na Am�rica � poss�vel,
400
00:27:28,290 --> 00:27:29,327
mas n�o aqui!
401
00:27:29,394 --> 00:27:31,747
Aqui temos uma pol�cia, querido!
402
00:27:32,167 --> 00:27:33,047
Ah!
403
00:28:04,935 --> 00:28:06,087
Voc� na missa!
404
00:28:06,182 --> 00:28:07,447
Que h� com voc�?
405
00:28:07,620 --> 00:28:09,207
Preciso mudar de ares.
406
00:28:09,779 --> 00:28:11,047
Ludovic n�o vem?
407
00:28:11,300 --> 00:28:12,727
H� vinte minutos que o espero.
408
00:28:13,197 --> 00:28:16,127
Para ser seu primeiro domingo,
poderia ter feito um esfor�o.
409
00:28:17,921 --> 00:28:18,927
Vir�?
410
00:28:19,283 --> 00:28:19,992
N�o.
411
00:28:32,735 --> 00:28:34,287
Outra vez a garota do castelo.
412
00:28:34,352 --> 00:28:35,967
Tudo � para ela.
413
00:28:42,437 --> 00:28:43,567
Viu o vestido dela?
414
00:28:44,413 --> 00:28:46,087
� bonito seu vestido!
415
00:29:00,891 --> 00:29:03,487
- Delinquente sujo!
- Feche a boca, escravo!
416
00:29:08,519 --> 00:29:10,087
Foi voc� quem organizou tudo!
417
00:29:10,160 --> 00:29:10,921
N�o � verdade, pequena raposa?
418
00:29:10,997 --> 00:29:11,687
Pierre!
419
00:29:12,564 --> 00:29:14,527
Pe�a perd�o � senhorita
agora mesmo!
420
00:29:14,731 --> 00:29:15,567
Patife!
421
00:29:19,923 --> 00:29:21,487
Pe�a perd�o agora mesmo!
422
00:29:21,555 --> 00:29:22,847
Deixe-a, Pierre.
423
00:29:22,894 --> 00:29:24,033
N�o tem import�ncia.
424
00:29:24,097 --> 00:29:25,287
A senhorita � muito boa!
425
00:29:25,376 --> 00:29:26,127
O bastardo!
426
00:29:26,190 --> 00:29:27,567
Por que fez isso?
427
00:29:28,494 --> 00:29:29,745
Porque a detesto!
428
00:29:29,782 --> 00:29:30,967
- Lixo!
- Pierre!
429
00:29:32,680 --> 00:29:35,307
Pe�o-lhe perd�o!
Quer que...
430
00:29:37,150 --> 00:29:38,687
Deixe-me!
431
00:29:41,678 --> 00:29:43,687
Vamos, Pierre, voltemos.
432
00:30:04,155 --> 00:30:07,047
- Machucou-se?
- Por pouco fiquei corcunda...
433
00:30:07,082 --> 00:30:08,527
Um cocheiro corcunda, imagine!
434
00:30:08,704 --> 00:30:11,247
- E voc�, machucou-se?
- N�o � ele, � ela!
435
00:30:13,399 --> 00:30:14,927
Que quer esse agora?
436
00:30:15,052 --> 00:30:18,287
- Parab�ns, uma artilharia de primeira!
- Ningu�m lhe chamou, milion�rio!
437
00:30:18,369 --> 00:30:21,687
Acalme-se, assassino.
Aqui, limpe o nariz...
438
00:30:23,512 --> 00:30:25,367
Pelo que vejo n�o gosta
de gente rica.
439
00:30:25,436 --> 00:30:29,098
- N�o e tampouco de voc�. - Bom come�o,
gosto daqueles que n�o me amam.
440
00:30:29,167 --> 00:30:32,487
V�? Temos algo em comum.
At� logo, senhorita.
441
00:30:48,378 --> 00:30:50,047
Aqui est� finalmente.
442
00:30:50,214 --> 00:30:51,747
Est� nos procurando.
443
00:30:53,649 --> 00:30:56,325
Doutor, acha que
est� em uma esta��o?
444
00:31:01,268 --> 00:31:02,779
Que est� acontecendo?
445
00:31:02,887 --> 00:31:05,287
O senhor Mercier chegou.
446
00:31:15,891 --> 00:31:17,063
Oremos irm�os!
447
00:31:17,985 --> 00:31:19,687
Chega quando a missa terminou.
448
00:31:19,847 --> 00:31:23,227
� que h� muito tempo n�o dormia
em uma boa cama.
449
00:31:30,869 --> 00:31:32,407
Baixe a cabe�a!
450
00:31:44,475 --> 00:31:47,162
Dormiu bem, sem febre?
Como vai o ombro?
451
00:31:47,162 --> 00:31:48,787
Nem o sinto. Faz milagres.
452
00:31:49,262 --> 00:31:52,007
N�o fale em milagres aqui,
estou na casa da compet�ncia.
453
00:32:02,087 --> 00:32:05,167
Volto � loja, Ludovic, n�o se atrase.
454
00:32:05,418 --> 00:32:08,327
Doutor, espero que continue
vindo � missa...
455
00:32:08,448 --> 00:32:10,395
Deus tem seus clientes, senhorita,
e eu os meus.
456
00:32:10,451 --> 00:32:12,227
Sim, mas Deus � gr�tis.
457
00:32:13,386 --> 00:32:15,607
Espere, antes do aperitivo...
458
00:32:15,801 --> 00:32:17,567
tenho que lhe apresentar...
459
00:32:17,741 --> 00:32:20,167
ao padre da par�quia.
460
00:32:20,255 --> 00:32:22,627
- N�o gosto de padres.
- Vamos, sim.
461
00:32:24,669 --> 00:32:26,279
Tenho certeza que ele gostar�
de voc�.
462
00:32:26,372 --> 00:32:28,367
- Estranharia isso!
- Vamos, vamos.
463
00:32:28,485 --> 00:32:30,447
Vamos, gostar� disso.
464
00:32:30,521 --> 00:32:31,727
Domingo sangrento.
465
00:32:39,012 --> 00:32:40,180
Bom dia, "charlat�o".
466
00:32:40,240 --> 00:32:40,932
Bom dia, padre.
467
00:32:40,976 --> 00:32:42,567
O Sr. Mercier, n�o �?
468
00:32:42,644 --> 00:32:44,167
Sim, um prazer lhe conhecer.
469
00:32:44,408 --> 00:32:46,016
N�o se atrevia a vir.
470
00:32:46,125 --> 00:32:47,927
Tive que insistir
471
00:32:48,133 --> 00:32:51,367
O senhor n�o parece ser da
esp�cie dos t�midos.
472
00:32:51,576 --> 00:32:53,687
Seja bem-vindo.
473
00:32:53,818 --> 00:32:55,287
E obrigado por sua visita.
474
00:32:55,337 --> 00:32:56,887
Emociona-me profundamente.
475
00:32:56,984 --> 00:33:00,127
- Mas sentem-se, por favor.
- N�o podemos ficar.
476
00:33:00,241 --> 00:33:03,527
Um franc�s que se preze
tem dois deveres no domingo.
477
00:33:03,672 --> 00:33:04,367
J� sei...
478
00:33:04,429 --> 00:33:06,767
A missa e o aperitivo.
479
00:33:06,830 --> 00:33:07,927
Exatamente!
480
00:33:08,042 --> 00:33:10,381
S� quer�amos lhe dizer que o sino...
481
00:33:10,506 --> 00:33:13,087
� coisa feita. O Sr. Mercier quer
presentear.
482
00:33:13,189 --> 00:33:13,967
O sino?
483
00:33:14,034 --> 00:33:15,127
Como disse?
484
00:33:15,152 --> 00:33:16,462
Seria poss�vel?
485
00:33:16,534 --> 00:33:19,367
- Mas eu nunca... - Est�
incomodado porque eu disse,
486
00:33:19,494 --> 00:33:21,007
Queria que fosse uma surpresa.
487
00:33:21,074 --> 00:33:22,167
Foi uma surpresa!
488
00:33:22,239 --> 00:33:23,247
E bem grande!
489
00:33:23,367 --> 00:33:25,447
Nossa igreja � pobre, querido.
490
00:33:25,553 --> 00:33:28,087
E h� 15 anos eu persigo esse sonho...
491
00:33:28,166 --> 00:33:30,667
imposs�vel: um sino novo!
492
00:33:31,200 --> 00:33:34,007
Que Deus lhe aben�oe por me
dar essa alegria!
493
00:33:34,122 --> 00:33:35,307
� o m�nimo que podia fazer.
494
00:33:35,677 --> 00:33:37,436
O doutor lhe explicou muito
bem o assunto.
495
00:33:37,486 --> 00:33:38,280
Eu agrade�o.
496
00:33:38,349 --> 00:33:41,144
O sino vai se chamar Ludovic,
claro.
497
00:33:41,208 --> 00:33:42,647
� um bonito nome para um sino.
498
00:33:42,954 --> 00:33:44,087
Vamos, embora!
499
00:33:44,332 --> 00:33:46,127
Est� na hora de mudar o est�bulo.
500
00:33:47,524 --> 00:33:50,087
Leva dez anos tentando blasfemar.
501
00:33:50,355 --> 00:33:51,927
N�o tem import�ncia.
502
00:33:51,986 --> 00:33:54,767
- Houve santos muito indelicados.
- Ah...
503
00:33:56,064 --> 00:33:57,567
Obrigado, meu filho.
504
00:33:57,686 --> 00:33:59,687
Obrigado e que Deus lhe proteja.
505
00:33:59,830 --> 00:34:02,207
Entre Deus e o doutor
sobra-me esperan�a.
506
00:34:02,316 --> 00:34:03,647
Obrigado, padre.
507
00:34:07,971 --> 00:34:09,487
Bom rapaz.
508
00:34:09,570 --> 00:34:11,047
Fez uma boa a��o.
509
00:34:11,540 --> 00:34:14,087
- Confesse que n�o fiz mal.
- Admiravelmente.
510
00:34:14,150 --> 00:34:17,087
Gosto muito de piadas especialmente
daquelas que soam como um sino.
511
00:34:17,213 --> 00:34:19,647
Meu querido Ludovic, era
indispens�vel que
512
00:34:19,742 --> 00:34:22,567
seu primeiro gesto de homem rico fosse
em favor da igreja da sua cidade.
513
00:34:22,632 --> 00:34:24,807
� a melhor forma de se fazer
perdoar seus milh�es.
514
00:34:24,913 --> 00:34:28,047
A partir de agora cada murm�rio carregar�
o peso de um sino n�o � magn�fico?
515
00:34:28,097 --> 00:34:29,367
� magn�fico mas um pouco caro.
516
00:34:29,458 --> 00:34:30,364
Vamos, vamos!
517
00:34:30,416 --> 00:34:33,087
Ver� que � um bom investimento.
518
00:34:33,894 --> 00:34:35,007
O chap�u.
519
00:34:50,078 --> 00:34:51,503
- O Sr. Mercier, eu acho.
- Muito prazer!
520
00:34:51,570 --> 00:34:53,087
O Sr. Biran, o dono do caf�.
521
00:34:53,171 --> 00:34:54,647
Sinto-me muito contente e honrado.
522
00:34:55,980 --> 00:34:57,767
Quer passar para dentro?
L� estaremos melhor.
523
00:34:57,865 --> 00:34:58,847
Como quiser.
524
00:34:59,939 --> 00:35:01,287
N�o est� mal!
525
00:35:01,380 --> 00:35:02,807
Sua ascend�ncia � talentosa.
526
00:35:02,879 --> 00:35:04,447
N�o me fale que vou mat�-lo!
527
00:35:04,552 --> 00:35:05,767
Pe�o-lhes desculpas, senhores.
528
00:35:07,427 --> 00:35:08,247
Venham.
529
00:35:08,350 --> 00:35:09,407
Esta � a minha melhor mesa.
530
00:35:09,516 --> 00:35:11,967
Espero ter o gosto de
lhe ver sempre, Sr. Mercier.
531
00:35:13,262 --> 00:35:13,927
Bom dia, Mercier!
532
00:35:15,936 --> 00:35:16,807
Georges!
533
00:35:16,878 --> 00:35:20,707
Pregui�oso, venha servir a mesa
antes que adoe�a!
534
00:35:21,084 --> 00:35:24,287
Um filho que toca m�sica quando
seu pai tem um milion�rio na mesa!
535
00:35:24,691 --> 00:35:26,047
A vida n�o � sempre divertida.
536
00:35:26,221 --> 00:35:27,127
Vem ou n�o?
537
00:35:34,981 --> 00:35:37,247
Pegue o pedido do Sr. Mercier
e do doutor!
538
00:35:37,360 --> 00:35:38,727
Ser� o melhor, idiota.
539
00:35:39,026 --> 00:35:42,325
Nada mal, Georges, seu fragmento
de Paganini.
540
00:35:42,997 --> 00:35:44,087
Que v�o beber?
541
00:35:44,710 --> 00:35:46,207
Dois especiais, como de costume.
542
00:35:48,168 --> 00:35:50,927
Ent�o, Ludovic, como vai
esta tomada de contato?
543
00:35:51,063 --> 00:35:52,527
Nada mal, gra�as a voc�!
544
00:35:52,798 --> 00:35:55,447
Ter� que me mandar a conta,
devo-lhe muito dinheiro!
545
00:35:55,519 --> 00:35:57,247
- N�o me deve nada.
- Um presente? Surpreende-me...
546
00:35:57,296 --> 00:35:59,207
- O dinheiro n�o me interessa.
547
00:35:59,455 --> 00:36:03,325
Estou muito contente em t�-lo da volta
para n�o comemorar a meu modo.
548
00:36:03,630 --> 00:36:05,167
Voc� gosta de ser pobre?
549
00:36:05,367 --> 00:36:08,207
� meu modo de ir � missa.
550
00:36:08,413 --> 00:36:10,167
N�o, n�o tenho grandes necessidades.
551
00:36:10,909 --> 00:36:13,967
S� ante os infelizes, lamento
n�o ser rico.
552
00:36:14,647 --> 00:36:15,647
Obrigado, Georges.
553
00:36:16,196 --> 00:36:17,527
� sua sa�de.
554
00:36:20,730 --> 00:36:22,227
Se lhe dissesse...
555
00:36:22,687 --> 00:36:25,147
que o �nico luxo que sonhei...
556
00:36:25,886 --> 00:36:29,567
foi ver em minha cl�nica
um aparelho de radioterapia...
557
00:36:29,602 --> 00:36:31,447
Inaugurado pela jovem Isabelle,
verdade?
558
00:36:31,502 --> 00:36:33,887
Por ela e pelos demais...
559
00:36:34,242 --> 00:36:35,099
A regi�o �...
560
00:36:35,185 --> 00:36:37,550
insalubre, pantanosa,
muitas crian�as est�o doentes...
561
00:36:37,651 --> 00:36:40,747
� um territ�rio infelizmente prop�cio.
562
00:36:40,967 --> 00:36:42,167
Eu tentei tudo.
563
00:36:42,293 --> 00:36:44,567
E os poderes p�blicos,
que fazem?
564
00:36:44,645 --> 00:36:45,887
Levaram em considera��o
minha peti��o,
565
00:36:45,937 --> 00:36:48,207
com a promessa de ativar ao
m�ximo as gest�es.
566
00:36:48,649 --> 00:36:50,167
Isso faz 18 anos.
567
00:36:50,718 --> 00:36:51,687
Ent�o...
568
00:36:52,190 --> 00:36:54,287
s� me resta confiar na...
569
00:36:55,059 --> 00:36:56,567
caridade dos meus amigos.
570
00:36:58,842 --> 00:37:00,607
J� lhe disse que era jovem, doutor.
571
00:37:00,902 --> 00:37:02,087
Ainda tem ilus�es.
572
00:37:02,240 --> 00:37:03,447
N�o vejo a rela��o!
573
00:37:03,853 --> 00:37:06,127
A rela��o � n�o estou disposto
a presentear...
574
00:37:06,220 --> 00:37:09,527
sinos e aparelhos de radioterapia
ao primeiro que encontre.
575
00:37:09,587 --> 00:37:11,325
- � um modo de ver as coisas.
- � o meu.
576
00:37:12,908 --> 00:37:15,767
Lembra-me dessas mulheres que
nunca aceitam dinheiro,
577
00:37:15,833 --> 00:37:18,325
mas que nos custam mais que
se o aceitassem.
578
00:37:19,031 --> 00:37:20,127
Prefiro pagar minha conta.
579
00:37:20,148 --> 00:37:22,267
N�o, nunca aceito a devolu��o
dos presentes que dei.
580
00:37:22,533 --> 00:37:23,847
N�o se fala mais nisso.
581
00:37:24,505 --> 00:37:26,327
Isto n�o impedir� que
sejamos bons amigos.
582
00:37:26,537 --> 00:37:27,607
Ao contr�rio.
583
00:37:27,656 --> 00:37:30,267
Tia Hortense n�o gosta
de comer tarde.
584
00:37:30,784 --> 00:37:31,807
Georges!
585
00:37:32,605 --> 00:37:33,327
Sim?
586
00:37:33,447 --> 00:37:34,887
Venha cobrar.
587
00:37:34,912 --> 00:37:37,167
N�o, n�o, � minha vez!
588
00:37:37,393 --> 00:37:38,927
S�o 18 Francos.
589
00:37:40,641 --> 00:37:41,967
Espere.
590
00:37:50,287 --> 00:37:51,887
Que � isso?
591
00:37:54,408 --> 00:37:56,847
Uma bala de pistola,
eu acho...
592
00:37:59,179 --> 00:38:01,127
Calibre 7,65.
593
00:38:01,254 --> 00:38:02,447
Segundo diz o cabo.
594
00:38:02,486 --> 00:38:03,407
O cabo?
595
00:38:03,472 --> 00:38:04,087
Sim.
596
00:38:05,212 --> 00:38:08,907
Ele se trata da ci�tica e
viu esta bala em meu consult�rio.
597
00:38:09,655 --> 00:38:11,327
N�o vai acreditar em mim...
598
00:38:11,966 --> 00:38:14,167
mas n�o fui capaz de dizer
a ele de onde procedia.
599
00:38:14,757 --> 00:38:15,887
Curioso, n�o?
600
00:38:16,393 --> 00:38:19,067
Tenho uma mem�ria muito
ruim, querido Ludovic.
601
00:38:19,595 --> 00:38:21,027
Uma mem�ria cheia de buracos.
602
00:38:21,809 --> 00:38:23,807
Pode voltar.
603
00:38:24,277 --> 00:38:27,127
O cabo afirma que o 7,65
604
00:38:27,502 --> 00:38:30,047
� o calibre que a pol�cia usa.
605
00:38:30,173 --> 00:38:31,607
Mas eu n�o entendo disso.
606
00:38:34,239 --> 00:38:35,907
Vamos, que eles v�o brigar!
607
00:38:37,494 --> 00:38:40,167
Quanto custa uma instala��o
de radioterapia?
608
00:38:41,648 --> 00:38:43,167
Por que, estaria disposto?
609
00:38:43,317 --> 00:38:45,207
� muito inteligente, doutor.
610
00:38:45,330 --> 00:38:48,007
Inclusive � o mais inteligente
que conheci.
611
00:38:48,094 --> 00:38:49,547
E voc� � um tesouro.
612
00:38:50,838 --> 00:38:52,687
Essa � a impress�o que tenho.
613
00:38:53,145 --> 00:38:55,147
Pegue o melhor, naturalmente.
614
00:38:55,668 --> 00:38:56,687
Eu deixo.
615
00:38:56,995 --> 00:38:58,445
Esta noite ter� o dinheiro.
616
00:38:58,487 --> 00:38:59,607
N�o h� pressa.
617
00:39:00,367 --> 00:39:01,887
Passarei por sua casa �s 5:30 h.
618
00:39:04,026 --> 00:39:04,807
Georges!
619
00:39:06,245 --> 00:39:07,607
Outro especial.
620
00:39:08,007 --> 00:39:09,127
Ouviu, Georges?
621
00:39:18,309 --> 00:39:19,727
Um pouco mais!
622
00:39:34,695 --> 00:39:35,647
Est� me chamando?
623
00:39:35,720 --> 00:39:37,367
- N�o, o gato.
- Que quer?
624
00:39:37,432 --> 00:39:39,487
- � da parte de Isabelle, quer lhe ver.
- Me ver?
625
00:39:39,562 --> 00:39:40,207
� verdade?
626
00:39:40,284 --> 00:39:41,367
Surpreende-se, n�o?
627
00:39:41,454 --> 00:39:42,247
Eu tamb�m.
628
00:39:43,333 --> 00:39:44,967
A mesma coleciona idiotas.
629
00:39:45,058 --> 00:39:46,167
Mas n�o � assunto meu.
630
00:39:46,241 --> 00:39:48,647
Esta noite �s nove horas,
chame na porta do est�bulo.
631
00:39:48,769 --> 00:39:50,527
L� estarei. Obrigado.
N�o tenho um centavo.
632
00:39:51,007 --> 00:39:51,847
Tome.
633
00:39:51,943 --> 00:39:53,327
Tenho uma bonita bola de gude.
634
00:39:53,508 --> 00:39:55,047
Gosta de jogar?
Voc� quer?
635
00:39:55,191 --> 00:39:56,047
Isso � nada!
636
00:39:56,150 --> 00:39:57,567
N�o trabalho por uma gorjeta!
637
00:39:57,657 --> 00:39:58,367
Taberneiro!
638
00:40:46,919 --> 00:40:48,807
- N�o comeu nada esta noite!
- N�o estou com fome.
639
00:40:48,914 --> 00:40:50,947
Nunca tem fome.
640
00:40:52,231 --> 00:40:54,565
Pelo menos tome o rem�dio!
641
00:40:54,610 --> 00:40:55,247
N�o.
642
00:40:55,744 --> 00:40:58,647
Cuidado, come�a a se
parecer com sua m�e!
643
00:41:51,703 --> 00:41:53,287
- Voc� o viu?
- Sim.
644
00:42:02,482 --> 00:42:04,207
- Ele vem?
- Sim.
645
00:42:04,288 --> 00:42:05,327
N�o resta nada.
646
00:42:05,684 --> 00:42:06,687
Terei que passar pelo armaz�m.
647
00:42:06,775 --> 00:42:08,807
Sempre o mesmo?
No final vai perceber.
648
00:42:08,874 --> 00:42:11,325
N�o se preocupes, est�
completamente m�ope.
649
00:42:14,063 --> 00:42:15,325
Que h� com voc�?
650
00:42:15,672 --> 00:42:16,807
Que quer que eu tenha?
651
00:42:17,208 --> 00:42:18,447
Nada, como sempre.
652
00:42:20,394 --> 00:42:22,227
Ainda me ama?
653
00:42:22,521 --> 00:42:24,327
Nunca me pergunte isso, nunca!
654
00:42:24,466 --> 00:42:25,327
Por qu�?
655
00:42:25,785 --> 00:42:26,927
Porque me incomoda.
656
00:42:27,149 --> 00:42:28,287
Incomoda-se?
657
00:42:29,871 --> 00:42:31,147
N�o posso lhe dizer mais nada.
658
00:42:33,290 --> 00:42:34,967
� pelos outros?
659
00:42:35,326 --> 00:42:37,447
Sabe por que lhes disse
que venham?
660
00:42:37,532 --> 00:42:39,047
Acha que eles valer�o a pena?
661
00:42:39,337 --> 00:42:40,967
N�o valer�o,
s�o todos uns covardes!
662
00:42:41,214 --> 00:42:43,567
N�o h� nenhum que se atreva
a sair da saia da m�e!
663
00:42:46,087 --> 00:42:48,227
� verdade, t�m m�es...
664
00:42:49,552 --> 00:42:53,167
Mas voc� � meu amigo,
diga-me, Jacques.
665
00:42:53,278 --> 00:42:54,367
Jacques...
666
00:42:54,941 --> 00:42:58,007
� a �nica da regi�o que se lembra
que me chamo Jacques.
667
00:43:00,956 --> 00:43:02,607
- Aposto que � Georges.
- Por qu�?
668
00:43:02,767 --> 00:43:03,767
Sabe muito bem.
669
00:43:16,367 --> 00:43:18,787
- Chego atrasado?
- Nem tente!
670
00:43:21,648 --> 00:43:23,907
- Ol�, Isabelle.
- Ol�, Georges.
671
00:43:24,180 --> 00:43:26,127
� um vinho reconstituinte.
672
00:43:26,202 --> 00:43:27,807
Uma receita de meu pai.
673
00:43:28,176 --> 00:43:30,167
Pensei que seria bom
para voc�.
674
00:43:30,300 --> 00:43:32,127
- N�o tem de que rir!
- Cale-se!
675
00:43:32,690 --> 00:43:33,967
Obrigada, Georges.
676
00:43:34,223 --> 00:43:35,647
Queria falar comigo?
677
00:43:35,746 --> 00:43:37,487
Agora mesmo, quando
os outros chegarem.
678
00:43:37,605 --> 00:43:38,607
Os outros?
679
00:43:39,720 --> 00:43:41,087
Eu pensava que...
680
00:43:41,139 --> 00:43:43,325
O senhor esperava que
estaria s�!
681
00:43:43,626 --> 00:43:45,447
Ainda acredita nos Reis Magos!
682
00:43:46,395 --> 00:43:47,727
Segunda chegada!
683
00:44:25,175 --> 00:44:27,127
- Boa noite, Jean.
-Boa noite, Isabelle.
684
00:44:27,188 --> 00:44:28,727
- Boa noite, Ludon.
- Boa noite, Isabelle.
685
00:44:28,900 --> 00:44:30,447
- Boa noite, Cl�ment.
686
00:44:37,780 --> 00:44:41,447
- Quem disse que o menino viesse?
- Fui eu quem disse para vir!
687
00:44:52,435 --> 00:44:54,807
- Como vai Isabelle?
- Bem, girino.
688
00:44:55,026 --> 00:44:56,527
Seu tio lhe deixou vir?
689
00:44:56,605 --> 00:44:59,325
N�o perguntei a ele.
� domingo, est� b�bado.
690
00:45:00,791 --> 00:45:02,207
Tome, para voc�.
691
00:45:02,286 --> 00:45:03,567
Obrigado, Isabelle.
692
00:45:08,226 --> 00:45:09,887
S�o muito am�veis por
terem vindo.
693
00:45:10,382 --> 00:45:12,607
Sei que deve resultar dif�cil...
694
00:45:12,994 --> 00:45:15,847
mas queria falar com voc�s,
e isso tamb�m � dif�cil.
695
00:45:24,463 --> 00:45:26,276
Esta manh� eu fui esbofeteada.
696
00:45:26,636 --> 00:45:27,407
Sim!
697
00:45:27,490 --> 00:45:30,967
O cocheiro do castelo na presen�a
de sua senhora. Quero me vingar!
698
00:45:31,056 --> 00:45:33,087
Sozinha n�o posso, mas
com voc�s sim!
699
00:45:33,445 --> 00:45:34,287
J� sei...
700
00:45:34,330 --> 00:45:38,007
que em todas as partes, a escola, a
fam�lia, pro�bem-lhes falar comigo.
701
00:45:38,117 --> 00:45:39,325
Inclusive olhar para mim!
702
00:45:40,081 --> 00:45:42,407
Mas tamb�m sei que
nenhum de voc�s � feliz.
703
00:45:42,740 --> 00:45:44,607
Por isso lhes chamei...
704
00:45:46,503 --> 00:45:47,447
Voc�, Georges,
705
00:45:47,893 --> 00:45:50,325
seu pai n�o o ama e n�o
gosta do que voc� faz.
706
00:45:51,908 --> 00:45:55,407
Voc�, Saint-Jean, � um rapaz desprezado
que � depreciado tanto quanto eu!
707
00:45:56,927 --> 00:46:00,847
Voc�, Dimier, � da benefic�ncia e seu
patr�o, o not�rio, n�o � gentil com voc�.
708
00:46:02,528 --> 00:46:07,127
E voc�, Cl�ment, trabalha como uma besta
numa fazenda e dorme com os animais.
709
00:46:08,309 --> 00:46:09,907
E agora, escutem-me.
710
00:46:10,453 --> 00:46:11,407
Esta noite, no castelo,
711
00:46:11,525 --> 00:46:14,567
h� uma festa para comemorar a chegada
do noivo da Srta. Pertus.
712
00:46:15,048 --> 00:46:16,367
Iremos ao estacionamento
713
00:46:16,543 --> 00:46:18,367
e furaremos as rodas dos carros
dos convidados.
714
00:46:18,472 --> 00:46:19,407
Quebraremos os vidros!
715
00:46:19,480 --> 00:46:20,907
Cortaremos os arreios dos cavalos!
716
00:46:22,332 --> 00:46:23,507
N�o se canse...
717
00:46:28,833 --> 00:46:30,067
Isabelle,
718
00:46:31,096 --> 00:46:33,127
eu lhe prometo que n�o direi
nada a ningu�m.
719
00:46:36,822 --> 00:46:37,907
E voc�, Saint-Jean?
720
00:46:39,539 --> 00:46:40,947
N�o posso, Isabelle.
721
00:46:41,130 --> 00:46:45,267
Quando estive no orfanato, havia uma
garota que me trazia doces aos domingos.
722
00:46:45,347 --> 00:46:47,507
Depois eu soube que era a Srta. Pertus.
723
00:46:47,678 --> 00:46:49,107
N�o � poss�vel.
724
00:46:49,207 --> 00:46:50,107
N�o posso.
725
00:46:50,165 --> 00:46:51,107
Compreende?
726
00:46:51,167 --> 00:46:52,107
V� embora.
727
00:46:58,227 --> 00:47:00,147
N�o sou um menino, Isabelle.
728
00:47:00,219 --> 00:47:02,527
Os doces e as ma��s
n�o me interessam.
729
00:47:03,227 --> 00:47:04,907
Sabe minhas condi��es...
730
00:47:06,206 --> 00:47:07,707
Sabe o que quero dizer...
731
00:47:07,824 --> 00:47:08,427
Sim.
732
00:47:09,309 --> 00:47:10,187
Ent�o?
733
00:47:11,178 --> 00:47:12,347
V� embora.
734
00:47:22,067 --> 00:47:24,007
S� me resta voc�, Georges!
735
00:47:24,422 --> 00:47:26,307
Tinha raz�o, Isabelle...
736
00:47:26,465 --> 00:47:27,987
Meu pai n�o me ama.
737
00:47:28,151 --> 00:47:29,307
Nunca me amou.
738
00:47:29,523 --> 00:47:30,707
Mas eu o amo.
739
00:47:30,957 --> 00:47:33,567
Vai se apresentar nas pr�ximas
elei��es municipais.
740
00:47:34,196 --> 00:47:35,027
Sim!
741
00:47:35,142 --> 00:47:36,027
N�o posso fazer isso.
742
00:47:36,066 --> 00:47:37,547
- Tem medo!
- N�o...
743
00:47:37,682 --> 00:47:39,307
Pe�a-me outra coisa qualquer...
744
00:47:39,387 --> 00:47:41,547
Brigar com algu�m, se quiser.
745
00:47:41,703 --> 00:47:43,027
Mas n�o isso.
746
00:47:43,817 --> 00:47:45,625
Acredita em mim, Isabelle?
747
00:47:46,203 --> 00:47:47,307
Acredita em mim?
748
00:47:48,145 --> 00:47:49,227
Responda!
749
00:47:56,613 --> 00:47:58,027
Esqueceu-se de sua porcaria!
750
00:48:00,413 --> 00:48:02,187
Que amigos recrutamos!
751
00:48:02,408 --> 00:48:04,027
Todos foram embora!
752
00:48:04,064 --> 00:48:05,467
Menos eu, Isabelle!
753
00:48:06,817 --> 00:48:08,067
Estou aqui.
754
00:48:08,094 --> 00:48:09,967
Farei tudo o que quiser!
755
00:48:15,838 --> 00:48:17,387
Por que chora?
756
00:48:17,506 --> 00:48:19,427
- Eu fico sim!
- Deixe-a, mosquito.
757
00:48:19,668 --> 00:48:21,387
Isto � um assunto de homens.
758
00:48:23,435 --> 00:48:24,227
De qualquer modo...
759
00:48:24,604 --> 00:48:27,147
eles teriam falhado conosco.
760
00:48:28,041 --> 00:48:30,107
Podemos ir ao castelo.
N�s nos bastamos sozinhos.
761
00:48:36,406 --> 00:48:37,427
Olhe...
762
00:48:37,582 --> 00:48:38,667
Vai ver.
763
00:48:41,721 --> 00:48:43,198
Eu preparei uma surpresa.
764
00:48:43,198 --> 00:48:44,562
melhor desejo de felicidade
765
00:48:44,806 --> 00:48:45,907
Esta...
766
00:48:45,945 --> 00:48:47,827
tenho reservada para as janelas
do grande sal�o.
767
00:48:48,156 --> 00:48:49,307
E o girino vigiar�.
768
00:48:49,339 --> 00:48:50,747
Se vir o guarda, assovie!
769
00:48:50,791 --> 00:48:52,507
- Sabe assoviar?
- Sim, claro!
770
00:48:53,920 --> 00:48:54,907
Muito bem!
771
00:48:55,482 --> 00:48:56,827
Vamos, Isabelle.
772
00:48:57,622 --> 00:48:58,627
Tem raz�o.
773
00:49:00,576 --> 00:49:02,347
Girino, voc� vigiar�.
774
00:49:02,535 --> 00:49:04,667
Se o guarda lhe vir,
fa�a-se de bobo.
775
00:49:04,799 --> 00:49:05,707
� um menino pobre,
776
00:49:05,814 --> 00:49:08,947
e os meninos pobres t�m direito de
olhar os ricos sem que digam nada.
777
00:49:09,186 --> 00:49:10,347
Sim, Isabelle.
778
00:49:12,489 --> 00:49:15,267
V�o pagar pela bofetada.
Apague a luz.
779
00:49:49,625 --> 00:49:50,867
Vamos.
780
00:50:14,708 --> 00:50:16,187
Esconda-se atr�s da �rvore.
781
00:50:16,273 --> 00:50:18,867
- E se vir algo, assovie.
- Sim, Isabelle.
782
00:50:38,467 --> 00:50:39,507
J� est�.
783
00:50:43,483 --> 00:50:44,307
Ei!
784
00:50:44,880 --> 00:50:46,827
- N�o viu nada?
- N�o, e voc�, como vai?
785
00:50:46,920 --> 00:50:48,627
J� furei tr�s!
786
00:50:52,418 --> 00:50:53,387
Ent�o!
787
00:50:54,787 --> 00:50:57,107
- Que �, senhor?
- Que faz aqui, pirralho?
788
00:50:57,136 --> 00:50:58,067
- Olhar.
789
00:50:58,212 --> 00:51:01,344
Um menino pobre tem direito de olhar
os ricos sem que lhe digam nada!
790
00:51:01,431 --> 00:51:03,547
Sabe que est� em
uma propriedade particular?
791
00:51:03,994 --> 00:51:05,267
Vamos, fora!
792
00:51:05,437 --> 00:51:07,131
V� depressa ou sua m�e vai
esquentar suas orelhas.
793
00:51:07,207 --> 00:51:09,947
- Eu estranharia porque sou �rf�o!
- Vamos, fora!
794
00:51:20,936 --> 00:51:21,867
O guarda!
795
00:51:22,630 --> 00:51:23,787
V�, eu lhe alcan�o j�!
796
00:51:28,093 --> 00:51:28,987
Vagabundo!
797
00:51:30,830 --> 00:51:32,067
Vou lhe pegar!
798
00:52:59,626 --> 00:53:01,027
Fumar faz mal.
799
00:53:02,555 --> 00:53:03,587
Que voc� quer?
800
00:53:04,427 --> 00:53:05,467
Falar com voc�.
801
00:53:05,571 --> 00:53:06,667
E quem lhe deu permiss�o?
802
00:53:06,743 --> 00:53:09,027
Sua empregada. Disse-me que
n�o tardaria em voltar.
803
00:53:09,126 --> 00:53:10,627
N�o tenha medo,
venho como amigo.
804
00:53:10,735 --> 00:53:11,627
V� embora!
805
00:53:11,738 --> 00:53:14,507
- Digo que venho como amigo!
- Eu n�o tenho amigos. V� embora!
806
00:53:14,939 --> 00:53:16,625
Muitas visitas esta noite!
807
00:53:17,857 --> 00:53:18,787
Abra!
808
00:53:20,062 --> 00:53:21,107
Abra!
809
00:53:26,660 --> 00:53:28,206
Eu disse que lhe pegaria,
besta m�!
810
00:53:28,285 --> 00:53:30,627
Desta vez lhe peguei por
todas as outras!
811
00:53:30,703 --> 00:53:31,667
Que est� havendo?
812
00:53:31,909 --> 00:53:33,027
Desculpe, senhor Mercier!
813
00:53:33,333 --> 00:53:34,627
N�o queria lhe incomodar!
814
00:53:34,659 --> 00:53:35,667
Procura algo?
815
00:53:35,754 --> 00:53:37,507
Sim, est� que me escapou!
816
00:53:37,691 --> 00:53:38,827
Mas eu a segui!
817
00:53:38,953 --> 00:53:40,827
Flagrante delito.
Vai lhe custar caro!
818
00:53:41,059 --> 00:53:42,987
Se n�o tivesse tossido,
n�o teria reconhecido.
819
00:53:43,125 --> 00:53:44,107
Mas tossiu.
820
00:53:44,240 --> 00:53:45,267
De que se trata?
821
00:53:45,341 --> 00:53:46,667
� simples, senhor Mercier,
822
00:53:46,702 --> 00:53:48,787
h� dez minutos esta
sem vergonha
823
00:53:48,855 --> 00:53:52,187
estava furando os pneus dos
convidados do bar�o!
824
00:53:52,244 --> 00:53:53,467
N�o pode ser!
825
00:53:53,594 --> 00:53:55,427
H� uma hora que estou aqui
com a senhorita!
826
00:53:55,720 --> 00:53:57,467
Mas senhor Mercier,
isso n�o � justo!
827
00:53:57,639 --> 00:53:59,347
Eu digo que a reconheci!
828
00:53:59,515 --> 00:54:00,467
Ela tossiu...
829
00:54:00,546 --> 00:54:03,625
E eu repito que a senhorita n�o
me deixou um s� instante!
830
00:54:04,088 --> 00:54:05,027
Bem... bem.
831
00:54:05,855 --> 00:54:08,107
N�o quero lhe desmentir,
senhor Mercier.
832
00:54:08,298 --> 00:54:09,747
Se o senhor diz isso...
833
00:54:10,011 --> 00:54:11,587
Voltaremos a encontrar.
834
00:54:12,137 --> 00:54:13,227
Boa noite.
835
00:54:17,323 --> 00:54:18,627
Por que fez isso?
836
00:54:19,246 --> 00:54:20,507
Diga-me, por qu�?
837
00:54:21,785 --> 00:54:24,627
- Por que furou esses pneus?
- N�o gosto de pessoas felizes.
838
00:54:24,672 --> 00:54:25,867
Pois eu n�o gosto de guardas.
839
00:54:26,756 --> 00:54:29,867
Acho que o favor n�o
me sair� de gra�a!
840
00:54:31,007 --> 00:54:32,027
Talvez...
841
00:54:32,257 --> 00:54:33,107
Ah!
842
00:54:33,239 --> 00:54:34,947
Vieram outros ao cair da noite,
843
00:54:34,987 --> 00:54:37,427
escondendo-se de suas esposas e de
sua fam�lia para me fazer um servi�o.
844
00:54:37,550 --> 00:54:39,467
J� sei o que custa isso.
V� embora!
845
00:54:39,494 --> 00:54:41,547
Digamos que vim por curiosidade.
846
00:54:41,624 --> 00:54:43,507
Claro, a curiosidade!
847
00:54:43,671 --> 00:54:45,187
Esta � uma cidade vulgar!
848
00:54:45,279 --> 00:54:46,547
Sem monumentos,
nem velhas ruas.
849
00:54:46,634 --> 00:54:48,907
Est�o se conta a hist�ria de Isabelle
aos visitantes.
850
00:54:49,020 --> 00:54:50,587
Uma tuberculosa cujo
pai se enforcou!
851
00:54:50,686 --> 00:54:51,547
Eu j� sei.
852
00:54:51,622 --> 00:54:53,067
Claro, todos sabem!
853
00:54:53,307 --> 00:54:55,347
Quando os rapazes me olham na rua,
suas m�es lhes d�o uma bofetada!
854
00:54:55,438 --> 00:54:57,347
E o bom padre se benze
quando eu passo!
855
00:54:57,545 --> 00:54:59,027
N�o tem medo do diabo?
856
00:54:59,219 --> 00:55:00,707
N�o, nos entendemos muito bem.
857
00:55:00,785 --> 00:55:01,827
Porque eu sou o diabo!
858
00:55:01,926 --> 00:55:02,987
N�o lhe disseram?
859
00:55:03,385 --> 00:55:05,947
� proibido me amar, olhar-me
falar comigo, rir para mim!
860
00:55:06,051 --> 00:55:07,147
Trago a infelicidade!
861
00:55:07,631 --> 00:55:08,787
A corda com que meu pai
se enforcou
862
00:55:08,852 --> 00:55:11,247
foi passada pelo meu pesco�o
e todos a puxam!
863
00:55:11,547 --> 00:55:12,947
Eu os detesto!
864
00:55:15,884 --> 00:55:16,866
Todos?
865
00:55:17,622 --> 00:55:18,578
Todos.
866
00:55:19,195 --> 00:55:20,907
Tampouco gostam de mim.
867
00:55:21,289 --> 00:55:23,107
Por qu�? N�o fez nada a eles!
868
00:55:23,949 --> 00:55:25,507
Ainda n�o, mas,
869
00:55:25,918 --> 00:55:27,107
tudo chegar�.
870
00:55:27,448 --> 00:55:29,587
A garota do castelo tampouco
lhe tinha feito nada.
871
00:55:29,670 --> 00:55:31,947
Sempre foi feliz e
sempre ser�. N�o � justo!
872
00:55:31,987 --> 00:55:33,827
E se diverte fazendo-a pagar.
873
00:55:33,861 --> 00:55:35,307
- Alivia-me.
- Eu lhe compreendo.
874
00:55:35,344 --> 00:55:37,467
N�o pode me compreender,
tem muito dinheiro!
875
00:55:37,532 --> 00:55:40,947
� t�o perigoso como ser muito pobre,
outra forma de pertencer a todo mundo.
876
00:55:41,086 --> 00:55:42,707
Eu, por exemplo, perten�o ao doutor.
877
00:55:42,953 --> 00:55:44,867
E ele tamb�m gosta de
faz�-lo pagar.
878
00:55:44,919 --> 00:55:46,667
- Quer isso?
- N�o precisamente.
879
00:55:47,238 --> 00:55:49,107
� principalmente o doutor
que eu n�o gosto
880
00:55:49,287 --> 00:55:51,027
Tantas virtudes sempre
escondem algo.
881
00:55:51,215 --> 00:55:52,227
Qu�?
882
00:55:53,690 --> 00:55:54,987
Isso lhe pergunto, qu�?
883
00:55:55,874 --> 00:55:57,347
Voc� � o diabo, sabe tudo!
884
00:55:57,475 --> 00:55:58,667
Eu tenho que saber.
885
00:55:58,784 --> 00:56:00,607
- � por isso que veio?
- Sim.
886
00:56:01,348 --> 00:56:04,827
Depois de 25 anos de aus�ncia,
n�o conhe�o ningu�m, tudo me parece...
887
00:56:04,996 --> 00:56:07,267
estranho... um pouco inquietante.
888
00:56:07,322 --> 00:56:10,267
Eu me disse: Ludovic, s� pode fazer
uma coisa, ver Isabelle.
889
00:56:10,477 --> 00:56:11,947
Que rela��o tem com o doutor?
890
00:56:12,039 --> 00:56:13,467
O doutor � um pouco o centro
da regi�o.
891
00:56:13,598 --> 00:56:16,625
Ter informa��o sobre ele �
ter a chave de muitas coisas.
892
00:56:17,467 --> 00:56:18,667
N�o me conta nada?
893
00:56:19,115 --> 00:56:21,100
N�o est� envolvido em alguma
hist�ria?
894
00:56:21,426 --> 00:56:22,667
Algo embara�oso?
895
00:56:22,822 --> 00:56:24,427
S�o coisas que acontecem...
896
00:56:24,520 --> 00:56:25,667
Acha que vou dizer?
897
00:56:25,769 --> 00:56:29,107
J� que n�o gosta de ningu�m,
n�o acho que goste do doutor.
898
00:56:29,582 --> 00:56:31,667
� verdade, n�o gosto do doutor
com sua risada bonachona,
899
00:56:31,787 --> 00:56:33,427
mas de um rec�m-chegado
como voc� tampouco gosto!
900
00:56:33,686 --> 00:56:35,307
N�o tenho nada a dizer
sobre o doutor!
901
00:56:35,503 --> 00:56:37,307
- V� embora!
- E voc� � o diabo?
902
00:56:37,626 --> 00:56:38,267
Podre diabo!
903
00:56:38,339 --> 00:56:39,467
O doutor lhe curou,
904
00:56:39,479 --> 00:56:40,867
pode ser que tenha salvado
sua vida!
905
00:56:40,895 --> 00:56:42,625
Quer me curar tamb�m.
Ele cuidou de minha m�e!
906
00:56:42,756 --> 00:56:43,775
Vale mais que voc�!
907
00:56:43,807 --> 00:56:47,127
Estamos de acordo, mas a ele
n�o importa sua fam�lia.
908
00:56:47,286 --> 00:56:50,563
Que quer, o nobre, o simp�tico,
o excelente doutor?
909
00:56:50,667 --> 00:56:52,625
Chegar a ser membro
da Academia de Medicina!
910
00:56:52,845 --> 00:56:54,867
Ter uma est�tua e uma rua
em Chatenay!
911
00:56:54,959 --> 00:56:57,587
E o agradecimento de idiotas
como voc� as que nunca curou!
912
00:56:57,753 --> 00:57:00,627
E que fez para isso? Um relat�rio de 50
p�ginas sobre a tuberculose!
913
00:57:00,723 --> 00:57:02,387
Sua m�e lhe proporcionou
a primeira parte,
914
00:57:02,476 --> 00:57:03,787
voc� proporcionar� a segunda!
915
00:57:03,875 --> 00:57:04,547
Parab�ns!
916
00:57:04,640 --> 00:57:06,347
Que diz, que se aproveitou
de minha m�e?
917
00:57:06,507 --> 00:57:07,187
Senhoras, a ci�ncia primeiro!
918
00:57:07,287 --> 00:57:09,531
Este relat�rio pode valer
a Legi�o de Honra!
919
00:57:09,667 --> 00:57:10,187
Mente!
920
00:57:10,317 --> 00:57:11,187
Ele quer me curar!
921
00:57:11,228 --> 00:57:14,327
Vamos, para ele voc�
s� � mais um caso!
922
00:57:14,559 --> 00:57:16,987
Deixe-se utilizar, n�o lhe tire
seu �ltimo cap�tulo
923
00:57:17,053 --> 00:57:17,987
desse pobre homem!
924
00:57:18,096 --> 00:57:19,107
Voc� viu esse relat�rio?
925
00:57:19,165 --> 00:57:20,707
Inclusive eu li. Atentamente.
926
00:57:20,813 --> 00:57:23,667
Sei tudo de sua doen�a heredit�ria.
Foi uma leitura muito interessante!
927
00:57:23,819 --> 00:57:25,067
E ao alcance de todo mundo.
928
00:57:25,155 --> 00:57:26,947
O relat�rio est� na mesa
do charlat�o!
929
00:57:27,073 --> 00:57:28,625
Um dossi� com capas verdes.
930
00:57:28,963 --> 00:57:29,827
Claro...
931
00:57:30,031 --> 00:57:31,187
a cor da esperan�a.
932
00:57:31,276 --> 00:57:33,347
As esperan�as do nobre doutor!
933
00:57:34,016 --> 00:57:35,587
At� logo, pobre diabo!
934
00:57:36,097 --> 00:57:37,625
E n�o fume demais!
935
00:57:49,146 --> 00:57:51,287
CL�NICA MUNICIPAL
FUNDA��O LUDOVIC MERCIER
936
00:57:54,922 --> 00:57:58,067
Pela compra de um terreno
para o est�dio de Chatenay
937
00:57:58,353 --> 00:58:01,507
devemos gratid�o eterna,
938
00:58:01,649 --> 00:58:03,027
que nos une para sempre
939
00:58:03,159 --> 00:58:05,987
a nosso amigo,
Ludovic Mercier.
940
00:58:10,262 --> 00:58:11,625
E isso n�o � tudo.
941
00:58:12,100 --> 00:58:15,625
As maiores generosidades
chegam at� o limite de suas for�as.
942
00:58:16,153 --> 00:58:18,947
Posso anunciar que
nosso amigo Ludovic Mercier
943
00:58:19,206 --> 00:58:24,226
pretende levar a cabo a reconstru��o
do poli desportivo de Chatenay.
944
00:58:27,706 --> 00:58:30,307
Todos sabemos o que sup�e
945
00:58:30,405 --> 00:58:31,627
e assim dizemos,
946
00:58:31,763 --> 00:58:34,187
como eficaz rem�dio,
a pr�tica racional do esporte
947
00:58:34,307 --> 00:58:37,347
e o que pode trazer ao
desenvolvimento de nossa juventude.
948
00:58:37,431 --> 00:58:38,827
Disse muito bem!
949
00:58:40,964 --> 00:58:44,007
Doutor, j� lhe devo demais...
950
00:58:46,799 --> 00:58:50,787
Ensinou-me que a felicidade que sup�e
� se arruinar pelos outros.
951
00:58:50,844 --> 00:58:52,947
Fique tranquilo,
n�o esquecerei isso nunca.
952
00:58:53,282 --> 00:58:56,625
- N�o sou um ingrato.
- Muito bem!
953
00:58:58,873 --> 00:58:59,907
Senhores,
954
00:59:00,017 --> 00:59:01,267
depois destas belas palavras,
955
00:59:01,356 --> 00:59:03,227
a sess�o est� encerrada.
956
00:59:03,693 --> 00:59:05,107
Venha, querido Ludovic!
957
00:59:05,187 --> 00:59:09,227
A cidade inteira quer lhe
reconhecer como seu filho predileto!
958
00:59:09,336 --> 00:59:10,107
Chauvin!
959
00:59:10,515 --> 00:59:13,625
- Que vale um est�dio?
- Um milh�o, uma bagatela.
960
00:59:13,900 --> 00:59:14,707
Ia lhe dizer,
961
00:59:14,782 --> 00:59:17,867
que na outra noite tive um
pequeno incidente, fui roubado.
962
00:59:17,974 --> 00:59:18,961
- Voc�, doutor?
- Sim, sim.
963
00:59:19,107 --> 00:59:20,187
� curioso, n�o?
964
00:59:20,259 --> 00:59:23,547
Encontrei meu consult�rio revirado.
Parece que procuravam meu relat�rio.
965
00:59:23,607 --> 00:59:26,387
J� sabe do relat�rio m�dico
que tinha lhe falado...
966
00:59:26,455 --> 00:59:28,172
N�o me lembro de nada!
967
00:59:28,270 --> 00:59:30,867
Mas n�o o encontraram porque
n�o sou t�o idiota.
968
00:59:31,018 --> 00:59:32,947
S� que, infelizmente...
969
00:59:33,033 --> 00:59:36,267
vingaram-se com meu
aparelho de radioterapia.
970
00:59:36,481 --> 00:59:38,667
Fique tranquilo,
s�o s� danos parciais.
971
00:59:38,847 --> 00:59:41,547
Isso lhe custar� apenas...
972
00:59:41,645 --> 00:59:42,867
50.000 Francos.
973
00:59:43,170 --> 00:59:44,625
- Doutor.
-Sim?
974
00:59:45,434 --> 00:59:48,187
- Compreende o franc�s?
- Eu acho.
975
00:59:48,832 --> 00:59:50,867
Pois v� � merda!
976
00:59:55,007 --> 00:59:56,927
Venha, amigo, somos esperados.
977
01:00:00,611 --> 01:00:02,547
Em nome da prefeitura,
978
01:00:02,728 --> 01:00:05,147
a popula��o de Chatenay-la-Rivi�re,
979
01:00:05,390 --> 01:00:06,947
declaro solenemente
980
01:00:07,140 --> 01:00:08,467
que esta pra�a,
981
01:00:08,596 --> 01:00:10,187
at� agora Pra�a da Igreja,
982
01:00:10,298 --> 01:00:12,427
daqui em diante se chamar�
983
01:00:12,523 --> 01:00:14,547
de Ludovic Mercier.
984
01:00:17,140 --> 01:00:20,965
Caranguejos?
Existem muitos caranguejos.
985
01:00:20,996 --> 01:00:23,227
Mas como? Antes n�o haviam!
986
01:00:23,286 --> 01:00:25,625
Bem, agora a Baixada Grande
est� cheia!
987
01:00:27,302 --> 01:00:29,625
Vamos, apressem-se, malandros.
988
01:00:29,903 --> 01:00:32,393
Ent�o voc� tamb�m quer,
Sr. Berteau,
989
01:00:32,507 --> 01:00:33,547
Eu peguei seis pares.
990
01:00:33,565 --> 01:00:37,307
Seis pares, � uma loucura.
Nunca houve caranguejos na regi�o!
991
01:00:37,371 --> 01:00:40,507
At� l�, � verdade, mas v� �
Baixada Grande e ver�!
992
01:00:40,569 --> 01:00:42,067
N�o tem mais que se abaixar
para peg�-los!
993
01:00:42,133 --> 01:00:43,667
- N�o!
- � perto da ponte pequena.
994
01:00:43,733 --> 01:00:46,107
Bem no lugar em que seu sobrinho
sofreu o acidente, sabe?
995
01:00:46,344 --> 01:00:47,507
At� logo, senhorita.
996
01:00:47,565 --> 01:00:49,067
At� logo, Sr. Berteau.
997
01:00:49,135 --> 01:00:50,507
Boa pescaria!
998
01:00:51,257 --> 01:00:52,307
O Sr. Mercier!
999
01:00:52,472 --> 01:00:53,707
Eu estou indo pelos caranguejos.
1000
01:00:53,862 --> 01:00:55,187
Boa noite, doutor.
1001
01:00:55,457 --> 01:00:56,827
S�o 100 Francos em
n�meros redondos.
1002
01:00:56,914 --> 01:00:57,787
Obrigada.
1003
01:00:57,868 --> 01:00:58,947
Boa noite, Sr. Mercier.
1004
01:00:59,043 --> 01:00:59,947
J� est�?
1005
01:01:00,062 --> 01:01:01,467
J� tem sua pra�a?
1006
01:01:02,246 --> 01:01:04,347
Pra�a Ludovic Mercier, doutor.
1007
01:01:04,444 --> 01:01:06,625
Um rapaz que sempre era o
�ltimo da turma.
1008
01:01:06,860 --> 01:01:08,547
Est� contente?
1009
01:01:08,688 --> 01:01:10,267
Estou encantado, tia.
1010
01:01:10,355 --> 01:01:11,147
Alegro-me!
1011
01:01:11,232 --> 01:01:13,867
Embora com o seu jeito de jogar
dinheiro pela janela,
1012
01:01:13,970 --> 01:01:16,787
acabar�o por dar seu nome
� prov�ncia!
1013
01:01:16,922 --> 01:01:18,387
O que lhes custa?
1014
01:01:20,015 --> 01:01:21,179
Olhe, o cabo!
1015
01:01:21,250 --> 01:01:22,867
Boa noite, senhorita.
Boa noite a todos!
1016
01:01:22,988 --> 01:01:25,467
Suponho que tamb�m quer
armadilhas para caranguejos...
1017
01:01:25,553 --> 01:01:26,827
Vou parar de falar de caranguejos...
1018
01:01:26,894 --> 01:01:30,627
N�o, quero anz�is com iscas para
pesca com cani�o.
1019
01:01:30,714 --> 01:01:32,467
O caranguejo � muito f�cil.
1020
01:01:32,544 --> 01:01:35,427
Sobretudo na Baixada Grande,
poderia peg�-los com o quepe.
1021
01:01:35,504 --> 01:01:37,107
Como explica isso?
1022
01:01:37,194 --> 01:01:39,227
Alguma carni�a que ter� ca�do
no rio.
1023
01:01:39,268 --> 01:01:41,787
N�o h� nada melhor que a carne
podre para atrair esses bichos.
1024
01:01:41,873 --> 01:01:44,227
Quando eles comerem,
ir�o embora.
1025
01:01:44,440 --> 01:01:45,987
Estou pensando, Ludovic...
1026
01:01:46,134 --> 01:01:49,187
que poder�amos organizar uma
jornada de pesca na Baixada Grande.
1027
01:01:49,359 --> 01:01:52,625
Deve ser divertido ver todos
esses caranguejos se movendo...
1028
01:01:53,958 --> 01:01:55,987
E vamos realiz�-la.
1029
01:01:56,131 --> 01:01:59,014
Uma forma de estar juntos,
porque para mim os caranguejos...
1030
01:01:59,075 --> 01:02:00,227
Por uma vez.
1031
01:02:01,316 --> 01:02:03,067
Amanh� de manh�,
por exemplo!
1032
01:02:03,426 --> 01:02:04,427
Est� certo?
1033
01:02:06,681 --> 01:02:08,027
Imposs�vel, doutor.
1034
01:02:09,173 --> 01:02:13,187
Amanh� quero tratar do assunto
do conserto do seu aparelho.
1035
01:02:14,030 --> 01:02:15,547
Levarei o dinheiro.
1036
01:02:16,999 --> 01:02:19,467
E depois poder�amos falar da
instala��o do est�dio.
1037
01:02:19,762 --> 01:02:21,107
Ent�o,
1038
01:02:21,570 --> 01:02:22,747
deixemos.
1039
01:02:23,156 --> 01:02:25,387
- Desculpa-nos, cabo?
- Como quiser.
1040
01:02:25,487 --> 01:02:26,787
Tem anz�is com iscas?
1041
01:02:26,862 --> 01:02:29,127
Obrigado, ponha na minha conta.
1042
01:02:29,303 --> 01:02:31,227
- Adeus, doutor.
- Adeus, cabo.
1043
01:02:31,351 --> 01:02:32,500
Adeus, Sr. Mercier.
1044
01:02:32,555 --> 01:02:35,027
Acredite-me, pegar caranguejo
n�o � pescar.
1045
01:02:35,093 --> 01:02:36,187
Adeus, Srta. Hortense!
1046
01:02:36,279 --> 01:02:38,867
J� � tarde. boa noite,
Srta. Hortense.
1047
01:02:39,204 --> 01:02:39,718
Boa noite, doutor.
1048
01:02:39,762 --> 01:02:40,907
At� amanh�, amigo.
1049
01:02:44,109 --> 01:02:47,147
Da pr�xima vez n�s vamos resolver
com o chap�u.
1050
01:02:48,947 --> 01:02:50,920
N�o se incomode,
fique com seus caranguejos.
1051
01:02:51,009 --> 01:02:54,007
Doutor, n�o acreditar� que estarei
vendendo armadilhas a noite toda!
1052
01:02:54,067 --> 01:02:55,067
Boa noite.
1053
01:02:58,034 --> 01:02:59,447
Que est� havendo, Ludovic?
1054
01:02:59,718 --> 01:03:00,740
Algo vai mal?
1055
01:03:00,787 --> 01:03:01,747
Deixe-me em paz!
1056
01:03:01,823 --> 01:03:02,467
Mas que h� com voc�?
1057
01:03:02,543 --> 01:03:04,467
Nada, s� quero que me
deixe em paz.
1058
01:03:04,791 --> 01:03:06,547
Em paz! Entende?
1059
01:03:06,681 --> 01:03:07,847
Em paz!
1060
01:03:10,507 --> 01:03:13,067
O mesmo car�ter do seu pai.
1061
01:03:15,775 --> 01:03:18,127
Desisto de lhe entender, Ludovic.
1062
01:03:18,359 --> 01:03:22,487
N�o vale a pena dar seu nome a
uma pra�a se vai ficar assim!
1063
01:03:23,141 --> 01:03:24,147
Vamos, � mesa.
1064
01:03:31,474 --> 01:03:33,267
Estamos esperando, Nathalie.
1065
01:03:34,318 --> 01:03:36,625
Seu pai tinha os mesmos acessos
de raiva que voc�.
1066
01:03:37,138 --> 01:03:39,787
Mas n�o era t�o idiota para t�-los
na hora do almo�o.
1067
01:03:39,866 --> 01:03:41,407
Senhorita!
1068
01:03:41,886 --> 01:03:43,947
O doutor mandou trazer isto.
1069
01:03:44,095 --> 01:03:45,007
Que �?
1070
01:03:47,551 --> 01:03:49,747
Oh! Caranguejos!
1071
01:03:50,041 --> 01:03:51,267
� muito am�vel!
1072
01:03:51,432 --> 01:03:54,347
- Gosta de caranguejos, Ludovic?
- Afaste isso!
1073
01:03:54,492 --> 01:03:55,407
Como?
1074
01:03:55,712 --> 01:03:57,625
Que os afaste, eu digo!
1075
01:03:58,300 --> 01:03:59,347
Ficou louco!
1076
01:03:59,409 --> 01:04:01,307
Porque voc� n�o goste
de caranguejos...
1077
01:04:01,367 --> 01:04:03,587
Basta, basta!
Vai se calar de uma vez?
1078
01:04:06,421 --> 01:04:08,107
N�o � culpa sua.
1079
01:04:08,470 --> 01:04:09,987
Voc� n�o tem nada a ver.
1080
01:04:11,599 --> 01:04:14,487
Desculpe e pegue seus bichos, tia.
1081
01:04:14,863 --> 01:04:16,607
Tampouco � culpa deles.
1082
01:04:20,258 --> 01:04:22,227
Merece outro sobrinho.
1083
01:04:56,399 --> 01:04:57,625
Boa noite, doutor.
1084
01:04:57,825 --> 01:04:59,487
N�o precisa que me apresente, n�o �?
1085
01:04:59,747 --> 01:05:01,387
Completamente in�til.
1086
01:05:01,541 --> 01:05:03,267
Boa noite, Saget.
1087
01:05:04,827 --> 01:05:06,067
Sente-se.
1088
01:05:08,424 --> 01:05:10,227
As m�os sobre a mesa!
1089
01:05:11,266 --> 01:05:14,347
Nenhum truque, doutor, seja prudente.
Est� doente, muito doente.
1090
01:05:14,425 --> 01:05:15,227
Sem d�vida alguma.
1091
01:05:15,814 --> 01:05:16,827
Est� com medo?
1092
01:05:16,898 --> 01:05:17,747
Sim.
1093
01:05:18,297 --> 01:05:19,807
Deus sabe que...
1094
01:05:20,155 --> 01:05:22,087
essa visita me esperava.
1095
01:05:22,631 --> 01:05:24,625
Havia ensaiado
1096
01:05:25,143 --> 01:05:27,012
um comportamento que
n�o fosse muito rid�culo.
1097
01:05:27,082 --> 01:05:28,487
Pois falhou.
1098
01:05:28,728 --> 01:05:31,427
� curioso, todos os homens
se parecem quando t�m medo.
1099
01:05:31,550 --> 01:05:33,927
N�o � o primeiro que treme
ante meu rev�lver.
1100
01:05:33,977 --> 01:05:35,625
Todos os outros fizeram o
mesmo que voc�, charlat�o.
1101
01:05:36,610 --> 01:05:38,907
E voc� faz o mesmo que os outros.
1102
01:05:39,333 --> 01:05:41,347
Este � um momento que
compensa muitos outros.
1103
01:05:41,395 --> 01:05:45,625
Ver tremer o sujo homem que �.
� simples.
1104
01:05:46,011 --> 01:05:48,426
Tamb�m foi simples quando
lhe trouxeram aqui.
1105
01:05:48,586 --> 01:05:50,507
Soube imediatamente que n�o
era Ludovic Mercier.
1106
01:05:50,557 --> 01:05:52,952
Doze horas mais tarde j� sabia quem era.
Um simples trabalho de informa��o.
1107
01:05:53,040 --> 01:05:55,467
Sei que � um canalha, doutor.
Ainda pior que eu.
1108
01:05:55,983 --> 01:05:57,587
Eu ponho em jogo o pesco�o
quando roubo.
1109
01:05:57,747 --> 01:05:59,110
Voc� rouba sem se arriscar!
1110
01:05:59,178 --> 01:06:00,447
Eu n�o roubo!
1111
01:06:00,715 --> 01:06:01,907
Eu devolvo!
1112
01:06:02,481 --> 01:06:05,107
Que deveria ter feito? Como m�dico,
cuidar de voc� e foi isso que fiz.
1113
01:06:05,243 --> 01:06:07,307
E como cidad�o, depois lhe entregar!
1114
01:06:07,705 --> 01:06:09,107
Ent�o eu refleti.
1115
01:06:09,211 --> 01:06:10,494
Mal, doutor, muito mal.
1116
01:06:10,587 --> 01:06:11,587
Mas � poss�vel.
1117
01:06:11,750 --> 01:06:14,107
Por um lado estava a moral,
a justi�a, a sociedade,
1118
01:06:14,157 --> 01:06:15,467
e outras palavras mai�sculas...
1119
01:06:15,535 --> 01:06:17,087
Em uma palavra, a lei dos homens.
1120
01:06:17,304 --> 01:06:19,447
Do outro lado estava minha lei.
1121
01:06:19,946 --> 01:06:20,827
Eu escolhi.
1122
01:06:20,892 --> 01:06:22,360
Mas eu n�o aceito sua lei.
1123
01:06:22,411 --> 01:06:23,625
Prefere a pol�cia?
1124
01:06:24,161 --> 01:06:25,967
Eles o prenderiam, perfeito.
1125
01:06:26,189 --> 01:06:28,226
A justi�a teria lhe executado,
muito bem.
1126
01:06:28,455 --> 01:06:30,625
E teriam devolvido o dinheiro
aos bancos, muito bem!
1127
01:06:31,111 --> 01:06:32,507
E enquanto isso, nesta cidade,
1128
01:06:32,599 --> 01:06:35,187
as crian�as continuariam morrendo de
mis�ria e de doen�as!
1129
01:06:35,546 --> 01:06:38,267
Ent�o decidi lhe deixar na
pele do outro!
1130
01:06:38,421 --> 01:06:41,387
E lhe vender muito caro esse direito!
1131
01:06:41,507 --> 01:06:42,867
� um patife!
1132
01:06:42,993 --> 01:06:44,787
Isso � o que �, doutor.
Eu os conhe�o!
1133
01:06:44,829 --> 01:06:46,265
Em tr�s dias v�o lhe prender
e condenar � morte!
1134
01:06:46,358 --> 01:06:48,310
N�o importa, j� tenho quatro
condena��es!
1135
01:06:48,363 --> 01:06:49,834
- Al�m disso, n�o me pegar�o!
- Sabe que sim!
1136
01:06:49,887 --> 01:06:50,987
N�o, e vou lhe dizer por qu�!
1137
01:06:51,058 --> 01:06:52,787
Porque sou Ludovic Mercier!
1138
01:06:52,855 --> 01:06:55,267
Eu o mato
1139
01:06:55,337 --> 01:06:56,427
e volto a ser Ludovic Mercier!
1140
01:06:56,501 --> 01:06:59,267
Sempre soube que um dia me mataria, mas
tenho cartas, provas que encontrar�o!
1141
01:06:59,354 --> 01:07:00,723
Nunca poder� ser Ludovic Mercier!
1142
01:07:00,775 --> 01:07:01,762
N�o importa, ent�o serei Saget!
1143
01:07:01,809 --> 01:07:03,387
J� n�o pode ser!
1144
01:07:03,432 --> 01:07:05,387
Isso voc� acha!
1145
01:07:05,475 --> 01:07:06,587
Faltam-lhe reflexos...
1146
01:07:06,679 --> 01:07:07,827
m�sculos...
1147
01:07:08,042 --> 01:07:09,947
� um m�dico que lhe fala!
1148
01:07:10,389 --> 01:07:12,187
Acabaram as aventuras, Saget.
1149
01:07:12,524 --> 01:07:15,307
Nem sequer � capaz de matar
um homem sem duvidar.
1150
01:07:15,572 --> 01:07:17,627
Espere e ver�.
1151
01:07:17,694 --> 01:07:19,547
Sim, mas de qualquer modo
ter� duvidado.
1152
01:07:19,775 --> 01:07:22,207
Atire se quiser, mas n�o
vai me matar.
1153
01:07:22,347 --> 01:07:23,467
Matar� Ludovic.
1154
01:07:23,873 --> 01:07:26,147
A �ltima chance que tem de
continuar vivo.
1155
01:07:27,242 --> 01:07:29,387
Se acha que vale a pena...
1156
01:07:38,428 --> 01:07:39,867
Lixo!
1157
01:07:41,115 --> 01:07:42,887
Volta a ter raz�o.
1158
01:07:54,800 --> 01:07:56,567
Acha gra�a...
1159
01:07:57,988 --> 01:07:59,147
Pois sim...
1160
01:07:59,674 --> 01:08:01,587
tenho senso de humor,
1161
01:08:02,430 --> 01:08:04,187
querido Ludovic.
1162
01:08:05,633 --> 01:08:09,587
Suas brincadeiras s�o um pouco
pedadas,
1163
01:08:09,707 --> 01:08:12,567
mas encantadoras.
1164
01:08:13,397 --> 01:08:15,307
Acredite em mim,
1165
01:08:15,507 --> 01:08:17,967
n�o h� nada melhor que a vida.
1166
01:08:18,221 --> 01:08:19,247
N�o?
1167
01:08:25,305 --> 01:08:26,367
Ah...
1168
01:08:45,917 --> 01:08:48,587
N�o v� embora agora.
1169
01:08:48,657 --> 01:08:50,347
Vamos tomar um drinque.
1170
01:08:50,664 --> 01:08:54,547
Tenho o prefeito e alguns conselheiros
em casa. Venha.
1171
01:08:57,547 --> 01:08:58,987
Sr. Mercier!
1172
01:08:59,062 --> 01:09:00,467
Que surpresa!
1173
01:09:00,504 --> 01:09:02,107
Este bom amigo veio me visitar.
1174
01:09:02,181 --> 01:09:04,202
Foi chato.
1175
01:09:04,267 --> 01:09:05,387
J� que o Sr. Mercier est� aqui,
1176
01:09:05,464 --> 01:09:07,507
poder�amos expor o assunto
que nos ocupa...
1177
01:09:07,550 --> 01:09:09,547
Com certeza voc� disse
algo a ele.
1178
01:09:09,647 --> 01:09:11,707
N�o, falamos...
1179
01:09:11,807 --> 01:09:13,367
de outra coisa.
1180
01:09:13,860 --> 01:09:16,787
N�o percamos tempo, digam
de quanto dinheiro se trata.
1181
01:09:16,872 --> 01:09:19,307
Por uma vez n�o se trata de dinheiro.
1182
01:09:19,428 --> 01:09:20,627
Trata-se...
1183
01:09:20,785 --> 01:09:23,447
de Isabelle e desse malandro
que n�o tem um centavo.
1184
01:09:23,507 --> 01:09:24,607
- Ah, ah!
- Sim.
1185
01:09:24,713 --> 01:09:27,547
Esses senhores acreditam que
eles foram longe demais
1186
01:09:27,870 --> 01:09:30,127
e seria o momento de intervir.
1187
01:09:30,369 --> 01:09:33,047
Que querem de mim exatamente?
1188
01:09:34,213 --> 01:09:37,427
Poderia ir ver essa garota
e tentar faz�-la entrar na raz�o.
1189
01:09:37,587 --> 01:09:38,987
V� voc�.
1190
01:09:39,434 --> 01:09:40,827
Claro, mas...
1191
01:09:40,857 --> 01:09:42,107
isso n�o pode ser.
1192
01:09:42,237 --> 01:09:43,478
Por qu�?
1193
01:09:43,507 --> 01:09:45,267
� que, Sr. Mercier,
1194
01:09:45,337 --> 01:09:48,239
quando estourou o esc�ndalo
do pai de Isabelle...
1195
01:09:48,307 --> 01:09:49,507
tive que tomar partido contra ele.
1196
01:09:49,620 --> 01:09:51,627
Eu o fiz em consci�ncia, mas...
1197
01:09:51,727 --> 01:09:54,427
me causou uma grande
dor no cora��o, Mercier...
1198
01:09:54,519 --> 01:09:56,467
j� que �ramos amigos de inf�ncia.
1199
01:09:56,514 --> 01:09:58,625
E a pequena Isabelle
tem mem�ria.
1200
01:09:59,098 --> 01:10:00,267
Ent�o...
1201
01:10:00,523 --> 01:10:02,287
um destes senhores.
1202
01:10:02,627 --> 01:10:04,587
Estes senhores est�o no mesmo
caso que eu.
1203
01:10:04,633 --> 01:10:06,625
Fizeram o que deviam fazer.
1204
01:10:06,833 --> 01:10:07,827
Sim...
1205
01:10:07,950 --> 01:10:10,047
mas n�o est�o orgulhosos disso.
1206
01:10:11,314 --> 01:10:13,958
E voc�, doutor, a cl�nica da regi�o,
a mesma bondade,
1207
01:10:14,030 --> 01:10:16,447
tamb�m fez o que tinha
que fazer?
1208
01:10:16,941 --> 01:10:18,447
N�o, n�o.
1209
01:10:20,940 --> 01:10:23,207
Teria devido saber perdoar...
1210
01:10:23,576 --> 01:10:25,587
mas n�o fui capaz.
1211
01:10:25,924 --> 01:10:27,827
O pai de Isabel guardava
uns fundos
1212
01:10:27,897 --> 01:10:30,967
que eu tinha reunido com esfor�o para
a constru��o de um dispens�rio.
1213
01:10:31,152 --> 01:10:33,467
Dez anos de trabalho jogados
no lixo.
1214
01:10:33,845 --> 01:10:35,747
N�o sou um santo, Ludovic.
1215
01:10:35,797 --> 01:10:37,287
S� sou um homem.
1216
01:10:39,214 --> 01:10:41,227
Um patife.
1217
01:10:44,370 --> 01:10:45,967
N�o farei isso!
1218
01:10:51,670 --> 01:10:54,507
- Com certeza � ela outra vez!
- Venham, senhores!
1219
01:10:54,612 --> 01:10:56,067
Eu acho que est� ao lado do celeiro!
1220
01:10:56,150 --> 01:10:58,007
� inacredit�vel que continuemos
com isso!
1221
01:10:59,710 --> 01:11:01,507
E da�, doutor!
1222
01:11:02,134 --> 01:11:04,187
Creio que acordou os fantasmas!
1223
01:11:04,258 --> 01:11:05,307
Que fantasmas?
1224
01:11:05,408 --> 01:11:08,567
O do pai de Isabelle
pendurado em sua corda, por exemplo...
1225
01:11:08,827 --> 01:11:11,987
v�tima dos que tinham de cumprir
com seu dever...
1226
01:11:12,037 --> 01:11:13,625
E isso lhe faz rir?
1227
01:11:14,625 --> 01:11:16,467
Muito.
1228
01:11:19,720 --> 01:11:20,847
Sim?
1229
01:11:22,637 --> 01:11:23,625
Qu�?
1230
01:11:26,257 --> 01:11:27,467
Ah, sim!
1231
01:11:28,008 --> 01:11:29,207
Sim, sim, obrigado.
1232
01:11:30,039 --> 01:11:32,587
Uma �tima not�cia para voc�,
querido amigo.
1233
01:11:33,933 --> 01:11:36,847
N�o resta um vidro na
loja de sua tia.
1234
01:11:36,927 --> 01:11:38,407
Como disse?
1235
01:11:38,944 --> 01:11:41,727
Isabelle e o malandro acabam de
lhe deixar uma lembran�a.
1236
01:11:41,908 --> 01:11:45,027
Lembra-se do barulho que escutamos?
1237
01:11:46,843 --> 01:11:48,187
A raposa!
1238
01:11:48,587 --> 01:11:50,227
Mas espere,
1239
01:11:50,345 --> 01:11:51,827
meu querido Ludovic...
1240
01:11:51,911 --> 01:11:52,927
Mercier.
1241
01:11:52,993 --> 01:11:55,187
Desta vez ter� que agir.
1242
01:11:55,255 --> 01:11:57,547
Minha loja, minha pobre loja!
1243
01:11:57,858 --> 01:12:01,427
Que eu fiz a ela?
1244
01:12:01,529 --> 01:12:03,467
Fique tranquila, desta vez a
coisa n�o ficar� assim!
1245
01:12:03,547 --> 01:12:07,067
- Ludovic!
- Ah, Sr. Mercier!
1246
01:12:09,791 --> 01:12:12,627
N�o chore, tia,
consertaremos tudo isso.
1247
01:12:12,678 --> 01:12:14,247
- Entrem.
- Isso, entremos.
1248
01:12:17,734 --> 01:12:19,547
Tomei uma decis�o.
1249
01:12:19,709 --> 01:12:21,587
Desta vez darei parte ao
chefe de pol�cia!
1250
01:12:21,669 --> 01:12:24,187
Se a pol�cia vier ser� um esc�ndalo!
1251
01:12:24,228 --> 01:12:28,907
N�o importa, se n�o tomar uma decis�o,
demito e explico os motivos!
1252
01:12:29,005 --> 01:12:31,467
Calma, pense que ser� a pol�cia
judicial que intervenha.
1253
01:12:31,550 --> 01:12:33,179
A pol�cia comum � muito
desconfort�vel.
1254
01:12:33,267 --> 01:12:34,547
Mete o nariz em todo o lugar!
1255
01:12:35,899 --> 01:12:37,625
Que voc� acha, Ludovic?
1256
01:12:40,687 --> 01:12:43,127
Tem raz�o, doutor, eu me encarrego.
1257
01:12:43,928 --> 01:12:46,427
Ludovic! Aonde vai, Ludovic?
1258
01:12:47,193 --> 01:12:48,467
Onde est� o girino?
1259
01:12:48,621 --> 01:12:50,467
No final v�o peg�-lo.
1260
01:12:50,900 --> 01:12:52,625
Bem que lhe disse que fugiria.
1261
01:12:53,785 --> 01:12:56,027
� t�o pequeno, v�o peg�-lo!
1262
01:12:56,269 --> 01:12:57,427
Quer que v� procur�-lo?
1263
01:12:57,532 --> 01:12:59,847
- Sim, vou com voc�!
- Est� louca? Quase n�o pode respirar!
1264
01:13:00,004 --> 01:13:02,247
N�o me deixe sozinha, Jacques,
tenho medo.
1265
01:13:02,403 --> 01:13:03,907
- Medo voc�? Est� brincando!
- Sim, tenho medo.
1266
01:13:04,048 --> 01:13:05,267
Chegaram!
1267
01:13:06,400 --> 01:13:07,587
O mesmo que o girino!
1268
01:13:08,589 --> 01:13:10,187
Sou eu, Cl�ment.
1269
01:13:10,670 --> 01:13:11,967
� o lavrador.
1270
01:13:12,326 --> 01:13:13,677
Eu n�o gosto muito da cara
dele, sabe?
1271
01:13:13,728 --> 01:13:14,887
Vamos, abra.
1272
01:13:23,539 --> 01:13:25,187
Eu vim lhe avisar, Isabelle.
1273
01:13:25,288 --> 01:13:26,587
H� outro que vem.
1274
01:13:26,671 --> 01:13:28,227
- Eu corri.
- Quem?
1275
01:13:28,389 --> 01:13:29,587
Mercier.
1276
01:13:29,708 --> 01:13:31,467
O prefeito queria que a pol�cia
viesse.
1277
01:13:31,571 --> 01:13:34,067
Ent�o ele disse que cuidava
e saiu!
1278
01:13:34,152 --> 01:13:35,187
Eu vi tudo.
1279
01:13:35,343 --> 01:13:39,007
E sobre a loja, quando jogou
paralelep�pedos nos vidros de Hortense.
1280
01:13:39,165 --> 01:13:41,347
- Ent�o eu vim...
- Sempre atr�s de mim, n�o?
1281
01:13:41,408 --> 01:13:43,225
Eu tinha proibido de me seguir.
1282
01:13:43,296 --> 01:13:44,467
Bem...
1283
01:13:44,503 --> 01:13:45,839
a rua � de todos.
1284
01:13:45,947 --> 01:13:47,067
Delator!
1285
01:13:47,387 --> 01:13:49,067
Tome cuidado para eu n�o
ficar com raiva...
1286
01:13:49,159 --> 01:13:50,267
Eu gostaria disso!
1287
01:13:50,474 --> 01:13:51,467
Socorro!
1288
01:13:51,517 --> 01:13:53,707
Encontrei isto na rua.
1289
01:13:53,832 --> 01:13:56,507
Ajude-me, Isabelle!
1290
01:13:58,368 --> 01:13:59,947
� seu, n�o?
1291
01:14:00,655 --> 01:14:01,667
Ele bateu em voc�?
1292
01:14:01,736 --> 01:14:03,507
S� me deu uma palmada
na bunda!
1293
01:14:03,715 --> 01:14:04,547
� tudo?
1294
01:14:04,624 --> 01:14:05,667
Duas palavras mais.
1295
01:14:05,916 --> 01:14:08,587
Destruiu a loja de uma boa mulher
que n�o lhe fez nada!
1296
01:14:08,690 --> 01:14:10,787
Vale por esta vez, mas lhe aconselho
n�o continuar com este jogo.
1297
01:14:10,888 --> 01:14:12,625
Nem comigo nem com os outros!
Est� claro?
1298
01:14:13,864 --> 01:14:15,027
Boa noite.
1299
01:14:15,737 --> 01:14:17,107
Apache!
1300
01:14:18,987 --> 01:14:20,227
Alguma obje��o?
1301
01:14:20,411 --> 01:14:22,207
O incidente est� encerrado!
1302
01:14:25,353 --> 01:14:26,347
Patife!
1303
01:14:28,031 --> 01:14:28,947
N�o!
1304
01:14:30,817 --> 01:14:31,927
Covarde!
1305
01:14:32,314 --> 01:14:34,467
Eu vou lhe ensinar, pirralho!
1306
01:14:34,896 --> 01:14:36,347
Cl�ment!
1307
01:14:41,793 --> 01:14:42,907
Mate-o!
1308
01:15:16,119 --> 01:15:17,267
Eu peguei!
1309
01:15:18,221 --> 01:15:19,627
Morda-o!
1310
01:15:29,651 --> 01:15:30,827
Assassino!
1311
01:15:31,827 --> 01:15:33,147
N�o acabei.
1312
01:15:33,467 --> 01:15:35,027
Em minhas costas, pequeno.
1313
01:15:35,709 --> 01:15:37,387
Um segundo.
1314
01:15:48,794 --> 01:15:51,467
Eu vou lhe dar um balan�o.
1315
01:16:13,987 --> 01:16:15,607
Mais um pouco, rapaz?
1316
01:16:16,161 --> 01:16:18,587
Ent�o a porta est� l� na
frente, direto!
1317
01:16:27,394 --> 01:16:28,887
Ei, sem rancor?
1318
01:16:31,847 --> 01:16:32,987
Quanto medo!
1319
01:16:33,235 --> 01:16:36,287
V� embora!
J� lhe vimos demais.
1320
01:16:39,308 --> 01:16:40,987
G�ngster!
1321
01:16:42,016 --> 01:16:44,107
Voltaremos a nos ver!
1322
01:16:49,644 --> 01:16:50,625
A� est�!
1323
01:16:51,839 --> 01:16:54,090
Sabia que nos entender�amos.
1324
01:16:54,132 --> 01:16:55,027
� f�cil com garotinhos!
1325
01:16:55,085 --> 01:16:56,147
Ao contr�rio, � muito dif�cil!
1326
01:16:56,208 --> 01:16:58,227
N�o se briga com garotinhos,
briga-se com homens!
1327
01:16:58,390 --> 01:16:59,947
E felizmente voc� os transformou
em homens.
1328
01:17:00,200 --> 01:17:01,267
Homens, bem...
1329
01:17:01,432 --> 01:17:02,587
em pequenos patifes.
1330
01:17:02,733 --> 01:17:04,282
Com as caras e os modos
dessa ocupa��o.
1331
01:17:04,347 --> 01:17:06,027
Permito-me lhe falar
de todo o cora��o.
1332
01:17:06,221 --> 01:17:07,787
Acredite em mim, fa�a outra coisa.
1333
01:17:07,852 --> 01:17:08,967
N�o importa o que seja.
1334
01:17:11,746 --> 01:17:13,467
Ver o doutor, por exemplo!
1335
01:17:13,592 --> 01:17:15,467
O doutor e seus aparelhos!
1336
01:17:15,699 --> 01:17:17,031
Sempre ser� melhor.
1337
01:17:17,115 --> 01:17:18,067
N�o!
1338
01:17:19,608 --> 01:17:21,378
Pap�is confidenciais?
Arquivos?
1339
01:17:21,466 --> 01:17:22,387
V� embora,
1340
01:17:23,078 --> 01:17:24,587
eu lhe ordeno que v� embora!
1341
01:17:24,635 --> 01:17:26,947
- Desculpe.
- Isto n�o � coisa sua!
1342
01:17:27,056 --> 01:17:28,947
Claro que sim!
1343
01:17:29,014 --> 01:17:35,307
"Saget o solit�rio, Saget o inating�vel
roubou as joias de Madame Z?"
1344
01:17:36,122 --> 01:17:37,507
� estranho.
1345
01:17:38,293 --> 01:17:40,507
"Saget continua"
1346
01:17:42,012 --> 01:17:45,167
Cole��o estranha, esse cara lhe
interessa?
1347
01:17:47,647 --> 01:17:48,905
Em que sonham as jovens...
1348
01:17:48,971 --> 01:17:50,147
Sim, por que n�o?
1349
01:17:51,328 --> 01:17:52,787
Voc� n�o pode compreender isso.
1350
01:17:52,978 --> 01:17:55,707
N�o � um homem para o padre,
nem para o doutor, nem para voc�,
1351
01:17:55,879 --> 01:17:57,267
mas para mim...
1352
01:17:57,674 --> 01:17:58,467
Oh...
1353
01:17:58,839 --> 01:18:01,367
N�o vende artigos de pesca.
1354
01:18:01,645 --> 01:18:04,587
H� dez anos que toda a pol�cia europeia
o procura e ele ri dela!
1355
01:18:04,709 --> 01:18:06,267
Nada o det�m!
1356
01:18:06,347 --> 01:18:07,587
� inalcan��vel!
1357
01:18:08,620 --> 01:18:09,987
� Saget!
1358
01:18:10,897 --> 01:18:12,027
Que idade tem?
1359
01:18:12,147 --> 01:18:13,547
18, 20 anos?
1360
01:18:14,293 --> 01:18:15,507
Voc� o ama?
1361
01:18:17,366 --> 01:18:19,147
Est� apaixonada por Saget.
1362
01:18:19,636 --> 01:18:21,107
- Idiota
- Por qu�?
1363
01:18:21,210 --> 01:18:23,950
Porque � mais forte que voc�, que
todos? Porque tem medo dele?
1364
01:18:24,008 --> 01:18:25,987
N�o o conhece, ningu�m o conhece!
1365
01:18:26,110 --> 01:18:27,387
Eu o conhe�o!
1366
01:18:27,499 --> 01:18:29,627
N�o seu rosto, mas que
importa um rosto?
1367
01:18:29,717 --> 01:18:32,625
Eu sei de tudo dele!
� forte e valente!
1368
01:18:33,067 --> 01:18:34,947
- Valente, acredita?
- Sim, valente!
1369
01:18:35,120 --> 01:18:36,787
H� cinco anos, em uma
noite de Natal,
1370
01:18:36,815 --> 01:18:39,776
fui o primeiro a assaltar o
banco mais vigiado de Paris!
1371
01:18:39,867 --> 01:18:42,227
Ningu�m soube como entrou!
1372
01:18:42,905 --> 01:18:44,507
Atrav�s dos esgotos,
como um rato.
1373
01:18:44,546 --> 01:18:46,087
Bastava tapar o nariz!
1374
01:18:46,592 --> 01:18:47,847
Continue.
1375
01:18:48,667 --> 01:18:51,387
Estava s�, como sempre,
mas tinha tudo previsto,
1376
01:18:51,587 --> 01:18:52,987
foi direto � sala dos cofres,
1377
01:18:53,139 --> 01:18:54,227
e ent�o o alarme,
1378
01:18:54,320 --> 01:18:56,047
outro teria ido embora,
mas ele n�o!
1379
01:18:56,151 --> 01:18:58,187
Ele tentou, acredite em mim!
1380
01:18:58,584 --> 01:19:00,747
Mas o fechamento das portas tinha
bloqueado automaticamente.
1381
01:19:00,813 --> 01:19:02,967
S� restava correr
e se p�s a correr.
1382
01:19:03,789 --> 01:19:05,127
Vamos, continue!
1383
01:19:05,987 --> 01:19:08,787
Em um corredor se bateu com
tr�s guardas armados.
1384
01:19:08,881 --> 01:19:10,972
S� dois, o terceiro, Martin,
estava no golpe.
1385
01:19:11,006 --> 01:19:11,712
Ele os atacou.
1386
01:19:11,731 --> 01:19:12,987
Pelas costas.
1387
01:19:13,024 --> 01:19:14,027
N�o tinha medo.
1388
01:19:14,131 --> 01:19:15,787
Claro que tinha medo!
1389
01:19:15,810 --> 01:19:18,367
Por isso os matou, porque
tinha medo!
1390
01:19:21,463 --> 01:19:23,307
Conseguiu fugir e foi
perseguido!
1391
01:19:23,431 --> 01:19:24,987
Pegou um carro e fugiu!
1392
01:19:25,076 --> 01:19:26,467
Puseram controles por todas
as partes!
1393
01:19:26,633 --> 01:19:27,987
Foge, atira...
1394
01:19:28,088 --> 01:19:31,087
No dia seguinte encontraram o
carro abandonado no campo.
1395
01:19:31,310 --> 01:19:33,447
Com sangue nos bancos...
1396
01:19:33,790 --> 01:19:36,947
- Tinha sido ferido.
- No pulso esquerdo, exatamente.
1397
01:19:46,227 --> 01:19:47,587
Saget!
1398
01:19:48,242 --> 01:19:49,927
Saget morreu, Isabelle.
1399
01:19:50,215 --> 01:19:53,167
Um triste final para um
her�i de aventuras.
1400
01:19:54,737 --> 01:19:56,427
Voc� � Saget!
1401
01:19:56,593 --> 01:19:58,067
Eu me chamo Ludovic Mercier.
1402
01:19:58,137 --> 01:20:00,787
Vendo cani�os e anz�is.
1403
01:20:00,977 --> 01:20:02,828
Sou rico, tenho bom cora��o
1404
01:20:03,158 --> 01:20:05,347
e presenteio sinos aos padres
rurais, mas...
1405
01:20:05,436 --> 01:20:06,827
conheci bem Saget.
1406
01:20:07,056 --> 01:20:08,967
N�o era um her�i, acredite.
1407
01:20:09,153 --> 01:20:11,187
S� tinha a aud�cia idiota
1408
01:20:11,219 --> 01:20:14,147
dos que podem arriscar tudo
porque n�o t�m nada a perder.
1409
01:20:15,008 --> 01:20:18,267
N�o � um bom partido para
uma menina de 18 anos
1410
01:20:57,982 --> 01:20:58,987
Chora...
1411
01:20:59,180 --> 01:21:00,625
Ele lhe machucou?
1412
01:21:05,634 --> 01:21:06,787
Isabelle.
1413
01:21:07,439 --> 01:21:08,625
Eu amo voc�!
1414
01:21:09,658 --> 01:21:11,867
Sei que � mais forte que eu, mas...
1415
01:21:12,347 --> 01:21:13,587
se voc� quisesse...
1416
01:21:15,240 --> 01:21:17,987
ningu�m seria mais forte que eu.
1417
01:21:19,325 --> 01:21:20,507
Compreende?
1418
01:22:25,519 --> 01:22:27,387
A trava, idiota.
1419
01:22:28,544 --> 01:22:30,547
Esqueceu-se de tirar a trava.
1420
01:22:34,448 --> 01:22:35,587
Posso ver?
1421
01:22:36,551 --> 01:22:39,087
Pode tentar outra vez,
mas lhe aviso que � perigoso.
1422
01:22:39,147 --> 01:22:40,967
ou me mata ou lhe
explode na cara!
1423
01:22:41,065 --> 01:22:42,387
� o risco que tem que correr...
1424
01:22:43,597 --> 01:22:45,147
Que espera?
1425
01:22:46,390 --> 01:22:47,787
Amador!
1426
01:22:48,714 --> 01:22:50,947
Vamos, sente-se!
1427
01:22:52,541 --> 01:22:54,107
Ela lhe enviou, n�o �?
1428
01:22:54,932 --> 01:22:56,387
Acredite, voc� n�o est�
� altura desse trabalho.
1429
01:22:56,455 --> 01:22:58,625
N�o basta ter uma cara feia.
1430
01:23:00,174 --> 01:23:01,967
Voc� gosta tanto da luta?
1431
01:23:03,444 --> 01:23:05,625
Inclusive se n�o h� uma
garota bonita presa?
1432
01:23:07,575 --> 01:23:09,487
Ent�o nos entendemos.
1433
01:23:09,637 --> 01:23:10,867
Olhe para mim!
1434
01:23:11,921 --> 01:23:13,907
Disseram-me que joga bem
futebol. � assim?
1435
01:23:14,262 --> 01:23:14,987
Bem.
1436
01:23:15,515 --> 01:23:16,625
� forte,
1437
01:23:17,363 --> 01:23:21,607
se tiv�ssemos como goleiro um cara assim
contra o Chatillon estar�amos tranquilos.
1438
01:23:22,152 --> 01:23:23,547
Vou pensar...
1439
01:23:25,286 --> 01:23:26,625
Agora v� embora!
1440
01:23:27,291 --> 01:23:29,347
Por l� n�o, a loja est� fechada!
1441
01:23:30,950 --> 01:23:32,625
Al�m disso, conhece o caminho!
1442
01:23:47,617 --> 01:23:51,819
Inaugura��o do est�dio
Ludovic Mercier - Grande jogo.
U. S. Chatillon X Olympic Chatenay
1443
01:23:52,680 --> 01:23:54,747
Outra coisa que lhe devemos,
querido Ludovic.
1444
01:23:54,873 --> 01:23:57,612
O doutor teve algo a ver.
1445
01:23:57,694 --> 01:24:00,827
Todos podem ter ideias, � gr�tis.
Mas o dinheiro � outra coisa!
1446
01:24:00,953 --> 01:24:02,567
Vamos nos ver na tribuna de honra.
1447
01:24:02,623 --> 01:24:03,625
Est� bem.
1448
01:24:08,763 --> 01:24:10,667
- Quer comprar algo?
- Sim.
1449
01:24:10,713 --> 01:24:12,307
� domingo, a loja est� fechada.
1450
01:24:12,361 --> 01:24:14,347
- Amanh�.
- N�o, hoje, agora mesmo.
1451
01:24:15,524 --> 01:24:16,427
- Bem.
1452
01:24:25,925 --> 01:24:27,467
Que deseja, senhorita?
1453
01:24:35,381 --> 01:24:37,967
� aqui onde quer viver.
1454
01:24:38,833 --> 01:24:39,967
Sim.
1455
01:24:40,394 --> 01:24:41,755
Asseguro-lhe que � muito f�cil.
1456
01:24:41,816 --> 01:24:43,147
- N�o � verdade.
- O qu�?
1457
01:24:43,273 --> 01:24:46,078
Isto, toda esta merda a seu redor!
N�o � verdade!
1458
01:24:46,147 --> 01:24:47,147
� verdade...
1459
01:24:47,867 --> 01:24:49,927
...e � definitivo.
- N�o tem direito!
1460
01:24:50,067 --> 01:24:52,127
- De vender varas de pescar?
- Voc� n�o!
1461
01:24:52,368 --> 01:24:55,467
Diga-me que � de fachada, um
esconderijo, uma parada em sua vida.
1462
01:24:55,549 --> 01:24:56,667
Diga-me que precisa
ganhar tempo!
1463
01:24:56,753 --> 01:24:59,427
Meter-se em uma toca como os animais.
N�o importa onde, n�o importa como!
1464
01:24:59,506 --> 01:25:01,625
Mas n�o me diga que � para sempre!
1465
01:25:05,146 --> 01:25:06,427
Para sempre.
1466
01:25:07,788 --> 01:25:11,427
A menos que encontre outro Cl�ment,
outro rev�lver, outra ocasi�o!
1467
01:25:11,502 --> 01:25:14,207
Por um minuto desejei que
lhe matasse!
1468
01:25:15,507 --> 01:25:17,847
No minuto seguinte teria matado
para lhe salvar!
1469
01:25:18,060 --> 01:25:20,427
N�o tive for�as para dar um passo
e depois...
1470
01:25:20,494 --> 01:25:22,507
eu me disse que voc� seria
o mais forte.
1471
01:25:22,787 --> 01:25:24,587
Sempre � o mais forte!
1472
01:25:27,975 --> 01:25:29,187
Olhe para mim!
1473
01:25:29,300 --> 01:25:30,667
Por que tem medo de
olhar para mim?
1474
01:25:30,778 --> 01:25:33,487
Sou da sua ra�a.
N�o tenho nada e quero tudo!
1475
01:25:33,827 --> 01:25:35,587
J� sei que estou doente.
1476
01:25:35,788 --> 01:25:38,867
A vida de todo mundo me afoga.
N�o a quero!
1477
01:25:38,961 --> 01:25:42,225
Mas me curaria para viver a sua.
Para viv�-la com voc�!
1478
01:25:42,391 --> 01:25:43,625
Tenho 20 anos.
1479
01:25:44,331 --> 01:25:45,967
E tudo por aprender.
1480
01:25:46,275 --> 01:25:48,527
Eu tenho 40 e tudo por esquecer.
1481
01:25:48,667 --> 01:25:50,927
A aventura lhe atrai e
a mim n�o interessa.
1482
01:25:51,347 --> 01:25:52,947
Inclusive comigo?
1483
01:25:53,451 --> 01:25:55,847
Faz-me esta pergunta com
vinte anos de atraso.
1484
01:25:56,027 --> 01:25:59,927
Suplico-lhe que n�o me rejeite.
N�o me deixe ir embora assim!
1485
01:26:00,099 --> 01:26:02,947
N�o v� que j� n�o suporto mais!
1486
01:26:03,188 --> 01:26:05,587
Sou capaz de tudo se lhe perder!
1487
01:26:05,682 --> 01:26:07,507
Isabelle, eu n�o sou Saget.
1488
01:26:07,598 --> 01:26:09,287
N�o sou Saget, entende?
1489
01:26:09,456 --> 01:26:11,787
� esse que voc� ama, o solit�rio,
o inalcan��vel,
1490
01:26:11,913 --> 01:26:14,547
afogou-se na sopa de
sua tia Hortense.
1491
01:26:14,609 --> 01:26:16,867
Afogado na gratid�o universal.
1492
01:26:17,059 --> 01:26:18,587
Eles o usaram como um boneco!
1493
01:26:18,797 --> 01:26:20,787
Saget est� no cimento do est�dio!
1494
01:26:20,850 --> 01:26:23,607
No sino do padre.
Nos bolsos do doutor.
1495
01:26:23,995 --> 01:26:25,247
Est� morto.
1496
01:26:27,312 --> 01:26:28,507
N�o!
1497
01:26:28,737 --> 01:26:32,167
Sei como lhe obrigar a voltar!
1498
01:26:32,437 --> 01:26:35,625
Durante anos s� sonhei com o
momento que lhe encontraria!
1499
01:26:36,247 --> 01:26:37,787
Eu lhe encontro
1500
01:26:38,587 --> 01:26:40,107
e isto � o que me oferece!
1501
01:26:40,267 --> 01:26:41,147
Isto!
1502
01:26:42,267 --> 01:26:43,267
Isto...
1503
01:26:44,167 --> 01:26:45,527
Isto sim.
1504
01:26:46,664 --> 01:26:47,625
Tudo isto.
1505
01:26:48,203 --> 01:26:49,625
E nada mais.
1506
01:26:50,347 --> 01:26:52,587
Bambu africano, nada caro,
97,95 Francos.
1507
01:26:52,671 --> 01:26:56,027
Um bom artigo, s�lido e leve.
Os clientes ficam muito satisfeitos!
1508
01:26:57,673 --> 01:26:59,067
O bambu japon�s.
1509
01:26:59,519 --> 01:27:02,587
A �ltima moda. Garantia total
de origem. A vara do pescador elegante!
1510
01:27:02,656 --> 01:27:04,787
342 Francos, sem impostos!
1511
01:27:04,991 --> 01:27:08,107
E o grande luxo, a vara americana!
1512
01:27:08,169 --> 01:27:09,947
Atraente e forte!
1513
01:27:16,400 --> 01:27:18,187
723 Francos.
1514
01:27:19,707 --> 01:27:21,467
Com caixa � prova d'�gua.
1515
01:27:23,448 --> 01:27:25,163
EST�DIO LUDOVIC MERCIER
1516
01:27:26,156 --> 01:27:28,625
Vamos que a partida come�ou!
1517
01:27:35,367 --> 01:27:37,107
Fez bem em vir, Isabelle.
1518
01:27:37,667 --> 01:27:39,667
- Vai ver bom jogo.
- De fato.
1519
01:27:39,791 --> 01:27:41,427
Creio que haver� jogo.
1520
01:28:21,873 --> 01:28:23,307
Bom dia, doutor!
1521
01:28:23,445 --> 01:28:24,887
Bonito dia, verdade?
1522
01:28:28,074 --> 01:28:29,227
Isabelle, que faz aqui?
1523
01:28:29,263 --> 01:28:30,787
Por que veio? Eu tinha lhe
proibido! V� embora!
1524
01:28:30,822 --> 01:28:33,107
- Georges me disse que estaria aqui.
- V� embora!
1525
01:28:33,486 --> 01:28:34,327
Est� aborrecida?
1526
01:28:34,520 --> 01:28:36,307
Esta noite nos vemos no est�bulo.
1527
01:28:37,027 --> 01:28:38,467
Usa um vestido bonito!
1528
01:28:40,388 --> 01:28:41,147
Perd�o.
1529
01:28:41,987 --> 01:28:43,347
Vou lhe ver esta noite, Isabelle.
1530
01:28:56,327 --> 01:28:57,627
J� est� aqui, doutor!
1531
01:28:57,709 --> 01:28:58,967
Chega atrasado!
1532
01:29:00,198 --> 01:29:03,507
N�o est� com boa cara, doutor.
Deveria ir ver um bom m�dico!
1533
01:29:05,357 --> 01:29:06,547
Mas que houve?
1534
01:29:07,174 --> 01:29:08,227
A pol�cia.
1535
01:29:08,540 --> 01:29:09,287
Ah!
1536
01:29:09,845 --> 01:29:11,627
Eles lhe denunciaram.
1537
01:29:11,718 --> 01:29:13,187
Cercaram o est�dio.
1538
01:29:14,010 --> 01:29:15,067
Muitos?
1539
01:29:15,172 --> 01:29:16,387
Uns 30.
1540
01:29:17,427 --> 01:29:18,625
S�o muitos...
1541
01:29:22,573 --> 01:29:23,947
Extraordin�rio!
1542
01:29:26,590 --> 01:29:28,167
Que vai fazer?
1543
01:29:29,868 --> 01:29:31,107
Estou pensando.
1544
01:29:41,935 --> 01:29:43,507
Isso se tornou um curral
1545
01:29:43,604 --> 01:29:45,447
cheio de policiais.
1546
01:29:46,682 --> 01:29:48,625
E l� em baixo a cadela,
1547
01:29:49,187 --> 01:29:50,627
esperando os fogos de artif�cio.
1548
01:29:50,787 --> 01:29:51,507
� ela a que...
1549
01:29:51,624 --> 01:29:54,625
Quem quer que seja?
1550
01:29:55,279 --> 01:29:57,548
� quase melhor assim.
1551
01:29:57,629 --> 01:30:00,007
Ganhamos, Ludovic, ganhamos!
1552
01:30:03,236 --> 01:30:04,967
� verdade, ganhamos.
1553
01:30:06,833 --> 01:30:08,627
Conhece os detalhes da cerim�nia?
1554
01:30:08,783 --> 01:30:11,747
Sim, o inspetor veio me ver.
Tentar�o evitar o esc�ndalo.
1555
01:30:12,005 --> 01:30:15,625
Um pouco antes do fim do primeiro
tempo, descemos e os seguimos
1556
01:30:15,759 --> 01:30:16,957
at� um carro que lhe espera.
1557
01:30:17,044 --> 01:30:17,947
Viu Cl�ment?
1558
01:30:18,055 --> 01:30:20,427
Formid�vel, pega tudo!
1559
01:30:20,813 --> 01:30:21,767
Ele tamb�m?
1560
01:30:21,942 --> 01:30:23,907
� a gl�ria de Chatenay!
1561
01:30:29,233 --> 01:30:30,227
Falta muito para o intervalo?
1562
01:30:31,014 --> 01:30:32,107
Dois minutos.
1563
01:30:32,163 --> 01:30:34,587
O tempo de dedicar um
sorriso a Isabelle.
1564
01:30:36,627 --> 01:30:38,625
Olhe para ela, espera o milagre.
1565
01:30:40,187 --> 01:30:41,947
N�o sei o que vamos dar.
1566
01:30:42,259 --> 01:30:46,607
Saget, o inalcan��vel, vai se deixar
pegar como uma flor. Acabou-se a lenda.
1567
01:30:49,193 --> 01:30:50,307
Tome.
1568
01:30:51,347 --> 01:30:52,625
Pegue-a, doutor.
1569
01:30:53,027 --> 01:30:54,947
Ainda pode ter uma chance.
1570
01:30:55,303 --> 01:30:57,977
- Poderia tentar...
- Ent�o tente.
1571
01:30:58,030 --> 01:31:00,487
N�o estou louco.
1572
01:31:01,475 --> 01:31:05,407
Os policiais ganham a primeira bateria,
haver� outras. Esperarei minha chance.
1573
01:31:05,606 --> 01:31:07,067
Vamos...
1574
01:31:07,232 --> 01:31:08,625
Pegue isto, charlat�o.
1575
01:31:09,830 --> 01:31:12,327
Uma pequena lembran�a. Pode
botar sobre a lareira.
1576
01:31:14,949 --> 01:31:16,507
Vamos discretamente.
1577
01:31:16,632 --> 01:31:17,466
Vai embora, Sr. Mercier?
1578
01:31:17,537 --> 01:31:19,932
Volto j�, h� alguns amigos
que me chamam.
1579
01:31:19,987 --> 01:31:21,850
Volte logo, vamos lhe esperar
para felicitar a equipe.
1580
01:31:21,947 --> 01:31:24,587
Muito bem, comecem as felicita��es
que eu terminarei.
1581
01:31:24,729 --> 01:31:26,627
Com calma!
1582
01:31:26,708 --> 01:31:28,307
N�o se cansem muito!
1583
01:31:30,227 --> 01:31:32,187
Todos s�o �timos!
1584
01:31:32,228 --> 01:31:33,147
Magn�ficos!
1585
01:31:44,225 --> 01:31:45,947
Sem esc�ndalo.
1586
01:31:46,038 --> 01:31:47,067
O m�dico est� com minha pistola.
1587
01:31:47,174 --> 01:31:48,547
Est� bem, caminhe na frente
at� a entrada.
1588
01:31:48,623 --> 01:31:50,027
Suba no Citro�n preto.
1589
01:31:50,107 --> 01:31:51,827
Um passo em falso e eu atiro.
1590
01:31:51,931 --> 01:31:52,707
Entendido.
1591
01:31:52,911 --> 01:31:54,107
Vem, charlat�o?
1592
01:32:09,667 --> 01:32:10,467
Eles o prendem?
1593
01:32:10,541 --> 01:32:11,427
De quem � a culpa?
1594
01:32:11,472 --> 01:32:12,627
Por que se deixa prender?
1595
01:32:12,693 --> 01:32:15,227
Para lhe dar uma li��o porque
voc� o denunciou.
1596
01:32:15,490 --> 01:32:17,707
Voc� n�o entende, doutor.
Fiz isso para o salvar!
1597
01:32:17,767 --> 01:32:19,107
Para que volte a ser ele mesmo!
1598
01:32:19,192 --> 01:32:20,147
Deixe-me!
1599
01:32:20,212 --> 01:32:21,147
N�o me toque!
1600
01:32:21,229 --> 01:32:23,147
- Voc� � um monstro!
- E voc� um assassino!
1601
01:32:23,360 --> 01:32:25,387
Matou Saget, o inalcan��vel!
1602
01:32:25,439 --> 01:32:28,907
Matou com suas boas obras, com
seus cani�os, seus discursos hip�critas.
1603
01:32:29,244 --> 01:32:30,625
Eu lhe odeio!
1604
01:32:54,010 --> 01:32:57,267
N�o fa�a essa cara. N�o � a primeira
vez que perde um cara.
1605
01:32:57,507 --> 01:32:58,527
Um cara, n�o.
1606
01:32:59,016 --> 01:33:00,287
Um amigo, sim.
1607
01:33:03,392 --> 01:33:04,587
Obrigado, charlat�o.
1608
01:34:13,132 --> 01:34:18,375
Tradu��o das legendas:
PARENTE - SERGIPE - BRASIL - 3
115836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.