Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,164 --> 00:00:53,421
Primeiro pelot�o!
2
00:00:54,929 --> 00:00:56,647
Vamos! Segundo pelot�o!
3
00:00:57,778 --> 00:00:59,159
Todos aqui todos aqui!
4
00:00:59,160 --> 00:01:00,224
Terceiro pelot�o!
5
00:01:00,585 --> 00:01:02,205
Adiante.
6
00:01:04,397 --> 00:01:05,654
Pelot�o adiante!
7
00:01:20,191 --> 00:01:23,193
Vai compensar o esfor�o.
8
00:02:21,691 --> 00:02:22,978
Sargento.
9
00:02:23,527 --> 00:02:26,281
- Dobre a guarda essa noite.
- Sim, senhor.
10
00:02:27,285 --> 00:02:29,345
Quero todos bem vestidos
para a inspe��o dessa tarde.
11
00:02:29,346 --> 00:02:32,038
Que os homens estejam prontos.
Voc� avisa a companhia A...
12
00:02:32,039 --> 00:02:33,102
Voc�, a segunda companhia.
13
00:02:33,412 --> 00:02:34,554
E voc� v� para o
alojamento do capit�o.
14
00:02:34,855 --> 00:02:36,390
E fiquem atentos.
15
00:03:02,164 --> 00:03:04,425
Se conseguimos conter
o avan�o ianque aqui...
16
00:03:04,526 --> 00:03:06,554
eles v�o se separar
da for�a principal,
17
00:03:07,107 --> 00:03:09,649
e ter�o o caminho livre
at� fronteira do M�xico.
18
00:03:10,094 --> 00:03:12,496
- Ent�o estamos acabados.
- Voc� est� certo.
19
00:03:12,497 --> 00:03:14,047
Uma mensagem urgente
para o general Hudd.
20
00:03:16,053 --> 00:03:17,749
Uma mensagem urgente
para o general Hudd.
21
00:03:18,059 --> 00:03:19,204
Espero que sejam
boas not�cias.
22
00:03:19,253 --> 00:03:21,353
A coluna de mantimentos
deve estar...
23
00:03:21,354 --> 00:03:23,777
Um despacho urgente
para o general Hudd.
24
00:03:26,506 --> 00:03:27,537
Por aqui.
25
00:03:35,909 --> 00:03:36,952
Entre.
26
00:03:40,719 --> 00:03:43,379
Um despacho urgente
para o general Hudd.
27
00:03:58,782 --> 00:04:01,975
Os nossos homens mandaram
os ianques de volta no rio.
28
00:04:02,842 --> 00:04:04,378
Voc� v�,
capit�o Lynch.
29
00:04:04,996 --> 00:04:08,120
Nosso modo de gl�ria
est� perdendo essa guerra.
30
00:05:01,961 --> 00:05:04,388
�nimo com o canh�o!
31
00:05:23,322 --> 00:05:25,201
- Este � o �ltimo?
- Sim.
32
00:05:25,202 --> 00:05:26,577
Estou indo.
Fecha.
33
00:05:53,331 --> 00:05:54,725
Que diabos?
34
00:06:21,401 --> 00:06:22,972
Ei, voc�, alto!
35
00:06:24,770 --> 00:06:26,177
Quem � voc�?
36
00:06:31,004 --> 00:06:33,828
N�o conhe�o voc�.
N�o tem permiss�o aqui.
37
00:06:33,829 --> 00:06:36,558
Eu s� estou entregando
os suprimentos.
38
00:06:37,585 --> 00:06:38,659
Viu?
39
00:06:42,996 --> 00:06:44,039
Alto!
40
00:06:45,094 --> 00:06:46,740
Por que n�o usa uniforme?
41
00:06:46,776 --> 00:06:48,828
Nome, patente,
n�mero e unidade.
42
00:06:48,887 --> 00:06:51,340
N�o posso me lembrar
de nada disso, general.
43
00:07:11,523 --> 00:07:13,990
Colley, dormindo
em servi�o novamente?
44
00:07:52,215 --> 00:07:54,686
Fogo! Fogo!
Soe o alarme!
45
00:07:56,045 --> 00:07:58,189
Corram! Corram!
46
00:07:58,220 --> 00:08:01,664
V�o apag�-lo!
Voc�s tamb�m, baixem!
47
00:08:03,918 --> 00:08:05,530
Vamos, vamos, vamos,
vamos at� l�.
48
00:08:05,885 --> 00:08:09,403
Se o fogo chegar ao dep�sito
de muni��es, voa tudo!
49
00:08:44,013 --> 00:08:46,716
- Quem �?
- Tenente Mackenzie, se apresentando.
50
00:08:48,590 --> 00:08:50,845
Que agita��o � essa, Tenente?
51
00:08:50,882 --> 00:08:53,218
Um princ�pio de inc�ndio
perto do dep�sito de muni��es.
52
00:08:53,291 --> 00:08:57,033
�timo. O que fazem seus
homens, dormem ou fumam?
53
00:08:57,074 --> 00:08:59,420
Senhor, os respons�veis
ser�o castigados.
54
00:08:59,421 --> 00:09:01,813
Deveria come�ar
castigando voc�, Tenente.
55
00:09:01,842 --> 00:09:03,291
- Sim, senhor.
- Dispensado!
56
00:09:09,058 --> 00:09:10,345
Venha.
57
00:09:19,754 --> 00:09:21,004
L� em cima.
58
00:09:34,711 --> 00:09:36,167
Pegue os rifles!
59
00:10:25,983 --> 00:10:27,290
Parem de brigar!
60
00:10:30,430 --> 00:10:32,732
Bem, parab�ns, Capit�o.
61
00:10:32,993 --> 00:10:35,100
Voc� deveria garantir
a minha seguran�a.
62
00:10:35,122 --> 00:10:37,472
Suas medidas de seguran�a
deveriam ser efetivas.
63
00:10:44,675 --> 00:10:47,068
Basta General,
ou temos que continuar?
64
00:10:47,129 --> 00:10:48,700
N�o, � o suficiente.
65
00:10:49,923 --> 00:10:51,959
Mas onde os encontrou?
66
00:10:52,011 --> 00:10:53,530
Os encontrei,
qual a diferen�a?
67
00:10:53,567 --> 00:10:57,946
Ent�o, conseguiu fazer
o que queria, senhor...
68
00:10:59,251 --> 00:11:00,345
Mac Kay.
69
00:11:00,829 --> 00:11:03,353
- Clyde Mac Kay.
- Ah, senhor Mac Kay.
70
00:11:03,553 --> 00:11:09,084
Sr. Mac Kay o que o faz pensar que
podemos confiar nesse bando de...
71
00:11:09,184 --> 00:11:10,925
criminosos, ladr�es e assassinos?
72
00:11:10,985 --> 00:11:12,898
N�o � o que queria?
73
00:11:13,888 --> 00:11:15,819
E n�o os subestime, capit�o.
74
00:11:18,596 --> 00:11:19,636
Venham.
75
00:11:27,474 --> 00:11:30,165
Esse � Deker.
� o mais esperto.
76
00:11:31,169 --> 00:11:34,791
Pode manejar dinamite
como ningu�m pode.
77
00:11:45,477 --> 00:11:47,044
Quem � esse gorila?
78
00:11:50,634 --> 00:11:52,221
Chama-se Bogard.
79
00:11:52,258 --> 00:11:55,510
� t�o forte que pode triturar
um homem s� com as m�os.
80
00:11:55,864 --> 00:11:57,674
� do tipo que nem
precisa de um motivo.
81
00:11:59,601 --> 00:12:02,434
Hoagy!
Rapaz estranho, Hoagy.
82
00:12:02,927 --> 00:12:05,057
R�pido, especialmente
com uma arma.
83
00:12:05,920 --> 00:12:07,803
Assassina se for necess�rio.
84
00:12:08,164 --> 00:12:09,879
Depois se lamenta disso.
85
00:12:12,005 --> 00:12:13,090
Blade.
86
00:12:13,584 --> 00:12:15,206
Nunca se acostumou
as armas de fogo.
87
00:12:15,290 --> 00:12:17,348
Metade �ndio, metade mexicano.
88
00:12:17,749 --> 00:12:19,336
Ele gosta de cortar.
89
00:12:19,870 --> 00:12:21,172
Como um cirurgi�o.
90
00:12:23,737 --> 00:12:25,880
� um belo mostru�rio,
tenho que admitir.
91
00:12:27,185 --> 00:12:30,006
Mas aquele rapaz,
o que faz com voc�?
92
00:12:30,565 --> 00:12:33,595
Aquele rapaz, como o
chamou General, � Kid.
93
00:12:33,938 --> 00:12:35,726
E �gil como um macaco.
94
00:12:36,142 --> 00:12:37,833
� igualmente ardiloso.
95
00:12:37,934 --> 00:12:39,337
S� tem uma virtude,
96
00:12:40,825 --> 00:12:42,490
� um puro matador.
97
00:12:43,258 --> 00:12:45,800
Esse � o grupo, general.
O que achou?
98
00:12:45,801 --> 00:12:47,122
�timo.
99
00:12:47,323 --> 00:12:48,745
Venha, senhor.
100
00:12:55,508 --> 00:12:59,042
Visto a import�ncia da miss�o
que queremos confiar a voc�.
101
00:12:59,079 --> 00:13:01,044
Eu gostaria de mais
uma pequena informa��o.
102
00:13:01,839 --> 00:13:04,760
N�o nos disse nada sobre
voc�s, senhor Mac Kay.
103
00:13:04,797 --> 00:13:06,706
Voc� foi muito modesto.
104
00:13:07,221 --> 00:13:08,629
Bem, obrigado, Capit�o.
105
00:13:09,443 --> 00:13:11,853
Eu...
sou um dos rapazes.
106
00:13:38,897 --> 00:13:40,418
Surpreso, Clyde?
107
00:13:40,719 --> 00:13:44,426
� assim como os ianques guardam o
ouro com que tem no dep�sito de p�lvora.
108
00:13:44,874 --> 00:13:48,329
Para cada cilindro de moedas
h� dois cartuchos de dinamite.
109
00:13:49,176 --> 00:13:53,698
Ent�o somente um tiro pode
mandar milh�es de d�lares para o ar.
110
00:13:54,365 --> 00:13:57,616
Um milh�o que necessitamos
para nosso armamento.
111
00:13:57,617 --> 00:14:00,218
Guardados no paiol de
p�lvora de Todos Santos.
112
00:14:00,219 --> 00:14:03,159
- Tem certeza, capit�o?
- Absoluta.
113
00:14:03,160 --> 00:14:05,319
Capit�o Lynch
� da intelig�ncia.
114
00:14:06,039 --> 00:14:08,006
Trabalha oculto
para o nosso servi�o.
115
00:14:08,710 --> 00:14:10,085
Mas lembre-se, Clyde,
116
00:14:10,221 --> 00:14:13,963
o ex�rcito confederado n�o
designou-lhe para essa miss�o.
117
00:14:14,862 --> 00:14:18,346
Quer dizer, oficialmente,
sou apenas um ladr�o.
118
00:14:19,301 --> 00:14:20,529
Isso mesmo.
119
00:14:25,071 --> 00:14:27,464
Aqui.
Pague seus homens.
120
00:14:28,480 --> 00:14:30,642
� s� um adiantamento
para os que v�o.
121
00:14:30,896 --> 00:14:33,961
- E para os que voltam?
- Talvez n�o volte nenhum.
122
00:14:34,434 --> 00:14:36,313
- O que quer dizer?
- Mate-os.
123
00:14:36,475 --> 00:14:37,391
O qu�?
124
00:14:39,662 --> 00:14:41,323
Mate todos...
125
00:14:42,197 --> 00:14:43,506
e volte sozinho.
126
00:14:58,331 --> 00:15:09,048
MATE TODOS
ELES E VOLTE S�
127
00:18:57,809 --> 00:18:59,248
Capit�o Lynch.
128
00:19:04,344 --> 00:19:05,880
N�o confia em mim?
129
00:19:06,327 --> 00:19:07,637
Mas claro que confio.
130
00:19:14,303 --> 00:19:16,070
Detesto espi�es Capit�o.
131
00:19:16,463 --> 00:19:18,042
Mas j� que est� aqui...
132
00:19:18,235 --> 00:19:19,959
� muito melhor
que venha conosco.
133
00:19:20,001 --> 00:19:21,434
Obrigado, Sr. Mac Kay.
134
00:19:21,635 --> 00:19:25,058
Ser� uma honra se juntar
a um grupo t�o distinto.
135
00:19:41,694 --> 00:19:42,904
Levante-se.
136
00:20:07,453 --> 00:20:10,420
Vamos sair daqui antes
que as patrulhas nos localizem.
137
00:20:10,457 --> 00:20:13,760
Certo, vamos l�. O vau o rio em
Spunskand fica a uma hora daqui.
138
00:20:15,599 --> 00:20:17,128
Ou�a, Clyde.
139
00:20:17,825 --> 00:20:20,510
Ordene para suspender a
travessia do vau do Spuksand.
140
00:20:20,633 --> 00:20:22,640
Ser� melhor cruz�-lo
mais ao oeste.
141
00:20:25,451 --> 00:20:26,931
Falando diretamente.
142
00:20:27,242 --> 00:20:29,052
Quando e aonde vamos...
143
00:20:29,353 --> 00:20:31,437
eu decido.
Est� bem?
144
00:20:32,351 --> 00:20:33,792
Est� bem.
145
00:22:00,200 --> 00:22:01,392
Ei, voc�!
146
00:22:01,409 --> 00:22:03,072
N�o pode passar
para esta parte!
147
00:22:08,787 --> 00:22:10,202
Volte para tr�s!
148
00:22:13,075 --> 00:22:14,851
Preparar para
disparos de aviso.
149
00:22:17,973 --> 00:22:19,445
Voc� pode me ouvir?
150
00:22:20,833 --> 00:22:21,862
Fogo!
151
00:22:46,050 --> 00:22:47,375
Cessar fogo!
152
00:22:47,994 --> 00:22:50,641
Deixe que se aproxime.
Quero interrog�-lo.
153
00:22:52,674 --> 00:22:54,543
Aonde quer ir, civil?
154
00:22:54,570 --> 00:22:56,685
Essa � uma �rea
estritamente militar.
155
00:23:02,366 --> 00:23:04,935
Ei, voc� � louco ou � surdo?
156
00:23:05,628 --> 00:23:07,277
N�o ouviu o
que eu disse?
157
00:23:09,194 --> 00:23:12,131
Mesmo que n�o tenha escutado,
deveria ter escutado os tiros.
158
00:23:12,931 --> 00:23:14,976
Sabe, Capit�o.
Voc�s atiraram muito.
159
00:23:15,526 --> 00:23:17,158
Mas n�o atiraram muito bem.
160
00:24:09,775 --> 00:24:11,169
Muito bom!
161
00:24:11,436 --> 00:24:13,275
Vejo que ensinaram a
atirar no ex�rcito.
162
00:24:15,022 --> 00:24:17,763
Sim, e possivelmente faria
bem em record�-lo.
163
00:24:19,175 --> 00:24:20,440
Vou me lembrar.
164
00:24:20,573 --> 00:24:22,655
Vou me lembrar de
n�o dar as costas a voc�.
165
00:24:26,675 --> 00:24:29,228
Eu nunca poderia atirar
em algu�m pelas costas.
166
00:24:31,135 --> 00:24:32,514
Senhor Mac Kay.
167
00:24:33,213 --> 00:24:35,792
Eu n�o quero brincar de
ser alvo para os ianques.
168
00:24:36,149 --> 00:24:37,615
O que vai decidir?
169
00:24:38,220 --> 00:24:41,405
Ele tem raz�o.
Vamos nos separar, Clyde?
170
00:24:42,732 --> 00:24:44,006
Vamos nos encontrar
na velha Miss�o.
171
00:24:44,007 --> 00:24:45,478
Todos Santos.
172
00:24:45,494 --> 00:24:46,948
Tem um paiol de p�lvora l�.
173
00:24:48,028 --> 00:24:50,865
L� a Uni�o tem um posto,
ao p� da montanha.
174
00:24:51,539 --> 00:24:54,165
N�s chegaremos um por um.
175
00:24:54,654 --> 00:24:56,170
E nos reuniremos na taverna.
176
00:24:56,370 --> 00:24:57,933
Eles deixam entrar civis l�.
177
00:24:57,951 --> 00:25:00,568
� claro que n�o
nos conhecemos.
178
00:25:00,569 --> 00:25:03,042
Desse modo n�o v�o
rastrear-nos e atirar em n�s.
179
00:25:03,242 --> 00:25:04,660
N�o podem atirar.
180
00:25:14,245 --> 00:25:17,784
Ok, ent�o vejo todos
� noite em Todos Santos.
181
00:25:22,390 --> 00:25:24,271
Alto!
Identifique-se?
182
00:25:24,371 --> 00:25:26,301
Sou um comerciante
de cavalos de Cincinnati.
183
00:25:26,368 --> 00:25:28,054
Vou descansar na taverna.
184
00:25:28,234 --> 00:25:31,110
Sargento, � um comerciante
de Cincinnati.
185
00:25:32,619 --> 00:25:35,021
- O deixe passar.
- Vamos, entre.
186
00:25:35,487 --> 00:25:36,836
Obrigado.
187
00:26:10,754 --> 00:26:12,087
Temos problemas.
188
00:26:12,797 --> 00:26:15,217
Um comboio est� vindo
para pegar o ouro.
189
00:26:17,138 --> 00:26:18,443
Tem certeza?
190
00:26:19,044 --> 00:26:20,456
Eu mesmo os vi.
191
00:26:20,784 --> 00:26:22,496
Estar�o aqui
essa noite.
192
00:26:23,403 --> 00:26:24,295
O que faremos?
193
00:26:24,296 --> 00:26:25,569
Fazer nosso movimento
agora mesmo.
194
00:26:25,885 --> 00:26:27,991
Agora?
A luz do dia?
195
00:26:27,992 --> 00:26:30,161
Quais as chances que
temos a luz do dia?
196
00:26:31,640 --> 00:26:33,277
A chance de pegar
um milh�o de d�lares.
197
00:27:01,072 --> 00:27:03,291
- O que quer?
- D�-me uma cerveja.
198
00:27:04,631 --> 00:27:06,814
D� muita sede
atravessar o deserto.
199
00:27:06,815 --> 00:27:09,863
Atravess�-lo? Voc�
o trouxe com voc�.
200
00:27:39,059 --> 00:27:40,680
Aqui est� a sua cerveja.
201
00:27:53,055 --> 00:27:54,395
O plano mudou.
202
00:27:54,503 --> 00:27:57,106
A escolta para levar
o ouro est� a caminho.
203
00:27:57,476 --> 00:28:00,024
Temos que agir imediatamente.
204
00:28:01,734 --> 00:28:05,924
- Bogard ainda n�o chegou.
- N�o podemos esperar por ele.
205
00:28:18,105 --> 00:28:19,480
� muito forte!
206
00:28:20,277 --> 00:28:22,051
Algum outro quer tentar?
207
00:28:35,792 --> 00:28:38,615
T�m medo que eu ganhe?
Vamos, se aproximem!
208
00:28:38,949 --> 00:28:43,176
- Por que voc� n�o tenta?
- Sim, provo-o mas com duas m�os.
209
00:29:09,007 --> 00:29:10,275
O plano mudou.
210
00:29:10,363 --> 00:29:12,652
Est� chegando um comboio
para retirar o ouro.
211
00:29:13,306 --> 00:29:14,844
J� era esperado.
212
00:29:31,819 --> 00:29:34,897
Todos tem medo de mim.
N�o querem tentar.
213
00:29:38,677 --> 00:29:40,089
Eu vou tentar.
214
00:29:44,129 --> 00:29:47,408
- Mas entre essas duas facas.
- Por mim est� bem.
215
00:29:49,156 --> 00:29:50,948
Assim fica mais interessante.
216
00:29:50,984 --> 00:29:52,932
Quem baixar o bra�o vai
se cortar completamente.
217
00:29:52,933 --> 00:29:55,488
Ent�o � melhor
preparar uma bacia.
218
00:32:11,650 --> 00:32:12,963
Que calor faz hoje!
219
00:32:14,450 --> 00:32:17,253
Depressa, eles est�o
se matando l� dentro.
220
00:32:17,353 --> 00:32:18,658
Eu n�o ouvi nada!
221
00:32:19,385 --> 00:32:21,215
Vai ouvir.
Vai ouvir.
222
00:32:21,415 --> 00:32:23,614
- Alarme, alarme!
- Vamos l�!
223
00:32:30,398 --> 00:32:32,656
Parem!
O que est� havendo?
224
00:32:35,926 --> 00:32:37,169
Voc�, pare!
225
00:32:50,665 --> 00:32:52,126
Voc�s est�o loucos?
226
00:33:07,164 --> 00:33:09,723
Bogard, depressa.
Precisam de voc� l� dentro.
227
00:33:09,823 --> 00:33:11,979
Vamos, mula!
Vamos!
228
00:33:38,480 --> 00:33:39,484
Para l�.
229
00:34:06,838 --> 00:34:07,995
Deker!
230
00:34:08,638 --> 00:34:11,142
- Por que diabos fez isso?
- N�o vou fazer isso.
231
00:34:11,495 --> 00:34:14,007
N�o quero ter que
dividir o ouro com ele.
232
00:34:15,378 --> 00:34:16,530
Andando.
233
00:34:41,640 --> 00:34:42,686
Deker!
234
00:34:47,306 --> 00:34:49,245
Deker!
Aqui est� a dinamite.
235
00:34:49,345 --> 00:34:51,435
- Fechou bem?
- Sim, a �gua n�o entrar�.
236
00:35:08,307 --> 00:35:09,867
Nos encontramos l� em cima.
237
00:36:09,542 --> 00:36:12,051
- E agora, Clyde?
- E agora?
238
00:36:12,517 --> 00:36:15,425
Agora esperaremos o
carro de a �gua chegar.
239
00:36:53,721 --> 00:36:54,642
Vamos indo, Buddy.
240
00:36:54,686 --> 00:36:57,214
� necess�rio levar a
�gua ao paiol de p�lvora.
241
00:36:57,215 --> 00:36:58,142
J� vou, j� vou.
242
00:36:58,149 --> 00:37:00,422
At� logo, rapazes.
Que festa memor�vel!
243
00:37:02,156 --> 00:37:03,551
Ei, soldado?
244
00:37:03,840 --> 00:37:07,305
Os homens devem estar
precisando beber l� em cima.
245
00:37:07,320 --> 00:37:08,793
J� est� bem quente.
246
00:37:10,141 --> 00:37:12,895
Mesmo de manh�
cedo est� muito quente.
247
00:37:13,491 --> 00:37:17,161
� falou tudo, garoto.
Esse � o neg�cio.
248
00:39:07,989 --> 00:39:10,044
Sargento, ele est� aqui.
249
00:39:15,313 --> 00:39:17,143
Ei, Fink, o que
estava lhe atrasando?
250
00:39:17,356 --> 00:39:19,338
Todos os homens est�o
morrendo de sede.
251
00:39:19,347 --> 00:39:22,483
Tivemos que usar
os punhos na taverna.
252
00:39:22,669 --> 00:39:23,585
Uma divers�o.
253
00:39:24,143 --> 00:39:27,355
- Voc� tem um olho roxo.
- Bem, isso n�o importa.
254
00:39:27,795 --> 00:39:30,770
Te asseguro uma coisa,
foi divertido.
255
00:39:31,017 --> 00:39:34,338
Fazia muitos anos que
n�o me divertia assim.
256
00:39:35,159 --> 00:39:36,569
Deixem-no passar.
257
00:39:43,045 --> 00:39:44,370
N�s vemos depois.
258
00:40:04,585 --> 00:40:07,204
- Bom trabalho, Bogard.
- Obrigado.
259
00:40:07,823 --> 00:40:10,356
- E o que fazemos com eles?
- Deixe-os a�.
260
00:40:10,924 --> 00:40:12,591
Eles n�o podem ver l� de cima.
261
00:40:13,076 --> 00:40:15,015
Ademais, tem o
sol em seus olhos.
262
00:40:26,657 --> 00:40:28,179
O que Blade vai fazer?
263
00:40:28,323 --> 00:40:29,727
Quando Blade tocar o sino.
264
00:40:29,814 --> 00:40:31,849
Quer dizer que eliminou os vigias.
265
00:40:37,279 --> 00:40:39,693
Se recordem: h� mais dinamite
que ouro l� dentro.
266
00:40:40,207 --> 00:40:43,642
Se Deck n�o molhar o dep�sito,
basta um disparo.
267
00:40:43,643 --> 00:40:45,111
E voamos todos em peda�os.
268
00:40:46,602 --> 00:40:49,085
Clyde, posso ir primeiro?
269
00:40:49,658 --> 00:40:52,001
Est� bem, Bogard?
N�o erre.
270
00:41:36,339 --> 00:41:38,397
J� deve disparar.
Fique pronto.
271
00:41:40,946 --> 00:41:42,015
Kid.
272
00:41:52,631 --> 00:41:54,641
Abram! Chegou o carro da �gua!
273
00:42:19,863 --> 00:42:21,387
Ei... d�-me uma m�o!
274
00:42:21,608 --> 00:42:23,228
N�o quero passar
� noite aqui acima.
275
00:42:23,372 --> 00:42:25,816
Voc� deveria ter chegado antes,
seu velho tolo.
276
00:42:26,320 --> 00:42:28,032
- Voc� pode pegar se quiser.
- Baixe-o.
277
00:42:28,033 --> 00:42:29,922
Ou pode secar de sede.
278
00:42:31,151 --> 00:42:34,632
- Onde conseguiu esse olho roxo?
- Fazendo treinamento f�sico.
279
00:42:45,546 --> 00:42:47,393
Est� quente,
pelo amor de Deus.
280
00:42:47,434 --> 00:42:48,869
Tem gosto de lama.
281
00:42:50,269 --> 00:42:53,422
Fogo l� fora, fogo!
Soe o alarme!
282
00:42:53,659 --> 00:42:55,041
Onde � isso?
283
00:42:56,741 --> 00:42:58,028
L� em cima!
284
00:43:00,946 --> 00:43:03,335
- L� em cima.
- Soe o alarme.
285
00:43:03,828 --> 00:43:04,879
Depressa.
286
00:43:06,307 --> 00:43:08,342
Formem uma fila!
Avan�ar!
287
00:43:08,783 --> 00:43:11,048
Todos para apagar o inc�ndio!
288
00:43:11,384 --> 00:43:12,429
Depressa!
289
00:43:12,484 --> 00:43:15,079
Se o fogo se estender,
saltaremos todos pelos ares!
290
00:45:24,743 --> 00:45:27,329
Ei, eu queria saber
como come�ou esse fogo.
291
00:46:17,197 --> 00:46:18,524
Muito bem, rapazes!
292
00:46:18,652 --> 00:46:20,423
Muito bem!
Vamos l�!
293
00:46:20,426 --> 00:46:21,819
U�sque para todos.
294
00:46:22,360 --> 00:46:23,406
Bom trabalho.
295
00:46:24,662 --> 00:46:26,174
Muito bem, rapazes.
Dose dupla.
296
00:46:26,829 --> 00:46:28,208
E v�o todos descansar.
297
00:46:50,400 --> 00:46:53,287
- Eles apagaram r�pido.
- Isso foi muito bom.
298
00:46:53,385 --> 00:46:56,791
Com toda essa p�lvora
guardada no dep�sito.
299
00:46:56,878 --> 00:47:00,455
Tem p�lvora suficiente para
explodir toda a montanha.
300
00:47:01,056 --> 00:47:03,354
�, n�o estar�amos aqui agora.
301
00:47:09,148 --> 00:47:10,464
Quem vem a�?
302
00:47:42,193 --> 00:47:44,205
Ei, por que o
sino est� tocando?
303
00:47:44,284 --> 00:47:46,829
Talvez os rapazes tamb�m
est�o bebendo u�sque.
304
00:48:56,341 --> 00:48:57,899
Atirador!
No campan�rio!
305
00:49:02,962 --> 00:49:04,344
Protejam-se!
306
00:52:26,462 --> 00:52:28,900
Dispare debaixo
do dep�sito da �gua!
307
00:53:07,851 --> 00:53:11,401
Pare! Cuidado com o
dep�sito de muni��o.
308
00:53:25,238 --> 00:53:27,263
Cuidado, pare!
309
00:56:07,888 --> 00:56:08,972
Bogard!
310
00:57:44,899 --> 00:57:46,269
Muito bem!
Feche.
311
00:57:50,949 --> 00:57:52,477
- Tudo pronto.
- Sim.
312
00:58:24,921 --> 00:58:26,584
Filho da puta!
313
00:58:33,822 --> 00:58:36,411
Ah, bastardo!
314
00:58:38,832 --> 00:58:41,214
Um milh�o de d�lares.
315
00:59:54,693 --> 00:59:56,225
Posso ajud�-lo?
316
00:59:57,483 --> 01:00:00,431
Nunca conseguir�
fazer isso sozinho.
317
01:00:00,541 --> 01:00:02,746
� pesado demais
para um s� homem.
318
01:00:04,444 --> 01:00:07,652
Assim pode deixar-nos
cuidar disso, n�o �?
319
01:00:09,050 --> 01:00:14,075
E vai ficar aqui, Clyde,
at� os abutres o pegarem.
320
01:00:14,198 --> 01:00:17,569
� justo n�o?
Uma vez para cada um.
321
01:00:20,211 --> 01:00:22,615
Vamos com calma.
Espere um momento.
322
01:00:23,960 --> 01:00:26,716
S�o um bando de ingratos,
isso � o que s�o.
323
01:00:28,014 --> 01:00:30,846
Minhas ordens eram para
matar cada um de voc�s.
324
01:00:32,531 --> 01:00:34,048
N�o fiz isso,
n�o �?
325
01:00:34,973 --> 01:00:37,063
Isso foi muito
gentil de sua parte.
326
01:00:40,320 --> 01:00:41,810
Sim, ouviram, amigos?
327
01:00:43,461 --> 01:00:46,088
Dever�amos estar
agradecidos.
328
01:00:48,488 --> 01:00:51,679
- A este bastardo!
- Est� bem, eu come�o.
329
01:00:51,836 --> 01:00:54,982
Isso mesmo, Hoagy.
Talvez todos fiquemos aqui.
330
01:00:55,056 --> 01:00:57,233
Porque se eu atirar
nesse carro...
331
01:00:58,187 --> 01:01:00,139
os peixes v�o ficar com o ouro.
332
01:01:51,211 --> 01:01:52,548
Calma, rapaz.
333
01:01:57,783 --> 01:02:00,480
Comece a rezar, Clyde.
334
01:02:17,137 --> 01:02:19,612
Companhia, adiante!
335
01:02:20,016 --> 01:02:21,403
Fogo � vontade!
336
01:03:05,470 --> 01:03:08,992
Estreitem filas na margem!
Prepare para abrir fogo!
337
01:03:09,638 --> 01:03:11,660
Depressa.
Vamos afundar o ouro.
338
01:03:13,425 --> 01:03:15,057
Se o encontrarem,
v�o nos enforcar.
339
01:03:15,278 --> 01:03:16,629
Deker, a fuma�a.
340
01:03:55,193 --> 01:03:56,967
Rendam-se, rebeldes!
341
01:03:58,221 --> 01:04:01,651
Rendam-se ou lhes
explodiremos na �gua!
342
01:04:02,954 --> 01:04:06,589
Est� bem! Espere!
Suspendam o fogo!
343
01:04:07,240 --> 01:04:10,166
- Nos rendemos.
- Avancem e fiquem alerta.
344
01:04:11,153 --> 01:04:12,649
Levantem as m�os!
345
01:04:12,685 --> 01:04:15,141
V�o ver como �
no campo de trabalho!
346
01:05:01,011 --> 01:05:02,322
Vamos, trabalhem!
347
01:05:03,526 --> 01:05:04,979
�gua!
348
01:05:05,010 --> 01:05:06,629
- �gua!
- Sam!
349
01:05:06,665 --> 01:05:08,834
- O coloque um pouco na jaula.
- �gua!
350
01:05:08,854 --> 01:05:10,608
A sua sede vai acabar.
351
01:05:15,667 --> 01:05:17,360
Vamos, caminhe!
352
01:05:26,500 --> 01:05:27,371
Vamos!
353
01:05:36,742 --> 01:05:37,766
Tem sede?
354
01:05:37,767 --> 01:05:39,777
Agora beber� o seu suor!
355
01:05:40,781 --> 01:05:43,454
- N�o, n�o!
- Para dentro!
356
01:05:44,661 --> 01:05:47,331
Abram a porta,
o tenente retornou!
357
01:05:47,421 --> 01:05:48,798
Os prisioneiros chegaram!
358
01:05:52,706 --> 01:05:56,286
- � o terceiro esquadr�o?
- De volta, como sugerido.
359
01:05:59,212 --> 01:06:01,064
Miss�o cumprida, senhor.
360
01:06:01,065 --> 01:06:03,629
- Os rebeldes foram capturados.
- Bom trabalho, Tenente.
361
01:06:03,968 --> 01:06:05,690
D� aos seus homens
o resto do dia de folga.
362
01:06:06,056 --> 01:06:07,964
Sua informa��o era exata, senhor.
363
01:06:08,956 --> 01:06:12,306
Capturamos os rebeldes
quando tentavam cruzar o rio.
364
01:06:12,448 --> 01:06:13,496
Obrigado, tenente.
365
01:06:13,908 --> 01:06:16,222
Foi crucial traz�-los aqui.
366
01:06:17,033 --> 01:06:19,150
Novos convidados
s�o bem-vindos.
367
01:06:19,792 --> 01:06:22,075
Para mim, ser�o
ref�ns muito �teis.
368
01:06:23,303 --> 01:06:26,068
Caminhem!
Caminhem! Vamos!
369
01:06:26,265 --> 01:06:27,877
Andem, todos voc�s.
370
01:06:28,498 --> 01:06:30,837
Caminhem, vamos l�.
371
01:06:36,320 --> 01:06:37,426
Alto!
372
01:06:50,096 --> 01:06:52,244
Levem essa pilha de rochas.
373
01:07:12,842 --> 01:07:15,623
Seu filho da puta,
fedorento!
374
01:07:16,390 --> 01:07:17,525
Levem-nos daqui
375
01:07:18,334 --> 01:07:21,069
Caminhe, vamos!
Vamos!
376
01:07:31,442 --> 01:07:32,271
Parem!
377
01:07:32,333 --> 01:07:34,134
Levem esse alto para dentro.
378
01:07:39,653 --> 01:07:41,407
Quero interrog�-lo.
379
01:07:46,130 --> 01:07:48,758
Ent�o...
o que me diz, Clyde?
380
01:07:49,060 --> 01:07:51,232
Usa um bonito uniforme, Capit�o.
381
01:07:52,227 --> 01:07:54,701
Mas... n�o era cinza
que usava antes?
382
01:07:57,164 --> 01:07:58,743
Olhe, Clyde...
383
01:07:59,107 --> 01:08:01,813
uniformes n�o fazem
a menor diferen�a.
384
01:08:02,007 --> 01:08:03,468
Tive muitos.
385
01:08:04,317 --> 01:08:05,655
Somente o dinheiro conta.
386
01:08:05,942 --> 01:08:07,517
Oh, claro, dinheiro.
387
01:08:07,587 --> 01:08:09,970
E l�gico que achou
um meio de peg�-lo...
388
01:08:10,637 --> 01:08:13,357
sem riscos,
s� lucros.
389
01:08:14,688 --> 01:08:17,092
Exato, Clyde.
Onde est�?
390
01:08:17,129 --> 01:08:20,224
Oh! Sinto muito, capit�o,
mas n�o o pegamos.
391
01:08:21,356 --> 01:08:23,745
O ouro ainda est�
no paiol de p�lvora.
392
01:08:36,600 --> 01:08:40,261
� muito inteligente para n�o ver
que te tenho em minhas m�os.
393
01:08:40,748 --> 01:08:42,171
Mas sou generoso.
394
01:08:42,564 --> 01:08:45,955
N�s dois... tamb�m podemos
fazer um acordo, n�o �?
395
01:08:48,195 --> 01:08:49,500
Sabe, Capit�o...
396
01:08:49,668 --> 01:08:51,805
Como sulista voc� me
deixa irritado.
397
01:08:51,954 --> 01:08:53,041
Obrigado.
398
01:08:54,245 --> 01:08:55,844
Mas como nortista...
399
01:08:56,284 --> 01:08:57,851
faz-me vomitar.
400
01:09:09,526 --> 01:09:10,879
Fique onde est�.
401
01:09:12,834 --> 01:09:14,416
- Fora daqui!
- Sim, senhor.
402
01:09:46,577 --> 01:09:48,825
Parem a conversa!
403
01:10:14,871 --> 01:10:16,344
Para a caixa.
404
01:10:30,732 --> 01:10:34,051
Segure.
Vamos l�.
405
01:10:43,679 --> 01:10:45,365
Tentou faz�-lo falar.
406
01:11:22,376 --> 01:11:25,369
Lynch, aquele filho da puta.
407
01:11:26,055 --> 01:11:28,223
Preocupa-se com esse
traidor do Clyde?
408
01:11:28,259 --> 01:11:32,266
- N�o, preocupo comigo.
- Fique calado e trabalhe!
409
01:11:36,464 --> 01:11:38,927
Pare!
Mexa-se e atiro.
410
01:11:39,007 --> 01:11:40,212
Espere!
411
01:11:40,860 --> 01:11:43,509
Katley, Swanson.
Venham comigo!
412
01:11:43,820 --> 01:11:46,654
O capit�o quer v�-lo.
Mexa-se.
413
01:11:50,610 --> 01:11:52,217
Muito bem, voltem ao trabalho!
414
01:11:59,694 --> 01:12:01,799
Fico assado com o
calor que faz aqui.
415
01:12:02,520 --> 01:12:04,632
N�o tinha um lugar
melhor que esse?
416
01:12:04,933 --> 01:12:07,563
N�o reclame, aqui
� melhor que o front.
417
01:12:07,764 --> 01:12:10,040
E, al�m disso, amanh� chega...
418
01:12:10,734 --> 01:12:14,118
a coluna com mantimentos.
419
01:12:23,027 --> 01:12:24,270
Deker.
420
01:12:53,584 --> 01:12:56,171
Estranho, muito estranho.
421
01:12:57,161 --> 01:12:58,201
Volte ao trabalho!
422
01:13:17,365 --> 01:13:19,520
Para tr�s, soldados.
423
01:13:27,008 --> 01:13:29,239
Eu s� vim para dizer al�, Clyde.
424
01:13:29,240 --> 01:13:32,102
Por favor, n�o se levante.
N�o vou demorar.
425
01:13:32,403 --> 01:13:35,740
Olhe...
esta noite, algu�m muito...
426
01:13:35,741 --> 01:13:39,438
mais esperto que
voc� vai escapar.
427
01:13:40,538 --> 01:13:43,442
E vai lev�-lo direto
para o ouro, certo capit�o?
428
01:13:43,643 --> 01:13:44,785
� claro.
429
01:13:46,347 --> 01:13:49,681
Mas ainda n�o decidi
quem levarei comigo.
430
01:13:50,454 --> 01:13:54,483
- Para me ajudar.
- O que quer dizer?
431
01:13:54,684 --> 01:13:57,477
Sabe, Clyde.
Poderia ser voc�.
432
01:13:58,637 --> 01:14:00,300
Eu sempre digo...
433
01:14:00,601 --> 01:14:04,837
voc� � o �nico que tem c�rebro.
434
01:14:05,138 --> 01:14:06,589
Ent�o...
435
01:14:07,141 --> 01:14:08,684
Apenas me diga.
436
01:14:10,497 --> 01:14:12,869
Capit�o. Ou�a...
437
01:14:16,234 --> 01:14:19,018
Voc� ainda me faz vomitar.
438
01:14:31,522 --> 01:14:33,614
- Que bela noite.
- Sim, � mesmo.
439
01:14:33,615 --> 01:14:35,544
Vamos beber algo,
est� bem?
440
01:15:44,194 --> 01:15:45,236
Quem est� a�?
441
01:15:47,107 --> 01:15:48,122
O que � isso?
442
01:15:48,222 --> 01:15:51,267
N�o tente enganar,
seu maldito traidor.
443
01:15:52,012 --> 01:15:53,964
- Seu tempo terminou.
- O qu�?
444
01:15:54,048 --> 01:15:55,320
Voc� disse onde est� o ouro.
445
01:15:55,321 --> 01:15:56,753
Eu n�o disse nada.
446
01:15:57,266 --> 01:15:59,871
N�o se preocupe.
Sou seu amigo.
447
01:16:00,093 --> 01:16:02,671
Eu n�o falaria.
Sou seu amigo.
448
01:16:03,240 --> 01:16:04,660
Que tipo de amigo?
449
01:16:06,179 --> 01:16:07,771
Eu gostaria de saber.
450
01:16:08,815 --> 01:16:10,648
Seus malditos tolos.
451
01:16:10,649 --> 01:16:12,365
Estou dizendo que voc� falou.
452
01:16:12,666 --> 01:16:14,127
Cale a boca,
seu nojento.
453
01:16:14,228 --> 01:16:15,780
Acha que acreditamos nisso?
454
01:16:47,265 --> 01:16:48,737
Vamos sair daqui.
455
01:16:58,434 --> 01:16:59,479
Alto!
456
01:17:00,045 --> 01:17:01,374
N�o se mexam.
457
01:17:07,412 --> 01:17:08,779
Amarrem-nos.
458
01:17:10,365 --> 01:17:11,706
Esque�a isso.
459
01:17:13,441 --> 01:17:14,884
Voc�s o mataram.
460
01:17:15,671 --> 01:17:20,134
Mataram um dos seus amigos,
seus idiotas.
461
01:17:20,532 --> 01:17:22,324
Por uma mera suspeita.
462
01:17:25,122 --> 01:17:26,874
Como poderiam ter certeza?
463
01:17:27,041 --> 01:17:30,242
Bogard n�o traiu
nenhum de voc�s.
464
01:17:38,026 --> 01:17:39,566
Fico imaginando...
465
01:17:40,616 --> 01:17:45,586
qual de voc�s vai sobreviver
para dividir o ouro...
466
01:17:46,907 --> 01:17:48,250
comigo.
467
01:17:56,247 --> 01:17:57,647
Bom amigo.
468
01:17:59,049 --> 01:18:02,168
Seu amigo parece doente.
469
01:18:03,605 --> 01:18:06,294
Sugiro que o tratem
um pouco melhor.
470
01:18:12,390 --> 01:18:14,343
Porque vamos nos matar
uns aos outros aqui?
471
01:18:14,789 --> 01:18:16,431
Chega de nos matar.
472
01:18:17,426 --> 01:18:19,864
Primeiro de tudo, vamos
tratar de sair desse lugar.
473
01:18:20,645 --> 01:18:24,106
Ent�o, ajustarmos
os nossos assuntos.
474
01:18:24,407 --> 01:18:27,117
Falar � f�cil.
Mas como vamos fazer?
475
01:18:27,989 --> 01:18:29,895
Talvez esteja brincando, n�o �?
476
01:18:29,995 --> 01:18:33,220
Sem brincadeiras.
Estive pensando nisso.
477
01:18:33,946 --> 01:18:37,005
N�o pensei em outra coisa
enquanto estive trancado l� dentro.
478
01:18:37,406 --> 01:18:40,671
Agora ou�am.
Ouvi os guardas falando.
479
01:18:41,198 --> 01:18:44,964
Um comboio de refor�os
chegar� aqui pela manh�.
480
01:18:45,819 --> 01:18:50,063
E quando estiver aqui,
tiraremos vantagem da situa��o.
481
01:18:56,791 --> 01:18:57,835
Vamos l�, em fila.
482
01:18:58,497 --> 01:18:59,577
N�o pare.
483
01:19:01,812 --> 01:19:03,825
Tenham calma.
Tem para todos.
484
01:19:04,565 --> 01:19:06,324
Muito bem.
Em fila.
485
01:19:07,125 --> 01:19:09,754
Vamos l�, andando.
J� vou servir.
486
01:19:10,321 --> 01:19:12,107
- Mexa-se.
- Quieto.
487
01:19:15,279 --> 01:19:17,142
Muito bem, o pr�ximo.
488
01:19:19,736 --> 01:19:21,588
Obrigado.
Ai tem voc�.
489
01:19:23,622 --> 01:19:25,065
Mexam-se.
Mexam-se.
490
01:19:27,135 --> 01:19:28,577
- Mexa-se.
- O que � isso?
491
01:19:28,578 --> 01:19:29,621
V� andando.
492
01:19:35,528 --> 01:19:38,173
Um extra para esse.
Est� faminto.
493
01:19:38,174 --> 01:19:39,593
- Obrigado.
- Mexa-se.
494
01:19:39,594 --> 01:19:40,637
Pr�ximo.
495
01:19:45,428 --> 01:19:46,818
Continuem se movendo.
496
01:19:52,458 --> 01:19:54,244
O comboio de
suprimentos est� vindo!
497
01:20:14,662 --> 01:20:17,262
Alto!
Pare aqui.
498
01:20:20,231 --> 01:20:21,503
A �gua � l�.
499
01:20:22,421 --> 01:20:25,741
S�o tr�s carros,
dois de farinha e um de carne.
500
01:20:25,800 --> 01:20:27,924
Venham aqui para
descarregar o carro!
501
01:20:36,998 --> 01:20:39,105
- Genu�no caldo de cavalo.
- Mexa-se.
502
01:20:39,106 --> 01:20:42,160
Apenas sinta o cheiro.
Vamos, aqui, filho.
503
01:20:42,718 --> 01:20:44,409
E diga obrigado.
504
01:20:46,062 --> 01:20:48,914
Coma voc�.
Isso � comida para porcos.
505
01:20:49,455 --> 01:20:51,526
N�o somos porcos,
n�o �, rapazes?
506
01:20:52,623 --> 01:20:53,664
Em fila!
Em fila!
507
01:21:00,730 --> 01:21:02,048
Voc� � o pr�ximo.
508
01:21:07,322 --> 01:21:08,529
Calem a boca!
509
01:21:10,344 --> 01:21:11,485
Mexam-se!
510
01:21:24,006 --> 01:21:26,724
Detenham-nos, tropas.
Detenham-nos.
511
01:21:34,638 --> 01:21:35,779
Ei, voc�!
512
01:21:41,020 --> 01:21:42,063
Pare!
513
01:22:01,922 --> 01:22:03,216
Pode parar.
514
01:22:04,452 --> 01:22:06,282
Melhor n�o
bancar o her�i.
515
01:22:07,176 --> 01:22:08,521
N�o vale a pena.
516
01:22:09,879 --> 01:22:10,921
Fique onde est�!
517
01:22:11,122 --> 01:22:12,625
Basta um movimento
e explodo sua cabe�a.
518
01:22:13,026 --> 01:22:14,367
E pelo qu�?
519
01:22:14,742 --> 01:22:16,179
Seu maldito bastardo!
520
01:22:16,913 --> 01:22:19,724
Ou�a, Deker, por que
n�o usa a cabe�a?
521
01:22:20,025 --> 01:22:21,454
Vamos ser s�cios.
522
01:22:21,754 --> 01:22:24,384
Voc� me mostra
onde o ouro est� e...
523
01:22:24,584 --> 01:22:28,129
deixo voc� sair daqui facilmente.
Sem se arriscar.
524
01:22:30,851 --> 01:22:32,113
Muito bem.
525
01:22:33,414 --> 01:22:34,787
Isso � seu.
526
01:22:43,871 --> 01:22:44,887
Vamos.
527
01:24:11,879 --> 01:24:12,950
Alto!
528
01:26:48,011 --> 01:26:50,424
L� est� ele.
No rio.
529
01:26:52,306 --> 01:26:53,767
Bem l� fora.
530
01:27:11,633 --> 01:27:13,108
Deveria estar aqui.
531
01:28:02,169 --> 01:28:03,313
De novo.
532
01:30:03,149 --> 01:30:04,286
Lynch!
533
01:30:09,216 --> 01:30:10,886
Descobriu onde est� o ouro?
534
01:30:11,543 --> 01:30:14,304
Sabe muito bem o que encontrei,
seu bastardo asqueroso!
535
01:30:16,971 --> 01:30:18,513
Onde est� o ouro?
536
01:30:19,204 --> 01:30:23,117
N�o me pergunte, se imagina
onde est�, me diga, soldado.
537
01:30:25,323 --> 01:30:26,465
Clyde.
538
01:30:29,563 --> 01:30:32,107
Talvez eu saiba onde ele est�.
539
01:30:32,183 --> 01:30:35,182
Muito bem, onde.
Diga ou explodo voc�.
540
01:30:38,042 --> 01:30:40,950
V� em frente, atire.
E deixe o ouro com ele.
541
01:33:23,995 --> 01:33:25,850
Na minha m�o!
Seu filho da...
542
01:33:29,034 --> 01:33:30,982
Esse � meu plano, Clyde.
543
01:38:40,936 --> 01:38:45,910
Legendas: Kilo
38680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.