All language subtitles for Good for Nothing 2011 eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,751 --> 00:00:46,164 - Isabella, my dear, 2 00:00:46,463 --> 00:00:51,082 this will not be the same place you read of in books. 3 00:00:51,385 --> 00:00:53,797 This is no place for a lady. 4 00:00:54,096 --> 00:00:56,087 You could return with me. 5 00:00:58,100 --> 00:01:01,137 There would be no shame in it. 6 00:01:02,563 --> 00:01:05,555 - Must we disagree? 7 00:01:05,857 --> 00:01:08,519 "Tis a long train journey. 8 00:01:33,093 --> 00:01:35,800 - Special stop for miss Montgomery. 9 00:01:40,684 --> 00:01:42,140 - Miss Montgomery. 10 00:01:59,036 --> 00:02:01,618 - Isabella, my dear. 11 00:02:01,913 --> 00:02:02,913 - Oh. 12 00:02:03,206 --> 00:02:06,494 - You're in good hands. 13 00:02:06,793 --> 00:02:10,126 These are two of your uncle's most trusted men. 14 00:02:11,548 --> 00:02:14,665 - Good-bye, miss Palmer. 15 00:02:16,887 --> 00:02:19,378 - All aboard! 16 00:02:21,391 --> 00:02:23,427 All aboard, now! 17 00:03:45,016 --> 00:03:46,972 - Help you down, miss? 18 00:03:48,812 --> 00:03:51,804 - Mr. Hayes. 19 00:03:56,111 --> 00:03:58,978 - Let me see if I can find them anything to drink back there. 20 00:04:01,032 --> 00:04:02,863 Come on, girls. 21 00:04:07,372 --> 00:04:13,083 - Now, you stay close to me in here. 22 00:04:58,590 --> 00:04:59,875 - Give me a whiskey 23 00:05:00,175 --> 00:05:03,963 and a water for the lady. 24 00:05:08,141 --> 00:05:09,927 Ma'am. 25 00:05:25,784 --> 00:05:27,695 - Goodness. 26 00:05:30,163 --> 00:05:32,154 It's quite hot. 27 00:07:40,543 --> 00:07:41,543 No! 28 00:07:41,711 --> 00:07:42,996 No! 29 00:07:44,547 --> 00:07:45,547 No! Help! 30 00:07:45,799 --> 00:07:47,039 Please help! 31 00:07:47,342 --> 00:07:48,377 Please! 32 00:07:48,677 --> 00:07:49,883 Help! 33 00:07:50,178 --> 00:07:51,839 Help, some... 34 00:09:30,445 --> 00:09:32,401 Let me go! 35 00:09:40,580 --> 00:09:42,195 No! 36 00:09:43,666 --> 00:09:45,327 No! 37 00:10:00,683 --> 00:10:01,798 No! 38 00:10:02,102 --> 00:10:04,184 No. 39 00:10:42,225 --> 00:10:44,090 Help. 40 00:15:09,283 --> 00:15:11,365 - Hee-yah! 41 00:15:57,915 --> 00:15:59,530 - Take your hands off me! 42 00:16:02,253 --> 00:16:07,043 Fa 43 00:16:17,727 --> 00:16:19,888 take your hands off me, you son of a bitch! 44 00:17:13,616 --> 00:17:15,402 -You a doc? 45 00:17:18,120 --> 00:17:20,736 - Aye, I'm a doctor. 46 00:17:23,084 --> 00:17:25,245 - My dick's broke. 47 00:17:27,672 --> 00:17:29,253 - What? 48 00:17:29,549 --> 00:17:32,006 - My dick's broke. 49 00:17:36,764 --> 00:17:38,846 - What's wrong with it? 50 00:17:39,141 --> 00:17:41,723 - Got me a woman, tried to give her a poke, 51 00:17:42,019 --> 00:17:43,019 and I ain't workin". 52 00:17:43,104 --> 00:17:44,969 Need you to fix it. 53 00:17:47,441 --> 00:17:49,932 - I'm in the middle of me supper. 54 00:17:50,236 --> 00:17:51,976 Hey. 55 00:17:56,867 --> 00:17:59,950 Try layin' off the whiskey. 56 00:18:23,144 --> 00:18:24,680 Now, look. 57 00:18:24,979 --> 00:18:28,096 There's a Chinese mining village about a day from here. 58 00:18:28,399 --> 00:18:29,501 They may be able to help you. 59 00:18:29,525 --> 00:18:30,805 They're into that sort of thing. 60 00:18:31,068 --> 00:18:32,854 I mean, it's heathen medicine, 61 00:18:33,154 --> 00:18:35,019 but you don't seem the sort to mind. 62 00:18:35,323 --> 00:18:37,029 - What's your meanin'? 63 00:18:39,869 --> 00:18:42,201 - There's no meaning. 64 00:18:51,088 --> 00:18:52,419 Now, good night, sir. 65 00:19:01,265 --> 00:19:09,013 a 66 00:19:14,528 --> 00:19:17,235 - sheriff 67 00:19:17,531 --> 00:19:18,816 - what do we got here? 68 00:19:19,116 --> 00:19:20,236 - I've just run into town... 69 00:19:20,451 --> 00:19:22,407 - Well, it's a drunk whore. 70 00:19:22,703 --> 00:19:24,409 Give it to her, Harry. Give it to her. 71 00:19:24,705 --> 00:19:26,286 - Listen to me. 72 00:19:26,582 --> 00:19:27,742 - Sure is pretty. 73 00:19:28,042 --> 00:19:30,158 She got all her teeth. 74 00:19:33,005 --> 00:19:34,085 No, I'm from england. 75 00:19:34,382 --> 00:19:35,087 - Come on, Harry; Let me out. 76 00:19:35,383 --> 00:19:36,714 I'll hold her for you. 77 00:19:37,009 --> 00:19:38,089 - An English whore. 78 00:19:38,386 --> 00:19:39,091 - Moonshine. 79 00:19:39,387 --> 00:19:40,387 - You're just dandy. 80 00:19:40,471 --> 00:19:42,632 - No, you must understand. 81 00:19:42,932 --> 00:19:45,469 There was this man, and he tied me up, and he tried... 82 00:19:45,768 --> 00:19:47,079 - Smells good, Harry. Let me at 'er. 83 00:19:47,103 --> 00:19:49,310 - Quiet, Regis! 84 00:19:52,858 --> 00:19:54,064 - Ooh! 85 00:19:58,030 --> 00:20:00,191 Give it to her, Harry! 86 00:20:04,328 --> 00:20:06,284 Well, you give it to her, mister. 87 00:20:06,580 --> 00:20:07,911 Give it to her. 88 00:20:08,207 --> 00:20:10,448 Oh, you're in trouble now, little missy. 89 00:20:12,628 --> 00:20:14,869 Oh, mister, I'd like to watch. 90 00:20:15,172 --> 00:20:16,662 I don't mind sharin". 91 00:20:16,966 --> 00:20:19,378 Come on! Shit... 92 00:20:58,632 --> 00:21:00,793 - Joe, it's me, will. 93 00:21:02,887 --> 00:21:06,129 - God damn it! 94 00:21:06,432 --> 00:21:07,922 What is it? 95 00:21:08,225 --> 00:21:09,465 You gave me a fright. 96 00:21:09,769 --> 00:21:11,851 - It's your brother. 97 00:21:12,146 --> 00:21:13,477 Something's happened. 98 00:21:14,940 --> 00:21:15,940 - No! 99 00:22:06,408 --> 00:22:08,273 - Who did this? 100 00:22:08,577 --> 00:22:11,068 - It was a whore. 101 00:22:14,708 --> 00:22:17,666 And a... a man. 102 00:24:12,326 --> 00:24:15,489 - 1 got five on the promise of money. 103 00:24:36,642 --> 00:24:40,555 - Some of you likely knew my brother, Harry. 104 00:24:40,854 --> 00:24:42,890 He was a good man. 105 00:24:43,190 --> 00:24:47,980 He didn't deserve this. 106 00:24:48,278 --> 00:24:52,692 The man we're after is a dangerous, ruthless murderer. 107 00:24:52,992 --> 00:24:56,780 And he has a whore with him as an accomplice. 108 00:24:57,079 --> 00:24:58,535 Shows you have character, 109 00:24:58,831 --> 00:25:01,072 wanting to bring them to justice. 110 00:25:03,293 --> 00:25:06,535 - If he's so dangerous, you're going to have to pay us more. 111 00:25:06,839 --> 00:25:09,376 The money you offer ain't enough if I could lose my neck. 112 00:25:09,675 --> 00:25:11,916 - Don't worry about the man. 113 00:25:12,219 --> 00:25:14,301 I'll be killing him. 114 00:25:14,596 --> 00:25:17,087 - Still ain't enough. 115 00:25:22,855 --> 00:25:26,393 - I offer a bonus. 116 00:25:26,692 --> 00:25:31,311 Double pay to whoever shoots the whore. 117 00:25:38,120 --> 00:25:40,486 - Give us our money up front. 118 00:25:40,789 --> 00:25:43,201 - You'll get the money when they're dead. 119 00:25:44,960 --> 00:25:48,123 We ride at first light. 120 00:27:22,432 --> 00:27:24,969 - Do you know of Montgomery ranch? 121 00:27:30,482 --> 00:27:32,438 Do you speak English? 122 00:27:59,469 --> 00:28:02,085 May I have that back? 123 00:28:02,389 --> 00:28:04,630 Give it back. 124 00:28:09,104 --> 00:28:11,470 - Who are them? 125 00:28:14,443 --> 00:28:16,058 - My parents. 126 00:28:22,993 --> 00:28:25,075 Please be careful with it. 127 00:28:26,872 --> 00:28:29,158 May I have it back? 128 00:29:41,238 --> 00:29:43,524 - Yah! 129 00:29:43,824 --> 00:29:45,314 - Ha! 130 00:30:52,559 --> 00:30:54,345 -Sl. 131 00:30:56,271 --> 00:30:58,227 They sleep here. 132 00:31:05,572 --> 00:31:08,780 - How did they get this far in the dark? 133 00:31:09,076 --> 00:31:12,068 - Must know these hills. 134 00:31:12,371 --> 00:31:14,487 Could be a trapper. 135 00:31:14,790 --> 00:31:17,327 Could be a miner turned outlaw. 136 00:31:17,626 --> 00:31:20,288 Could be hiding from the war. 137 00:31:22,547 --> 00:31:24,663 Who knows? 138 00:31:27,928 --> 00:31:29,759 Could be a mercenary. 139 00:32:12,889 --> 00:32:15,596 - I need privacy. 140 00:32:17,018 --> 00:32:19,384 - You need a piss? 141 00:32:19,688 --> 00:32:21,098 - Mm-hmm. 142 00:32:42,252 --> 00:32:44,334 - Me too. 143 00:34:27,107 --> 00:34:30,315 Lift your leg. 144 00:34:39,953 --> 00:34:42,035 - Thank you. 145 00:34:44,332 --> 00:34:46,539 What do you plan to do with me? 146 00:34:48,128 --> 00:34:51,120 - Give you a poke. 147 00:36:16,174 --> 00:36:18,130 - Speak English? 148 00:36:21,596 --> 00:36:23,757 English. 149 00:37:18,445 --> 00:37:20,185 Speak English? 150 00:37:22,031 --> 00:37:25,068 You got a chink kind of medicine man here or something? 151 00:37:25,368 --> 00:37:26,949 Medicine man. 152 00:37:27,245 --> 00:37:29,736 - Medicine. 153 00:37:30,039 --> 00:37:31,995 What wrong? 154 00:37:34,919 --> 00:37:37,331 - Take me to him. 155 00:38:15,960 --> 00:38:17,245 - What wrong? 156 00:38:24,886 --> 00:38:27,127 - Help me, please. 157 00:38:28,765 --> 00:38:30,301 Help. 158 00:38:30,600 --> 00:38:32,465 Please help. 159 00:38:33,937 --> 00:38:35,393 Help me, please. 160 00:38:37,148 --> 00:38:39,560 Please come untie my hands. 161 00:38:46,241 --> 00:38:48,732 - Please, can you help? 162 00:38:55,959 --> 00:38:57,950 - Ah. 163 00:39:01,756 --> 00:39:03,337 - Quickly. 164 00:39:03,633 --> 00:39:05,624 He did something to... 165 00:39:18,022 --> 00:39:20,354 - No tiger. 166 00:39:22,360 --> 00:39:23,566 - Tiger? 167 00:39:23,862 --> 00:39:26,649 - Tiger, tiger. 168 00:39:26,948 --> 00:39:29,530 Tiger from China, make soup. 169 00:39:29,826 --> 00:39:33,944 And makes... 170 00:39:35,331 --> 00:39:37,492 But no tiger. 171 00:39:42,755 --> 00:39:45,121 - Yes. Yes, cut it. 172 00:39:45,425 --> 00:39:47,086 Yes, yes. 173 00:40:07,196 --> 00:40:08,777 - There Indian medicine man 174 00:40:09,073 --> 00:40:10,609 live up the hill. 175 00:40:10,909 --> 00:40:12,695 He could help. 176 00:40:26,257 --> 00:40:28,043 - We try acupuncture? 177 00:40:30,303 --> 00:40:31,588 - Which? 178 00:40:31,888 --> 00:40:33,549 - Needle. 179 00:40:33,848 --> 00:40:35,179 Acupuncture. 180 00:40:36,809 --> 00:40:38,515 Needle. 181 00:40:57,497 --> 00:40:59,488 - Ah! God damn it! 182 00:40:59,791 --> 00:41:01,247 Ugh! 183 00:41:43,543 --> 00:41:45,625 - Gently. 184 00:41:45,920 --> 00:41:48,457 - Hold this. 185 00:42:49,692 --> 00:42:51,774 - God damn it. 186 00:42:52,070 --> 00:42:54,356 I thought you said you were a good tracker. 187 00:42:56,699 --> 00:42:57,905 - No, hombre, 188 00:42:58,201 --> 00:43:00,908 I never said I was good. 189 00:43:01,204 --> 00:43:03,195 - 1 ought to kill you. 190 00:43:05,291 --> 00:43:07,122 - To hell with this. 191 00:43:07,418 --> 00:43:10,910 You probably won't pay us anyway. 192 00:44:32,211 --> 00:44:34,327 - My mother shoots better than that gringo. 193 00:44:34,630 --> 00:44:36,746 - What'd he say? 194 00:44:37,049 --> 00:44:37,754 - Nothin". 195 00:44:38,050 --> 00:44:39,050 Where to now? 196 00:44:41,929 --> 00:44:45,547 - There's a chinee mining camp around here somewhere. 197 00:44:45,850 --> 00:44:48,387 Let's see if they've seen 'em. 198 00:44:48,686 --> 00:44:51,052 - You speak Chinese? 199 00:44:51,355 --> 00:44:54,097 - Let's go! 200 00:45:26,265 --> 00:45:27,425 - We'll walk awhile. 201 00:45:27,725 --> 00:45:29,135 My horse is tired. 202 00:45:43,157 --> 00:45:45,113 - I'm not going to run. 203 00:47:06,157 --> 00:47:08,113 - We'll camp here. 204 00:47:15,708 --> 00:47:17,039 - You all right? 205 00:47:22,381 --> 00:47:24,588 Let me take a look at those wounds. 206 00:47:59,001 --> 00:48:01,834 - Kill the rot. 207 00:48:36,122 --> 00:48:38,113 Thank you. 208 00:49:15,411 --> 00:49:17,823 - How come your teeth so white? 209 00:49:22,751 --> 00:49:26,084 - I clean them. 210 00:49:26,380 --> 00:49:28,166 - What with? 211 00:49:28,466 --> 00:49:32,880 - Atype of brush made of hog's hair. 212 00:49:35,264 --> 00:49:37,300 - Well, let's see 'em. 213 00:49:43,564 --> 00:49:45,646 You're handsome. 214 00:49:54,658 --> 00:49:56,319 - That's a fine horse you've got there. 215 00:49:57,995 --> 00:50:00,361 - You know horses? 216 00:50:00,664 --> 00:50:02,325 - Alittle. 217 00:50:02,625 --> 00:50:05,082 - Last horse was better. 218 00:50:05,377 --> 00:50:07,038 She was a good horse. 219 00:50:10,257 --> 00:50:12,714 - What happened to her? 220 00:50:13,010 --> 00:50:17,299 - Took her up a rocky pass and came up lame. 221 00:50:20,809 --> 00:50:25,644 Tried to keep her alive, tried for a long time, but... 222 00:50:25,940 --> 00:50:28,306 Rot was setting in. 223 00:50:34,198 --> 00:50:38,032 She was stumbling around, hurtin' bad. 224 00:50:41,997 --> 00:50:45,114 Slit her throat in the end. 225 00:50:58,722 --> 00:51:00,002 Couldn't bring myself to eat her. 226 00:51:00,099 --> 00:51:01,930 I was hungry too. 227 00:51:10,693 --> 00:51:12,775 What you crying for? 228 00:51:13,070 --> 00:51:14,526 It's my horse. 229 00:51:17,950 --> 00:51:20,157 - My father died recently. 230 00:51:23,414 --> 00:51:26,906 Not that I'm comparing him to a horse. 231 00:51:28,669 --> 00:51:31,160 It's just... 232 00:51:35,926 --> 00:51:38,383 Never mind. 233 00:51:38,679 --> 00:51:41,546 - Was he sick? 234 00:51:42,850 --> 00:51:45,091 - Yes, he was. 235 00:51:49,106 --> 00:51:52,724 And I nursed him as much as I could. 236 00:51:55,654 --> 00:51:59,192 The smell was in every corner of the house. 237 00:52:02,244 --> 00:52:08,331 So one night, 238 00:52:08,626 --> 00:52:13,086 I went to his side, and I... 239 00:52:30,272 --> 00:52:33,605 I put a pillow over his face. 240 00:52:49,917 --> 00:52:53,501 I don't know why I tell you, of all people. 241 00:52:53,796 --> 00:52:56,458 - Hmm. 242 00:52:58,842 --> 00:53:01,504 - 1s something funny? 243 00:53:01,804 --> 00:53:03,135 - Ain't nothin' funny. 244 00:53:04,598 --> 00:53:06,554 Did right by your pappy. 245 00:53:10,479 --> 00:53:13,016 You got a ma? 246 00:53:15,150 --> 00:53:18,187 - She died when I was young. 247 00:53:18,487 --> 00:53:21,149 - Ain't got no one neither? 248 00:53:38,507 --> 00:53:41,214 Could ride out here, you and me. 249 00:53:50,644 --> 00:53:52,930 - I need to get to my uncle's ranch. 250 00:53:54,773 --> 00:53:57,139 - Get you your own horse. 251 00:54:03,782 --> 00:54:06,023 - Do you really think I would consider 252 00:54:06,326 --> 00:54:08,157 riding around aimlessly with you forever? 253 00:54:09,830 --> 00:54:12,071 If you're going to have your way with me, then do it. 254 00:54:12,374 --> 00:54:14,911 Get it over with. 255 00:54:15,210 --> 00:54:16,700 - 1s that why you don't want to? 256 00:54:17,004 --> 00:54:20,838 โ€˜Cause I ain't poked you good yet? 257 00:54:21,133 --> 00:54:23,169 - You disgust me. 258 00:54:43,947 --> 00:54:48,236 - Not sure we can find this man with no tracker. 259 00:54:48,535 --> 00:54:50,651 - The chinee reckon they went this way. 260 00:54:50,954 --> 00:54:53,115 If they did, we'll find "em. 261 00:54:57,753 --> 00:55:00,244 What do you reckon that chinee meant, 262 00:55:00,547 --> 00:55:02,253 "no tiger, broken snake"? 263 00:55:02,549 --> 00:55:04,505 - Don't know. 264 00:55:04,802 --> 00:55:07,635 Just how them chinamen talk. 265 00:55:22,694 --> 00:55:24,355 - The men are worried. 266 00:55:24,655 --> 00:55:26,486 If we have a gunfight with this man, 267 00:55:26,782 --> 00:55:30,274 how you gonna hold up? 268 00:55:30,577 --> 00:55:32,488 After today. 269 00:55:32,788 --> 00:55:35,780 - But I killed him, didn't I? 270 00:55:36,083 --> 00:55:39,120 - Took a long time. 271 00:56:13,161 --> 00:56:16,028 You tell them, 272 00:56:16,331 --> 00:56:19,698 when we find the son'bitch, 273 00:56:20,002 --> 00:56:22,744 I'm gonna face him alone. 274 00:56:33,765 --> 00:56:35,255 - Ready? 275 01:01:06,413 --> 01:01:08,950 Gently, please. 276 01:01:34,816 --> 01:01:36,306 - Hot day. 277 01:02:11,019 --> 01:02:12,725 Got tobacco. 278 01:02:13,021 --> 01:02:15,478 No whiskey. 279 01:02:22,364 --> 01:02:25,276 - How much for her? 280 01:02:28,703 --> 01:02:31,695 - Me and white woman? 281 01:02:31,998 --> 01:02:34,159 Get me killed. 282 01:02:41,508 --> 01:02:43,339 - She's just a woman. 283 01:02:59,109 --> 01:03:01,521 Hear you do medicine. 284 01:03:01,820 --> 01:03:06,280 - For some things. 285 01:03:06,574 --> 01:03:09,941 But I have no cure for what you have. 286 01:03:10,245 --> 01:03:13,362 - What's your meaning, injun? 287 01:03:13,665 --> 01:03:17,578 - I'm saying she's not just a woman to you. 288 01:03:20,547 --> 01:03:23,289 Pity you have to tie her up to keep her around. 289 01:05:29,259 --> 01:05:31,591 Ah! 290 01:08:18,219 --> 01:08:21,586 You gotta... 291 01:08:21,889 --> 01:08:23,880 Pull it fast. 292 01:09:21,532 --> 01:09:23,944 - They're holed up in this canyon. 293 01:10:30,435 --> 01:10:32,926 - I'll be god damned. 294 01:10:36,023 --> 01:10:38,105 - Pardon? 295 01:10:40,486 --> 01:10:42,727 - Nothin". 296 01:10:47,243 --> 01:10:50,861 - Nothing happens until I shoot that son of a bitch. 297 01:10:59,213 --> 01:11:01,920 - I'll be getting me that whore's bounty. 298 01:11:02,216 --> 01:11:04,423 - Don't even think about shooting my whore. 299 01:11:04,719 --> 01:11:06,399 She'll be dead before you get your gun out. 300 01:13:04,213 --> 01:13:06,124 - Must be the law comin' to get ya. 301 01:13:08,175 --> 01:13:10,837 When the shooting stops, put your hands in the air, 302 01:13:11,137 --> 01:13:13,128 and you yell your name. 303 01:13:13,431 --> 01:13:15,092 Huh? 304 01:13:49,258 --> 01:13:51,544 - Isabella Montgomery here. 305 01:13:53,471 --> 01:13:55,177 I'm standing up now. 306 01:14:22,917 --> 01:14:23,917 - No, wait. 307 01:14:24,126 --> 01:14:26,663 - You. 308 01:14:26,963 --> 01:14:27,668 You're pretty. 309 01:14:27,964 --> 01:14:29,329 - Slim, hold on. 310 01:14:29,632 --> 01:14:31,338 The sheriff's dead. 311 01:14:31,634 --> 01:14:33,278 That means you ain't gonna get paid no bonus 312 01:14:33,302 --> 01:14:34,917 for killing that there whore. 313 01:14:35,221 --> 01:14:37,837 We ain't gonna get paid at all. 314 01:14:38,140 --> 01:14:40,756 Ain't that so, will? 315 01:14:41,060 --> 01:14:42,721 - That so, will? 316 01:14:46,691 --> 01:14:48,773 - I'll be taking her as my payment. 317 01:14:49,068 --> 01:14:50,899 -1 am not a whore. 318 01:14:52,488 --> 01:14:53,898 My name is Isabella Montgomery. 319 01:14:54,198 --> 01:14:56,655 I'm from england. 320 01:14:56,951 --> 01:14:59,442 I was being escorted to my uncle's ranch, 321 01:14:59,745 --> 01:15:02,407 but I was kidnapped by this man, and... 322 01:15:02,707 --> 01:15:04,698 - Huh. 323 01:15:09,338 --> 01:15:13,047 Dangerous country out here. 324 01:15:18,431 --> 01:15:22,299 - Whatcha doing, will? 325 01:15:22,601 --> 01:15:25,058 - There's likely people looking for her. 326 01:15:28,232 --> 01:15:31,099 - I'll be taking me that woman. 327 01:16:02,016 --> 01:16:03,016 I'm goin' first. 328 01:16:03,142 --> 01:16:04,302 - Second. 329 01:16:04,602 --> 01:16:05,967 - Third. 330 01:16:09,732 --> 01:16:10,847 - Fourth. 331 01:16:13,903 --> 01:16:15,188 - No! 332 01:16:17,114 --> 01:16:18,229 No! 333 01:16:22,411 --> 01:16:24,197 - Hold her down. 334 01:16:27,666 --> 01:16:30,328 - Help! 335 01:16:30,628 --> 01:16:32,664 No! 336 01:16:32,963 --> 01:16:34,919 Help me! 337 01:16:35,216 --> 01:16:36,216 No! 338 01:16:36,300 --> 01:16:37,961 Let me... 339 01:17:56,797 --> 01:17:58,958 - Well. 340 01:19:18,837 --> 01:19:21,044 You all right? 341 01:19:57,084 --> 01:20:00,918 Reckon I might be dying. 342 01:20:01,213 --> 01:20:04,171 - 1s there anything I can do? 343 01:20:11,598 --> 01:20:14,260 - Yeah, you can pass me the whiskey. 344 01:20:39,585 --> 01:20:42,702 - Do you know the way to Montgomery ranch? 345 01:20:51,055 --> 01:20:53,888 - 1 ain't sure where it is. 346 01:21:35,349 --> 01:21:37,465 Ain't dead yet. 347 01:21:51,407 --> 01:21:53,238 You comin'? 348 01:25:07,853 --> 01:25:09,935 Isabella. 21464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.