Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,751 --> 00:00:46,164
- Isabella, my dear,
2
00:00:46,463 --> 00:00:51,082
this will not be the same place
you read of in books.
3
00:00:51,385 --> 00:00:53,797
This is no place for a lady.
4
00:00:54,096 --> 00:00:56,087
You could return with me.
5
00:00:58,100 --> 00:01:01,137
There would be no shame in it.
6
00:01:02,563 --> 00:01:05,555
- Must we disagree?
7
00:01:05,857 --> 00:01:08,519
"Tis a long train journey.
8
00:01:33,093 --> 00:01:35,800
- Special stop
for miss Montgomery.
9
00:01:40,684 --> 00:01:42,140
- Miss Montgomery.
10
00:01:59,036 --> 00:02:01,618
- Isabella, my dear.
11
00:02:01,913 --> 00:02:02,913
- Oh.
12
00:02:03,206 --> 00:02:06,494
- You're in good hands.
13
00:02:06,793 --> 00:02:10,126
These are two of your uncle's
most trusted men.
14
00:02:11,548 --> 00:02:14,665
- Good-bye, miss Palmer.
15
00:02:16,887 --> 00:02:19,378
- All aboard!
16
00:02:21,391 --> 00:02:23,427
All aboard, now!
17
00:03:45,016 --> 00:03:46,972
- Help you down, miss?
18
00:03:48,812 --> 00:03:51,804
- Mr. Hayes.
19
00:03:56,111 --> 00:03:58,978
- Let me see if I can find them
anything to drink back there.
20
00:04:01,032 --> 00:04:02,863
Come on, girls.
21
00:04:07,372 --> 00:04:13,083
- Now, you stay close to me
in here.
22
00:04:58,590 --> 00:04:59,875
- Give me a whiskey
23
00:05:00,175 --> 00:05:03,963
and a water for the lady.
24
00:05:08,141 --> 00:05:09,927
Ma'am.
25
00:05:25,784 --> 00:05:27,695
- Goodness.
26
00:05:30,163 --> 00:05:32,154
It's quite hot.
27
00:07:40,543 --> 00:07:41,543
No!
28
00:07:41,711 --> 00:07:42,996
No!
29
00:07:44,547 --> 00:07:45,547
No!
Help!
30
00:07:45,799 --> 00:07:47,039
Please help!
31
00:07:47,342 --> 00:07:48,377
Please!
32
00:07:48,677 --> 00:07:49,883
Help!
33
00:07:50,178 --> 00:07:51,839
Help, some...
34
00:09:30,445 --> 00:09:32,401
Let me go!
35
00:09:40,580 --> 00:09:42,195
No!
36
00:09:43,666 --> 00:09:45,327
No!
37
00:10:00,683 --> 00:10:01,798
No!
38
00:10:02,102 --> 00:10:04,184
No.
39
00:10:42,225 --> 00:10:44,090
Help.
40
00:15:09,283 --> 00:15:11,365
- Hee-yah!
41
00:15:57,915 --> 00:15:59,530
- Take your hands off me!
42
00:16:02,253 --> 00:16:07,043
Fa
43
00:16:17,727 --> 00:16:19,888
take your hands off me,
you son of a bitch!
44
00:17:13,616 --> 00:17:15,402
-You a doc?
45
00:17:18,120 --> 00:17:20,736
- Aye, I'm a doctor.
46
00:17:23,084 --> 00:17:25,245
- My dick's broke.
47
00:17:27,672 --> 00:17:29,253
- What?
48
00:17:29,549 --> 00:17:32,006
- My dick's broke.
49
00:17:36,764 --> 00:17:38,846
- What's wrong with it?
50
00:17:39,141 --> 00:17:41,723
- Got me a woman,
tried to give her a poke,
51
00:17:42,019 --> 00:17:43,019
and I ain't workin".
52
00:17:43,104 --> 00:17:44,969
Need you to fix it.
53
00:17:47,441 --> 00:17:49,932
- I'm in the middle
of me supper.
54
00:17:50,236 --> 00:17:51,976
Hey.
55
00:17:56,867 --> 00:17:59,950
Try layin' off the whiskey.
56
00:18:23,144 --> 00:18:24,680
Now, look.
57
00:18:24,979 --> 00:18:28,096
There's a Chinese mining village
about a day from here.
58
00:18:28,399 --> 00:18:29,501
They may be able to help you.
59
00:18:29,525 --> 00:18:30,805
They're into that sort of thing.
60
00:18:31,068 --> 00:18:32,854
I mean, it's heathen medicine,
61
00:18:33,154 --> 00:18:35,019
but you don't seem the sort
to mind.
62
00:18:35,323 --> 00:18:37,029
- What's your meanin'?
63
00:18:39,869 --> 00:18:42,201
- There's no meaning.
64
00:18:51,088 --> 00:18:52,419
Now, good night, sir.
65
00:19:01,265 --> 00:19:09,013
a
66
00:19:14,528 --> 00:19:17,235
- sheriff
67
00:19:17,531 --> 00:19:18,816
- what do we got here?
68
00:19:19,116 --> 00:19:20,236
- I've just run into town...
69
00:19:20,451 --> 00:19:22,407
- Well, it's a drunk whore.
70
00:19:22,703 --> 00:19:24,409
Give it to her, Harry.
Give it to her.
71
00:19:24,705 --> 00:19:26,286
- Listen to me.
72
00:19:26,582 --> 00:19:27,742
- Sure is pretty.
73
00:19:28,042 --> 00:19:30,158
She got all her teeth.
74
00:19:33,005 --> 00:19:34,085
No, I'm from england.
75
00:19:34,382 --> 00:19:35,087
- Come on, Harry;
Let me out.
76
00:19:35,383 --> 00:19:36,714
I'll hold her for you.
77
00:19:37,009 --> 00:19:38,089
- An English whore.
78
00:19:38,386 --> 00:19:39,091
- Moonshine.
79
00:19:39,387 --> 00:19:40,387
- You're just dandy.
80
00:19:40,471 --> 00:19:42,632
- No, you must understand.
81
00:19:42,932 --> 00:19:45,469
There was this man, and he
tied me up, and he tried...
82
00:19:45,768 --> 00:19:47,079
- Smells good, Harry.
Let me at 'er.
83
00:19:47,103 --> 00:19:49,310
- Quiet, Regis!
84
00:19:52,858 --> 00:19:54,064
- Ooh!
85
00:19:58,030 --> 00:20:00,191
Give it to her, Harry!
86
00:20:04,328 --> 00:20:06,284
Well, you give it to her,
mister.
87
00:20:06,580 --> 00:20:07,911
Give it to her.
88
00:20:08,207 --> 00:20:10,448
Oh, you're in trouble now,
little missy.
89
00:20:12,628 --> 00:20:14,869
Oh, mister, I'd like to watch.
90
00:20:15,172 --> 00:20:16,662
I don't mind sharin".
91
00:20:16,966 --> 00:20:19,378
Come on!
Shit...
92
00:20:58,632 --> 00:21:00,793
- Joe, it's me, will.
93
00:21:02,887 --> 00:21:06,129
- God damn it!
94
00:21:06,432 --> 00:21:07,922
What is it?
95
00:21:08,225 --> 00:21:09,465
You gave me a fright.
96
00:21:09,769 --> 00:21:11,851
- It's your brother.
97
00:21:12,146 --> 00:21:13,477
Something's happened.
98
00:21:14,940 --> 00:21:15,940
- No!
99
00:22:06,408 --> 00:22:08,273
- Who did this?
100
00:22:08,577 --> 00:22:11,068
- It was a whore.
101
00:22:14,708 --> 00:22:17,666
And a... a man.
102
00:24:12,326 --> 00:24:15,489
- 1 got five
on the promise of money.
103
00:24:36,642 --> 00:24:40,555
- Some of you likely knew
my brother, Harry.
104
00:24:40,854 --> 00:24:42,890
He was a good man.
105
00:24:43,190 --> 00:24:47,980
He didn't deserve this.
106
00:24:48,278 --> 00:24:52,692
The man we're after is
a dangerous, ruthless murderer.
107
00:24:52,992 --> 00:24:56,780
And he has a whore with him
as an accomplice.
108
00:24:57,079 --> 00:24:58,535
Shows you have character,
109
00:24:58,831 --> 00:25:01,072
wanting to bring them
to justice.
110
00:25:03,293 --> 00:25:06,535
- If he's so dangerous, you're
going to have to pay us more.
111
00:25:06,839 --> 00:25:09,376
The money you offer ain't enough
if I could lose my neck.
112
00:25:09,675 --> 00:25:11,916
- Don't worry about the man.
113
00:25:12,219 --> 00:25:14,301
I'll be killing him.
114
00:25:14,596 --> 00:25:17,087
- Still ain't enough.
115
00:25:22,855 --> 00:25:26,393
- I offer a bonus.
116
00:25:26,692 --> 00:25:31,311
Double pay to whoever shoots
the whore.
117
00:25:38,120 --> 00:25:40,486
- Give us our money up front.
118
00:25:40,789 --> 00:25:43,201
- You'll get the money
when they're dead.
119
00:25:44,960 --> 00:25:48,123
We ride at first light.
120
00:27:22,432 --> 00:27:24,969
- Do you know of
Montgomery ranch?
121
00:27:30,482 --> 00:27:32,438
Do you speak English?
122
00:27:59,469 --> 00:28:02,085
May I have that back?
123
00:28:02,389 --> 00:28:04,630
Give it back.
124
00:28:09,104 --> 00:28:11,470
- Who are them?
125
00:28:14,443 --> 00:28:16,058
- My parents.
126
00:28:22,993 --> 00:28:25,075
Please be careful with it.
127
00:28:26,872 --> 00:28:29,158
May I have it back?
128
00:29:41,238 --> 00:29:43,524
- Yah!
129
00:29:43,824 --> 00:29:45,314
- Ha!
130
00:30:52,559 --> 00:30:54,345
-Sl.
131
00:30:56,271 --> 00:30:58,227
They sleep here.
132
00:31:05,572 --> 00:31:08,780
- How did they get this far
in the dark?
133
00:31:09,076 --> 00:31:12,068
- Must know these hills.
134
00:31:12,371 --> 00:31:14,487
Could be a trapper.
135
00:31:14,790 --> 00:31:17,327
Could be a miner turned outlaw.
136
00:31:17,626 --> 00:31:20,288
Could be hiding from the war.
137
00:31:22,547 --> 00:31:24,663
Who knows?
138
00:31:27,928 --> 00:31:29,759
Could be a mercenary.
139
00:32:12,889 --> 00:32:15,596
- I need privacy.
140
00:32:17,018 --> 00:32:19,384
- You need a piss?
141
00:32:19,688 --> 00:32:21,098
- Mm-hmm.
142
00:32:42,252 --> 00:32:44,334
- Me too.
143
00:34:27,107 --> 00:34:30,315
Lift your leg.
144
00:34:39,953 --> 00:34:42,035
- Thank you.
145
00:34:44,332 --> 00:34:46,539
What do you plan to do with me?
146
00:34:48,128 --> 00:34:51,120
- Give you a poke.
147
00:36:16,174 --> 00:36:18,130
- Speak English?
148
00:36:21,596 --> 00:36:23,757
English.
149
00:37:18,445 --> 00:37:20,185
Speak English?
150
00:37:22,031 --> 00:37:25,068
You got a chink kind of
medicine man here or something?
151
00:37:25,368 --> 00:37:26,949
Medicine man.
152
00:37:27,245 --> 00:37:29,736
- Medicine.
153
00:37:30,039 --> 00:37:31,995
What wrong?
154
00:37:34,919 --> 00:37:37,331
- Take me to him.
155
00:38:15,960 --> 00:38:17,245
- What wrong?
156
00:38:24,886 --> 00:38:27,127
- Help me, please.
157
00:38:28,765 --> 00:38:30,301
Help.
158
00:38:30,600 --> 00:38:32,465
Please help.
159
00:38:33,937 --> 00:38:35,393
Help me, please.
160
00:38:37,148 --> 00:38:39,560
Please come untie my hands.
161
00:38:46,241 --> 00:38:48,732
- Please, can you help?
162
00:38:55,959 --> 00:38:57,950
- Ah.
163
00:39:01,756 --> 00:39:03,337
- Quickly.
164
00:39:03,633 --> 00:39:05,624
He did something to...
165
00:39:18,022 --> 00:39:20,354
- No tiger.
166
00:39:22,360 --> 00:39:23,566
- Tiger?
167
00:39:23,862 --> 00:39:26,649
- Tiger, tiger.
168
00:39:26,948 --> 00:39:29,530
Tiger from China, make soup.
169
00:39:29,826 --> 00:39:33,944
And makes...
170
00:39:35,331 --> 00:39:37,492
But no tiger.
171
00:39:42,755 --> 00:39:45,121
- Yes.
Yes, cut it.
172
00:39:45,425 --> 00:39:47,086
Yes, yes.
173
00:40:07,196 --> 00:40:08,777
- There Indian medicine man
174
00:40:09,073 --> 00:40:10,609
live up the hill.
175
00:40:10,909 --> 00:40:12,695
He could help.
176
00:40:26,257 --> 00:40:28,043
- We try acupuncture?
177
00:40:30,303 --> 00:40:31,588
- Which?
178
00:40:31,888 --> 00:40:33,549
- Needle.
179
00:40:33,848 --> 00:40:35,179
Acupuncture.
180
00:40:36,809 --> 00:40:38,515
Needle.
181
00:40:57,497 --> 00:40:59,488
- Ah!
God damn it!
182
00:40:59,791 --> 00:41:01,247
Ugh!
183
00:41:43,543 --> 00:41:45,625
- Gently.
184
00:41:45,920 --> 00:41:48,457
- Hold this.
185
00:42:49,692 --> 00:42:51,774
- God damn it.
186
00:42:52,070 --> 00:42:54,356
I thought you said
you were a good tracker.
187
00:42:56,699 --> 00:42:57,905
- No, hombre,
188
00:42:58,201 --> 00:43:00,908
I never said I was good.
189
00:43:01,204 --> 00:43:03,195
- 1 ought to kill you.
190
00:43:05,291 --> 00:43:07,122
- To hell with this.
191
00:43:07,418 --> 00:43:10,910
You probably won't pay us
anyway.
192
00:44:32,211 --> 00:44:34,327
- My mother shoots better
than that gringo.
193
00:44:34,630 --> 00:44:36,746
- What'd he say?
194
00:44:37,049 --> 00:44:37,754
- Nothin".
195
00:44:38,050 --> 00:44:39,050
Where to now?
196
00:44:41,929 --> 00:44:45,547
- There's a chinee mining camp
around here somewhere.
197
00:44:45,850 --> 00:44:48,387
Let's see if they've seen 'em.
198
00:44:48,686 --> 00:44:51,052
- You speak Chinese?
199
00:44:51,355 --> 00:44:54,097
- Let's go!
200
00:45:26,265 --> 00:45:27,425
- We'll walk awhile.
201
00:45:27,725 --> 00:45:29,135
My horse is tired.
202
00:45:43,157 --> 00:45:45,113
- I'm not going to run.
203
00:47:06,157 --> 00:47:08,113
- We'll camp here.
204
00:47:15,708 --> 00:47:17,039
- You all right?
205
00:47:22,381 --> 00:47:24,588
Let me take a look
at those wounds.
206
00:47:59,001 --> 00:48:01,834
- Kill the rot.
207
00:48:36,122 --> 00:48:38,113
Thank you.
208
00:49:15,411 --> 00:49:17,823
- How come your teeth so white?
209
00:49:22,751 --> 00:49:26,084
- I clean them.
210
00:49:26,380 --> 00:49:28,166
- What with?
211
00:49:28,466 --> 00:49:32,880
- Atype of brush
made of hog's hair.
212
00:49:35,264 --> 00:49:37,300
- Well, let's see 'em.
213
00:49:43,564 --> 00:49:45,646
You're handsome.
214
00:49:54,658 --> 00:49:56,319
- That's a fine horse
you've got there.
215
00:49:57,995 --> 00:50:00,361
- You know horses?
216
00:50:00,664 --> 00:50:02,325
- Alittle.
217
00:50:02,625 --> 00:50:05,082
- Last horse was better.
218
00:50:05,377 --> 00:50:07,038
She was a good horse.
219
00:50:10,257 --> 00:50:12,714
- What happened to her?
220
00:50:13,010 --> 00:50:17,299
- Took her up a rocky pass
and came up lame.
221
00:50:20,809 --> 00:50:25,644
Tried to keep her alive,
tried for a long time, but...
222
00:50:25,940 --> 00:50:28,306
Rot was setting in.
223
00:50:34,198 --> 00:50:38,032
She was stumbling around,
hurtin' bad.
224
00:50:41,997 --> 00:50:45,114
Slit her throat in the end.
225
00:50:58,722 --> 00:51:00,002
Couldn't bring myself
to eat her.
226
00:51:00,099 --> 00:51:01,930
I was hungry too.
227
00:51:10,693 --> 00:51:12,775
What you crying for?
228
00:51:13,070 --> 00:51:14,526
It's my horse.
229
00:51:17,950 --> 00:51:20,157
- My father died recently.
230
00:51:23,414 --> 00:51:26,906
Not that I'm comparing him
to a horse.
231
00:51:28,669 --> 00:51:31,160
It's just...
232
00:51:35,926 --> 00:51:38,383
Never mind.
233
00:51:38,679 --> 00:51:41,546
- Was he sick?
234
00:51:42,850 --> 00:51:45,091
- Yes, he was.
235
00:51:49,106 --> 00:51:52,724
And I nursed him
as much as I could.
236
00:51:55,654 --> 00:51:59,192
The smell was in every corner
of the house.
237
00:52:02,244 --> 00:52:08,331
So one night,
238
00:52:08,626 --> 00:52:13,086
I went to his side, and I...
239
00:52:30,272 --> 00:52:33,605
I put a pillow over his face.
240
00:52:49,917 --> 00:52:53,501
I don't know why I tell you,
of all people.
241
00:52:53,796 --> 00:52:56,458
- Hmm.
242
00:52:58,842 --> 00:53:01,504
- 1s something funny?
243
00:53:01,804 --> 00:53:03,135
- Ain't nothin' funny.
244
00:53:04,598 --> 00:53:06,554
Did right by your pappy.
245
00:53:10,479 --> 00:53:13,016
You got a ma?
246
00:53:15,150 --> 00:53:18,187
- She died when I was young.
247
00:53:18,487 --> 00:53:21,149
- Ain't got no one neither?
248
00:53:38,507 --> 00:53:41,214
Could ride out here, you and me.
249
00:53:50,644 --> 00:53:52,930
- I need to get
to my uncle's ranch.
250
00:53:54,773 --> 00:53:57,139
- Get you your own horse.
251
00:54:03,782 --> 00:54:06,023
- Do you really think
I would consider
252
00:54:06,326 --> 00:54:08,157
riding around aimlessly
with you forever?
253
00:54:09,830 --> 00:54:12,071
If you're going to have
your way with me, then do it.
254
00:54:12,374 --> 00:54:14,911
Get it over with.
255
00:54:15,210 --> 00:54:16,700
- 1s that why you don't want to?
256
00:54:17,004 --> 00:54:20,838
โCause I ain't
poked you good yet?
257
00:54:21,133 --> 00:54:23,169
- You disgust me.
258
00:54:43,947 --> 00:54:48,236
- Not sure we can find this man
with no tracker.
259
00:54:48,535 --> 00:54:50,651
- The chinee reckon
they went this way.
260
00:54:50,954 --> 00:54:53,115
If they did, we'll find "em.
261
00:54:57,753 --> 00:55:00,244
What do you reckon
that chinee meant,
262
00:55:00,547 --> 00:55:02,253
"no tiger, broken snake"?
263
00:55:02,549 --> 00:55:04,505
- Don't know.
264
00:55:04,802 --> 00:55:07,635
Just how them chinamen talk.
265
00:55:22,694 --> 00:55:24,355
- The men are worried.
266
00:55:24,655 --> 00:55:26,486
If we have a gunfight
with this man,
267
00:55:26,782 --> 00:55:30,274
how you gonna hold up?
268
00:55:30,577 --> 00:55:32,488
After today.
269
00:55:32,788 --> 00:55:35,780
- But I killed him, didn't I?
270
00:55:36,083 --> 00:55:39,120
- Took a long time.
271
00:56:13,161 --> 00:56:16,028
You tell them,
272
00:56:16,331 --> 00:56:19,698
when we find the son'bitch,
273
00:56:20,002 --> 00:56:22,744
I'm gonna face him alone.
274
00:56:33,765 --> 00:56:35,255
- Ready?
275
01:01:06,413 --> 01:01:08,950
Gently, please.
276
01:01:34,816 --> 01:01:36,306
- Hot day.
277
01:02:11,019 --> 01:02:12,725
Got tobacco.
278
01:02:13,021 --> 01:02:15,478
No whiskey.
279
01:02:22,364 --> 01:02:25,276
- How much for her?
280
01:02:28,703 --> 01:02:31,695
- Me and white woman?
281
01:02:31,998 --> 01:02:34,159
Get me killed.
282
01:02:41,508 --> 01:02:43,339
- She's just a woman.
283
01:02:59,109 --> 01:03:01,521
Hear you do medicine.
284
01:03:01,820 --> 01:03:06,280
- For some things.
285
01:03:06,574 --> 01:03:09,941
But I have no cure
for what you have.
286
01:03:10,245 --> 01:03:13,362
- What's your meaning, injun?
287
01:03:13,665 --> 01:03:17,578
- I'm saying
she's not just a woman to you.
288
01:03:20,547 --> 01:03:23,289
Pity you have to tie her up
to keep her around.
289
01:05:29,259 --> 01:05:31,591
Ah!
290
01:08:18,219 --> 01:08:21,586
You gotta...
291
01:08:21,889 --> 01:08:23,880
Pull it fast.
292
01:09:21,532 --> 01:09:23,944
- They're holed up
in this canyon.
293
01:10:30,435 --> 01:10:32,926
- I'll be god damned.
294
01:10:36,023 --> 01:10:38,105
- Pardon?
295
01:10:40,486 --> 01:10:42,727
- Nothin".
296
01:10:47,243 --> 01:10:50,861
- Nothing happens until I shoot
that son of a bitch.
297
01:10:59,213 --> 01:11:01,920
- I'll be getting me
that whore's bounty.
298
01:11:02,216 --> 01:11:04,423
- Don't even think about
shooting my whore.
299
01:11:04,719 --> 01:11:06,399
She'll be dead
before you get your gun out.
300
01:13:04,213 --> 01:13:06,124
- Must be the law
comin' to get ya.
301
01:13:08,175 --> 01:13:10,837
When the shooting stops,
put your hands in the air,
302
01:13:11,137 --> 01:13:13,128
and you yell your name.
303
01:13:13,431 --> 01:13:15,092
Huh?
304
01:13:49,258 --> 01:13:51,544
- Isabella Montgomery here.
305
01:13:53,471 --> 01:13:55,177
I'm standing up now.
306
01:14:22,917 --> 01:14:23,917
- No, wait.
307
01:14:24,126 --> 01:14:26,663
- You.
308
01:14:26,963 --> 01:14:27,668
You're pretty.
309
01:14:27,964 --> 01:14:29,329
- Slim, hold on.
310
01:14:29,632 --> 01:14:31,338
The sheriff's dead.
311
01:14:31,634 --> 01:14:33,278
That means you ain't gonna
get paid no bonus
312
01:14:33,302 --> 01:14:34,917
for killing that there whore.
313
01:14:35,221 --> 01:14:37,837
We ain't gonna get paid at all.
314
01:14:38,140 --> 01:14:40,756
Ain't that so, will?
315
01:14:41,060 --> 01:14:42,721
- That so, will?
316
01:14:46,691 --> 01:14:48,773
- I'll be taking her
as my payment.
317
01:14:49,068 --> 01:14:50,899
-1 am not a whore.
318
01:14:52,488 --> 01:14:53,898
My name is Isabella Montgomery.
319
01:14:54,198 --> 01:14:56,655
I'm from england.
320
01:14:56,951 --> 01:14:59,442
I was being escorted
to my uncle's ranch,
321
01:14:59,745 --> 01:15:02,407
but I was kidnapped
by this man, and...
322
01:15:02,707 --> 01:15:04,698
- Huh.
323
01:15:09,338 --> 01:15:13,047
Dangerous country out here.
324
01:15:18,431 --> 01:15:22,299
- Whatcha doing, will?
325
01:15:22,601 --> 01:15:25,058
- There's likely
people looking for her.
326
01:15:28,232 --> 01:15:31,099
- I'll be taking me that woman.
327
01:16:02,016 --> 01:16:03,016
I'm goin' first.
328
01:16:03,142 --> 01:16:04,302
- Second.
329
01:16:04,602 --> 01:16:05,967
- Third.
330
01:16:09,732 --> 01:16:10,847
- Fourth.
331
01:16:13,903 --> 01:16:15,188
- No!
332
01:16:17,114 --> 01:16:18,229
No!
333
01:16:22,411 --> 01:16:24,197
- Hold her down.
334
01:16:27,666 --> 01:16:30,328
- Help!
335
01:16:30,628 --> 01:16:32,664
No!
336
01:16:32,963 --> 01:16:34,919
Help me!
337
01:16:35,216 --> 01:16:36,216
No!
338
01:16:36,300 --> 01:16:37,961
Let me...
339
01:17:56,797 --> 01:17:58,958
- Well.
340
01:19:18,837 --> 01:19:21,044
You all right?
341
01:19:57,084 --> 01:20:00,918
Reckon I might be dying.
342
01:20:01,213 --> 01:20:04,171
- 1s there anything I can do?
343
01:20:11,598 --> 01:20:14,260
- Yeah, you can pass me
the whiskey.
344
01:20:39,585 --> 01:20:42,702
- Do you know the way
to Montgomery ranch?
345
01:20:51,055 --> 01:20:53,888
- 1 ain't sure where it is.
346
01:21:35,349 --> 01:21:37,465
Ain't dead yet.
347
01:21:51,407 --> 01:21:53,238
You comin'?
348
01:25:07,853 --> 01:25:09,935
Isabella.
21464
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.