Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,000 --> 00:00:54,000
Πότε θα γίνει η δημοπρασία;
2
00:00:54,000 --> 00:00:57,000
Αυτά τα κορίτσια θα πουληθούν
στη Μεσέντ.
3
00:00:57,100 --> 00:00:59,100
Φεύγουν σήμερα με το καραβάνι
του Οσμάν Αγά.
4
00:01:11,767 --> 00:01:13,767
- Kόψε μου τα γένια.
- Ό,τι πείτε.
5
00:01:15,000 --> 00:01:18,000
Είναι το καραβάνι σας αυτό
που μόλις ήρθε από τη Μεσέντ;
6
00:01:18,133 --> 00:01:22,067
Πέστε μου, συζητείται εκεί ο γάμος
της Πριγκίπισσας μας με τον Πρίγκιπα σας;
7
00:01:22,300 --> 00:01:26,300
Πάντα οι ανόητοι πιστεύουν ότι ο
γάμος ενός πρίγκιπα φέρνει ευτυχία.
8
00:01:26,500 --> 00:01:28,500
Κι έτσι δεν υπάρχουν τόσες
πολλές συζητήσεις.
9
00:01:28,506 --> 00:01:30,600
Οι πολλές συζητήσεις για έναν
τέτοιο γάμο, βοηθούν το εμπόριο.
10
00:01:31,800 --> 00:01:34,800
Μ'αρέσει η Βαγδάτη να την επι-
σκέπτομαι, αλλά όχι να ζω εκεί.
11
00:01:34,900 --> 00:01:37,900
Μ'αρέσει να πηγαίνω εκεί για φα-
γητό,διασκέδαση και σε φακίριδες.
12
00:01:38,000 --> 00:01:41,033
Tι άκουσα Κερμπελάϊ, ο Χάντζι
μας εγκαταλείπει;
13
00:01:42,200 --> 00:01:45,200
Αλίμονο, βοηθέ
του αξιότιμου Δήμιου μας.
14
00:01:45,400 --> 00:01:46,900
Ήρθε ο καιρός ν'ανοίξει
τα πανιά του.
15
00:01:46,900 --> 00:01:49,500
Δεν του αρκεί ν'ακολουθήσει
τα βήματα του πατέρα του.
16
00:01:49,600 --> 00:01:52,600
Μπορεί να κρατήσει έναν άνθρωπο
ξύπνιο για μιά βδομάδα...
17
00:01:52,700 --> 00:01:54,700
...με τα επιδέξια δάχτυλα του.
18
00:01:57,590 --> 00:02:00,497
Γιατί δεν σου αρκεί να γίνεις
σαν τον πατέρα σου, Χάντζι;
19
00:02:00,497 --> 00:02:03,082
- Είσαι καλός κουρέας.
- Σίγουρα.
20
00:02:03,690 --> 00:02:10,300
Γιατί να μείνω κουρέας; Δείτε τον
ευνοούμενο του Σάχη, Ισμαήλ Μπεγκ
21
00:02:10,600 --> 00:02:12,600
Είναι μήπως ποιο ωραίος;
Μιλά καλύτερα από μένα;
22
00:02:13,033 --> 00:02:15,733
Μ'αυτός είναι ο ευνοούμενος.
23
00:02:16,800 --> 00:02:18,800
Κι ο διάσημος
Μέγας Θησαυροφύλακας,..
24
00:02:18,900 --> 00:02:20,900
...που γεμιζει με χρυσό
το θησαυροφυλάκιο του Βασιλιά,..
25
00:02:21,033 --> 00:02:25,033
...χωρίς να ξεχνά το δικό του,
ειναι γιός παντοπώλη.
26
00:02:27,300 --> 00:02:30,333
Τρώει ότι του αρέσει.
Αλλάζει ρούχα κάθε μέρα...
27
00:02:30,500 --> 00:02:33,500
...και μετά τον Σάχη έχει
όλες τις καλλονές της Περσίας.
28
00:02:36,083 --> 00:02:39,800
Σίγουρα ένας όμορφος όπως εσένα,
δεν έχει πρόβλημα με τις καλλονές.
29
00:02:40,095 --> 00:02:44,000
Δεν έχω πρόβλημα όταν είμαι
μ'αυτές. Έχω πρόβλημα να τις βρω.
30
00:02:45,809 --> 00:02:49,012
Στοιχηματίζω στον Χάντζι.
Θα βρει το δρόμο του.
31
00:02:49,020 --> 00:02:51,367
100 δινάρια, ότι θα είναι ακόμα
κουρέας σε 6 μήνες.
32
00:02:51,500 --> 00:02:53,500
Κάνε τα 500 κι είμαι μέσα.
33
00:02:53,600 --> 00:02:56,194
Ο Χάντζι είναι απ'τους νέους
στη χώρα, που πάνε μπροστά.
34
00:02:56,219 --> 00:02:58,680
Έγινε. 500 δινάρια.
35
00:02:59,000 --> 00:03:00,800
Σ'ευχαριστώ
ευγενή μου έμπορε.
36
00:03:00,900 --> 00:03:02,900
Πέτυχε και θα
σ'ευχαριστώ εγώ.
37
00:03:03,033 --> 00:03:05,767
Αφού φεύγεις σήμερα Χάντζι, είσαι
καλοδεχούμενος στο καραβάνι μου.
38
00:03:05,900 --> 00:03:08,200
Tο μεγαλύτερο καραβάνι
που φεύγει απ'το Ισπαχάν.
39
00:03:08,700 --> 00:03:11,200
Μην ξεχάσεις να'σαι οπλισμένος.
Είναι επικίνδυνη εποχή.
40
00:03:11,600 --> 00:03:16,200
Ευτυχώς, δεν ήρθαμε μέσα από άγριες
φυλές. Ο θειός μου όμως, ήταν άτυχος.
41
00:03:16,400 --> 00:03:19,200
Πριν 2 μέρες του επιτέθηκαν στη
μεγάλη Διάβαση της Μεσέντ.
42
00:03:19,367 --> 00:03:21,800
Ω! Για τους εμπόρους είναι
πάντα ριψοκίνδυνο.
43
00:03:22,200 --> 00:03:24,700
Θυμήσου Χάντζι, με τους πολλούς
είσαι πιο ασφαλής.
44
00:03:25,567 --> 00:03:27,167
Προτιμώ να ταξιδέψω μόνος.
45
00:03:27,300 --> 00:03:28,433
Όπως θέλεις.
46
00:03:28,700 --> 00:03:32,100
Πες μου Χάντζι, είσαι κουρέας
κι ακούς τα πάντα.
47
00:03:32,267 --> 00:03:34,767
Ποιον νομίζεις ότι θα παντρευτεί
η Πριγκίπισσα Φαουζία;
48
00:03:35,167 --> 00:03:36,800
Τον Άχμεντ Χαν, ή, τoν
Νουρ Ελ Ντιν;
49
00:03:37,100 --> 00:03:39,267
Ούτε τον έναν ούτε τον άλλο.
Με τον χαρακτήρα που έχει,..
50
00:03:39,667 --> 00:03:41,767
...είναι ήδη παντρεμένη...
με τον διάβολο!
51
00:03:45,300 --> 00:03:48,867
Σε προειδοποιώ Χάντζι, δεν πρέπει
να μιλάς έτσι για την Πριγκίπισσα μας.
52
00:03:48,967 --> 00:03:51,900
Εάν ο ευγενής προϊστάμενος μου
αρχιδήμιος σ'ακούσει,..
53
00:03:52,333 --> 00:03:53,700
...θα σε γδάρει ζωντανό!
54
00:03:54,100 --> 00:03:56,500
Τι είπα; Ότι είναι σιχαμένη
και σκληρή;
55
00:03:56,700 --> 00:03:59,067
Αλλά προτιμώ να με κλωτσίσει
αυτή,παρά να με φιλήσουν άλλες!
56
00:04:00,093 --> 00:04:01,356
Μην γελάτε...
57
00:04:02,667 --> 00:04:04,567
Μπορεί να ενδιαφέρομαι για τα
εργαλεία του κουρέα,..
58
00:04:05,200 --> 00:04:07,500
...αλλά έχω τις επιθυμίες
ενός πρίγκιπα.
59
00:04:20,667 --> 00:04:26,967
Τ Ο Ρ Ο Δ Ο Ν Τ Ο Υ Ι Σ Π Α Χ Α Ν
( ΟΙ ΠΕΡΙΠΕΤΕΙΕΣ ΤΟΥ ΧΑΝΤΖΙ ΜΠΑΜΠΑ).
60
00:04:31,100 --> 00:04:37,100
Μτφ.συγχρ.dimkok43
61
00:06:15,300 --> 00:06:16,867
Σύντομα θα'ναι εδώ ο Χαλίφης.
62
00:06:17,600 --> 00:06:19,433
Αν δεν την ξυπνήσουμε
θα νευριάσει πολύ.
63
00:06:19,933 --> 00:06:22,500
- Δεν θέλω να τ'αναλάβω εγώ.
- Ποιος θα το κάνει;
64
00:06:22,600 --> 00:06:23,667
Μύριαμ, πήγαινε εσύ.
65
00:06:23,733 --> 00:06:26,100
Εγώ το'κανα την τελευταία φορά.
Είναι η σειρά σου.
66
00:06:26,400 --> 00:06:29,100
Για να φάω κανένα χαστούκι;
Όχι, πήγαινε εσύ Σιρίν.
67
00:06:29,400 --> 00:06:32,467
Πολύ καλά, ποια θα με ξυπνήσει
και γιατί;
68
00:06:35,367 --> 00:06:36,567
Μήπως εσύ;
69
00:06:37,700 --> 00:06:38,400
Ή, εσύ;
70
00:06:39,000 --> 00:06:40,333
Και γιατί όχι εσύ.
71
00:06:41,767 --> 00:06:43,567
Είναι τόσο δύσκολο
ν'αποφασίσετε;
72
00:06:44,700 --> 00:06:47,800
Ε λοιπόν, εγώ θ'αποφασίσω
για σας.
73
00:06:48,867 --> 00:06:50,067
Εσύ, με ξύπνησες.
74
00:06:50,700 --> 00:06:53,800
Και τώρα που ξύπνησα, πέστε μου
γιατί με ξυπνήσατε;
75
00:06:54,300 --> 00:06:55,500
Μιλήστε!
76
00:06:55,933 --> 00:06:58,367
O πατέρας σας ο Χαλίφης θα'ρθει
νωρίτερα από ό,τι τον περιμένατε!
77
00:06:58,415 --> 00:06:59,486
Πότε;
78
00:06:59,531 --> 00:07:00,967
Σε λίγα δευτερόλεπτα τριαντάφυλλο
των τριανταφύλλων.
79
00:07:01,000 --> 00:07:02,200
Πριγκίπισσα των Πριγκιπισσών...
80
00:07:03,667 --> 00:07:05,811
Είναι έτοιμο το λουτρό μου; Πρέπει
να διαλέξω κάποια γι'αυτό.
81
00:07:05,887 --> 00:07:07,600
Ποια θα μου κάνει μπάνιο;
Ποια θα με ντύσει;
82
00:07:14,200 --> 00:07:16,600
Αστακός είμαι να με
βράστε ζωντανή;
83
00:07:17,267 --> 00:07:18,267
Κρυώστε το!
84
00:07:20,067 --> 00:07:21,267
Κρυώστε το!
85
00:07:22,700 --> 00:07:24,267
Που είναι τ'άρωμα μου;
86
00:07:30,867 --> 00:07:32,367
Τι είναι, ψόφιο ψάρι;
87
00:07:34,200 --> 00:07:35,567
Μύρισε το, χάμου!
88
00:07:36,367 --> 00:07:38,367
Γι'αυτό είμαι μιά Πριγκίπισσα
μισητή.
89
00:07:38,467 --> 00:07:40,467
Ο καφές είναι κρύος και
το μπάνιο μου βραστό!
90
00:07:42,367 --> 00:07:44,967
Μύριαμ, θέλεις κι εσύ να με
τσιγκλήσεις;
91
00:07:45,300 --> 00:07:46,767
Πριγκίπισσα, το μπάνιο
κρύωσε τώρα.
92
00:07:53,200 --> 00:07:54,967
Τώρα είναι πολύ κρύο.
93
00:07:58,200 --> 00:07:59,400
Βιαστείτε, βιαστείτε!
94
00:07:59,900 --> 00:08:01,767
Ο πατέρας μου θα'ναι εδώ
κι εγώ δεν θα'μαι έτοιμη.
95
00:08:03,700 --> 00:08:05,200
Με τσαγκρούνισες πάλι!
96
00:08:10,700 --> 00:08:13,067
Ω! Τα σμαράγδια μου.
Θέλω να τα φορέσω.
97
00:08:15,067 --> 00:08:16,867
Ο Χαλίφης, φθάνει.
98
00:08:17,500 --> 00:08:18,667
Εξαφανισθείτε γρήγορα όλες.
99
00:08:18,767 --> 00:08:20,867
Φύγετε,...έξω, φύγετε, φύγετε..
100
00:08:28,100 --> 00:08:31,300
Οφείλω την επίσκεψη του
πατέρα μου, στις πράξεις μου;
101
00:08:33,400 --> 00:08:36,267
Ελπίζω να κοιμήθηκες βαθιά και
τα όνειρά σου να'ταν ευχάριστα.
102
00:08:36,400 --> 00:08:37,767
Πως θα μπορούσα να κοιμηθώ...
103
00:08:38,267 --> 00:08:41,967
...όταν πρώτη φορά στη ζωή μου,
επιθυμώ να μην σε υπακούσω;
104
00:08:42,600 --> 00:08:44,767
Ήσουν πάντοτε μιά θαυμάσια
και πιστή κόρη.
105
00:08:45,267 --> 00:08:47,767
Γι'αυτό κι εγώ πάντοτε σου
έδινα ό,τι επιθυμούσες.
106
00:08:48,400 --> 00:08:52,067
Αλλά τώρα πρέπει ν'αρνηθώ, γιατί
φοβάμαι μη χάσεις την ευτυχία σου.
107
00:08:52,133 --> 00:08:54,800
Μα φοβόσουν επίσης μην καβαλήσω
το λευκό άτι.
108
00:08:55,200 --> 00:08:56,567
Έλεγες ότι ήταν επικίνδυνο.
109
00:08:56,867 --> 00:09:00,100
Μετά όταν το καβάλησα
δέχτηκες το λάθος σου.
110
00:09:00,100 --> 00:09:01,667
Αυτό είναι αλήθεια.
111
00:09:02,500 --> 00:09:05,367
Αλλά είναι επίσης αλήθεια ότι μπο-
ρεί τ'άλογο να σου'σπαγε τα κοκκαλα.
112
00:09:05,800 --> 00:09:07,900
Ο Πρίγκιψ Νουρ Ελ Ντιν θα σου
χαλάσει το κέφι.
113
00:09:08,485 --> 00:09:10,400
Δες εδώ το δαχτυλίδι που
μου'στειλε.
114
00:09:11,667 --> 00:09:13,456
Και διάβασε τα γράμματα που μου
έγραψε.
115
00:09:13,500 --> 00:09:15,700
Τα λόγια του είναι γεμάτα
φλόγα.
116
00:09:15,900 --> 00:09:17,600
Λαχταρά να με κάνει γυναίκα του.
117
00:09:17,867 --> 00:09:19,967
Όλες οι γυναίκες που είχε,
τώρα τις έχει προδώσει.
118
00:09:19,967 --> 00:09:21,467
Καμιά δεν μπορεί να τον κρατήσει.
119
00:09:22,600 --> 00:09:24,200
Εγώ είμαι αυτή που μπορεί.
120
00:09:25,900 --> 00:09:27,700
Θυμάσαι την Πριγκίπισσα Μίρζα;
121
00:09:28,367 --> 00:09:30,767
Ήταν όμορφη και το ίδιο
σώφρων με σένα.
122
00:09:31,500 --> 00:09:33,000
Και ήσυχη σα περιστέρι.
123
00:09:34,167 --> 00:09:37,500
Ίσως δεν χρειαζόταν
περιστέρι, αλλά γεράκι.
124
00:09:38,800 --> 00:09:41,200
Εσύ μπορεί να'σαι το γεράκι
αλλ'αυτός θα'ναι τ'αφεντικό.
125
00:09:42,800 --> 00:09:46,500
Μα πατέρα, ο Νουρ Ελ Ντιν θα με
κάνει ευτυχισμένη, το ξέρω.
126
00:09:46,967 --> 00:09:49,467
Σ'όλη την Ανατολή δεν υπάρχει
πιο όμορφος απ'αυτόν.
127
00:09:49,667 --> 00:09:53,800
Είναι ο μεγαλύτερος πολεμιστής,
είναι ιππέας κι άριστος κυνηγός.
128
00:09:54,267 --> 00:09:57,067
- Δεν έχει όμως καρδιά.
- Ίσως τον κάνω να το ξεπεράσει.
129
00:09:57,400 --> 00:09:58,600
Είσαι παιδί.
130
00:09:58,767 --> 00:10:00,700
Εσύ είσαι εκτός εποχής!
131
00:10:00,767 --> 00:10:03,867
Θέλεις να πάρεις άντρα σου έναν
που έγραψε στον πατέρα σου:...
132
00:10:04,074 --> 00:10:05,400
"Δόσε μου την, αλλιώς θα
την πάρω με το ζόρι";
133
00:10:05,400 --> 00:10:09,367
Αυτό ήταν μιά ένδειξη πόσο ανυπό-
μονος είναι, όχι ασεβής.
134
00:10:10,200 --> 00:10:11,681
Δεν μπορείς να με καλοπιάσεις.
135
00:10:11,900 --> 00:10:14,300
Σου είπα, αυτός ο άντρας δεν
είναι για σένα, είναι διαβολικός.
136
00:10:15,500 --> 00:10:17,800
Κι εγώ λέω ότι έχει την καρδιά
ενός αληθινού Πρίγκιπα.
137
00:10:18,633 --> 00:10:20,500
Με θέλει για σύζυγο.
138
00:10:24,200 --> 00:10:26,600
Έστειλα μήνυμα στον Άχμεντ Χαν
στη Βασόρα...
139
00:10:27,100 --> 00:10:29,667
...να του πω ότι αύριο σε
στέλνω να σε παντρευτεί.
140
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
Τον Άχμεντ Χαν;
141
00:10:32,400 --> 00:10:33,167
Ποτέ!
142
00:10:33,400 --> 00:10:35,667
Eίναι νέος, σοβαρός και δεν
έχει ξαναπαντρευτεί.
143
00:10:36,900 --> 00:10:40,467
Υποσχέθηκε να κτίσει τέμενος προς
τιμή σου, ωραιότερο απ'το Ταζ Μαχάλ.
144
00:10:41,100 --> 00:10:44,600
Ένα τέμενος! Το κρύο μάρμαρο
μπορεί ποτέ να με συγκινήσει;
145
00:10:44,967 --> 00:10:47,033
Αλλά ο Νουρ Ελ Ντιν μπορεί
να το κάνει!
146
00:10:48,067 --> 00:10:50,167
Αισθάνομαι ότι είσαι πολύ αφελής.
147
00:10:50,900 --> 00:10:52,000
Και ποιος φταίει γι'αυτό;
148
00:10:52,367 --> 00:10:54,867
Είμαι 17 ετών και δεν είμαι
παντρεμένη.
149
00:10:55,000 --> 00:10:57,300
Οι αδελφές μου κι οι εξαδέλφες
μου, παντρεύτηκαν στα 14.
150
00:10:57,400 --> 00:11:00,300
Έχω χάσει 3 χρόνια και δεν θα
περιμένω άλλο.
151
00:11:01,300 --> 00:11:04,367
Δεν θα το συζητήσω άλλο.
Τώρα σε διατάζω.
152
00:11:05,300 --> 00:11:08,667
Είμαι ο Χαλίφης κι ο πατέρας σου,
ετοιμάσου για το ταξίδι.
153
00:11:09,300 --> 00:11:12,233
Αύριο σε στέλνω στην Βασόρα στον
φίλο μου και σύμμαχο Άχμεντ Χαν.
154
00:11:13,233 --> 00:11:16,233
Και θα σε στείλω υπό φρούρηση
και δεμένη, αν χρειαστεί.
155
00:11:27,967 --> 00:11:30,700
- Εάν ήμουν άντρας θα το'χα σκάσει.
- Ίσως υπάρχει τρόπος.
156
00:11:30,767 --> 00:11:34,167
- Έχω μήνυμα απ'τον Νουρ Ελ Ντιν.
- Εσύ έχεις μήνυμα;
157
00:11:34,600 --> 00:11:36,133
Δεν είμαι τίποτα γι'αυτόν.
158
00:11:36,267 --> 00:11:39,200
Μόνο μιά δίοδος μεταφοράς
της φωνής του στ'αυτιά σου.
159
00:11:39,300 --> 00:11:40,067
Πες μου.
160
00:11:40,500 --> 00:11:42,700
Το ξέρεις ότι ο δρόμος προς
το Άμπεραν είναι αφύλακτος;
161
00:11:43,200 --> 00:11:47,267
Λίγο έξω απ'την πόλη υπάρχει
ένα πηγάδι και μερικά δέντρα.
162
00:11:47,967 --> 00:11:51,000
Εκεί θα σε περιμένει ένας νέος
χωρίς γένια.
163
00:11:51,100 --> 00:11:54,800
- Και με τι ρούχα;
- Νυσταγμένη πήρα το πρωί το μήνυμα.
164
00:11:54,900 --> 00:11:57,400
Κάνε γρήγορα κι εγώ τρέχω
να ετοιμαστώ.
165
00:13:16,100 --> 00:13:18,400
Ταξιδιώτη, σταμάτα!
166
00:13:19,300 --> 00:13:22,900
Σε παρακαλώ, βοήθησε κάποιον
που διψάει.
167
00:13:24,533 --> 00:13:25,800
Ίσως να μου στήνεις παγίδα.
168
00:13:26,033 --> 00:13:29,600
Όχι, όχι, είμαι ένας
ρακοσυλλέκτης.
169
00:13:30,100 --> 00:13:32,067
Ο Ακίμ του Ισπαχάν.
170
00:13:34,000 --> 00:13:35,800
Εύχομαι στον Αλλάχ, να λες
αλήθεια.
171
00:13:44,700 --> 00:13:46,567
Τι σου συνέβη;
Που'ναι το καραβάνι σου;
172
00:13:46,800 --> 00:13:51,700
Αιχμαλωτίστηκε στη Μεγάλη Διάβαση,
στο σύντομο δρόμο απ'τη Μεσέντ.
173
00:13:52,600 --> 00:13:54,967
Μας επιτέθηκαν γυναίκες
Τουρκομάνες.
174
00:13:55,600 --> 00:13:57,800
Μου είναι δύσκολο να σε πιστέψω
φίλε μου.
175
00:13:58,467 --> 00:14:01,767
Άκουσα ότι το'σκασαν από χαρέμι
και είναι εξαίσιες καλλονές.
176
00:14:03,300 --> 00:14:05,167
Μην τα παρεξηγείς νεαρέ.
177
00:14:06,200 --> 00:14:09,067
Ωραίες;..Ναι...
178
00:14:09,267 --> 00:14:11,267
Ντυμένες και γοητευτικές...
179
00:14:12,300 --> 00:14:16,200
...αλλά ήταν σειρήνες.
Ψυχρές...
180
00:14:17,067 --> 00:14:19,900
Οι καρδιές τους γεμάτες μίσος.
181
00:14:22,500 --> 00:14:25,700
Πλημμύρισαν τους λόφους
σαν δαίμονες.
182
00:14:26,400 --> 00:14:28,900
Μας έριξαν κάτω και μας
ποδοπάτησαν με τ'άλογα.
183
00:14:29,800 --> 00:14:31,800
Όσοι από μας δεν σκοτώθηκαν
στη μάχη...
184
00:14:32,800 --> 00:14:34,600
...μας πέταξαν στους γύπες.
185
00:14:35,800 --> 00:14:39,800
Εμένα,...εμένα μ'άφησαν
να πεθάνω...
186
00:14:40,400 --> 00:14:44,400
...μ'αυτή την εσάρπα
τυλιγμένη στο λαιμό.
187
00:14:47,100 --> 00:14:49,200
Τα λόγια σου κέντρισαν το
ενδιαφέρον μου.
188
00:14:50,200 --> 00:14:52,600
Τέτοιες γυναίκες πρέπει να'ναι
πολύ συναρπαστικές.
189
00:15:12,700 --> 00:15:15,700
Θέλω περίπου να σου τονίσω
μιά προειδοποίηση, νεαρέ.
190
00:15:16,700 --> 00:15:19,067
Ταξίδεψε περνώντας μακριά
απ'τη Μεγάλη Διάβαση.
191
00:15:20,100 --> 00:15:21,900
Μ'έπνιξες για να μου το
τονίσεις.
192
00:15:22,600 --> 00:15:24,200
Θέλεις να σε πάω καβάλα πίσω
στο Ισπαχάν;
193
00:15:24,200 --> 00:15:28,067
Όχι, θα περπατήσω λίγο,
ήσουν πολύ ευγενής.
194
00:15:29,300 --> 00:15:30,400
Τότε αντίο.
195
00:15:31,900 --> 00:15:33,567
Καλή τύχη στο δρόμο σου!
196
00:15:36,767 --> 00:15:38,000
Καλή τύχη και σε σένα!
197
00:16:00,001 --> 00:16:07,201
Μτφ.συγχρ.dimkok43
198
00:17:22,200 --> 00:17:23,367
Ο Αλλάχ είναι Μεγάλος!
199
00:17:23,700 --> 00:17:25,500
Ο Αλλάχ είναι Μεγάλος,
είμαι υπηρέτης σας.
200
00:17:25,967 --> 00:17:27,400
Σκοπεύεις να κάτσεις εδώ;
201
00:17:27,500 --> 00:17:29,100
Μπορεί ναι, μπορεί όχι.
202
00:17:30,100 --> 00:17:32,767
Προς το παρόν, όπως βλέπεις,
θα ποτίσω τ'άλογο μου...
203
00:17:33,100 --> 00:17:34,200
..και θα γεμίσω το παγούρι μου.
204
00:17:34,533 --> 00:17:35,900
Φύγε, σε παρακαλώ.
205
00:17:36,233 --> 00:17:39,300
Γιατί εδώ θα υποδεχθώ, έναν
θησαυρό μιάς τέτοιας ομορφιάς...
206
00:17:39,367 --> 00:17:41,400
...που δεν είναι για τα μάτια
του κοινού.
207
00:17:43,200 --> 00:17:44,767
Αυτά που είπες με παραξενεύουν
πολύ.
208
00:17:45,067 --> 00:17:48,367
Τώρα δεν φεύγω 10 φορές, για
10 μαχητές σαν και σένα.
209
00:17:51,867 --> 00:17:56,800
Αλλά για 10 φορές 10 χρυσά δινά-
ρια, μπορώ να πεισθώ να φύγω.
210
00:17:58,667 --> 00:18:00,100
Μα τον Αλλάχ, θα σε σφάξω!
211
00:18:20,600 --> 00:18:22,733
Από'δω, φέρτε τον μέσα εδώ.
212
00:18:41,467 --> 00:18:43,100
Σίγουρα οι φρουροί
δωροδοκήθηκαν;
213
00:18:43,100 --> 00:18:44,500
Ναι, όλα θα'ναι τακτοποιημένα.
214
00:18:44,500 --> 00:18:47,167
Όταν θα μπήτε στην αυλή, θα
βγήτε έξω με τους άλλους.
215
00:18:47,467 --> 00:18:48,600
Ξέρω,..ξέρω.
216
00:19:02,700 --> 00:19:03,600
Αλτ!
217
00:19:04,267 --> 00:19:06,400
Άσε με να περάσω.
Είμαι αγγελιοφόρος.
218
00:19:07,400 --> 00:19:10,767
- Τι αγγελιοφόρος;
- Εσύ ξέρεις τι αγγελιοφόρος είμαι.
219
00:19:10,767 --> 00:19:11,767
Άσε με να περάσω!
220
00:19:13,833 --> 00:19:15,000
Δεν ξέρω τίποτα.
221
00:19:16,400 --> 00:19:19,067
Πρέπει να βιαστώ. Τι θέλεις;
222
00:19:27,000 --> 00:19:28,000
Ορίστε!
223
00:19:28,367 --> 00:19:29,800
Αυτά είναι όλα όσα έχω.
224
00:19:35,100 --> 00:19:37,700
Διψάω για περιπέτεια όπως άλλοι
διψάνε για κρασί.
225
00:19:39,400 --> 00:19:41,200
Ειδικά όταν είναι επικερδής.
226
00:19:42,200 --> 00:19:45,200
10 δινάρια. Μήπως πρέπει
αυτό να σου γίνει μάθημα;
227
00:19:49,700 --> 00:19:51,000
Η σφραγίδα του Νουρ Ελ Ντιν!
228
00:19:53,000 --> 00:19:54,300
Μήπως θα πρέπει να σε σκοτώσω.
229
00:19:56,000 --> 00:19:57,500
Εάν ο Νουρ Ελ Ντιν είναι
μέσα σ'αυτή την περιπέτεια,..
230
00:19:58,000 --> 00:19:59,900
...ίσως είναι μάλλον επικίνδυνη,
παρά επικερδής.
231
00:20:05,300 --> 00:20:06,967
Σταματείστε, έλεος!
232
00:20:06,967 --> 00:20:09,600
Μας παραπλανάς σκουπίδι
και τώρα πες την αλήθεια!
233
00:20:10,000 --> 00:20:11,900
Που είναι η Πριγκίπισσα;
234
00:20:12,100 --> 00:20:14,600
Σταματείστε! Θα σας το πω!
235
00:20:49,100 --> 00:20:51,800
Μήπως είδες έναν πολεμιστή
να περνά από 'δω;
236
00:20:53,600 --> 00:20:57,167
Εγώ είμαι αυτός που περιμένεις,
είμαι 'δω να ψάξω για το θησαυρό.
237
00:20:57,900 --> 00:21:02,033
Τι έξυπνος ο Νουρ Ελ Ντιν, έστειλε
πολεμιστή ντυμένο κουρέα...
238
00:21:02,967 --> 00:21:04,200
Πως είναι;
239
00:21:05,200 --> 00:21:06,533
Όλοι ξέρουν πως είναι.
240
00:21:08,700 --> 00:21:10,500
Τι θησαυρό περιμένεις;
241
00:21:10,700 --> 00:21:13,833
Βρες το, απόδειξε ότι είμαι
αυτός που θα συναντήσεις.
242
00:21:20,500 --> 00:21:23,867
Είναι υπέροχο, αυτός είναι
ο θησαυρός.
243
00:21:50,767 --> 00:21:53,767
Μα τον Αλλάχ!...Είσαι όμορφη.
244
00:21:55,700 --> 00:21:56,900
Εσύ είσαι ο θησαυρός.
245
00:21:57,000 --> 00:21:58,067
Άσε με να φύγω!
246
00:21:58,500 --> 00:21:59,500
Ποια είσαι;
247
00:22:00,200 --> 00:22:02,000
Ο Χαλίφης θα σε πληροφορήσει
ποια είμαι.
248
00:22:03,367 --> 00:22:05,267
Πρέπει να'σαι η Πριγκίπισσα
Φαουζία.
249
00:22:10,000 --> 00:22:11,167
Η Φρουρά του πατέρα μου!
250
00:22:12,600 --> 00:22:15,600
Βοήθησε με. Πρέπει να συναντήσω
τον Νουρ Ελ Ντιν στη Μεσέντ.
251
00:22:16,233 --> 00:22:17,300
Με τι αντάλλαγμα;
252
00:22:17,733 --> 00:22:19,067
Θα σου δώσω το σμαράγδι.
253
00:22:20,400 --> 00:22:21,667
Το σμαράγδι και 100 δινάρια.
254
00:22:22,400 --> 00:22:24,467
Ότι θέλεις, μόνο γρήγορα!
255
00:23:11,967 --> 00:23:13,467
Γνέψε με τα χέρια σου!
256
00:23:30,367 --> 00:23:31,500
Πρέπει να ξεκουραστώ.
257
00:23:34,667 --> 00:23:37,167
Αν σταματήσουμε θα πέσουμε στα
χέρια του Αρχιδήμιου.
258
00:23:37,733 --> 00:23:38,800
Δεν το αντέχω.
259
00:23:39,233 --> 00:23:40,733
Είναι η ζέστη και η κούραση.
260
00:23:41,300 --> 00:23:42,700
Θα σταματήσουμε όταν είμαστε
ασφαλείς.
261
00:23:43,667 --> 00:23:45,400
Ο λαιμός μου έχει στεγνώσει.
262
00:23:45,800 --> 00:23:48,233
- Δεν θα'ναι για πολύ.
- Πρέπει να πιώ.
263
00:23:50,033 --> 00:23:53,067
Τα παράπονα σου αναβλύζουν, σαν
το νερό της πηγής του Αλμπεκέρκ.
264
00:23:53,267 --> 00:23:55,500
Μα είμαι η Πριγκίκισσα και
το δέρμα μου είναι απαλό.
265
00:23:55,600 --> 00:23:57,767
Δεν είμαι συνηθισμένη σε
τόσο σκληρές συνθήκες.
266
00:23:58,400 --> 00:24:00,200
Δεν είσαι Πριγκίπισσα όσον
καιρό είσαι στην έρημο.
267
00:24:00,400 --> 00:24:01,900
Εγώ θα σταματήσω!
268
00:24:02,900 --> 00:24:05,800
Πολύ καλά εσύ μπορείς να σταμα-
τήσεις. Εγώ θα συνεχίσω.
269
00:24:07,367 --> 00:24:11,000
Αν σε πιάσουν οι άντρες του πατέρα
σου, θα πας στο Ισπαχάν στα μαλακά.
270
00:24:11,100 --> 00:24:14,000
Εμένα θα πετάξουν αλλού το
κεφάλι μου κι αλλού το σώμα μου.
271
00:24:14,433 --> 00:24:15,800
Προτιμώ να τα'χω μαζί.
272
00:24:45,333 --> 00:24:47,667
Είναι ασφαλές, να σταματήσουμε
εδώ για λίγο.
273
00:25:04,400 --> 00:25:05,933
Επιτέλους, θα πιώ νερό!
274
00:25:06,100 --> 00:25:08,400
Πλύσου όσο θέλεις, αλλά μην πιείς.
275
00:25:08,467 --> 00:25:09,467
Να αυτό πιές.
276
00:25:10,800 --> 00:25:12,600
- Μυρίζει δέρμα.
- Δεν μ'αρέσει.
277
00:25:12,800 --> 00:25:14,100
Τότε, μην το πίνεις!
278
00:25:20,000 --> 00:25:21,700
Θέλω λίγο νερό, τώρα.
279
00:25:29,900 --> 00:25:30,900
Έκανα λάθος.
280
00:25:31,700 --> 00:25:33,500
Είναι το καλύτερο απ'όσα έχω
ποτέ δοκιμάσει.
281
00:25:51,467 --> 00:25:53,600
Δεν έχω ποτέ ξανάρθει στην έρημο.
282
00:25:54,000 --> 00:25:56,033
- Σε φοβίζει;
- Θα'πρεπε;
283
00:25:57,000 --> 00:25:58,700
Έχει πάρει περισσότερες ζωές
απ'τον Νουρ Ελ Ντιν.
284
00:25:59,200 --> 00:26:00,600
Δεν τον συμπαθείς...
285
00:26:01,400 --> 00:26:02,400
Ποιος τον συμπαθεί;..
286
00:26:09,300 --> 00:26:13,300
- Δεν γνώρισα ποτέ έναν κουρέα.
- Κι εγώ μιά Πριγκίπισσα...
287
00:26:14,500 --> 00:26:19,200
- Το βρίσκεις παράξενο;
- Όχι, το βρίσκεις εσύ παράξενο;
288
00:26:20,600 --> 00:26:25,100
Όχι,...
αλλά είμαι περίεργη.
289
00:26:31,033 --> 00:26:32,933
Η περιέργεια σου είναι
μεγαλύτερη απ'τη δική μου.
290
00:26:35,600 --> 00:26:38,200
Αν είμαστε τυχεροί θα προλάβουμε
το εμπορικό καραβάνι.
291
00:26:39,201 --> 00:26:45,201
Μτφ.συγχρ.dimkok43
292
00:26:49,800 --> 00:26:51,600
Ωουπ, με το θέλημα του Αλλάχ,
σταματήστε!
293
00:26:52,467 --> 00:26:53,867
Με τον Αλλάχ.
294
00:26:54,400 --> 00:26:58,000
Είμαστε πολύ εξαντλημένοι, θέλουμε
να 'ρθουμε μαζί σας για τη Μεσέντ.
295
00:26:58,200 --> 00:26:59,500
Οδηγήστε μας στον αρχηγό σας.
296
00:26:59,833 --> 00:27:01,267
Ξεπεζέψτε κι ακολουθήστε με.
297
00:27:28,700 --> 00:27:31,300
Μα τον Αλλάχ, αυτός είναι
ο παλιός μου φίλος Χάντζι Μπάμπα!
298
00:27:31,500 --> 00:27:32,920
Με το θέλημα του Αλλάχ, Οσμάν.
299
00:27:33,900 --> 00:27:35,100
Και ποιος είναι αυτός;
300
00:27:35,267 --> 00:27:38,700
Είναι ο Σεχ Άλι, βοηθός μου
και μαθητευόμενος κουρέας.
301
00:27:38,700 --> 00:27:40,500
Προχωράς γρήγορα προς
την επιτυχία.
302
00:27:40,700 --> 00:27:43,200
Το πρωί εσύ ο ίδιος ήσουν
ένας μαθητευόμενος.
303
00:27:43,600 --> 00:27:44,900
Μπορείς να μας δώσεις
κατάλυμα;
304
00:27:44,900 --> 00:27:46,700
Βρείτε κατάλυμα στο φίλο μου
Χάντζι Μπάμπα.
305
00:27:46,700 --> 00:27:47,900
Έγινε, μετά χαράς.
306
00:27:47,933 --> 00:27:51,767
Το πρωί αρνήθηκες να'ρθεις μαζί
μου. Τι έγινε και πας στη Μεσέντ;
307
00:27:51,800 --> 00:27:53,900
Τώρα έχω την ευκαιρία για μιά
καλή τύχη, εκεί.
308
00:27:54,600 --> 00:27:57,400
Μπορεί ναι, μπορεί όχι. Όλα
είναι στα χέρια του Αλλάχ.
309
00:27:57,500 --> 00:27:58,600
Ας είναι έτσι.
310
00:27:59,400 --> 00:28:02,100
Μπορώ να'χω την ευεγερσία σου σε
φαγητό, για μένα και τον Σεχ Άλι;
311
00:28:02,533 --> 00:28:04,733
Βέβαια, αλλά πρώτα θα μου
κάνεις ένα μασάζ,..
312
00:28:04,800 --> 00:28:07,100
...και μετά θα μοιραστείς
το φαγητό μας και...
313
00:28:07,400 --> 00:28:09,033
...άλλες απολαύσεις...
314
00:28:09,900 --> 00:28:12,400
Πάρε τη λεκάνη, γέμισε την με
νερό, ζέστανε τη και φέρ'τα εδώ.
315
00:28:12,500 --> 00:28:14,100
Πήγαινε φέρ'τα μόνος σου!
316
00:28:14,300 --> 00:28:17,600
Ο Αλλάχ με καταράστηκε, να'χω
μαθητευόμενο με πείσμα μουλαριού.
317
00:28:17,700 --> 00:28:19,300
Ααα! Μπορείς να πας ενάντια
στη μοίρα;
318
00:28:19,800 --> 00:28:22,800
Αν ο Αλλάχ έκανε μιά καμήλα άσπρη,
μπορεί ο Οσμάν να την κάνει μαύρη;
319
00:28:22,800 --> 00:28:25,500
Έϊ, τι ταλέντο έχεις, νεαρέ;
320
00:28:25,767 --> 00:28:28,900
Είσαι καλός στο μασάζ,
ή, στην περιποίηση της γενιάδας;
321
00:28:29,200 --> 00:28:30,600
Είναι έξοχος στο μασάζ.
322
00:28:30,867 --> 00:28:35,700
Μπορεί μ'ελαφρά πίεση στους μύες,
να με χαλαρώσει, όπως μπορείς εσύ;
323
00:28:35,800 --> 00:28:37,400
Είναι μαθητευόμενος μου σε όλα.
324
00:28:37,633 --> 00:28:40,067
Ωραία, τότε θα γδυθώ...
325
00:28:40,300 --> 00:28:44,000
Και τα χέρια σου θα διώξουν όλους
τους πόνους απ'τα κόκκαλα μου.
326
00:28:44,233 --> 00:28:46,967
Και αργότερα θα με πάρεις...
327
00:28:47,100 --> 00:28:48,900
Πάω να φέρω εγώ το νερό,
αφεντικό...
328
00:29:04,000 --> 00:29:06,533
- Που είναι η χορεύτρια;
- Θα στείλω να τη φωνάξουν.
329
00:29:06,667 --> 00:29:10,500
Ο καλός μου φίλος, Χάντζι Μπάμπα
κι ο μαθητευόμενος του, Σεχ Άλι.
330
00:29:10,500 --> 00:29:12,100
Αυτός, είναι ο αρχιφύλακας
Μαντάν.
331
00:29:12,300 --> 00:29:14,200
Υποσχέθηκε να μας προστατέψει
απ'τις φοβερές Τουρκομάνες.
332
00:29:14,667 --> 00:29:17,100
Νεαρέ φέρε μου το ναργιλέ.
Στείλτε μου τη χορεύτρια!
333
00:29:17,800 --> 00:29:20,500
Έχω ένα φορτίο μεταξωτά
απ'την Κωνσταντινούπολη...
334
00:29:20,567 --> 00:29:22,767
...και κορίτσια σκλάβες απ'τη
Μεσέντ.
335
00:29:23,500 --> 00:29:27,200
Αυτή η χορεύτρια είναι διαμάντι,
για τον Πρίγκιπα Νουρ Ελ Ντιν.
336
00:29:27,667 --> 00:29:29,667
Τι είδους άντρας είναι αυτός
ο Πρίγκιπας;
337
00:29:29,700 --> 00:29:30,700
Ο Νουρ Ελ Ντιν;
338
00:29:32,000 --> 00:29:34,100
Ευτυχώς για μένα είναι άστατος.
339
00:29:34,333 --> 00:29:37,167
Οι επιθυμίες του μεγαλώνουν
και μικραίνουν σα το φεγγάρι.
340
00:29:37,300 --> 00:29:38,900
Πρόκειται να παντρευτεί την
Πριγκίπισσα Φαουζία.
341
00:29:38,900 --> 00:29:41,133
Υπάρχει καμιά σκλάβα, που μπορεί
να τη παραβάλει μ'αυτήν;
342
00:29:41,140 --> 00:29:43,300
Ναι, είναι αυτή η χορεύτρια,
η Αϊσά.
343
00:29:43,600 --> 00:29:45,300
Είναι ασύγκριτη!
344
00:29:45,400 --> 00:29:48,433
Είναι πιο ελκυστική από
10 Πριγκίπισσες!
345
00:29:48,500 --> 00:29:52,400
- Μα άκουσα ότι η Πριγκίπισα...
- ..είναι ωραία, τ'άκουσα κι εγώ.
346
00:29:53,000 --> 00:29:56,500
Όμως εσύ ο ίδιος είπες το πρωί,
ότι είναι σκληρή κι εγωίστρια.
347
00:29:56,700 --> 00:30:00,400
Άκουσα κι εγώ από μιά υπηρέτρια
της, ότι δεν είναι ούτε όμορφη.
348
00:30:00,700 --> 00:30:03,700
Το στόμα της είναι μεγάλο, δεν
έχει ανοιχτή επιδερμίδα...
349
00:30:03,867 --> 00:30:06,500
...είναι καμπούρα, κι όσο για
τη μέση της,..
350
00:30:06,600 --> 00:30:08,400
...είναι ακριβώς σαν του
ελέφαντα.
351
00:30:08,600 --> 00:30:10,500
Όσο για τα πόδια της,
της καμήλας είναι μικρότερα.
352
00:30:10,567 --> 00:30:11,767
Λες ψέματα!
353
00:30:11,800 --> 00:30:13,900
Έχεις δει την Πριγκίπισα;
354
00:30:14,000 --> 00:30:16,500
Είναι σε ηλικία, που βλέπει
όλες τις Πριγκίπισες όμορφες.
355
00:30:19,600 --> 00:30:21,200
Μπορώ ν'αποσυρθώ, αφεντικό;
356
00:30:21,300 --> 00:30:23,800
Όχι αγόρι μου, κάτσε δίπλα μου
και δες τη χορεύτρια.
357
00:30:24,067 --> 00:30:30,033
Όπως είπε ο Χάφεζ, κάθε λεπτό που
θα χαρείς, είναι αμέτρητο κέρδος.
358
00:30:31,433 --> 00:30:33,033
Ααα! Οι μουσικοί!
359
00:31:23,667 --> 00:31:24,800
Ποια είναι η γνώμη σου;
360
00:31:25,833 --> 00:31:27,167
Είναι θαυμάσια!
361
00:31:29,400 --> 00:31:30,833
Ποια είναι η γνώμη σου;
362
00:31:31,400 --> 00:31:32,567
Έχω δει και καλύτερες.
363
00:32:31,467 --> 00:32:32,867
Δεν θα πας μαζί με τους άλλους;
364
00:32:33,800 --> 00:32:35,000
Κουράστηκα πολύ απ'τη διασκέδαση.
365
00:32:38,400 --> 00:32:39,700
Δεν ευχαριστήθηκες το χορό.
366
00:32:40,267 --> 00:32:43,367
Έμαθα τι είδους γυναίκες
βρίσκει ωραίες ένας κουρέας.
367
00:32:43,633 --> 00:32:46,067
Μα είναι ωραία και στοιχηματίζω
έτσι θα τη βρει και ο Νουρ Ελ Ντιν.
368
00:32:46,167 --> 00:32:47,133
Ποτέ!
369
00:32:47,233 --> 00:32:50,233
Το δέρμα της είναι τραχύ σαν ελαφρό-
πετρα κι οι γάμπες της πολύ χοντρές!
370
00:32:50,233 --> 00:32:52,367
Απ'τo βάρος της δεν μπορεί
να σταθεί στα πόδια της.
371
00:32:52,767 --> 00:32:54,567
Θα έλεγε κανείς ότι αυτά τα
λέει η Πριγκίπισα Φαουζία.
372
00:32:55,733 --> 00:32:58,233
Είσαι τυχερός, αν ήσουν
στο Ισπαχάν, θα σε...
373
00:32:58,233 --> 00:33:01,233
...θα με μαστιγώνανε;
Σ'αρέσουν πάντα οι κολακείες.
374
00:33:01,400 --> 00:33:03,367
Θέλεις να σωπάσεις όλους με
απειλές.
375
00:33:03,800 --> 00:33:05,167
Έτσι είναι να'σαι Πριγκίπισσα;
376
00:33:06,133 --> 00:33:07,833
Φύγε, είμαι κουρασμένη.
377
00:33:09,667 --> 00:33:10,400
Κάνε μου χώρο.
378
00:33:11,233 --> 00:33:15,200
- Δεν μπορείς να ξαπλώσεις μαζί μου.
- Τότε φύγε. Αυτή είναι η σκηνή μου.
379
00:33:15,700 --> 00:33:17,400
Δεν θα επωφεληθείς από μένα.
380
00:33:17,400 --> 00:33:20,033
Έχω το κουράγιο να σε σκοτώσω
η ίδια αν χρειαστεί.
381
00:33:20,667 --> 00:33:22,933
Εάν έχω στη σκέψη μου μιά
γυναίκα, αυτή είναι η Αϊσά.
382
00:33:22,933 --> 00:33:24,333
Είσαι ασφαλής μαζί μου.
383
00:33:25,933 --> 00:33:29,267
Είχα μιά δύσκολη μέρα και δεν
θέλω να κοιμηθώ με χαστούκι.
384
00:33:31,033 --> 00:33:32,300
Γδύσου αν θέλεις.
385
00:33:32,300 --> 00:33:34,267
Θα μετρήσω καμιά εκατοντάδα
αστέρια.
386
00:33:55,767 --> 00:33:56,800
Που είναι η Πριγκίπισσα;
387
00:33:57,133 --> 00:33:58,233
Είναι ασφαλής.
388
00:33:58,833 --> 00:33:59,833
Φέρ'την σε μένα.
389
00:34:00,367 --> 00:34:02,800
Όχι,θα την πάω στον
Νουρ Ελ Ντιν.
390
00:34:02,800 --> 00:34:05,300
Είναι στη δική μου φροντίδα
και δεν σε χρειάζομαι.
391
00:34:05,300 --> 00:34:06,367
Ούτε εγώ σε χρειάζομαι!
392
00:34:27,467 --> 00:34:30,333
Μην σημάνεις συναγερμό.
Θέλω να σου μιλήσω.
393
00:34:30,433 --> 00:34:32,700
- Που είναι τ'αφεντικό σου;
- Έρχεται!
394
00:34:33,500 --> 00:34:37,333
Δεν θα τα βάλω μαζί σου.
Ξέρω ότι δεν είσαι ο Σεχ Άλι.
395
00:34:37,467 --> 00:34:40,200
- Ούτε εγώ είμαι αρχιφύλακας.
- Ποιος είσαι;
396
00:34:40,467 --> 00:34:43,367
Ένας έντιμος κατάσκοπος στην Υπη-
ρεσία του πατέρα σας, του Χαλίφη.
397
00:34:43,800 --> 00:34:45,767
Κι εσείς είστε η Πριγκίπισσα
Φαουζία.
398
00:34:45,767 --> 00:34:46,833
Χάντζι!
399
00:36:19,667 --> 00:36:22,800
Αν δεν ήταν το θάρρος σου
θα'χα πάει πίσω στο Ισπαχάν.
400
00:36:23,433 --> 00:36:28,433
Μου είσαι πολύτιμη, με το σμαραγ-
δένιο δαχτυλίδι και τα 100 δινάρια.
401
00:36:29,700 --> 00:36:31,267
Γι'αυτά μόνο διακινδυνεύεις
τη ζωή σου;
402
00:36:31,300 --> 00:36:32,333
Γιατί άλλο;
403
00:36:32,533 --> 00:36:37,000
Μόνο το σμαράγδι αξίζει 20.000
τούμαν, μ'αυτά αγοράζω τα πάντα.
404
00:36:37,033 --> 00:36:40,533
Άλογα, σπίτια, σκλάβες
κι αγάπη.
405
00:36:40,533 --> 00:36:42,633
Υπάρχει κάποια αγάπη,
που δεν αγοράζεται.
406
00:36:42,800 --> 00:36:44,233
Μόνο στα παραμύθια.
407
00:36:45,867 --> 00:36:47,100
Ίσως έχεις δίκιο.
408
00:36:47,633 --> 00:36:49,400
Ίσως τα παραμύθια να'ναι
για τους κουρείς...
409
00:36:49,400 --> 00:36:50,733
...κι η αγάπη για τους
Πρίγκιπες.
410
00:36:52,533 --> 00:36:54,433
Εσύ θα πάρεις τον Νουρ Ελ Ντιν
κι εγώ το σμαράγδι.
411
00:36:54,833 --> 00:36:56,467
Θα δούμε ποιος θα'χει κάνει
την καλύτερη αγορά.
412
00:37:06,058 --> 00:37:12,068
Μτφ.συγχρ.dimkok43
413
00:37:38,767 --> 00:37:43,167
Και τώρα κουρέα, σε βρήκα,
σ'έπιασα και θα σε σκοτώσω.
414
00:37:43,167 --> 00:37:43,867
Όχι!
415
00:37:44,733 --> 00:37:46,767
Θα μιλήσω στον πατέρα μου
για σένα.
416
00:37:46,767 --> 00:37:48,467
Δεν θα δείτε τον πατέρα σας,
Πριγκίπισσα.
417
00:37:48,533 --> 00:37:50,567
- Έχω εντολή να πάμε στη Βασόρα.
- Όχι!
418
00:37:50,967 --> 00:37:52,800
Ο Πρίγκιπας Άχμεντ Χαν, θα'ρθει
στη Βασόρα να μας συναντήσει.
419
00:37:52,867 --> 00:37:54,600
Πρέπει να δω τον πατέρα μου.
420
00:37:54,600 --> 00:37:56,200
Δεν γίνεται, πρέπει να βιαστούμε.
421
00:37:56,200 --> 00:37:58,600
Θα πάρουμε το σύντομο δρόμο,
απ'τη Μεγάλη Διάβαση.
422
00:38:00,067 --> 00:38:01,300
Εμπρός, πάμε!
423
00:38:37,000 --> 00:38:39,533
Ξέρω ότι είστε κουρασμένη,
αλλά πρέπει να συνεχίσουμε.
424
00:38:39,533 --> 00:38:41,567
Πρέπει να'μαστε σ'αυτή τη
Διάβαση πριν νυχτώσει.
425
00:38:41,567 --> 00:38:45,167
Κάνε ότι θέλεις. Τα σχέδια σου,
δεν είναι τα ίδια με τα δικά μου.
426
00:38:51,400 --> 00:38:55,033
Φρουροί, συναγερμός! Ο δρόμος παρα-
κολουθείται απ'τις Τουρκομάνες!
427
00:40:18,933 --> 00:40:21,233
Oι Τουρκομάνες!
Έφοδος!
428
00:42:10,233 --> 00:42:11,867
Η Μπάναχ επιστρέφει!
429
00:43:53,000 --> 00:43:55,067
Ελάτε, ελάτε, ελάτε, ελάτε!
430
00:43:57,000 --> 00:43:58,567
Προχωρείστε, προχωρείστε!..
431
00:43:59,300 --> 00:44:00,567
Πιο γρηγορα, πιο γρήγορα!
432
00:44:08,933 --> 00:44:10,367
Πουλήστε τον στην Μποχάρα.
433
00:44:11,267 --> 00:44:12,400
Να'ρθει ο επόμενος.
434
00:44:13,600 --> 00:44:15,967
Αυτός είναι ο Αρχηγός του
καραβανιού, Μεγάλη Μπάναχ.
435
00:44:16,000 --> 00:44:17,700
Ο Αλλάχ είναι μαζί μας.
436
00:44:17,867 --> 00:44:20,600
Θα κρατήσω τους φρουρούς του
Χαλίφη κι εσύ πάρε το καραβάνι.
437
00:44:21,500 --> 00:44:23,433
Αφήστε μου τουλάχιστον ένα
διαμάντι.
438
00:44:23,433 --> 00:44:27,100
Αυτά τα δαχτυλίδια είναι όλα
όσα έχω κι είμαι γέρος άνθρωπος.
439
00:44:31,967 --> 00:44:33,567
Πουλήστε τον στην Μποχάρα.
440
00:44:37,300 --> 00:44:38,300
Ποιος είναι ο επόμενος;
441
00:44:46,033 --> 00:44:47,700
Μπορείς να ιππεύεις και να
χρησιμοποιείς το σπαθί;
442
00:44:47,733 --> 00:44:49,533
Μπορώ ν'ασχοληθώ με
άλλα πράγματα.
443
00:44:50,767 --> 00:44:52,100
Εμπρός, πες τα.
444
00:44:52,967 --> 00:44:55,400
Στις γυναίκες που έχουν θάρρος
τους δίνουμε να διαλέξουν.
445
00:44:55,967 --> 00:44:59,767
Να μείνουν μαζί μας, ή, να
πουληθούν δούλες στη Μποχάρα.
446
00:44:59,773 --> 00:45:03,433
Εγώ θα'θελα να πουληθώ στη
Μεσέντ, στον Νουρ Ελ Ντιν!
447
00:45:05,367 --> 00:45:07,300
Τότε δεν κάνεις για μας.
448
00:45:08,167 --> 00:45:11,467
Θα πουληθείς στη Μποχάρα!
Πάρτε την!
449
00:45:17,900 --> 00:45:19,100
Ποιος είναι ο επόμενος;
450
00:45:25,233 --> 00:45:27,067
Προσφέρω το σμαράγδι μου
για λύτρα.
451
00:45:27,167 --> 00:45:30,900
- Είναι δικό μου αυτό το σμαράγδι!
- Αφήστε τον!
452
00:45:34,200 --> 00:45:36,100
Γιατί δεν το'χει εκείνος;
453
00:45:36,500 --> 00:45:39,367
Είναι ο μαθητευόμενος μου,
το κρατά να μου το φυλάει.
454
00:45:39,900 --> 00:45:43,267
- Τι λες εσύ;
- Το σμαράγδι είναι δικό μου.
455
00:45:44,933 --> 00:45:47,133
Τι προσφέρεις για τη ζωή σου;
456
00:45:48,600 --> 00:45:50,667
Αυτό το δαχτυλίδι και
την επιδεξιότητα μου.
457
00:45:51,267 --> 00:45:52,667
Για να δω το δαχτυλίδι.
458
00:45:58,300 --> 00:46:01,367
Αυτό είναι το δαχτυλίδι του
Νουρ Ελ Ντιν. Είσαι άνθρωπος του;
459
00:46:01,467 --> 00:46:04,367
Όχι, το'κλεψα το δαχτυλίδι. Λέγομαι
Χάντζι κι είμαι απ'το Ισπαχάν.
460
00:46:04,567 --> 00:46:07,900
Είμαι καλός κουρέας, κάνω αφαιμάξεις,
βγάζω δόντια, φτιάχνω τ'άκρα.
461
00:46:08,167 --> 00:46:10,167
Με χρειάζεστε μπορώ να
σας θεραπεύσω.
462
00:46:10,800 --> 00:46:14,333
- Πραγματικά σε χρειάζομαι.
- Και τον μαθητευόμενο μου Σεχ Άλι;
463
00:46:14,767 --> 00:46:17,167
Αν με θεραπεύσεις θα σας
κρατήσω και τους δυό.
464
00:46:18,933 --> 00:46:20,767
Αν όχι,..
465
00:46:31,967 --> 00:46:34,767
Ίσως γιατί είμαι εξασθενημένη
λόγω των πληγών μου,..
466
00:46:35,767 --> 00:46:39,033
...θέλω για λίγα λεπτά
να είμαι γυναίκα.
467
00:46:40,967 --> 00:46:42,300
Τι σ'εμποδίζει;
468
00:46:53,067 --> 00:46:54,067
Ποια είσαι;
469
00:46:55,600 --> 00:46:58,067
Με ανάγκασαν να μπω στο χαρέμι
του Νουρ Ελ Ντιν.
470
00:46:59,800 --> 00:47:03,367
Αλλ'όπως είδες δεν είμαι άνθρωπος
να'μαι σκλάβα κανενός άντρα.
471
00:47:04,800 --> 00:47:06,967
Το φεγγάρι δεν είναι πιο
όμορφο από σένα.
472
00:47:08,967 --> 00:47:12,800
Αλλ'όταν τα "θέλω" είναι αντίθετα,
ο άντρας έχει τη δύναμη μαζί του.
473
00:47:13,533 --> 00:47:15,333
Ο Νουρ Ελ Ντιν μ'έμαθε
να πονώ.
474
00:47:16,433 --> 00:47:17,933
Τον μισώ.
475
00:47:18,433 --> 00:47:19,633
Το'σκασες;
476
00:47:20,300 --> 00:47:22,067
Ναι, μαζί μ'άλλα δυό κορίτσια.
477
00:47:23,067 --> 00:47:24,467
Μετά πολλαπλασιαστήκαμε...
478
00:47:24,467 --> 00:47:27,967
...και τώρα κάθε σκλάβα που
το σκάει έρχεται σε μας.
479
00:47:28,767 --> 00:47:30,200
Και τώρα είσαι ευτυχισμένη;
480
00:47:31,867 --> 00:47:34,800
Προτιμώ να διαλέγω, παρά
να με διαλέγουν.
481
00:47:44,667 --> 00:47:47,033
Αποκλείεται να'μαι η
πρώτη σου επιλογή.
482
00:47:49,067 --> 00:47:51,033
Κι αν δεν είσαι;
483
00:47:52,600 --> 00:47:53,600
Που είναι οι άλλοι;
484
00:47:55,000 --> 00:47:56,333
Στο χαρέμι μου.
485
00:47:57,367 --> 00:47:58,733
Και που είναι αυτό;
486
00:48:00,133 --> 00:48:01,867
Σαπίζουν στον ήλιο.
487
00:48:02,900 --> 00:48:04,433
Σβύνουν το φλογερό τους πάθος.
488
00:48:06,267 --> 00:48:08,767
Το δικό μου αυξάνει κάθε μέρα
που περνά.
489
00:48:20,600 --> 00:48:21,967
Τι σημαίνει αυτό;
490
00:48:24,467 --> 00:48:26,467
Κοίτα και μόνη σου!
491
00:48:26,733 --> 00:48:28,367
Ποια είναι αυτή;
492
00:48:29,200 --> 00:48:30,867
Η Πριγκίπισσα
Φαουζία του Ισπαχάν.
493
00:48:31,933 --> 00:48:33,500
Η κόρη του Χαλίφη;
494
00:48:33,567 --> 00:48:35,433
Και τι κάνει αυτή, εδώ;
495
00:48:36,400 --> 00:48:39,033
Την πηγαίνω στον μνηστήρα της,
τον Πρίγκιπα Νουρ Ελ Ντιν.
496
00:48:40,333 --> 00:48:43,400
Εσύ ξέχασε ότι ήσουν στην
αγκαλιά μου πριν 5 λεπτά.
497
00:48:43,800 --> 00:48:46,200
Δεν θα σε σώσω λέγοντας μου
ψέματα.
498
00:48:46,467 --> 00:48:48,200
Μάρτυς μου ο Αλλάχ, είναι αλήθεια.
499
00:48:48,233 --> 00:48:51,933
Υποσχέθηκα να την πάω στον Νουρ Ελ
Ντιν, μ'αμοιβή το σμαράγδι που φοράς.
500
00:48:53,100 --> 00:48:54,900
Και δεν σημαίνει κάτι άλλο
για σένα;
501
00:48:56,267 --> 00:48:57,533
Είναι εμπορικό θέμα...
502
00:48:57,733 --> 00:48:59,533
...σαν να μεταφέρω προβιές
αρνιών.
503
00:49:00,500 --> 00:49:02,667
Θα'πρεπε να με ρωτήσεις και
τι σημαίνει αυτός για μένα.
504
00:49:03,167 --> 00:49:06,000
Είναι ένας υπηρέτης, που τον αγό-
ρασα όπως οποιονδήποτε άλλον.
505
00:49:06,533 --> 00:49:07,733
Μιλάς σαν Πριγκίπισσα...
506
00:49:08,633 --> 00:49:10,833
...αλλ'αυτό δεν αποδεικνύει
ότι είσαι κιόλας.
507
00:49:11,567 --> 00:49:13,733
Ξέρει καμιά σας την
Πριγκίπισσα Φαουζία;
508
00:49:13,767 --> 00:49:14,900
Εγώ την ξέρω.
509
00:49:17,300 --> 00:49:18,833
Ήμουν υπηρέτρια της.
510
00:49:18,840 --> 00:49:21,367
- Φάμπρια!
-Ναι, είμαι η Φάμπρια!
511
00:49:22,167 --> 00:49:24,567
Κι αυτή είναι
η Πριγκίπισσα Φαουζία.
512
00:49:25,367 --> 00:49:26,533
Θα'ναι κρατούμενη σου.
513
00:49:26,733 --> 00:49:29,000
Θα της δείξω πως έμαθα
το μάθημα μου!
514
00:49:29,267 --> 00:49:33,167
Ό,τι και να σου κάνει αυτή, θα'ναι
καλύτερο απ'ό,τι ο Νουρ Ελ Ντιν.
515
00:49:36,700 --> 00:49:39,033
Εσένα στη χαρίζω για την
μεγαλοψυχία σου.
516
00:49:39,900 --> 00:49:41,167
Αλλά σε προειδοποιώ,..
517
00:49:41,433 --> 00:49:43,600
...αν επικοινωνήσεις μαζί της
μ'οποιοδήποτε τρόπο,..
518
00:49:44,167 --> 00:49:45,567
...κι οι δυό σας θα πεθάνετε.
519
00:49:45,567 --> 00:49:46,700
Μεγάλη Μπάναχ!
520
00:49:47,367 --> 00:49:49,800
Είμαστε έτοιμοι να πάρουμε
τους σκλάβους στη Μποχάρα.
521
00:49:49,800 --> 00:49:52,667
- Περιμένουμε τις διαταγές σου!
- Πηγαίνετε!
522
00:49:53,668 --> 00:49:59,668
Μτφ.συγχρ.dimkok43
523
00:50:08,167 --> 00:50:11,000
Έλεος, σε παρακαλώ...
524
00:50:11,933 --> 00:50:16,633
Θα σου δείξω το ίδιο έλεος,
που 'δειξες κι εσύ σε μένα.
525
00:52:06,900 --> 00:52:08,767
- Χάντζι...
- Πιές...
526
00:52:14,867 --> 00:52:19,933
Φοβήθηκα... Νόμιζα ότι ήθελες
μόνο το σμαράγδι.
527
00:52:20,800 --> 00:52:21,267
Το σμαράγδι...
528
00:52:23,967 --> 00:52:25,300
- Θα ξανάρθω.
-Όχι...
529
00:54:10,033 --> 00:54:11,867
- Που ήσουν;
- Γρήγορα!
530
00:54:15,700 --> 00:54:17,167
Συλλάβετε τους και δέστε τους!
531
00:54:34,100 --> 00:54:39,033
Μιά κι αγαπιέστε,..σας έβαλα κοντά,
να βλέπει ο ένας τον άλλο να πεθαίνει.
532
00:54:51,633 --> 00:54:53,767
Μας επιτέθηκαν οι άντρες
του Νουρ Ελ Ντιν!
533
00:54:53,967 --> 00:54:57,100
- Πήραν τους σκλάβους.
- Και οι γυναίκες μας;
534
00:54:57,167 --> 00:54:58,667
Είμαι η μόνη που επέζησε.
535
00:54:59,267 --> 00:55:00,500
Θα εκδικηθούμε γι'αυτή
την απώλεια.
536
00:55:00,600 --> 00:55:01,967
Θα επιτεθούμε αμέσως!
537
00:55:12,567 --> 00:55:16,600
- Πόσο θα κρατήσει αυτό;
- Όσο πιο γρήγορα, τόσο πιο καλά.
538
00:55:22,433 --> 00:55:25,000
- Χάντζι;
- Ναι...
539
00:55:26,533 --> 00:55:29,100
Μετανιώνω για τη σκληρότητα μου
και τον εγωϊσμό μου.
540
00:55:33,200 --> 00:55:34,867
Εσύ, μετανιώνεις για κάτι;
541
00:55:35,867 --> 00:55:39,267
Μόνο για ένα πράγμα. Που'μαι
δεμένος σ'αυτόν τον ιστό.
542
00:55:41,167 --> 00:55:43,800
Μετανιώνεις που προσπάθησες
να με πας στον Νουρ Ελ Ντιν;
543
00:55:45,967 --> 00:55:46,767
Όχι...
544
00:55:49,200 --> 00:55:50,467
Αλλά εγώ μετανιώνω...
545
00:55:52,967 --> 00:55:55,933
Μιά και ξέρω ότι θα πεθάνω
θέλω να πω την αλήθεια.
546
00:55:58,767 --> 00:56:00,833
Δεν θέλω πια να παντρευτώ
τον Νουρ Ελ Ντιν.
547
00:56:03,600 --> 00:56:06,200
Αυτές τις μέρες που πέρασαν,
έμαθα κάτι...
548
00:56:09,933 --> 00:56:12,233
Έμαθα ότι η συμπεριφορά μου
ήταν άθλια και σκληρή.
549
00:56:18,267 --> 00:56:19,567
Κι ότι σ'αγαπάω...
550
00:56:21,333 --> 00:56:22,933
Έμαθα τα ίδια κι εγώ
για τον εαυτό μου...
551
00:56:26,000 --> 00:56:27,567
Μ'αγαπάς περισσότερο
απ'το σμαράγδι;
552
00:56:28,100 --> 00:56:29,633
Περισσότερο
από 10.000 σμαράγδια!
553
00:56:34,200 --> 00:56:35,967
Εννοείται ότι αυτά τα λες, τώρα.
554
00:56:37,367 --> 00:56:39,267
Γιατί δεν πρόκειται να ξαναδείς
ποτέ σμαράγδια.
555
00:56:40,667 --> 00:56:43,667
Τώρα δεν σε δίνω ούτε στον
Νουρ Ελ Ντιν, ούτε σ'άλλον.
556
00:56:43,900 --> 00:56:46,500
Ο Νουρ Ελ Ντιν, αν τολμήσει να
σε κοιτάξει θα του βγάλω τα μάτια.
557
00:56:47,033 --> 00:56:48,733
Αν το χέρι του σ'αγγίξει
θα του το σπάσω.
558
00:56:49,100 --> 00:56:50,600
Ορκίζομαι στα γένια του Αλλάχ!
559
00:56:53,033 --> 00:56:54,067
Χάντζι!
560
00:57:30,167 --> 00:57:32,767
Μεγάλε Πρίγκιπα, νικήσαμε
τις Τουρκομάνες πολεμίστριες.
561
00:57:32,767 --> 00:57:34,033
Κι αυτή είναι η αρχηγός τους.
562
00:57:34,933 --> 00:57:36,833
Η παλιά μου αγάπη, Μπάναχ.
563
00:57:40,567 --> 00:57:43,733
Νόμιζα ότι είχες πεθάνει,
αλλ'αυτοί σε φέρανε σε μένα.
564
00:57:45,233 --> 00:57:46,667
Γονάτισε και ζήτα μου
συγγνώμη!
565
00:57:50,767 --> 00:57:53,667
Μούσα, αλυσοδέστε την
μαζί με την ακολουθία της.
566
00:57:54,767 --> 00:57:55,333
Περίμενε!
567
00:57:58,833 --> 00:57:59,967
Που το βρήκες αυτό το δαχτυλίδι;
568
00:58:03,267 --> 00:58:04,900
Θα σου βγάλω όλα τα λόγια,
με το ζόρι.
569
00:58:05,267 --> 00:58:07,067
Εγώ μπορώ να σας απαντήσω
σ'αυτό, Μεγάλε Πρίγκιπα.
570
00:58:07,833 --> 00:58:09,633
Ξέρω από που προέρχεται
το δαχτυλίδι.
571
00:58:10,967 --> 00:58:12,100
Αφήστε την ελεύθερη.
572
00:58:13,100 --> 00:58:17,033
Είναι της Πριγκίπισσας Φαουζία.
Την έχουν συλλάβει οι Τουρκομάνες.
573
00:58:18,000 --> 00:58:19,167
Η Πριγκίπισσα Φαουζία;
574
00:58:20,400 --> 00:58:21,100
Λοχαγέ!
575
00:58:22,900 --> 00:58:24,333
Πάρτε γρήγορα άλογα...
576
00:58:24,400 --> 00:58:26,800
..σπεύστε στο στρατόπεδο των Τουρ-
κομάνων να φέρτε την Πριγκίπισσα!.
577
00:58:29,333 --> 00:58:31,700
500 δινάρια, γι'αυτόν που θα
τη φέρει πίσω ασφαλή!
578
00:58:32,000 --> 00:58:32,433
Γρήγορα!.
579
00:58:52,059 --> 00:58:54,495
Χάρη στον Αλλάχ, ζούνε.
Γρήγορα!
580
00:59:43,587 --> 00:59:44,680
Ωραία μου ξαδέλφη...
581
00:59:44,727 --> 00:59:46,762
...θα πρέπει να'χεις κακή γνώμη
για μένα σαν κυβερνήτη.
582
00:59:47,806 --> 00:59:49,526
Σου ζητώ συγγνώμη.
583
00:59:49,618 --> 00:59:52,586
Έπρεπε να σε είχα προστατέψει
απ'αυτή την αισχρή μεταχείρηση.
584
00:59:52,768 --> 00:59:55,650
Πρίγκιπα, σας ευγνωμωνώ που με
σώσατε, εσύ κι οι άντρες σου.
585
00:59:55,679 --> 00:59:58,545
Θα σε προστατέψω απ'όλους τους
κινδύνους στο μέλλον.
586
00:59:58,836 --> 01:00:00,274
Πρώτα, πρέπει να μάθεις κάτι.
587
01:00:01,277 --> 01:00:02,419
Ο Χάντζι, θα σου το πει.
588
01:00:03,187 --> 01:00:06,306
Χάντζι, πες στον Πρίγκιπα.
Πες του τι συνέβηκε.
589
01:00:14,307 --> 01:00:18,535
Μεγάλε Πρίγκιπα, αυτός ο άθλιος
πήρε τη Μοργκιάνα απ'το χαρέμι σου.
590
01:00:19,275 --> 01:00:21,647
Αυτόν τον θέλω εδώ
μπροστά μου.
591
01:00:34,062 --> 01:00:35,540
Ο νόμος είναι ξεκάθαρος.
592
01:00:36,417 --> 01:00:38,442
Κι αυτό, το χέρι της δικαιοσύνης!
593
01:00:44,517 --> 01:00:46,950
Και τώρα θέλω να μου πεις
τη συνέβηκε.
594
01:00:52,162 --> 01:00:54,103
Λοιπόν..μας δέσανε σ'έναν
ιστό Μεγάλε Πρίγκιπα.
595
01:00:54,103 --> 01:00:55,799
Δεν μπορούσαμε να
κινηθούμε...
596
01:00:56,584 --> 01:00:59,296
...απ'το γεγονός ότι έπρεπε να
ξεπεράσουμε πολλούς κινδύνους...
597
01:00:59,296 --> 01:01:03,617
...φαινόταν δύσκολο να μπορέσω
να σας φέρω την Πριγκίπισσα.
598
01:01:04,884 --> 01:01:08,247
Έβαλα όμως τα δυνατά μου να
σας την φέρω σώα κι αβλαβή.
599
01:01:08,917 --> 01:01:10,146
Και τώρα...
600
01:01:10,923 --> 01:01:12,353
...και τώρα ξαναζητώ
την αμοιβή μου.
601
01:01:15,938 --> 01:01:17,858
Το γενναίο λιοντάρι έγινε
αρνάκι.
602
01:01:23,706 --> 01:01:24,702
Δεν είναι αρκετά.
603
01:01:27,307 --> 01:01:28,471
Λέει την αλήθεια.
604
01:01:28,642 --> 01:01:31,153
Του υποσχέθηκα το σμαράγδι
που φοράς. Δώστου το!
605
01:01:33,958 --> 01:01:35,167
Η συμφωνία είναι συμφωνία...
606
01:01:36,137 --> 01:01:37,434
Θα πάρεις το σμαράγδι.
607
01:01:40,974 --> 01:01:42,556
Είσαι πραγματικός Πρίγκιπας.
608
01:01:42,778 --> 01:01:44,034
Και σ'αγαπώ.
609
01:02:04,047 --> 01:02:05,080
Άφησε του ένα άλογο.
610
01:02:05,963 --> 01:02:08,477
Η συμφωνία είναι συμφωνία,
του υποσχέθηκες ένα σμαράγδι,..
611
01:02:09,024 --> 01:02:10,089
...όχι ένα άλογο.
612
01:02:41,055 --> 01:02:43,312
Πηγαίνετε πίσω και φέρτε μου
το σμαράγδι.
613
01:02:45,189 --> 01:02:49,033
Ειδοποίησε φίλε μου τον Χαλίφη,
ότι είναι καλοδεχούμενος κοντά μου.
614
01:02:49,140 --> 01:02:52,005
Η Πόλη μου είναι σαν δική του
κι η δική του, σαν δική μου...
615
01:02:52,005 --> 01:02:53,872
...όταν η Πριγκίπισα κι εγώ
παντρευτούμε.
616
01:04:19,416 --> 01:04:21,763
- Έχουν ξυρισμένα κεφάλια!
- Τι έγινε;
617
01:04:21,840 --> 01:04:23,918
Μα τα γένια του Αλλάχ!
618
01:04:47,153 --> 01:04:48,830
Δυό απ'τους άντρες μας
είναι σκοτωμένοι.
619
01:04:48,917 --> 01:04:52,306
Το φοβερό είναι ότι τα κεφάλια
τους ήταν ξυρισμένα.
620
01:04:52,312 --> 01:04:53,866
Λες και τα ξύρισε κουρέας.
621
01:05:24,691 --> 01:05:25,400
Χάντζι!
622
01:05:26,219 --> 01:05:29,099
Οσμάν Αγά!
Ώστε κι εσύ το 'σκασες.
623
01:05:29,099 --> 01:05:30,635
Μόνο με το τομάρι μου.
624
01:05:31,051 --> 01:05:32,970
Α! Σαν Πρίγκιπας φαίνεσαι.
625
01:05:33,122 --> 01:05:35,953
Σκέψου, ήσουν κουρέας μόλις
μερικές βδομάδες πριν.
626
01:05:35,960 --> 01:05:39,137
Τώρα είσαι πλούσιος, όμορφος,
επιτυχημένος έμπορος,..
627
01:05:39,138 --> 01:05:40,737
...έχεις όλα όσα επιθυμεί
η καρδιά σου.
628
01:05:42,873 --> 01:05:44,155
Όχι όλα Όσμαν...
629
01:05:44,468 --> 01:05:45,956
Α! Έτσι είναι η ζωή, παιδί μου.
630
01:05:46,047 --> 01:05:49,119
Ελπίζει κάποιος για 20.000 δινά-
ρια, μετά δεν τα βρίσκει αρκετά,..
631
01:05:49,119 --> 01:05:53,530
Μετά ελπίζει για 40.000. Ευτυ-
χώς για σένα εγώ είμαι εδώ,..
632
01:05:53,629 --> 01:05:55,234
...να σου δώσω την ευκαιρία
να 2-πλασιάσεις τα λεφτά σου,..
633
01:05:55,234 --> 01:05:57,979
...ή, να τα 3-πλασιάσεις,
το συντομώτερο δυνατόν.
634
01:05:58,454 --> 01:06:00,666
Φεύγω αμέσως μ'ένα μεγάλο καρα-
βάνι με αγαθά...
635
01:06:00,706 --> 01:06:03,012
...που θα πουληθούν στο γάμο
του Νουρ Ελ Ντιν.
636
01:06:03,128 --> 01:06:06,804
Όπως ξέρεις, παντρεύεται σε λίγες
μέρες την Πριγκίπισσα Φαουζία.
637
01:06:07,625 --> 01:06:08,571
Δεν θα έρθω.
638
01:06:08,575 --> 01:06:11,390
Δεν ζήτησα να πάρω εσένα,
αλλά τα λεφτά σου.
639
01:06:13,129 --> 01:06:15,859
Όχι, τα λεφτά δεν μου έφεραν
ευτυχία.
640
01:06:16,276 --> 01:06:18,801
Και τα διπλά λεφτά να'χα, δεν
θα'μουν ευτυχισμένος.
641
01:06:18,913 --> 01:06:20,293
Μα τι σε πληγώνει, Χάντζι;
642
01:06:20,995 --> 01:06:21,544
Είμαι ερωτευμένος.
643
01:06:22,325 --> 01:06:25,300
Τότε, αγόρασε την!
Όσο κι αν κοστίζει.
644
01:06:25,677 --> 01:06:27,075
Όχι, δεν πωλείται.
645
01:06:28,508 --> 01:06:30,573
Μόνο οι νέοι άντρες
μιλούν έτσι!
646
01:06:31,674 --> 01:06:32,769
Είναι η Πριγκίπισσα Φαουζία.
647
01:06:34,305 --> 01:06:35,977
Τα λεφτά σου γύρισαν τα μυαλά;
648
01:06:36,349 --> 01:06:37,597
Η Πριγκίπισσα Φαουζία;
649
01:06:38,636 --> 01:06:40,479
Κάποτε πίστεψα ότι μ'αγαπάει
κι αυτή.
650
01:06:40,479 --> 01:06:41,466
Τότε, πάρτην.
651
01:06:42,197 --> 01:06:43,785
- Απ'τον Νουρ Ελ Ντιν;
- Γιατί όχι;
652
01:06:44,141 --> 01:06:46,795
Είναι Πρίγκιπας. Ένας μεγάλος
και ισχυρός Πρίγκιπας.
653
01:06:47,755 --> 01:06:51,727
- Εγώ...είμαι ένας κουρέας.
- Με απoγοητεύεις.
654
01:06:51,764 --> 01:06:54,636
Χωρίς θάρρος, κανείς δεν μπορεί να
γίνει ούτε έμπορος, ούτε Πρίγκιπας.
655
01:06:56,115 --> 01:06:56,998
Ο Χάντζι Μπάμπα;
656
01:06:57,753 --> 01:06:58,822
Εγώ είμαι ο Χάντζι Μπάμπα.
657
01:06:59,347 --> 01:07:00,171
Έλα μαζί μας.
658
01:08:21,541 --> 01:08:22,765
Θέλω να δω τον Πρίγκιπα.
659
01:08:23,339 --> 01:08:24,565
Πες του ότι είμαι εδώ!
660
01:08:24,565 --> 01:08:26,999
Δεν μπορεί κανένας να μπει
Πριγκίπισσα, μπορεί να ενοχληθεί.
661
01:08:41,200 --> 01:08:44,559
Ίσως θα'πρεπε να παντρευτείς
αυτή τη χορεύτρια.
662
01:08:45,226 --> 01:08:47,043
Άσε την Πριγκίπισσα Φουαζία
να μπει μέσα.
663
01:08:53,152 --> 01:08:54,601
Φύγε!
664
01:09:16,989 --> 01:09:18,500
Η ζήλεια σου με κολακεύει.
665
01:09:19,016 --> 01:09:21,530
Δεν είναι ζήλεια.
Είσαι ωμός.
666
01:09:22,572 --> 01:09:25,403
Τώρα επιτέλους ξέρω ότι
δεν κάνεις για σύζυγος μου.
667
01:09:26,019 --> 01:09:28,536
Κανόνισε κάποιος συνοδός
να με πάει στο Ισπαχάν.
668
01:09:30,722 --> 01:09:34,422
Αγάπη μου, βασίζω τις ελπίδες
μου στον γάμο αυτόν,..
669
01:09:34,436 --> 01:09:36,181
...είναι το κλειδί για
το μέλλον μου.
670
01:09:36,630 --> 01:09:40,633
Θα'χεις πικρό μέλλον.
Θα είσαι μισητός, όχι αγαπητός.
671
01:09:42,091 --> 01:09:44,159
Δεν χρειάζομαι αγάπη αφού
είσαι στην κατοχή μου.
672
01:09:47,745 --> 01:09:50,338
Έχω τρόπους να σε πείσω να
με υπακούεις.
673
01:09:50,537 --> 01:09:52,702
- Μπορείς εσύ να υποταχθείς;
- Όχι.
674
01:09:52,702 --> 01:09:55,434
Ούτε εγω μπορώ.
Χάνεις τον χρόνο σου.
675
01:09:55,962 --> 01:09:59,137
Έχουμε βασιλικές ρίζες
και δεν παραδινόμαστε εύκολα.
676
01:10:01,966 --> 01:10:04,092
Θα μπορούσα να κάνω μιά
συμφωνία μαζύ σου.
677
01:10:04,638 --> 01:10:07,566
Κάνε αυτό που ζητάω, κι όταν
ολοκληρώσω το σκοπό μου...
678
01:10:08,562 --> 01:10:10,112
...θα σου δώσω την ελευθερία σου.
679
01:10:11,269 --> 01:10:12,566
Ποιος είναι ο σκοπός σου;
680
01:10:15,816 --> 01:10:17,816
Έχω την πρόθεση να κατακτήσω
όλη την Περσία.
681
01:10:18,307 --> 01:10:20,836
Ο στρατός μου ξεδιπλώνεται
απ'το Καϊρουάν, στο νότο...
682
01:10:21,199 --> 01:10:23,341
...και φτάνει μέχρι
τη Σαρμακάνδη, στο βορρά.
683
01:10:23,861 --> 01:10:25,440
Το Ισπαχάν βρίσκεται
στο τρίστρατο...
684
01:10:26,043 --> 01:10:27,807
...της Βασόρας, της Βαγδάτης
και της Τεχεράνης.
685
01:10:29,505 --> 01:10:31,964
Το Ισπαχάν θα πρέπει να το
έχω στην κατοχή μου.
686
01:10:32,390 --> 01:10:33,934
Είπες ότι θα πρέπει;
687
01:10:34,374 --> 01:10:35,702
Εγώ λέω ποτέ!
688
01:10:39,160 --> 01:10:39,950
Έλα μαζί μου.
689
01:11:02,096 --> 01:11:05,953
Δες αυτό το κεχριμπαρένιο υγρό,
τόσο ζεστό, γεμάτο φωτιά...
690
01:11:06,709 --> 01:11:09,731
Πιστεύεις ότι σ'ένα λεπτό μπορει
να σου φάει το μεδούλι;
691
01:11:10,281 --> 01:11:13,375
Και να παγώσει πολύ γρήγορα το
αίμα σου, αν το δοκιμάσεις;
692
01:11:14,036 --> 01:11:16,453
Κι ακόμα σου καταστρέφει
τα κόκκαλα.
693
01:11:16,828 --> 01:11:17,504
Δες αυτό εδώ.
694
01:11:18,438 --> 01:11:19,817
Έχει το χρώμα του σμαραγδιού.
695
01:11:20,429 --> 01:11:23,781
Του σμαραγδιού που σου έδωσα
κι εσύ το'δωσες σε άλλον.
696
01:11:23,977 --> 01:11:27,141
Αυτό ενεργεί αργά,
σε 20 ως 30 ώρες.
697
01:11:27,640 --> 01:11:31,121
Δείχνει ψυχρό, σαν τον ωκεανό
στα πιο βαθιά του σημεία.
698
01:11:32,037 --> 01:11:35,160
Πιστεύεις ότι σου παραλύει τα
νεύρα και σου κόβει την ανάσα;
699
01:11:35,621 --> 01:11:39,087
Δεν καταλαβαίνεις αν ο πόνος στα
χέρια, είναι χειρότερος απ'τα πόδια..
700
01:11:39,087 --> 01:11:41,760
...ή στο στήθος απ'τα
ζωτικά σου όργανα.
701
01:11:42,303 --> 01:11:43,437
Φρικτό!
702
01:11:44,115 --> 01:11:45,060
Έτσι είναι.
703
01:11:46,444 --> 01:11:47,949
Με φοβίζει η χρήση τους.
704
01:11:48,956 --> 01:11:52,887
Αλλά 2 μήνες πριν τα'δωσα στον
φίλο μου, τον Εμίρη Καγιέν.
705
01:11:54,529 --> 01:11:55,994
Έχασε τη μιλιά του.
706
01:11:56,857 --> 01:11:59,509
Μου ράγισε την καρδιά να βλέπω
την αγωνία του.
707
01:12:09,420 --> 01:12:12,779
Νομίζω θα είσαι η πιο όμορφη
νύφη που'χει δει ποτέ η Περσία.
708
01:12:29,651 --> 01:12:32,636
- Εσύ είσαι ο Χάντζι Μπάμπα;
- Εγώ είμαι, Μεγάλε Χαλίφη.
709
01:12:33,395 --> 01:12:35,658
Εσύ είσαι αυτός που πήρε την
κόρη μου παρά τη θέληση μου...
710
01:12:35,658 --> 01:12:37,540
...και την μετέφερε στον
Νουρ Ελ Ντιν.
711
01:12:38,134 --> 01:12:40,242
Κανένας δεν μετέφερε την κόρη σας,
Υψηλότατε.
712
01:12:40,242 --> 01:12:43,578
Τη συνόδεψα και 4 μερόνυχτα ήμουν
μαζί της με τις δυσκολίες της...
713
01:12:43,578 --> 01:12:46,000
...λόγω του χαρακτήρα της, εννοώ.
714
01:12:50,322 --> 01:12:53,421
- Την αγαπάς;
- Αν την αγαπώ;
715
01:12:54,016 --> 01:12:56,147
Πιο καλά ν'αγαπήσει κανείς
μιά καταιγίδα της ερήμου,..
716
01:12:56,218 --> 01:12:58,397
...ή, μιά θυμωμένη καμήλα, ή,
το τσίμπημα της λόγχης.
717
01:12:59,463 --> 01:13:02,278
Κορίτσι μου, πες στον Χάντζι
Μπάμπα αυτά που μου είπες.
718
01:13:03,118 --> 01:13:06,975
Η Πριγκίπισσα ικετεύει τον
Χαλίφη, να μην πάει στο γάμο της.
719
01:13:06,975 --> 01:13:09,444
Αρκεί, που κινδυνεύει η ίδια.
720
01:13:09,635 --> 01:13:12,791
Λέει ότι, ο Νουρ Ελ Ντιν
θα σκοτώσει τον Χαλίφη αν πάει!
721
01:13:13,139 --> 01:13:15,559
Παρακαλάει τον πατέρα της να την
συγχωρέσει για την ανυπακοή της...
722
01:13:16,470 --> 01:13:18,268
...και που δεν άκουσε την
προειδοποίηση του.
723
01:13:18,628 --> 01:13:20,464
Του ζήτησε να βρει τον
Χάντζι Μπάμπα,..
724
01:13:21,431 --> 01:13:23,408
...και να τον ευχαριστήσει για
όλα όσα προσπάθησε να κάνει.
725
01:13:37,264 --> 01:13:40,111
Ο στρατός μου δεν θα ηττηθεί ποτέ
στην έρημο, απ'τον Νουρ Ελ Ντιν.
726
01:13:40,741 --> 01:13:43,143
Κι ακόμα περισσότερο, αν
υπερασπίζεται το Ισπαχάν.
727
01:13:44,703 --> 01:13:47,312
Μα Χάντζι, καμιά φορά ένας
μόνο άντρας...
728
01:13:47,312 --> 01:13:48,695
...Τι μπορώ να κάνω;
729
01:13:48,998 --> 01:13:51,743
Τι μπορεί να κάνει ένας κουρέας
εμπρός σ'έναν τόσο ισχυρό Πρίγκιπα;
730
01:13:52,447 --> 01:13:55,686
- Αγαπάς την κόρη μου;
- Αν την αγαπάω;
731
01:13:56,059 --> 01:13:57,598
Είμαι γιός κουρέα.
732
01:13:58,575 --> 01:14:00,615
Ο ίδιος ο Μωχάμετ δεν γεννήθηκε
Πρίγκιπας.
733
01:14:02,237 --> 01:14:05,170
Κι αυτός είπε ότι η μεγαλύτερη
δύναμη είναι η αγάπη.
734
01:14:06,249 --> 01:14:10,172
Η ισχύς του Νουρ Ελ Ντιν μπορεί
να ηττηθεί, απ'την ισχύ της αγάπης.
735
01:14:12,721 --> 01:14:16,025
Αν εσύ αγαπάς την κόρη μου,
έχεις αυτή την ισχύ.
736
01:14:17,152 --> 01:14:18,037
Κέρδισε την.
737
01:14:30,901 --> 01:14:32,665
Μπαχαρικά της Σαρμακάνδης,..
738
01:14:33,179 --> 01:14:36,273
...Κασμιρένια σάλια, μεταξωτά
της Μποχάρα,..
739
01:14:36,548 --> 01:14:39,848
Δαντέλες της Δαμασκού,
θαυμάσια μωσαϊκά,..
740
01:14:44,294 --> 01:14:46,204
Υπομονή περιστεράκια μου
περιμένετε...
741
01:14:46,450 --> 01:14:48,535
Τουαρέγκ, πάρτα αυτά στη
σκηνή μου.
742
01:14:48,899 --> 01:14:50,639
Είναι δικό σου το καραβάνι,
έμπορε;
743
01:14:50,639 --> 01:14:53,561
Nαι, έχω δώρα για τον Πρίγκιπα
και την Πριγκίπισσα.
744
01:14:53,561 --> 01:14:56,236
Και επίσης περίφημα κοσμήματα.
745
01:14:56,658 --> 01:15:00,159
Θα ενημερώσεις παρακαλώ τον Πρίγ-
κιπα των Πριγκίπων, Νουρ Ελ Ντιν...
746
01:15:00,159 --> 01:15:03,062
...ότι θα του επιδείξω τα πιο
πολύτιμα πετράδια;
747
01:15:03,207 --> 01:15:04,326
Πως λέγεσαι;
748
01:15:04,534 --> 01:15:06,720
Τ'όνομα μου είναι γνωστό
σ'όλη την Περσία.
749
01:15:07,010 --> 01:15:09,458
Είμαι ο Μεγάλος Έμπορας
Οσμάν Αγάς του Ισπαχάν.
750
01:15:10,377 --> 01:15:11,344
Κι εσύ;
751
01:15:12,358 --> 01:15:13,377
Ποιος είναι αυτός;
752
01:15:13,517 --> 01:15:17,872
Αυτός είναι Άγιος άνθρωπος, έχει
την πολύτιμη σιωπή του σκότους.
753
01:15:17,872 --> 01:15:20,020
Γι αυτό δεν μιλάει και δεν
ξεσκεπάζεται.
754
01:15:20,599 --> 01:15:21,726
Δόξα στον Αλλάχ.
755
01:15:22,257 --> 01:15:25,000
Τουαρέγκ, τακτοποίησε τα
όλα, μέσα στη σκηνή.
756
01:15:27,756 --> 01:15:30,679
Περιμένετε, περιμένετε, πρώτα
πρέπει να δείτε τι έχω εδώ.
757
01:15:32,851 --> 01:15:36,505
Αλειφές και βάλσαμα.
Τα καλύτερα σ'όλη την Περσία.
758
01:15:36,996 --> 01:15:38,920
Μεταξωτά, αρώματα, κοσμήματα,..
759
01:15:39,146 --> 01:15:41,184
Τα πιο ωραία που'χω δε ποτέ.
760
01:15:41,280 --> 01:15:43,870
Από που έρχεται αυτό
το καραβάνι, απ'τη Βαγδάτη;
761
01:15:43,938 --> 01:15:45,769
Όχι, απ'το Ισπαχάν.
762
01:15:46,389 --> 01:15:48,644
Είναι το καραβάνι του Μεγάλου
Οσμάν Αγά.
763
01:15:49,311 --> 01:15:52,260
Θέλω να πάω, όμως φοβάμαι
ν'αφήσω την Πριγκίπισσα.
764
01:15:52,991 --> 01:15:55,547
Πηγαίνετε, πηγαίνετε όλες σας,
θα μείνω εγώ.
765
01:15:57,548 --> 01:16:02,548
Μτφ.συγχρ.dimkok43
766
01:16:08,752 --> 01:16:13,170
Βάλσαμα κι αλοιφές φτιαγμένα
από παλιές μυστικές συνταγές.
767
01:16:13,736 --> 01:16:17,374
Και σ'ένα απ'τα βάζα αλοιφής,
υπάρχει ένα πολύτιμο πετράδι.
768
01:16:17,374 --> 01:16:19,668
Ένα διαμάντι αξίας
100 τουμάν!
769
01:16:20,032 --> 01:16:23,556
Η τυχερή που θα βρει το δια-
μάντι θα πάει μέσα στη σκηνή...
770
01:16:23,556 --> 01:16:25,060
...να διαλέξει κι άλλο δώρο.
771
01:16:26,026 --> 01:16:29,216
Θυμηθείτε ομορφούλες μου, σας
το υπενθυμίζω για άλλη μια φορά...
772
01:16:29,904 --> 01:16:31,888
Η τυχερή που θα βρει
το διαμάντι...
773
01:16:32,040 --> 01:16:34,864
...θα μπει στη σκηνή να διαλέξει
κι άλλο δώρο.
774
01:16:34,915 --> 01:16:36,890
Κοιτάξτε, το διαμάντι!
775
01:16:36,890 --> 01:16:38,630
Είσαι τυχερή!
776
01:16:38,897 --> 01:16:40,735
Τουαρέγκ, πάρτην στη σκηνή.
777
01:16:41,730 --> 01:16:44,987
Μην φεύγετε. υπάρχουν κι άλλα
διαμάντια για δώρα.
778
01:16:56,988 --> 01:16:57,909
Χάντζι!
779
01:16:58,550 --> 01:17:00,318
Διακινδύνεψες τη ζωή σου για
να με δεις!
780
01:17:01,405 --> 01:17:03,342
Ελπίζω να μην μ'έχεις ξεχάσει.
781
01:17:04,767 --> 01:17:05,631
Πως θα μπορούσα;
782
01:17:05,575 --> 01:17:07,057
Τότε, φίλα με.
783
01:17:12,206 --> 01:17:15,131
Είναι πιο γλυκό κι απ'το μέλι,
όμως δεν ήρθα γι'αυτό.
784
01:17:15,639 --> 01:17:16,678
Τότε γιατί ήρθες;
785
01:17:17,043 --> 01:17:19,076
Είμαι σε αποστολή από τον Μεγάλο
Χαλίφη του Ισπαχάν.
786
01:17:19,076 --> 01:17:21,822
Να σώσω την Πριγκίπισσα κόρη του,
με πλούσια αμοιβή.
787
01:17:22,507 --> 01:17:24,878
Εαν με βοηθήσεις, θα'χεις τον
Νουρ Ελ Ντιν όλον μόνη σου.
788
01:17:25,048 --> 01:17:25,891
Όχι!
789
01:17:26,916 --> 01:17:30,025
Το ξέρεις ότι, μετά την Πριγκί-
πισσα Φαουζία, προτιμάει εσένα.
790
01:17:30,602 --> 01:17:33,503
Βοήθησε με και θα'ναι δικός
σου. Θα κυβερνάς δίπλα του.
791
01:17:34,239 --> 01:17:38,391
Θα'χεις κοσμήματα, χιτώνες και
την δύναμη του Νουρ Ελ Ντιν.
792
01:17:40,158 --> 01:17:41,819
Τι δουλειά πρέπει να κάνω;
793
01:17:42,583 --> 01:17:45,073
Ο Οσμάν Αγάς θα μας στηρίξει
κερνώντας τους φρουρούς...
794
01:17:45,133 --> 01:17:47,658
...ανάμικτο χυμό ροδιού
με μέλι.
795
01:17:48,149 --> 01:17:50,649
Εσύ θα σερβίρεις τους φρουρούς
που φυλάνε τις Τουρκομάνες.
796
01:17:51,138 --> 01:17:52,560
Όχι, φοβάμαι.
797
01:17:52,560 --> 01:17:54,834
Σου ορκίζομαι ότι κανείς δεν
θα πειράξει τους φρουρούς.
798
01:17:55,720 --> 01:17:58,486
- Τι θα'χει μέσα αυτό το ποτό;
- Ωραία όνειρα.
799
01:18:02,658 --> 01:18:03,973
Βλέπεις; Δεν είναι θανατηφόρο.
800
01:18:05,155 --> 01:18:07,452
Για να επιθυμείς Πρίγκιπα πρέπει
να'χεις θάρρος.
801
01:18:11,540 --> 01:18:14,103
Η αμοιβή που υποσχέθηκες είναι
του γούστου μου.
802
01:18:15,751 --> 01:18:17,986
- Θα κάνω ό,τι μου ζητήσεις.
- Ωραία, δώσε αυτό στους φρουρούς.
803
01:18:17,999 --> 01:18:19,342
Θα το δώσω.
804
01:18:20,568 --> 01:18:22,826
- Πότε θα το πιούν;
- Το μεσημέρι.
805
01:18:25,923 --> 01:18:28,645
Σας παρακαλώ, με παίρνετε
στο Ισπαχάν μαζί σας;
806
01:18:28,645 --> 01:18:30,103
Είναι πολύ ανάγκη.
807
01:18:30,538 --> 01:18:34,351
Μην φοβάσαι, ο Τουαρέγκ είναι
βουβός κι άρα είναι έμπιστος.
808
01:18:35,630 --> 01:18:37,299
Το μεσημέρι; Ωραία.
809
01:18:38,105 --> 01:18:39,570
Δέχεστε αυτό που σας ζήτησα;
810
01:18:39,597 --> 01:18:42,530
Θα με πάρετε μαζί σας στο
Ισπαχάν; Θα με κρύψετε;
811
01:18:42,854 --> 01:18:44,307
Θα σας κάνω τη χάρη.
812
01:18:44,307 --> 01:18:46,197
Θα φροντίσω για την αμοιβή σου.
813
01:18:46,408 --> 01:18:48,932
Έχω μιά παλια προκατάληψη
εναντίον των υποσχέσεων.
814
01:18:51,929 --> 01:18:55,178
Να, αυτό είναι ένα δείγμα του
τι θα πάρεις στο Ισπαχάν.
815
01:18:55,940 --> 01:18:57,429
"Για να μάθεις, πρέπει
να υπακούσεις".
816
01:18:58,364 --> 01:19:00,855
Αλλά πες μου, πως ένας
άντρας σαν κι εσένα,..
817
01:19:00,911 --> 01:19:03,931
...μαθητευόμενος κουρέας,
κατέχει ένα τέτοιο μαργαριτάρι;
818
01:19:05,289 --> 01:19:07,219
Ήταν...ήταν δώρο.
819
01:19:07,905 --> 01:19:09,721
Ήμουν στην υπηρεσία της
Πριγκίπισσας Φαουζία.
820
01:19:10,251 --> 01:19:11,554
Και πως είναι η Πριγκίπισσα;
821
01:19:11,917 --> 01:19:14,298
Είναι ευχαριστημένη που παντρεύ-
εται τον Νουρ Ελ Ντιν;
822
01:19:16,137 --> 01:19:18,430
Πως μπορεί να'ναι χαρούμενη
αφού αγαπάει άλλον.
823
01:19:19,603 --> 01:19:21,627
Αλήθεια; Και ποιος μπορεί
να΄ναι αυτός;
824
01:19:23,696 --> 01:19:25,713
Τον λένε Χάντζι Μπάμπα.
825
01:19:26,090 --> 01:19:27,418
Χάντζι Μπάμπα;
826
01:19:27,838 --> 01:19:31,053
Δεν ξέρω αν τ'αφεντικό σου,
ο Χάντζι, ξέρει την Πριγκίπισσα.
827
01:19:31,065 --> 01:19:33,097
Την τελευταία φορά που τον
είδα, ήταν στο Ισπαχάν.
828
01:19:33,097 --> 01:19:35,163
Ήταν περιτριγυρισμένος από
όμορφες σκλάβες.
829
01:19:36,125 --> 01:19:39,073
Άκουσα ότι σκεπτόταν ακόμα και
ν'αγοράση μιά κοπέλα για σύζυγο.
830
01:19:39,073 --> 01:19:42,182
- Όχι!
- Ω, γιατί θα σ'εγκαταλείψει...
831
01:19:42,731 --> 01:19:43,730
Βεβαίως, όχι!
832
01:19:44,179 --> 01:19:48,299
Αισθάνομαι αλλοιώς προδομένος.
Μιλάω από μέρους της Πριγκίπισσας.
833
01:19:48,580 --> 01:19:51,561
Πως κι η Πριγκίπισσα Φαουζία
αγάπησε έναν κουρέα;
834
01:19:51,561 --> 01:19:52,934
Γιατί είναι ηλίθια!
835
01:19:54,036 --> 01:19:57,471
Δεν είναι φρόνιμο να μιλάς έτσι,
για τη νύφη του Νουρ Ελ Ντιν.
836
01:19:57,778 --> 01:20:01,661
Τουαρέγκ, πάρ'τον νέο στη σκηνή
και δείξ'του τα προϊόντα μας.
837
01:20:02,147 --> 01:20:03,484
Και κρύψ'τον, εκεί.
838
01:20:04,985 --> 01:20:07,551
- Ευχαριστώ ευγενή μου, έμπορα.
- Δόξα στον Αλλάχ.
839
01:20:07,744 --> 01:20:09,639
Πρέπει να πάω να δω τον
Πριγκιπα Νουρ Ελ Ντιν...
840
01:20:10,053 --> 01:20:11,684
...θα΄ναι μεσημέρι,
όπου να'ναι.
841
01:20:11,684 --> 01:20:15,262
Πες μου νεαρέ, τι πετράδια αρέ-
σουν πιο πολύ στην Πριγκίπισσα;
842
01:20:17,006 --> 01:20:18,210
Τα σμαράγδια.
843
01:20:18,210 --> 01:20:19,902
Έχει θαυμάσιο γούστο,..
844
01:20:20,464 --> 01:20:22,469
...εκτός απ'την επιλογή κουρέα.
845
01:20:35,566 --> 01:20:37,350
Που θα κρυφτώ, Τουρέγκ;
846
01:20:43,932 --> 01:20:45,078
Χάντζι!
847
01:20:48,189 --> 01:20:51,515
Ο Οσμάν Αγά λέει ψέματα. Για
μένα είσαι η μοναδική γυναίκα.
848
01:20:51,903 --> 01:20:53,975
Χάντζι, είμαι τόσο ευτυχισμένη!
849
01:20:59,689 --> 01:21:01,231
Μα πως ταξίδεψες ως εδώ;
850
01:21:01,784 --> 01:21:03,242
Κινδυνεύεις.
851
01:21:03,434 --> 01:21:06,472
Κάθομαι σε πετράδι, που'ναι το
πιο ακριβό απ'όλα τα σμαράγδια.
852
01:21:06,472 --> 01:21:07,838
- Τώρα θα στ'αποδείξω.
- Όχι!
853
01:21:08,402 --> 01:21:11,648
Μην αποδείξεις τίποτα.
Μείνε μόνο ζωντανός.
854
01:21:11,869 --> 01:21:14,679
Αυτό σκοπεύω να κάνω.
Το σχέδιο μας είναι απλό.
855
01:21:14,701 --> 01:21:17,403
Ο Οσμάν Αγά θ'απασχολήσει τον
Νουρ Ελ Ντιν, ως το μεσημέρι.
856
01:21:17,495 --> 01:21:20,744
Οι Τουρκομάνες θ'απελευθε-
ρωθούν κι εμείς θα το σκάσουμε.
857
01:21:27,712 --> 01:21:29,345
Δεν μου χρειάζονται τα
μαργαριτάρια σου!
858
01:21:31,607 --> 01:21:34,386
Πρίγκιπα των Πριγκίπων,
κυρίαρχε όλης της Περσίας,..
859
01:21:34,649 --> 01:21:37,106
Ο στρατός είναι έτοιμος
να επιτεθεί στη Βασόρα!
860
01:21:37,348 --> 01:21:39,646
Ο σύμμαχος σας, Άλεφ Ελ Σαζάρντ,
σας στέλνει αυτό το μήνυμα:
861
01:21:39,950 --> 01:21:41,620
- "Είμαστε έτοιμοι".
- Μεγάλε Πρίγκιπα,..
862
01:21:41,705 --> 01:21:45,252
Αν τα σχέδια σας αποτύχουν,
θα προελάσουμε προς το Ισπαχάν.
863
01:21:45,308 --> 01:21:46,594
Να γίνει έτσι!
864
01:21:50,802 --> 01:21:52,482
Και τώρα Μεγάλε Έμπορα
του Ισπαχάν,..
865
01:21:53,253 --> 01:21:54,440
...τι άλλο θα μου δείξεις;
866
01:21:55,276 --> 01:21:58,189
Έχω εδώ ένα δώρο, άξιο
της Βασίλισσας σας.
867
01:21:58,252 --> 01:22:01,171
Αυτό το κολιέ, κάποτε ανήκε
στην ίδια τη Βασίλισσα του Σίβα.
868
01:22:07,098 --> 01:22:08,573
Και ποια είναι η τιμή αυτού
του κολιέ;
869
01:22:08,720 --> 01:22:11,218
Είναι ανεκτίμητο, ευγενή μου
Πρίγκιπα.
870
01:22:11,389 --> 01:22:14,912
Η αξία του είναι
100.000 τούμαν.
871
01:22:17,043 --> 01:22:18,230
Πολύ καλά!
872
01:22:19,408 --> 01:22:21,345
Θα σε πληρώσω όταν φθάσω
στο Ισπαχάν.
873
01:22:21,892 --> 01:22:23,524
Και θα σε θυμάμαι
μ'ευγνωμοσύνη.
874
01:22:23,524 --> 01:22:26,064
Η εκτίμηση σας είναι πολυτιμότερη
απ'όλα τα πλούτη, Μεγάλε Πρίγκιπα...
875
01:22:26,188 --> 01:22:28,886
...αν όμως μπορούσατε να μου
πλήρώσετε κάτι έναντι...
876
01:22:28,886 --> 01:22:30,999
Πραγματικά είναι θαυμάσια
πετράδια.
877
01:22:31,064 --> 01:22:33,566
Δεν έχω ποτέ ξαναδεί τόσο καλά
ταιριασμένες πέτρες.
878
01:22:33,911 --> 01:22:35,409
Η Πριγκίπισσα θα γοητευτεί.
879
01:22:35,409 --> 01:22:39,229
Ευγενή μου Πρίγκιπα, αυτό είναι
ένα, απ'όσα έχω να σας δείξω.
880
01:22:39,304 --> 01:22:41,318
Υπάρχουν ρουμπίνια σαν
τ'αστέρια.
881
01:22:41,621 --> 01:22:45,451
Φανταστικός συνδυασμός πολύτιμων
λίθων, που δεν έχετε ξαναδεί.
882
01:22:45,451 --> 01:22:46,607
Ας τα δούμε μιάν άλλη φορά.
883
01:22:46,607 --> 01:22:48,801
Μα ευγενή Πρίγκιπα,
σας παρακαλώ,..
884
01:22:48,801 --> 01:22:50,909
...αφήστε με να σας
τα δείξω τώρα.
885
01:22:50,909 --> 01:22:53,135
Αφήστε με να σας δείξω
μερικούς ακόμα θησαυρούς,..
886
01:22:53,274 --> 01:22:56,365
...που θα ικανοποιήσουν κι άλλο,
το γούστο της Πριγκίπισσας.
887
01:22:56,666 --> 01:22:57,518
Περίμενε εδώ.
888
01:23:00,214 --> 01:23:03,335
Γρήγορα, να βρούμε αμέσως τους
φρουρούς, πλησιάζει μεσημέρι.
889
01:23:03,610 --> 01:23:05,147
Κάνε αυτά που σου είπα,
πήγαινε,..πήγαινε γρήγορα!
890
01:23:09,313 --> 01:23:11,022
Ακόμα ένα για σας;
891
01:23:13,834 --> 01:23:15,450
Δόξα στον...
892
01:23:16,370 --> 01:23:18,274
Ποιον να δοξάσουμε;
893
01:23:18,274 --> 01:23:20,504
Είναι δώρο απ'το καραβάνι
του Οσμάν Αγά.
894
01:23:20,602 --> 01:23:23,789
Τότε, δόξα στον γενναιόδωρο
έμπορο, Οσμάν Αγά!
895
01:23:24,274 --> 01:23:25,762
Είναι δροσιστικό, δεν είναι;
896
01:23:25,762 --> 01:23:29,801
Ευτυχία και μακροζωία στον
Μεγάλο μας Πρίγκιπα!
897
01:23:30,427 --> 01:23:34,119
Ο Αλλάχ να ευλογεί το γάμο του
Πρίγκιπα μας και της Πριγκίπισσας.
898
01:23:34,493 --> 01:23:36,374
Και είθε ν'αποκτήσουν
πολλούς απογόνους!
899
01:23:36,578 --> 01:23:39,713
Και είθε η Περσία να
χαίρεται την εξουσία τους.
900
01:23:40,615 --> 01:23:42,732
Ξυπνήστε, σηκωθείτε!
901
01:23:43,854 --> 01:23:45,071
Σηκωθείτε, όρθιοι!
902
01:23:45,624 --> 01:23:46,382
Σηκωθείτε!
903
01:23:47,496 --> 01:23:48,313
Σηκωθείτε πάνω!
904
01:24:03,601 --> 01:24:05,844
Αμπντουλάχ, κάνε γρήγορα,
κάνε γρήγορα!
905
01:24:47,197 --> 01:24:48,861
- Που είναι η Πριγκίπισσα;
- Δεν ξέρω.
906
01:24:48,861 --> 01:24:49,820
Μούσα, φρουροί!
907
01:24:50,440 --> 01:24:52,554
- Βρείτε και φέρτε την Πριγκίπισσα.
- Μάλιστα, Πρίγκιπα.
908
01:24:52,622 --> 01:24:53,994
Που είναι ο Μούσα;
909
01:24:59,737 --> 01:25:01,117
Το σπαθί μου, κάντε γρήγορα!
910
01:28:15,079 --> 01:28:19,028
Μας στέρησες, Χάντζι Μπάμπα, το
προνόμιο να τον πιάσουμε ζωντανό.
911
01:28:20,129 --> 01:28:22,606
Δυστυχώς τα προβλήματα σας
δεν τέλειωσαν
912
01:28:23,087 --> 01:28:24,919
Οι άντρες του επιτίθενται τώρα
στην Πόλη.
913
01:28:26,643 --> 01:28:29,626
Πάω πίσω την Πριγκίπισσα ασφαλή.
Θα το πω στη φρουρά του Χαλίφη.
914
01:28:29,980 --> 01:28:31,147
Θα τους καταπολεμήσουμε.
915
01:28:31,257 --> 01:28:32,764
Ο Αλλάχ μαζί σου.
916
01:29:03,191 --> 01:29:05,629
Μιά μεγάλη μέρα για 'κείνους
και για μένα.
917
01:29:05,888 --> 01:29:08,746
Ο κουρέας έχει την Πριγκίπισσα
του κι εγώ θα'χω δουλειές.
918
01:29:08,746 --> 01:29:10,776
Οι χαρές τους θα'ναι σύντομες..
919
01:29:10,776 --> 01:29:12,700
...αλλά οι δικές σου ίσως είναι
πολλές.
920
01:29:15,061 --> 01:29:18,875
Αυτό μου θυμίζει το στοίχημα
μας. Ο Χάντζι πέτυχε, ή, όχι;
921
01:29:18,875 --> 01:29:22,421
Πέτυχε;
Παντρεύτηκε την Πριγκίπισσα.
922
01:29:22,421 --> 01:29:25,637
Δουλεύει περισσότερο απ'όλους
μαζί τους εμπόρους του Ισπαχάν.
923
01:29:25,821 --> 01:29:27,899
Αυτό το λες εσύ επιτυχία;
924
01:29:27,899 --> 01:29:29,935
Βεβαίως. Εσύ πως το λες;
925
01:29:31,061 --> 01:29:34,837
Καλότυχος σ' ό,τι κάνει.
Τύχη, αυτό είναι όλο.
926
01:29:36,539 --> 01:29:38,942
Η τύχη του Χάντζι είναι
η δική σου ατυχία.
927
01:29:39,091 --> 01:29:40,025
Πλήρωσε με!
928
01:29:50,361 --> 01:29:52,285
500 δινάρια!
929
01:30:42,921 --> 01:30:44,293
Χάντζι!
930
01:30:59,215 --> 01:31:00,511
Καλοί μου άνθρωποι...
931
01:31:01,596 --> 01:31:03,559
...σας ευχαριστούμε για
τα ωραία σας αισθήματα.
932
01:31:05,043 --> 01:31:08,286
Ωστόσο η γαμήλια τελετή κούρασε
την Πριγκίπισσα.
933
01:31:08,640 --> 01:31:10,319
Και λυπάμαι, θ'αποσυρθώ.
934
01:31:10,943 --> 01:31:12,151
Ο Αλλάχ μαζί σας!
935
01:31:14,948 --> 01:31:18,538
- Είναι υπέροχοι.
- Είσαι το είδωλο τους, αγάπη μου
936
01:31:23,700 --> 01:31:26,101
Νομίζω πρέπει να ξανακάνω
την εμφάνιση μου.
937
01:31:26,587 --> 01:31:28,862
Όχι, δεν χρειάζεται.
938
01:32:07,127 --> 01:32:08,205
Τι συμβαίνει;
939
01:32:09,397 --> 01:32:10,599
Το δαχτυλίδι.
940
01:32:48,039 --> 01:32:58,182
Τ Ε Λ Ο Σ
Μτφ.συγχρ.dimkok43
103114
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.