All language subtitles for Fascination.1979.720p.BluRay.x264-GHOULS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:18,258 --> 00:04:19,301 Thank you. 2 00:04:22,179 --> 00:04:24,723 Do I really have to drink the whole glass? 3 00:04:24,765 --> 00:04:26,308 Yes. 4 00:04:26,349 --> 00:04:31,062 Today, in April 1905, we find it's the best way to cure anemia. 5 00:04:31,646 --> 00:04:35,025 Drink, my dear, it will bring back your color. 6 00:05:03,011 --> 00:05:05,180 It's only ox blood after all. 7 00:05:06,473 --> 00:05:12,020 Yes, but look at this man who slaughters for a living 8 00:05:12,062 --> 00:05:14,564 and breathes in the smell of blood. 9 00:06:00,902 --> 00:06:04,781 It's not a game, young lady. It's a therapy. 10 00:06:41,067 --> 00:06:43,028 I hope you're satisfied. 11 00:06:44,446 --> 00:06:46,323 The information was correct. 12 00:06:47,490 --> 00:06:50,827 This man was carrying... gold! 13 00:06:53,705 --> 00:06:56,541 We'd like to see this gold, 14 00:06:56,583 --> 00:06:58,084 right now. 15 00:07:11,973 --> 00:07:16,102 Right, let's split up now and meet again in a month's time. 16 00:07:16,144 --> 00:07:19,606 One month will give me time to negotiate in London. 17 00:07:19,648 --> 00:07:21,733 That's not quite how I see it. 18 00:07:21,775 --> 00:07:23,401 Me and my mates 19 00:07:23,443 --> 00:07:26,029 would like the cash straightaway. 20 00:07:26,071 --> 00:07:27,864 You don't trust me? 21 00:07:27,906 --> 00:07:29,574 No, not really. 22 00:07:31,743 --> 00:07:32,869 Open the bag. 23 00:07:45,757 --> 00:07:48,468 I'm taking the girl with me as a hostage. 24 00:07:48,510 --> 00:07:50,679 Don't try to find me. 25 00:07:50,720 --> 00:07:52,806 And afterwards, will you kill her? 26 00:07:55,016 --> 00:07:56,935 If you lay a finger on her, you're dead. 27 00:07:58,061 --> 00:07:59,479 Relax. 28 00:08:00,146 --> 00:08:02,190 I'll let her go afterwards. 29 00:08:02,232 --> 00:08:07,612 No, don't leave me. He'll kill me as soon as your backs are turned. 30 00:08:09,114 --> 00:08:10,907 Shall we all jump on him together? 31 00:08:10,949 --> 00:08:12,075 Too risky. 32 00:08:13,410 --> 00:08:15,328 If you try to disappear, we'll find you. 33 00:08:32,429 --> 00:08:33,471 Don't move. 34 00:08:33,513 --> 00:08:36,307 She's crafty, she'll get away. 35 00:08:54,367 --> 00:08:56,119 You want to finish me off, don't you? 36 00:08:58,788 --> 00:09:01,541 Of course not. Be sensible. 37 00:09:01,583 --> 00:09:03,126 I'm not a killer. 38 00:09:03,168 --> 00:09:06,713 I'm not like your cohorts. 39 00:09:08,298 --> 00:09:10,341 We're going to head towards the coast, 40 00:09:10,383 --> 00:09:13,678 and then you can take off. 41 00:09:17,807 --> 00:09:19,017 Is it far? 42 00:09:21,394 --> 00:09:25,273 Two days' walk, unless you see a car. 43 00:09:30,153 --> 00:09:31,404 Look. 44 00:09:33,031 --> 00:09:35,033 Take me and let me go. 45 00:10:01,309 --> 00:10:02,477 You swine! 46 00:10:41,641 --> 00:10:43,143 There he is! 47 00:10:47,689 --> 00:10:49,232 Catch him! 48 00:13:15,044 --> 00:13:16,713 - He's in there. - Follow him. 49 00:13:16,754 --> 00:13:17,755 Wait. 50 00:13:19,257 --> 00:13:22,302 Better to wait until he thinks he's safe. 51 00:15:20,253 --> 00:15:22,630 I won't do you any harm if you show yourself. 52 00:15:25,258 --> 00:15:27,176 I know you're in this room. 53 00:15:42,942 --> 00:15:44,902 Who are you? 54 00:15:45,611 --> 00:15:47,280 A chambermaid? 55 00:15:47,321 --> 00:15:50,408 I'm lady-in-waiting to the Marchioness. 56 00:15:52,702 --> 00:15:54,495 What's your name? 57 00:15:54,537 --> 00:15:56,747 How many servants are there here? 58 00:15:56,789 --> 00:15:58,624 I'm the only one. 59 00:15:58,666 --> 00:16:01,043 No, I've just seen someone else. 60 00:16:01,794 --> 00:16:05,298 That was Elisabeth, the Marchioness's companion. 61 00:16:05,756 --> 00:16:08,217 I swear that we're alone at the moment. 62 00:16:08,968 --> 00:16:10,678 The cook and the servants 63 00:16:10,720 --> 00:16:13,055 arrive tomorrow with the Marquis and Madame. 64 00:16:14,474 --> 00:16:16,225 They're all away in Paris. 65 00:16:16,267 --> 00:16:19,604 We've come to clean up and get Madame's room ready, but - 66 00:16:36,329 --> 00:16:38,539 It's no good. They're too far away. 67 00:16:39,207 --> 00:16:41,417 Be patient. We've got him. 68 00:17:00,645 --> 00:17:03,689 Right, now I want the truth! 69 00:17:04,607 --> 00:17:06,651 How many of you are there in the chateau? 70 00:17:08,152 --> 00:17:09,654 Just us. 71 00:17:09,695 --> 00:17:11,739 The other servants don't arrive until tomorrow. 72 00:17:12,240 --> 00:17:16,202 The château should be closed, but we pretend it's ours. 73 00:17:16,244 --> 00:17:18,246 That's why we came first. 74 00:17:19,747 --> 00:17:21,457 Take whatever you want. 75 00:17:21,499 --> 00:17:23,125 But don't hurt us. 76 00:17:23,709 --> 00:17:25,211 We won't say a thing. 77 00:17:30,967 --> 00:17:32,468 Don't be afraid. 78 00:17:33,177 --> 00:17:38,266 I just want to hide until dark, then I'll go. 79 00:17:39,934 --> 00:17:43,938 You're going to take me to your room now, please. 80 00:17:45,064 --> 00:17:47,692 Come on, you go first. 81 00:19:37,134 --> 00:19:39,387 I see I don't frighten you anymore. 82 00:19:43,516 --> 00:19:45,685 We even find it rather amusing. 83 00:19:45,726 --> 00:19:47,812 In spite of your big gun. 84 00:19:47,853 --> 00:19:49,814 You haven't come to rob us, have you? 85 00:19:49,855 --> 00:19:52,817 What do you want from two poor girls like us? 86 00:19:52,858 --> 00:19:55,319 Defenseless and at your mercy. 87 00:19:55,653 --> 00:19:58,906 - I beg you not to kill us. - You can rape us. 88 00:20:00,449 --> 00:20:03,327 I offer you my virginity in return for my life. 89 00:20:03,369 --> 00:20:07,039 Do with me whatever you wish, but spare this child. 90 00:20:07,081 --> 00:20:09,125 I beg you, Mr. Bandit, don't kill us. 91 00:20:21,554 --> 00:20:23,055 Is the show over? 92 00:24:20,626 --> 00:24:22,378 What are you doing? 93 00:24:23,504 --> 00:24:25,631 I just wanted to kiss you. 94 00:24:27,883 --> 00:24:29,760 All the doors have two keys. 95 00:24:30,636 --> 00:24:33,806 The spare for my bedroom was in the bedside table. 96 00:25:11,343 --> 00:25:13,512 Now I need an explanation. 97 00:25:15,347 --> 00:25:17,766 Lady-in-waiting, or companion. 98 00:25:18,767 --> 00:25:24,648 I want to know right now who you are and why this château is deserted. 99 00:25:25,232 --> 00:25:27,526 We can ask questions too. 100 00:25:28,318 --> 00:25:30,195 Who is chasing you, and why? 101 00:25:33,282 --> 00:25:36,118 Except that it's me who has a gun, 102 00:25:36,160 --> 00:25:38,078 and it's me who gives the orders. 103 00:25:38,829 --> 00:25:42,124 You no longer have your gun. 104 00:25:42,750 --> 00:25:45,461 We've taken precautions. 105 00:25:45,502 --> 00:25:49,256 Look. We have a little surprise for you. 106 00:25:57,639 --> 00:25:59,933 Our weapons are silent. 107 00:25:59,975 --> 00:26:02,853 There are two of us, you're all alone. 108 00:26:02,895 --> 00:26:06,231 - You're in our power. - Your life is in our hands. 109 00:26:07,691 --> 00:26:10,027 The gold coins in your bag. 110 00:26:21,080 --> 00:26:23,040 What shall we do with him? 111 00:26:23,665 --> 00:26:26,710 You mentioned wanting to rape him. 112 00:26:26,752 --> 00:26:29,254 Why not? He's a good-looking boy. 113 00:26:29,838 --> 00:26:31,757 Don't provoke me. 114 00:26:41,600 --> 00:26:43,602 What do you take me for? 115 00:26:47,439 --> 00:26:50,984 Did you really think I'd let you get away with that and not do anything? 116 00:26:54,613 --> 00:26:58,492 It's not for two little girls like you to lay down the law. 117 00:27:07,251 --> 00:27:08,836 The show's over. 118 00:27:13,549 --> 00:27:15,467 You're charming. 119 00:27:16,260 --> 00:27:17,803 Adorable. 120 00:27:19,596 --> 00:27:21,557 But I've got work to do. 121 00:27:22,724 --> 00:27:24,226 Excuse me, 122 00:27:25,185 --> 00:27:26,645 I'll leave you now. 123 00:27:26,687 --> 00:27:28,939 Your enemies can't be far away. 124 00:27:29,356 --> 00:27:31,024 That's true. 125 00:27:31,066 --> 00:27:32,943 You had better wait until dark. 126 00:27:32,985 --> 00:27:34,862 It would be safer. 127 00:27:45,789 --> 00:27:47,499 Why not here? 128 00:27:57,634 --> 00:27:59,887 Don't do that. 129 00:27:59,928 --> 00:28:01,972 What's your friend Elisabeth going to say? 130 00:28:15,444 --> 00:28:19,114 But Elisabeth doesn't care, do you, Elisabeth? 131 00:28:19,156 --> 00:28:21,867 Of course not. It's all the same to me. 132 00:28:22,409 --> 00:28:23,952 Trust us. 133 00:28:23,994 --> 00:28:27,122 We could have got away and raised the alarm just now. 134 00:28:30,959 --> 00:28:33,253 Come into the next room. 135 00:28:33,295 --> 00:28:36,256 We can make up some punch, 136 00:28:36,298 --> 00:28:38,467 and there's a fire in there. 137 00:28:38,508 --> 00:28:43,513 Later, when it gets dark, you can leave if you like. 138 00:28:44,556 --> 00:28:50,520 Come and I'll tell you why we sent all the staff away from the chateau. 139 00:28:51,063 --> 00:28:57,361 When it gets dark, you'll know why the two of us are here alone. 140 00:29:28,850 --> 00:29:30,936 It's too late now. 141 00:29:30,978 --> 00:29:34,189 You've stumbled into Elisabeth and Eva's life. 142 00:29:35,274 --> 00:29:38,318 The universe of madness and death. 143 00:29:41,613 --> 00:29:43,073 It's a pity. 144 00:29:44,574 --> 00:29:47,953 I think I could have loved you. 145 00:33:32,344 --> 00:33:35,180 You know I only did it to stop him leaving, 146 00:33:35,222 --> 00:33:37,015 to keep him here till dawn. 147 00:33:39,184 --> 00:33:42,979 I was playing with the gun and it went off. 148 00:33:52,906 --> 00:33:54,866 This time I'm going. 149 00:33:54,908 --> 00:33:57,452 The shot will certainly have been heard outside. 150 00:34:20,350 --> 00:34:22,227 Is there a back way out? 151 00:34:22,269 --> 00:34:24,980 We're surrounded by water. The bridge is the only way out. 152 00:34:27,482 --> 00:34:29,025 We're trapped. 153 00:34:29,693 --> 00:34:33,238 - When do the staff come back? - Not for two days. 154 00:34:33,822 --> 00:34:36,575 But at nightfall- 155 00:34:36,616 --> 00:34:38,952 A few friends will be coming. 156 00:34:38,994 --> 00:34:42,372 We don't want the staff around while they're here. 157 00:34:42,998 --> 00:34:46,001 Nobody must know who's coming tonight. 158 00:34:49,754 --> 00:34:52,173 It's all very melodramatic. 159 00:34:52,799 --> 00:34:55,552 I don't care which mysterious lover you're expecting, 160 00:34:55,594 --> 00:34:57,387 I have to get out of here. 161 00:34:57,429 --> 00:35:00,307 I think there's an old boat. 162 00:35:00,348 --> 00:35:02,475 We could use it to escape to the other side. 163 00:35:02,517 --> 00:35:05,020 Well, go and find it - quickly! 164 00:35:07,439 --> 00:35:10,984 Mark, our guests mustn't see you. 165 00:35:11,026 --> 00:35:12,402 Why does it matter? 166 00:35:12,444 --> 00:35:15,363 Escape before they get here, before it gets dark. 167 00:35:19,576 --> 00:35:22,037 Listen, I know nothing about your secrets, 168 00:35:22,078 --> 00:35:24,497 but I don't intend to be captured. 169 00:35:25,373 --> 00:35:27,375 I'm expected in London. 170 00:35:29,085 --> 00:35:30,754 But... 171 00:35:31,379 --> 00:35:33,006 are you crying? 172 00:35:34,049 --> 00:35:35,216 Why? 173 00:35:36,092 --> 00:35:38,762 Can't you see that I'm trying to save you? 174 00:35:39,387 --> 00:35:43,099 Don't you realize that Eva only did it to keep you here? 175 00:35:43,933 --> 00:35:46,394 Didn't you realize that I loved you? 176 00:35:46,436 --> 00:35:49,397 That I've loved you since you first arrived at the chateau. 177 00:35:51,524 --> 00:35:52,984 We've got him. 178 00:35:53,026 --> 00:35:54,611 He's armed. 179 00:35:54,653 --> 00:35:56,488 Tonight, I'll get to the door. 180 00:35:58,198 --> 00:36:00,033 Leave one of the girls. 181 00:36:00,075 --> 00:36:01,951 I'll take care of her myself. 182 00:36:05,872 --> 00:36:07,082 Look! 183 00:36:14,464 --> 00:36:16,633 My God, the bag with the money! 184 00:36:16,675 --> 00:36:17,967 The bitch! 185 00:36:52,335 --> 00:36:54,003 Here's the money. 186 00:36:54,045 --> 00:36:55,672 Take it and go. 187 00:36:56,256 --> 00:36:58,383 Not so fast. We'll count it first. 188 00:36:58,425 --> 00:37:00,719 - Let's kill her and then count it. - Shut up. 189 00:37:01,970 --> 00:37:03,847 The stables are over there. 190 00:37:03,888 --> 00:37:06,933 You can count it there in peace. 191 00:37:21,698 --> 00:37:24,993 They're taking her away. You set that up, didn't you? 192 00:37:26,119 --> 00:37:28,538 You're mad. They'll kill her. 193 00:37:28,872 --> 00:37:31,207 Don't worry, she'll be back. 194 00:37:31,249 --> 00:37:34,210 It was the only way to keep you alive until this evening. 195 00:37:35,211 --> 00:37:37,172 Now, tell me the truth, 196 00:37:38,423 --> 00:37:40,467 who's coming here tonight? 197 00:37:42,302 --> 00:37:43,845 Death. 198 00:38:28,097 --> 00:38:29,557 Listen... 199 00:38:30,642 --> 00:38:33,102 I'm giving the orders now. 200 00:38:33,144 --> 00:38:35,563 We're going to swap places. 201 00:38:35,605 --> 00:38:38,900 You give your dress to my wife and she goes for a walk in the park. 202 00:38:40,026 --> 00:38:43,446 I'm going to treat you like I treat her. 203 00:40:59,123 --> 00:41:00,208 Go on, get in! 204 00:41:10,134 --> 00:41:11,719 You'll see. 205 00:41:11,761 --> 00:41:15,556 People like you think I'm crazy, degenerate. 206 00:41:15,598 --> 00:41:18,559 But no, I'm just a little bit special. 207 00:41:18,601 --> 00:41:21,562 You'll see - just a little bit special. 208 00:42:30,339 --> 00:42:32,467 Don't leave him. You know he's half-crazy. 209 00:42:32,508 --> 00:42:34,844 Exactly. He wanted her, you see. 210 00:47:11,829 --> 00:47:16,334 You could still leave the château before it gets dark. 211 00:47:16,375 --> 00:47:18,711 - Swim across the moat and escape. - No way. 212 00:47:18,753 --> 00:47:21,130 Eva isn't coming back. They'll kill her. 213 00:47:21,172 --> 00:47:23,674 - I'll go. - It's not worth it. Look. 214 00:47:27,553 --> 00:47:32,058 Well, what's this farce? Are you making fun of me or what? 215 00:47:32,767 --> 00:47:34,643 Anyway, I'm staying-. 216 00:48:38,082 --> 00:48:42,503 Ah, so you're the mysterious danger that the girls have been expecting. 217 00:48:46,507 --> 00:48:48,092 Do you find me dangerous? 218 00:48:52,763 --> 00:48:56,600 Like danger, you're attractive, 219 00:48:57,435 --> 00:49:00,229 but there the likeness ends. 220 00:49:00,729 --> 00:49:04,900 Beware, death sometimes takes the form of seduction. 221 00:49:09,905 --> 00:49:15,661 Just now, Elisabeth was saying that death would appear at the chateau. 222 00:49:20,040 --> 00:49:21,500 Here it is. 223 00:49:24,003 --> 00:49:25,588 Let me guess. 224 00:49:25,629 --> 00:49:27,590 You rock tables, 225 00:49:27,631 --> 00:49:29,550 you invoke spirits - 226 00:49:30,759 --> 00:49:32,261 Or perhaps - 227 00:49:34,138 --> 00:49:37,808 Or perhaps you just wait for men. 228 00:49:45,065 --> 00:49:46,775 It's nothing like that. 229 00:49:47,318 --> 00:49:48,819 It's a club, 230 00:49:49,361 --> 00:49:51,280 a sort of gathering for women. 231 00:49:51,989 --> 00:49:53,532 If you stay- 232 00:49:54,074 --> 00:49:56,577 and I know that you're going to - 233 00:49:56,619 --> 00:49:59,371 you'll be the only man. 234 00:49:59,413 --> 00:50:02,208 Except for Satan himself, of course. 235 00:50:04,376 --> 00:50:06,795 But what's this club all about? 236 00:50:09,798 --> 00:50:11,300 You'll see. 237 00:50:11,842 --> 00:50:13,469 You'll see... 238 00:50:14,011 --> 00:50:16,931 let's say, at midnight. 239 00:50:19,475 --> 00:50:22,311 Ah, at midnight. 240 00:50:24,855 --> 00:50:26,315 Satan. 241 00:50:27,816 --> 00:50:29,276 Death! 242 00:50:30,027 --> 00:50:32,321 You're still not afraid? 243 00:50:33,864 --> 00:50:35,324 I am! 244 00:50:39,245 --> 00:50:45,125 I'm even beginning to find the situation very amusing. 245 00:50:53,717 --> 00:50:58,556 I believe you've been talking to your guest about a danger. 246 00:51:00,015 --> 00:51:03,143 It was to intrigue him, so he wouldn't leave. 247 00:51:04,937 --> 00:51:09,316 I trust that you wouldn't try to chase him away, would you? 248 00:51:12,653 --> 00:51:15,197 I see that you've met him. 249 00:51:16,198 --> 00:51:18,158 Go and greet the other guests. 250 00:51:29,378 --> 00:51:31,422 Who is still to come? 251 00:51:31,463 --> 00:51:33,507 A few friends. 252 00:51:33,549 --> 00:51:36,010 Come, let's go and receive them. 253 00:51:36,594 --> 00:51:40,556 But first, let me look at you. 254 00:51:44,101 --> 00:51:45,561 You've been bleeding. 255 00:51:45,603 --> 00:51:46,645 A bit. 256 00:51:46,687 --> 00:51:48,147 That's good. 257 00:51:49,064 --> 00:51:51,108 You're handsome. 258 00:51:51,150 --> 00:51:52,318 And strong. 259 00:51:52,359 --> 00:51:53,777 Really? 260 00:51:55,446 --> 00:51:59,700 You don't mind if I examine you as if you were my horse? 261 00:52:07,082 --> 00:52:08,917 That's very amusing. 262 00:52:09,543 --> 00:52:13,422 You and your friends are going to a lot of trouble to entertain me. 263 00:52:14,089 --> 00:52:16,467 Take care that I don't get bored. 264 00:52:18,636 --> 00:52:21,764 You think that you could get bored with me? 265 00:52:24,141 --> 00:52:27,269 You'd love to take me by force. 266 00:52:38,447 --> 00:52:40,407 I'm only taken if I want to be. 267 00:52:41,867 --> 00:52:44,078 I'm in charge here. 268 00:52:45,746 --> 00:52:47,414 Of everybody. 269 00:52:47,456 --> 00:52:48,916 Even you. 270 00:52:52,419 --> 00:52:55,422 Come on, I forgive you. 271 00:52:58,217 --> 00:53:01,011 Curiosity obliges me to say nothing. 272 00:53:36,255 --> 00:53:38,215 Everything's ready. You can come in. 273 00:53:38,757 --> 00:53:40,843 Who's at the chateau at the moment? 274 00:53:40,884 --> 00:53:43,303 Elisabeth, Eva and a guest. 275 00:53:43,345 --> 00:53:45,681 - A guest? A man? - Yes. 276 00:53:45,723 --> 00:53:48,225 - What's he doing? - Is he expecting to see us all? 277 00:53:48,851 --> 00:53:53,147 He knows there's a gathering tonight and he wants to be there. 278 00:53:53,188 --> 00:53:56,150 - Where is he? - In the drawing room. 279 00:53:56,191 --> 00:53:58,110 Should we get changed straightaway? 280 00:53:58,152 --> 00:54:01,488 Keep those clothes on for now. We'll put on the veils at midnight. 281 00:54:02,448 --> 00:54:06,076 Who is this man who's going to take part in our reunion? 282 00:54:06,118 --> 00:54:09,121 He's a thief on the run. Isn't that amusing? 283 00:54:11,039 --> 00:54:12,499 How ironic- 284 00:54:12,541 --> 00:54:17,004 a crook on the run hiding out here on the night of our annual reunion! 285 00:54:17,045 --> 00:54:18,714 Is he attractive? 286 00:54:20,048 --> 00:54:21,967 - Has he got style? - Is he strong? 287 00:54:22,009 --> 00:54:25,137 What color are his eyes - blue? 288 00:54:25,179 --> 00:54:27,389 Come, let's go and find him. 289 00:54:48,202 --> 00:54:50,037 Oh, very nice. 290 00:54:52,247 --> 00:54:54,208 How impressive. 291 00:54:55,417 --> 00:54:57,377 Is this for the arrival of Death? 292 00:55:00,798 --> 00:55:03,675 But where are the guests? 293 00:55:04,551 --> 00:55:06,261 I don't see them. 294 00:56:01,149 --> 00:56:05,988 So when do you start your mysterious reunion? I can't wait. 295 00:56:06,029 --> 00:56:08,198 At midnight and not before. 296 00:56:08,240 --> 00:56:10,909 Don't be in such a hurry. You might regret it. 297 00:56:11,910 --> 00:56:15,122 Make the most of life, and of us! 298 00:56:15,163 --> 00:56:18,292 You seem to be telling me to enjoy my last moments. 299 00:56:18,917 --> 00:56:21,295 No one survives our secret ceremonies. 300 00:56:31,889 --> 00:56:34,641 Then I must do as you say. 301 00:56:34,683 --> 00:56:35,809 Let's see. 302 00:57:37,412 --> 00:57:39,665 Elisabeth is strange this evening. 303 00:57:39,706 --> 00:57:44,002 She set out to make him stay, but her heart's not in it. 304 00:57:44,544 --> 00:57:46,922 What a pity 305 00:57:46,964 --> 00:57:48,507 for him. 306 00:57:49,257 --> 00:57:50,884 And for her. 307 00:58:01,269 --> 00:58:04,272 Elisabeth, you seem preoccupied. 308 00:58:04,314 --> 00:58:08,110 I was thinking that I wanted you more than ever. 309 00:58:08,735 --> 00:58:10,612 You're mine. 310 00:58:12,114 --> 00:58:17,077 I don't belong to anyone - not to you, nor to your mysterious friends. 311 00:58:17,119 --> 00:58:19,121 The only reason I stayed... 312 00:58:19,955 --> 00:58:22,082 was for your secret meeting. 313 00:58:22,124 --> 00:58:27,004 I don't believe in Eva's passion or your unlikely words of love. 314 00:58:28,005 --> 00:58:30,966 Maybe one of us was sincere, but what does it matter. 315 00:58:32,259 --> 00:58:37,889 At midnight, you'll see what seven women can do to a lone man. 316 00:58:43,729 --> 00:58:45,981 I'm tired of all your secrets! 317 00:58:47,566 --> 00:58:50,068 All your efforts to scare me are useless! 318 00:58:51,695 --> 00:58:53,321 I want to enjoy myself! 319 01:01:16,506 --> 01:01:17,966 Find us! 320 01:01:31,354 --> 01:01:33,023 It's... 321 01:01:36,151 --> 01:01:37,360 Eva! 322 01:01:39,196 --> 01:01:41,156 You got it wrong! 323 01:02:10,101 --> 01:02:12,062 It's... 324 01:02:15,065 --> 01:02:16,441 Helen! 325 01:02:17,776 --> 01:02:19,069 You've won. 326 01:02:20,904 --> 01:02:24,491 - Then I have a right to a forfeit. - Yes, but it will have to be quick. 327 01:02:24,532 --> 01:02:28,036 It's past 11:00, and the games stop at midnight. 328 01:02:29,204 --> 01:02:35,877 For fifteen minutes, you'll obey me as if you were my slave. 329 01:02:37,587 --> 01:02:41,258 - So be it. - Come to the smoking room. 330 01:02:49,057 --> 01:02:50,976 - Stop them. - Why? 331 01:02:51,559 --> 01:02:53,311 Don't you feel anything for him? 332 01:02:53,353 --> 01:02:56,690 Elisabeth, you're not going to betray us, are you? 333 01:02:57,274 --> 01:03:03,238 - You're not in love with him? - No, of course not. Only- 334 01:03:03,280 --> 01:03:04,864 Only? 335 01:03:04,906 --> 01:03:06,324 Why her? 336 01:03:06,366 --> 01:03:08,702 Those are the risks of blindman's bluff. 337 01:03:08,743 --> 01:03:10,537 Do you think she cheated? 338 01:03:11,121 --> 01:03:13,873 I was watching closely. He guessed correctly on his own. 339 01:03:13,915 --> 01:03:17,544 He didn't recognize me. What do you think he'll do to her? 340 01:03:17,585 --> 01:03:19,546 I'd love to be in her place. 341 01:03:20,505 --> 01:03:24,050 He'll take revenge, humiliate her. 342 01:03:25,218 --> 01:03:27,637 We forced him to stay here. 343 01:03:27,679 --> 01:03:29,973 He was manipulated and he knows it. 344 01:03:30,724 --> 01:03:34,978 He'll take revenge on her because she's the one in charge. 345 01:03:35,937 --> 01:03:41,234 Don't be jealous. He'll be here for all of us, won't he, Elisabeth? 346 01:03:41,276 --> 01:03:42,777 Yes, 347 01:03:42,819 --> 01:03:44,362 for all of you. 348 01:03:44,404 --> 01:03:47,240 We won't have much longer to wait. 349 01:03:47,282 --> 01:03:49,826 That's right, it's nearly midnight. 350 01:03:49,868 --> 01:03:53,538 - It's time to put on the costumes. - I'll get them. 351 01:04:18,646 --> 01:04:20,106 Get undressed. 352 01:05:55,869 --> 01:05:58,079 That's good. You're very brave. 353 01:05:58,997 --> 01:06:01,249 Did you really think that I would burn you? 354 01:06:02,041 --> 01:06:03,960 Is that all? 355 01:06:04,002 --> 01:06:07,714 I just wanted to bring you down a bit. 356 01:06:07,755 --> 01:06:10,467 You're too bossy for my taste. 357 01:06:16,848 --> 01:06:20,143 The fifteen minutes are up. It's nearly midnight. 358 01:06:26,483 --> 01:06:28,651 Now you're ours. 359 01:07:44,561 --> 01:07:47,355 The show's over now. 360 01:07:47,397 --> 01:07:51,192 I don't even want to know the secret behind your little reunion. 361 01:07:51,234 --> 01:07:55,822 Perhaps your position shields you from the murder of a girl like her, 362 01:07:55,863 --> 01:07:57,824 but it's not the same for me. 363 01:07:57,865 --> 01:08:01,494 I belong much more to her world than to yours. 364 01:08:08,376 --> 01:08:10,128 Maybe Elisabeth was right. 365 01:08:10,795 --> 01:08:12,922 Perhaps you're Death. 366 01:08:13,756 --> 01:08:16,217 Perhaps you kill for amusement. 367 01:08:17,969 --> 01:08:19,554 I'm going- 368 01:08:20,513 --> 01:08:22,223 You're mistaken. 369 01:08:22,265 --> 01:08:26,311 That girl, who was actually your enemy and wanted you dead, 370 01:08:26,352 --> 01:08:27,895 was killed accidentally. 371 01:08:27,937 --> 01:08:32,150 But what does it matter? Nobody's going to keep you here. 372 01:08:32,191 --> 01:08:36,321 Have my horse as a gift. It's in the stables. 373 01:08:36,362 --> 01:08:41,367 You'll get away faster from here, as we appear to frighten you so. 374 01:08:42,660 --> 01:08:43,953 Frightening? 375 01:08:43,995 --> 01:08:49,167 A bunch of bourgeois crackpots playing questionable games? 376 01:10:27,724 --> 01:10:29,434 Why did you do that? 377 01:10:36,983 --> 01:10:38,484 You were mine. 378 01:10:40,153 --> 01:10:41,529 I loved you. 379 01:10:45,992 --> 01:10:47,785 That's enough! You're mad! 380 01:11:38,377 --> 01:11:40,546 You're not going to finish her off! 381 01:11:41,214 --> 01:11:43,174 Look at her blood running. 382 01:11:57,772 --> 01:12:00,525 Look... how the blood attracts them. 383 01:12:01,359 --> 01:12:03,444 They're coming nearer. 384 01:12:03,486 --> 01:12:05,071 They can see it. 385 01:12:05,112 --> 01:12:06,656 They want it! 386 01:12:06,697 --> 01:12:09,200 Stop! You don't know what you're saying! 387 01:12:12,870 --> 01:12:16,499 Come, I'll tell you everything. 388 01:12:16,541 --> 01:12:17,875 Come! 389 01:13:26,319 --> 01:13:27,403 Stop! 390 01:14:24,377 --> 01:14:26,253 Aren't you coming, Helen? 391 01:14:26,295 --> 01:14:29,215 Come and satisfy your thirst, like us. 392 01:14:33,469 --> 01:14:35,763 Hurry, she's still warm. 393 01:14:40,351 --> 01:14:44,063 Now we can rest. It will soon be daylight. 394 01:15:09,672 --> 01:15:11,632 The man and Elisabeth - 395 01:15:11,674 --> 01:15:13,467 They've both gone. 396 01:15:15,177 --> 01:15:17,638 He won't say anything. He's on the run. 397 01:15:17,680 --> 01:15:20,641 Elisabeth will come back, I'm sure. 398 01:15:22,351 --> 01:15:24,228 She's too much like you. 399 01:16:22,870 --> 01:16:23,996 Elisabeth. 400 01:16:24,538 --> 01:16:25,790 Elisabeth. 401 01:16:26,874 --> 01:16:28,918 I love you too. 402 01:16:31,003 --> 01:16:33,005 Now tell me the truth. 403 01:16:33,672 --> 01:16:37,301 Your companions - who are they all? 404 01:16:37,927 --> 01:16:39,595 What is their secret? 405 01:16:43,265 --> 01:16:49,438 In the morning, some of us go to an abattoir to drink fresh ox blood. 406 01:16:49,480 --> 01:16:52,441 On doctor's orders, of course. 407 01:16:52,483 --> 01:16:55,069 It's a cure for anemia. 408 01:16:55,111 --> 01:16:57,404 It's become very fashionable. 409 01:16:57,446 --> 01:17:01,992 Smart ladies meet gentlemen, fashionable women see old admirers. 410 01:17:02,910 --> 01:17:05,454 But one day, 411 01:17:05,496 --> 01:17:10,835 a few high society girls decided to try something other than ox blood. 412 01:17:12,002 --> 01:17:14,505 These girls meet at the château. 413 01:17:15,422 --> 01:17:21,971 Two of them come the evening before and look for a male victim. 414 01:17:22,012 --> 01:17:25,766 He is sacrificed, and the smart ladies drink his blood. 415 01:17:26,725 --> 01:17:29,603 When the servants return a bit later, 416 01:17:29,645 --> 01:17:32,148 all traces of the killing have gone. 417 01:17:32,565 --> 01:17:33,899 That's all. 418 01:17:36,110 --> 01:17:38,779 But it's completely mad! 419 01:17:40,614 --> 01:17:42,283 For the taste? 420 01:17:42,324 --> 01:17:44,952 For pleasure? Out of depravity? 421 01:17:44,994 --> 01:17:47,413 Why would they do something so dreadful? 422 01:17:51,375 --> 01:17:54,837 But you're not like that, are you? 423 01:17:54,879 --> 01:17:57,715 You love me. You saved me. 424 01:17:58,507 --> 01:18:01,886 We're going to get away from these madwomen. 425 01:18:02,344 --> 01:18:03,888 Get away? 426 01:18:04,513 --> 01:18:05,973 Madwomen? 427 01:18:06,432 --> 01:18:07,766 Madwomen? 428 01:18:15,816 --> 01:18:17,026 Madwomen. 429 01:18:18,027 --> 01:18:20,988 Blood is the life which flows in you. 430 01:18:21,655 --> 01:18:24,867 But it's also death when it escapes, 431 01:18:24,909 --> 01:18:27,620 a true symbol of life and death. 432 01:18:28,954 --> 01:18:33,375 Perhaps there's no going back, once it's touched your lips. 433 01:18:36,795 --> 01:18:40,841 But you do love me, don't you? 434 01:18:43,510 --> 01:18:47,473 I did love you, but remember, you rejected me. 435 01:18:48,390 --> 01:18:50,392 I loved Eva 436 01:18:50,434 --> 01:18:52,186 and I killed her. 437 01:18:54,855 --> 01:18:58,442 The blood cult is strange, bizarre. 438 01:18:59,109 --> 01:19:04,657 The love of blood may be more than that of the body in which it flows. 439 01:19:25,970 --> 01:19:27,554 Why? 440 01:19:28,681 --> 01:19:31,058 I don't think I ever loved you. 441 01:19:32,393 --> 01:19:37,231 What I liked about you was - 442 01:20:34,955 --> 01:20:36,832 Did I hear a shot? 443 01:20:38,500 --> 01:20:40,377 We were in the pigeon loft. 444 01:20:41,503 --> 01:20:43,255 He killed Eva. 445 01:20:43,297 --> 01:20:44,882 I killed him. 446 01:20:47,384 --> 01:20:51,472 You're beautiful like that, with his blood on your mouth. 31669

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.