Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:00,767 --> 00:00:05,921
PORTRAITS DE FAMILLE
1
00:00:06,767 --> 00:00:10,919
UNE TRILOGIE AM�RICAINE
2
00:00:56,767 --> 00:01:06,919
||>LOLOTE<||
3
00:01:24,727 --> 00:01:27,400
Salut, Joey. Qu'est-ce que tu fais?
4
00:01:28,207 --> 00:01:29,276
Je joue.
5
00:01:52,767 --> 00:01:54,644
Il fait un peu froid.
6
00:01:56,487 --> 00:01:58,125
Rentre � la maison.
7
00:02:47,127 --> 00:02:50,563
Ta m�re nous a envoy�
une vieille photo de mariage.
8
00:02:57,727 --> 00:03:00,321
Je l'ai mise dans notre chambre.
9
00:03:26,207 --> 00:03:28,516
L'avocat a t�l�phon�.
10
00:03:36,087 --> 00:03:39,124
Il n'�tait pas cens� nous le dire,
11
00:03:39,607 --> 00:03:42,280
mais l'audience a lieu demain.
12
00:03:44,767 --> 00:03:48,077
Ils viendront peut-�tre
chercher Joey demain.
13
00:03:56,087 --> 00:03:57,725
Tout ira bien.
14
00:05:17,687 --> 00:05:20,281
Joey, comment s'est pass�e
ta journ�e?
15
00:05:20,847 --> 00:05:21,882
Bien.
16
00:05:48,327 --> 00:05:50,841
Tu as jou�
avec tes nouveaux jouets?
17
00:05:52,047 --> 00:05:53,321
Avec papa.
18
00:06:00,847 --> 00:06:02,997
C'est chouette. Et...
19
00:06:03,167 --> 00:06:04,316
Je peux sortir?
20
00:06:04,487 --> 00:06:07,320
- Mais tu n'as rien mang�.
- Je n'ai pas faim.
21
00:08:00,567 --> 00:08:04,606
Je l�ve mon verre
au plus g�nial des couples.
22
00:08:08,207 --> 00:08:10,118
Patrick, tu es un petit veinard.
23
00:08:10,287 --> 00:08:15,042
Tu plaisantes? J'esp�re qu'il sera
encore l� apr�s la lune de miel.
24
00:08:18,487 --> 00:08:20,205
Je t'aime, Patrick.
25
00:08:21,127 --> 00:08:22,082
Moi aussi.
26
00:08:50,927 --> 00:08:53,043
Qu'est-ce que j'ai fait?
27
00:08:55,247 --> 00:08:56,726
Je t'aime, Joey.
28
00:08:58,447 --> 00:09:01,519
Mon Dieu, qu'est-ce que j'ai fait?
29
00:23:13,287 --> 00:23:15,847
Qu'ai-je fait de mal?
30
00:23:22,127 --> 00:23:23,845
Les derniers -jours,
31
00:23:24,007 --> 00:23:28,478
-j'�tais hant� par le poids
de ma responsabilit� envers elles.
32
00:23:30,727 --> 00:23:33,161
Je devais �tre leur ancre.
33
00:23:35,127 --> 00:23:38,005
Le phare qui les guiderait
vers la lumi�re.
34
00:23:40,687 --> 00:23:43,042
J'ai repens� � l'�poque
35
00:23:43,327 --> 00:23:45,522
o� -j'avais moi aussi une ancre.
36
00:23:45,687 --> 00:23:47,484
Ma famille.
37
00:23:49,087 --> 00:23:50,566
Mon p�re.
38
00:24:37,847 --> 00:24:39,246
Le caf� est bon?
39
00:24:40,527 --> 00:24:41,676
Trop chaud.
40
00:25:35,287 --> 00:25:37,596
On ne d�visage pas, Gary.
41
00:25:44,247 --> 00:25:45,965
Mange, Gary.
42
00:27:32,887 --> 00:27:34,764
Couche-toi, Gary.
43
00:28:57,527 --> 00:29:02,157
Oui, je sais.
Tu ne peux plus attendre.
44
00:29:02,687 --> 00:29:05,997
Je vais te donner ce que tu veux,
tout doucement.
45
00:29:22,167 --> 00:29:23,680
Tu as compris?
46
00:29:26,887 --> 00:29:29,526
Tu feras exactement ce que je veux,
47
00:29:29,727 --> 00:29:31,558
quand je te le dirai.
48
00:29:31,767 --> 00:29:35,555
C'est bien.
On va le faire � ma mani�re.
49
00:29:35,807 --> 00:29:36,876
Tu as compris?
50
00:29:37,047 --> 00:29:39,197
Pas comme �a.
51
00:29:39,527 --> 00:29:41,961
Ne recommence pas.
52
00:29:45,167 --> 00:29:48,364
Tu aimes �a.
Je sais que tu aimes �a.
53
00:30:01,567 --> 00:30:04,957
Tu as compris ce que j'ai dit?
54
00:30:05,367 --> 00:30:06,243
Ta main!
55
00:30:07,167 --> 00:30:09,237
Tu as compris?
56
00:30:09,967 --> 00:30:12,037
Tu as bien compris ce que j'ai dit?
57
00:30:12,207 --> 00:30:15,165
Tu n'es qu'une petite sotte.
Tu n'�coutes rien!
58
00:30:15,367 --> 00:30:19,042
Ecoute-moi.
Tu as compris ce que j'ai dit?
59
00:30:19,367 --> 00:30:20,766
Tu as compris?
60
00:30:23,367 --> 00:30:25,085
Ne refais jamais �a!
61
00:30:25,567 --> 00:30:27,523
C'est moi qui commande.
62
00:30:28,167 --> 00:30:33,195
Je te dirai quoi faire,
quand, o� et comment.
63
00:30:33,847 --> 00:30:35,200
A chaque fois.
64
00:30:35,567 --> 00:30:37,842
L'amour �tait omnipr�sent chez nous.
65
00:30:39,607 --> 00:30:44,203
Pourtant, je me suis mis � douter
de ma propre capacit� � �tre p�re.
66
00:30:45,607 --> 00:30:46,881
Heureusement,
67
00:30:47,847 --> 00:30:49,883
-j'ai �t� guid� dans ma qu�te.
68
00:30:59,847 --> 00:31:04,079
Vous venez d'entendre la Variation
de Tcha�kovski en 3 mouvements,
69
00:31:04,247 --> 00:31:06,886
interpr�t�e par le Green Quartet.
70
00:31:08,007 --> 00:31:10,726
Tout de suite,
les 2e et 3e mouvements
71
00:31:10,967 --> 00:31:13,162
de la Symphonie n�5 de Schubert,
72
00:31:13,767 --> 00:31:17,646
interpr�t�s par l'Orchestre
Symphonique de Londres.
73
00:32:22,407 --> 00:32:23,886
Comment tu t'appelles?
74
00:32:26,087 --> 00:32:27,236
Helen.
75
00:32:33,927 --> 00:32:35,599
Enchant�, Helen.
76
00:32:37,967 --> 00:32:38,922
Enchant�e
77
00:32:39,607 --> 00:32:41,245
de faire votre connaissance.
78
00:32:55,847 --> 00:33:00,477
J'ai �uvr� pour semer les
myst�rieuses graines de la famille.
79
00:33:41,047 --> 00:33:41,763
"Mes l�vres tremblent.
80
00:33:42,927 --> 00:33:45,600
"N'ouvre pas ton c�ur aux p�cheurs,
81
00:33:45,767 --> 00:33:47,917
"ils ne te le rendraient pas.
82
00:33:48,127 --> 00:33:52,484
"Nomme la tentation par ses noms,
ils n'en seront que plus forts.
83
00:33:52,647 --> 00:33:55,320
"lgnore ses noms,
ils perdront leur pouvoir.
84
00:33:56,207 --> 00:33:59,995
"Reste sur le droit chemin
et ne p�n�tre pas en terre impie.
85
00:34:01,287 --> 00:34:03,198
"Le R�dempteur est tout-puissant
86
00:34:03,407 --> 00:34:05,967
"et ll plaidera leur cause.
87
00:34:06,127 --> 00:34:10,484
"Etudie, les portes de la
connaissance s'ouvriront devant toi.
88
00:34:10,727 --> 00:34:14,083
"Si ton c�ur est sage,
mon c�ur se r�jouit.
89
00:34:14,247 --> 00:34:17,922
"Si tes l�vres disent le bien,
mes l�vres tremblent."
90
00:34:19,687 --> 00:34:21,598
Tout allait bien, alors.
91
00:34:23,887 --> 00:34:27,357
Mais peu � peu,
les choses se sont mises � changer.
92
00:34:28,607 --> 00:34:29,722
Tant et si bien
93
00:34:31,167 --> 00:34:33,397
que -je ne pouvais plus les ignorer.
94
00:35:44,087 --> 00:35:45,315
Excuse-moi.
95
00:35:45,487 --> 00:35:46,556
Non!
96
00:35:56,007 --> 00:35:57,486
O� est Cassandra?
97
00:36:01,687 --> 00:36:03,484
Chez les voisins, je crois.
98
00:36:24,087 --> 00:36:25,998
Tu devrais aller la chercher.
99
00:37:58,207 --> 00:37:59,276
Gary.
100
00:38:11,607 --> 00:38:13,438
J'ai des besoins.
101
00:38:17,207 --> 00:38:19,437
Ils ne sont pas tous mauvais.
102
00:38:24,967 --> 00:38:28,562
Les souvenirs ont pris vie,
rampant jusqu'� la surface.
103
00:38:30,127 --> 00:38:32,402
�'aurait pu �tre ma m�re.
104
00:38:33,247 --> 00:38:35,841
Ce serait peut-�tre
un jour ma fille.
105
00:38:39,367 --> 00:38:44,122
Parfois, un nuage voilait notre
ciel, lorsque la maladie de ma m�re
106
00:38:44,367 --> 00:38:48,155
et sa propension au d�sespoir
devenaient intol�rables.
107
00:38:49,247 --> 00:38:51,602
Elle nous quittait quelque temps.
108
00:40:07,687 --> 00:40:10,838
Approche, Gary.
Viens t'asseoir avec ton p�re.
109
00:40:47,047 --> 00:40:49,277
On ne d�visage pas, Gary.
110
00:42:44,767 --> 00:42:48,680
Il existe en diff�rentes couleurs.
Ici, nous avons un blanc cr�me.
111
00:42:48,847 --> 00:42:50,519
La consistance peut varier.
112
00:42:50,687 --> 00:42:55,238
Si vous l'utilisez sur un carrelage,
vous pouvez le diluer,
113
00:42:55,407 --> 00:42:57,159
ce qui permet de l'appliquer
114
00:42:57,367 --> 00:43:00,643
sans qu'il ne d�borde.
Dans le cas pr�sent...
115
00:43:19,847 --> 00:43:21,200
Bonsoir, Cassandra.
116
00:43:24,407 --> 00:43:25,237
Bonsoir, papa.
117
00:43:28,607 --> 00:43:30,802
C'est l'heure du d�ner.
118
00:43:33,007 --> 00:43:33,996
Je sais.
119
00:43:37,847 --> 00:43:39,041
Cassandra!
120
00:43:44,887 --> 00:43:46,400
Tu aimes maman?
121
00:43:46,967 --> 00:43:49,356
Bien s�r, papa.
122
00:43:53,367 --> 00:43:55,801
Tu passes beaucoup
de temps avec elle.
123
00:43:57,727 --> 00:43:59,240
Tu penses � moi?
124
00:44:01,847 --> 00:44:03,041
J'imagine.
125
00:44:12,727 --> 00:44:15,719
Que faites-vous
quand je ne suis pas l�?
126
00:44:23,967 --> 00:44:25,286
Cassandra?
127
00:44:35,287 --> 00:44:37,437
Allez, rentre.
128
00:47:07,167 --> 00:47:08,805
Les yeux, par exemple.
129
00:47:09,807 --> 00:47:12,560
On dit qu'ils sont le miroir
de l'�me.
130
00:47:13,647 --> 00:47:16,639
Mais l'�me
n'est-elle pas mise � nu?
131
00:47:16,807 --> 00:47:18,604
Vuln�rable?
132
00:47:20,687 --> 00:47:22,405
Et les oreilles?
133
00:47:23,607 --> 00:47:26,724
Ouvertes � ce qu'elles ne
devraient pas entendre.
134
00:47:30,607 --> 00:47:32,040
La langue.
135
00:47:32,407 --> 00:47:33,760
Les doigts.
136
00:47:34,687 --> 00:47:36,166
Le corps entier.
137
00:49:16,407 --> 00:49:20,639
En sortant sous le porche,
j'ai senti une pr�sence me rejoindre.
138
00:49:21,487 --> 00:49:23,717
Je savais qui c'�tait.
139
00:49:26,967 --> 00:49:31,677
Je me suis assis avec mon p�re,
par ce beau matin de printemps,
140
00:49:32,487 --> 00:49:34,603
et -je me suis senti victorieux.
141
00:49:35,727 --> 00:49:38,446
J'�tais enfin rentr� � la maison.
142
00:50:03,007 --> 00:50:04,838
Qu'ai-je fait de mal?
143
00:51:08,807 --> 00:51:12,561
Les manifestants se sont r�unis
en masse pour d�noncer
144
00:51:12,767 --> 00:51:14,758
"un complot contre le monde libre".
145
00:51:15,767 --> 00:51:19,396
Les porte-parole ont avanc�,
comme preuve de ce complot,
146
00:51:19,607 --> 00:51:23,885
Ie bilan erron� du dernier attentat
communiqu� par les autorit�s.
147
00:51:24,287 --> 00:51:27,040
D'apr�s eux,
il aurait fait 200 000 victimes,
148
00:51:27,207 --> 00:51:30,279
malgr� la preuve irr�futable
du contraire.
149
00:51:30,807 --> 00:51:33,446
La police a parl�
de manifestation hostile
150
00:51:33,647 --> 00:51:35,319
et totalement d�sorganis�e,
151
00:51:35,487 --> 00:51:38,320
et a proc�d�
� des centaines d'arrestations.
152
00:51:40,127 --> 00:51:44,040
Il est 1 0 h 20
et vous �coutez Midhaven Info,
153
00:51:44,207 --> 00:51:47,563
I'information continue
24 h/24 et 7 -jours/7.
154
00:51:48,007 --> 00:51:49,725
Le bulletin m�t�o du jour.
155
00:51:49,887 --> 00:51:52,526
Le temps restera inchang�.
156
00:51:52,687 --> 00:51:55,565
Le ciel nuageux
et les vents de la matin�e
157
00:51:55,927 --> 00:51:58,600
donneront lieu
� des orages dans l'apr�s-midi,
158
00:51:58,767 --> 00:52:02,726
puis � des averses �parses
en soir�e et dans la nuit.
159
00:52:03,527 --> 00:52:06,200
Temp�ratures entre 1 0� C et 5� C.
160
00:52:06,727 --> 00:52:09,605
Pas d'am�lioration cette semaine...
161
00:55:46,167 --> 00:55:48,317
Ta m�re est folle de joie.
162
00:55:49,247 --> 00:55:51,920
Elle a pass� la matin�e
� tout pr�parer.
163
00:56:29,447 --> 00:56:30,846
Tes cannes � p�che.
164
00:56:33,007 --> 00:56:34,804
O� sont tes cannes � p�che?
165
00:56:37,567 --> 00:56:40,127
Ta m�re ne voulait plus les voir.
166
00:56:41,367 --> 00:56:43,642
Quand elle a une id�e en t�te...
167
00:57:14,007 --> 00:57:15,884
Tu vois, rien n'a chang�.
168
00:57:22,927 --> 00:57:25,043
J'ai voulu te simplifier la vie.
169
00:58:04,527 --> 00:58:06,438
Le bacon est presque pr�t.
170
00:58:10,127 --> 00:58:11,765
Tu as bien dormi?
171
00:58:12,127 --> 00:58:13,276
Oui.
172
00:58:29,967 --> 00:58:31,923
C'est mon jour de courses.
173
00:58:35,127 --> 00:58:37,925
J'aimerais que tu raccommodes
mes chaussettes.
174
00:58:38,247 --> 00:58:39,600
Elles sont dans ta chambre.
175
00:59:03,847 --> 00:59:06,202
Je les raccommoderai
avant de partir.
176
00:59:20,207 --> 00:59:22,163
On n'a touch� � rien.
177
00:59:23,847 --> 00:59:27,203
Je ne savais pas
si tes go�ts auraient chang�.
178
00:59:35,087 --> 00:59:36,725
Vous avez vendu ma voiture.
179
00:59:49,607 --> 00:59:52,246
�a nous semblait
la seule chose � faire.
180
00:59:57,247 --> 00:59:58,600
Chlo�.
181
01:00:04,007 --> 01:00:05,725
Tu as une bonne �toile.
182
01:00:08,327 --> 01:00:10,318
Ils ne l'ont jamais retrouv�e.
183
01:00:12,647 --> 01:00:13,966
Tu dois �tre affam�e,
184
01:00:14,407 --> 01:00:16,557
apr�s un si long voyage, ch�rie.
185
01:00:20,087 --> 01:00:21,281
Je t'ai fait � manger.
186
01:00:27,887 --> 01:00:29,286
C'est gentil, maman.
187
01:00:58,207 --> 01:01:00,516
Ta m�re a oubli� de l'enlever.
188
01:01:03,967 --> 01:01:06,117
Il a trouv� une place � la poste.
189
01:01:07,607 --> 01:01:09,882
Il a eu son bac de justesse,
�videmment.
190
01:01:16,167 --> 01:01:18,920
Pourquoi t'a-t-il laiss�e
rentrer seule?
191
01:01:26,807 --> 01:01:28,559
Tu n'as toujours...
192
01:01:31,007 --> 01:01:32,486
aucun souvenir?
193
01:01:40,207 --> 01:01:41,526
�a viendra.
194
01:02:11,207 --> 01:02:14,756
Benjamin Millen re�oit
les f�licitations du maire
195
01:03:22,647 --> 01:03:23,762
Quand?
196
01:03:25,847 --> 01:03:27,439
Il y a quelques mois.
197
01:03:30,487 --> 01:03:33,524
J'ai pris la chambre
au-dessus du garage de Jim.
198
01:03:34,727 --> 01:03:36,046
C'est bien.
199
01:03:37,807 --> 01:03:42,483
�a n'allait plus entre nous
depuis tr�s longtemps, Billy.
200
01:03:43,527 --> 01:03:45,119
M�me avant...
201
01:03:52,207 --> 01:03:53,959
Pas dans mon souvenir.
202
01:03:56,687 --> 01:03:59,838
�a n'a rien � voir avec toi, Billy.
203
01:04:01,047 --> 01:04:02,036
Rien.
204
01:04:08,207 --> 01:04:09,606
C'est rien.
205
01:04:11,207 --> 01:04:13,118
D'habitude, je m'en sors bien.
206
01:04:14,767 --> 01:04:16,758
J'ai un an d'entra�nement.
207
01:04:39,567 --> 01:04:41,046
C'est bien, Billy.
208
01:05:02,807 --> 01:05:04,126
Benjamin.
209
01:05:14,047 --> 01:05:15,400
Je m'en vais.
210
01:05:51,127 --> 01:05:53,766
On a toute la journ�e devant nous.
211
01:05:54,807 --> 01:05:56,479
On peut aller n'importe o�.
212
01:05:58,087 --> 01:06:00,043
Tu as vraiment envie de le voir?
213
01:06:01,247 --> 01:06:02,362
Oui.
214
01:06:10,327 --> 01:06:12,124
Ta m�re serait bien venue,
215
01:06:13,007 --> 01:06:14,326
sans son vide-grenier.
216
01:06:15,687 --> 01:06:18,485
Elle pense
qu'il faut entretenir la routine.
217
01:06:20,487 --> 01:06:22,796
Maman et ses vide-greniers.
218
01:06:25,647 --> 01:06:29,356
Elle ne changera jamais.
Adieu l'ancien, bonjour le neuf.
219
01:06:58,807 --> 01:07:00,126
Salut, Phil.
220
01:07:03,287 --> 01:07:04,481
Mme Millen!
221
01:07:07,647 --> 01:07:08,682
Evy!
222
01:07:09,567 --> 01:07:10,716
Comment allez-vous?
223
01:07:11,367 --> 01:07:12,516
Jimmy Doyle.
224
01:07:15,167 --> 01:07:16,725
Les habitudes ont la peau dure.
225
01:07:16,887 --> 01:07:18,206
Je fume moins qu'avant.
226
01:07:19,767 --> 01:07:22,156
On ne peut plus fumer � l'int�rieur.
227
01:07:23,727 --> 01:07:25,843
�a rendait Benjy compl�tement fou.
228
01:07:26,567 --> 01:07:28,523
Ce n'�tait pas difficile.
229
01:07:32,047 --> 01:07:34,038
Un employ� mod�le, Benjy.
230
01:07:34,207 --> 01:07:36,516
Toujours � l'heure, sur le d�part.
231
01:07:36,727 --> 01:07:39,366
- Vous avez vu sa photo?
- Bien s�r.
232
01:07:42,607 --> 01:07:44,996
Il doit bien profiter
de la retraite.
233
01:07:45,567 --> 01:07:47,205
Il s'occupe.
234
01:07:47,367 --> 01:07:49,119
Il fait toujours du ball-trap?
235
01:07:50,367 --> 01:07:53,484
Dites-lui qu'il peut encore
s'inscrire � notre club.
236
01:07:54,047 --> 01:07:55,480
Je lui dirai.
237
01:08:05,327 --> 01:08:07,158
Elle est rentr�e ce matin.
238
01:08:09,767 --> 01:08:12,486
Elle a eu de la veine
qu'on la retrouve.
239
01:08:14,207 --> 01:08:16,277
Peut-�tre pas, en fait.
240
01:08:18,407 --> 01:08:21,797
Pourquoi il l'emm�ne?
Apr�s ce qui s'est pass�...
241
01:08:26,527 --> 01:08:28,643
Sacr� bonhomme, Benjy.
242
01:08:31,927 --> 01:08:33,838
Comment va votre fille?
243
01:08:36,647 --> 01:08:37,966
Angela.
244
01:08:39,207 --> 01:08:40,276
Oui.
245
01:08:40,447 --> 01:08:41,323
Bien s�r.
246
01:08:42,527 --> 01:08:45,087
Elle va bien. Toujours � l'�tranger.
247
01:08:45,767 --> 01:08:46,802
Je la comprends.
248
01:08:47,487 --> 01:08:49,842
C'est s�rement plus excitant l�-bas.
249
01:09:02,447 --> 01:09:04,403
- Je dois y aller.
- Bien s�r.
250
01:09:05,847 --> 01:09:07,678
Je vous d�pose? J'ai le temps.
251
01:09:07,887 --> 01:09:09,366
�a ne me g�ne pas.
252
01:09:09,527 --> 01:09:11,802
C'est inutile. J'ai l'habitude.
253
01:09:14,807 --> 01:09:16,798
Saluez Benjy de notre part.
254
01:09:41,367 --> 01:09:42,880
Je ne te comprends pas.
255
01:09:56,607 --> 01:09:58,757
Je dois vous demander de partir.
256
01:09:59,007 --> 01:10:02,556
C'est interdit de mendier
devant un b�timent administratif.
257
01:10:02,727 --> 01:10:04,080
Bonne journ�e.
258
01:10:07,047 --> 01:10:08,685
Tu as un dollar, papa?
259
01:10:36,527 --> 01:10:38,597
C'est ignoble d'utiliser sa fille.
260
01:12:23,207 --> 01:12:24,799
Je vais chercher des timbres.
261
01:12:25,007 --> 01:12:26,281
M. Anders, laissez-moi...
262
01:12:26,447 --> 01:12:27,596
Reste.
263
01:12:30,607 --> 01:12:32,802
Je vais faire la queue.
264
01:12:41,847 --> 01:12:44,042
Je crois qu'il ne m'aime
pas beaucoup.
265
01:13:02,487 --> 01:13:04,796
Je demandais
souvent de tes nouvelles.
266
01:13:05,047 --> 01:13:07,845
J'�tais tr�s pris,
entre l'�cole et le travail.
267
01:13:09,527 --> 01:13:11,085
Tu as eu ton bac.
268
01:13:12,447 --> 01:13:14,244
Je n'�tais pas tr�s dou�.
269
01:13:14,687 --> 01:13:16,245
Pas comme toi.
270
01:13:17,007 --> 01:13:19,077
C'est ce que j'aimais chez toi.
271
01:13:31,847 --> 01:13:33,758
Tu n'es pas au courant?
272
01:13:37,887 --> 01:13:39,479
Toute la ville le sait.
273
01:13:42,367 --> 01:13:45,404
J'�tais anxieux au d�but,
mais c'est super.
274
01:13:47,367 --> 01:13:49,597
C'est ce que j'ai toujours voulu.
275
01:13:50,367 --> 01:13:51,641
Je crois.
276
01:13:55,647 --> 01:13:57,444
Elle travaille juste � c�t�.
277
01:14:12,087 --> 01:14:14,237
M. Casse-couilles m'appelle.
278
01:14:19,647 --> 01:14:21,763
On devrait se revoir.
279
01:14:22,807 --> 01:14:24,240
Elle te plairait.
280
01:14:45,687 --> 01:14:48,247
Tu vas t'en sortir. Je le sais.
281
01:18:00,047 --> 01:18:01,526
C'�tait interminable.
282
01:18:09,447 --> 01:18:11,039
Qu'est-ce que tu as?
283
01:18:16,647 --> 01:18:19,207
J'aurais d� te dire
qu'il s'�tait mari�.
284
01:18:33,007 --> 01:18:34,759
Tu es ma petite fille.
285
01:18:43,167 --> 01:18:44,805
On peut rentrer?
286
01:19:06,727 --> 01:19:08,399
L'information locale.
287
01:19:08,567 --> 01:19:11,035
Midhaven vient d'�tre confront�e
288
01:19:11,247 --> 01:19:14,045
au terrible souvenir de son pass�,
289
01:19:14,247 --> 01:19:17,398
avec le retour
de Billy Anders, 1 7 ans,
290
01:19:17,567 --> 01:19:21,446
presque un an
apr�s la terrible agression
291
01:19:21,607 --> 01:19:24,599
qui a chang� sa vie
et celle des habitants.
292
01:19:25,447 --> 01:19:27,597
Un matin de septembre,
293
01:19:27,767 --> 01:19:30,042
Ie destin ou le hasard
294
01:19:30,247 --> 01:19:33,319
a conduit une m�re de famille
en qu�te d'essence
295
01:19:33,487 --> 01:19:37,241
sur une petite route
� l'�cart de la nationale 25.
296
01:19:37,407 --> 01:19:40,160
L 'horreur qui l'attendait
resterait � -jamais
297
01:19:40,327 --> 01:19:43,637
grav�e dans sa m�moire
et celle de ses enfants.
298
01:19:44,847 --> 01:19:47,520
Billy Anders g�t sur le bas-c�t�,
299
01:19:47,687 --> 01:19:49,484
� peine consciente.
300
01:19:49,647 --> 01:19:52,320
Battue sauvagement, le dos bris�,
301
01:19:52,527 --> 01:19:57,123
elle a �t� viol�e et amput�e
des deux bras au niveau du coude.
302
01:20:19,247 --> 01:20:23,001
Apr�s un an de chirurgie
et de r��ducation,
303
01:20:23,927 --> 01:20:25,997
Billy est rentr�e chez elle.
304
01:20:26,207 --> 01:20:28,516
Nous avons observ� discr�tement
305
01:20:28,687 --> 01:20:31,963
Walter et Joan Anders
accueillir leur fille.
306
01:20:32,327 --> 01:20:34,238
La r�action des habitants...
307
01:21:23,047 --> 01:21:24,116
Benjamin?
308
01:21:44,167 --> 01:21:46,556
Je vais ranger les courses.
309
01:21:49,047 --> 01:21:50,366
Ensuite...
310
01:21:53,487 --> 01:21:56,399
J'ai pens� qu'on pourrait
appeler notre fille.
311
01:22:27,527 --> 01:22:29,597
Ta m�re nous a fait � d�jeuner.
312
01:22:31,567 --> 01:22:34,161
�a va refroidir
si tu ne descends pas.
313
01:22:47,247 --> 01:22:48,726
Tout va bien?
314
01:23:53,007 --> 01:23:55,202
J'ai vu Jimmy Doyle aujourd'hui.
315
01:23:57,967 --> 01:23:59,446
Il m'a salu�e.
316
01:24:01,287 --> 01:24:03,642
Il m'a demand�
des nouvelles d'Angela.
317
01:24:05,767 --> 01:24:08,327
Je lui ai dit
qu'elle �tait � Londres.
318
01:24:09,207 --> 01:24:11,323
Comme je le dis � tout le monde.
319
01:24:20,287 --> 01:24:22,278
Je voulais y croire.
320
01:24:24,607 --> 01:24:26,962
Je veux tant y croire.
321
01:28:17,967 --> 01:28:20,322
Tu m'avais dit
que c'�tait un accident.
322
01:29:53,207 --> 01:29:54,845
Je l'ai cherch�e partout.
323
01:29:55,687 --> 01:29:57,439
A la poste, au supermarch�.
324
01:29:58,527 --> 01:30:00,518
O� a-t-elle bien pu aller?
325
01:31:39,127 --> 01:31:40,606
Quelque part.
326
01:31:41,807 --> 01:31:43,240
Elle est l�.
327
01:31:46,447 --> 01:31:48,165
Elles sont toutes l�.
328
01:31:51,567 --> 01:31:53,046
Toutes.
329
01:31:58,967 --> 01:32:00,958
Celle qui �tait � la porte...
330
01:32:01,487 --> 01:32:03,159
C'est le sien.
331
01:32:16,807 --> 01:32:18,160
Angela?
332
01:32:21,127 --> 01:32:22,719
Et les autres.
333
01:32:27,047 --> 01:32:28,400
Je sais.
334
01:33:24,047 --> 01:33:26,197
Je pensais m'en souvenir.
335
01:33:40,927 --> 01:33:44,636
Mais lorsqu'ils
nous parleront de paix,
336
01:33:46,007 --> 01:33:49,283
Ie Seigneur s'avancera
comme une b�te dans la nuit,
337
01:33:49,487 --> 01:33:53,321
et leur infligera pire labeur
que celui de l'enfantement.
338
01:33:55,087 --> 01:33:57,078
Ils n'auront plus d'issue.
339
01:34:27,887 --> 01:34:28,717
Pardon.
340
01:34:33,327 --> 01:34:34,840
Je suis d�sol�e.
341
01:34:36,527 --> 01:34:38,438
Je ne voulais pas...
342
01:34:42,527 --> 01:34:44,279
Je suis all�e chez toi.
343
01:34:48,567 --> 01:34:50,364
Je n'ai pas pu frapper.
344
01:34:54,367 --> 01:34:57,165
Je n'�tais jamais entr�e
dans son atelier.
345
01:35:01,327 --> 01:35:02,680
Son atelier.
346
01:35:09,647 --> 01:35:11,399
Je voulais te rendre �a.
347
01:36:28,007 --> 01:36:29,122
Approche.
348
01:36:47,647 --> 01:36:49,558
Pourquoi tu restes l�?
349
01:36:51,647 --> 01:36:53,842
Tu n'as pas de maison?
350
01:36:56,127 --> 01:36:57,480
J'en avais une.
351
01:37:01,327 --> 01:37:04,239
C'�tait la plus extraordinaire
au monde.
352
01:37:08,247 --> 01:37:10,158
Comme dans un conte de f�es.
353
01:37:10,887 --> 01:37:13,082
Et j'�tais la princesse.
354
01:37:20,527 --> 01:37:22,119
Qu'est-ce qui s'est pass�?
355
01:37:25,687 --> 01:37:27,086
Il a pris fin.
356
01:37:29,887 --> 01:37:32,447
Et je n'aurais jamais
imagin� la suite.
357
01:37:37,767 --> 01:37:38,882
Je dois y aller.
358
01:37:39,887 --> 01:37:42,196
Maman va me chercher partout.
359
01:40:08,447 --> 01:40:18,041
||||
360
01:40:20,447 --> 01:40:23,041
L�, dans le n�ant de la chambre,
361
01:40:23,207 --> 01:40:26,358
les v�rit�s de sa vie
d�nonc�es comme des tra�tres,
362
01:40:26,527 --> 01:40:30,042
il avait enfin trouv� le repos
apr�s son long voyage.
363
01:40:30,207 --> 01:40:33,358
Plus rien � savoir ;
il pouvait mourir.
364
01:40:33,647 --> 01:40:35,444
"La Chambre du clocher"
25617
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.