Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,867 --> 00:00:22,097
Frank! What the hell was that thing?
2
00:00:22,202 --> 00:00:23,998
I don't know!
3
00:00:24,103 --> 00:00:25,297
Run!
4
00:00:29,576 --> 00:00:31,134
Chuck! Chuck!
5
00:00:39,052 --> 00:00:40,780
No! No!
6
00:00:40,886 --> 00:00:42,911
Someone help me!
7
00:00:45,124 --> 00:00:46,614
There's something down here!
8
00:00:46,726 --> 00:00:50,286
Get me out! Get me out! Help!
9
00:00:50,396 --> 00:00:51,624
Help me!
10
00:01:05,345 --> 00:01:06,777
Come on!
11
00:01:06,879 --> 00:01:08,437
Come on!
12
00:01:34,307 --> 00:01:36,673
The beast is shrouded. Use the eye.
13
00:02:49,581 --> 00:02:50,946
It has tasted flesh.
14
00:02:51,049 --> 00:02:53,609
We must not let it escape.
15
00:02:53,719 --> 00:02:54,718
Agreed.
16
00:02:54,753 --> 00:02:56,345
I will conceal our efforts.
17
00:04:03,621 --> 00:04:04,713
What the hell?
18
00:04:28,847 --> 00:04:29,847
Lucy, the legs!
19
00:05:01,912 --> 00:05:05,905
No beast has ever come this close
to the sanctum before.
20
00:05:06,017 --> 00:05:09,213
Mordo, does this not concern you?
21
00:05:10,488 --> 00:05:12,182
The creature is dead.
22
00:05:12,289 --> 00:05:15,622
I will leave the worrying to you.
23
00:05:25,669 --> 00:05:26,795
What?
24
00:05:40,151 --> 00:05:41,583
He saw us?
25
00:05:41,685 --> 00:05:42,685
Yes.
26
00:05:42,720 --> 00:05:43,618
Through your spell?
27
00:05:43,721 --> 00:05:46,155
It would appear so.
28
00:06:01,472 --> 00:06:03,770
"DOCTOR STRANGE"
29
00:07:14,477 --> 00:07:17,275
Dr. Strange, wait!
30
00:07:20,349 --> 00:07:22,646
Doctor!
31
00:07:22,752 --> 00:07:24,185
Dr. Strange.
32
00:07:24,287 --> 00:07:26,414
Man, it's been chaos,
absolute chaos.
33
00:07:26,522 --> 00:07:28,082
Maybe I should check
your phone battery,
34
00:07:28,157 --> 00:07:29,886
because I left you several...
35
00:07:29,993 --> 00:07:32,222
Well, anyway,
just a couple of patient files to go over.
36
00:07:32,328 --> 00:07:34,023
Five minutes. Tops.
37
00:07:34,130 --> 00:07:35,688
I'm only here for rounds, Cory.
38
00:07:37,134 --> 00:07:39,658
Uh, Miss Latansie, acute aphasia,
39
00:07:39,769 --> 00:07:41,634
migraines, facial nerve paralysis.
40
00:07:41,737 --> 00:07:43,705
Referred by the Third Street
clinic downtown.
41
00:07:43,807 --> 00:07:45,172
Insurance?
42
00:07:45,275 --> 00:07:47,673
Well, their deductible's
fairly substantial, but...
43
00:07:47,776 --> 00:07:49,334
- Income?
- Modest.
44
00:07:49,444 --> 00:07:50,741
Okay, low, but...
45
00:07:50,847 --> 00:07:53,179
Cory, you have screened
these cases, haven't you?
46
00:07:53,282 --> 00:07:54,340
Yes, but...
47
00:07:54,450 --> 00:07:57,043
Would a medical journal
be interested in Miss Latansie?
48
00:07:57,152 --> 00:07:59,313
- No, but...
- Then neither am I.
49
00:08:03,625 --> 00:08:05,183
You love your job, don't you?
50
00:08:05,294 --> 00:08:06,886
I'm living the dream.
51
00:08:20,010 --> 00:08:21,874
Stephen, good.
52
00:08:21,978 --> 00:08:24,538
When I saw Cory sulking out there,
I knew you were in.
53
00:08:24,647 --> 00:08:26,046
Oliver.
54
00:08:26,148 --> 00:08:27,267
What an unexpected pleasure.
55
00:08:27,316 --> 00:08:28,782
Please, sit down.
56
00:08:28,884 --> 00:08:29,884
How's the grind?
57
00:08:31,686 --> 00:08:33,119
Turning me into hamburger.
58
00:08:33,221 --> 00:08:34,279
What can I do to help?
59
00:08:34,390 --> 00:08:35,880
Seriously?
60
00:08:35,992 --> 00:08:37,117
Absolutely.
61
00:08:37,225 --> 00:08:39,056
Good, because as you know,
62
00:08:39,160 --> 00:08:40,718
part of my job as administrator
63
00:08:40,829 --> 00:08:43,730
is to keep this hospital
running smoothly.
64
00:08:43,833 --> 00:08:46,232
So it helps if members
of my senior staff
65
00:08:46,334 --> 00:08:49,997
aren't trying to, uh,
strangle one another.
66
00:08:50,106 --> 00:08:51,266
And?
67
00:08:51,374 --> 00:08:53,308
People want to strangle you, Stephen.
68
00:08:53,409 --> 00:08:55,308
Dr. Atwater for one.
69
00:08:55,411 --> 00:08:56,969
She's been to see me again.
70
00:08:57,079 --> 00:09:00,242
That woman has issues.
71
00:09:00,349 --> 00:09:01,816
Yes, she does.
72
00:09:01,918 --> 00:09:03,282
And they're all with you.
73
00:09:03,386 --> 00:09:08,186
Look, I know you two
have a personal history...
74
00:09:08,290 --> 00:09:10,849
Oliver, that has nothing
to do with this.
75
00:09:10,959 --> 00:09:12,859
Fine.
76
00:09:12,961 --> 00:09:16,362
But she calls you to the coma ward
for consults, you ignore her,
77
00:09:16,464 --> 00:09:18,489
she rattles my cage, I rattle yours...
78
00:09:18,601 --> 00:09:22,696
Please, let's just...
stop the dance, Stephen.
79
00:09:24,507 --> 00:09:26,998
Okay. I promise I'll schedule her in.
80
00:09:27,109 --> 00:09:29,508
She's waiting for you now.
81
00:09:29,611 --> 00:09:30,976
Perfect.
82
00:09:48,697 --> 00:09:50,858
I can't believe it.
83
00:09:50,966 --> 00:09:54,401
The great Dr. Strange
has descended from his lofty tower
84
00:09:54,502 --> 00:09:55,764
to slum in the coma ward.
85
00:09:55,870 --> 00:09:58,065
Don't get used to it.
86
00:09:58,173 --> 00:10:01,767
This hospital didn't hire me
to handle ordinary cases.
87
00:10:01,876 --> 00:10:03,434
I almost forgot how grumpy you get
88
00:10:03,545 --> 00:10:05,672
when you miss your morning
coffee and colonic.
89
00:10:05,780 --> 00:10:08,442
Let me clarify
the economics for you, Gina.
90
00:10:08,551 --> 00:10:10,984
Sensational patients
bring recognition.
91
00:10:11,086 --> 00:10:12,644
Recognition brings money,
92
00:10:12,754 --> 00:10:14,949
and money keeps
Wellhaven's doors open.
93
00:10:15,056 --> 00:10:17,286
You should be thanking me.
94
00:10:17,392 --> 00:10:19,519
Oh, Stephen.
95
00:10:19,628 --> 00:10:21,289
What happened to you?
96
00:10:21,396 --> 00:10:23,296
Don't you care anymore?
97
00:10:23,399 --> 00:10:25,865
Caring is not a luxury I can afford.
98
00:10:25,966 --> 00:10:28,025
I get the hopeless cases, remember?
99
00:10:28,135 --> 00:10:29,693
I know.
100
00:10:29,804 --> 00:10:31,431
That's why I need you.
101
00:10:31,539 --> 00:10:34,735
The patient's name is Camille.
102
00:10:34,842 --> 00:10:36,901
Gina, she's 12.
103
00:10:37,011 --> 00:10:40,003
Yeah, I know you don't treat children,
104
00:10:40,115 --> 00:10:42,776
but this is a special case.
105
00:10:42,883 --> 00:10:45,943
Mrs. Carranza, this is Dr. Strange...
106
00:10:46,054 --> 00:10:47,783
one of the world's
finest neurosurgeons
107
00:10:47,889 --> 00:10:50,153
and a specialist in
aberrant brain maladies.
108
00:10:54,462 --> 00:10:57,363
What symptoms did she present
prior to losing consciousness?
109
00:10:57,465 --> 00:10:58,955
She had nightmares.
110
00:10:59,068 --> 00:11:01,627
That's unfortunate,
but I'm not a dreamreader.
111
00:11:01,736 --> 00:11:03,225
Stephen, please.
112
00:11:03,337 --> 00:11:06,238
Gina, these are my tools.
113
00:11:06,341 --> 00:11:08,399
She needs a psychoanalyst,
not a surgeon.
114
00:11:08,509 --> 00:11:09,806
It's not just nightmares.
115
00:11:09,910 --> 00:11:11,070
It's her brain.
116
00:11:11,178 --> 00:11:13,738
Look. This was taken seven days ago.
117
00:11:13,848 --> 00:11:14,746
An embolism.
118
00:11:14,849 --> 00:11:17,078
And this was taken this morning.
119
00:11:17,184 --> 00:11:19,914
That's right.
Eight more in one week.
120
00:11:20,020 --> 00:11:21,920
I've never seen anything like this.
121
00:11:22,023 --> 00:11:23,285
Well, I have.
122
00:11:35,035 --> 00:11:37,299
Something's going on in there.
123
00:11:52,386 --> 00:11:53,853
Camille? Camille.
124
00:11:53,954 --> 00:11:54,954
Can you hear me?
125
00:11:55,055 --> 00:11:57,818
The nightmares.
126
00:11:57,925 --> 00:11:59,825
What... what did she see?
127
00:11:59,927 --> 00:12:01,121
What?
128
00:12:01,228 --> 00:12:03,594
What did she see in her nightmares?
129
00:12:03,697 --> 00:12:04,697
A face.
130
00:12:04,766 --> 00:12:07,199
She always saw a burning face.
131
00:12:08,836 --> 00:12:10,167
So that's it?
132
00:12:10,270 --> 00:12:11,794
Children in mysterious comas
133
00:12:11,906 --> 00:12:14,772
don't make the grade
for the great Dr. Strange?
134
00:12:14,875 --> 00:12:18,777
I am sick of this hospital
feeding your monster ego.
135
00:12:18,880 --> 00:12:21,211
It's time you start giving back.
136
00:12:23,516 --> 00:12:24,516
No! No!
137
00:12:27,454 --> 00:12:28,853
I'm sorry.
138
00:12:28,956 --> 00:12:30,981
I can't help you.
139
00:12:31,091 --> 00:12:32,090
- Oh!
- Sorry.
140
00:13:17,471 --> 00:13:19,200
Lipstick?
141
00:13:19,306 --> 00:13:21,899
Since when does my
little sister wear lipstick?
142
00:13:22,008 --> 00:13:23,908
Hey, give it back, moron.
143
00:13:24,010 --> 00:13:26,274
Aw, come on.
I just want to help you.
144
00:13:26,380 --> 00:13:28,439
Get away from me!
145
00:13:28,549 --> 00:13:31,016
Oh, admit it. You look way better.
146
00:13:31,117 --> 00:13:32,243
You are so dead.
147
00:13:33,620 --> 00:13:35,087
Get off of me!
148
00:13:35,189 --> 00:13:37,316
No!
149
00:13:42,461 --> 00:13:44,520
April! You okay?
150
00:13:45,665 --> 00:13:46,664
April.
151
00:14:09,556 --> 00:14:11,114
In today's top story,
152
00:14:11,225 --> 00:14:13,658
the third tornado this month
strikes the city
153
00:14:13,759 --> 00:14:14,959
in an escalation of violent...
154
00:14:23,836 --> 00:14:25,030
And in other news,
155
00:14:25,137 --> 00:14:27,503
the fate of two city workers
remains a mystery
156
00:14:27,607 --> 00:14:29,005
as an unexplained blast...
157
00:15:56,929 --> 00:15:57,929
Stephen?
158
00:15:59,699 --> 00:16:01,461
Here. Have some water.
159
00:16:03,468 --> 00:16:04,468
The children...
160
00:16:04,503 --> 00:16:05,936
What?
161
00:16:06,038 --> 00:16:07,164
The ones in the road.
162
00:16:07,273 --> 00:16:09,240
Did I... hit any of them?
163
00:16:09,341 --> 00:16:11,775
Stephen, there weren't
any children.
164
00:16:11,877 --> 00:16:14,573
Witnesses say you just lost control.
165
00:16:14,680 --> 00:16:16,442
No, I...
166
00:16:16,548 --> 00:16:17,912
but I saw...
167
00:16:18,015 --> 00:16:20,210
You've been under for three days.
168
00:16:20,318 --> 00:16:23,116
You're just a little confused.
169
00:16:23,221 --> 00:16:25,484
Good news is
you're going to be okay.
170
00:16:26,992 --> 00:16:28,152
Three days?
171
00:16:33,832 --> 00:16:35,163
Oh, God.
172
00:16:39,170 --> 00:16:40,501
I want to see my chart.
173
00:16:40,606 --> 00:16:41,606
I really think...
174
00:16:41,674 --> 00:16:42,799
Show it to me.
175
00:16:44,876 --> 00:16:46,969
Show it to me now.
176
00:17:05,864 --> 00:17:07,728
Listen, Stephen,
177
00:17:07,831 --> 00:17:10,891
nothing is absolute
in the world of medicine.
178
00:17:11,002 --> 00:17:13,163
You know that.
179
00:17:13,271 --> 00:17:14,829
Save it.
180
00:17:14,939 --> 00:17:17,031
I'll be lucky if can open a door,
181
00:17:17,142 --> 00:17:18,666
let alone hold a scalpel.
182
00:17:18,777 --> 00:17:20,938
You're still a doctor,
183
00:17:21,046 --> 00:17:24,742
and you don't need a scalpel
to heal people.
184
00:17:24,849 --> 00:17:26,840
You think I had this coming,
don't you?
185
00:17:26,951 --> 00:17:28,782
Stephen, please.
186
00:17:28,887 --> 00:17:29,887
Just go.
187
00:17:41,065 --> 00:17:42,760
Pardon me.
188
00:17:58,816 --> 00:18:01,614
Wonderful to see you again,
Dr. Strange.
189
00:18:07,124 --> 00:18:09,786
Would you like assistance
getting into your residence?
190
00:18:09,894 --> 00:18:11,293
No.
191
00:18:32,249 --> 00:18:33,307
There you are, sir.
192
00:18:33,417 --> 00:18:35,180
Let me know
if you need anything else.
193
00:19:06,650 --> 00:19:09,278
Oliver, there's got to be someone.
194
00:19:09,386 --> 00:19:12,287
There's always someone
who will take your money, Stephen,
195
00:19:12,389 --> 00:19:16,324
but that doesn't qualify them
to treat your hands.
196
00:19:16,426 --> 00:19:17,791
I'll take that chance!
197
00:19:17,895 --> 00:19:20,625
I don't care how experimental
or how expensive.
198
00:19:20,732 --> 00:19:23,291
I need some options.
199
00:19:23,400 --> 00:19:25,334
Please.
200
00:19:25,435 --> 00:19:27,130
Help me.
201
00:19:28,606 --> 00:19:30,539
All right.
202
00:19:30,641 --> 00:19:32,574
I've heard of a doctor in Berlin.
203
00:19:34,177 --> 00:19:35,906
Why don't you start there?
204
00:19:43,554 --> 00:19:45,920
The procedure is very expensive.
205
00:19:51,962 --> 00:19:53,793
We can see you six weeks from now.
206
00:19:53,897 --> 00:19:55,796
"NEW STRIDES IN THE FIELD
OF NERVE REATTACHMENT"
207
00:20:05,342 --> 00:20:08,175
Sorry, but the damage is too severe.
208
00:20:10,047 --> 00:20:11,842
There is a specialist:
209
00:20:11,948 --> 00:20:14,439
Very good, but very expensive.
210
00:20:18,088 --> 00:20:20,885
I am afraid we can't extend
your bill any further, sir.
211
00:20:22,124 --> 00:20:23,421
We must have the payment now.
212
00:20:27,631 --> 00:20:30,929
Regrettably, Doctor,
your credit has been declined.
213
00:20:37,573 --> 00:20:39,200
I'm sorry, Stephen,
214
00:20:39,308 --> 00:20:41,572
but Oliver is still unavailable.
215
00:20:41,678 --> 00:20:45,078
I'm sure he'll call you back
the first chance he gets.
216
00:20:53,321 --> 00:20:54,913
There's just nothing we can do.
217
00:20:55,024 --> 00:20:56,286
We've done all we can.
218
00:20:56,392 --> 00:20:57,552
The damage is too severe.
219
00:20:57,660 --> 00:20:59,060
The damage is too severe.
I'm sorry.
220
00:20:59,128 --> 00:21:00,186
You're out of options.
221
00:21:00,296 --> 00:21:01,193
Out of options.
222
00:21:01,296 --> 00:21:02,194
Nothing we can do.
223
00:21:02,298 --> 00:21:03,390
There's nothing we can do.
224
00:21:03,499 --> 00:21:04,966
- Nothing.
- Nothing we can do.
225
00:21:05,067 --> 00:21:06,659
- Nothing.
- Nothing.
226
00:21:40,636 --> 00:21:43,229
What?
227
00:21:43,338 --> 00:21:45,135
Dr. Strange.
228
00:21:45,241 --> 00:21:46,936
Who's there?
229
00:21:49,512 --> 00:21:51,479
I am Wong.
230
00:21:51,579 --> 00:21:53,012
How do you know my name?
231
00:21:53,115 --> 00:21:55,413
I know a great deal about you...
232
00:21:55,518 --> 00:21:57,349
what you have been through
233
00:21:57,453 --> 00:22:01,183
and what you are attempting to do now.
234
00:22:01,290 --> 00:22:03,918
Do not lose hope, Dr. Strange,
235
00:22:04,026 --> 00:22:06,392
for healing awaits you.
236
00:22:06,495 --> 00:22:07,552
Where?
237
00:22:07,663 --> 00:22:08,720
In Tibet.
238
00:22:08,830 --> 00:22:10,263
Tibet?
239
00:22:10,365 --> 00:22:12,196
How am I supposed to get there?
240
00:22:12,300 --> 00:22:13,733
I have nothing.
241
00:22:13,835 --> 00:22:16,962
You have all that is needed,
242
00:22:17,072 --> 00:22:19,233
and this will guide you there.
243
00:22:23,813 --> 00:22:25,746
Why are you helping me?
244
00:22:44,800 --> 00:22:45,800
Gina.
245
00:22:46,901 --> 00:22:48,368
Wait! Gina.
246
00:22:48,470 --> 00:22:49,596
Don't be frightened.
247
00:22:49,704 --> 00:22:52,638
Stephen? Are you all right?
248
00:22:52,741 --> 00:22:54,470
I'm sorry. I didn't mean to scare you.
249
00:22:54,576 --> 00:22:56,134
I just...
250
00:22:56,244 --> 00:22:57,541
I need your help.
251
00:22:57,646 --> 00:22:59,476
What is it?
252
00:22:59,581 --> 00:23:01,412
I have to get to Tibet.
253
00:23:01,516 --> 00:23:03,746
Why in the world would you...
254
00:23:03,852 --> 00:23:04,910
Please.
255
00:23:05,020 --> 00:23:06,748
I'm begging you.
256
00:23:14,864 --> 00:23:16,228
Okay.
257
00:23:16,331 --> 00:23:18,060
What do you need?
258
00:24:57,931 --> 00:24:59,728
I made it.
259
00:24:59,833 --> 00:25:01,926
One journey ends...
260
00:25:02,036 --> 00:25:05,163
as another begins.
261
00:25:11,212 --> 00:25:13,907
This way. It is not much further.
262
00:25:14,014 --> 00:25:16,107
Where are we going?
263
00:25:16,217 --> 00:25:18,777
All questions will
be answered shortly.
264
00:25:27,427 --> 00:25:29,155
Do as I do.
265
00:25:29,262 --> 00:25:30,786
Who is this?
266
00:25:31,999 --> 00:25:33,899
The Ancient One.
267
00:25:41,975 --> 00:25:43,636
How long must I wait?
268
00:25:43,744 --> 00:25:45,177
Be patient.
269
00:25:45,280 --> 00:25:50,080
An audience with the sorcerer supreme
is an honor that cannot be rushed.
270
00:25:50,183 --> 00:25:51,616
Please.
271
00:25:53,021 --> 00:25:54,180
I've come so far.
272
00:25:54,288 --> 00:25:55,516
Step back.
273
00:25:58,058 --> 00:26:00,822
All I want is the cure
I was promised.
274
00:26:00,929 --> 00:26:04,590
You can only heal
the wounds of the flesh
275
00:26:04,697 --> 00:26:07,894
once you have healed
the wounds of the soul.
276
00:26:08,001 --> 00:26:09,628
Spiritual guidance?
277
00:26:11,270 --> 00:26:13,704
That's what you're offering?
278
00:26:13,807 --> 00:26:16,708
But he told me
you could fix my hands.
279
00:26:16,810 --> 00:26:18,539
I cannot.
280
00:26:18,645 --> 00:26:20,976
For the cure you seek is within you.
281
00:26:21,081 --> 00:26:22,514
I don't understand.
282
00:26:22,616 --> 00:26:26,985
Then you have made this journey in vain.
283
00:26:31,592 --> 00:26:32,592
Wait!
284
00:26:35,195 --> 00:26:37,890
Please...
285
00:26:37,998 --> 00:26:39,829
I've tried everything.
286
00:26:39,933 --> 00:26:42,298
No. You have not.
287
00:26:42,401 --> 00:26:46,097
The question is, are you willing to?
288
00:26:46,205 --> 00:26:47,536
Yes.
289
00:26:49,575 --> 00:26:52,771
Then you may stay.
290
00:26:52,878 --> 00:26:54,937
Thank you.
291
00:26:55,047 --> 00:26:56,071
Come.
292
00:27:11,530 --> 00:27:13,191
But where am I
supposed to sleep?
293
00:27:15,402 --> 00:27:16,402
Here.
294
00:27:16,436 --> 00:27:18,164
On the floor?
295
00:27:18,270 --> 00:27:22,103
Comfort is a privilege,
one that is earned.
296
00:27:24,677 --> 00:27:26,837
You start work in the morning.
297
00:27:30,616 --> 00:27:31,844
You look nervous.
298
00:27:31,951 --> 00:27:34,578
I have never faced
these creatures before.
299
00:27:34,687 --> 00:27:35,915
Well, relax.
300
00:27:36,022 --> 00:27:37,717
Shadowhounds are nothing.
301
00:27:37,823 --> 00:27:39,017
I've killed dozens of 'em.
302
00:27:39,125 --> 00:27:40,183
What has happened?
303
00:27:40,292 --> 00:27:42,419
Shadowhounds.
304
00:27:42,529 --> 00:27:43,586
I will accompany you.
305
00:27:43,696 --> 00:27:47,029
Oh? And what of your duties
as nursemaid?
306
00:27:47,133 --> 00:27:50,261
Even when I was
your nursemaid, Mordo,
307
00:27:50,370 --> 00:27:53,566
I still accomplished
all that was required of me.
308
00:28:09,587 --> 00:28:10,918
Stay in the light.
309
00:28:11,023 --> 00:28:12,957
That is where they are most vulnerable.
310
00:28:13,059 --> 00:28:15,459
I do not see them.
311
00:28:15,561 --> 00:28:19,121
They hunt in shadow
and in great numbers.
312
00:28:19,231 --> 00:28:20,721
How do we lure them out?
313
00:28:20,833 --> 00:28:23,131
We already have.
314
00:28:33,646 --> 00:28:35,204
Spread out!
315
00:28:39,685 --> 00:28:41,311
Adena!
316
00:29:35,840 --> 00:29:37,637
Where are you?
317
00:29:37,743 --> 00:29:40,006
Show yourselves, you vermin!
318
00:29:41,045 --> 00:29:43,036
Oh, there you are.
319
00:29:43,148 --> 00:29:44,615
Come on, then!
320
00:29:52,224 --> 00:29:54,385
What are they doing?
321
00:29:54,493 --> 00:29:55,687
Gathering.
322
00:29:55,795 --> 00:29:57,522
And so we wait.
323
00:29:57,628 --> 00:30:01,064
When we can smell their breath,
only then do we strike.
324
00:30:02,500 --> 00:30:03,899
Prepare yourselves.
325
00:30:15,046 --> 00:30:17,014
Hello?
326
00:30:17,115 --> 00:30:18,412
Wong?
327
00:30:19,884 --> 00:30:20,942
Excuse me.
328
00:30:21,053 --> 00:30:22,110
I, uh...
329
00:30:22,220 --> 00:30:23,949
I was told to begin work
this morning.
330
00:30:24,055 --> 00:30:26,455
Then you may begin.
331
00:30:26,558 --> 00:30:28,617
You want me to scrub the floor?
332
00:30:28,727 --> 00:30:32,890
I would do it, but I am an old man.
333
00:30:32,997 --> 00:30:34,988
I don't understand.
334
00:30:35,100 --> 00:30:38,431
How am I supposed
to hold the brushes?
335
00:30:38,535 --> 00:30:42,596
That is between you
and the brushes.
336
00:30:59,891 --> 00:31:01,756
Where are the others?
337
00:31:01,860 --> 00:31:06,353
They fought bravely,
but were lost, Ancient One.
338
00:31:09,100 --> 00:31:12,000
The creatures move
with increasing confidence.
339
00:31:12,103 --> 00:31:14,764
They seek their master,
340
00:31:14,872 --> 00:31:18,899
and Dormammu's influence
grows stronger by the day.
341
00:31:19,010 --> 00:31:20,533
How is that possible?
342
00:31:20,644 --> 00:31:22,669
I have seen the gateway.
343
00:31:22,779 --> 00:31:24,940
The dark dimension remains sealed.
344
00:31:25,048 --> 00:31:27,209
Dormammu has not come through.
345
00:31:27,318 --> 00:31:32,755
Yes, but I fear
he knows something we do not.
346
00:32:14,932 --> 00:32:16,160
- Doctor...
- Please.
347
00:32:16,266 --> 00:32:17,631
She will not survive without surgery.
348
00:32:17,735 --> 00:32:20,726
And there's little hope
that she'll survive with it.
349
00:32:20,837 --> 00:32:22,566
Let me tell you something.
350
00:32:22,673 --> 00:32:24,800
Hope is the only thing
keeping her together.
351
00:32:24,909 --> 00:32:27,240
I'm not letting you take that away.
352
00:32:28,645 --> 00:32:29,737
What'd he say?
353
00:32:29,846 --> 00:32:31,108
Forget him.
354
00:32:31,214 --> 00:32:33,147
He's not the right doctor for you.
355
00:32:33,250 --> 00:32:35,717
You've said that about the last three.
356
00:32:35,818 --> 00:32:37,445
Listen to me, April.
357
00:32:38,487 --> 00:32:40,182
We're gonna wait six months.
358
00:32:40,290 --> 00:32:43,418
By then, I'll be your doctor,
359
00:32:43,527 --> 00:32:45,653
and we'll deal with this once and for all.
360
00:32:45,761 --> 00:32:48,093
You're gonna be my doctor?
361
00:32:48,198 --> 00:32:49,631
Oh, man.
362
00:32:49,733 --> 00:32:52,132
Now I'm really in trouble.
363
00:32:53,637 --> 00:32:55,935
Wait until you get my bill.
364
00:34:10,246 --> 00:34:14,910
Look, I don't know why you think
this is helping me,
365
00:34:15,018 --> 00:34:16,814
because it isn't!
366
00:34:16,919 --> 00:34:20,252
My hands... are getting worse!
367
00:34:20,357 --> 00:34:23,383
They should not be
the measure of your progress.
368
00:34:23,493 --> 00:34:24,823
What is, then?
369
00:34:24,927 --> 00:34:26,121
It isn't the wall.
370
00:34:26,228 --> 00:34:27,855
You guys keep rebuilding it.
371
00:34:27,964 --> 00:34:30,454
Just tell me.
372
00:34:30,566 --> 00:34:33,295
When can I use these again?
373
00:34:33,401 --> 00:34:35,961
This is not about your hands.
374
00:34:36,072 --> 00:34:37,300
It never has been.
375
00:34:37,406 --> 00:34:38,998
Listen to me.
376
00:34:39,108 --> 00:34:40,405
I am a doctor!
377
00:34:40,509 --> 00:34:41,975
I need my hands!
378
00:34:42,078 --> 00:34:44,603
No. You do not.
379
00:34:50,619 --> 00:34:53,144
Then there's no reason
for me to be here.
380
00:34:57,294 --> 00:34:58,988
Let him go.
381
00:34:59,095 --> 00:35:03,156
But, Ancient One, he will not survive.
382
00:35:03,265 --> 00:35:05,495
That is his choice.
383
00:35:05,602 --> 00:35:11,232
In the end, he must find
his own way back.
384
00:35:50,912 --> 00:35:52,174
Okay, April,
385
00:35:52,280 --> 00:35:54,407
You should be feeling
a little more relaxed.
386
00:35:54,516 --> 00:35:56,176
I'm not scared.
387
00:35:56,284 --> 00:35:57,444
And you shouldn't be.
388
00:35:57,552 --> 00:35:59,179
Because I'm gonna
take care of you.
389
00:35:59,287 --> 00:36:01,517
How do I look?
390
00:36:01,623 --> 00:36:04,023
You could use some more lipstick.
391
00:36:05,493 --> 00:36:07,427
Okay, we're ready.
392
00:36:07,529 --> 00:36:08,928
Now, when you wake up,
393
00:36:09,030 --> 00:36:11,498
you'll feel a little groggy,
394
00:36:11,600 --> 00:36:14,363
but you'll be all better.
395
00:36:16,872 --> 00:36:18,362
I am scared.
396
00:36:18,474 --> 00:36:20,942
April, you're gonna be fine.
397
00:36:21,042 --> 00:36:22,634
I promise.
398
00:36:46,167 --> 00:36:49,068
No!
399
00:36:56,711 --> 00:36:57,939
Love...
400
00:36:58,046 --> 00:36:59,308
loss...
401
00:36:59,414 --> 00:37:01,848
pain.
402
00:37:01,951 --> 00:37:06,909
They are stones in the wall
that block your path, Stephen.
403
00:37:07,020 --> 00:37:10,114
What... Are you...
404
00:37:10,225 --> 00:37:12,249
Are you really here?
405
00:37:12,359 --> 00:37:15,123
See the wall for what it is,
406
00:37:15,230 --> 00:37:17,596
and then tear it down,
407
00:37:17,699 --> 00:37:19,598
for the truth is waiting.
408
00:37:19,700 --> 00:37:20,598
What truth?
409
00:37:20,701 --> 00:37:24,102
That your sister
could not be saved.
410
00:37:24,205 --> 00:37:25,763
How can you say that?
411
00:37:25,873 --> 00:37:27,670
She died on my table.
412
00:37:27,775 --> 00:37:28,866
She trusted me!
413
00:37:31,379 --> 00:37:34,837
You are a natural healer, Stephen,
414
00:37:34,949 --> 00:37:38,679
but not all lives
are destined to be saved.
415
00:37:38,786 --> 00:37:41,846
It was out of your hands.
416
00:37:41,956 --> 00:37:43,423
I don't believe that.
417
00:37:43,525 --> 00:37:47,516
And that is what has
chained you to this place.
418
00:37:47,628 --> 00:37:49,994
Accept the truth...
419
00:37:50,097 --> 00:37:52,657
and break free.
420
00:37:52,767 --> 00:37:56,167
You stand at the foot of the wall.
421
00:37:56,270 --> 00:37:58,397
What is your next move?
422
00:38:21,262 --> 00:38:22,456
You helped him?
423
00:38:23,598 --> 00:38:25,929
Just a little.
424
00:38:35,676 --> 00:38:37,871
He is ready.
425
00:39:08,974 --> 00:39:11,442
Master, what is it? What do you see?
426
00:39:36,336 --> 00:39:38,827
Chinou... two of them.
427
00:39:38,939 --> 00:39:41,736
They advance on the sanctum.
428
00:39:44,410 --> 00:39:47,504
They will attack
from opposite sides.
429
00:39:47,614 --> 00:39:48,876
I will assemble teams.
430
00:39:48,982 --> 00:39:50,141
No, Mordo.
431
00:39:50,249 --> 00:39:53,741
It will take all of you
to stop even one.
432
00:39:53,853 --> 00:39:56,014
Begin with the nearest threat,
433
00:39:56,123 --> 00:39:58,852
and then on to the next.
434
00:39:58,958 --> 00:40:01,051
But, Master, I believe
we are strong enough
435
00:40:01,160 --> 00:40:02,991
to engage them on both fronts.
436
00:40:03,096 --> 00:40:09,034
Believe what you will,
but do as you are commanded.
437
00:40:14,541 --> 00:40:18,636
From here, we divide
into two teams.
438
00:40:37,998 --> 00:40:39,863
Stephen.
439
00:40:41,300 --> 00:40:44,463
Not quitting. Just resting.
440
00:40:46,406 --> 00:40:48,873
This gets more difficult
every day.
441
00:40:48,974 --> 00:40:51,875
Only as difficult as you allow.
442
00:40:53,146 --> 00:40:57,241
I'd say gravity and solid mass have a
little something to say about it, too.
443
00:40:57,349 --> 00:41:00,784
You perceive these stones to be heavy.
444
00:41:00,886 --> 00:41:02,478
Therefore, they are.
445
00:41:02,588 --> 00:41:05,249
But to the chosen few...
446
00:41:07,593 --> 00:41:09,561
weight is meaningless.
447
00:41:09,662 --> 00:41:12,426
How do you do these things?
448
00:41:12,531 --> 00:41:16,261
By learning to accept
the unacceptable.
449
00:41:16,368 --> 00:41:20,099
Pull the rope again,
and I will assist.
450
00:41:28,013 --> 00:41:29,480
Hey!
451
00:41:29,583 --> 00:41:31,982
You perceived
it was without weight,
452
00:41:32,084 --> 00:41:35,076
so it became weightless.
453
00:41:35,187 --> 00:41:37,781
Matter is energy
which is all around us.
454
00:41:37,891 --> 00:41:42,223
Sorcery is simply the art
of wielding that energy.
455
00:41:42,327 --> 00:41:44,795
A weapon forged from air?
456
00:41:46,098 --> 00:41:48,998
Tell me, is it real?
457
00:41:50,034 --> 00:41:51,501
Doesn't look like it.
458
00:42:08,988 --> 00:42:13,515
This time, you believed it was real.
459
00:42:13,626 --> 00:42:16,959
Control the forces
around your hands,
460
00:42:17,062 --> 00:42:19,689
and limitations become irrelevant.
461
00:42:24,636 --> 00:42:27,730
What happened to the wall?
462
00:42:27,840 --> 00:42:31,331
You perceived it,
so it was there.
463
00:42:31,442 --> 00:42:34,809
But now you have accepted
the unacceptable,
464
00:42:34,914 --> 00:42:38,041
and the wall
no longer blocks your path.
465
00:42:38,149 --> 00:42:43,212
It is time you see what lies beyond.
466
00:43:24,028 --> 00:43:25,461
Blue! Demara!
467
00:43:25,564 --> 00:43:27,554
Throw up a containment spell!
468
00:43:37,174 --> 00:43:39,335
Mordo, their spell will not stop it!
469
00:43:39,444 --> 00:43:41,435
Tell them to move out of the way!
470
00:43:41,546 --> 00:43:43,207
No! It will hold!
471
00:45:10,300 --> 00:45:11,392
I've got you.
472
00:45:22,814 --> 00:45:24,372
Are you all right?
473
00:45:26,149 --> 00:45:27,582
I'll be fine.
474
00:45:31,522 --> 00:45:34,489
So many innocent lives,
475
00:45:34,590 --> 00:45:37,150
and four of our own.
476
00:45:37,260 --> 00:45:40,752
Our brothers, our sisters...
477
00:45:40,864 --> 00:45:44,594
their bodies lie at your feet, Mordo!
478
00:45:44,701 --> 00:45:46,566
We were victorious.
479
00:45:46,670 --> 00:45:49,298
The chinou was slain,
and the sanctum was defended.
480
00:45:49,406 --> 00:45:50,599
I regret nothing.
481
00:45:55,979 --> 00:46:00,039
You have lost sight
of our purpose, Mordo.
482
00:46:00,150 --> 00:46:02,914
You focus only on the battle.
483
00:46:03,019 --> 00:46:06,749
But we are protectors,
not warriors.
484
00:46:06,857 --> 00:46:08,757
Yet we fight a war,
485
00:46:08,859 --> 00:46:11,259
so perhaps a warrior
should take the lead.
486
00:46:11,361 --> 00:46:12,487
Mordo!
487
00:46:13,964 --> 00:46:17,091
You feel I should step down, Mordo.
488
00:46:17,199 --> 00:46:18,427
You are ill.
489
00:46:18,534 --> 00:46:20,365
Your time draws near.
490
00:46:20,470 --> 00:46:22,335
I believe Dormammu knows this,
491
00:46:22,439 --> 00:46:24,736
and it's the reason
he is making his move now.
492
00:46:24,840 --> 00:46:27,638
You may be correct,
493
00:46:27,744 --> 00:46:30,736
but the position
of sorcerer supreme
494
00:46:30,847 --> 00:46:34,043
was never destined to be yours.
495
00:46:34,151 --> 00:46:37,484
If that was ever in question,
496
00:46:37,587 --> 00:46:41,613
your recent actions
have proven this point!
497
00:46:41,725 --> 00:46:44,125
You would offer it
to someone else?
498
00:46:44,227 --> 00:46:46,718
Who? I deserve to know.
499
00:46:46,830 --> 00:46:49,491
One who does not seek it.
500
00:46:49,599 --> 00:46:51,430
So then what is my role here?
501
00:46:51,535 --> 00:46:53,525
To train him.
502
00:46:58,174 --> 00:47:00,074
As commanded.
503
00:47:09,752 --> 00:47:14,552
I am sorry for my part
in what has happened, Master.
504
00:47:14,657 --> 00:47:18,457
You were misled, my son.
505
00:47:18,562 --> 00:47:24,363
As for Mordo,
I fear he must be watched.
506
00:47:56,665 --> 00:48:00,567
Have you ever held a blade in your life?
507
00:48:00,670 --> 00:48:03,161
To save lives, yes,
508
00:48:03,273 --> 00:48:05,433
but not to take them.
509
00:48:47,783 --> 00:48:50,250
I'm sorry, Mordo.
510
00:48:50,351 --> 00:48:51,784
I didn't mean to...
511
00:48:51,887 --> 00:48:53,513
You insect!
512
00:49:04,699 --> 00:49:05,791
That's quite enough, Mordo.
513
00:49:12,573 --> 00:49:14,473
Why do you interfere?
514
00:49:14,576 --> 00:49:18,444
You are here to train him,
not kill him.
515
00:49:21,850 --> 00:49:25,308
What good is a sorcerer supreme
who cannot defend himself?
516
00:49:25,421 --> 00:49:27,445
What did he mean by that?
517
00:49:27,555 --> 00:49:29,818
Unimportant for now.
518
00:49:29,924 --> 00:49:33,655
What is important
is what you have just accomplished.
519
00:49:33,761 --> 00:49:36,490
Which is what, making him mad?
520
00:49:36,597 --> 00:49:39,157
No. That is easy.
521
00:49:39,267 --> 00:49:43,965
What is difficult is your ability
to absorb Mordo's magic
522
00:49:44,072 --> 00:49:46,563
and then turn it against him...
523
00:49:46,674 --> 00:49:49,973
a unique gift granted to very few.
524
00:49:50,079 --> 00:49:52,308
Mordo obviously didn't appreciate it.
525
00:49:52,413 --> 00:49:56,907
Which is why I will be taking over
your training.
526
00:49:57,019 --> 00:49:58,850
No argument from me.
527
00:51:18,733 --> 00:51:21,327
Wong, what's going on?
528
00:51:21,436 --> 00:51:23,165
The Ancient One will explain
529
00:51:23,271 --> 00:51:24,669
when we reach the city.
530
00:51:24,772 --> 00:51:27,501
The city?
531
00:51:27,607 --> 00:51:29,700
But how are we going to get there?
532
00:51:42,456 --> 00:51:43,684
What just happened?
533
00:51:43,790 --> 00:51:46,418
We're here. That's all it takes.
534
00:51:46,527 --> 00:51:48,620
You had me trek
all the way to Tibet
535
00:51:48,729 --> 00:51:50,753
when you had a back door
the whole time?
536
00:51:50,864 --> 00:51:52,889
You could not have gone
this way until now.
537
00:51:53,000 --> 00:51:55,059
Come. There is more to see.
538
00:51:59,506 --> 00:52:02,373
The space we occupy here on Earth
539
00:52:02,477 --> 00:52:04,604
is shared by many others...
540
00:52:04,712 --> 00:52:06,701
entire worlds.
541
00:52:06,812 --> 00:52:08,643
We are not aware of them,
542
00:52:08,748 --> 00:52:12,377
for they exist
in separate dimensions.
543
00:52:12,486 --> 00:52:14,146
However...
544
00:52:14,253 --> 00:52:16,721
each dimension has a gateway,
545
00:52:16,823 --> 00:52:20,384
one that leads only to this place:
546
00:52:20,494 --> 00:52:24,361
The sanctum sanctorum.
547
00:52:30,971 --> 00:52:34,839
It is called the nexus...
548
00:52:34,941 --> 00:52:39,434
the center of all other dimensions.
549
00:52:39,546 --> 00:52:41,241
As sorcerers,
550
00:52:41,348 --> 00:52:44,339
it has become our duty
to defend it.
551
00:52:44,451 --> 00:52:45,645
From what?
552
00:52:45,752 --> 00:52:47,742
Dormammu.
553
00:53:00,167 --> 00:53:03,330
He consists of corrupted magic,
554
00:53:03,436 --> 00:53:06,302
and dwells in the dark dimension,
555
00:53:06,406 --> 00:53:11,002
a world consumed
by his brutal appetite.
556
00:53:13,647 --> 00:53:17,583
Dormammu crossed over long ago
with a legion of creatures,
557
00:53:17,684 --> 00:53:19,948
and seized the nexus.
558
00:53:20,053 --> 00:53:23,452
This gave him control
over all other dimensions.
559
00:53:23,556 --> 00:53:24,955
But you stopped him.
560
00:53:25,057 --> 00:53:28,185
Not us... the Ancient One.
561
00:53:28,295 --> 00:53:31,229
He drove Dormammu
back into his own world
562
00:53:31,330 --> 00:53:33,093
and sealed the gateway.
563
00:53:33,199 --> 00:53:34,598
And his creatures?
564
00:53:34,701 --> 00:53:37,760
We have slain all but one.
565
00:53:38,971 --> 00:53:40,029
The wing mark.
566
00:53:40,139 --> 00:53:45,441
It will only awaken on the day
of its master's return.
567
00:53:45,545 --> 00:53:46,636
Where is it now?
568
00:53:48,047 --> 00:53:50,447
On its way to the city.
569
00:53:50,550 --> 00:53:52,245
But you're pretty confident
570
00:53:52,352 --> 00:53:54,785
Dormammu can't break
through this, right?
571
00:53:54,887 --> 00:53:56,184
He cannot,
572
00:53:56,288 --> 00:54:00,748
but his influence on the creatures
is unmistakable.
573
00:54:00,860 --> 00:54:04,089
He is coming... somehow.
574
00:54:39,298 --> 00:54:40,560
Do you feel it?
575
00:54:40,667 --> 00:54:43,134
Step away from the nexus,
Stephen.
576
00:54:43,235 --> 00:54:45,202
But if he answers here, then we...
577
00:54:50,409 --> 00:54:51,467
What was that?
578
00:54:51,577 --> 00:54:52,976
Dormammu.
579
00:54:53,077 --> 00:54:56,274
I've seen that face before.
580
00:54:56,382 --> 00:54:57,382
You what?
581
00:54:57,483 --> 00:54:58,483
Where?
582
00:54:58,584 --> 00:55:02,917
In the hospital
when I examined a child.
583
00:55:03,022 --> 00:55:07,391
She was in a coma,
and I saw what she saw.
584
00:55:07,493 --> 00:55:08,551
A child?
585
00:55:08,661 --> 00:55:12,027
Yes, but she wasn't the only one.
586
00:55:12,131 --> 00:55:13,496
There were many,
587
00:55:13,599 --> 00:55:15,999
all having nightmares
of that same face.
588
00:55:16,101 --> 00:55:17,500
Yes.
589
00:55:17,604 --> 00:55:19,230
The answer is there.
590
00:55:19,338 --> 00:55:23,706
In dreams, the pure mind of a child
can sometimes see
591
00:55:23,809 --> 00:55:26,107
through the veil
of other dimensions.
592
00:55:26,211 --> 00:55:31,273
Dormammu has found a way
to reach through that veil.
593
00:55:31,383 --> 00:55:34,614
But, Ancient One,
what does this mean?
594
00:55:34,720 --> 00:55:37,313
If enough veils are passed,
595
00:55:37,422 --> 00:55:39,788
it is a way into our world:
596
00:55:39,892 --> 00:55:41,553
Through the windows of the mind.
597
00:55:41,660 --> 00:55:42,991
We have but one option:
598
00:55:43,095 --> 00:55:46,495
Kill the children before
he can come through.
599
00:55:46,598 --> 00:55:48,156
No, Mordo.
600
00:55:48,267 --> 00:55:50,201
That is never an option.
601
00:55:50,302 --> 00:55:51,200
Wait.
602
00:55:51,303 --> 00:55:54,465
If I could wake them up,
what would happen then?
603
00:55:54,573 --> 00:55:58,737
The windows of the mind
would close.
604
00:55:58,844 --> 00:56:02,107
Go. Try.
605
00:56:02,213 --> 00:56:05,546
We will remain behind
to defend the sanctum.
606
00:56:08,053 --> 00:56:12,182
I will go with him
in case a warrior is needed.
607
00:56:12,290 --> 00:56:14,019
Here.
608
00:56:14,125 --> 00:56:16,854
I have something for you.
609
00:56:24,837 --> 00:56:26,428
Stephen?
610
00:56:32,311 --> 00:56:34,301
The number of patients has tripled.
611
00:56:34,412 --> 00:56:35,504
What are you doing?
612
00:56:35,613 --> 00:56:37,103
Checking other hospitals.
613
00:56:37,216 --> 00:56:39,206
I want to see how widespread this is.
614
00:56:41,686 --> 00:56:45,553
Every coma ward,
they're filled to capacity.
615
00:57:09,380 --> 00:57:11,610
It's okay, Camille.
616
00:57:11,716 --> 00:57:13,274
It's over.
617
00:57:42,246 --> 00:57:44,612
The wing mark.
618
00:57:44,715 --> 00:57:46,114
It is here.
619
00:57:57,861 --> 00:57:59,419
You're safe now.
620
00:58:11,509 --> 00:58:15,774
You dare enter my realm?
621
00:58:15,879 --> 00:58:18,575
I come to offer my help.
622
00:58:20,117 --> 00:58:23,085
Why turn away
from the Ancient One?
623
00:58:23,186 --> 00:58:27,122
Because the Ancient One
has turned away from me.
624
00:58:28,359 --> 00:58:33,261
I could imprison you here...
like the children.
625
00:58:33,364 --> 00:58:36,696
Then Dr. Strange
would then release me,
626
00:58:36,800 --> 00:58:38,529
like the children.
627
00:58:39,736 --> 00:58:44,002
And what is it you offer?
628
00:59:36,660 --> 00:59:38,627
Mordo! Something's wrong.
629
00:59:38,728 --> 00:59:41,720
I think Dormammu
is making his move.
630
00:59:47,070 --> 00:59:49,868
Mordo! We have to...
631
01:00:13,696 --> 01:00:14,822
Are you injured?
632
01:00:14,931 --> 01:00:16,694
I'm okay.
633
01:00:16,800 --> 01:00:17,800
What happened to Mordo?
634
01:00:17,901 --> 01:00:19,834
He has joined Dormammu.
635
01:00:59,009 --> 01:01:02,842
Miro! Adena!
The creature is upon us!
636
01:01:02,945 --> 01:01:04,845
Prepare yourselves.
637
01:02:11,246 --> 01:02:12,736
Adena, home.
638
01:02:12,848 --> 01:02:14,748
Retreat to safety.
639
01:02:14,850 --> 01:02:17,716
No. I will not leave you, Master.
640
01:02:48,383 --> 01:02:53,786
I see you have found
your true place, Mordo...
641
01:02:53,889 --> 01:02:57,347
as the lap dog of Dormammu.
642
01:03:09,537 --> 01:03:11,698
Master!
643
01:03:16,444 --> 01:03:18,275
No.
644
01:03:18,379 --> 01:03:20,176
No!
645
01:03:20,281 --> 01:03:22,715
Not my master.
646
01:03:32,293 --> 01:03:36,195
Wong, we have to find Mordo.
647
01:03:36,297 --> 01:03:42,235
You will need the Eye... of Agamotto
to find him and his master.
648
01:03:43,938 --> 01:03:46,736
But that belongs
to the sorcerer supreme.
649
01:03:46,842 --> 01:03:48,467
Exactly.
650
01:03:48,575 --> 01:03:52,272
And with it, you can unlock the power
that dwells deep within you.
651
01:03:55,116 --> 01:03:57,913
No. Not me.
652
01:03:58,018 --> 01:03:59,246
I don't want it.
653
01:03:59,353 --> 01:04:02,720
Which is why it is your destiny.
654
01:04:48,535 --> 01:04:52,164
So the torch has been passed.
655
01:04:52,273 --> 01:04:55,969
And now it will be extinguished!
656
01:04:58,779 --> 01:05:01,942
Not before the Ancient One is avenged.
657
01:05:52,432 --> 01:05:53,456
Wong!
658
01:06:07,380 --> 01:06:10,473
Bow to the true master, Strange.
659
01:06:10,583 --> 01:06:12,574
My master is dead.
660
01:06:12,686 --> 01:06:15,746
And you will soon follow.
661
01:07:01,468 --> 01:07:03,662
You have failed me.
662
01:07:29,829 --> 01:07:30,727
Wong!
663
01:07:30,830 --> 01:07:32,024
Go, Stephen.
664
01:07:32,132 --> 01:07:33,861
You are all that is left.
665
01:07:33,966 --> 01:07:36,434
Dormammu must be stopped!
666
01:07:53,052 --> 01:07:58,012
Come! The gateway is now open.
667
01:07:58,123 --> 01:08:00,215
Spread into the night.
668
01:08:00,325 --> 01:08:03,226
Feast! Multiply!
669
01:08:03,328 --> 01:08:07,957
For this world is ours!
670
01:08:11,070 --> 01:08:13,163
Who are you?
671
01:08:13,273 --> 01:08:14,831
I'm Dr. Strange,
672
01:08:14,941 --> 01:08:17,773
sorcerer supreme!
673
01:08:44,937 --> 01:08:50,272
You are a child fighting a god!
674
01:08:53,879 --> 01:08:56,279
Yes!
675
01:09:47,031 --> 01:09:48,156
Stephen, listen to me.
676
01:09:48,266 --> 01:09:51,599
Dormammu is a creature
of pure magic.
677
01:09:51,702 --> 01:09:52,828
Use that against him!
678
01:09:52,937 --> 01:09:57,032
Pure magic. Pure magic!
679
01:10:01,112 --> 01:10:03,046
You wield the power of a god?
680
01:10:03,148 --> 01:10:05,138
Then give it to me... all of it!
681
01:10:08,219 --> 01:10:12,679
No! It's not possible!
682
01:11:08,512 --> 01:11:11,605
Well, that is not what I meant,
683
01:11:11,715 --> 01:11:13,842
but nice work, Stephen.
684
01:11:15,753 --> 01:11:17,050
The creatures.
685
01:11:17,154 --> 01:11:18,781
They're still out there.
686
01:11:18,889 --> 01:11:22,756
And we will have long days ahead.
687
01:11:35,072 --> 01:11:36,334
Stephen?
688
01:11:40,243 --> 01:11:42,575
You look...
689
01:11:42,679 --> 01:11:44,112
You look great.
690
01:11:45,282 --> 01:11:46,909
Things have changed for me.
691
01:11:47,017 --> 01:11:49,451
I'm so glad.
692
01:11:49,552 --> 01:11:51,816
But how did you know I was here?
693
01:11:51,922 --> 01:11:54,253
You always come here, Gina.
694
01:11:54,357 --> 01:11:56,222
Wait. Your hand.
695
01:11:56,326 --> 01:11:57,918
It's healed. How did i...
696
01:11:58,028 --> 01:11:59,655
It's a long story.
697
01:11:59,764 --> 01:12:03,699
But I want you to know
that you were right.
698
01:12:03,800 --> 01:12:06,132
It is time I start giving back.
699
01:12:06,237 --> 01:12:08,296
I don't understand.
700
01:12:08,406 --> 01:12:10,600
You will.
701
01:12:11,641 --> 01:12:13,131
Stephen?
702
01:12:33,730 --> 01:12:35,162
Are you all right?
703
01:12:36,366 --> 01:12:37,856
Yes.
704
01:12:37,967 --> 01:12:39,161
I am.
705
01:12:44,574 --> 01:12:45,973
How's the scouting been going?
706
01:12:46,076 --> 01:12:48,442
Very good.
707
01:12:48,545 --> 01:12:51,173
I have discovered
several new prospects...
708
01:12:51,282 --> 01:12:53,977
young, but very promising.
709
01:12:54,084 --> 01:12:56,244
One in particular...
710
01:12:56,353 --> 01:12:58,821
a woman named Clea.
46659
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.