All language subtitles for Doctor Strange.2007.720p.BluRay.x264-nezu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:19,867 --> 00:00:22,097 Frank! What the hell was that thing? 2 00:00:22,202 --> 00:00:23,998 I don't know! 3 00:00:24,103 --> 00:00:25,297 Run! 4 00:00:29,576 --> 00:00:31,134 Chuck! Chuck! 5 00:00:39,052 --> 00:00:40,780 No! No! 6 00:00:40,886 --> 00:00:42,911 Someone help me! 7 00:00:45,124 --> 00:00:46,614 There's something down here! 8 00:00:46,726 --> 00:00:50,286 Get me out! Get me out! Help! 9 00:00:50,396 --> 00:00:51,624 Help me! 10 00:01:05,345 --> 00:01:06,777 Come on! 11 00:01:06,879 --> 00:01:08,437 Come on! 12 00:01:34,307 --> 00:01:36,673 The beast is shrouded. Use the eye. 13 00:02:49,581 --> 00:02:50,946 It has tasted flesh. 14 00:02:51,049 --> 00:02:53,609 We must not let it escape. 15 00:02:53,719 --> 00:02:54,718 Agreed. 16 00:02:54,753 --> 00:02:56,345 I will conceal our efforts. 17 00:04:03,621 --> 00:04:04,713 What the hell? 18 00:04:28,847 --> 00:04:29,847 Lucy, the legs! 19 00:05:01,912 --> 00:05:05,905 No beast has ever come this close to the sanctum before. 20 00:05:06,017 --> 00:05:09,213 Mordo, does this not concern you? 21 00:05:10,488 --> 00:05:12,182 The creature is dead. 22 00:05:12,289 --> 00:05:15,622 I will leave the worrying to you. 23 00:05:25,669 --> 00:05:26,795 What? 24 00:05:40,151 --> 00:05:41,583 He saw us? 25 00:05:41,685 --> 00:05:42,685 Yes. 26 00:05:42,720 --> 00:05:43,618 Through your spell? 27 00:05:43,721 --> 00:05:46,155 It would appear so. 28 00:06:01,472 --> 00:06:03,770 "DOCTOR STRANGE" 29 00:07:14,477 --> 00:07:17,275 Dr. Strange, wait! 30 00:07:20,349 --> 00:07:22,646 Doctor! 31 00:07:22,752 --> 00:07:24,185 Dr. Strange. 32 00:07:24,287 --> 00:07:26,414 Man, it's been chaos, absolute chaos. 33 00:07:26,522 --> 00:07:28,082 Maybe I should check your phone battery, 34 00:07:28,157 --> 00:07:29,886 because I left you several... 35 00:07:29,993 --> 00:07:32,222 Well, anyway, just a couple of patient files to go over. 36 00:07:32,328 --> 00:07:34,023 Five minutes. Tops. 37 00:07:34,130 --> 00:07:35,688 I'm only here for rounds, Cory. 38 00:07:37,134 --> 00:07:39,658 Uh, Miss Latansie, acute aphasia, 39 00:07:39,769 --> 00:07:41,634 migraines, facial nerve paralysis. 40 00:07:41,737 --> 00:07:43,705 Referred by the Third Street clinic downtown. 41 00:07:43,807 --> 00:07:45,172 Insurance? 42 00:07:45,275 --> 00:07:47,673 Well, their deductible's fairly substantial, but... 43 00:07:47,776 --> 00:07:49,334 - Income? - Modest. 44 00:07:49,444 --> 00:07:50,741 Okay, low, but... 45 00:07:50,847 --> 00:07:53,179 Cory, you have screened these cases, haven't you? 46 00:07:53,282 --> 00:07:54,340 Yes, but... 47 00:07:54,450 --> 00:07:57,043 Would a medical journal be interested in Miss Latansie? 48 00:07:57,152 --> 00:07:59,313 - No, but... - Then neither am I. 49 00:08:03,625 --> 00:08:05,183 You love your job, don't you? 50 00:08:05,294 --> 00:08:06,886 I'm living the dream. 51 00:08:20,010 --> 00:08:21,874 Stephen, good. 52 00:08:21,978 --> 00:08:24,538 When I saw Cory sulking out there, I knew you were in. 53 00:08:24,647 --> 00:08:26,046 Oliver. 54 00:08:26,148 --> 00:08:27,267 What an unexpected pleasure. 55 00:08:27,316 --> 00:08:28,782 Please, sit down. 56 00:08:28,884 --> 00:08:29,884 How's the grind? 57 00:08:31,686 --> 00:08:33,119 Turning me into hamburger. 58 00:08:33,221 --> 00:08:34,279 What can I do to help? 59 00:08:34,390 --> 00:08:35,880 Seriously? 60 00:08:35,992 --> 00:08:37,117 Absolutely. 61 00:08:37,225 --> 00:08:39,056 Good, because as you know, 62 00:08:39,160 --> 00:08:40,718 part of my job as administrator 63 00:08:40,829 --> 00:08:43,730 is to keep this hospital running smoothly. 64 00:08:43,833 --> 00:08:46,232 So it helps if members of my senior staff 65 00:08:46,334 --> 00:08:49,997 aren't trying to, uh, strangle one another. 66 00:08:50,106 --> 00:08:51,266 And? 67 00:08:51,374 --> 00:08:53,308 People want to strangle you, Stephen. 68 00:08:53,409 --> 00:08:55,308 Dr. Atwater for one. 69 00:08:55,411 --> 00:08:56,969 She's been to see me again. 70 00:08:57,079 --> 00:09:00,242 That woman has issues. 71 00:09:00,349 --> 00:09:01,816 Yes, she does. 72 00:09:01,918 --> 00:09:03,282 And they're all with you. 73 00:09:03,386 --> 00:09:08,186 Look, I know you two have a personal history... 74 00:09:08,290 --> 00:09:10,849 Oliver, that has nothing to do with this. 75 00:09:10,959 --> 00:09:12,859 Fine. 76 00:09:12,961 --> 00:09:16,362 But she calls you to the coma ward for consults, you ignore her, 77 00:09:16,464 --> 00:09:18,489 she rattles my cage, I rattle yours... 78 00:09:18,601 --> 00:09:22,696 Please, let's just... stop the dance, Stephen. 79 00:09:24,507 --> 00:09:26,998 Okay. I promise I'll schedule her in. 80 00:09:27,109 --> 00:09:29,508 She's waiting for you now. 81 00:09:29,611 --> 00:09:30,976 Perfect. 82 00:09:48,697 --> 00:09:50,858 I can't believe it. 83 00:09:50,966 --> 00:09:54,401 The great Dr. Strange has descended from his lofty tower 84 00:09:54,502 --> 00:09:55,764 to slum in the coma ward. 85 00:09:55,870 --> 00:09:58,065 Don't get used to it. 86 00:09:58,173 --> 00:10:01,767 This hospital didn't hire me to handle ordinary cases. 87 00:10:01,876 --> 00:10:03,434 I almost forgot how grumpy you get 88 00:10:03,545 --> 00:10:05,672 when you miss your morning coffee and colonic. 89 00:10:05,780 --> 00:10:08,442 Let me clarify the economics for you, Gina. 90 00:10:08,551 --> 00:10:10,984 Sensational patients bring recognition. 91 00:10:11,086 --> 00:10:12,644 Recognition brings money, 92 00:10:12,754 --> 00:10:14,949 and money keeps Wellhaven's doors open. 93 00:10:15,056 --> 00:10:17,286 You should be thanking me. 94 00:10:17,392 --> 00:10:19,519 Oh, Stephen. 95 00:10:19,628 --> 00:10:21,289 What happened to you? 96 00:10:21,396 --> 00:10:23,296 Don't you care anymore? 97 00:10:23,399 --> 00:10:25,865 Caring is not a luxury I can afford. 98 00:10:25,966 --> 00:10:28,025 I get the hopeless cases, remember? 99 00:10:28,135 --> 00:10:29,693 I know. 100 00:10:29,804 --> 00:10:31,431 That's why I need you. 101 00:10:31,539 --> 00:10:34,735 The patient's name is Camille. 102 00:10:34,842 --> 00:10:36,901 Gina, she's 12. 103 00:10:37,011 --> 00:10:40,003 Yeah, I know you don't treat children, 104 00:10:40,115 --> 00:10:42,776 but this is a special case. 105 00:10:42,883 --> 00:10:45,943 Mrs. Carranza, this is Dr. Strange... 106 00:10:46,054 --> 00:10:47,783 one of the world's finest neurosurgeons 107 00:10:47,889 --> 00:10:50,153 and a specialist in aberrant brain maladies. 108 00:10:54,462 --> 00:10:57,363 What symptoms did she present prior to losing consciousness? 109 00:10:57,465 --> 00:10:58,955 She had nightmares. 110 00:10:59,068 --> 00:11:01,627 That's unfortunate, but I'm not a dreamreader. 111 00:11:01,736 --> 00:11:03,225 Stephen, please. 112 00:11:03,337 --> 00:11:06,238 Gina, these are my tools. 113 00:11:06,341 --> 00:11:08,399 She needs a psychoanalyst, not a surgeon. 114 00:11:08,509 --> 00:11:09,806 It's not just nightmares. 115 00:11:09,910 --> 00:11:11,070 It's her brain. 116 00:11:11,178 --> 00:11:13,738 Look. This was taken seven days ago. 117 00:11:13,848 --> 00:11:14,746 An embolism. 118 00:11:14,849 --> 00:11:17,078 And this was taken this morning. 119 00:11:17,184 --> 00:11:19,914 That's right. Eight more in one week. 120 00:11:20,020 --> 00:11:21,920 I've never seen anything like this. 121 00:11:22,023 --> 00:11:23,285 Well, I have. 122 00:11:35,035 --> 00:11:37,299 Something's going on in there. 123 00:11:52,386 --> 00:11:53,853 Camille? Camille. 124 00:11:53,954 --> 00:11:54,954 Can you hear me? 125 00:11:55,055 --> 00:11:57,818 The nightmares. 126 00:11:57,925 --> 00:11:59,825 What... what did she see? 127 00:11:59,927 --> 00:12:01,121 What? 128 00:12:01,228 --> 00:12:03,594 What did she see in her nightmares? 129 00:12:03,697 --> 00:12:04,697 A face. 130 00:12:04,766 --> 00:12:07,199 She always saw a burning face. 131 00:12:08,836 --> 00:12:10,167 So that's it? 132 00:12:10,270 --> 00:12:11,794 Children in mysterious comas 133 00:12:11,906 --> 00:12:14,772 don't make the grade for the great Dr. Strange? 134 00:12:14,875 --> 00:12:18,777 I am sick of this hospital feeding your monster ego. 135 00:12:18,880 --> 00:12:21,211 It's time you start giving back. 136 00:12:23,516 --> 00:12:24,516 No! No! 137 00:12:27,454 --> 00:12:28,853 I'm sorry. 138 00:12:28,956 --> 00:12:30,981 I can't help you. 139 00:12:31,091 --> 00:12:32,090 - Oh! - Sorry. 140 00:13:17,471 --> 00:13:19,200 Lipstick? 141 00:13:19,306 --> 00:13:21,899 Since when does my little sister wear lipstick? 142 00:13:22,008 --> 00:13:23,908 Hey, give it back, moron. 143 00:13:24,010 --> 00:13:26,274 Aw, come on. I just want to help you. 144 00:13:26,380 --> 00:13:28,439 Get away from me! 145 00:13:28,549 --> 00:13:31,016 Oh, admit it. You look way better. 146 00:13:31,117 --> 00:13:32,243 You are so dead. 147 00:13:33,620 --> 00:13:35,087 Get off of me! 148 00:13:35,189 --> 00:13:37,316 No! 149 00:13:42,461 --> 00:13:44,520 April! You okay? 150 00:13:45,665 --> 00:13:46,664 April. 151 00:14:09,556 --> 00:14:11,114 In today's top story, 152 00:14:11,225 --> 00:14:13,658 the third tornado this month strikes the city 153 00:14:13,759 --> 00:14:14,959 in an escalation of violent... 154 00:14:23,836 --> 00:14:25,030 And in other news, 155 00:14:25,137 --> 00:14:27,503 the fate of two city workers remains a mystery 156 00:14:27,607 --> 00:14:29,005 as an unexplained blast... 157 00:15:56,929 --> 00:15:57,929 Stephen? 158 00:15:59,699 --> 00:16:01,461 Here. Have some water. 159 00:16:03,468 --> 00:16:04,468 The children... 160 00:16:04,503 --> 00:16:05,936 What? 161 00:16:06,038 --> 00:16:07,164 The ones in the road. 162 00:16:07,273 --> 00:16:09,240 Did I... hit any of them? 163 00:16:09,341 --> 00:16:11,775 Stephen, there weren't any children. 164 00:16:11,877 --> 00:16:14,573 Witnesses say you just lost control. 165 00:16:14,680 --> 00:16:16,442 No, I... 166 00:16:16,548 --> 00:16:17,912 but I saw... 167 00:16:18,015 --> 00:16:20,210 You've been under for three days. 168 00:16:20,318 --> 00:16:23,116 You're just a little confused. 169 00:16:23,221 --> 00:16:25,484 Good news is you're going to be okay. 170 00:16:26,992 --> 00:16:28,152 Three days? 171 00:16:33,832 --> 00:16:35,163 Oh, God. 172 00:16:39,170 --> 00:16:40,501 I want to see my chart. 173 00:16:40,606 --> 00:16:41,606 I really think... 174 00:16:41,674 --> 00:16:42,799 Show it to me. 175 00:16:44,876 --> 00:16:46,969 Show it to me now. 176 00:17:05,864 --> 00:17:07,728 Listen, Stephen, 177 00:17:07,831 --> 00:17:10,891 nothing is absolute in the world of medicine. 178 00:17:11,002 --> 00:17:13,163 You know that. 179 00:17:13,271 --> 00:17:14,829 Save it. 180 00:17:14,939 --> 00:17:17,031 I'll be lucky if can open a door, 181 00:17:17,142 --> 00:17:18,666 let alone hold a scalpel. 182 00:17:18,777 --> 00:17:20,938 You're still a doctor, 183 00:17:21,046 --> 00:17:24,742 and you don't need a scalpel to heal people. 184 00:17:24,849 --> 00:17:26,840 You think I had this coming, don't you? 185 00:17:26,951 --> 00:17:28,782 Stephen, please. 186 00:17:28,887 --> 00:17:29,887 Just go. 187 00:17:41,065 --> 00:17:42,760 Pardon me. 188 00:17:58,816 --> 00:18:01,614 Wonderful to see you again, Dr. Strange. 189 00:18:07,124 --> 00:18:09,786 Would you like assistance getting into your residence? 190 00:18:09,894 --> 00:18:11,293 No. 191 00:18:32,249 --> 00:18:33,307 There you are, sir. 192 00:18:33,417 --> 00:18:35,180 Let me know if you need anything else. 193 00:19:06,650 --> 00:19:09,278 Oliver, there's got to be someone. 194 00:19:09,386 --> 00:19:12,287 There's always someone who will take your money, Stephen, 195 00:19:12,389 --> 00:19:16,324 but that doesn't qualify them to treat your hands. 196 00:19:16,426 --> 00:19:17,791 I'll take that chance! 197 00:19:17,895 --> 00:19:20,625 I don't care how experimental or how expensive. 198 00:19:20,732 --> 00:19:23,291 I need some options. 199 00:19:23,400 --> 00:19:25,334 Please. 200 00:19:25,435 --> 00:19:27,130 Help me. 201 00:19:28,606 --> 00:19:30,539 All right. 202 00:19:30,641 --> 00:19:32,574 I've heard of a doctor in Berlin. 203 00:19:34,177 --> 00:19:35,906 Why don't you start there? 204 00:19:43,554 --> 00:19:45,920 The procedure is very expensive. 205 00:19:51,962 --> 00:19:53,793 We can see you six weeks from now. 206 00:19:53,897 --> 00:19:55,796 "NEW STRIDES IN THE FIELD OF NERVE REATTACHMENT" 207 00:20:05,342 --> 00:20:08,175 Sorry, but the damage is too severe. 208 00:20:10,047 --> 00:20:11,842 There is a specialist: 209 00:20:11,948 --> 00:20:14,439 Very good, but very expensive. 210 00:20:18,088 --> 00:20:20,885 I am afraid we can't extend your bill any further, sir. 211 00:20:22,124 --> 00:20:23,421 We must have the payment now. 212 00:20:27,631 --> 00:20:30,929 Regrettably, Doctor, your credit has been declined. 213 00:20:37,573 --> 00:20:39,200 I'm sorry, Stephen, 214 00:20:39,308 --> 00:20:41,572 but Oliver is still unavailable. 215 00:20:41,678 --> 00:20:45,078 I'm sure he'll call you back the first chance he gets. 216 00:20:53,321 --> 00:20:54,913 There's just nothing we can do. 217 00:20:55,024 --> 00:20:56,286 We've done all we can. 218 00:20:56,392 --> 00:20:57,552 The damage is too severe. 219 00:20:57,660 --> 00:20:59,060 The damage is too severe. I'm sorry. 220 00:20:59,128 --> 00:21:00,186 You're out of options. 221 00:21:00,296 --> 00:21:01,193 Out of options. 222 00:21:01,296 --> 00:21:02,194 Nothing we can do. 223 00:21:02,298 --> 00:21:03,390 There's nothing we can do. 224 00:21:03,499 --> 00:21:04,966 - Nothing. - Nothing we can do. 225 00:21:05,067 --> 00:21:06,659 - Nothing. - Nothing. 226 00:21:40,636 --> 00:21:43,229 What? 227 00:21:43,338 --> 00:21:45,135 Dr. Strange. 228 00:21:45,241 --> 00:21:46,936 Who's there? 229 00:21:49,512 --> 00:21:51,479 I am Wong. 230 00:21:51,579 --> 00:21:53,012 How do you know my name? 231 00:21:53,115 --> 00:21:55,413 I know a great deal about you... 232 00:21:55,518 --> 00:21:57,349 what you have been through 233 00:21:57,453 --> 00:22:01,183 and what you are attempting to do now. 234 00:22:01,290 --> 00:22:03,918 Do not lose hope, Dr. Strange, 235 00:22:04,026 --> 00:22:06,392 for healing awaits you. 236 00:22:06,495 --> 00:22:07,552 Where? 237 00:22:07,663 --> 00:22:08,720 In Tibet. 238 00:22:08,830 --> 00:22:10,263 Tibet? 239 00:22:10,365 --> 00:22:12,196 How am I supposed to get there? 240 00:22:12,300 --> 00:22:13,733 I have nothing. 241 00:22:13,835 --> 00:22:16,962 You have all that is needed, 242 00:22:17,072 --> 00:22:19,233 and this will guide you there. 243 00:22:23,813 --> 00:22:25,746 Why are you helping me? 244 00:22:44,800 --> 00:22:45,800 Gina. 245 00:22:46,901 --> 00:22:48,368 Wait! Gina. 246 00:22:48,470 --> 00:22:49,596 Don't be frightened. 247 00:22:49,704 --> 00:22:52,638 Stephen? Are you all right? 248 00:22:52,741 --> 00:22:54,470 I'm sorry. I didn't mean to scare you. 249 00:22:54,576 --> 00:22:56,134 I just... 250 00:22:56,244 --> 00:22:57,541 I need your help. 251 00:22:57,646 --> 00:22:59,476 What is it? 252 00:22:59,581 --> 00:23:01,412 I have to get to Tibet. 253 00:23:01,516 --> 00:23:03,746 Why in the world would you... 254 00:23:03,852 --> 00:23:04,910 Please. 255 00:23:05,020 --> 00:23:06,748 I'm begging you. 256 00:23:14,864 --> 00:23:16,228 Okay. 257 00:23:16,331 --> 00:23:18,060 What do you need? 258 00:24:57,931 --> 00:24:59,728 I made it. 259 00:24:59,833 --> 00:25:01,926 One journey ends... 260 00:25:02,036 --> 00:25:05,163 as another begins. 261 00:25:11,212 --> 00:25:13,907 This way. It is not much further. 262 00:25:14,014 --> 00:25:16,107 Where are we going? 263 00:25:16,217 --> 00:25:18,777 All questions will be answered shortly. 264 00:25:27,427 --> 00:25:29,155 Do as I do. 265 00:25:29,262 --> 00:25:30,786 Who is this? 266 00:25:31,999 --> 00:25:33,899 The Ancient One. 267 00:25:41,975 --> 00:25:43,636 How long must I wait? 268 00:25:43,744 --> 00:25:45,177 Be patient. 269 00:25:45,280 --> 00:25:50,080 An audience with the sorcerer supreme is an honor that cannot be rushed. 270 00:25:50,183 --> 00:25:51,616 Please. 271 00:25:53,021 --> 00:25:54,180 I've come so far. 272 00:25:54,288 --> 00:25:55,516 Step back. 273 00:25:58,058 --> 00:26:00,822 All I want is the cure I was promised. 274 00:26:00,929 --> 00:26:04,590 You can only heal the wounds of the flesh 275 00:26:04,697 --> 00:26:07,894 once you have healed the wounds of the soul. 276 00:26:08,001 --> 00:26:09,628 Spiritual guidance? 277 00:26:11,270 --> 00:26:13,704 That's what you're offering? 278 00:26:13,807 --> 00:26:16,708 But he told me you could fix my hands. 279 00:26:16,810 --> 00:26:18,539 I cannot. 280 00:26:18,645 --> 00:26:20,976 For the cure you seek is within you. 281 00:26:21,081 --> 00:26:22,514 I don't understand. 282 00:26:22,616 --> 00:26:26,985 Then you have made this journey in vain. 283 00:26:31,592 --> 00:26:32,592 Wait! 284 00:26:35,195 --> 00:26:37,890 Please... 285 00:26:37,998 --> 00:26:39,829 I've tried everything. 286 00:26:39,933 --> 00:26:42,298 No. You have not. 287 00:26:42,401 --> 00:26:46,097 The question is, are you willing to? 288 00:26:46,205 --> 00:26:47,536 Yes. 289 00:26:49,575 --> 00:26:52,771 Then you may stay. 290 00:26:52,878 --> 00:26:54,937 Thank you. 291 00:26:55,047 --> 00:26:56,071 Come. 292 00:27:11,530 --> 00:27:13,191 But where am I supposed to sleep? 293 00:27:15,402 --> 00:27:16,402 Here. 294 00:27:16,436 --> 00:27:18,164 On the floor? 295 00:27:18,270 --> 00:27:22,103 Comfort is a privilege, one that is earned. 296 00:27:24,677 --> 00:27:26,837 You start work in the morning. 297 00:27:30,616 --> 00:27:31,844 You look nervous. 298 00:27:31,951 --> 00:27:34,578 I have never faced these creatures before. 299 00:27:34,687 --> 00:27:35,915 Well, relax. 300 00:27:36,022 --> 00:27:37,717 Shadowhounds are nothing. 301 00:27:37,823 --> 00:27:39,017 I've killed dozens of 'em. 302 00:27:39,125 --> 00:27:40,183 What has happened? 303 00:27:40,292 --> 00:27:42,419 Shadowhounds. 304 00:27:42,529 --> 00:27:43,586 I will accompany you. 305 00:27:43,696 --> 00:27:47,029 Oh? And what of your duties as nursemaid? 306 00:27:47,133 --> 00:27:50,261 Even when I was your nursemaid, Mordo, 307 00:27:50,370 --> 00:27:53,566 I still accomplished all that was required of me. 308 00:28:09,587 --> 00:28:10,918 Stay in the light. 309 00:28:11,023 --> 00:28:12,957 That is where they are most vulnerable. 310 00:28:13,059 --> 00:28:15,459 I do not see them. 311 00:28:15,561 --> 00:28:19,121 They hunt in shadow and in great numbers. 312 00:28:19,231 --> 00:28:20,721 How do we lure them out? 313 00:28:20,833 --> 00:28:23,131 We already have. 314 00:28:33,646 --> 00:28:35,204 Spread out! 315 00:28:39,685 --> 00:28:41,311 Adena! 316 00:29:35,840 --> 00:29:37,637 Where are you? 317 00:29:37,743 --> 00:29:40,006 Show yourselves, you vermin! 318 00:29:41,045 --> 00:29:43,036 Oh, there you are. 319 00:29:43,148 --> 00:29:44,615 Come on, then! 320 00:29:52,224 --> 00:29:54,385 What are they doing? 321 00:29:54,493 --> 00:29:55,687 Gathering. 322 00:29:55,795 --> 00:29:57,522 And so we wait. 323 00:29:57,628 --> 00:30:01,064 When we can smell their breath, only then do we strike. 324 00:30:02,500 --> 00:30:03,899 Prepare yourselves. 325 00:30:15,046 --> 00:30:17,014 Hello? 326 00:30:17,115 --> 00:30:18,412 Wong? 327 00:30:19,884 --> 00:30:20,942 Excuse me. 328 00:30:21,053 --> 00:30:22,110 I, uh... 329 00:30:22,220 --> 00:30:23,949 I was told to begin work this morning. 330 00:30:24,055 --> 00:30:26,455 Then you may begin. 331 00:30:26,558 --> 00:30:28,617 You want me to scrub the floor? 332 00:30:28,727 --> 00:30:32,890 I would do it, but I am an old man. 333 00:30:32,997 --> 00:30:34,988 I don't understand. 334 00:30:35,100 --> 00:30:38,431 How am I supposed to hold the brushes? 335 00:30:38,535 --> 00:30:42,596 That is between you and the brushes. 336 00:30:59,891 --> 00:31:01,756 Where are the others? 337 00:31:01,860 --> 00:31:06,353 They fought bravely, but were lost, Ancient One. 338 00:31:09,100 --> 00:31:12,000 The creatures move with increasing confidence. 339 00:31:12,103 --> 00:31:14,764 They seek their master, 340 00:31:14,872 --> 00:31:18,899 and Dormammu's influence grows stronger by the day. 341 00:31:19,010 --> 00:31:20,533 How is that possible? 342 00:31:20,644 --> 00:31:22,669 I have seen the gateway. 343 00:31:22,779 --> 00:31:24,940 The dark dimension remains sealed. 344 00:31:25,048 --> 00:31:27,209 Dormammu has not come through. 345 00:31:27,318 --> 00:31:32,755 Yes, but I fear he knows something we do not. 346 00:32:14,932 --> 00:32:16,160 - Doctor... - Please. 347 00:32:16,266 --> 00:32:17,631 She will not survive without surgery. 348 00:32:17,735 --> 00:32:20,726 And there's little hope that she'll survive with it. 349 00:32:20,837 --> 00:32:22,566 Let me tell you something. 350 00:32:22,673 --> 00:32:24,800 Hope is the only thing keeping her together. 351 00:32:24,909 --> 00:32:27,240 I'm not letting you take that away. 352 00:32:28,645 --> 00:32:29,737 What'd he say? 353 00:32:29,846 --> 00:32:31,108 Forget him. 354 00:32:31,214 --> 00:32:33,147 He's not the right doctor for you. 355 00:32:33,250 --> 00:32:35,717 You've said that about the last three. 356 00:32:35,818 --> 00:32:37,445 Listen to me, April. 357 00:32:38,487 --> 00:32:40,182 We're gonna wait six months. 358 00:32:40,290 --> 00:32:43,418 By then, I'll be your doctor, 359 00:32:43,527 --> 00:32:45,653 and we'll deal with this once and for all. 360 00:32:45,761 --> 00:32:48,093 You're gonna be my doctor? 361 00:32:48,198 --> 00:32:49,631 Oh, man. 362 00:32:49,733 --> 00:32:52,132 Now I'm really in trouble. 363 00:32:53,637 --> 00:32:55,935 Wait until you get my bill. 364 00:34:10,246 --> 00:34:14,910 Look, I don't know why you think this is helping me, 365 00:34:15,018 --> 00:34:16,814 because it isn't! 366 00:34:16,919 --> 00:34:20,252 My hands... are getting worse! 367 00:34:20,357 --> 00:34:23,383 They should not be the measure of your progress. 368 00:34:23,493 --> 00:34:24,823 What is, then? 369 00:34:24,927 --> 00:34:26,121 It isn't the wall. 370 00:34:26,228 --> 00:34:27,855 You guys keep rebuilding it. 371 00:34:27,964 --> 00:34:30,454 Just tell me. 372 00:34:30,566 --> 00:34:33,295 When can I use these again? 373 00:34:33,401 --> 00:34:35,961 This is not about your hands. 374 00:34:36,072 --> 00:34:37,300 It never has been. 375 00:34:37,406 --> 00:34:38,998 Listen to me. 376 00:34:39,108 --> 00:34:40,405 I am a doctor! 377 00:34:40,509 --> 00:34:41,975 I need my hands! 378 00:34:42,078 --> 00:34:44,603 No. You do not. 379 00:34:50,619 --> 00:34:53,144 Then there's no reason for me to be here. 380 00:34:57,294 --> 00:34:58,988 Let him go. 381 00:34:59,095 --> 00:35:03,156 But, Ancient One, he will not survive. 382 00:35:03,265 --> 00:35:05,495 That is his choice. 383 00:35:05,602 --> 00:35:11,232 In the end, he must find his own way back. 384 00:35:50,912 --> 00:35:52,174 Okay, April, 385 00:35:52,280 --> 00:35:54,407 You should be feeling a little more relaxed. 386 00:35:54,516 --> 00:35:56,176 I'm not scared. 387 00:35:56,284 --> 00:35:57,444 And you shouldn't be. 388 00:35:57,552 --> 00:35:59,179 Because I'm gonna take care of you. 389 00:35:59,287 --> 00:36:01,517 How do I look? 390 00:36:01,623 --> 00:36:04,023 You could use some more lipstick. 391 00:36:05,493 --> 00:36:07,427 Okay, we're ready. 392 00:36:07,529 --> 00:36:08,928 Now, when you wake up, 393 00:36:09,030 --> 00:36:11,498 you'll feel a little groggy, 394 00:36:11,600 --> 00:36:14,363 but you'll be all better. 395 00:36:16,872 --> 00:36:18,362 I am scared. 396 00:36:18,474 --> 00:36:20,942 April, you're gonna be fine. 397 00:36:21,042 --> 00:36:22,634 I promise. 398 00:36:46,167 --> 00:36:49,068 No! 399 00:36:56,711 --> 00:36:57,939 Love... 400 00:36:58,046 --> 00:36:59,308 loss... 401 00:36:59,414 --> 00:37:01,848 pain. 402 00:37:01,951 --> 00:37:06,909 They are stones in the wall that block your path, Stephen. 403 00:37:07,020 --> 00:37:10,114 What... Are you... 404 00:37:10,225 --> 00:37:12,249 Are you really here? 405 00:37:12,359 --> 00:37:15,123 See the wall for what it is, 406 00:37:15,230 --> 00:37:17,596 and then tear it down, 407 00:37:17,699 --> 00:37:19,598 for the truth is waiting. 408 00:37:19,700 --> 00:37:20,598 What truth? 409 00:37:20,701 --> 00:37:24,102 That your sister could not be saved. 410 00:37:24,205 --> 00:37:25,763 How can you say that? 411 00:37:25,873 --> 00:37:27,670 She died on my table. 412 00:37:27,775 --> 00:37:28,866 She trusted me! 413 00:37:31,379 --> 00:37:34,837 You are a natural healer, Stephen, 414 00:37:34,949 --> 00:37:38,679 but not all lives are destined to be saved. 415 00:37:38,786 --> 00:37:41,846 It was out of your hands. 416 00:37:41,956 --> 00:37:43,423 I don't believe that. 417 00:37:43,525 --> 00:37:47,516 And that is what has chained you to this place. 418 00:37:47,628 --> 00:37:49,994 Accept the truth... 419 00:37:50,097 --> 00:37:52,657 and break free. 420 00:37:52,767 --> 00:37:56,167 You stand at the foot of the wall. 421 00:37:56,270 --> 00:37:58,397 What is your next move? 422 00:38:21,262 --> 00:38:22,456 You helped him? 423 00:38:23,598 --> 00:38:25,929 Just a little. 424 00:38:35,676 --> 00:38:37,871 He is ready. 425 00:39:08,974 --> 00:39:11,442 Master, what is it? What do you see? 426 00:39:36,336 --> 00:39:38,827 Chinou... two of them. 427 00:39:38,939 --> 00:39:41,736 They advance on the sanctum. 428 00:39:44,410 --> 00:39:47,504 They will attack from opposite sides. 429 00:39:47,614 --> 00:39:48,876 I will assemble teams. 430 00:39:48,982 --> 00:39:50,141 No, Mordo. 431 00:39:50,249 --> 00:39:53,741 It will take all of you to stop even one. 432 00:39:53,853 --> 00:39:56,014 Begin with the nearest threat, 433 00:39:56,123 --> 00:39:58,852 and then on to the next. 434 00:39:58,958 --> 00:40:01,051 But, Master, I believe we are strong enough 435 00:40:01,160 --> 00:40:02,991 to engage them on both fronts. 436 00:40:03,096 --> 00:40:09,034 Believe what you will, but do as you are commanded. 437 00:40:14,541 --> 00:40:18,636 From here, we divide into two teams. 438 00:40:37,998 --> 00:40:39,863 Stephen. 439 00:40:41,300 --> 00:40:44,463 Not quitting. Just resting. 440 00:40:46,406 --> 00:40:48,873 This gets more difficult every day. 441 00:40:48,974 --> 00:40:51,875 Only as difficult as you allow. 442 00:40:53,146 --> 00:40:57,241 I'd say gravity and solid mass have a little something to say about it, too. 443 00:40:57,349 --> 00:41:00,784 You perceive these stones to be heavy. 444 00:41:00,886 --> 00:41:02,478 Therefore, they are. 445 00:41:02,588 --> 00:41:05,249 But to the chosen few... 446 00:41:07,593 --> 00:41:09,561 weight is meaningless. 447 00:41:09,662 --> 00:41:12,426 How do you do these things? 448 00:41:12,531 --> 00:41:16,261 By learning to accept the unacceptable. 449 00:41:16,368 --> 00:41:20,099 Pull the rope again, and I will assist. 450 00:41:28,013 --> 00:41:29,480 Hey! 451 00:41:29,583 --> 00:41:31,982 You perceived it was without weight, 452 00:41:32,084 --> 00:41:35,076 so it became weightless. 453 00:41:35,187 --> 00:41:37,781 Matter is energy which is all around us. 454 00:41:37,891 --> 00:41:42,223 Sorcery is simply the art of wielding that energy. 455 00:41:42,327 --> 00:41:44,795 A weapon forged from air? 456 00:41:46,098 --> 00:41:48,998 Tell me, is it real? 457 00:41:50,034 --> 00:41:51,501 Doesn't look like it. 458 00:42:08,988 --> 00:42:13,515 This time, you believed it was real. 459 00:42:13,626 --> 00:42:16,959 Control the forces around your hands, 460 00:42:17,062 --> 00:42:19,689 and limitations become irrelevant. 461 00:42:24,636 --> 00:42:27,730 What happened to the wall? 462 00:42:27,840 --> 00:42:31,331 You perceived it, so it was there. 463 00:42:31,442 --> 00:42:34,809 But now you have accepted the unacceptable, 464 00:42:34,914 --> 00:42:38,041 and the wall no longer blocks your path. 465 00:42:38,149 --> 00:42:43,212 It is time you see what lies beyond. 466 00:43:24,028 --> 00:43:25,461 Blue! Demara! 467 00:43:25,564 --> 00:43:27,554 Throw up a containment spell! 468 00:43:37,174 --> 00:43:39,335 Mordo, their spell will not stop it! 469 00:43:39,444 --> 00:43:41,435 Tell them to move out of the way! 470 00:43:41,546 --> 00:43:43,207 No! It will hold! 471 00:45:10,300 --> 00:45:11,392 I've got you. 472 00:45:22,814 --> 00:45:24,372 Are you all right? 473 00:45:26,149 --> 00:45:27,582 I'll be fine. 474 00:45:31,522 --> 00:45:34,489 So many innocent lives, 475 00:45:34,590 --> 00:45:37,150 and four of our own. 476 00:45:37,260 --> 00:45:40,752 Our brothers, our sisters... 477 00:45:40,864 --> 00:45:44,594 their bodies lie at your feet, Mordo! 478 00:45:44,701 --> 00:45:46,566 We were victorious. 479 00:45:46,670 --> 00:45:49,298 The chinou was slain, and the sanctum was defended. 480 00:45:49,406 --> 00:45:50,599 I regret nothing. 481 00:45:55,979 --> 00:46:00,039 You have lost sight of our purpose, Mordo. 482 00:46:00,150 --> 00:46:02,914 You focus only on the battle. 483 00:46:03,019 --> 00:46:06,749 But we are protectors, not warriors. 484 00:46:06,857 --> 00:46:08,757 Yet we fight a war, 485 00:46:08,859 --> 00:46:11,259 so perhaps a warrior should take the lead. 486 00:46:11,361 --> 00:46:12,487 Mordo! 487 00:46:13,964 --> 00:46:17,091 You feel I should step down, Mordo. 488 00:46:17,199 --> 00:46:18,427 You are ill. 489 00:46:18,534 --> 00:46:20,365 Your time draws near. 490 00:46:20,470 --> 00:46:22,335 I believe Dormammu knows this, 491 00:46:22,439 --> 00:46:24,736 and it's the reason he is making his move now. 492 00:46:24,840 --> 00:46:27,638 You may be correct, 493 00:46:27,744 --> 00:46:30,736 but the position of sorcerer supreme 494 00:46:30,847 --> 00:46:34,043 was never destined to be yours. 495 00:46:34,151 --> 00:46:37,484 If that was ever in question, 496 00:46:37,587 --> 00:46:41,613 your recent actions have proven this point! 497 00:46:41,725 --> 00:46:44,125 You would offer it to someone else? 498 00:46:44,227 --> 00:46:46,718 Who? I deserve to know. 499 00:46:46,830 --> 00:46:49,491 One who does not seek it. 500 00:46:49,599 --> 00:46:51,430 So then what is my role here? 501 00:46:51,535 --> 00:46:53,525 To train him. 502 00:46:58,174 --> 00:47:00,074 As commanded. 503 00:47:09,752 --> 00:47:14,552 I am sorry for my part in what has happened, Master. 504 00:47:14,657 --> 00:47:18,457 You were misled, my son. 505 00:47:18,562 --> 00:47:24,363 As for Mordo, I fear he must be watched. 506 00:47:56,665 --> 00:48:00,567 Have you ever held a blade in your life? 507 00:48:00,670 --> 00:48:03,161 To save lives, yes, 508 00:48:03,273 --> 00:48:05,433 but not to take them. 509 00:48:47,783 --> 00:48:50,250 I'm sorry, Mordo. 510 00:48:50,351 --> 00:48:51,784 I didn't mean to... 511 00:48:51,887 --> 00:48:53,513 You insect! 512 00:49:04,699 --> 00:49:05,791 That's quite enough, Mordo. 513 00:49:12,573 --> 00:49:14,473 Why do you interfere? 514 00:49:14,576 --> 00:49:18,444 You are here to train him, not kill him. 515 00:49:21,850 --> 00:49:25,308 What good is a sorcerer supreme who cannot defend himself? 516 00:49:25,421 --> 00:49:27,445 What did he mean by that? 517 00:49:27,555 --> 00:49:29,818 Unimportant for now. 518 00:49:29,924 --> 00:49:33,655 What is important is what you have just accomplished. 519 00:49:33,761 --> 00:49:36,490 Which is what, making him mad? 520 00:49:36,597 --> 00:49:39,157 No. That is easy. 521 00:49:39,267 --> 00:49:43,965 What is difficult is your ability to absorb Mordo's magic 522 00:49:44,072 --> 00:49:46,563 and then turn it against him... 523 00:49:46,674 --> 00:49:49,973 a unique gift granted to very few. 524 00:49:50,079 --> 00:49:52,308 Mordo obviously didn't appreciate it. 525 00:49:52,413 --> 00:49:56,907 Which is why I will be taking over your training. 526 00:49:57,019 --> 00:49:58,850 No argument from me. 527 00:51:18,733 --> 00:51:21,327 Wong, what's going on? 528 00:51:21,436 --> 00:51:23,165 The Ancient One will explain 529 00:51:23,271 --> 00:51:24,669 when we reach the city. 530 00:51:24,772 --> 00:51:27,501 The city? 531 00:51:27,607 --> 00:51:29,700 But how are we going to get there? 532 00:51:42,456 --> 00:51:43,684 What just happened? 533 00:51:43,790 --> 00:51:46,418 We're here. That's all it takes. 534 00:51:46,527 --> 00:51:48,620 You had me trek all the way to Tibet 535 00:51:48,729 --> 00:51:50,753 when you had a back door the whole time? 536 00:51:50,864 --> 00:51:52,889 You could not have gone this way until now. 537 00:51:53,000 --> 00:51:55,059 Come. There is more to see. 538 00:51:59,506 --> 00:52:02,373 The space we occupy here on Earth 539 00:52:02,477 --> 00:52:04,604 is shared by many others... 540 00:52:04,712 --> 00:52:06,701 entire worlds. 541 00:52:06,812 --> 00:52:08,643 We are not aware of them, 542 00:52:08,748 --> 00:52:12,377 for they exist in separate dimensions. 543 00:52:12,486 --> 00:52:14,146 However... 544 00:52:14,253 --> 00:52:16,721 each dimension has a gateway, 545 00:52:16,823 --> 00:52:20,384 one that leads only to this place: 546 00:52:20,494 --> 00:52:24,361 The sanctum sanctorum. 547 00:52:30,971 --> 00:52:34,839 It is called the nexus... 548 00:52:34,941 --> 00:52:39,434 the center of all other dimensions. 549 00:52:39,546 --> 00:52:41,241 As sorcerers, 550 00:52:41,348 --> 00:52:44,339 it has become our duty to defend it. 551 00:52:44,451 --> 00:52:45,645 From what? 552 00:52:45,752 --> 00:52:47,742 Dormammu. 553 00:53:00,167 --> 00:53:03,330 He consists of corrupted magic, 554 00:53:03,436 --> 00:53:06,302 and dwells in the dark dimension, 555 00:53:06,406 --> 00:53:11,002 a world consumed by his brutal appetite. 556 00:53:13,647 --> 00:53:17,583 Dormammu crossed over long ago with a legion of creatures, 557 00:53:17,684 --> 00:53:19,948 and seized the nexus. 558 00:53:20,053 --> 00:53:23,452 This gave him control over all other dimensions. 559 00:53:23,556 --> 00:53:24,955 But you stopped him. 560 00:53:25,057 --> 00:53:28,185 Not us... the Ancient One. 561 00:53:28,295 --> 00:53:31,229 He drove Dormammu back into his own world 562 00:53:31,330 --> 00:53:33,093 and sealed the gateway. 563 00:53:33,199 --> 00:53:34,598 And his creatures? 564 00:53:34,701 --> 00:53:37,760 We have slain all but one. 565 00:53:38,971 --> 00:53:40,029 The wing mark. 566 00:53:40,139 --> 00:53:45,441 It will only awaken on the day of its master's return. 567 00:53:45,545 --> 00:53:46,636 Where is it now? 568 00:53:48,047 --> 00:53:50,447 On its way to the city. 569 00:53:50,550 --> 00:53:52,245 But you're pretty confident 570 00:53:52,352 --> 00:53:54,785 Dormammu can't break through this, right? 571 00:53:54,887 --> 00:53:56,184 He cannot, 572 00:53:56,288 --> 00:54:00,748 but his influence on the creatures is unmistakable. 573 00:54:00,860 --> 00:54:04,089 He is coming... somehow. 574 00:54:39,298 --> 00:54:40,560 Do you feel it? 575 00:54:40,667 --> 00:54:43,134 Step away from the nexus, Stephen. 576 00:54:43,235 --> 00:54:45,202 But if he answers here, then we... 577 00:54:50,409 --> 00:54:51,467 What was that? 578 00:54:51,577 --> 00:54:52,976 Dormammu. 579 00:54:53,077 --> 00:54:56,274 I've seen that face before. 580 00:54:56,382 --> 00:54:57,382 You what? 581 00:54:57,483 --> 00:54:58,483 Where? 582 00:54:58,584 --> 00:55:02,917 In the hospital when I examined a child. 583 00:55:03,022 --> 00:55:07,391 She was in a coma, and I saw what she saw. 584 00:55:07,493 --> 00:55:08,551 A child? 585 00:55:08,661 --> 00:55:12,027 Yes, but she wasn't the only one. 586 00:55:12,131 --> 00:55:13,496 There were many, 587 00:55:13,599 --> 00:55:15,999 all having nightmares of that same face. 588 00:55:16,101 --> 00:55:17,500 Yes. 589 00:55:17,604 --> 00:55:19,230 The answer is there. 590 00:55:19,338 --> 00:55:23,706 In dreams, the pure mind of a child can sometimes see 591 00:55:23,809 --> 00:55:26,107 through the veil of other dimensions. 592 00:55:26,211 --> 00:55:31,273 Dormammu has found a way to reach through that veil. 593 00:55:31,383 --> 00:55:34,614 But, Ancient One, what does this mean? 594 00:55:34,720 --> 00:55:37,313 If enough veils are passed, 595 00:55:37,422 --> 00:55:39,788 it is a way into our world: 596 00:55:39,892 --> 00:55:41,553 Through the windows of the mind. 597 00:55:41,660 --> 00:55:42,991 We have but one option: 598 00:55:43,095 --> 00:55:46,495 Kill the children before he can come through. 599 00:55:46,598 --> 00:55:48,156 No, Mordo. 600 00:55:48,267 --> 00:55:50,201 That is never an option. 601 00:55:50,302 --> 00:55:51,200 Wait. 602 00:55:51,303 --> 00:55:54,465 If I could wake them up, what would happen then? 603 00:55:54,573 --> 00:55:58,737 The windows of the mind would close. 604 00:55:58,844 --> 00:56:02,107 Go. Try. 605 00:56:02,213 --> 00:56:05,546 We will remain behind to defend the sanctum. 606 00:56:08,053 --> 00:56:12,182 I will go with him in case a warrior is needed. 607 00:56:12,290 --> 00:56:14,019 Here. 608 00:56:14,125 --> 00:56:16,854 I have something for you. 609 00:56:24,837 --> 00:56:26,428 Stephen? 610 00:56:32,311 --> 00:56:34,301 The number of patients has tripled. 611 00:56:34,412 --> 00:56:35,504 What are you doing? 612 00:56:35,613 --> 00:56:37,103 Checking other hospitals. 613 00:56:37,216 --> 00:56:39,206 I want to see how widespread this is. 614 00:56:41,686 --> 00:56:45,553 Every coma ward, they're filled to capacity. 615 00:57:09,380 --> 00:57:11,610 It's okay, Camille. 616 00:57:11,716 --> 00:57:13,274 It's over. 617 00:57:42,246 --> 00:57:44,612 The wing mark. 618 00:57:44,715 --> 00:57:46,114 It is here. 619 00:57:57,861 --> 00:57:59,419 You're safe now. 620 00:58:11,509 --> 00:58:15,774 You dare enter my realm? 621 00:58:15,879 --> 00:58:18,575 I come to offer my help. 622 00:58:20,117 --> 00:58:23,085 Why turn away from the Ancient One? 623 00:58:23,186 --> 00:58:27,122 Because the Ancient One has turned away from me. 624 00:58:28,359 --> 00:58:33,261 I could imprison you here... like the children. 625 00:58:33,364 --> 00:58:36,696 Then Dr. Strange would then release me, 626 00:58:36,800 --> 00:58:38,529 like the children. 627 00:58:39,736 --> 00:58:44,002 And what is it you offer? 628 00:59:36,660 --> 00:59:38,627 Mordo! Something's wrong. 629 00:59:38,728 --> 00:59:41,720 I think Dormammu is making his move. 630 00:59:47,070 --> 00:59:49,868 Mordo! We have to... 631 01:00:13,696 --> 01:00:14,822 Are you injured? 632 01:00:14,931 --> 01:00:16,694 I'm okay. 633 01:00:16,800 --> 01:00:17,800 What happened to Mordo? 634 01:00:17,901 --> 01:00:19,834 He has joined Dormammu. 635 01:00:59,009 --> 01:01:02,842 Miro! Adena! The creature is upon us! 636 01:01:02,945 --> 01:01:04,845 Prepare yourselves. 637 01:02:11,246 --> 01:02:12,736 Adena, home. 638 01:02:12,848 --> 01:02:14,748 Retreat to safety. 639 01:02:14,850 --> 01:02:17,716 No. I will not leave you, Master. 640 01:02:48,383 --> 01:02:53,786 I see you have found your true place, Mordo... 641 01:02:53,889 --> 01:02:57,347 as the lap dog of Dormammu. 642 01:03:09,537 --> 01:03:11,698 Master! 643 01:03:16,444 --> 01:03:18,275 No. 644 01:03:18,379 --> 01:03:20,176 No! 645 01:03:20,281 --> 01:03:22,715 Not my master. 646 01:03:32,293 --> 01:03:36,195 Wong, we have to find Mordo. 647 01:03:36,297 --> 01:03:42,235 You will need the Eye... of Agamotto to find him and his master. 648 01:03:43,938 --> 01:03:46,736 But that belongs to the sorcerer supreme. 649 01:03:46,842 --> 01:03:48,467 Exactly. 650 01:03:48,575 --> 01:03:52,272 And with it, you can unlock the power that dwells deep within you. 651 01:03:55,116 --> 01:03:57,913 No. Not me. 652 01:03:58,018 --> 01:03:59,246 I don't want it. 653 01:03:59,353 --> 01:04:02,720 Which is why it is your destiny. 654 01:04:48,535 --> 01:04:52,164 So the torch has been passed. 655 01:04:52,273 --> 01:04:55,969 And now it will be extinguished! 656 01:04:58,779 --> 01:05:01,942 Not before the Ancient One is avenged. 657 01:05:52,432 --> 01:05:53,456 Wong! 658 01:06:07,380 --> 01:06:10,473 Bow to the true master, Strange. 659 01:06:10,583 --> 01:06:12,574 My master is dead. 660 01:06:12,686 --> 01:06:15,746 And you will soon follow. 661 01:07:01,468 --> 01:07:03,662 You have failed me. 662 01:07:29,829 --> 01:07:30,727 Wong! 663 01:07:30,830 --> 01:07:32,024 Go, Stephen. 664 01:07:32,132 --> 01:07:33,861 You are all that is left. 665 01:07:33,966 --> 01:07:36,434 Dormammu must be stopped! 666 01:07:53,052 --> 01:07:58,012 Come! The gateway is now open. 667 01:07:58,123 --> 01:08:00,215 Spread into the night. 668 01:08:00,325 --> 01:08:03,226 Feast! Multiply! 669 01:08:03,328 --> 01:08:07,957 For this world is ours! 670 01:08:11,070 --> 01:08:13,163 Who are you? 671 01:08:13,273 --> 01:08:14,831 I'm Dr. Strange, 672 01:08:14,941 --> 01:08:17,773 sorcerer supreme! 673 01:08:44,937 --> 01:08:50,272 You are a child fighting a god! 674 01:08:53,879 --> 01:08:56,279 Yes! 675 01:09:47,031 --> 01:09:48,156 Stephen, listen to me. 676 01:09:48,266 --> 01:09:51,599 Dormammu is a creature of pure magic. 677 01:09:51,702 --> 01:09:52,828 Use that against him! 678 01:09:52,937 --> 01:09:57,032 Pure magic. Pure magic! 679 01:10:01,112 --> 01:10:03,046 You wield the power of a god? 680 01:10:03,148 --> 01:10:05,138 Then give it to me... all of it! 681 01:10:08,219 --> 01:10:12,679 No! It's not possible! 682 01:11:08,512 --> 01:11:11,605 Well, that is not what I meant, 683 01:11:11,715 --> 01:11:13,842 but nice work, Stephen. 684 01:11:15,753 --> 01:11:17,050 The creatures. 685 01:11:17,154 --> 01:11:18,781 They're still out there. 686 01:11:18,889 --> 01:11:22,756 And we will have long days ahead. 687 01:11:35,072 --> 01:11:36,334 Stephen? 688 01:11:40,243 --> 01:11:42,575 You look... 689 01:11:42,679 --> 01:11:44,112 You look great. 690 01:11:45,282 --> 01:11:46,909 Things have changed for me. 691 01:11:47,017 --> 01:11:49,451 I'm so glad. 692 01:11:49,552 --> 01:11:51,816 But how did you know I was here? 693 01:11:51,922 --> 01:11:54,253 You always come here, Gina. 694 01:11:54,357 --> 01:11:56,222 Wait. Your hand. 695 01:11:56,326 --> 01:11:57,918 It's healed. How did i... 696 01:11:58,028 --> 01:11:59,655 It's a long story. 697 01:11:59,764 --> 01:12:03,699 But I want you to know that you were right. 698 01:12:03,800 --> 01:12:06,132 It is time I start giving back. 699 01:12:06,237 --> 01:12:08,296 I don't understand. 700 01:12:08,406 --> 01:12:10,600 You will. 701 01:12:11,641 --> 01:12:13,131 Stephen? 702 01:12:33,730 --> 01:12:35,162 Are you all right? 703 01:12:36,366 --> 01:12:37,856 Yes. 704 01:12:37,967 --> 01:12:39,161 I am. 705 01:12:44,574 --> 01:12:45,973 How's the scouting been going? 706 01:12:46,076 --> 01:12:48,442 Very good. 707 01:12:48,545 --> 01:12:51,173 I have discovered several new prospects... 708 01:12:51,282 --> 01:12:53,977 young, but very promising. 709 01:12:54,084 --> 01:12:56,244 One in particular... 710 01:12:56,353 --> 01:12:58,821 a woman named Clea. 46659

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.