Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,727 --> 00:00:25,976
- Ligue-me a Hardacre.
Sim, Sr. Keller.
2
00:00:41,852 --> 00:00:44,267
O Sr Keller quer que isto seja
transmitido para Londres. - OK.
3
00:00:59,768 --> 00:01:00,768
Aqui está Senhor.
4
00:01:01,935 --> 00:01:04,726
Cuidado! O... café está muito quente.
5
00:01:05,643 --> 00:01:07,476
Obrigado.
6
00:01:28,435 --> 00:01:29,435
Com licença.
7
00:02:26,643 --> 00:02:27,892
Daqui Eckman, capitão.
8
00:02:28,185 --> 00:02:31,176
O senhor Keller gostaria que voasse
o mais baixo possível sobre a ilha.
9
00:03:59,852 --> 00:04:04,976
"Ela sussurra mentiras tão bonitas."
10
00:04:05,227 --> 00:04:08,184
"Não acredite nela."
11
00:04:08,477 --> 00:04:13,601
"Pois quando a olha nos olhos."
12
00:04:13,893 --> 00:04:16,851
"O amor não está lá."
13
00:04:17,018 --> 00:04:19,601
"Irmão, cuidado."
14
00:04:19,685 --> 00:04:23,684
"Tome cuidado, meu irmão, tome cuidado."
15
00:04:23,727 --> 00:04:30,684
"Pois a fêmea dessa espécie é
mais mortal que o macho."
16
00:04:34,102 --> 00:04:38,892
"O sorriso que fez um sonho começar."
17
00:04:39,352 --> 00:04:42,184
"Turva a sua visão."
18
00:04:42,852 --> 00:04:47,684
"É apenas a sombra de um sonho."
19
00:04:47,977 --> 00:04:50,934
"Que você está vivendo."
20
00:04:51,102 --> 00:04:53,851
"Ela nunca se importou."
21
00:04:54,060 --> 00:04:57,851
"Cuidado, meu irmão - cuidado."
22
00:04:57,935 --> 00:05:05,226
"Pois a fêmea dessa espécie é
mais mortal que o macho."
23
00:05:08,185 --> 00:05:13,017
"Andando por ruas que você
nunca conheceu."
24
00:05:13,393 --> 00:05:16,684
"Quando a noite vem."
25
00:05:16,810 --> 00:05:21,976
"Sentado em lugares onde vai."
26
00:05:22,060 --> 00:05:25,059
"Esperando que ela esteja lá."
27
00:05:25,185 --> 00:05:27,476
"Irmão, cuidado."
28
00:05:27,768 --> 00:05:31,851
"Tome cuidado, meu irmão - tome cuidado."
29
00:05:31,893 --> 00:05:39,642
"Pois a fêmea dessa espécie é
mais mortal que o macho."
30
00:05:43,727 --> 00:05:47,809
efeitos de longo alcance, tanto para seus
interesses próprios e internacionalmente.
31
00:05:48,018 --> 00:05:50,851
Esta fita contém todas as informações
que tenho sobre o assunto.
32
00:05:51,143 --> 00:05:52,976
Eu sei que você vai reconhecer a urgência...
33
00:05:53,102 --> 00:05:54,559
e agir imediatamente.
34
00:05:55,268 --> 00:05:56,434
Eu gostaria de vê-lo pessoalmente...
35
00:05:56,477 --> 00:05:58,434
mas é imperativo que eu fique aqui.
36
00:05:59,185 --> 00:06:00,185
Boa sorte, Hugh.
37
00:06:23,477 --> 00:06:24,477
Bom Dia.
38
00:06:24,852 --> 00:06:27,267
Bom Dia. Lindo dia, não é?
39
00:06:27,768 --> 00:06:30,017
-É o senhor Wyngarde?
- Sim.
40
00:06:30,560 --> 00:06:31,560
Está bem.
41
00:06:37,102 --> 00:06:40,309
Parvo, senhor Wyngarde. Muito parvo.
42
00:06:40,977 --> 00:06:41,977
OK.
43
00:06:45,060 --> 00:06:47,976
Pobre senhor Wyngarde.
44
00:08:00,852 --> 00:08:01,852
Sr. Drummond?
45
00:08:02,393 --> 00:08:04,184
- Sim.
- Você é procurado no telefone.
46
00:08:06,685 --> 00:08:07,685
Com licença.
47
00:08:14,477 --> 00:08:16,197
Hugh Drummond aqui. Você tem uma
chamada para mim?
48
00:08:18,268 --> 00:08:20,434
Olá John. Você nunca tira um dia de folga?
49
00:08:22,685 --> 00:08:24,767
Daqui a meia hora?
50
00:08:25,935 --> 00:08:27,267
Ok, tudo bem. Adeus.
51
00:08:28,643 --> 00:08:29,643
Deixe que diga, Drummond?
52
00:08:30,602 --> 00:08:33,976
O seu grupo no Lloyds não segura a
maior parte da Organização Keller?
53
00:08:36,227 --> 00:08:37,434
É um negócio mau.
54
00:08:37,768 --> 00:08:39,688
E isso vai custar-nos
muito dinheiro.
55
00:08:41,685 --> 00:08:42,685
Bem...
56
00:08:42,768 --> 00:08:46,601
pode parecer macabro, mas acontece que
isto nos trará muito dinheiro.
57
00:08:47,268 --> 00:08:47,642
Como?
58
00:08:47,935 --> 00:08:51,392
É quase certo que a Phoenician Oil vai
agarrar as concessões da Keller agora.
59
00:08:52,310 --> 00:08:53,642
Nós andamos atrás deles há meses...
60
00:08:53,727 --> 00:08:55,727
mas Keller sempre se interpôs no nosso caminho.
61
00:08:55,977 --> 00:08:56,977
O que é, Peggy?
62
00:08:57,143 --> 00:08:59,517
- Hora do seu remédio.
- Senhor!
63
00:09:00,518 --> 00:09:02,999
- Posso arranjar-lhe uma bebida,
senhor Drummond? - Sim, tome uma bebida.
64
00:09:03,227 --> 00:09:05,059
Porco sujo!!
65
00:09:05,143 --> 00:09:06,726
- Eu acho que vou tomar uma também.
- Não, senhor John.
66
00:09:06,852 --> 00:09:07,852
- Não?
- Não!
67
00:09:09,393 --> 00:09:10,434
Sr. Drummond?
68
00:09:12,810 --> 00:09:13,851
Talvez mais tarde.
69
00:09:14,185 --> 00:09:15,185
Muito bem.
70
00:09:16,643 --> 00:09:17,892
Estás a desperdiçar o teu tempo.
71
00:09:18,352 --> 00:09:20,767
Peggy é uma garota muito bem educada.
O pai dela é bispo.
72
00:09:21,227 --> 00:09:23,107
Mas apesar dela, vou
tomar uma bebida.
73
00:09:24,268 --> 00:09:27,601
Eles disseram que você conhecia
um sujeito chamado David Wyngarde?
74
00:09:28,018 --> 00:09:29,018
Sim, ainda conheço.
75
00:09:29,893 --> 00:09:31,226
Já não. Ele está morto!
76
00:09:32,143 --> 00:09:33,809
Deus do céu. Como?
77
00:09:34,268 --> 00:09:35,468
Morto num acidente de tiro.
78
00:09:36,685 --> 00:09:38,476
Isso não parece do Wyngarde.
79
00:09:38,893 --> 00:09:41,801
Ele era um homem particularmente
cuidadoso. Especialmente com armas.
80
00:09:42,268 --> 00:09:43,642
Foi com uma arma de arpão...
81
00:09:43,685 --> 00:09:45,642
ele estava mergulhando sem fato.
82
00:09:46,143 --> 00:09:48,059
Agora eu sei que há algo suspeito!
83
00:09:48,393 --> 00:09:49,434
Ele não sabia nadar.
84
00:09:51,018 --> 00:09:53,642
O que acabou de me dizer
confirma as minhas suspeitas.
85
00:09:54,310 --> 00:09:56,184
Wyngarde trabalhou para mim, sabe?
86
00:09:56,310 --> 00:09:58,484
Trabalho de exploração em campos de petróleo.
87
00:09:58,893 --> 00:10:01,267
Há dois dias atrás, recebi este telegrama dele.
88
00:10:01,852 --> 00:10:08,351
"Imperativo contactar Henry Keller imediatamente.
Assunto vida e morte. Wyngarde."
89
00:10:09,477 --> 00:10:10,642
E você entrou em contato com ele?
90
00:10:11,018 --> 00:10:12,642
Já tentou entrar em contato com um
homem como Keller?
91
00:10:13,518 --> 00:10:17,351
Gere tudo a partir daquele avião.
Eu tentei, mas não consegui.
92
00:10:18,352 --> 00:10:19,809
A próxima coisa que ouço é isto.
93
00:10:20,060 --> 00:10:22,559
E você acha que, Wyngarde sabia?
94
00:10:23,060 --> 00:10:24,559
Bem, ele deve ter sabido alguma coisa.
95
00:10:26,268 --> 00:10:27,476
Bem, o que você quer que eu faça sobre isso?
96
00:10:27,518 --> 00:10:28,934
Bem, você está envolvido de duas maneiras.
97
00:10:28,977 --> 00:10:31,309
Primeiro, o seguro do avião de Keller.
98
00:10:31,602 --> 00:10:33,851
Em segundo lugar, a sua amizade com Wyngarde.
99
00:10:34,935 --> 00:10:37,142
Eu gostaria que tentasse
descobrir o que aconteceu.
100
00:10:37,935 --> 00:10:40,351
Bem, vou tentar. Posso ficar com isto?
101
00:10:40,685 --> 00:10:42,765
É hora da reunião do
conselho da Phoenician, Sir John.
102
00:10:42,810 --> 00:10:43,810
Certo.
103
00:10:44,477 --> 00:10:45,934
É um mundo doente, Hugh.
104
00:10:46,685 --> 00:10:48,934
Keller está morto. E por causa disso...
105
00:10:49,477 --> 00:10:52,726
você sabe o que vou encontrar à mesa
do conselho da Phoenician esta manhã?
106
00:10:52,935 --> 00:10:55,684
Muitas caras felizes e sorridentes.
107
00:10:58,852 --> 00:11:00,642
Por favor... senhores.
108
00:11:01,560 --> 00:11:02,560
Sir John?
109
00:11:03,352 --> 00:11:04,976
Eu digo que é uma obrigação.
110
00:11:05,560 --> 00:11:07,076
Não importa o que tenha acontecido...
111
00:11:07,518 --> 00:11:09,934
A Phoenician está empenhado em pagar e...
112
00:11:10,310 --> 00:11:12,892
- nós teremos que fazer isso.
- Um milhão de libras?
113
00:11:13,643 --> 00:11:17,434
Você pagaria um milhão de libras do
dinheiro dos acionistas, quando não precisa?
114
00:11:18,102 --> 00:11:20,142
Eles expulsavam-te da próxima
reunião, se você o fizesse.
115
00:11:20,268 --> 00:11:21,268
E com razão!
116
00:11:21,727 --> 00:11:25,142
Um milhão de libras foi o
número acordado, Bridgenorth.
117
00:11:25,310 --> 00:11:26,767
E, de qualquer modo, para que todo esse alarido?
118
00:11:27,643 --> 00:11:30,184
Você sabe o que a concessão de petróleo
Samarkand significa para nós.
119
00:11:30,227 --> 00:11:30,851
Exatamente...
120
00:11:30,893 --> 00:11:34,851
Se não conseguirmos 6 milhões de lucro
líquido nos primeiros 18 meses, demito-me.
121
00:11:34,935 --> 00:11:36,226
E já era tempo, também!
122
00:11:36,977 --> 00:11:39,297
Agora, vamos olhar para essa
situação realisticamente, ok?
123
00:11:41,018 --> 00:11:42,184
Três meses atrás...
124
00:11:42,310 --> 00:11:43,934
nós, Phoenician Oil...
125
00:11:44,143 --> 00:11:47,351
fomos abordados pelo representante de
uma entidade desconhecida...
126
00:11:47,435 --> 00:11:48,435
e sugeriram-nos...
127
00:11:48,643 --> 00:11:49,809
que a objeção de Keller...
128
00:11:49,977 --> 00:11:51,934
à fusão dos seus campos de petróleo
com os nossos...
129
00:11:52,018 --> 00:11:54,059
poderia ser superado dentro de seis meses...
130
00:11:54,352 --> 00:11:57,142
a troco de uma avença de
um milhão de libras.
131
00:11:57,185 --> 00:11:58,309
Agora Keller está morto...
132
00:11:59,143 --> 00:12:01,392
a fusão vai avançar, e não
precisamos gastar um cêntimo.
133
00:12:01,435 --> 00:12:02,435
E ainda...
134
00:12:02,560 --> 00:12:05,392
dois dos nossos diretores ainda
querem pagar esse milhão. Por quê?
135
00:12:05,768 --> 00:12:07,142
Porque nós temos um contrato.
136
00:12:07,852 --> 00:12:09,767
E quando eu faço um contrato, eu cumpro-o.
137
00:12:09,977 --> 00:12:10,977
Idiotice!
138
00:12:13,560 --> 00:12:14,101
Sim?
139
00:12:14,268 --> 00:12:16,642
- A moça está aqui para o ver agora, senhor.
- Obrigado.
140
00:12:17,102 --> 00:12:19,351
Senhores, o representante
da outra parte está aqui.
141
00:12:19,393 --> 00:12:20,892
Boa. Vamos continuar com isso.
142
00:12:22,893 --> 00:12:24,267
Bom dia, menina Eckman.
143
00:12:24,518 --> 00:12:25,518
Bom Dia.
144
00:12:25,727 --> 00:12:28,809
Acabamos de discutir o que poderia
ser feito sobre sua proposta.
145
00:12:29,018 --> 00:12:30,934
Mas não há nada para discutir, tenho certeza.
146
00:12:31,060 --> 00:12:33,351
Keller já não se opõe à fusão...
147
00:12:33,810 --> 00:12:36,434
agora... apenas têm que pagar a nossa comissão.
148
00:12:37,227 --> 00:12:38,227
Obrigado.
149
00:12:39,143 --> 00:12:40,642
Nós não temos que pagar um cêntimo.
150
00:12:40,768 --> 00:12:41,934
Você não fez nada.
151
00:12:42,185 --> 00:12:43,934
A morte de Keller foi um acto de Deus.
152
00:12:45,852 --> 00:12:48,726
O nosso contrato não exigia
que fizéssemos nada, senhores.
153
00:12:49,310 --> 00:12:54,101
Exceto providenciar que a oposição de Keller
fosse retirada antes de uma data específica.
154
00:12:55,018 --> 00:12:56,018
Bem...
155
00:12:56,227 --> 00:12:57,601
ela FOI retirada.
156
00:12:58,352 --> 00:13:00,101
Ela está absolutamente certa, você sabe.
157
00:13:03,518 --> 00:13:04,518
Cavalheiros.
158
00:13:05,102 --> 00:13:06,309
Acho que devemos votar.
159
00:13:06,352 --> 00:13:10,476
Aqueles que sentem que somos obrigados a pagar
essa taxa devem sinalizar da maneira usual.
160
00:13:10,852 --> 00:13:12,351
Quem é a favor do pagamento?
161
00:13:13,685 --> 00:13:14,809
Obrigado. Quatro.
162
00:13:14,893 --> 00:13:15,893
E contra?
163
00:13:17,810 --> 00:13:18,810
Cinco.
164
00:13:20,102 --> 00:13:22,434
Eu também sou a favor de se pagar.
165
00:13:22,685 --> 00:13:25,392
Você vê, menina Eckman, estamos num impasse.
166
00:13:26,435 --> 00:13:27,435
Muito bem então.
167
00:13:28,018 --> 00:13:30,517
Vou transmitir a vossa decisão ao meu diretor.
168
00:13:31,268 --> 00:13:33,184
E talvez possamos reunir novamente amanhã.
169
00:13:33,435 --> 00:13:34,809
Sim, eis uma boa moça.
170
00:13:35,060 --> 00:13:36,809
Ou por que não veio ele próprio até aqui?
171
00:13:37,268 --> 00:13:38,351
Todos gostaríamos de conhecê-lo.
172
00:13:39,018 --> 00:13:41,559
Temo que isso seja... impossível.
173
00:13:42,602 --> 00:13:43,602
Bom dia.
174
00:13:44,102 --> 00:13:45,582
- Obrigado, menina Eckman.
- Obrigado.
175
00:13:49,602 --> 00:13:51,202
É um bom biscoito.
176
00:13:51,435 --> 00:13:53,142
Por que não empregamos agentes como ela?
177
00:13:53,810 --> 00:13:55,267
Ponto cinco, senhores.
178
00:14:15,852 --> 00:14:16,934
Olá, tio Hugh.
179
00:14:17,060 --> 00:14:18,476
Você não deveria estar na América?
180
00:14:18,810 --> 00:14:21,517
- Sim, mas surgiu algo.
- Como era ela?
181
00:14:21,810 --> 00:14:23,517
Brava. E o pai dela também.
182
00:14:23,768 --> 00:14:26,017
Você não está pensando em ficar, está?
183
00:14:26,518 --> 00:14:28,434
Bem, eu moro aqui. Lembra?
184
00:14:28,560 --> 00:14:29,684
Só quando você está em Londres.
185
00:14:29,893 --> 00:14:31,392
E então? Eu estou em Londres.
186
00:14:33,268 --> 00:14:34,642
E é bom estar em casa.
187
00:14:36,477 --> 00:14:39,101
- Você está feliz por me ver?
- Eu estou radiante.
188
00:14:40,685 --> 00:14:43,059
Quero dizer, você não alugou o
meu quarto, ou algo assim?
189
00:14:43,102 --> 00:14:45,351
Agora isso era uma ótima ideia -
Eu devia ter pensado nisso.
190
00:14:48,768 --> 00:14:50,351
É bom vê-lo de novo, tio Hugh.
191
00:14:50,602 --> 00:14:53,184
- O que tem feito?
- Isto e aquilo.
192
00:14:57,518 --> 00:15:00,767
- Que? - Menina Ashenden.
O meu sobrinho, Robert.
193
00:15:01,352 --> 00:15:03,642
- Como vai?
- Olá, menina Ashenden.
194
00:15:03,810 --> 00:15:06,184
- Ou posso ligar para si...
- "A menina Ashenden" vai ficar bem.
195
00:15:09,852 --> 00:15:13,184
Ei... olha, se isso é
negócio ou algo assim...?
196
00:15:13,227 --> 00:15:14,227
Nós terminamos.
197
00:15:15,310 --> 00:15:16,310
Terminámos?
198
00:15:20,352 --> 00:15:21,352
Bem então...
199
00:15:21,602 --> 00:15:24,476
Talvez eu deva levar a senhora a casa.
- Isso não será necessário.
200
00:15:24,893 --> 00:15:26,726
Bem, não podemos deixar que
ande pelas ruas sozinha.
201
00:15:26,768 --> 00:15:27,768
Eu nunca o faço.
202
00:15:30,143 --> 00:15:32,142
Hugh vai levar-me. Não vai, querido?
203
00:15:33,602 --> 00:15:34,602
Sim.
204
00:15:41,185 --> 00:15:42,185
Boa noite senhor.
205
00:16:02,518 --> 00:16:04,059
Bem vindo a casa e boa noite...
206
00:16:04,435 --> 00:16:06,059
Sr. Bridgenorth.
207
00:16:14,768 --> 00:16:15,851
Como é que entraste?
208
00:16:19,435 --> 00:16:20,435
Quem te deu isso?
209
00:16:28,143 --> 00:16:29,143
O que quer?
210
00:16:31,977 --> 00:16:33,509
Acha que pode andar à minha volta?
211
00:16:35,393 --> 00:16:36,393
Não posso?
212
00:16:37,727 --> 00:16:38,727
Não.
213
00:16:42,810 --> 00:16:44,309
Que decepcionante.
214
00:16:46,477 --> 00:16:47,601
E eu pensei que eu...
215
00:16:50,560 --> 00:16:52,351
Encontrei em si um homem a sério...
216
00:16:52,560 --> 00:16:53,560
Sr...
217
00:16:53,768 --> 00:16:54,934
Bridgenorth.
218
00:17:01,060 --> 00:17:02,101
Espere um minuto.
219
00:17:03,018 --> 00:17:04,101
Não precisa ser brusca.
220
00:17:08,602 --> 00:17:11,392
Você sempre pode... tentar persuadir-me.
221
00:17:13,560 --> 00:17:14,934
Você acha que eu...
222
00:17:18,352 --> 00:17:19,517
poderia ter sucesso?
223
00:17:22,518 --> 00:17:23,518
Experimente.
224
00:17:46,935 --> 00:17:49,101
As unhas são afiadas.
225
00:18:00,935 --> 00:18:02,267
Penélope.
226
00:18:05,143 --> 00:18:06,267
Sr. Bridgenorth?
227
00:18:08,060 --> 00:18:10,017
Poderia ter sido muito bom,
senhor Bridgenorth.
228
00:18:10,310 --> 00:18:11,517
Mas agora está paralisado.
229
00:18:12,185 --> 00:18:14,184
Você pode ver e pode ouvir.
230
00:18:14,935 --> 00:18:16,184
E pode sentir.
231
00:18:16,935 --> 00:18:19,309
Mas não se pode mover e...
não pode falar.
232
00:18:20,102 --> 00:18:21,851
Pobre senhor Bridgenorth.
233
00:18:22,518 --> 00:18:25,434
Você vê, é uma velha droga
lixada que ela traz no anel.
234
00:18:25,977 --> 00:18:27,767
Dura apenas alguns minutos.
235
00:18:28,602 --> 00:18:30,476
E não deixa vestígio algum.
236
00:18:31,935 --> 00:18:33,059
Não é inteligente?
237
00:18:34,227 --> 00:18:37,934
- A polícia vai pensar que se suicidou.
- Penelope - pegue-lhe pelos pés.
238
00:19:11,477 --> 00:19:13,434
Adeus, senhor Bridgenorth.
239
00:19:15,977 --> 00:19:18,726
Bem, eu já tive homens que caíram
por mim, mas...
240
00:19:19,227 --> 00:19:20,227
nunca deste modo!
241
00:19:35,518 --> 00:19:37,851
- Bom dia, menina Eckman.
- Bom Dia.
242
00:19:38,268 --> 00:19:41,434
Bem, eu transmiti a notícia
do vosso impasse ao meu diretor...
243
00:19:41,602 --> 00:19:43,434
mas infelizmente ele insiste...
244
00:19:43,560 --> 00:19:45,976
que o contrato deve ser honrado
e seus honorários pagos.
245
00:19:47,143 --> 00:19:51,726
Eu vejo que o principal objetor...
não está aqui hoje.
246
00:19:52,227 --> 00:19:56,267
E nesse caso, talvez os senhores
queiram votar novamente.
247
00:19:56,768 --> 00:19:58,809
Eu realmente não acho que seja
tão simples assim.
248
00:19:59,185 --> 00:20:01,892
- Pague à rapariga.
- Devo aceitar isso como uma proposta?
249
00:20:02,393 --> 00:20:03,517
Sir John está certo.
250
00:20:03,977 --> 00:20:07,559
Pague-lhe antes que alguém mais caia
de um prédio de quinze andares.
251
00:20:10,227 --> 00:20:13,767
Acho que podemos apagar o último
comentário do Sr. Weston do registro.
252
00:20:14,727 --> 00:20:16,184
Quem é a favor de se pagar?
253
00:20:21,852 --> 00:20:25,476
Você pode dizer ao seu diretor que o
dinheiro será pago, conforme o contrato.
254
00:20:26,060 --> 00:20:27,559
Muito obrigado, senhores.
255
00:21:01,977 --> 00:21:02,977
Senhor Drummond, senhor.
256
00:21:06,393 --> 00:21:07,601
Você é o Senor Drummond?
257
00:21:08,143 --> 00:21:09,184
Sim. Quem é você?
258
00:21:10,060 --> 00:21:11,184
Carloggio, senhor.
259
00:21:11,935 --> 00:21:13,934
Eu era empregado do Senor Wyngarde.
260
00:21:15,060 --> 00:21:16,392
É melhor entrar.
261
00:21:17,268 --> 00:21:18,268
Quer uma bebida?
262
00:21:21,477 --> 00:21:24,017
Fiquei triste pelo que sucedeu
ao Senhor Wyngarde.
263
00:21:24,435 --> 00:21:26,434
Você sabe? Quem lhe disse?
264
00:21:27,685 --> 00:21:30,392
Sir John Bledlow tinha um telegrama
da polícia em Castellomale.
265
00:21:31,060 --> 00:21:32,684
A polícia. Eles não prestam!
266
00:21:32,977 --> 00:21:35,767
Quando eu lhes disse sobre a
gravação, eles apenas riram.
267
00:21:36,227 --> 00:21:37,767
Que... gravação?
268
00:21:38,393 --> 00:21:39,393
Toda aquela manhã...
269
00:21:39,435 --> 00:21:41,684
O Senor Wyngarde falou para o
gravador de fita.
270
00:21:41,768 --> 00:21:43,351
É muito importante, ele diz.
271
00:21:43,852 --> 00:21:45,351
Eu volto do mercado...
272
00:21:45,560 --> 00:21:47,642
e encontro-o morto, mas não há fita.
273
00:21:48,560 --> 00:21:50,059
Só ficou isso.
274
00:21:53,102 --> 00:21:54,102
Nada mais?
275
00:21:55,060 --> 00:21:56,820
Quando a fita foi puxada da máquina...
276
00:21:57,560 --> 00:21:59,767
este pequeno pedaço foi arrancado.
277
00:22:01,310 --> 00:22:03,267
E você trouxe essas coisas para
mim por causa deste endereço?
278
00:22:03,352 --> 00:22:04,352
Sim senhor.
279
00:22:04,518 --> 00:22:05,892
A fita toda era para si.
280
00:22:06,435 --> 00:22:08,642
Foi organizado pelo Senor
Wingarde antes de morrer.
281
00:22:08,977 --> 00:22:10,267
"Carloggio", ele disse para mim...
282
00:22:10,518 --> 00:22:14,351
"Eu quero que vá a Londres com um pacote
muito importante para o Senor Drummond."
283
00:22:14,727 --> 00:22:17,017
"Certifique-se que o dá
a ele e a mais ninguém."
284
00:22:17,602 --> 00:22:18,602
Agora ele foi assassinado...
285
00:22:19,018 --> 00:22:21,226
e a fita que era o pacote sumiu.
286
00:22:22,268 --> 00:22:23,268
Mas venho, de qualquer modo.
287
00:22:27,977 --> 00:22:29,767
"Ata o Rei e a com"...
288
00:22:34,602 --> 00:22:35,892
...'ata o Rei e a com'...
289
00:22:38,227 --> 00:22:40,184
Bem, não há o suficiente aqui,
para fazer sentido.
290
00:22:42,685 --> 00:22:44,142
Eu vou consigo de volta.
291
00:22:44,560 --> 00:22:46,142
A ver se consigo descobrir o que
está a acontecer.
292
00:22:47,102 --> 00:22:48,142
Onde está hospedado?
293
00:22:48,518 --> 00:22:50,142
Eu estou com o meu primo.
294
00:22:50,560 --> 00:22:52,601
Aqui está o endereço.
Em Camden Town.
295
00:22:52,852 --> 00:22:55,392
- Você quer que eu o leve lá?
- Grazie, não é necessário.
296
00:22:55,685 --> 00:22:57,392
- Adeus senhor.
- Adeus, Carloggio.
297
00:23:02,685 --> 00:23:03,976
...'ata o Rei e a com'...
298
00:23:08,435 --> 00:23:09,726
...'ata o Rei e a com'...
299
00:23:19,018 --> 00:23:20,476
Desculpe-me, por favor.
300
00:23:20,893 --> 00:23:22,976
Poderia indicar-me onde é a
Praça Montpelier?
301
00:23:23,185 --> 00:23:25,059
Lamento, mas sou estrangeiro.
302
00:23:39,477 --> 00:23:42,642
Homenzinho engraçado.
Para vir de tão longe.
303
00:23:43,060 --> 00:23:45,434
Sim, e o nosso trabalho é
descobrir o porquê.
304
00:23:46,227 --> 00:23:47,434
Nós vamos descobrir.
305
00:23:49,768 --> 00:23:51,767
Não vamos, homenzinho?
306
00:23:52,560 --> 00:23:54,642
Você tem que brincar com tudo?
307
00:23:54,810 --> 00:23:55,810
Realmente.
308
00:24:05,810 --> 00:24:07,142
...'ata o Rei e a com'...
309
00:24:10,102 --> 00:24:11,517
...'ata o Rei e a com'....
310
00:24:13,227 --> 00:24:14,227
O que será a "com"?
311
00:24:14,643 --> 00:24:15,643
Não sei.
312
00:24:16,060 --> 00:24:18,517
Atar um Rei já não soa bem e
ainda a 'com'!
313
00:24:18,810 --> 00:24:20,142
- Quem o vai atar?
- Cale a boca, ok?
314
00:24:20,185 --> 00:24:21,185
Rei e com...
315
00:24:23,393 --> 00:24:24,393
Tio Hugh?
316
00:24:24,560 --> 00:24:26,400
Pelo amor de Deus, para
de me chamar "tio".
317
00:24:26,727 --> 00:24:29,309
- Hugh, meu velho...
- "Hugh" é suficiente.
318
00:24:30,143 --> 00:24:32,463
Ei, eu estava apenas pensando
- vai ficar em casa esta noite?
319
00:24:32,602 --> 00:24:33,934
- Por quê?
- Apenas perguntando.
320
00:24:34,268 --> 00:24:36,309
- Divertimento?
- Mais ou menos.
321
00:24:36,893 --> 00:24:39,226
- Mais ou menos?
- Você sabe...
322
00:24:39,685 --> 00:24:43,142
Bem, estou só a tentar descobrir
se devo dar o fora... ou não.
323
00:24:43,143 --> 00:24:44,517
A última vez que você deu uma festa...
324
00:24:45,102 --> 00:24:47,059
custou-me muito dinheiro.
325
00:24:47,185 --> 00:24:48,309
Ei, não - nada disso.
326
00:24:48,560 --> 00:24:51,351
Nada de matulões a saltar
em cima da mobília?
327
00:24:51,477 --> 00:24:52,726
Apenas eu.
328
00:24:53,435 --> 00:24:54,435
Bem...
329
00:24:55,227 --> 00:24:57,059
tente que ela saia antes de amanhecer.
330
00:24:57,602 --> 00:24:59,434
Eu não quero que a casa ganhe má fama.
331
00:25:04,435 --> 00:25:05,684
Quem te ensinou a jogar?
332
00:25:06,602 --> 00:25:07,602
Xadrez...?
333
00:25:07,935 --> 00:25:08,935
Sim.
334
00:25:10,018 --> 00:25:11,018
Sir John.
335
00:25:12,018 --> 00:25:13,018
Check.
336
00:25:14,102 --> 00:25:15,184
Bem, é um bom professor.
337
00:25:15,935 --> 00:25:16,935
Ele é muito cuidadoso.
338
00:25:18,518 --> 00:25:20,101
Não suficiente ousado no ataque?
339
00:25:20,602 --> 00:25:23,184
A ousadia é refinamento só meu.
340
00:25:24,518 --> 00:25:25,767
Bem, combina contigo.
341
00:25:27,352 --> 00:25:28,059
Check.
342
00:25:28,352 --> 00:25:31,101
Má jogada.
343
00:25:31,477 --> 00:25:32,726
Boa noite, Sr. Drummond.
344
00:25:33,060 --> 00:25:34,351
E menina Ashenden.
345
00:25:34,393 --> 00:25:35,559
Boa noite, senhor Weston.
346
00:25:35,768 --> 00:25:39,142
Sir John sabe que você na
jogatana com o Sr. Drummond?
347
00:25:39,268 --> 00:25:40,934
Tenho certeza que ele vai saber...
de manhã.
348
00:25:40,977 --> 00:25:42,476
Não por mim, querida senhora.
349
00:25:42,977 --> 00:25:44,184
Não por mim.
350
00:25:45,310 --> 00:25:46,310
Check.
351
00:25:48,477 --> 00:25:50,434
Tive pena do Bridgenorth.
352
00:25:51,018 --> 00:25:52,767
Sim, foi muito lamentável.
353
00:25:52,935 --> 00:25:54,309
- Posso?
- Sim.
354
00:25:57,268 --> 00:25:58,476
Você conhecia-o bem?
355
00:25:59,060 --> 00:26:00,267
Apenas a reputação.
356
00:26:00,893 --> 00:26:02,809
Com licença, senhor - seu convidado
chegou.
357
00:26:03,352 --> 00:26:05,434
Podemos terminar noutra altura?
Com licença.
358
00:26:06,310 --> 00:26:07,434
Agora minha querida.
359
00:26:09,352 --> 00:26:10,642
Vamos jogar outro jogo?
360
00:26:12,352 --> 00:26:14,517
- Xadrez?
- Eu vou te levar a casa.
361
00:26:14,977 --> 00:26:17,392
- À sua ou à minha?
- Sua.
362
00:26:18,060 --> 00:26:19,060
O Robert tem companhia.
363
00:26:24,852 --> 00:26:27,142
Se me toca com um dedo,
Robert Drummond...
364
00:26:27,310 --> 00:26:28,434
Eu arranco-lho com uma dentada.
365
00:26:29,518 --> 00:26:31,642
Brenda... pare de se fazer difícil.
366
00:26:31,685 --> 00:26:32,934
Eu sou difícil.
367
00:26:34,602 --> 00:26:35,767
Mas vale a pena o esforço.
368
00:26:39,060 --> 00:26:40,060
Nnn.
369
00:26:41,727 --> 00:26:43,517
Eu quero outra bebida, por favor.
370
00:26:46,018 --> 00:26:48,101
Eu faço de tudo quando estou apertado.
371
00:26:52,352 --> 00:26:55,726
"Engarrafado especialmente para
Hugh Drummond, Esq."
372
00:26:56,602 --> 00:26:57,892
Eu gostaria de conhecer o seu tio.
373
00:26:58,643 --> 00:27:00,517
Não, não gostaria. Ele é velho.
374
00:27:00,893 --> 00:27:02,142
Mas eu gosto de homens mais velhos.
375
00:27:02,685 --> 00:27:03,767
Não tão velho assim.
376
00:27:06,977 --> 00:27:08,976
Aposto que o seu tio não se
comporta assim.
377
00:27:09,810 --> 00:27:10,976
Claro que sim.
378
00:27:12,810 --> 00:27:13,810
Sério?
379
00:27:14,018 --> 00:27:15,559
Sendo ele tão velho assim?
380
00:27:16,102 --> 00:27:17,184
Ele tem boa memória.
381
00:27:20,185 --> 00:27:21,185
Agora, Brenda.
382
00:27:31,935 --> 00:27:32,935
A porta.
383
00:27:33,227 --> 00:27:34,601
Eu sei.
384
00:27:34,977 --> 00:27:36,226
Você não vai responder?
385
00:27:36,935 --> 00:27:37,935
Eles vão embora.
386
00:27:41,018 --> 00:27:42,018
Eu vou.
387
00:27:42,477 --> 00:27:44,101
Pode ser alguém fascinante.
388
00:27:44,685 --> 00:27:46,101
Nós poderíamos fazer uma festa!
389
00:27:57,310 --> 00:27:58,310
Boa noite.
390
00:28:00,102 --> 00:28:02,184
- O Sr. Drummond mora aqui?
- Mora sim.
391
00:28:04,018 --> 00:28:05,517
Eu tenho uma encomenda para ele.
392
00:28:07,727 --> 00:28:10,309
Talvez possa entregar-lha, por favor?
393
00:28:10,477 --> 00:28:11,477
Claro.
394
00:28:13,102 --> 00:28:14,102
Obrigado.
395
00:28:15,185 --> 00:28:16,684
- Boa noite.
- Boa noite.
396
00:28:20,643 --> 00:28:21,476
Satisfeita?
397
00:28:21,643 --> 00:28:23,142
Isto é para ti.
398
00:28:29,810 --> 00:28:31,601
Quem me mandaria charutos?
399
00:28:34,310 --> 00:28:37,601
É para o meu tio.
400
00:28:39,685 --> 00:28:41,101
- Posso tirar um?
- O que?
401
00:28:41,310 --> 00:28:42,310
Um charuto?
402
00:28:43,185 --> 00:28:44,267
Claro que não!
403
00:28:45,560 --> 00:28:47,726
Bem, por que não podem as mulheres
fumar charutos?
404
00:28:48,352 --> 00:28:49,726
Não é elegante.
405
00:28:51,060 --> 00:28:52,559
Eles fazem-me sentir sexy.
406
00:29:14,143 --> 00:29:15,684
Você parece uma mulher decadente.
407
00:29:16,352 --> 00:29:18,351
Bem, eu não decaí... ainda!
408
00:29:23,435 --> 00:29:24,892
Deixa-me dar-te um empurrão.
409
00:29:32,810 --> 00:29:36,559
Bem, eu sei que prometi ficar fora esta
noite, mas não precisa disparar contra mim!
410
00:29:36,977 --> 00:29:38,142
Foi o charuto.
411
00:29:43,518 --> 00:29:45,918
Agarra a tua namorada, Robert.
Eu acho que ela vai desmaiar.
412
00:29:49,310 --> 00:29:51,142
Ei, Brenda. Brenda!
413
00:29:52,893 --> 00:29:53,893
O que devo fazer com ela?
414
00:29:54,060 --> 00:29:55,809
Bem, ponha-a na cama e desaperte-a...
415
00:29:56,477 --> 00:29:57,597
Er... Levá-la para a cama.
416
00:29:58,227 --> 00:29:59,227
Para a sua cama.
417
00:29:59,852 --> 00:30:01,767
Fumam demais, estas meninas de hoje.
418
00:30:04,685 --> 00:30:07,142
Está lá? Aqui Hugh Drummond.
419
00:30:07,435 --> 00:30:08,809
Eu gostaria de ver o Sr. Boxer.
420
00:30:09,685 --> 00:30:10,685
Esta noite.
421
00:30:13,352 --> 00:30:14,976
Tudo bem. Vou já a caminho.
422
00:31:24,685 --> 00:31:25,685
Agora - nas costas.
423
00:31:28,393 --> 00:31:29,393
Só mais um pouquinho.
424
00:31:29,602 --> 00:31:31,392
Sim, mais.
425
00:31:39,560 --> 00:31:41,392
- Sim?
- O Sr. Drummond está aqui.
426
00:31:41,810 --> 00:31:43,392
Mande-o entrar.
427
00:31:44,435 --> 00:31:45,435
Shhh! Shhh!
428
00:31:53,727 --> 00:31:54,476
Entre, Hugh.
429
00:31:54,685 --> 00:31:57,017
- Senta-te. É bom ver-te.
Olá, Boxer.
430
00:31:57,435 --> 00:32:00,059
Eu nunca gostei daquelas praias turísticas.
432
00:32:05,477 --> 00:32:06,184
Isso é melhor?
433
00:32:06,477 --> 00:32:08,101
Férias instantâneas?
434
00:32:10,935 --> 00:32:13,684
O único tipo que posso ter. Estou
oficialmente morto há três anos.
435
00:32:14,477 --> 00:32:15,101
Quer uma bebida?
436
00:32:15,227 --> 00:32:17,101
Para um homem morto, você
está a ganhar muito dinheiro.
437
00:32:17,143 --> 00:32:19,101
Bem, até os mortos têm que viver.
438
00:32:19,893 --> 00:32:20,893
Mas estou ficar velho.
439
00:32:21,018 --> 00:32:23,184
Só negócios limpos, hoje em dia.
440
00:32:23,268 --> 00:32:25,101
Bem, já nada de drogas nem garotas.
441
00:32:25,310 --> 00:32:27,434
Um banco aqui. Um comboio além.
442
00:32:27,810 --> 00:32:29,434
Só puro divertimento, e quem
sente falta disso?
443
00:32:30,018 --> 00:32:31,351
As companhias de seguros.
444
00:32:31,602 --> 00:32:33,476
Não as tuas, no entanto.
Nunca as tuas.
445
00:32:34,143 --> 00:32:35,143
Em que estás pensando?
446
00:32:36,060 --> 00:32:38,267
- Assassinato à moda antiga.
- Quem? Quando?
447
00:32:38,977 --> 00:32:41,351
Obrigado.
Eu não quero ninguém morto.
448
00:32:41,602 --> 00:32:43,351
Quero é encontrar um assassino.
449
00:32:43,768 --> 00:32:45,642
- Quem foi morto?
- Keller...
450
00:32:45,935 --> 00:32:48,559
Um tipo chamado Henry Bridgenorth e...
451
00:32:49,018 --> 00:32:50,892
David Wyngarde.
David...
452
00:32:51,435 --> 00:32:53,184
O que? O David que conhecemos
no exército?
453
00:32:54,310 --> 00:32:55,310
E hoje à noite...
454
00:32:56,185 --> 00:32:58,642
Recebi uma caixa de charutos...
455
00:32:59,310 --> 00:33:01,892
Com uma 'lesma' calibre .22 dentro
de cada um deles, e um mecanismo...
456
00:33:02,227 --> 00:33:03,892
de disparo muito refinado.
457
00:33:04,685 --> 00:33:05,685
Sim.
458
00:33:06,935 --> 00:33:07,976
Não te lembra nada.
459
00:33:08,727 --> 00:33:09,727
Eu vou ter que averiguar.
460
00:33:11,060 --> 00:33:14,851
Eu tenho aqui Hugh Drummond. Somos
velhos amigos - O que eu tenho é dele.
461
00:33:16,143 --> 00:33:19,142
Ele quer saber quem matou um amigo
comum, David Wyngarde...
462
00:33:19,352 --> 00:33:21,226
o velho Henry Keller e um senhor...?
463
00:33:21,477 --> 00:33:23,226
Bridgenorth.
Bridgenorth.
464
00:33:23,477 --> 00:33:26,809
Sim e também - quem lhe enviou uma
caixa de charutos. Carregados.
465
00:33:27,018 --> 00:33:28,018
Sim senhor.
466
00:33:28,518 --> 00:33:30,158
Mantemos registros atualizados de tudo.
467
00:33:30,185 --> 00:33:34,351
Bem, é preciso. Chicago, Nova York,
Beirute, Hong Kong.
468
00:33:34,393 --> 00:33:37,017
Sim, eu até faço reservas privadas
para ir a Moscovo.
469
00:33:37,310 --> 00:33:40,110
E o que não tivermos em arquivo, podemos
obter por telégrafo - no mesmo dia.
470
00:33:40,268 --> 00:33:41,268
Coreia?
471
00:33:42,393 --> 00:33:44,226
Você é um sentimental, Boxer.
472
00:33:44,852 --> 00:33:47,732
Sim. Cavar esse túnel foi o único
trabalho honesto que fiz na vida.
473
00:33:48,685 --> 00:33:50,351
Você era um péssimo fugitivo.
474
00:33:50,518 --> 00:33:51,601
Mas escapamos, não foi?
475
00:33:54,227 --> 00:33:54,684
Sim?
476
00:33:54,935 --> 00:33:56,684
Temos registros de Keller e Bridgenorth.
477
00:33:56,852 --> 00:33:58,184
Ambos os acidentes, diz aqui.
478
00:33:58,560 --> 00:33:59,934
Mas nada sobre Wyngarde.
479
00:34:00,602 --> 00:34:03,642
Os charutos foram comprados a
especialistas Aldgate, por um pássaro.
480
00:34:03,935 --> 00:34:06,642
Nenhuma informação sobre o pássaro,
exceto que ela era "uma miragem".
481
00:34:08,643 --> 00:34:11,184
É isso, Hughiesinho. Eu ligo-te
se souber algo mais.
482
00:34:12,018 --> 00:34:14,142
Sim. Parece-me que estás
perante um lobo solitário.
483
00:34:14,310 --> 00:34:16,767
- E isso pode ficar difícil.
- Muito obrigado.
484
00:34:17,143 --> 00:34:18,143
E er...
485
00:34:19,435 --> 00:34:20,517
Mantem-te vivo.
486
00:34:21,352 --> 00:34:22,517
Tu também, Hughie.
487
00:34:24,727 --> 00:34:28,101
Hmm... peça à jovem, que
desça outra vez, está bem?
488
00:34:30,685 --> 00:34:31,809
A jovem senhora
489
00:34:36,560 --> 00:34:38,517
Acho que fomos até à parte de
trás, querida.
490
00:34:39,143 --> 00:34:41,476
É isso.
491
00:36:11,018 --> 00:36:12,018
Qual é o problema?
492
00:36:12,143 --> 00:36:14,017
As probabilidades já não são
boas para ti?
493
00:36:44,518 --> 00:36:47,601
- Vamos ter uma conversa, meu amigo.
- Você está a partir-me as pernas!
494
00:36:47,768 --> 00:36:49,934
Sim. E exatamente o que pretendo fazer.
495
00:36:50,727 --> 00:36:52,684
Olha, deixa-me sair! Deixe-me sair!
496
00:36:52,852 --> 00:36:53,852
Quem te mandou?
497
00:36:56,352 --> 00:36:58,267
Uma mulher! Ela pagou-nos.
498
00:36:58,477 --> 00:37:00,717
Ela disse-nos para o matar e fazer
com que parecesse um assalto.
499
00:37:00,768 --> 00:37:01,768
Que mulher?
500
00:37:02,227 --> 00:37:03,434
Eu nunca a vi antes.
501
00:37:03,977 --> 00:37:05,976
Ela entrou em contacto comigo
e eu arranjei os outros.
502
00:37:06,393 --> 00:37:07,892
Ela nunca nos disse nada sobre isso.
503
00:37:07,935 --> 00:37:10,309
Ela só nos pagou e...
e disse o que devíamos fazer!
504
00:37:10,852 --> 00:37:12,309
Eu acho que vou partir as suas
pernas de qualquer maneira.
505
00:37:12,852 --> 00:37:15,559
A sério, é tudo que eu sei!
Eu nunca a vi antes!
506
00:37:26,185 --> 00:37:28,705
É melhor cuidar do seu amigo.
Acho que os pés estão a matá-lo.
507
00:37:36,643 --> 00:37:39,309
Robert. O que está fazendo aí?
508
00:37:42,935 --> 00:37:45,101
Bem, ela decidiu que não queria ir para casa.
509
00:37:46,477 --> 00:37:47,477
E ela não queria...
510
00:37:48,893 --> 00:37:51,101
bem... eu gosto de dormir no sofá.
511
00:37:51,143 --> 00:37:53,434
- Como está ela?
- Ela está bem.
512
00:37:54,435 --> 00:37:55,435
A dormir.
513
00:37:56,143 --> 00:37:57,143
Não, não estou.
514
00:37:59,935 --> 00:38:01,267
Esse é seu tio, Robert?
515
00:38:01,685 --> 00:38:04,142
Tio Hugh - esta é a Brenda.
516
00:38:04,393 --> 00:38:05,101
Olá Brenda.
517
00:38:05,310 --> 00:38:06,990
- Olá, tio Hugh.
- Como está se sentindo?
518
00:38:07,185 --> 00:38:08,267
Sinto-me bem, agora.
519
00:38:09,185 --> 00:38:10,185
Posso tomar uma bebida?
520
00:38:10,685 --> 00:38:11,934
Aqui, eu vou buscar.
521
00:38:17,810 --> 00:38:19,267
Bem... Boa noite, tio.
522
00:38:19,518 --> 00:38:20,518
Boa noite, Robert.
523
00:38:27,185 --> 00:38:28,392
Ela está... chateada.
524
00:38:28,810 --> 00:38:30,392
Bem, parece que estão ambos.
525
00:38:32,143 --> 00:38:33,143
Boa Noite.
526
00:38:42,602 --> 00:38:43,602
Ei!
527
00:38:44,893 --> 00:38:47,642
- Não tenho copo.
- Vou buscar um.
528
00:38:51,268 --> 00:38:52,268
Obrigado.
529
00:38:53,810 --> 00:38:55,017
Bem, boa noite.
530
00:38:58,227 --> 00:38:59,227
Boa noite.
531
00:39:09,310 --> 00:39:10,476
Eu sinto muito
532
00:39:10,935 --> 00:39:13,142
mas não parece haver
chave para esta porta.
533
00:39:13,227 --> 00:39:14,059
Eu acho que devia...
534
00:39:14,143 --> 00:39:16,851
Bem, por que não tenta por uma
cadeira em baixo da maçaneta.
535
00:39:17,602 --> 00:39:18,851
Está bem.
536
00:39:19,643 --> 00:39:20,851
- Boa noite.
- Boa noite.
537
00:39:30,102 --> 00:39:31,684
Eu não consigo fixar a cadeira.
538
00:39:32,852 --> 00:39:34,252
Você quer que eu o faça por si?
539
00:39:34,435 --> 00:39:35,435
Faria isso?
540
00:39:36,893 --> 00:39:37,893
Com prazer.
541
00:40:04,227 --> 00:40:05,892
Bom Dia.
542
00:40:10,143 --> 00:40:13,023
Muito dissimulada ela - esgueirando-se
assim a meio da noite.
543
00:40:13,143 --> 00:40:16,434
Bem, é compreensível. Ela teve
uma noite difícil, sabe.
544
00:40:17,060 --> 00:40:18,060
Sim.
545
00:40:20,935 --> 00:40:22,226
Hugh, meu velho...
546
00:40:23,018 --> 00:40:24,018
Hugh
547
00:40:25,227 --> 00:40:27,476
- Eu...
- Não - eu não vou sair hoje à noite.
548
00:40:27,727 --> 00:40:30,434
Você terá que tratar das suas
necessidades loucas noutro sítio.
549
00:40:31,060 --> 00:40:32,434
Não, não é isso.
550
00:40:33,102 --> 00:40:35,684
Você não poderia emprestar-me
cem libras?
551
00:40:35,810 --> 00:40:36,810
Não.
552
00:40:37,518 --> 00:40:38,518
Para que?
553
00:40:38,685 --> 00:40:41,525
Bem, eu queria comprar algumas
roupas frescas. Recebi um convite.
554
00:40:41,810 --> 00:40:42,392
Para onde?
555
00:40:42,768 --> 00:40:45,726
Bem, este meu amigo tem um iate e
anda em cruzeiro pelo Mediterrâneo.
556
00:40:46,143 --> 00:40:47,343
Quer dizer que você está indo embora?
557
00:40:47,560 --> 00:40:49,184
Receio que sim. Sinto muito.
558
00:40:51,227 --> 00:40:53,947
Eu vou deixar isto em branco. Preencha
com o que valor que quiser.
559
00:40:54,435 --> 00:40:56,059
Obrigado!
560
00:40:56,310 --> 00:40:58,059
- Eu devolverei, claro.
- Quando puderes.
561
00:40:59,185 --> 00:41:00,601
Onde é o melhor sítio para ir?
562
00:41:00,727 --> 00:41:03,809
Bem, eu vou sempre ao
Spindles em Knightsbridge.
563
00:41:04,685 --> 00:41:06,392
Pogo vai ficar orgulhoso de mim!
564
00:41:06,435 --> 00:41:07,101
Quem é o Pogo?
565
00:41:07,185 --> 00:41:08,892
É o tipo do iate. Até logo.
566
00:41:16,268 --> 00:41:17,268
Drummond.
567
00:41:18,185 --> 00:41:19,185
Olá John.
568
00:41:20,518 --> 00:41:22,392
Onde é edifício da Pan-Arabian Oil?
569
00:41:24,018 --> 00:41:25,601
Tudo bem, lá estarei. Adeus.
570
00:41:36,560 --> 00:41:39,017
Ei, por que não olha por onde...
571
00:41:43,685 --> 00:41:46,934
Bem, desculpe, eu... Deixe-me...
Deixe-me ajudá-lo.
572
00:41:47,602 --> 00:41:48,934
Peço imensa desculpa.
573
00:41:49,143 --> 00:41:50,601
É culpa minha. Culpa minha.
574
00:41:51,018 --> 00:41:52,018
Obrigado.
575
00:41:53,268 --> 00:41:54,892
Ei, isto é... é seu ou meu?
576
00:41:54,935 --> 00:41:58,226
É meu. Não, não - não é.
577
00:41:58,810 --> 00:42:00,517
Ei, tenho uma ideia.
578
00:42:00,893 --> 00:42:03,813
O meu carro está já ali - por que
não pomos tudo lá e vamos...
579
00:42:04,018 --> 00:42:06,101
a algum sítio onde possamos...
por tudo em ordem?
580
00:42:06,810 --> 00:42:08,267
Uma óptima ideia.
581
00:42:15,143 --> 00:42:18,226
A proposta do meu diretor, é
muito simples, senhores.
582
00:42:19,185 --> 00:42:23,184
A vossa empresa gostaria de adquirir
direitos sobre o petróleo em Akmata.
583
00:42:23,352 --> 00:42:24,352
Correcto.
584
00:42:24,602 --> 00:42:27,684
O novo rei, no entanto, propõe-se
explorá-lo directamente.
585
00:42:28,018 --> 00:42:31,351
Na verdade, em conflicto com
os vossos interesses nessa área.
586
00:42:33,018 --> 00:42:34,434
Acredita o meu diretor que...
587
00:42:34,560 --> 00:42:38,392
Ele poderá garantir-vos esses
direitos dentro de três meses.
588
00:42:40,102 --> 00:42:42,476
Desde que lhe paguem uma
avença de um milhão de libras.
589
00:42:46,018 --> 00:42:47,684
- Menina Eckman?
- Obrigado.
590
00:42:48,602 --> 00:42:51,434
O meu Director estima que o
principal campo de Akmata...
591
00:42:51,685 --> 00:42:57,851
vai render um mínimo de 90.000,
repito, 90.000 barris por dia.
592
00:42:58,143 --> 00:43:02,434
Os lucros do primeiro ano não serão
inferiores a doze milhões de libras...
593
00:43:02,685 --> 00:43:04,392
e uma expansão para campos adjacentes.
594
00:43:04,810 --> 00:43:05,934
Como eu disse antes, senhores...
595
00:43:05,977 --> 00:43:08,309
É tão difícil assim conseguir
uma concessão em Akmata?
596
00:43:08,685 --> 00:43:10,005
Talvez devesse dizer "impossível".
597
00:43:10,310 --> 00:43:12,017
Todas as grandes empresas andam
atrás disso...
598
00:43:12,102 --> 00:43:14,476
mas o Rei está determinado a fazer
a exploração directamente.
599
00:43:14,768 --> 00:43:17,684
Bem, o que pensa o chefe dela fazer
para que ele mude de ideias?
600
00:43:17,893 --> 00:43:20,142
Só Deus sabe... derramar algum sangue.
601
00:43:20,977 --> 00:43:23,267
Claro, se alguém matar o rei...
602
00:43:24,518 --> 00:43:25,267
Como disse?
603
00:43:25,393 --> 00:43:29,017
- Eu disse "se alguém matar o rei".
- Matar o Rei...
604
00:43:29,977 --> 00:43:32,351
e a concessão do Akmata é vossa.
605
00:43:33,518 --> 00:43:37,184
M... "atar o Rei e a
con"...cessão...!
606
00:43:38,268 --> 00:43:39,851
"atar o Rei e a com".
607
00:43:40,393 --> 00:43:41,851
Você está delirando?
608
00:43:43,393 --> 00:43:45,726
Desculpe, John, acho que
resolvi um problema.
609
00:43:46,435 --> 00:43:48,309
- Sr. Weston.
- Menina Eckman.
610
00:43:48,727 --> 00:43:51,892
Posso perguntar que garantias
temos de que o seu diretor...
611
00:43:52,560 --> 00:43:54,267
Aquele é o Weston do seu conselho?
612
00:43:54,518 --> 00:43:56,851
Ele senta-se em meia dúzia de
conselhos. Ele é muito bom.
613
00:43:57,060 --> 00:43:58,851
Bem, ele poderá em breve ser muito morto.
614
00:43:59,935 --> 00:44:02,559
Diga-me - como poderei... ver
essa personagem Eckman?
615
00:44:02,893 --> 00:44:05,333
Bem, acho que a melhor
maneira é espreitar pela porta.
616
00:44:09,102 --> 00:44:10,559
Como eu disse antes, senhores...
617
00:44:10,852 --> 00:44:15,684
O milhão de libras só será pago se meu diretor
for bem-sucedido e conseguir o que querem.
618
00:44:16,393 --> 00:44:18,059
Se não conseguir, nada a pagar.
619
00:44:19,185 --> 00:44:21,017
Obrigado. Isso é tudo que tenho a dizer hoje.
620
00:44:21,352 --> 00:44:23,601
- Quando é que a reunião termina?
- A qualquer momento.
621
00:44:24,310 --> 00:44:26,351
- Consegue que Weston venha aqui?
- Eu posso tentar.
622
00:44:26,602 --> 00:44:31,642
Só me resta agradecer à menina Eckman por ter
vindo até nós com tão interessante proposta.
623
00:44:31,810 --> 00:44:34,559
E para dizer que a mesma vai receber
toda a nossa atenção...
624
00:44:34,768 --> 00:44:37,809
e nós entraremos em comunicaremos com
ela quando tomarmos a uma decisão.
625
00:44:38,477 --> 00:44:39,809
Desculpem-me?
626
00:44:48,102 --> 00:44:49,892
Bem, John? O que se passa?
627
00:44:50,143 --> 00:44:53,392
Olha, Weston - um pequeno conselho
amigável: -Fique longe dessa Eckman.
628
00:44:54,185 --> 00:44:54,684
O quê?
629
00:44:54,977 --> 00:44:58,309
Se fosse a si, escolheria os meus
companheiros de jantar com mais cuidado.
630
00:44:58,768 --> 00:45:02,642
A menos que queira acabar com algo
mais doloroso do que uma indigestão.
631
00:45:06,102 --> 00:45:07,809
De que diabo está ele falando?
632
00:45:19,477 --> 00:45:20,477
Táxi!
633
00:46:01,268 --> 00:46:02,517
Querida.
634
00:46:02,810 --> 00:46:03,810
Sou eu.
635
00:46:05,352 --> 00:46:07,517
Você não deve ir dormir, sabe?
636
00:46:08,268 --> 00:46:10,184
Nós temos muito que conversar...
637
00:46:10,768 --> 00:46:11,768
e que fazer!
638
00:46:23,643 --> 00:46:28,142
Eu gosto de si, sabe? E eu
prefiro ser gentil consigo...
639
00:46:29,310 --> 00:46:31,101
mas Eckman estará de volta em breve...
640
00:46:32,185 --> 00:46:35,184
e ela ficará absolutamente fula
se você não tiver falado.
641
00:46:36,185 --> 00:46:38,142
Então seja um bom menino, por favor.
642
00:46:40,685 --> 00:46:43,601
Conte-me tudo sobre o Carloggio e seu tio.
643
00:47:10,685 --> 00:47:13,059
Esse é um trabalho muito desleixado,
Penelope.
644
00:47:13,102 --> 00:47:15,517
Muito desleixado. Ele já falou?
645
00:47:15,852 --> 00:47:17,309
Ele não vai dizer nada.
646
00:47:17,810 --> 00:47:19,851
Claro que não. Agora vista-se
- Nós temos que ir.
647
00:47:20,393 --> 00:47:21,559
Que pena.
648
00:47:22,018 --> 00:47:25,309
- Agora que começávamos a conhecer-nos.
- "Vista-se", disse eu, Penelope.
649
00:47:26,810 --> 00:47:29,101
E eu tambem já deixei claro que
não quero que uses o meu roupão.
650
00:47:29,268 --> 00:47:31,767
Eu achei que não te importarias.
651
00:47:32,102 --> 00:47:33,142
Mas importo.
652
00:47:45,935 --> 00:47:49,434
Desculpa.
653
00:48:03,227 --> 00:48:04,767
Agora tens que apressar-te.
654
00:48:04,893 --> 00:48:07,559
Temos mais um trabalho a fazer
antes de apanharmos o avião.
655
00:48:09,477 --> 00:48:11,934
- E isso é meu também!
- Desculpa.
656
00:48:12,685 --> 00:48:17,226
Penélope, um destes dias, esses teus
dedos leves vão-te trazer problemas.
657
00:48:39,852 --> 00:48:40,852
Vem. Rápido!
658
00:49:08,185 --> 00:49:09,185
Deus nos ajude!
659
00:49:11,727 --> 00:49:14,008
Eu não sabia que você fazia
este tipo de coisas, Robert!
660
00:49:19,852 --> 00:49:21,767
Bem, não te contorças, vais engasgar-te.
661
00:49:24,893 --> 00:49:26,184
Isso é uma queimadura feia.
662
00:49:26,477 --> 00:49:29,157
Realmente deves aprender a
controlar as tuas namoradas, sabes?
663
00:49:34,810 --> 00:49:36,130
Bem, esse era o meu pé, sabias?
664
00:49:40,518 --> 00:49:42,559
Isso é interessante.
665
00:49:43,352 --> 00:49:45,642
Isso é uma bomba-relógio, sabe?
666
00:49:49,310 --> 00:49:50,642
Muito bem feito, aliás.
667
00:49:53,435 --> 00:49:56,392
Agora. Vamos tirar estas coisas?
668
00:49:58,060 --> 00:49:59,601
Assim está melhor.
669
00:50:00,477 --> 00:50:02,517
Acho que nunca vou perdoá-lo por isto.
670
00:50:03,227 --> 00:50:04,851
Há ingratidão em ti.
671
00:50:05,185 --> 00:50:07,934
- Depois de eu lhe ter salvo a vida.
- Não salvou, não.
672
00:50:08,518 --> 00:50:10,851
Eu morri lá a cinco segundos do zero.
673
00:50:11,185 --> 00:50:12,684
Você não parece muito bem.
674
00:50:13,143 --> 00:50:15,583
Vou deixá-lo no hospital
e buscá-lo daqui a meia hora.
675
00:50:16,018 --> 00:50:17,018
Onde vai?
676
00:50:17,310 --> 00:50:18,892
Vou ver um sujeito chamado Weston...
677
00:50:19,352 --> 00:50:20,892
antes que ele se deixe mate.
678
00:50:29,727 --> 00:50:32,607
- Sr. Weston, por favor. É muito urgente.
Desculpe, mas o senhor Weston está ocupado.
679
00:50:32,727 --> 00:50:35,434
- Ei, isso é má educação!
- Eckman!
680
00:50:44,227 --> 00:50:45,227
Não! Fique aí!
681
00:50:45,893 --> 00:50:46,973
Isso é uma saída? Sim.
682
00:50:47,935 --> 00:50:49,101
É melhor chamar a polícia.
683
00:51:09,310 --> 00:51:11,892
Quando cheguei ao andar de baixo,
eles tinham desaparecido, claro.
684
00:51:12,810 --> 00:51:15,226
Bem, elas são muito hábeis,
disso não há dúvida.
685
00:51:15,727 --> 00:51:16,727
O que sucede agora?
686
00:51:17,060 --> 00:51:20,309
Bem, cama para ti... e é melhor dizer-me
como entrar em contato com esse seu amigo.
687
00:51:20,643 --> 00:51:23,184
- Que amigo?
- Banjo, ou lá como se chama.
688
00:51:23,685 --> 00:51:25,476
Pogo! Para quê?
689
00:51:25,643 --> 00:51:28,803
Bem, não pode ir vagabundear para
o Mediterrâneo com esse aspecto.
690
00:51:29,185 --> 00:51:30,559
As meninas iam morrer de susto.
691
00:51:30,977 --> 00:51:33,177
Bem, você pode entrar em contato
com ele através da embaixada.
692
00:51:33,352 --> 00:51:35,059
- Qual embaixada?
- Akmata
693
00:51:35,185 --> 00:51:37,059
Diga apenas que tem uma mensagem para o rei Fedra.
694
00:51:38,102 --> 00:51:39,102
Pogo?
695
00:51:39,227 --> 00:51:41,027
Bem, era assim que o chamávamos em Princeton.
696
00:51:41,560 --> 00:51:42,560
Diag-me...
697
00:51:43,018 --> 00:51:44,858
onde ia apanhar esse iate?
698
00:51:45,060 --> 00:51:47,309
Num lugar chamado... Castellomale.
699
00:51:48,268 --> 00:51:50,184
Foi aí que Wyngarde foi morto.
700
00:51:51,935 --> 00:51:52,935
Tudo bem, rapaz.
701
00:51:53,060 --> 00:51:54,226
Seja, Castellomale...
702
00:51:58,143 --> 00:51:59,143
Queira entrar, por favor.
703
00:52:01,060 --> 00:52:02,309
Você é UM afortunado, senhor.
704
00:52:02,560 --> 00:52:04,892
Muito, muito, afortunados.
705
00:52:06,352 --> 00:52:07,476
Nós somos muito afortunados!
706
00:52:10,268 --> 00:52:11,934
Foi alugado por três meses...
707
00:52:12,060 --> 00:52:14,892
mas o inquilino sofreu um
leve acidente fatal.
708
00:52:15,060 --> 00:52:17,809
Muito infeliz para ele, mas
muito feliz para si...
709
00:52:17,977 --> 00:52:21,476
porque esta desejável residência
está agora vaga.
710
00:52:21,893 --> 00:52:23,726
Que tal AQUELA desejável residência?
711
00:52:24,643 --> 00:52:27,642
O Castello? Magnífico!
712
00:52:28,102 --> 00:52:32,517
Pertence a um senhor Petersen.
Sim, Carl Petersen.
713
00:52:32,977 --> 00:52:36,684
Um cavalheiro muito rico,
e com muitas coisas bonitas.
714
00:52:37,227 --> 00:52:40,559
E as mulheres. Mama Mia!
715
00:52:41,268 --> 00:52:42,268
As mulheres!
716
00:52:42,435 --> 00:52:47,392
Lá em cima, no Castello, estão as
mulheres mais bonitas que eu já vi.
717
00:52:48,352 --> 00:52:49,684
Mas voltemos aos negócios.
718
00:52:52,935 --> 00:52:56,934
Você vai ver, está
mobilada em grande estilo.
719
00:52:57,352 --> 00:53:01,142
Tudo do melhor, e praticamente novo.
720
00:53:03,727 --> 00:53:06,267
Esta agora...!
721
00:53:08,435 --> 00:53:11,059
Quem fez uma coisa dessas? E porque?
722
00:53:11,227 --> 00:53:13,892
Não, não, não! Você não pode ficar aqui.
723
00:53:14,018 --> 00:53:15,726
Eu vou encontrar algo noutro sítio.
724
00:53:15,768 --> 00:53:17,267
- Mas eu gosto daqui.
- Não.
725
00:53:17,310 --> 00:53:18,767
Eu quero ficar aqui.
726
00:53:18,810 --> 00:53:20,767
Molto buono.
727
00:53:21,018 --> 00:53:22,059
Magnifico!
728
00:53:22,310 --> 00:53:25,809
Agora, arranje alguém para trazer as
malas e para fazer umas limpezas...
729
00:53:25,810 --> 00:53:28,226
e não se preocupe - estou
eminentemente satisfeito.
730
00:53:36,102 --> 00:53:37,684
Encantador! Encantador!
731
00:53:39,268 --> 00:53:41,559
Estou contente por estarmos...
"eminentemente satisfeitos".
732
00:53:47,393 --> 00:53:48,601
Você reconhece isso?
733
00:53:49,060 --> 00:53:50,601
Vividamente!
734
00:53:53,393 --> 00:53:54,767
Penelope esteve aqui.
735
00:53:56,935 --> 00:53:58,142
O que estariam procurando?
736
00:53:58,685 --> 00:54:02,309
Bem, se você roubasse uma
gravação muito valiosa...
737
00:54:02,768 --> 00:54:04,309
e viu depois que faltava um bocado,
738
00:54:04,352 --> 00:54:05,642
você trataria de encontrar
essa parte, não é?
739
00:54:05,685 --> 00:54:07,142
"Atar o Rei e a com...".
740
00:54:08,185 --> 00:54:09,185
Certo!
741
00:54:12,852 --> 00:54:16,309
- É um lugar sinistro, não é?
- Mas interessante.
742
00:54:16,602 --> 00:54:18,684
Pode crer rapaz! Todas essas lindas garotas.
743
00:54:19,185 --> 00:54:23,642
Não, mas... quem mora lá tem-nos observado
com um telescópio desde que chegamos aqui.
744
00:55:11,477 --> 00:55:12,726
Ei! Robert!
745
00:55:18,143 --> 00:55:21,017
De pé, homem, os peixes estão estragados!
745
00:55:22,143 --> 00:55:23,517
Quem me paga isto, hem?
746
00:55:30,727 --> 00:55:32,267
Você lembra-se.
747
00:55:34,935 --> 00:55:37,517
Bem, bem vindo a bordo do "Mabrouk".
748
00:55:37,977 --> 00:55:40,309
Bem, esse negócio de rei
realmente subiu-lhe à cabeça.
749
00:55:40,560 --> 00:55:41,560
Onde está o harém?
750
00:55:41,643 --> 00:55:43,351
Eu não achei que houvesse necessidade disso.
751
00:55:43,852 --> 00:55:44,852
Você não pensou o que?
752
00:55:45,060 --> 00:55:47,642
Bem, safámo-nos muito bem sem
um harém na América, não foi?
753
00:55:49,977 --> 00:55:51,351
Sim é verdade, Pogo.
754
00:55:52,810 --> 00:55:53,517
Com licença.
755
00:55:53,602 --> 00:55:55,184
Pogo, este é meu tio: Hugh Drummond.
756
00:55:56,810 --> 00:55:57,810
Hugh, Pogo.
757
00:55:59,352 --> 00:56:00,684
Como vai, senhor Drummond?
758
00:56:00,935 --> 00:56:02,684
Robert falou-me muito de si.
759
00:56:03,268 --> 00:56:05,517
A sua Companhia segura a nossa
nova companhia aérea, não é?
760
00:56:05,643 --> 00:56:06,643
É verdade, senhor.
761
00:56:06,977 --> 00:56:09,767
Nós encontramos petróleo, Sr. Drummond.
Um grande campo.
762
00:56:10,185 --> 00:56:13,267
E todas as companhias petrolíferas do mundo
me perseguem para conseguirem explorá-lo.
763
00:56:13,977 --> 00:56:15,267
Mas eles não vão o conseguir.
764
00:56:16,602 --> 00:56:18,059
Só sobre o meu cadáver.
765
00:56:18,685 --> 00:56:21,351
Algumas pessoas parecem estar inclinados
para essa última observação, senhor.
766
00:56:22,477 --> 00:56:23,976
Está a falar a sério, Senhor Drummond?
767
00:56:24,227 --> 00:56:26,684
- Estou sim.
- Suponho que seja possível.
768
00:56:27,185 --> 00:56:30,684
Nós monarcas do Médio Oriente parecemos
destinados a ter uma existência precária.
769
00:56:30,935 --> 00:56:32,684
Mas não adianta tentar contrariar
o destino, acho eu.
770
00:56:33,602 --> 00:56:34,602
Pois não.
771
00:56:35,852 --> 00:56:38,726
- Está falando no geral ou em particular?
- Em particular.
772
00:56:39,060 --> 00:56:40,726
Entendo. Quando e onde?
773
00:56:40,977 --> 00:56:42,726
- Isso eu não sei.
- E como?
774
00:56:42,893 --> 00:56:43,973
Eu também não sei...
775
00:56:44,018 --> 00:56:45,978
mas se a experiência passada
se repetir...
776
00:56:46,352 --> 00:56:47,892
será um acidente bem organizado.
777
00:57:17,018 --> 00:57:18,809
Boa tarde. Sr. Drummond?
778
00:57:18,935 --> 00:57:19,476
Sim.
779
00:57:19,893 --> 00:57:23,533
O Sr. Carl Petersen ficaria honrado se você
jantasse com ele no castelo esta noite.
780
00:57:23,602 --> 00:57:24,602
Sete e meia?
781
00:57:26,185 --> 00:57:27,976
Diga ao senhor Petersen que fico encantado.
782
00:57:36,352 --> 00:57:37,559
E a festa do Pogo?
783
00:57:38,685 --> 00:57:40,059
Bem, vou ter que faltar.
784
00:57:41,018 --> 00:57:42,018
Mas tu vais.
785
00:57:42,102 --> 00:57:43,392
E fica perto dele?
786
00:57:43,602 --> 00:57:46,267
Com os seus companheiros de
viagem, será um prazer.
787
00:58:17,977 --> 00:58:20,017
- Você é Robert Drummond, não é?
- Sou.
788
00:58:20,185 --> 00:58:22,517
Somos amigas do Pogo.
Ele vai dar uma festa.
789
00:58:23,393 --> 00:58:25,726
- Ele mandou-nos a ambas buscá-lo.
- Ah sim?
790
00:58:25,935 --> 00:58:27,476
Ei, Hugh! Eu vou para a festa.
791
00:58:30,310 --> 00:58:31,642
Vamos.
792
00:58:31,727 --> 00:58:33,934
- Você não vem?
- Não, receio que não.
793
00:58:34,560 --> 00:58:37,142
- Aww... por favor.
- Não, ia molhar as minhas roupas!
794
00:58:39,352 --> 00:58:40,352
Vamos.
795
01:00:00,060 --> 01:00:01,392
Bem-vindo, senhor Drummond.
796
01:00:01,643 --> 01:00:02,684
Domo arigato.
797
01:00:28,477 --> 01:00:29,892
O Sr. Drummond está aqui.
798
01:00:38,435 --> 01:00:39,559
Olá Drummond.
799
01:00:40,810 --> 01:00:42,684
Eu pensei que você nunca chegaria aqui.
800
01:00:42,935 --> 01:00:45,976
Eu teria vindo antes, mas fiquei
em Londres para a sua cremação.
801
01:00:46,268 --> 01:00:47,476
Vou devolver o elogio.
802
01:00:48,102 --> 01:00:49,809
Eu vou fazer questão de ir ao seu.
803
01:00:51,727 --> 01:00:54,351
Mitsouko diz que você
fala muito bem japonês.
804
01:00:54,602 --> 01:00:56,809
Você é um homem de grandes
realizações, Drummond.
805
01:00:56,977 --> 01:00:58,809
E você também, ao que parece, Weston.
806
01:00:58,977 --> 01:01:01,517
Ou Petersen. Qual deve ser?
807
01:01:02,643 --> 01:01:03,643
Petersen.
808
01:01:06,685 --> 01:01:07,976
Carl Petersen.
809
01:01:08,185 --> 01:01:10,726
Weston está morto, longa vida a Petersen?
810
01:01:12,102 --> 01:01:13,102
A propósito...
811
01:01:13,602 --> 01:01:14,602
quem está morto?
812
01:01:15,518 --> 01:01:18,142
Aquele homenzinho que trabalhava
para a Wyngarde, Carloggio?
813
01:01:20,768 --> 01:01:22,309
à sua saúde, Drummond.
814
01:01:27,852 --> 01:01:31,434
Ocorreu-me que talvez não
conseguisse persuadi-lo a vir aqui.
815
01:01:32,018 --> 01:01:33,101
E então eu raciocinei...
816
01:01:33,268 --> 01:01:36,267
que provavelmente a sua curiosidade
prevalecia sobre o seu melhor julgamento.
817
01:01:36,310 --> 01:01:38,517
- E você estava certo.
- Eu normalmente estou.
818
01:01:40,060 --> 01:01:42,940
Não te preocupa que eu possa sacar
de uma arma e explodir o seu bloco?
819
01:01:43,352 --> 01:01:44,352
Não!
820
01:01:44,518 --> 01:01:46,918
Em primeiro lugar, há muito
que você quer saber...
821
01:01:47,143 --> 01:01:48,863
e no segundo, você não traz arma.
822
01:01:49,977 --> 01:01:52,226
Há um detector de metais,
dentro da porta da frente...
823
01:01:52,310 --> 01:01:54,601
que faria soar um alarme se
você estivesse armado.
824
01:01:55,310 --> 01:01:56,310
E de qualquer maneira...
825
01:01:56,727 --> 01:01:59,226
Não somos tipos de carregar armas!
826
01:02:00,310 --> 01:02:01,392
Nós usamos isto...
827
01:02:01,893 --> 01:02:03,059
para conseguirmos o que queremos.
828
01:02:03,685 --> 01:02:06,684
E, suponho, você já tem o que quer?
829
01:02:07,893 --> 01:02:09,601
É bastante encantador, não é?
830
01:02:09,935 --> 01:02:10,935
Tão aconchegante.
831
01:02:11,602 --> 01:02:13,767
Permita que eu lhe mostre o resto.
832
01:02:13,893 --> 01:02:16,351
- Você vai ficar cá o fim de semana, é claro.
- Não.
833
01:02:16,810 --> 01:02:18,351
Eu não trouxe o meu pijama.
834
01:02:18,852 --> 01:02:21,809
Meu caro amigo, tudo o que há nesta
casa é seu, basta pedir.
835
01:02:22,560 --> 01:02:23,560
Não é verdade, Anna?
836
01:02:27,227 --> 01:02:29,226
Basta pedir, Drummond.
837
01:02:30,060 --> 01:02:32,226
Bem, muito obrigado - mas eu
prefiro rebolar-me sozinho.
838
01:02:56,060 --> 01:02:58,559
Isso é o que eu gosto de chamar
a minha sala de operações.
839
01:02:59,477 --> 01:03:02,142
É o centro nervoso da minha organização.
840
01:03:03,268 --> 01:03:04,976
Eu tenho outros, claro...
841
01:03:05,227 --> 01:03:07,267
mas este é o que eu
usar presentemente.
842
01:03:07,727 --> 01:03:08,892
Sr. Petersen?
843
01:03:09,518 --> 01:03:10,518
Sim, Magda.
844
01:03:11,268 --> 01:03:13,559
As Acções Americanas cairam dois pontos.
845
01:03:14,018 --> 01:03:16,601
Devemos começar a comprar?
846
01:03:17,268 --> 01:03:19,267
Não, ainda vão cair mais dez esta noite...
847
01:03:19,477 --> 01:03:22,117
o presidente da Companhia está
prestes a suicidar-se.
848
01:03:22,810 --> 01:03:25,809
Não há melhor maneira de desvalorizar as acções...
849
01:03:26,352 --> 01:03:28,792
do que mandar o presidente da
empresa fazer explodir os miolos.
850
01:03:28,893 --> 01:03:31,059
Ou... explodir no seu avião particular.
851
01:03:31,518 --> 01:03:32,518
Keller
852
01:03:33,018 --> 01:03:36,184
A Phoenician queria uma concessão de
petróleo e eu consegui-lha, é tudo.
853
01:03:36,935 --> 01:03:38,184
Não quer ir à minha frente?
854
01:03:50,810 --> 01:03:51,976
A bela e o monstro, não é?
855
01:03:53,268 --> 01:03:54,268
Oohh!
856
01:03:56,477 --> 01:03:58,184
Você já conheceu Grace, é claro.
857
01:03:58,435 --> 01:03:59,892
Ela é uma das nossas novas raparigas.
858
01:04:00,602 --> 01:04:03,562
Há certas coisas que eles precisam aprender
antes de eu os mandar para o trabalho.
859
01:04:05,018 --> 01:04:07,476
Ali o Chang, ensina-lhes autodefesa.
860
01:04:08,227 --> 01:04:09,227
Chang?
861
01:04:10,435 --> 01:04:12,309
Venha apertar a mão ao Sr. Drummond.
862
01:04:39,602 --> 01:04:41,559
Desculpe se eu estraguei a mão alugada.
863
01:04:41,685 --> 01:04:45,017
Heje em dia até é difícil encontrar
maus colaboradores.
864
01:04:46,185 --> 01:04:47,934
Jantar daqui a meia hora, Chang.
865
01:04:48,185 --> 01:04:49,934
Você vai fazer-nos companhia,
minha querida.
866
01:04:50,977 --> 01:04:54,101
Temos que organizar um desafio
entre você e Chang um dia...
867
01:04:54,310 --> 01:04:55,642
ele é cinturão negro, sabe?
868
01:04:55,977 --> 01:04:59,892
Bem, seria melhor dizer-lhe para ele
o usár para manter em cima.
869
01:05:09,185 --> 01:05:11,351
Coleção interessante e letal.
870
01:05:12,643 --> 01:05:14,851
Como as jovens que você
tem por aqui.
871
01:05:15,977 --> 01:05:20,101
As minhas operações cobrem o Mundo.
No Japão eu uso Mitsouko.
872
01:05:20,560 --> 01:05:22,934
Tania e Remy estão no Brasil, agora.
873
01:05:23,310 --> 01:05:24,559
Gerda na Alemanha.
874
01:05:24,768 --> 01:05:26,559
E a Anna, aqui, cuida da Índia.
875
01:05:27,310 --> 01:05:30,110
Realmente é muito difícil manter
o controle de todos eles, às vezes.
876
01:05:30,143 --> 01:05:31,601
Mas você consegue.
877
01:05:33,268 --> 01:05:37,059
Eu não te posso dizer como é grande é o
prazer de ter alguém para conversar novamente.
878
01:05:37,310 --> 01:05:39,059
Isto é, alguém fora do meu próprio círculo.
879
01:05:39,727 --> 01:05:41,809
O seu amigo Wyngarde foi o último.
880
01:05:42,310 --> 01:05:43,476
Jogador de xadrez capital.
881
01:05:43,893 --> 01:05:46,434
Homem muito inteligente.
- Não o suficiente, no entanto.
882
01:05:47,143 --> 01:05:48,267
Pelo contrário...
883
01:05:48,518 --> 01:05:50,642
muito inteligente.
884
01:05:51,393 --> 01:05:52,642
Ele ficou curioso.
885
01:05:52,727 --> 01:05:55,392
Irritante.
Bem, foi um contrasenso, sabe?
886
01:05:56,143 --> 01:05:59,017
Mas então ele trouxe-o aqui,
então tem as suas compensações.
887
01:06:00,685 --> 01:06:02,101
Meus queridos.
888
01:06:03,977 --> 01:06:06,434
Sr. Drummond, menina Eckman.
889
01:06:10,643 --> 01:06:11,643
Como está?
890
01:06:12,352 --> 01:06:15,059
- E nossa pequena Penelope.
- Olá.
891
01:06:15,268 --> 01:06:19,017
Nossa pequena Penélope já teve
um contato com o meu sobrinho.
892
01:06:19,685 --> 01:06:21,517
Um jovem muito bonito.
893
01:06:21,768 --> 01:06:24,101
Sim, você também causou muita
impressão a ele.
894
01:06:25,102 --> 01:06:26,102
Verdade?
895
01:06:31,268 --> 01:06:33,309
Está a ver, Drummond, em grandes negócios...
896
01:06:33,352 --> 01:06:36,684
grandes somas de dinheiro dependem
da habilidade de um homem.
897
01:06:36,935 --> 01:06:40,434
Os competidores lutam de todas as maneiras
possíveis para derrubar esse homem.
898
01:06:41,018 --> 01:06:43,976
Eles empregam métodos
complicados e caros.
899
01:06:44,685 --> 01:06:48,392
Acções; manipulações de mercado;
redução de preços.
900
01:06:48,727 --> 01:06:50,434
Nunca entrou na cabeça de ninguém...
901
01:06:50,810 --> 01:06:54,267
De que havia um jeito muito mais simples
de conseguir o que se quer.
902
01:06:54,685 --> 01:06:55,851
Até você aparecer.
903
01:06:56,393 --> 01:06:58,184
O meu método é a própria simplicidade.
904
01:06:58,852 --> 01:07:00,517
Se alguém se mete no seu caminho...
905
01:07:01,018 --> 01:07:02,309
descarta-se esse alguém.
906
01:07:02,977 --> 01:07:05,851
E como se propõe você
"descartar" o rei Fedra?
907
01:07:07,018 --> 01:07:08,434
Um acidente, claro.
908
01:07:08,477 --> 01:07:11,226
Explosão de bordo, todos perdidos no mar...
909
01:07:11,268 --> 01:07:13,226
obituários esplêndidos no The Times...
910
01:07:13,518 --> 01:07:16,767
e eu... serei mais rico um milhão
de libras.
911
01:07:18,185 --> 01:07:20,267
Eckman?
Sim, Carl?
912
01:07:21,102 --> 01:07:24,809
Agora, senhor Drummond, temos de nos certificar
de que ninguém o espera em casa esta noite.
913
01:07:26,810 --> 01:07:27,810
Magda?
914
01:07:28,352 --> 01:07:29,434
Sim, menina Eckman?
915
01:07:30,310 --> 01:07:34,101
O senhor Drummond gostaria de falar com
o seu sobrinho a bordo do iate real.
916
01:07:34,727 --> 01:07:35,727
Sim, menina Eckman.
917
01:07:35,852 --> 01:07:38,726
Faça a chamada o mais simples possível.
Nós podemos cortá-lo daqui.
918
01:07:40,727 --> 01:07:42,559
O Sr. Robert Drummond está em linha.
919
01:07:42,602 --> 01:07:44,267
Olá, Robert.
- Olá.
920
01:07:44,727 --> 01:07:46,517
- Está a divertir-se?
- Sim, dançando.
921
01:07:46,685 --> 01:07:49,476
- De onde está a falar?
- Estou cá em cima, no castelo.
922
01:07:50,393 --> 01:07:52,851
Fui convidado para passar o fim de semana.
923
01:07:53,643 --> 01:07:55,934
- Está tudo bem então?
- Sim.
924
01:07:56,935 --> 01:07:59,726
Bem, acho que o Pogo ficará aborrecido.
Ele gostou bastante de si.
925
01:07:59,977 --> 01:08:01,517
Bem, acontece, por vezes.
926
01:08:02,310 --> 01:08:03,392
Tome cuidado.
927
01:08:04,852 --> 01:08:05,852
Está?
928
01:08:06,143 --> 01:08:07,143
Hugh?
929
01:08:12,685 --> 01:08:17,017
- Chang? Ofereça um charuto senhor Drummond.
- Permita-me.
930
01:08:20,352 --> 01:08:23,309
Corona Corona.
931
01:08:25,268 --> 01:08:26,809
Não, acho que não.
932
01:08:27,893 --> 01:08:30,133
Os meus amigos dizem-me que não
são muito bons para a saúde.
933
01:08:32,768 --> 01:08:35,851
Eu gosto de um homem que consegue
manter sentido de humor.
934
01:08:36,227 --> 01:08:38,601
- É bastante cômico, não é?
- O que é?
935
01:08:39,018 --> 01:08:40,018
Quero dizer, tudo isto.
936
01:08:40,852 --> 01:08:41,852
As raparigas.
937
01:08:42,643 --> 01:08:44,726
O castelo. O Fu Manchu ali.
938
01:08:45,727 --> 01:08:47,392
Até você, suponho.
939
01:08:50,185 --> 01:08:51,642
Meus caros...
940
01:08:52,893 --> 01:08:55,517
O Sr. Drummond está a tentar provocar-me.
941
01:08:56,352 --> 01:08:57,851
Ele pode me provocar...
942
01:08:59,185 --> 01:09:00,309
a qualquer momento.
943
01:09:01,310 --> 01:09:04,601
Você sempre teve a moral de
um gato de rua, Penelope.
944
01:09:04,893 --> 01:09:07,976
Só porque gosto de homens?
- Não querido. Você gosta de tudo...
945
01:09:08,143 --> 01:09:09,892
desde que não seja seu.
946
01:09:10,435 --> 01:09:11,435
Eu gosto do que eu...
947
01:09:16,602 --> 01:09:18,767
O que é isso, exatamente...
948
01:09:19,477 --> 01:09:21,226
que você acha tão divertido?
949
01:09:21,518 --> 01:09:23,642
Bem, a coisa toda é
tão teatral, não é?
950
01:09:24,310 --> 01:09:29,142
Quero dizer, eu acho que as raparigas
têm algum propósito concebível, mas...
951
01:09:29,477 --> 01:09:32,267
o velho gordo, ali?
Para que serve?
952
01:09:32,435 --> 01:09:34,392
Eu aconselho-o a ter cuidado, Drummond.
953
01:09:34,477 --> 01:09:36,142
O inglês de Chang é muito bom.
954
01:09:36,352 --> 01:09:38,312
Bem, será melhor do que se pode
dizer dele como mordomo.
955
01:09:38,602 --> 01:09:42,434
Ele deita o café no pires e é...
feio como o pecado...
956
01:09:43,060 --> 01:09:45,976
e seu hálito cheira como o fundo
de uma gaiola de papagaio.
957
01:09:46,143 --> 01:09:47,976
Não, Chang!
958
01:09:48,977 --> 01:09:52,392
Eu não sei o que espera conseguir com isso,
Drummond, mas aconselho-o a que pare.
959
01:09:52,935 --> 01:09:54,392
Não, Carl querido.
960
01:09:55,435 --> 01:09:58,976
Deixe-o continuar. Isto...
deve ser bastante divertido.
961
01:09:59,477 --> 01:10:01,559
E aquela espécie de espada ridícula?
962
01:10:02,102 --> 01:10:03,102
Para que serve?
963
01:10:03,435 --> 01:10:05,142
Para palitar os dentes podres?
964
01:10:30,352 --> 01:10:31,976
Primeiro round para si.
965
01:10:36,935 --> 01:10:39,434
O próximo é meu, creio.
966
01:10:43,643 --> 01:10:45,483
Se elas começarem a deixar
voar aquelas coisas...
967
01:10:45,810 --> 01:10:48,309
todos nós acabaremos espalhados
sobre a mobília, Petersen.
968
01:10:48,352 --> 01:10:53,142
Agora, não pensa sinceramente que
consegue sair daqui armado só com isso?
969
01:10:53,352 --> 01:10:56,226
Mas posso fazer mossa impressionante
no seu crânio.
970
01:10:57,268 --> 01:10:58,476
Eu não aconselho isso.
971
01:11:05,018 --> 01:11:06,559
Estou sempre aberto a conselhos.
972
01:11:07,227 --> 01:11:08,559
Uma decisão sensata.
973
01:11:09,768 --> 01:11:10,559
E agora...
974
01:11:10,643 --> 01:11:12,309
antes que os ânimos se aqueçam...
975
01:11:13,060 --> 01:11:15,267
Acho que todos nós deveríamos
pensar na cama.
976
01:11:16,518 --> 01:11:19,767
- Eu conheço alguém que já está.
- Menina Eckman...
977
01:11:20,768 --> 01:11:22,017
vai mostra-lhe o seu quarto.
978
01:11:24,018 --> 01:11:25,018
Boa noite, Carl.
979
01:11:26,727 --> 01:11:29,892
Da próxima vez que estiver em Londres,
posso recomendar-lhe um bom dentista?
980
01:11:48,018 --> 01:11:50,434
Um pouco quente para si, não é?
Devo abrir a janela?
981
01:11:50,893 --> 01:11:53,976
- Eu não faria isso. Está eletrificada.
- Sério?
982
01:11:59,560 --> 01:12:03,320
Deus do céu! Está absolutamente certa. Muito gentil
da sua parte tê-lo mencionado, menina Eckman.
983
01:12:03,685 --> 01:12:05,434
Bem, eu não queria que você fosse morto...
984
01:12:05,560 --> 01:12:07,101
pelo menos, ainda não.
985
01:12:07,518 --> 01:12:11,142
Está a guardar-me para
alguma tortura selvagem sua?
986
01:12:11,185 --> 01:12:12,809
Tut tut tut. Tortura, não...
987
01:12:13,143 --> 01:12:14,809
Eu sou apenas um pouco... coração mole.
988
01:12:15,560 --> 01:12:17,142
E eu quero que morra feliz.
989
01:12:19,977 --> 01:12:22,267
- Você se importa?
- Não, de jeito nenhum.
990
01:12:23,935 --> 01:12:27,559
O homem condenado vai ter um
bom pequeno almoço, não vai?
991
01:12:28,143 --> 01:12:31,226
Bem, duvido muito que ainda
esteja connosco ao pequeno almoço.
992
01:12:32,893 --> 01:12:33,893
Mas humm...
993
01:12:33,935 --> 01:12:35,935
você poderia servir-me uma
taça de champanhe, por favor?
994
01:12:36,893 --> 01:12:37,893
Está bem.
995
01:12:38,185 --> 01:12:39,185
Obrigado.
996
01:12:46,185 --> 01:12:49,517
Aquele seu desgraçado
namorado seu tem gostos caros.
997
01:12:50,477 --> 01:12:51,226
Por que não?
998
01:12:51,435 --> 01:12:53,434
Ele não está com falta do dinheiro de outros.
999
01:12:55,060 --> 01:12:56,517
E além disso...
1000
01:12:57,477 --> 01:12:59,351
esse meu desgraçado namorado...
1001
01:12:59,435 --> 01:13:00,809
Gosta apenas do melhor.
1002
01:13:02,893 --> 01:13:03,893
E você não?
1003
01:13:06,560 --> 01:13:07,560
Você, hum...
1004
01:13:08,727 --> 01:13:10,059
Acha-me atraente?
1005
01:13:12,602 --> 01:13:14,017
Gosta do meu corpo?
1006
01:13:15,935 --> 01:13:16,935
Bem...
1007
01:13:17,393 --> 01:13:18,393
não é nada mau.
1008
01:13:20,602 --> 01:13:25,851
Um pouco musculoso talvez, mas é o que se
espera com o violento exercício que você faz.
1009
01:13:27,977 --> 01:13:28,977
À sua saúde.
1010
01:13:29,727 --> 01:13:33,184
Bem, eu não sei se é o tipo de brinde
adequado às circunstâncias.
1011
01:13:35,268 --> 01:13:36,268
A menos que...?
1012
01:13:41,727 --> 01:13:42,727
Menina...
1013
01:13:43,768 --> 01:13:45,351
Eckman.
- Sim?
1014
01:13:46,227 --> 01:13:47,351
Venha sentar-se na cama.
1015
01:13:47,977 --> 01:13:49,642
E vamos ter uma conversa amigável.
1016
01:13:57,227 --> 01:13:59,059
Você pode ajudar-me a sair daqui?
1017
01:14:01,602 --> 01:14:03,017
Não, eu não poderia.
1018
01:14:03,352 --> 01:14:05,434
O Carl matar-me-ia.
- Nunca.
1019
01:14:06,143 --> 01:14:08,184
E se eu estivesse aqui para te proteger?
1020
01:14:09,977 --> 01:14:12,934
Pense nos momentos maravilhosos que
poderíamos ter juntos, menina Eckman.
1021
01:14:13,685 --> 01:14:15,434
Querida.
1022
01:14:16,727 --> 01:14:17,727
A propósito...
1023
01:14:18,435 --> 01:14:19,892
qual é o seu primeiro nome?
1024
01:14:20,643 --> 01:14:21,643
Irma
1025
01:14:21,977 --> 01:14:26,309
Isso é absolutamente um... super nome.
1026
01:14:28,893 --> 01:14:32,267
- Você realmente cuidaria de mim?
- Dia e noite.
1027
01:14:32,810 --> 01:14:34,351
Especialmente a noite.
1028
01:14:39,268 --> 01:14:42,684
Afinal de contas - teria salvo a minha vida.
1029
01:14:44,810 --> 01:14:45,976
Você pode prometer que...
1030
01:14:47,268 --> 01:14:48,934
tudo vai dar certo?
1031
01:14:48,977 --> 01:14:51,142
Bem, nós podemos tentar.
1032
01:14:53,435 --> 01:14:55,184
Como acha que podemos fazer isso?
1033
01:14:58,102 --> 01:14:59,601
Eu te direi isso depois.
1034
01:15:00,685 --> 01:15:02,226
Agora, não fale mais e...
1035
01:15:03,102 --> 01:15:04,102
Beija-me.
1036
01:15:13,935 --> 01:15:17,726
- Você sabe, isto é ridículo.
- De que está falando?
1037
01:15:19,352 --> 01:15:22,934
Bem, consigo - eu nunca
saberia se ia cair...
1038
01:15:24,227 --> 01:15:25,809
de um edifício alto ou...
1039
01:15:26,602 --> 01:15:28,892
ser espancado por seis ou sete bandidos...
1040
01:15:29,560 --> 01:15:32,976
ou explodir a minha cabeça com
uma Corona Corona.
1041
01:15:34,560 --> 01:15:36,017
Você não confia em mim?
1042
01:15:37,227 --> 01:15:38,976
Querida, eu confio em você...
1043
01:15:40,185 --> 01:15:43,351
tanto quanto um escorpião mal-humorado.
1044
01:15:50,393 --> 01:15:53,517
Então é melhor ir dizer ao seu namorado
que, embora eu tenha gostado do jantar...
1045
01:15:53,852 --> 01:15:55,809
Eu realmente não posso encarar a
sobremesa.
1046
01:16:07,102 --> 01:16:08,851
Você não é natural!
1047
01:16:11,685 --> 01:16:12,685
Ei!
1048
01:16:13,268 --> 01:16:14,268
Esqueceu-se das calças.
1049
01:16:32,268 --> 01:16:34,934
Carl!
- Olá querida. Ele não sucumbiu?
1050
01:16:35,102 --> 01:16:36,684
Eu quero matá-lo, Carl. Por favor!
1051
01:16:36,727 --> 01:16:38,767
Você o fará, querida. Quando eu disser.
1052
01:16:39,143 --> 01:16:41,767
Este homem é completamente...
1053
01:16:41,810 --> 01:16:42,810
Olá.
1054
01:16:43,393 --> 01:16:45,184
Algo de bom na televisão?
1055
01:16:47,560 --> 01:16:48,892
Você tem que admitir...
1056
01:16:49,310 --> 01:16:50,434
que ele é um prato.
1057
01:16:57,852 --> 01:16:59,517
Este isqueiro é meu.
1058
01:16:59,685 --> 01:17:00,685
- É seu?
Carl!
1059
01:17:00,935 --> 01:17:03,934
Estou farta de tê-la sempre a
agarrar tudo o que lhe agrada.
1060
01:17:04,102 --> 01:17:05,767
Agora, você poderia por favor dizer...
1061
01:17:05,810 --> 01:17:07,351
Agora, olhe só para aquilo.
1062
01:17:20,060 --> 01:17:22,517
Eu tenho que falar consigo.
Por favor, você tem que me ouvir.
1063
01:17:22,935 --> 01:17:25,476
- Tudo bem.
- Eu não aguento mais isto.
1064
01:17:26,185 --> 01:17:28,017
Bem, deveria ter pensado
nisso antes de vir para aqui.
1065
01:17:28,143 --> 01:17:29,143
Eu não vim por vontade própria.
1066
01:17:30,393 --> 01:17:31,684
Meu pai era farmacêutico.
1067
01:17:31,935 --> 01:17:33,815
Petersen enganou-o,
e meteu-o num negócio de drogas.
1068
01:17:35,310 --> 01:17:36,684
E se você não tivesse vindo para aqui?
1069
01:17:37,435 --> 01:17:39,309
Petersen faria com que o mandassem
para a prisão, é isso?
1070
01:17:39,602 --> 01:17:41,101
- mas agora já não.
- Por quê?
1071
01:17:42,227 --> 01:17:44,017
O meu pai morreu há duas semanas.
1072
01:17:44,768 --> 01:17:45,768
Suicidou-se.
1073
01:17:50,352 --> 01:17:52,059
Você pode telefonar daqui para o meu
sobrinho?
1074
01:17:52,935 --> 01:17:55,934
Não. Apenas Eckman e Petersen
podem usar o telefone.
1075
01:17:58,060 --> 01:17:59,142
É melhor deixar isso comigo.
1076
01:18:00,477 --> 01:18:02,677
E é melhor você sair daqui antes
que eles dêem pela sua falta.
1077
01:18:04,602 --> 01:18:06,684
O nosso problema sempre foi...
1078
01:18:06,935 --> 01:18:08,559
chegar suficientemente perto do rei...
1079
01:18:08,810 --> 01:18:11,684
para que a bomba que usamos seja efectiva.
1080
01:18:13,602 --> 01:18:15,934
Mas com este novo explosivo plástico...
1081
01:18:16,018 --> 01:18:18,517
Bastam alguns gramas para explodir
todo este edifício...
1082
01:18:18,935 --> 01:18:20,142
e com a Grace...
1083
01:18:21,227 --> 01:18:22,309
temos a solução.
1084
01:18:28,768 --> 01:18:30,434
Eu não gosto de mudar de planos.
1085
01:18:30,935 --> 01:18:31,935
Mas isto...
1086
01:18:33,852 --> 01:18:36,309
Vai ter comigo ao laboratório
daqui a meia hora.
1087
01:18:36,768 --> 01:18:38,309
Isto precisa do toque de uma mulher.
1088
01:18:38,768 --> 01:18:39,768
Tudo bem.
1089
01:18:41,852 --> 01:18:42,892
Eu também?
1090
01:18:43,935 --> 01:18:46,476
Tu certificas-te de que o Sr.
Drummond tenha uma boa noite de sono.
1091
01:18:47,685 --> 01:18:48,976
O tratamento?
1092
01:18:50,143 --> 01:18:51,143
O tratamento.
1093
01:20:07,518 --> 01:20:09,017
Pobre Hugh.
1094
01:20:44,393 --> 01:20:45,517
Bom dia, Drummond.
1095
01:20:46,393 --> 01:20:47,393
Teve uma boa noite?
1096
01:20:47,935 --> 01:20:49,142
Foi um autêntico K.O.
1097
01:20:50,518 --> 01:20:53,392
Eu debati-me a pensar se deveria
deixar que acordasse.
1098
01:20:53,685 --> 01:20:57,976
Mas, como todos os artistas, eu trabalho melhor
quando há alguém para apreciar o que faço.
1099
01:20:58,393 --> 01:21:00,434
- Posso?
- Claro.
1100
01:21:03,977 --> 01:21:06,184
O seu sobrinho parece estar a divertir-se.
1101
01:21:06,935 --> 01:21:10,559
Ele tem tendência para os excessos.
1102
01:21:11,018 --> 01:21:13,351
Ao contrário de você, ele vai
ultrapassar. isso.
1103
01:21:13,893 --> 01:21:15,642
Eu duvido que ele tenha tempo.
1104
01:21:16,768 --> 01:21:19,434
Agora, que tal um jogo de
xadrez, enquanto esperamos?
1105
01:21:19,852 --> 01:21:20,934
O que estamos esperando?
1106
01:21:22,352 --> 01:21:23,392
As doze horas.
1107
01:21:23,893 --> 01:21:26,684
É quando... salvo melhor expressão...
1108
01:21:27,227 --> 01:21:28,309
O balão sobe.
1109
01:21:30,435 --> 01:21:31,435
Um para mim...
1110
01:21:31,977 --> 01:21:32,977
um para si.
1111
01:21:34,935 --> 01:21:36,059
Vou organizar o tabuleiro.
1112
01:21:39,560 --> 01:21:41,434
Pretas e brancas para as suas posições.
1113
01:21:50,435 --> 01:21:52,559
A era dos computadores, Drummond.
1114
01:22:26,102 --> 01:22:27,102
Parabéns.
1115
01:22:27,518 --> 01:22:31,351
Cortesia de uma companhia de navegação
que faliu quando o seu presidente morreu.
1116
01:22:32,143 --> 01:22:33,351
Perdido no mar, sem dúvida.
1117
01:22:34,018 --> 01:22:35,018
Precisamente.
1118
01:22:35,393 --> 01:22:38,017
E agora, gostaria de jogar com as
brancas e iniciar o jogo?
1119
01:22:38,185 --> 01:22:41,351
Basta dizer ao computador o movimento
que quer fazer e ele fará o resto.
1120
01:22:44,310 --> 01:22:47,059
Peão do rei para o rei quatro.
1121
01:22:52,018 --> 01:22:55,351
Gambá do peão do rei, resposta ortodoxa.
1122
01:22:55,810 --> 01:22:57,351
Peão do Rei para Rei quatro.
1123
01:23:03,810 --> 01:23:07,517
Cavaleiro do Rei para o Bispo do Rei Três.
1124
01:23:12,977 --> 01:23:16,309
- Onde estão as suas duas charmosas esta manhã?
- Na Aldeia.
1125
01:23:17,685 --> 01:23:19,642
Cavaleiro da Rainha para o Bispo da Rainha Três.
1126
01:23:30,060 --> 01:23:32,476
Cavaleiro da Rainha para o Bispo da Rainha Três.
1127
01:23:40,852 --> 01:23:42,392
A Grace também foi com elas.
1128
01:23:42,977 --> 01:23:45,559
Ela tem o lugar de honra
nas acções desta manhã.
1129
01:23:45,893 --> 01:23:50,101
Isso surpreende-te, depois da vossa
cenazinha, a noite passada casa de banho?
1130
01:23:51,018 --> 01:23:53,601
Se for algum consolo para ti,
ela foi sincera em tudo o que disse.
1131
01:23:54,143 --> 01:23:55,934
Ela está participando nos eventos de hoje...
1132
01:23:56,227 --> 01:23:57,309
sem o seu conhecimento.
1133
01:23:58,435 --> 01:24:00,434
Cavaleiro do Rei para o Bispo do Rei Três.
1134
01:24:01,852 --> 01:24:04,559
Não te preocupa que ela possa
reagir, quando descobrir?
1135
01:24:04,852 --> 01:24:07,559
Quando ela descobrir... será tarde demais.
1136
01:24:08,393 --> 01:24:09,976
Ela já lá não estará mais.
1137
01:24:10,727 --> 01:24:13,059
Nem o Rei Fedra, nem o iate.
1138
01:24:13,685 --> 01:24:15,892
Nem o seu amado sobrinho, lamento dizê-lo.
1139
01:24:16,977 --> 01:24:19,684
Apenas um imenso buraco na água.
1140
01:24:21,102 --> 01:24:23,642
Se bem entendo, é a Grace que
carrega a bomba?
1141
01:24:25,060 --> 01:24:26,226
Meu querido Drummond...
1142
01:24:26,977 --> 01:24:28,642
A Grace é a própria bomba.
1143
01:24:31,893 --> 01:24:34,642
Eu sempre quis um iate assim.
1144
01:24:36,393 --> 01:24:38,434
Parece uma pena fazê-lo explodir, não é?
1145
01:24:38,602 --> 01:24:40,434
Se não nos mexermos depressa...
1146
01:24:40,727 --> 01:24:42,101
não haverá explosão.
1147
01:24:42,560 --> 01:24:43,560
Está certo.
1148
01:24:45,977 --> 01:24:47,059
Agora, Grace...
1149
01:24:47,393 --> 01:24:49,017
És uma garota de sorte, sabias?
1150
01:24:49,393 --> 01:24:52,809
O senhor Petersen não costuma dar a
ninguém uma segunda oportunidade...
1151
01:24:53,768 --> 01:24:54,809
Por isso, tente merecê-la.
1152
01:24:57,893 --> 01:25:00,934
A Penelope trataremos dos explosivos.
1153
01:25:01,102 --> 01:25:03,434
E você fica aqui e observa o iate.
Está bem?
1154
01:25:06,435 --> 01:25:07,476
Isso é meu!
1155
01:25:09,643 --> 01:25:11,559
Eu falei a sério, querida, então...
1156
01:25:11,768 --> 01:25:14,517
nada de pensar em dar um passeio!
1157
01:25:15,977 --> 01:25:17,017
Está claro?
1158
01:25:19,018 --> 01:25:20,267
Tudo bem. Vamos.
1159
01:25:30,935 --> 01:25:32,642
Como podes ter certeza de que ela vai fugir?
1160
01:25:32,685 --> 01:25:36,267
Ela vai, não te preocupes. Logo que pense
que estamos suficientemente longe.
1161
01:25:36,352 --> 01:25:39,934
- Bonita.
- Sim linda, linda, linda.
1162
01:25:54,352 --> 01:25:56,476
- Sinto muito, menina, mas não pode subir a bordo.
- Mas eu tenho que ir.
1163
01:25:56,602 --> 01:25:59,101
- Lamento, mas...
- Eu tenho que ver o rei Fedra ou Robert Drummond.
1164
01:25:59,143 --> 01:26:00,143
É impossível.
1165
01:26:06,477 --> 01:26:07,477
São seus amigos?
1166
01:26:07,643 --> 01:26:10,226
Ainda não, mas... tenho certeza de
que vamos resolver uma coisa.
1167
01:26:10,685 --> 01:26:13,142
Eu tenho que falar com ambos.
É sobre o seu tio.
1168
01:26:24,185 --> 01:26:25,185
Olá!
1169
01:26:29,477 --> 01:26:31,184
Todo mundo está seguro a bordo.
1170
01:26:32,227 --> 01:26:33,947
Drummond, vem aqui um instante.
1171
01:26:36,435 --> 01:26:38,434
O rastilho foi aceso com sucesso.
1172
01:26:44,102 --> 01:26:45,517
Uma questão interessante...
1173
01:26:46,018 --> 01:26:49,892
em que parte do corpo
poderás ter escondido a bomba.
1174
01:26:50,018 --> 01:26:51,892
Não é justo?!
1175
01:26:53,435 --> 01:26:54,892
É sua a jogada, creio.
1176
01:26:55,143 --> 01:26:56,892
Parece um pouco absurdo para mim.
1177
01:26:57,185 --> 01:26:58,892
Claro que é verdade - cada palavra.
1178
01:26:59,060 --> 01:27:01,642
Eckman e Penelope estão
a tratar da bomba, neste momento.
1179
01:27:01,810 --> 01:27:03,434
Você não tem ideia qual o tipo de bomba?
1180
01:27:03,685 --> 01:27:04,685
Eles não me disseram.
1181
01:27:05,477 --> 01:27:07,434
Vamos supor, por um momento,
que o que ela diz é verdade.
1182
01:27:07,435 --> 01:27:09,559
O que fazemos nós?
1183
01:27:10,227 --> 01:27:12,187
Saia já daqui.
Antes que elas voltem!
1184
01:27:12,685 --> 01:27:14,392
Certo. Capitão!
1185
01:27:14,893 --> 01:27:16,392
- Encontramo-nos por aí, espero.
- Ei!
1186
01:27:17,227 --> 01:27:17,976
Onde vai você?
1187
01:27:18,143 --> 01:27:21,059
Bem, desde que acreditemos nela, acho
melhor eu ir até o castelo para dar uma mão.
1188
01:27:21,435 --> 01:27:23,684
Ele parece extremamente capaz.
1189
01:27:23,727 --> 01:27:25,517
E tu, desamparado como um bebê sem mim por perto.
1190
01:27:35,185 --> 01:27:36,976
Eles vão impedir que te sintas só.
1191
01:27:37,060 --> 01:27:38,101
Bem e quanto a ti?
1192
01:27:40,435 --> 01:27:41,851
Deves estar a brincar!
1193
01:27:44,977 --> 01:27:45,977
Diga-me...
1194
01:27:46,143 --> 01:27:48,809
Como tenciona desfazer-se de mim?
1195
01:27:49,685 --> 01:27:51,351
Um mergulho...
1196
01:27:51,518 --> 01:27:53,351
Eckman, Penelope e você.
1197
01:27:53,935 --> 01:27:57,309
O único problema é que se esqueceu
de verificar as suas garrafas de ar.
1198
01:28:00,185 --> 01:28:02,934
Peão do Bispo do Rei, para Bispo do Rei Três.
1199
01:28:11,893 --> 01:28:14,642
Vamos, Drummond - é a sua vez.
1200
01:28:16,643 --> 01:28:17,809
Eu disse que era a sua vez de jogar.
1201
01:28:19,893 --> 01:28:20,893
Então será melhor eu fazê-lo!
1202
01:29:19,768 --> 01:29:22,684
Eliminar o Cavaleiro do seu oponente.
1203
01:29:23,018 --> 01:29:24,142
O seu movimento, Petersen.
1204
01:29:27,018 --> 01:29:29,142
Cavaleiro negro da Rainha é levado.
1205
01:30:06,768 --> 01:30:08,559
Bispo branco da Rainha para Rainha Dois.
1206
01:30:13,310 --> 01:30:15,476
Peão branco do Bispo do Rei...
1207
01:30:15,602 --> 01:30:17,476
para o bispo do rei três.
1208
01:30:19,977 --> 01:30:22,851
Já são seis, Petersen e só
sete numa Beretta.
1209
01:30:24,102 --> 01:30:26,267
Peão negro do Bispo do Rei para...
1210
01:30:26,352 --> 01:30:27,684
Bispo do Rei Quatro.
1211
01:31:29,393 --> 01:31:31,434
Peão Negro da Rainha para Rainha Seis.
1212
01:31:35,935 --> 01:31:37,434
Rainha Negra para Rei Quatro.
1213
01:31:41,018 --> 01:31:42,434
Castelo Branco para Rei Quatro.
1214
01:31:44,893 --> 01:31:46,809
Rei Negro para Rei Quatro.
1215
01:31:48,685 --> 01:31:49,809
Não...!!
1216
01:32:04,435 --> 01:32:05,642
Checkmate!
1217
01:32:24,935 --> 01:32:27,017
Esta é uma festa privada
ou pode qualquer um participar?
1218
01:32:27,685 --> 01:32:28,685
És bem vindo!
1219
01:32:38,227 --> 01:32:39,467
Bem, o que devo fazer com ela?
1220
01:32:40,477 --> 01:32:41,892
Menina má.
1221
01:32:42,310 --> 01:32:43,642
Para o buraco negro.
1222
01:32:48,935 --> 01:32:50,476
Dá-me uma mão com este bispo.
1223
01:32:53,477 --> 01:32:54,477
É pesado.
1224
01:32:55,393 --> 01:32:57,873
Bem, isso deve manter estes
queridos sossegados algum tempo.
1225
01:33:13,435 --> 01:33:16,351
Bem, fico feliz por ver que a Grace
e o Rei se estão a dar bem.
1226
01:33:17,102 --> 01:33:19,517
Deve ser da sua personalidade explosiva.
1227
01:33:24,893 --> 01:33:25,893
Que horas são?
1228
01:33:26,768 --> 01:33:27,768
Cinco para o meio dia.
1229
01:33:28,352 --> 01:33:29,642
Então, temos cinco minutos.
1230
01:34:01,935 --> 01:34:04,059
Ei, ei.
1231
01:34:12,518 --> 01:34:13,518
Onde está a bomba?
1232
01:34:19,352 --> 01:34:20,352
Vamos!
1233
01:34:30,227 --> 01:34:31,227
Vão em frente!
1234
01:34:36,560 --> 01:34:37,560
Vigie-as
1235
01:34:58,102 --> 01:34:59,934
De que se trata, Sr. Drummond?
1236
01:34:59,977 --> 01:35:02,267
Essa garota vai explodir
dentro de dois minutos.
1237
01:35:05,560 --> 01:35:06,560
Então, onde está?
1238
01:35:07,060 --> 01:35:09,267
Eu não sei.
1239
01:35:09,852 --> 01:35:10,852
Verdade.
1240
01:35:11,768 --> 01:35:12,768
Eu sei...
1241
01:35:13,227 --> 01:35:14,227
amor!
1242
01:35:14,352 --> 01:35:16,434
Não vais conseguir nada dela.
Toma, vê isso.
1243
01:35:17,352 --> 01:35:18,352
Dê-me o outro.
1244
01:35:24,185 --> 01:35:25,434
Não há tempo para modéstias.
1245
01:35:48,893 --> 01:35:50,684
As mulheres - elas fugiram!
1246
01:35:51,435 --> 01:35:52,684
Preocupamo-nos com elas mais tarde.
1247
01:35:55,435 --> 01:35:57,559
Desculpe, mas... espero que saiba nadar.
1248
01:36:01,102 --> 01:36:03,017
Um, dois, três...
1249
01:36:03,143 --> 01:36:04,351
e aí vai ela.
1250
01:36:04,560 --> 01:36:06,934
E lá vai ela!
1251
01:36:08,143 --> 01:36:09,767
A propósito, onde está?
1252
01:36:09,935 --> 01:36:10,935
No carrapito.
1253
01:36:11,602 --> 01:36:12,602
No carrapito?
1254
01:36:13,018 --> 01:36:14,898
Bem, você sabe - aquele pedaço
de cabelo falso lá em cima.
1255
01:36:15,393 --> 01:36:16,393
Inteligente, não foi?
1256
01:36:16,643 --> 01:36:17,851
Não poderia ser!
1257
01:36:19,102 --> 01:36:21,976
Era mais boito que o meu...
e então eu troquei-os.
1258
01:36:22,102 --> 01:36:23,392
E onde está agora?
1259
01:36:24,060 --> 01:36:26,351
Estou a usá-lo!
- Você o quê?!
1260
01:36:32,060 --> 01:36:34,601
É o que sucede quando deixamos
que o sucesso nos suba à cabeça.
1261
01:36:38,643 --> 01:36:42,434
Socorro! Socorro! Socorro!
1262
01:36:42,518 --> 01:36:43,976
- Eu vou lá.
- Não, eu vou!
1263
01:36:44,643 --> 01:36:45,643
Socorro!
94605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.