All language subtitles for Dark Waters - 1944-eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,030 --> 00:01:25,030 VALDERA SURVIVORS LAND IN NEW ORLEANS 2 00:01:27,592 --> 00:01:37,324 Philip Calvin, Batavian oil operator and wife lost in tragedy; Leslie Calvin their daughter, among those rescued 3 00:01:41,063 --> 00:01:44,055 Did you ever go to a funeral where the minister forgot the sermon? 4 00:01:44,555 --> 00:01:45,948 Did you? 5 00:01:46,448 --> 00:01:49,856 And the man next to you died as they threw him overboard? 6 00:01:49,974 --> 00:01:52,356 And all that you thought was 7 00:01:52,856 --> 00:01:54,856 there will be more water to drink. 8 00:01:55,152 --> 00:01:57,356 And you didn't care if he was dead. 9 00:01:57,856 --> 00:01:59,856 And a sailor got up and said 10 00:02:00,151 --> 00:02:02,769 Oh, God, we consign this soul to your keeping 11 00:02:02,798 --> 00:02:04,798 and the body to thee. 12 00:02:05,298 --> 00:02:07,298 And he couldn't remember any more. 13 00:02:07,798 --> 00:02:09,798 And then one beside you says 14 00:02:09,989 --> 00:02:13,320 'deep' ???????? 15 00:02:16,897 --> 00:02:18,897 Actually you're almost well now. 16 00:02:20,133 --> 00:02:22,133 Have you ever thought about 17 00:02:22,147 --> 00:02:24,147 what you're going to do after you leave the hospital? 18 00:02:26,061 --> 00:02:28,061 Do you have any friends or relatives to go to? 19 00:02:29,018 --> 00:02:31,549 An uncle and aunt; my mother's sister. 20 00:02:31,622 --> 00:02:32,776 Live in New York. 21 00:02:32,937 --> 00:02:34,302 Would you know their address? 22 00:02:34,802 --> 00:02:36,802 My mother told me to write her 23 00:02:37,984 --> 00:02:38,960 if anything happened. 24 00:02:39,033 --> 00:02:41,033 Then do it. Right away. 25 00:02:41,533 --> 00:02:43,696 But I don't know them. I haven't seen them. 26 00:02:44,196 --> 00:02:45,975 I don't even know what they look like. 27 00:02:46,018 --> 00:02:47,375 What difference does that make? 28 00:02:47,875 --> 00:02:49,875 They'll certainly be anxious to hear from you. 29 00:02:50,139 --> 00:02:52,821 Oh, but Dr. Winter, there's so much to be said. I... 30 00:02:53,056 --> 00:02:54,391 Tell you what 31 00:02:54,552 --> 00:02:56,110 I'll do all the explaining. 32 00:02:56,610 --> 00:02:58,610 You just write a note to enclose. 33 00:03:00,053 --> 00:03:01,329 Now 34 00:03:03,145 --> 00:03:04,079 What is the name? 35 00:03:05,109 --> 00:03:07,109 Mrs. Norbert Lamont 36 00:03:12,455 --> 00:03:14,942 1059 Freemont Building 37 00:03:18,343 --> 00:03:20,343 New York City 38 00:03:23,465 --> 00:03:25,774 Good morning. Have you eaten everything? 39 00:03:26,701 --> 00:03:28,463 I'm not hungry. 40 00:03:32,864 --> 00:03:34,864 Maybe this will give you an appetite. 41 00:03:35,642 --> 00:03:36,797 Who is it from? 42 00:03:36,855 --> 00:03:38,855 Probably from your aunt and uncle. 43 00:03:39,546 --> 00:03:41,546 But it's not postmarked from New York. 44 00:03:42,488 --> 00:03:44,135 Belleville, Louisiana. 45 00:03:44,149 --> 00:03:45,719 Why don't you open it and find out? 46 00:03:55,058 --> 00:03:57,538 It is. It's from Aunt Emily. 47 00:03:58,288 --> 00:04:00,288 It must have been forwarded from New York. 48 00:04:01,055 --> 00:04:03,055 They're in Belleville; an estate called Rosignol. 49 00:04:03,322 --> 00:04:06,212 What do you know? Belleville's only about 90 miles away. 50 00:04:07,100 --> 00:04:08,578 Go on. 51 00:04:08,627 --> 00:04:10,627 Read it. What does it say? 52 00:04:11,411 --> 00:04:13,411 They want me. They want me to come! 53 00:04:13,510 --> 00:04:15,510 Of course they do. Go on. 54 00:04:18,280 --> 00:04:19,920 Are you surprised to find us here? 55 00:04:19,936 --> 00:04:22,033 Norbert's grandfather left him an estate years ago. 56 00:04:22,153 --> 00:04:23,676 But of course we never lived here. And now 57 00:04:23,796 --> 00:04:26,195 with the children away we decided to come down and look it over. 58 00:04:26,315 --> 00:04:28,700 And we are just camping out but I'm going to have your room ready 59 00:04:28,733 --> 00:04:30,733 for you. And you must be sure and let us know. 60 00:04:30,766 --> 00:04:32,766 Is that all one sentence? 61 00:04:35,637 --> 00:04:38,571 My darling sister would want us to take care of you, I know. 62 00:04:38,720 --> 00:04:40,957 But you must stay in the hospital until you're quite well, of course. 63 00:04:41,457 --> 00:04:43,457 The doctor tells us how ill you've been. 64 00:04:45,793 --> 00:04:48,013 Alright, miss, this is Belleville. 65 00:04:57,144 --> 00:04:59,144 - Goodbye. - Goodbye, darling. 66 00:05:16,329 --> 00:05:17,919 All aboard! 67 00:05:31,682 --> 00:05:35,621 - Looking for someone, young lady? - Yes. Mr. and Mrs. Lamont. 68 00:05:35,704 --> 00:05:37,452 I thought they'd be here to meet me. 69 00:05:37,485 --> 00:05:38,909 Lamont? 70 00:05:39,409 --> 00:05:41,833 - Lamont. - Mr. and Mrs. Norbert Lamont. 71 00:05:42,333 --> 00:05:44,333 Never heard of them. 72 00:05:44,833 --> 00:05:45,937 But they live here. 73 00:05:45,970 --> 00:05:47,970 They have a place called Rosignol Plantation. 74 00:05:48,470 --> 00:05:49,616 Rosignol? 75 00:05:49,665 --> 00:05:52,189 Oh, that's over on Bayou Brantere. 76 00:05:52,439 --> 00:05:54,439 But I never heard of Mr. and Mrs. Lamont. 77 00:06:24,122 --> 00:06:26,509 She got off the 248 from New Orleans. 78 00:06:27,009 --> 00:06:29,636 Seemed kind of surprised no one was here to meet her. 79 00:06:30,136 --> 00:06:32,136 Well, hello. 80 00:06:34,756 --> 00:06:36,756 Hey, not so fast, young lady. 81 00:06:37,056 --> 00:06:38,935 Lie still and take deep breaths. 82 00:06:39,055 --> 00:06:41,055 This is a doctor; Dr. Grover. 83 00:06:41,555 --> 00:06:42,882 That's right. 84 00:06:43,524 --> 00:06:45,395 - Have I fainted? - All in a heap. 85 00:06:45,564 --> 00:06:46,798 Too much sun. 86 00:06:47,045 --> 00:06:50,154 But you'll be alright as soon as I get you out of this slab-sided oven. 87 00:06:50,245 --> 00:06:51,772 That's enough, Lee. 88 00:06:52,272 --> 00:06:54,272 There you are. 89 00:06:54,324 --> 00:06:57,849 Now you lie quiet for a while then I'll take you over to my office where it's cool. 90 00:06:58,233 --> 00:06:59,188 No. 91 00:06:59,221 --> 00:07:00,708 And then off to Rosignol 92 00:07:01,072 --> 00:07:02,223 No. 93 00:07:02,723 --> 00:07:04,353 No, I've got to go back. 94 00:07:04,386 --> 00:07:06,702 There's no train till late this afternoon, miss. 95 00:07:08,311 --> 00:07:10,586 7:14 And it's usually late. 96 00:07:11,086 --> 00:07:13,086 I have to go back. 97 00:07:13,820 --> 00:07:16,563 Don't tell me you came all this way just to turn around? 98 00:07:18,270 --> 00:07:19,618 I must. 99 00:07:19,729 --> 00:07:21,729 But aren't the Lamonts expecting you? 100 00:07:22,911 --> 00:07:24,385 I don't know. 101 00:07:24,885 --> 00:07:26,885 They don't know me. 102 00:07:27,385 --> 00:07:29,031 They don't want me. 103 00:07:29,531 --> 00:07:31,531 I'm choosing to go back. 104 00:07:32,187 --> 00:07:34,187 Well, if you want to go back, alright. 105 00:07:34,283 --> 00:07:37,244 But you can wait in my office till time for the next train. 106 00:07:37,528 --> 00:07:39,045 Can't I stay here? 107 00:07:39,136 --> 00:07:41,136 That would be a pretty long wait. 108 00:07:41,364 --> 00:07:43,364 You better come along, Miss Calvin. 109 00:07:43,864 --> 00:07:45,864 Drink this. 110 00:07:46,014 --> 00:07:48,014 Slowly and in small sips. 111 00:07:48,105 --> 00:07:50,772 People who just came out of the hospital should take everything that way. 112 00:07:51,272 --> 00:07:53,018 How do you know I'd been in the hospital? 113 00:07:53,149 --> 00:07:55,518 Oh, I know quite a bit about you. 114 00:07:55,648 --> 00:07:57,678 You know the Lamonts, you're just out of the hospital, 115 00:07:57,798 --> 00:07:59,798 and you're on your way to Rosignol. 116 00:07:59,850 --> 00:08:02,087 - You know my aunt and uncle? - Only by name. 117 00:08:02,587 --> 00:08:03,983 Finish your medicine. 118 00:08:04,268 --> 00:08:06,917 I picked up the things that fell out of your purse when you fainted. 119 00:08:07,300 --> 00:08:10,509 There was a letter addressed to you at the Courtland Hospital in New Orleans 120 00:08:11,379 --> 00:08:13,379 Feel better? 121 00:08:13,879 --> 00:08:15,879 - Yes, thanks. - I thought you would. 122 00:08:16,379 --> 00:08:19,107 You shouldn't feel so upset about fainting on the platform. 123 00:08:19,179 --> 00:08:21,179 The heat was enough to flatten anybody. 124 00:08:21,679 --> 00:08:24,187 It wasn't only the heat or that I'd been ill. 125 00:08:24,687 --> 00:08:26,301 It was... 126 00:08:26,353 --> 00:08:28,353 It was the fear of being all alone. 127 00:08:28,386 --> 00:08:29,953 Of having no one to turn to. 128 00:08:30,258 --> 00:08:31,833 Not anyone. 129 00:08:32,138 --> 00:08:34,295 You see, my aunt and uncle are my only relatives. 130 00:08:34,639 --> 00:08:36,639 And they're perfect strangers. I haven't even seen them. 131 00:08:37,139 --> 00:08:40,268 Then they weren't at the station, I thought they'd gone back to New York. 132 00:08:40,651 --> 00:08:42,947 They'd hardly do that if they thought you were coming. 133 00:08:44,634 --> 00:08:48,280 You ought to like Rosignol. It's a perfect place to convalesce after 134 00:08:48,936 --> 00:08:51,914 After whatever it was you were in the hospital for. 135 00:08:55,353 --> 00:08:57,353 I was on the Valdera. 136 00:08:59,488 --> 00:09:01,488 I read about the Valdera. 137 00:09:01,793 --> 00:09:03,793 Only four of us survived. 138 00:09:04,040 --> 00:09:06,040 I woke up in a hospital in New Orleans. 139 00:09:08,311 --> 00:09:11,497 I'm constantly tormented by the nightmare of the open boat. 140 00:09:11,997 --> 00:09:13,997 I thought it would drive me insane. 141 00:09:14,497 --> 00:09:17,957 I was afraid someday it would be the same whether I was awake or not. 142 00:09:18,594 --> 00:09:20,070 I wanted to give in. 143 00:09:20,121 --> 00:09:21,654 But they forced me back. 144 00:09:24,606 --> 00:09:27,330 Dr. Winter wrote to my aunt and they said they wanted me. 145 00:09:27,830 --> 00:09:29,830 But they weren't at the station. 146 00:09:30,118 --> 00:09:32,698 Why don't we take my car and drive out to see what happened? 147 00:09:33,198 --> 00:09:35,198 I've got a call to make out that way. 148 00:09:35,328 --> 00:09:37,791 If they're not there, I'll get you back in time for the train. 149 00:09:38,680 --> 00:09:40,680 You're very kind. 150 00:09:50,799 --> 00:09:55,068 You won't be able to see the water from Rosignol; too many trees between. 151 00:09:55,977 --> 00:09:57,977 Trees and sunlight... 152 00:09:58,302 --> 00:10:00,302 It's so quiet, you can almost hear it. 153 00:10:00,802 --> 00:10:03,676 Dr. Winter said all I needed was some rest and quiet. 154 00:10:04,176 --> 00:10:05,585 You'll have plenty of that. 155 00:10:05,657 --> 00:10:07,657 It's about all we get around here. 156 00:10:07,748 --> 00:10:09,748 Sometimes I think we overdo it. 157 00:10:10,929 --> 00:10:13,674 The only excitement is when a visitor comes to town. 158 00:10:15,089 --> 00:10:18,235 I think I'll drop by Rosignol every day or so. 159 00:10:19,163 --> 00:10:21,575 But I wouldn't think of troubling you so. 160 00:10:21,764 --> 00:10:22,935 Trouble? 161 00:10:23,143 --> 00:10:25,143 It's the kind of trouble everybody's looking for. 162 00:10:25,643 --> 00:10:27,643 But don't forget I saw you first. 163 00:10:29,252 --> 00:10:32,066 Here we are. There's Rosignol 164 00:10:55,621 --> 00:10:57,599 How do you do? Are you Mr. Lamont? 165 00:10:57,983 --> 00:11:00,293 No, my name is Sydney. I'm staying here. 166 00:11:00,326 --> 00:11:02,774 I'm Dr. Grover. I brought you a visitor. 167 00:11:02,891 --> 00:11:05,332 - Indeed - Yes. This is Miss Leslie Calvin. 168 00:11:05,365 --> 00:11:06,685 Mrs. Lamont's niece. 169 00:11:06,698 --> 00:11:08,698 What a surprise! 170 00:11:09,198 --> 00:11:12,220 What a delightful surprise for your aunt and uncle! 171 00:11:12,720 --> 00:11:14,720 - Oh, but I sent them a telegram. - A telegram? 172 00:11:15,784 --> 00:11:17,784 I don't recall them mentioning it. 173 00:11:17,797 --> 00:11:19,524 Here, let me get your bag. 174 00:11:19,538 --> 00:11:20,782 Then they're not expecting me? 175 00:11:21,477 --> 00:11:23,536 Forgive me for keeping you standing. 176 00:11:23,588 --> 00:11:25,216 Come in, come in. 177 00:11:25,988 --> 00:11:28,206 There was no one to meet me at the station. 178 00:11:28,496 --> 00:11:30,706 And I tried to telephone but the name wasn't listed. 179 00:11:30,778 --> 00:11:32,542 So Dr. Grover brought me out. 180 00:11:32,555 --> 00:11:35,817 Oh, how nice. How very nice of you. You must stay for dinner. 181 00:11:36,064 --> 00:11:38,064 Emily will be delighted. Emily!? 182 00:11:38,154 --> 00:11:39,432 Emily! 183 00:11:39,698 --> 00:11:42,071 Did you come a long way Miss Calvin? 184 00:11:42,097 --> 00:11:43,071 Yes. 185 00:11:44,427 --> 00:11:46,026 From Batavia. 186 00:11:46,078 --> 00:11:48,177 Batavia, Emily! 187 00:11:48,327 --> 00:11:50,482 Here's Leslie, all the way from Batavia. 188 00:11:50,801 --> 00:11:52,495 Leslie! 189 00:11:52,723 --> 00:11:54,998 My dear child! 190 00:11:56,179 --> 00:11:58,179 Darling we've been so worried about you. 191 00:11:58,192 --> 00:12:00,192 If we'd only known when you were coming. 192 00:12:00,458 --> 00:12:03,135 - Norbert? Norbert? - But I did send... 193 00:12:03,343 --> 00:12:06,449 - Oh, excuse me. Dr. Grover, this is Aunt Emily. - How do you do? 194 00:12:06,949 --> 00:12:08,949 How very kind of you to drive her out. 195 00:12:09,993 --> 00:12:11,702 Won't you come in and sit down? 196 00:12:11,813 --> 00:12:14,589 - Thank you, but I... - Did you get the telegram? 197 00:12:15,435 --> 00:12:17,108 No. 198 00:12:17,608 --> 00:12:19,608 But don't worry about it, darling. 199 00:12:19,621 --> 00:12:21,621 I'm sure it will turn up someday. 200 00:12:22,822 --> 00:12:24,822 There you are, Norbert. 201 00:12:24,952 --> 00:12:26,093 This is your uncle, dear. 202 00:12:26,106 --> 00:12:28,439 - How do you do? - Poor child; nobody met her. 203 00:12:28,530 --> 00:12:30,530 You really should have let us know, dear. 204 00:12:30,641 --> 00:12:32,428 And Dr. Grover, so kind. 205 00:12:32,461 --> 00:12:34,461 How do you do? 206 00:12:38,464 --> 00:12:40,464 Hello. 207 00:12:40,964 --> 00:12:43,311 I tried to telephone you and you're not in the book. 208 00:12:43,519 --> 00:12:44,955 That's odd. 209 00:12:45,027 --> 00:12:47,027 Of course, it's not in our name. 210 00:12:47,079 --> 00:12:48,709 It's listed under Cleeve because 211 00:12:48,761 --> 00:12:51,454 naturally Mr. Cleeve was the only one living here at the time. 212 00:12:51,818 --> 00:12:54,052 So you see, dear, you should have looked for Cleeve. 213 00:12:54,552 --> 00:12:57,143 But Aunt Emily, you didn't say anything about him in your letter. 214 00:12:57,390 --> 00:12:59,390 Two fish! 215 00:13:00,176 --> 00:13:01,635 Oh dear, oh dear. 216 00:13:01,746 --> 00:13:04,213 I don't know why they do those things. They promise you and then... 217 00:13:04,277 --> 00:13:07,106 There's a chicken. I'll just speak with Florella 218 00:13:07,165 --> 00:13:08,595 You make me nervous! 219 00:13:08,715 --> 00:13:10,517 I'm quite sure Florella can produce something. 220 00:13:10,530 --> 00:13:12,939 I told Dr. Grover you'd want him to stay for dinner. 221 00:13:13,030 --> 00:13:14,904 - Provided... - We'd love to have you stay, doctor. 222 00:13:15,024 --> 00:13:16,985 Of course, a simple meal, under the circumstances. 223 00:13:16,998 --> 00:13:18,909 No thanks. I'm afraid I have to get back. 224 00:13:19,286 --> 00:13:20,039 Oh. 225 00:13:20,169 --> 00:13:22,642 That's too bad. Some other time, then. 226 00:13:22,772 --> 00:13:25,968 So glad to have you with us, Leslie. Make yourself at home. 227 00:13:26,098 --> 00:13:29,072 - Emily, I'm right in the middle of this. - Yes, I know. 228 00:13:29,202 --> 00:13:31,202 You go ahead. I'll be with you in a moment. 229 00:13:31,352 --> 00:13:34,001 - I'll show you to you room, dear. - I'll say goodbye now. 230 00:13:34,131 --> 00:13:35,953 I'll be out to see you soon. Very soon. 231 00:13:35,986 --> 00:13:37,616 - Thank you. - Behave yourself. 232 00:13:38,116 --> 00:13:39,451 - Goodbye. - 'Bye. 233 00:13:39,484 --> 00:13:40,915 I know you must be tired. 234 00:13:40,948 --> 00:13:42,948 Of course, if I'd only known you were coming. 235 00:13:43,234 --> 00:13:44,879 I wonder if I could see 236 00:13:44,951 --> 00:13:46,363 Mr. Lamont a moment. 237 00:13:46,396 --> 00:13:48,079 He seems to have disappeared. 238 00:13:49,649 --> 00:13:54,081 He's so engrossed in the book he's writing. He's hardly aware of what's going on around him. 239 00:13:54,114 --> 00:13:56,861 In that case, maybe I better tell you what's on my mind. 240 00:13:57,460 --> 00:14:00,347 I don't want to alarm you but Leslie's been through a terrible time. 241 00:14:00,381 --> 00:14:03,093 I know. The doctor at the hospital wrote us all about it. 242 00:14:03,126 --> 00:14:05,126 I just want to explain that she's 243 00:14:05,198 --> 00:14:07,198 in a very nervous, unsettled condition. 244 00:14:07,698 --> 00:14:09,698 Exhausted. Physically and emotionally. 245 00:14:10,198 --> 00:14:11,884 She has nightmares. 246 00:14:12,150 --> 00:14:14,150 She's afraid she's turning into a mental case. 247 00:14:14,300 --> 00:14:15,866 That's ridiculous, of course. 248 00:14:15,899 --> 00:14:17,899 But she shouldn't sit around and brood about it. 249 00:14:18,029 --> 00:14:21,454 We know. We'll do everything we can to help her. 250 00:14:21,954 --> 00:14:24,269 Just tell Mr. and Mrs. Lamont not to question her too much. 251 00:14:24,769 --> 00:14:26,769 Try to make her forget. 252 00:14:26,782 --> 00:14:28,509 They would anyway, I'm sure. 253 00:14:28,561 --> 00:14:29,951 But I thought I'd better mention it. 254 00:14:30,023 --> 00:14:32,023 Very kind of you, doctor, thank you. 255 00:14:32,056 --> 00:14:33,860 We'll do everything we can for her. 256 00:14:33,873 --> 00:14:36,542 - Goodbye, Mr. Sydney. - Goodbye, Doctor. 257 00:14:47,967 --> 00:14:49,679 Heavens! It's stuffy 258 00:14:49,731 --> 00:14:51,377 This room hasn't been used since... 259 00:14:51,449 --> 00:14:54,241 Darling, you shouldn't have carried your bag up. 260 00:14:54,449 --> 00:14:55,953 Norbert would. 261 00:14:56,453 --> 00:14:58,453 But he's so absent-minded. 262 00:14:58,564 --> 00:15:00,330 All wrapped up in his work. 263 00:15:00,402 --> 00:15:01,951 Scientifics 264 00:15:01,964 --> 00:15:03,650 A book he's doing for the government. 265 00:15:03,741 --> 00:15:05,470 I help him with the typing but 266 00:15:05,639 --> 00:15:07,540 really I don't understand a word. 267 00:15:07,573 --> 00:15:11,403 Sit down and rest and let... No, no no, I want to help you unpack. 268 00:15:12,039 --> 00:15:15,348 My only niece arrives and this is the reception she gets. 269 00:15:15,712 --> 00:15:17,712 No one to meet her at the station. 270 00:15:17,842 --> 00:15:19,311 And now this room 271 00:15:19,422 --> 00:15:22,611 that needs dusting and sweeping so badly. 272 00:15:23,111 --> 00:15:24,966 That Florella. 273 00:15:25,096 --> 00:15:27,096 Aunt Emily, really I don't mind. 274 00:15:27,324 --> 00:15:29,324 - And you mustn't... - And no flowers. 275 00:15:29,649 --> 00:15:32,196 Oh well, tomorrow is another day. 276 00:15:32,696 --> 00:15:34,696 Perhaps we'll do better tomorrow. 277 00:15:35,293 --> 00:15:37,608 I don't want to be any trouble to you. 278 00:15:38,108 --> 00:15:40,108 Imagine you being any trouble. 279 00:15:42,048 --> 00:15:44,048 You don't know what this means to me. 280 00:15:45,657 --> 00:15:48,604 In the hospital I thought I was all alone. 281 00:15:49,260 --> 00:15:52,026 Now I have a home and Uncle Norbert and you. 282 00:15:52,526 --> 00:15:54,526 My own people who love me. 283 00:15:55,026 --> 00:15:57,026 I've never had any children of my own. 284 00:15:57,290 --> 00:15:59,526 That's why your coming means so much to me. 285 00:16:00,026 --> 00:16:02,026 I hope you'll be happy here, Leslie. 286 00:16:02,059 --> 00:16:03,241 I know I will. 287 00:16:03,354 --> 00:16:05,868 Sit down, darling. I have to see about dinner. 288 00:16:05,988 --> 00:16:09,019 Mr. Sydney is s so particular, he's so awfully particular. 289 00:16:09,364 --> 00:16:10,733 And there's no salmon. 290 00:16:10,902 --> 00:16:13,199 You'll hear a gong just before dinner, dear 291 00:16:20,644 --> 00:16:22,957 I thought perhaps you might like to have this. 292 00:16:23,983 --> 00:16:26,643 It was painted of your mother just before she was married. 293 00:16:27,143 --> 00:16:29,143 Lovely, isn't it? 294 00:16:29,643 --> 00:16:31,351 Yes, lovely. 295 00:16:31,403 --> 00:16:33,068 We weren't much alike. 296 00:16:33,276 --> 00:16:35,080 She's so pretty, isn't she? 297 00:16:35,159 --> 00:16:37,765 Christine always was the pretty one but I didn't mind. 298 00:16:39,618 --> 00:16:41,618 I think you're pretty, Aunt Emily. 299 00:16:45,115 --> 00:16:48,326 You'll hear a gong for dinner, dear. I'll try to be back before. 300 00:16:56,962 --> 00:16:58,962 Florella! 301 00:16:59,228 --> 00:17:02,013 Look at this dust and look at these flowers. 302 00:17:02,133 --> 00:17:04,133 The room is a pigsty! 303 00:17:04,867 --> 00:17:06,867 Sorry, sir. I'll get a dust cloth. 304 00:17:06,919 --> 00:17:09,499 Do. Look at that basket. 305 00:17:10,778 --> 00:17:13,359 You know I don't like that sort of thing. 306 00:17:13,411 --> 00:17:15,411 It's disgusting. 307 00:17:16,896 --> 00:17:21,896 ARRIVING BELLEVILE 2:45 WEDNESDAY WITH LOVE, LESLIE CALVIN 308 00:17:26,381 --> 00:17:29,402 Oh, there's a good girl. 309 00:17:29,610 --> 00:17:30,964 Ah, there you are. 310 00:17:30,977 --> 00:17:33,366 This is Mr. Cleeve, Leslie. He runs the plantation for us. 311 00:17:33,418 --> 00:17:34,426 How do you do, Miss Calvin? 312 00:17:34,440 --> 00:17:36,188 How do you do? 313 00:17:38,809 --> 00:17:40,435 This is Florella. 314 00:17:40,468 --> 00:17:41,463 How do you do ? 315 00:17:41,486 --> 00:17:43,355 I hope you'll forgive our (?????????????????) 316 00:17:43,371 --> 00:17:44,729 We're just camping out down here. 317 00:17:44,849 --> 00:17:46,849 All of our things are still up in New York, you know. 318 00:17:46,898 --> 00:17:49,165 It's a pity how some of these houses are let go. 319 00:17:50,016 --> 00:17:51,400 Mirrors need resilvering. 320 00:17:51,416 --> 00:17:53,391 Draperies needs cleaning. Look at this chair. 321 00:17:53,407 --> 00:17:54,718 Crying for attention. 322 00:17:54,784 --> 00:17:55,806 Yes, of course. 323 00:17:55,839 --> 00:17:57,839 I'll have Florella put some furniture polish on it. 324 00:17:58,823 --> 00:18:00,083 Furniture polish. 325 00:18:00,116 --> 00:18:03,672 Emily, have they any conception of what this beautiful wood really needs? 326 00:18:03,705 --> 00:18:05,705 Why, you're quite right. 327 00:18:05,771 --> 00:18:07,229 It needs refinishing. 328 00:18:07,312 --> 00:18:08,732 I'll have it done right away. 329 00:18:09,232 --> 00:18:12,259 Aunt Emily, have you decided whether to stay here or not? 330 00:18:13,142 --> 00:18:14,458 Oh, uh... 331 00:18:14,674 --> 00:18:16,029 No, dear, we haven't. 332 00:18:16,045 --> 00:18:17,924 You see, your uncle and I have been discussing. 333 00:18:18,044 --> 00:18:20,976 - But there are so many problems. - Emily, 334 00:18:21,827 --> 00:18:23,149 Would you pass the salt, please? 335 00:18:23,196 --> 00:18:25,196 Oh, yes, yes. 336 00:18:27,032 --> 00:18:29,184 Why don't you sell Rosignol, Uncle Norbert? 337 00:18:30,769 --> 00:18:31,992 What? 338 00:18:34,562 --> 00:18:36,562 I only meant that sugar is so scarce... 339 00:18:36,611 --> 00:18:38,204 You'd probably get a good price for it. 340 00:18:38,320 --> 00:18:40,320 Of course he would. That's what I've been telling him. 341 00:18:40,453 --> 00:18:44,544 Besides the price of sugar won't be so high after the war when we can import again. 342 00:18:45,328 --> 00:18:47,733 Antiques, business, sugar 343 00:18:47,849 --> 00:18:49,849 He knows all about everything. 344 00:18:54,389 --> 00:18:56,389 Who's that talking in the kitchen, Emily? 345 00:18:56,438 --> 00:18:57,357 Ring the bell. 346 00:18:58,812 --> 00:19:01,126 When did you arrive in America, Miss Calvin? 347 00:19:02,143 --> 00:19:03,404 Florella? 348 00:19:03,904 --> 00:19:05,195 Who's that in the kitchen? 349 00:19:05,261 --> 00:19:07,261 It's just Pearson. 350 00:19:07,294 --> 00:19:09,127 He just came to help me with the dishes. 351 00:19:09,160 --> 00:19:11,160 Pearson's not allowed here anymore. 352 00:19:11,229 --> 00:19:13,660 No company during working hours, Florella. 353 00:19:13,926 --> 00:19:14,914 Yes, sir. 354 00:19:15,414 --> 00:19:16,928 Florella must learn. 355 00:19:17,428 --> 00:19:18,468 Pearson must learn too. 356 00:19:18,885 --> 00:19:22,461 Florella is such a... I mean... 357 00:19:22,961 --> 00:19:24,910 She's very young. You understand. 358 00:19:25,212 --> 00:19:27,696 - I suppose you've had... - Perhaps, Emily 359 00:19:27,962 --> 00:19:30,871 There may not be any servant problems in the East Indies. 360 00:19:32,823 --> 00:19:34,823 When did you leave Batavia? 361 00:19:37,888 --> 00:19:39,310 Over a year ago. 362 00:19:39,343 --> 00:19:41,894 A year? Why, where have you been? 363 00:19:41,927 --> 00:19:43,927 In any bombings? 364 00:19:46,244 --> 00:19:47,512 Yes. 365 00:19:48,012 --> 00:19:50,012 Did you get away ahead of the japs? 366 00:19:54,006 --> 00:19:54,924 Yes. 367 00:19:55,424 --> 00:19:56,561 Nip and tuck, huh? 368 00:19:56,627 --> 00:19:58,153 How did you manage it? 369 00:20:00,284 --> 00:20:01,755 On a trading boat. 370 00:20:01,924 --> 00:20:05,421 Darling, you're not eating a bit. I think you should have a hot biscuit. 371 00:20:08,626 --> 00:20:10,843 Would you tell us more about it, Miss Calvin? 372 00:20:11,176 --> 00:20:14,269 We're so removed from the scene of action in this peaceful backwater. 373 00:20:22,296 --> 00:20:25,081 We went to Diego Suarez in Madagascar. 374 00:20:25,664 --> 00:20:27,664 - And I had fever. - Poor child. 375 00:20:27,914 --> 00:20:29,914 Leslie dear, you've no butter. 376 00:20:30,932 --> 00:20:32,932 I don't want any, thank you, Aunt Emily. 377 00:20:33,432 --> 00:20:35,432 Go on. What happened? 378 00:20:39,154 --> 00:20:41,154 It was Vichy French. 379 00:20:41,654 --> 00:20:43,654 They wouldn't give us a visa. 380 00:20:44,471 --> 00:20:47,402 And we ran out of our money and we cabled to America. 381 00:20:47,902 --> 00:20:49,548 And it took a long time to come. 382 00:20:49,681 --> 00:20:51,934 Exasperating delays in war time. 383 00:20:52,434 --> 00:20:55,039 I guess you took passage to New Orleans from there. 384 00:20:55,851 --> 00:20:56,978 Yes. 385 00:20:57,795 --> 00:21:00,129 And then the boat sank. 386 00:21:02,091 --> 00:21:06,684 Dear, we should have realized. Do you want me to come with you, Leslie? 387 00:21:11,824 --> 00:21:13,501 Leslie, wait! 388 00:21:13,550 --> 00:21:15,550 You mustn't... 389 00:21:16,297 --> 00:21:17,643 Jittery, isn't she? 390 00:21:18,026 --> 00:21:20,654 Very trying on nerves. Very. 391 00:21:22,853 --> 00:21:24,687 Fried chicken again. 392 00:21:32,145 --> 00:21:33,476 Oh, good morning 393 00:21:33,592 --> 00:21:34,935 - Good morning. - Good morning, Miss Leslie. 394 00:21:34,951 --> 00:21:36,785 - Hope you rested well, my dear. - Yes, thank you. 395 00:21:36,800 --> 00:21:39,644 After a good night's sleep, one feels like a different person. 396 00:21:39,996 --> 00:21:42,144 Sorry about the little unpleasantness last evening. 397 00:21:42,260 --> 00:21:44,093 Poor Emily was so upset. 398 00:21:44,109 --> 00:21:46,776 - If we'd only realized. - Please don't apologize, Mr. Sydney. 399 00:21:46,948 --> 00:21:48,637 It was very silly of me. 400 00:21:48,653 --> 00:21:50,382 Let's not talk about it anymore, shall we? 401 00:21:50,448 --> 00:21:52,819 Of course not. How would you like to go for a stroll? 402 00:21:52,852 --> 00:21:54,852 Perhaps we can show you some of the plantation. 403 00:21:54,901 --> 00:21:56,698 Are you sure you've nothing more important to do? 404 00:21:56,714 --> 00:21:57,554 Certainly not. 405 00:21:57,674 --> 00:21:59,573 If Mr. Sydney's too busy, I'd be delighted. 406 00:21:59,606 --> 00:22:02,773 I believe you're trying to deprive me of the pleasure of Miss Calvin's company 407 00:22:02,839 --> 00:22:04,718 That's very kind of both of you. 408 00:22:04,838 --> 00:22:06,838 It's our pleasure, my dear. 409 00:22:08,707 --> 00:22:10,639 There's the old sugar house over there. 410 00:22:10,655 --> 00:22:13,159 They made their own sugar right here on the place in the old days. 411 00:22:13,559 --> 00:22:15,559 The bayou was part of the river. 412 00:22:15,608 --> 00:22:17,608 Shallow enough to wade in some places. 413 00:22:17,757 --> 00:22:19,401 Very deep in others. 414 00:22:19,467 --> 00:22:20,841 Quite dangerous. 415 00:22:21,925 --> 00:22:24,513 Only last year a woman went under the quicksand. 416 00:22:24,813 --> 00:22:27,811 We heard her holler but by the time we got there, she was gone. 417 00:22:27,927 --> 00:22:29,641 She had been carrying a wash basket. 418 00:22:29,674 --> 00:22:32,090 And there it was; right where she went down. 419 00:22:32,106 --> 00:22:33,096 Marking the spot. 420 00:22:33,115 --> 00:22:35,529 It's dangerous ground altogether 421 00:22:35,662 --> 00:22:37,662 unless you know it very well. 422 00:22:37,861 --> 00:22:40,948 You shouldn't go off alone for the first few weeks. 423 00:22:41,748 --> 00:22:43,748 Cleeve or I will join you. 424 00:22:43,814 --> 00:22:45,814 That's right. You can't be too careful. 425 00:22:45,897 --> 00:22:48,448 Must be awful - drowning in quicksand. 426 00:22:48,664 --> 00:22:50,664 Much worse than water. 427 00:22:51,164 --> 00:22:53,164 Water's cleaner at least and faster. 428 00:22:53,180 --> 00:22:55,180 William, please. 429 00:22:56,164 --> 00:22:58,164 Think of Leslie. 430 00:22:59,332 --> 00:23:01,817 It's alright. Please don't worry about me. 431 00:23:02,317 --> 00:23:04,317 You're a brave girl 432 00:23:05,401 --> 00:23:09,814 But I know what Cleeve's words are reminding you of. 433 00:23:09,913 --> 00:23:12,468 How about a ride in the boat? 434 00:23:12,501 --> 00:23:14,298 Mr. Sydney? 435 00:23:14,798 --> 00:23:16,079 Here I am. 436 00:23:16,095 --> 00:23:17,974 New Orleans wants you on the telephone. 437 00:23:18,094 --> 00:23:19,544 I'm coming. 438 00:23:26,758 --> 00:23:29,191 Now that we've finally got rid of that walking phonograph, 439 00:23:29,311 --> 00:23:30,536 I'll show you around. 440 00:23:30,552 --> 00:23:31,529 Oh, no thank you. 441 00:23:31,545 --> 00:23:34,794 But you haven't seen the place and I'm a much better guide than Mr. Sydney. 442 00:23:34,810 --> 00:23:35,962 I'd rather not. 443 00:23:36,462 --> 00:23:38,998 I know. Tumble down buildings bore me too. 444 00:23:39,039 --> 00:23:42,189 But then we're both still young enough to have other interests, aren't we? 445 00:23:43,420 --> 00:23:44,197 For instance? 446 00:23:44,209 --> 00:23:46,697 I thought we could have some fun, laughs together 447 00:23:47,197 --> 00:23:49,076 How would you like to go to town some night and see a picture show? 448 00:23:49,196 --> 00:23:51,196 That would be very nice some night. 449 00:23:51,217 --> 00:23:53,696 I'll show you around the bayou. Come on. Get in the boat. 450 00:23:53,745 --> 00:23:55,473 No thank you. I'd rather not. I don't like boats. 451 00:23:55,593 --> 00:23:58,716 Oh yes you do. That's the only way to really see the place. 452 00:23:58,732 --> 00:24:01,221 We have birds and flowers out there that you've never even seen. 453 00:24:01,270 --> 00:24:02,479 I'd rather not. 454 00:24:02,495 --> 00:24:04,495 You can't go on being a coward. 455 00:24:04,511 --> 00:24:06,073 She's not a coward. 456 00:24:06,193 --> 00:24:08,363 - Oh, hello George. - Hello, Leslie 457 00:24:08,479 --> 00:24:10,479 You see, she's following my orders. 458 00:24:10,493 --> 00:24:12,979 I told her to stay away from boats for a while. 459 00:24:13,145 --> 00:24:15,145 Your orders? Just who are you? 460 00:24:15,545 --> 00:24:17,545 He's my doctor. Dr. Grover, this is Mr. Cleeve. 461 00:24:17,845 --> 00:24:19,845 - Oh. how do you do? - How do you do? 462 00:24:20,729 --> 00:24:22,777 I didn't know you'd given her orders to stay ashore. 463 00:24:22,897 --> 00:24:24,776 I just thought a boat ride might be good for her. 464 00:24:24,896 --> 00:24:26,896 I'm sure it would. Later on. 465 00:24:27,179 --> 00:24:29,856 Look, I've got a few calls to make in my car. 466 00:24:29,897 --> 00:24:31,528 - Want to come along? - I'd love to. 467 00:24:31,544 --> 00:24:33,544 That's alright with you, Cleeve, isn't it? 468 00:24:34,044 --> 00:24:35,115 Sure. 469 00:24:35,198 --> 00:24:36,450 Let's go, Leslie. 470 00:24:44,989 --> 00:24:48,186 I'll admit the bayou country has it's drawbacks. 471 00:24:48,385 --> 00:24:49,643 Too many mosquitoes. 472 00:24:49,792 --> 00:24:51,792 Not enough ice skating. 473 00:24:52,292 --> 00:24:54,292 The scenary's improving. 474 00:24:57,559 --> 00:24:58,645 Take it easy. 475 00:24:58,694 --> 00:25:00,059 Just a pig in the road. 476 00:25:00,407 --> 00:25:01,923 I almost hit him. 477 00:25:01,972 --> 00:25:03,972 It's all your fault too. 478 00:25:04,372 --> 00:25:05,666 My fault? 479 00:25:05,764 --> 00:25:09,270 I used to be able to keep my eyes on the road when I was driving alone. 480 00:25:11,396 --> 00:25:12,788 You hear that? 481 00:25:12,821 --> 00:25:14,821 Those are Boudreauxs. 482 00:25:15,004 --> 00:25:17,004 What kind of animals are those? 483 00:25:19,404 --> 00:25:20,657 You'll see. 484 00:25:27,778 --> 00:25:29,202 Bon jour! 485 00:25:36,748 --> 00:25:40,163 Mama Boudreaux, this is Leslie Calvin. 486 00:25:41,561 --> 00:25:43,231 How do you do? 487 00:25:43,347 --> 00:25:44,898 How do you do, mademoiselle? 488 00:25:44,914 --> 00:25:46,311 Very very pleased. 489 00:25:46,344 --> 00:25:47,619 And this is Jeanette. 490 00:25:47,737 --> 00:25:50,119 FRENCH NAME, Cecille, and FRENCH NAME 491 00:25:52,268 --> 00:25:53,759 and FRENCH NAME 492 00:25:53,892 --> 00:25:55,892 And Yvette. 493 00:25:58,028 --> 00:26:00,028 - Bon jour. - Bon jour. 494 00:26:04,622 --> 00:26:07,146 Oh, what a big girl! 495 00:26:07,646 --> 00:26:09,646 She's a little shy at first. 496 00:26:09,730 --> 00:26:12,146 But when she gets to know you, she'll talk your ear off. 497 00:26:12,179 --> 00:26:14,179 - Like all my women. - Papa! 498 00:26:14,195 --> 00:26:16,195 Yvette, put your dirty hands down. 499 00:26:21,344 --> 00:26:23,120 Hey wait a minute. They're all here. 500 00:26:23,136 --> 00:26:25,136 Yes, doctor, we are all here. 501 00:26:25,202 --> 00:26:26,558 Well, where's the patient? 502 00:26:26,641 --> 00:26:27,589 What patient? 503 00:26:27,688 --> 00:26:30,805 Someone told me a Boudreaux had fallen out of a tree. 504 00:26:30,854 --> 00:26:32,175 That's me. 505 00:26:32,191 --> 00:26:33,657 But you weren't hurt. 506 00:26:33,790 --> 00:26:35,790 It wasn't a very high tree. 507 00:26:36,159 --> 00:26:37,873 It knocked out his wind. 508 00:26:37,889 --> 00:26:39,586 I knocked out myself. 509 00:26:39,619 --> 00:26:41,619 Well, let's have a look. 510 00:27:00,792 --> 00:27:02,654 Is he hurt, doctor? 511 00:27:02,774 --> 00:27:04,909 I'm afraid I'll have to prescribe something for him. 512 00:27:15,273 --> 00:27:17,498 What is this? An epidemic? 513 00:27:17,547 --> 00:27:18,298 Merci. 514 00:27:21,334 --> 00:27:23,100 Me too! 515 00:27:25,153 --> 00:27:26,850 You will stay for lunch, huh? 516 00:27:26,866 --> 00:27:28,427 I still have a couple of calls to make. 517 00:27:28,547 --> 00:27:30,109 Oh, sure they will stay. 518 00:27:30,125 --> 00:27:31,228 ??????????????? 519 00:27:31,261 --> 00:27:33,360 - Doctor, we have shrimp. - Shrimp I caught this morning. 520 00:27:33,480 --> 00:27:35,359 Shrimp a la Mama Boudreaux? 521 00:27:35,479 --> 00:27:36,585 Shrimp that I like. 522 00:27:36,601 --> 00:27:39,254 You never tasted shrimp the way Mama Boudreaux fixes them. 523 00:27:39,342 --> 00:27:44,178 I've been fixing them so long I don't know but maybe I can show you. 524 00:27:44,228 --> 00:27:47,860 Children, entertain our guests while I fix some shrimp for lunch. 525 00:27:48,191 --> 00:27:50,355 How do you like the bayou, Mademoiselle? 526 00:27:51,461 --> 00:27:55,051 - Will you bring her to the fais-do-do? - I'd love to bring her. 527 00:27:55,821 --> 00:27:57,139 What is a fais-do-do? 528 00:27:57,146 --> 00:27:58,463 Well, it means go to sleep. 529 00:27:58,500 --> 00:28:00,658 Everyone gets together to dance. 530 00:28:00,778 --> 00:28:02,615 And there's music. And fiddles. 531 00:28:05,485 --> 00:28:07,408 It's no good. 532 00:28:07,474 --> 00:28:08,377 What isn't? 533 00:28:08,443 --> 00:28:11,067 I think the fais-do-do is no good 534 00:28:11,115 --> 00:28:15,869 ?????????? 535 00:28:19,568 --> 00:28:23,561 Children, come and wash your hands and face. Lunch is ready. Quick. 536 00:28:25,644 --> 00:28:27,524 Well, now you know what a Boudreaux is. 537 00:28:27,540 --> 00:28:28,064 How do you like them? 538 00:28:28,184 --> 00:28:29,581 I love them. All of them. 539 00:28:29,630 --> 00:28:31,509 I'd like to steal Yvette. 540 00:28:31,629 --> 00:28:33,508 Mama Boudreaux's the one to kidnap. 541 00:28:33,628 --> 00:28:34,949 She's a great cook 542 00:28:34,963 --> 00:28:37,802 Even in a country that considers cooking more important than... 543 00:28:38,152 --> 00:28:39,544 Well, than politics. 544 00:28:39,727 --> 00:28:40,954 Do they take it that seriously? 545 00:28:41,074 --> 00:28:43,074 Do they? The bayou boys don't propose 546 00:28:43,090 --> 00:28:45,090 to the pretty girls. They marry the good cooks. 547 00:28:45,106 --> 00:28:47,636 I guess I'll be an old maid. All I can do is boil an egg. 548 00:28:47,756 --> 00:28:49,403 Wait a minute. I like boiled eggs. 549 00:28:50,591 --> 00:28:52,819 Where are your manners? 550 00:28:53,319 --> 00:28:55,319 Madame, Messieur. 551 00:29:13,896 --> 00:29:16,377 I had fun. I'm sorry it's over. 552 00:29:16,410 --> 00:29:18,410 It needn't be. We could have dinner. 553 00:29:18,443 --> 00:29:19,938 Good evening, Leslie. 554 00:29:19,971 --> 00:29:23,281 Hello, doctor. You've arrived just in time. Dinner's on the table. 555 00:29:23,314 --> 00:29:25,879 Oh, I hope I'm not late. 556 00:29:25,895 --> 00:29:27,424 Not late. We're having it early. 557 00:29:27,440 --> 00:29:28,857 We're all going to the movies. 558 00:29:28,858 --> 00:29:30,245 Oh. 559 00:29:30,745 --> 00:29:32,139 Well, goodbye. 560 00:29:32,172 --> 00:29:33,820 I'll see you tomorrow night. 8 o'clock. 561 00:29:33,853 --> 00:29:34,786 8 o'clock. 562 00:29:35,286 --> 00:29:36,390 Good night, doctor. 563 00:29:39,240 --> 00:29:41,058 Very nice chap. Did you have a good time? 564 00:29:41,091 --> 00:29:43,091 - Wonderful. - Fine. 565 00:30:23,656 --> 00:30:25,729 Shall I open it for you? 566 00:30:44,964 --> 00:30:47,933 I'm sorry Norbert had to work this evening. 567 00:30:49,135 --> 00:30:52,482 Emily's terribly disappointed. 568 00:31:12,958 --> 00:31:16,315 These confiscated films made by enemy cameramen 569 00:31:16,331 --> 00:31:19,410 and taken from a captured german submarine in the North Atlantic 570 00:31:19,710 --> 00:31:24,274 show the ruthless submarine warfare as carried on by our enemies on the high seas. 571 00:31:25,141 --> 00:31:28,532 They are their own record of wanton and indecriminate slaugther. 572 00:31:29,032 --> 00:31:33,097 The submarine cruises over the north atlantic seeking victims day and night. 573 00:31:33,597 --> 00:31:35,294 Suddenly a ship is sighted. 574 00:31:35,393 --> 00:31:38,472 The alarm is given. The men run to their battle stations. 575 00:31:39,004 --> 00:31:42,823 Slowly the submarine maneuvers into position for the kill. 576 00:31:42,890 --> 00:31:45,323 Perhaps it is an unarmed merchantman. 577 00:31:45,823 --> 00:31:47,591 Perhaps due to some breakdown 578 00:31:47,607 --> 00:31:49,437 it has had to drop out of the convoy. 579 00:31:49,453 --> 00:31:51,453 Maybe it carries refugees. 580 00:31:51,536 --> 00:31:54,981 Helpless men, women and children rescued from tyranny and oppression 581 00:31:55,114 --> 00:31:57,603 and now at last on their way to peace 582 00:31:57,669 --> 00:31:58,996 and a new life. 583 00:31:59,496 --> 00:32:01,952 The submarine reaches the chosen position. 584 00:32:02,101 --> 00:32:03,443 Orders are shouted. 585 00:32:03,893 --> 00:32:06,027 And without warning a torpedo is fired. 586 00:32:06,860 --> 00:32:09,559 To make sure of the kill, a second torpedo. 587 00:32:09,909 --> 00:32:11,609 Death streaks through the waves. 588 00:32:11,642 --> 00:32:12,781 Care for another candy? 589 00:32:12,797 --> 00:32:15,752 With a crash, the ship is broken and bursts into flames. 590 00:32:16,252 --> 00:32:18,387 There is no chance to launch the lifeboats. 591 00:32:18,887 --> 00:32:20,887 Helpless victims leap into the water 592 00:32:21,020 --> 00:32:23,821 clutching onto anything that can help them to keep afloat. 593 00:32:24,588 --> 00:32:26,588 the boat burns fiercely and then 594 00:32:27,517 --> 00:32:29,539 - it's back is broken... - Cleeve! 595 00:32:30,039 --> 00:32:32,443 You should have found out what was showing. 596 00:32:32,459 --> 00:32:34,459 How would I know this would upset her so much? 597 00:32:34,492 --> 00:32:37,577 I'm sorry, my dear. I'll take you home right away. 598 00:33:34,493 --> 00:33:36,788 Aunt Emily! 599 00:33:37,722 --> 00:33:39,722 Aunt Emily! 600 00:33:40,740 --> 00:33:42,740 Aunt Emily! 601 00:33:44,158 --> 00:33:46,158 Leslie? 602 00:33:47,472 --> 00:33:49,126 Well, what is it? 603 00:33:49,192 --> 00:33:51,192 In the dark. the lamp. 604 00:33:51,225 --> 00:33:52,753 The lamp went out? 605 00:33:53,253 --> 00:33:55,253 But it's on. see? 606 00:33:55,569 --> 00:33:58,609 I heard a noise. Then it went out and came on again by itself. 607 00:33:58,641 --> 00:33:59,520 But it couldn't. 608 00:33:59,640 --> 00:34:00,675 I mean... 609 00:34:01,175 --> 00:34:03,175 It never has. 610 00:34:04,841 --> 00:34:06,076 I suppose not. 611 00:34:06,326 --> 00:34:07,565 But I heard a noise. 612 00:34:17,099 --> 00:34:19,223 It's the screen door. 613 00:34:19,723 --> 00:34:21,139 Yes, it's not fastened. 614 00:34:21,338 --> 00:34:23,338 That ought to fix it. 615 00:34:23,838 --> 00:34:25,838 It won't do it again. 616 00:34:25,871 --> 00:34:27,871 You musn't be frightened, dear. 617 00:34:27,904 --> 00:34:29,904 Shall I turn the lamp out for you? 618 00:34:30,354 --> 00:34:32,608 No. no thanks, Aunt Emily. I'm alright. 619 00:34:33,355 --> 00:34:35,627 Good. Be sure and call me if you need anything. 620 00:34:36,127 --> 00:34:38,127 I'm right here. 621 00:34:38,627 --> 00:34:40,627 Good night, dear. Try and get some sleep. 622 00:34:41,127 --> 00:34:43,127 Don't be frightened. 623 00:34:43,160 --> 00:34:44,324 I'll leave the door open. 624 00:34:45,856 --> 00:34:47,442 What was it, Emily? 625 00:34:47,658 --> 00:34:49,658 She thought the lights went out. 626 00:34:49,674 --> 00:34:52,420 - That's strange. - That poor child. 627 00:35:16,133 --> 00:35:17,450 Excuse me, mum. 628 00:35:17,833 --> 00:35:19,833 - are you Miss Leslie? - who are you? 629 00:35:21,468 --> 00:35:23,468 I'm Pearson Jackson, Miss Leslie. 630 00:35:24,215 --> 00:35:25,968 And I'd like to talk with you. 631 00:35:25,984 --> 00:35:27,984 Oh, Pearson Jackson. You frightened me. 632 00:35:28,484 --> 00:35:30,350 What is it you want to talk to me about? 633 00:35:30,383 --> 00:35:33,245 Florella told me you were nice and kind, Miss Leslie. 634 00:35:33,378 --> 00:35:34,961 She said if I told you 635 00:35:35,144 --> 00:35:37,144 and you knew that I had been treated wrong, 636 00:35:37,510 --> 00:35:39,510 that you'd most likely help me to find out. 637 00:35:39,826 --> 00:35:42,010 I've worked here twelve years. 638 00:35:42,276 --> 00:35:43,623 Twelve years. 639 00:35:43,656 --> 00:35:47,116 Just three or four days after your aunt and uncle came down here from New York, 640 00:35:47,466 --> 00:35:49,466 Mr. Cleeve ups and gives me my pay and 641 00:35:49,515 --> 00:35:50,687 told me to go. 642 00:35:50,753 --> 00:35:52,054 Without any reason? 643 00:35:52,137 --> 00:35:53,123 Yes, ma'am. 644 00:35:53,156 --> 00:35:54,784 No reason at all, Miss Leslie. 645 00:35:54,867 --> 00:35:56,867 And that's what I'd like to find out about. 646 00:35:57,033 --> 00:35:58,728 Because I belong here. 647 00:35:58,994 --> 00:36:01,635 A man gets a pride for a place after twelve years. 648 00:36:01,784 --> 00:36:03,784 I think I understand how you feel, Pearson. 649 00:36:04,100 --> 00:36:06,284 And I'm sure Aunt Emily will if you just tell her. 650 00:36:06,784 --> 00:36:09,443 But that's what I can't get a chance to do, Miss Leslie. 651 00:36:09,788 --> 00:36:11,240 The day that I was let go 652 00:36:11,389 --> 00:36:13,389 I asked to speak to Mr. and Mrs. Lamont 653 00:36:13,672 --> 00:36:15,672 and Mr. Cleeve told me they were feeling poorly. 654 00:36:15,855 --> 00:36:17,855 He told me to go and stay gone. 655 00:36:17,971 --> 00:36:20,355 And I came back three or four times to see Mr. Cleeve. 656 00:36:20,855 --> 00:36:22,553 And he ran me off. 657 00:36:22,737 --> 00:36:23,977 Ran me off. 658 00:36:24,193 --> 00:36:26,193 Pearson jackson off Rosignol. 659 00:36:26,693 --> 00:36:29,645 I'll try to find out, Pearson. I'll talk to Aunt Emily for you. 660 00:36:29,811 --> 00:36:31,223 Thank you, Miss Leslie. 661 00:36:31,339 --> 00:36:33,101 And I'll be much obliged. 662 00:36:33,234 --> 00:36:36,139 But don't you run yourself no risk of getting yourself into trouble just for me. 663 00:36:36,222 --> 00:36:38,222 It won't be any trouble, Pearson. 664 00:36:38,255 --> 00:36:39,767 I hope not, Miss Leslie. 665 00:36:39,900 --> 00:36:41,900 Things around here have changed. 666 00:36:42,133 --> 00:36:43,714 This place ain't like it used to be. 667 00:36:43,747 --> 00:36:46,599 Why, I remember... That's Mr. Cleeve's car. 668 00:36:46,765 --> 00:36:48,283 Good day, Miss Leslie. 669 00:37:02,621 --> 00:37:04,813 I came up to see how you were. 670 00:37:05,313 --> 00:37:07,313 Feeling better? 671 00:37:08,030 --> 00:37:11,499 Emily's busy with Norbert so I came to see what you want for dinner. 672 00:37:12,500 --> 00:37:14,181 I don't care about eating dinner. 673 00:37:14,247 --> 00:37:17,531 I was afraid you wouldn't want to go down so I brought you an egg and sherry. 674 00:37:18,949 --> 00:37:20,949 Did you get any sleep at all? 675 00:37:21,733 --> 00:37:24,455 Maybe after a little egg and sherry you'll try again. 676 00:37:24,657 --> 00:37:26,955 You must not get discouraged. 677 00:37:27,138 --> 00:37:28,856 You're really making progress, you know. 678 00:37:28,888 --> 00:37:32,339 After the shock such as you've had, one doesn't recover all at once. 679 00:37:32,839 --> 00:37:34,078 Don't you give up 680 00:37:34,661 --> 00:37:36,661 You had a little setback last night but 681 00:37:36,830 --> 00:37:38,239 you're not a bit worse. 682 00:37:38,664 --> 00:37:41,436 Your uncle mentioned getting a psychiatrist but 683 00:37:42,370 --> 00:37:46,399 that isn't necessary. You just get all the sleep you can and have patience. 684 00:38:09,568 --> 00:38:10,658 Oh, Miss Leslie 685 00:38:10,778 --> 00:38:12,390 They all started without you. 686 00:38:12,489 --> 00:38:13,962 I brought something upstairs. 687 00:38:14,082 --> 00:38:16,029 Did staying in bed cure your headache? 688 00:38:16,062 --> 00:38:17,558 Better thank you, Florella. 689 00:38:17,808 --> 00:38:19,835 I'll have this in the kitchen. I'd rather anyway 690 00:38:19,884 --> 00:38:20,920 Yes, ma'am. 691 00:38:22,989 --> 00:38:24,989 Ain't you relish your dinner, Miss Leslie? 692 00:38:25,088 --> 00:38:27,088 Oh, I'm just not hungry, Florella. 693 00:38:28,707 --> 00:38:30,707 I don't even think I'll go to the fais-do-do. 694 00:38:31,207 --> 00:38:32,366 fais-do-do? 695 00:38:32,549 --> 00:38:34,549 Oh, but Miss Leslie, you better go. 696 00:38:34,632 --> 00:38:36,331 It'll help to raise your spirits. 697 00:38:36,981 --> 00:38:38,981 I'm afraid it will take a lot more than that. 698 00:38:39,364 --> 00:38:40,677 Have you had your dinner, Dr. Grover? 699 00:38:40,693 --> 00:38:41,437 Yes, thanks. 700 00:38:41,453 --> 00:38:43,453 Well, a cup of coffee. Maybe a glass of iced tea. 701 00:38:43,670 --> 00:38:46,967 Emily, maybe Dr. Grover would like something a little more stimulating. 702 00:38:47,016 --> 00:38:48,895 Thank you, really, I don't want anything. 703 00:38:49,015 --> 00:38:51,235 I just came to take Leslie to the fais-do-do. 704 00:38:52,384 --> 00:38:53,935 Hello, Leslie. 705 00:38:53,968 --> 00:38:55,502 Are you ready for the festivity? 706 00:38:55,985 --> 00:38:59,155 - I don't know, George. - I really don't think you should. 707 00:38:59,168 --> 00:39:00,813 You haven't been at all well. 708 00:39:00,933 --> 00:39:02,933 Exactly. Leslie's been under the weather 709 00:39:02,966 --> 00:39:04,177 Been in bed all day. 710 00:39:04,193 --> 00:39:05,721 What's the matter? Don't you feel well? 711 00:39:06,104 --> 00:39:07,768 I don't feel ill, George but... 712 00:39:07,867 --> 00:39:09,668 Don't you think it might do you some good? 713 00:39:09,884 --> 00:39:12,168 I promise not to keep her out too late, Mrs. Lamont. 714 00:39:12,685 --> 00:39:15,505 Dr. Grover, she hasn't had a bit of rest all last night. 715 00:39:15,602 --> 00:39:17,992 This is really out of the question, doctor. 716 00:39:18,191 --> 00:39:20,191 Let's hear what Leslie has to say. 717 00:39:20,691 --> 00:39:22,691 Would you like to go? 718 00:39:23,191 --> 00:39:24,383 I think I would. 719 00:39:24,466 --> 00:39:26,466 This is most ill advised. 720 00:39:26,482 --> 00:39:28,398 - After all - I'll prescribe for Leslie. 721 00:39:28,481 --> 00:39:30,481 We won't be late, Aunt Emily. 722 00:39:32,701 --> 00:39:34,701 I'll go up and change. I'll be down in a moment. 723 00:39:37,872 --> 00:39:39,872 I'm sorry if I sounded abrupt. 724 00:39:40,706 --> 00:39:42,943 But as I told you, she needs to be cheered up. 725 00:40:10,535 --> 00:40:14,059 - Here's our ticket. - Good evening, doctor 726 00:40:19,326 --> 00:40:21,003 What did you say? 727 00:40:22,321 --> 00:40:24,321 I said I was going to have a good time. 728 00:40:24,354 --> 00:40:25,445 Of course you are. 729 00:41:06,242 --> 00:41:08,044 Pardon, Ms. Doctor. 730 00:41:10,431 --> 00:41:12,729 - Having fun? - Having a wonderful time. 731 00:42:41,458 --> 00:42:46,703 Yvette, (other child's name????) 732 00:43:04,370 --> 00:43:05,726 Yvette, (?????) 733 00:43:05,808 --> 00:43:08,582 Come on! Come out! 734 00:43:08,598 --> 00:43:10,598 You bad little things. 735 00:43:10,647 --> 00:43:12,089 I've been looking for you all night. 736 00:43:52,717 --> 00:43:55,343 - May I have the next dance? - Oh, Papa 737 00:43:55,409 --> 00:43:58,390 - Thank you. - She doesn't want to dance with you all night. 738 00:44:03,813 --> 00:44:05,638 This is wonderful. 739 00:44:06,088 --> 00:44:07,715 How often do they have these affairs? 740 00:44:07,748 --> 00:44:09,748 Every couple of weeks or so. 741 00:44:12,919 --> 00:44:14,919 Here's to the next one? 742 00:44:15,419 --> 00:44:17,419 Here's to the next one. 743 00:44:17,468 --> 00:44:19,468 And the one after that. 744 00:44:39,515 --> 00:44:42,892 You certainly took to square dancing as if you've lived here all your life. 745 00:44:42,941 --> 00:44:43,403 Thank you. 746 00:44:43,419 --> 00:44:45,685 Mama Boudreaux said you must have been born dancing. 747 00:44:45,834 --> 00:44:47,616 Oh no. Not until I was three. 748 00:44:47,832 --> 00:44:49,206 I used to dance for my mother. 749 00:44:49,255 --> 00:44:50,357 She taught you? 750 00:44:50,456 --> 00:44:52,708 No. Mother never danced. She was an invalid. 751 00:44:52,807 --> 00:44:54,807 She never walked from the time she was a child. 752 00:44:55,691 --> 00:44:57,691 My father always carried her. 753 00:44:58,592 --> 00:45:01,543 She used to say that my feet would have to do all the dancing for the two of us. 754 00:45:01,776 --> 00:45:03,776 She couldn't have made a better choice. 755 00:45:04,509 --> 00:45:06,276 Don't touch that. 756 00:45:06,292 --> 00:45:06,979 Why not? 757 00:45:06,995 --> 00:45:08,388 If you touch that, the door opens. 758 00:45:09,205 --> 00:45:11,205 If the door opens, you might get out. 759 00:45:11,905 --> 00:45:13,905 If you get out, I wouldn't be able to... 760 00:45:18,681 --> 00:45:19,762 Leslie 761 00:45:20,880 --> 00:45:23,877 Being a country doctor's wife isn't much of a life for a woman. 762 00:45:24,778 --> 00:45:26,657 But if she would overlook the bad part. 763 00:45:26,777 --> 00:45:29,123 - George - I'd try awfully hard to make it worth the trouble. 764 00:45:29,243 --> 00:45:31,243 Darling, I love you. 765 00:45:32,450 --> 00:45:33,572 You mustn't say that. 766 00:45:33,621 --> 00:45:35,621 But Leslie, I'm asking you to marry me. 767 00:45:36,516 --> 00:45:38,186 Leslie, what's wrong? 768 00:45:38,519 --> 00:45:40,945 I can't tell you. I can't ever tell you. 769 00:45:40,978 --> 00:45:44,957 I mustn't see you alone. I mustn't ever see you again. 770 00:45:54,496 --> 00:45:56,300 Leslie 771 00:45:58,197 --> 00:45:59,752 Did you have a good time? 772 00:46:00,252 --> 00:46:01,597 I had a wonderful time. 773 00:46:01,613 --> 00:46:03,613 Why, Leslie, you're crying. 774 00:46:03,712 --> 00:46:04,852 Oh, dear. 775 00:46:05,168 --> 00:46:07,168 We shouldn't have let you go. 776 00:46:07,251 --> 00:46:08,963 You're all tired out. 777 00:46:08,996 --> 00:46:10,895 I'll only blame myself. 778 00:46:11,395 --> 00:46:13,395 Blame me. 779 00:46:13,411 --> 00:46:15,758 Don't talk like that. What happened to upset you? 780 00:46:15,878 --> 00:46:16,970 Tell me. 781 00:46:17,220 --> 00:46:18,772 He asked me to marry him. 782 00:46:18,788 --> 00:46:19,989 Dr. Grover? 783 00:46:20,489 --> 00:46:21,947 And you don't want to? 784 00:46:21,996 --> 00:46:23,814 But I do. I do. 785 00:46:23,830 --> 00:46:24,783 Why? 786 00:46:24,816 --> 00:46:26,816 I don't understand. 787 00:46:27,316 --> 00:46:29,751 I can't ever marry him or anyone else. 788 00:46:29,817 --> 00:46:30,987 But why? 789 00:46:32,281 --> 00:46:34,293 If you knew you were going out of your mind. 790 00:46:34,459 --> 00:46:37,010 You musn't say or think such things. 791 00:46:37,393 --> 00:46:38,906 You're much better. 792 00:46:39,055 --> 00:46:41,055 But I'm not. I'm not. 793 00:46:41,338 --> 00:46:43,910 All the time I see and hear things that aren't there. 794 00:46:44,109 --> 00:46:46,895 Last night I heard the radio and it wasn't even connected. 795 00:46:47,245 --> 00:46:49,880 People in their right minds don't have hallucinations. 796 00:46:50,380 --> 00:46:51,743 Poor child. 797 00:46:51,993 --> 00:46:53,993 Did you tell Dr. Grover about this? 798 00:46:55,478 --> 00:46:57,478 No, I'm never going to see him again. 799 00:46:57,978 --> 00:46:59,978 Why did they pull me out of the water? 800 00:47:00,161 --> 00:47:03,960 That's where I belong. Under the water with Mother and Father. 801 00:47:06,557 --> 00:47:07,862 Leslie 802 00:47:08,078 --> 00:47:09,269 Leslie 803 00:47:17,752 --> 00:47:19,263 Leslie 804 00:47:39,254 --> 00:47:40,627 Aunt Emily 805 00:47:41,127 --> 00:47:43,127 Did you call? 806 00:47:46,265 --> 00:47:48,265 Did you call? 807 00:47:48,364 --> 00:47:49,673 Why, no, dear. 808 00:47:52,348 --> 00:47:53,676 That's funny. 809 00:47:54,176 --> 00:47:56,176 I thought I heard you. 810 00:47:57,329 --> 00:47:58,943 I'm sorry. 811 00:47:59,744 --> 00:48:01,744 - Good night, dear. - Good night. 812 00:48:11,562 --> 00:48:13,321 Leslie 813 00:48:15,407 --> 00:48:16,697 Leslie 814 00:48:34,098 --> 00:48:34,903 Leslie 815 00:48:37,652 --> 00:48:40,677 Leslie Calvin 816 00:48:56,037 --> 00:48:57,741 Leslie 817 00:49:15,626 --> 00:49:17,375 Pearson. It's you. 818 00:49:17,491 --> 00:49:19,743 Miss Leslie, did you hear your name being called? 819 00:49:20,243 --> 00:49:21,895 What? what did you say? 820 00:49:21,944 --> 00:49:22,967 Yes, ma'am. 821 00:49:22,983 --> 00:49:24,173 What do you mean? 822 00:49:24,506 --> 00:49:26,303 Did you hear voices calling my name? 823 00:49:26,386 --> 00:49:28,151 Yes, ma'am. I sure did. 824 00:49:28,651 --> 00:49:30,651 You heard them. 825 00:49:31,151 --> 00:49:33,449 You heard them. Then they're really there. 826 00:49:33,548 --> 00:49:34,770 Yes, Miss Leslie. 827 00:49:34,903 --> 00:49:36,445 They say this place is haunted. 828 00:49:36,494 --> 00:49:39,689 But you shouldn't be rambling around in the dark like this, Miss Leslie. 829 00:49:39,755 --> 00:49:40,893 Well, what are you doing here? 830 00:49:40,992 --> 00:49:42,233 I gotta find out. 831 00:49:42,266 --> 00:49:43,667 and when I do, I'll let you know. 832 00:49:43,750 --> 00:49:45,318 I'll let you know tomorrow maybe. 833 00:49:45,451 --> 00:49:47,451 I'll go up to the house and then I'll know. 834 00:49:48,569 --> 00:49:50,402 There's one thing I do know, Miss Leslie 835 00:49:50,501 --> 00:49:52,129 They're after you because they're calling your name. 836 00:49:52,249 --> 00:49:54,348 And you better get back into the house right this minute. 837 00:49:54,381 --> 00:49:55,878 Alright, Pearson. I'll go but... 838 00:49:56,061 --> 00:49:57,757 That's the path there, Miss Leslie. 839 00:49:57,940 --> 00:50:01,100 I'll watch you from here until you're safe back in the house. 840 00:50:01,116 --> 00:50:02,398 Leslie 841 00:50:39,366 --> 00:50:40,278 Hello. 842 00:50:40,427 --> 00:50:42,109 Dr. George Grover, please. 843 00:50:42,609 --> 00:50:44,609 I don't know the telephone number. 844 00:50:46,244 --> 00:50:48,244 Hello, George? 845 00:50:52,017 --> 00:50:54,017 Oh, I'm sorry. 846 00:50:54,417 --> 00:50:56,148 Would you please give him a message? 847 00:50:56,164 --> 00:50:58,164 Would you ask him to call Leslie Calvin? 848 00:50:58,280 --> 00:50:59,808 It's very important. 849 00:51:00,308 --> 00:51:02,308 Thank you. 850 00:51:17,790 --> 00:51:19,436 Leslie, dear, come in. 851 00:51:19,652 --> 00:51:21,936 What are you doing up at this hour? It's dreadfully late. 852 00:51:22,119 --> 00:51:24,119 I want to talk to you, Aunt Emily. 853 00:51:25,654 --> 00:51:28,296 Lonely are you, poor darling? 854 00:51:29,213 --> 00:51:32,084 Did anything special happen tonight to upset you? 855 00:51:33,104 --> 00:51:34,331 Aunt Emily, 856 00:51:34,430 --> 00:51:35,938 Tell me about Mr. Sydney. 857 00:51:36,104 --> 00:51:38,104 What do you want to know about him? 858 00:51:38,137 --> 00:51:40,510 - How long have you known him? - Oh a very long time. 859 00:51:40,743 --> 00:51:43,031 He and your uncle have been friends since school days. 860 00:51:43,180 --> 00:51:44,928 He was best man at our wedding. 861 00:51:45,428 --> 00:51:46,517 Does he 862 00:51:46,666 --> 00:51:48,275 have much to do with Uncle Norbert's affairs? 863 00:51:48,395 --> 00:51:49,621 Oh yes. He handles everything. 864 00:51:49,654 --> 00:51:52,695 He's so practical in money matters. 865 00:51:52,861 --> 00:51:54,861 Norbert hasn't a practical bone in his body. 866 00:51:56,229 --> 00:51:57,913 And you completely trust Mr. Sydney? 867 00:51:57,929 --> 00:51:59,035 Why, yes, darling. 868 00:51:59,535 --> 00:52:01,788 I'm astonished you should ask. What made you? 869 00:52:02,588 --> 00:52:04,288 What about Mr. Cleeve? 870 00:52:04,321 --> 00:52:05,356 What is it, dear? 871 00:52:06,204 --> 00:52:07,733 How much do you know about Mr. Cleeve? 872 00:52:07,749 --> 00:52:09,242 Only that he's a very good overseer. 873 00:52:09,258 --> 00:52:11,648 Mr. Sydney says he's done wonders with the plantation. 874 00:52:11,731 --> 00:52:13,058 He's prudent, see? 875 00:52:13,558 --> 00:52:15,558 It's got to be them. or one of them. 876 00:52:16,058 --> 00:52:18,058 What has to be who, dear? 877 00:52:18,341 --> 00:52:19,478 Aunt Emily, 878 00:52:19,561 --> 00:52:21,561 I told you I thought I heard voices calling me. 879 00:52:21,794 --> 00:52:23,372 I thought they weren't real voices. 880 00:52:23,471 --> 00:52:24,556 They were 881 00:52:24,889 --> 00:52:27,380 I wasn't having hallucinations. Somebody else heard them too. 882 00:52:27,579 --> 00:52:28,480 Pearson heard them. 883 00:52:28,529 --> 00:52:29,397 But he couldn't have. 884 00:52:29,430 --> 00:52:31,430 Or if he did, he was just imagining. 885 00:52:32,958 --> 00:52:34,397 That would be silly too, wouldn't it? 886 00:52:34,446 --> 00:52:36,022 I don't believe in ghosts, do you? 887 00:52:36,522 --> 00:52:39,296 It was somebody who was trying to make me think I was losing my mind. 888 00:52:39,329 --> 00:52:40,359 But why? 889 00:52:40,475 --> 00:52:42,475 For what earthly reason? 890 00:52:43,796 --> 00:52:44,751 I don't know. 891 00:52:45,251 --> 00:52:47,809 I can't imagine that anyone out of sheer meanness would. 892 00:52:47,908 --> 00:52:48,892 It's not Mr. Sydney. 893 00:52:49,108 --> 00:52:51,108 That's out of the question. 894 00:52:51,424 --> 00:52:53,778 I'll tell Norbert. He'll get to the bottom of it. 895 00:52:53,927 --> 00:52:55,489 Aunt Emily, you don't know how relieved I am. 896 00:52:55,609 --> 00:52:56,640 About the voices, I mean. 897 00:52:56,689 --> 00:52:57,889 Well, of course, dear. 898 00:52:58,239 --> 00:53:00,408 I thought I'd never dare fall in love, ever. 899 00:53:00,825 --> 00:53:02,825 He seems a very nice young man. 900 00:53:03,024 --> 00:53:05,126 When he asked me to marry him I said no because I thought... 901 00:53:05,142 --> 00:53:06,278 Well, don't fret, darling. 902 00:53:06,778 --> 00:53:08,778 He'll ask you again, I'm sure. 903 00:53:09,779 --> 00:53:11,462 you'll be married. 904 00:53:12,379 --> 00:53:15,600 Your mother's wedding veil is in the attic. I think we'll look tomorrow. 905 00:53:15,983 --> 00:53:17,545 She was lovely. 906 00:53:17,945 --> 00:53:19,742 Her happiness made her radiant. 907 00:53:19,875 --> 00:53:21,541 No one wept at that wedding. 908 00:53:22,041 --> 00:53:23,920 Your grandmother said, "I'm not losing a daughter 909 00:53:24,040 --> 00:53:25,586 I'm gaining a son." 910 00:53:26,453 --> 00:53:27,591 Aunt Emily, 911 00:53:27,624 --> 00:53:29,252 You and Mother were very close, weren't you? 912 00:53:29,301 --> 00:53:31,301 We were inseperable from childhood. 913 00:53:34,756 --> 00:53:36,972 Tell me about the things you used to do together. 914 00:53:37,472 --> 00:53:39,236 Oh, we did all of the 915 00:53:39,369 --> 00:53:41,369 usual things that little girls do. 916 00:53:41,468 --> 00:53:42,792 We played with dolls. 917 00:53:43,409 --> 00:53:45,979 Mother said that grandfather used to be very strict with you. 918 00:53:46,012 --> 00:53:47,709 He was. Even for those days. 919 00:53:48,209 --> 00:53:50,209 But we managed to have a little fun as we were growing. 920 00:53:50,759 --> 00:53:53,311 He used to tell me about all the beauxs you used to have. 921 00:53:53,377 --> 00:53:56,279 - And all the parties that you used to - Oh, but she was the popular one. 922 00:53:56,295 --> 00:53:57,769 She never missed a dance. 923 00:53:58,085 --> 00:54:00,085 Her dance program was always filled first. 924 00:54:00,101 --> 00:54:03,726 In those days we had a pencil with a tassle on it. 925 00:54:04,660 --> 00:54:06,928 - Did mother like to dance? - Oh, she adored it. 926 00:54:06,961 --> 00:54:08,510 Of course, we didn't do the modern dances. 927 00:54:08,526 --> 00:54:10,526 We waltzed and two-stepped and polka. 928 00:54:13,498 --> 00:54:15,196 Was she a good dancer? 929 00:54:15,195 --> 00:54:17,195 If I didn't love her so much, I'd be jealous. 930 00:54:17,211 --> 00:54:18,199 Maybe I was. 931 00:54:18,232 --> 00:54:20,111 But just a might jealous anyway. 932 00:54:20,231 --> 00:54:23,360 She was as light as a feather; the best of all the girls. 933 00:54:23,860 --> 00:54:25,860 There's Norbert with the tea. 934 00:54:26,360 --> 00:54:28,360 We drink a cup of tea before retiring. 935 00:54:28,693 --> 00:54:30,693 Oh, Leslie, forgive me. 936 00:54:32,062 --> 00:54:35,227 Come, darling. Have a cup of tea with us. 937 00:54:35,276 --> 00:54:36,486 It'll make you sleep. 938 00:54:36,886 --> 00:54:39,472 Norbert makes much better tea than I do. 939 00:54:39,521 --> 00:54:42,675 Because I always warm the pot before I put in the leaves. 940 00:54:42,757 --> 00:54:44,540 I hope you like it a little strong. 941 00:54:44,556 --> 00:54:46,556 A spoon for each cup and one for the pot. 942 00:54:46,856 --> 00:54:48,856 That's the way your grandmother used to make it. 943 00:54:48,955 --> 00:54:49,905 You want milk? 944 00:54:50,221 --> 00:54:51,697 Yes, please. 945 00:54:52,197 --> 00:54:55,174 Norbert, Leslie's told me the most extraordinary thing. 946 00:54:55,294 --> 00:54:56,671 She wants your advice. 947 00:54:56,836 --> 00:54:59,357 - Yes? - Will you give her a cookie, please? - Oh, yes 948 00:55:00,429 --> 00:55:01,857 No, thank you. 949 00:55:01,923 --> 00:55:03,436 Oh, but they're whole wheat. 950 00:55:03,635 --> 00:55:04,535 Norbert, 951 00:55:04,816 --> 00:55:07,907 Leslie thinks that Cleeve and Sydney... Did you get your milk? 952 00:55:08,140 --> 00:55:08,947 No. 953 00:55:09,597 --> 00:55:11,597 But Leslie thinks... 954 00:55:13,099 --> 00:55:15,099 Drink your tea, darling. 955 00:55:26,119 --> 00:55:27,490 He isn't there yet? 956 00:55:27,589 --> 00:55:28,457 No ma'am. 957 00:55:28,540 --> 00:55:29,986 He's out on call. 958 00:55:30,302 --> 00:55:31,526 I don't know where. 959 00:55:31,859 --> 00:55:33,555 And he didn't say when he'd be back. 960 00:55:34,724 --> 00:55:36,977 Would you please tell him that Leslie Calvin called? 961 00:55:37,694 --> 00:55:40,117 Yes, thank you. 962 00:55:45,024 --> 00:55:47,424 You're sure anxious to get hold of that guy. 963 00:55:47,774 --> 00:55:50,380 I wish some girl would call me up three times. 964 00:55:51,150 --> 00:55:52,529 Do you? 965 00:55:52,578 --> 00:55:53,778 Leslie 966 00:55:53,844 --> 00:55:55,109 Here's your medicine. 967 00:55:55,442 --> 00:55:56,646 Did you forget it? 968 00:55:56,762 --> 00:55:57,914 I thought you might have 969 00:55:57,947 --> 00:55:59,171 so I brought it down to you. 970 00:55:59,187 --> 00:56:00,916 Or would you rather take it upstairs? 971 00:56:18,903 --> 00:56:20,063 Pearson? 972 00:56:20,096 --> 00:56:21,269 Yes, Miss Leslie. 973 00:56:21,502 --> 00:56:23,070 Keep out of sight. 974 00:56:23,203 --> 00:56:24,882 Keep out of sight. 975 00:56:25,465 --> 00:56:27,465 Sydney's watching me. 976 00:56:27,564 --> 00:56:29,066 You're in danger, Miss Leslie. 977 00:56:29,099 --> 00:56:30,542 I saw them this morning. 978 00:56:31,042 --> 00:56:33,042 Careful. He's looking at us. 979 00:56:33,175 --> 00:56:36,328 They're not your real aunt and uncle. They're trying to fool you. 980 00:56:36,344 --> 00:56:37,359 I know. 981 00:56:39,046 --> 00:56:40,640 Go away, Pearson. He's coming towards us. 982 00:56:40,760 --> 00:56:42,336 I'll stay by here if you want me to. 983 00:56:42,402 --> 00:56:43,935 No, no. Not now. 984 00:56:44,234 --> 00:56:45,882 I'm not afraid, Miss Leslie. 985 00:56:46,031 --> 00:56:47,812 Meet me tonight at the bayou. 986 00:56:47,878 --> 00:56:49,340 Go, Pearson. hide! 987 00:57:53,960 --> 00:57:55,566 Hi 988 00:57:55,599 --> 00:57:57,599 Taking a walk? 989 00:57:58,099 --> 00:58:00,099 Hot, isn't it? 990 00:58:02,285 --> 00:58:05,444 Times like this were made for sleeping anyway. 991 00:58:06,929 --> 00:58:09,451 You might've got hurt walking around the woods alone. 992 00:58:12,038 --> 00:58:14,777 When is your doctor friend coming around again? 993 00:58:18,148 --> 00:58:20,148 You go for him, don't you? 994 00:58:21,717 --> 00:58:24,207 You know, you and I could have a lot of fun together. 995 00:58:24,223 --> 00:58:26,223 If you'd just be yourself for a minute. 996 01:00:01,419 --> 01:00:03,615 Is that you, Leslie? 997 01:00:05,985 --> 01:00:09,414 - I was thirsty. I thought I'd go down.. - I've water here 998 01:00:10,198 --> 01:00:11,695 But I know I've disturbed you. 999 01:00:11,711 --> 01:00:13,711 - Come in, Leslie. - Yes, come in. 1000 01:00:20,568 --> 01:00:22,477 It's too hot to sleep. 1001 01:00:22,977 --> 01:00:24,977 Think I'll have a cigarette. 1002 01:00:25,477 --> 01:00:28,455 - Didn't I bring up my cigarettes? - Here you are, dear. 1003 01:00:28,688 --> 01:00:30,688 Yes, I think so. Here on the table. 1004 01:00:31,188 --> 01:00:33,188 Oh yes. here they are. 1005 01:00:36,389 --> 01:00:37,446 Can't sleep? 1006 01:00:37,529 --> 01:00:38,958 Good night. 1007 01:00:40,480 --> 01:00:41,959 Good night. 1008 01:01:58,468 --> 01:02:00,111 Good morning, Miss Leslie. 1009 01:02:00,611 --> 01:02:02,042 Good morning. 1010 01:02:04,211 --> 01:02:06,384 Leslie, sit down. I'll get your breakfast . 1011 01:02:06,399 --> 01:02:07,196 I'll tell Florella. 1012 01:02:07,212 --> 01:02:09,350 She didn't come this morning. She simply didn't come. 1013 01:02:09,366 --> 01:02:10,574 You can't depend on her. 1014 01:02:10,694 --> 01:02:11,257 Emily? 1015 01:02:11,273 --> 01:02:11,849 Good morning. 1016 01:02:11,948 --> 01:02:12,743 Good morning. 1017 01:02:13,243 --> 01:02:15,243 What have you done with the chicken livers? 1018 01:02:15,259 --> 01:02:17,377 Dear, I only cooked them and you simply... 1019 01:02:17,740 --> 01:02:18,776 Sit down. 1020 01:02:18,808 --> 01:02:19,667 I'll get my breakfast. 1021 01:02:19,700 --> 01:02:21,345 Oh no, no. You stay right here. 1022 01:02:21,845 --> 01:02:23,530 I'll get you something right away. 1023 01:02:25,182 --> 01:02:28,861 People who cook like Emily should stick to simple things. 1024 01:02:29,361 --> 01:02:31,361 Look at these chicken livers. 1025 01:02:31,594 --> 01:02:33,594 Ruined beyond repair. 1026 01:02:41,825 --> 01:02:43,122 George? 1027 01:02:44,389 --> 01:02:46,389 Oh George, I've been trying to get you. 1028 01:02:46,739 --> 01:02:47,858 When are you coming out? 1029 01:02:47,874 --> 01:02:51,839 Correct me if I'm wrong but I remember you said you didn't want to see me again 1030 01:02:52,072 --> 01:02:54,072 A girl can change her mind, can't she? 1031 01:02:54,305 --> 01:02:55,868 Yeah, I suppose so. 1032 01:02:56,368 --> 01:02:58,368 Look, Leslie, I've been up all night on a case. 1033 01:02:58,417 --> 01:03:00,417 And I'm still kind of tied up but 1034 01:03:00,917 --> 01:03:04,157 I'll catch up on my sleep this afternoon and drop by this evening. 1035 01:03:04,422 --> 01:03:06,657 Good. Then I'll expect you at one. 1036 01:03:07,124 --> 01:03:08,666 Leslie, what is this? 1037 01:03:09,166 --> 01:03:10,609 You say in an hour? 1038 01:03:10,675 --> 01:03:12,675 - I'll be waiting for you. - Well, I don't get it. 1039 01:03:13,175 --> 01:03:16,201 If it's got you doing double-talk, I'll come out as soon as I can. 1040 01:03:16,300 --> 01:03:17,335 Thank you. 1041 01:03:17,551 --> 01:03:19,551 Goodbye. 1042 01:03:23,022 --> 01:03:25,906 Here's you coffee, Leslie. 1043 01:03:31,734 --> 01:03:33,297 Was that George, dear? 1044 01:03:33,797 --> 01:03:34,886 Yes. 1045 01:03:35,102 --> 01:03:36,696 That's a nice young man. 1046 01:03:37,915 --> 01:03:39,647 Is he coming to see you? 1047 01:03:39,796 --> 01:03:40,767 Yes. 1048 01:03:41,267 --> 01:03:43,267 In a little while. 1049 01:03:45,303 --> 01:03:47,710 I'm going to the field office. Anything else you want me to get done? 1050 01:03:48,160 --> 01:03:49,560 No, that's all. 1051 01:03:57,172 --> 01:03:59,555 Your young doctor has been quite attentive. 1052 01:03:59,771 --> 01:04:01,771 There's not much competition around. 1053 01:04:01,837 --> 01:04:03,837 I don't think the doctor would see anyone else if there were. 1054 01:04:03,903 --> 01:04:05,903 I think you're partial, Aunt Emily. 1055 01:04:06,403 --> 01:04:08,403 Leslie, I believe you're blushing. 1056 01:04:10,689 --> 01:04:12,943 Well, I shall take my constitutional. 1057 01:04:13,910 --> 01:04:16,735 I'll leave you the porch free of inconvenient dullards. 1058 01:04:17,168 --> 01:04:18,933 You shouldn't walk so much when you're sick. 1059 01:04:18,987 --> 01:04:21,316 I'm always telling him but he won't listen. 1060 01:04:22,712 --> 01:04:24,267 I'll leave you too, dear. 1061 01:04:24,400 --> 01:04:26,400 I'm going up to my room to lie down. 1062 01:04:27,100 --> 01:04:30,565 I wish your uncle would stop this typing and take a rest. 1063 01:04:34,020 --> 01:04:35,372 Good afternoon, George. 1064 01:04:35,405 --> 01:04:37,405 Good afternoon, Mrs. Lamont. 1065 01:04:38,022 --> 01:04:39,039 Hello, Leslie. 1066 01:04:39,105 --> 01:04:39,829 Hello, George. 1067 01:04:40,179 --> 01:04:43,060 I... I know you children will excuse me. 1068 01:04:43,076 --> 01:04:46,540 And perhaps some lemonade will cool you off 1069 01:04:48,946 --> 01:04:50,388 Leslie, what's the matter? 1070 01:04:50,508 --> 01:04:54,024 Oh, George, thank God you've come. I thought I was going mad, really mad. 1071 01:04:54,040 --> 01:04:56,758 I wasn't before. Mad, I mean. I did hear voices. 1072 01:04:56,774 --> 01:04:59,791 They weren't just in my mind. Pearson heard them too. He did. 1073 01:04:59,890 --> 01:05:01,553 - They killed him. - Now wait a minute, Leslie. 1074 01:05:01,586 --> 01:05:02,790 Let me get this straight. 1075 01:05:02,823 --> 01:05:04,690 I found him down by the bayou. They killed him. 1076 01:05:04,723 --> 01:05:08,682 Because he told my real aunt and uncle before they came. They aren't. They're impostors. 1077 01:05:08,781 --> 01:05:10,377 They wanted me to think I heard things. 1078 01:05:10,497 --> 01:05:12,376 They made the lights go on and off. Oh, George! 1079 01:05:12,496 --> 01:05:14,496 George, thank God you've come! 1080 01:05:15,281 --> 01:05:17,913 Darling, what are you talking about? 1081 01:05:17,929 --> 01:05:19,591 This is why I said I couldn't marry you. 1082 01:05:19,711 --> 01:05:21,711 It was because I thought I was losing my mind. 1083 01:05:21,727 --> 01:05:23,744 But I'm not really. It was something they were doing. 1084 01:05:24,141 --> 01:05:25,689 Darling, you're much too excited. 1085 01:05:25,722 --> 01:05:26,566 Try to be calm. 1086 01:05:26,686 --> 01:05:28,086 George, I'm a prisoner. 1087 01:05:28,102 --> 01:05:31,115 They stood guard so I didn't dare. You must take me away right now. 1088 01:05:31,235 --> 01:05:32,163 I will. 1089 01:05:32,663 --> 01:05:34,663 I will take you away, darling, but... 1090 01:05:35,861 --> 01:05:37,163 But what? 1091 01:05:37,663 --> 01:05:39,663 Leslie, please listen to me. 1092 01:05:40,163 --> 01:05:42,468 What you need most is a few hours sleep. 1093 01:05:42,968 --> 01:05:44,423 George, you don't know what you're saying. 1094 01:05:44,543 --> 01:05:48,797 I'm in terrible danger. If we don't hide they'll kill me like they killed Pearson 1095 01:05:53,213 --> 01:05:54,680 You don't believe me. 1096 01:05:55,180 --> 01:05:57,180 You think I'm imagining. 1097 01:05:57,229 --> 01:05:59,514 Imagination is a very powerful force. 1098 01:05:59,547 --> 01:06:02,020 We can all see and hear things that aren't really there. 1099 01:06:02,403 --> 01:06:04,403 And it doesn't mean that anything's wrong with the mind. 1100 01:06:04,903 --> 01:06:06,903 It's nerves with you, darling. 1101 01:06:08,121 --> 01:06:10,494 I'll be back some time tomorrow afternoon. 1102 01:06:11,014 --> 01:06:12,209 Tomorrow will be too late. 1103 01:06:12,225 --> 01:06:14,225 I want you to take this prescription. 1104 01:06:14,291 --> 01:06:15,855 The directions are here. 1105 01:06:16,272 --> 01:06:18,272 And please, go to bed. 1106 01:06:19,385 --> 01:06:20,772 Will you, darling? 1107 01:06:21,522 --> 01:06:23,522 George, please. 1108 01:06:24,022 --> 01:06:26,022 Darling, please do as I say. 1109 01:06:44,792 --> 01:06:46,339 Oh, hello Mr. Sydney 1110 01:06:46,812 --> 01:06:48,388 I was looking for Mr. Lamont. 1111 01:06:48,504 --> 01:06:51,782 He's very busy, Dr. Grover, finishing up his report. 1112 01:06:51,880 --> 01:06:52,657 But 1113 01:06:53,023 --> 01:06:55,023 I'm at your service if there's anything I can do. 1114 01:06:55,039 --> 01:06:56,702 I'm worried about Leslie. 1115 01:06:56,935 --> 01:06:57,979 Very worried. 1116 01:06:58,345 --> 01:07:00,796 She's been telling me some very fantastic things. 1117 01:07:02,214 --> 01:07:03,678 She seems to think she's a prisoner here. 1118 01:07:03,798 --> 01:07:05,460 I'm afraid she's getting a persecution complex. 1119 01:07:05,580 --> 01:07:07,580 She talks about murders, impostors. 1120 01:07:08,431 --> 01:07:09,760 Sounds pretty wild. 1121 01:07:09,776 --> 01:07:12,919 Good gracious, she's getting worse. 1122 01:07:12,952 --> 01:07:14,209 That's not all. 1123 01:07:14,242 --> 01:07:16,376 She told me Mr. and Mrs. Lamont 1124 01:07:26,459 --> 01:07:33,459 BELIEVE YOU S. LISTENING INSIDE. TOO DANGEROUS TO GO NOW--- STAY IN YOUR ROOM-- BE BACK WITH HELP RIGHT AWAY. I LOVE YOU 1125 01:07:42,163 --> 01:07:44,724 You really think it's very serious, Dr. Grover? 1126 01:07:44,790 --> 01:07:47,877 Yes, as a matter of fact, she mustn't stay here any longer. 1127 01:07:48,828 --> 01:07:51,129 No telling what she might do to herself in her condition. 1128 01:07:51,562 --> 01:07:53,441 The best thing we can do is get hold of a good psychiatrist. 1129 01:07:53,561 --> 01:07:55,440 Yeah. I'll take care of that. 1130 01:07:55,560 --> 01:07:58,277 Why don't you let me do that? I know a good man in new orleans. 1131 01:07:58,610 --> 01:08:01,330 I'll make all the arrangements and come back for her as soon as I can. 1132 01:08:01,546 --> 01:08:02,894 Can you spare the time? 1133 01:08:02,977 --> 01:08:05,650 Yes of course I can. I want to do everything possible for Leslie. 1134 01:08:05,738 --> 01:08:08,050 Then I suppose the only thing we can do is wait. 1135 01:08:08,116 --> 01:08:10,971 Yes, I've given her some pills. Maybe she can rest. 1136 01:08:11,722 --> 01:08:13,338 Better not disturb her for a while. 1137 01:08:13,421 --> 01:08:14,525 Oh, we'll do everything we can. 1138 01:08:14,591 --> 01:08:15,542 I'm sure you will. 1139 01:08:15,575 --> 01:08:17,492 - Goodbye. - Goodbye, doctor. oh ah... 1140 01:08:17,541 --> 01:08:20,888 By the way, doctor, could you drop me off at the field office? 1141 01:08:20,921 --> 01:08:22,787 Sure. I'd be glad to. Hop in. 1142 01:08:22,920 --> 01:08:23,708 Thanks. 1143 01:08:41,389 --> 01:08:42,323 Sydney 1144 01:08:42,522 --> 01:08:45,008 I'm getting tired of playing Uncle Norbert. 1145 01:08:45,141 --> 01:08:48,018 Of talking and eating with my chin stuck out. 1146 01:08:48,518 --> 01:08:51,532 I think I've stuck my chin out a little too far as it is. 1147 01:08:52,032 --> 01:08:54,032 I'm not making any bones about it. 1148 01:08:54,282 --> 01:08:56,282 I'm mighty worried. 1149 01:08:57,783 --> 01:09:00,218 That young doctor may be here any minute. 1150 01:09:02,822 --> 01:09:04,822 He said he'd be back in two days. 1151 01:09:05,740 --> 01:09:07,740 He might change his mind. 1152 01:09:08,490 --> 01:09:10,490 I think that's none of our business. 1153 01:09:10,723 --> 01:09:12,723 But it does affect Pinky and me. 1154 01:09:16,161 --> 01:09:18,161 What I'd like to know is 1155 01:09:18,795 --> 01:09:21,509 What do you have in your mind to do? 1156 01:09:22,342 --> 01:09:23,552 Get the girl, May. 1157 01:09:23,585 --> 01:09:24,882 You're not going to harm her, are you? 1158 01:09:25,382 --> 01:09:26,514 If anything bad, 1159 01:09:26,730 --> 01:09:30,085 I mean really bad should happen to Leslie, I don't know what I'd do. 1160 01:09:30,435 --> 01:09:32,054 I've grown terribly fond of her. 1161 01:09:32,984 --> 01:09:34,554 I don't want her hurt. 1162 01:09:35,538 --> 01:09:40,443 I'm afraid all sentimental considerations must be put aside for the time being. 1163 01:09:40,776 --> 01:09:41,865 We uh... 1164 01:09:42,048 --> 01:09:44,048 We didn't bargain for anything like 1165 01:09:44,131 --> 01:09:45,186 murder, Sydney. 1166 01:09:45,202 --> 01:09:48,159 If either of you have anything constructive to propose 1167 01:09:48,192 --> 01:09:51,274 - We refuse to have any part of it. - We didn't bargain for anything like this. 1168 01:09:51,394 --> 01:09:53,865 So you might just as well count us out. 1169 01:09:54,365 --> 01:09:56,244 And as far as our share of the proceeds 1170 01:09:56,364 --> 01:09:58,364 are concerned, well, you can keep it. 1171 01:09:58,497 --> 01:09:59,855 Not that we haven't earned it. 1172 01:09:59,888 --> 01:10:01,888 We've done everything we've agreed to and more. 1173 01:10:02,037 --> 01:10:04,037 As far as the money is concerned. 1174 01:10:04,537 --> 01:10:07,860 -I'll tell you the truth. We need it. We need it badly. - I'll pack our things, Pinky. 1175 01:10:07,909 --> 01:10:09,338 - Sit down, May. - I won't sit down. 1176 01:10:09,537 --> 01:10:11,582 We're getting out of here as soon as we can. 1177 01:10:11,598 --> 01:10:12,476 Stop her, Pinky. 1178 01:10:12,726 --> 01:10:14,507 - Wait a minute, May. - I won't wait for anything. 1179 01:10:14,640 --> 01:10:16,640 I'm your husband and you're going to do as I say. 1180 01:10:17,140 --> 01:10:19,140 Let's try to be reasonable for a moment. 1181 01:10:19,423 --> 01:10:21,302 Nothing you can say will make me change my mind. 1182 01:10:21,422 --> 01:10:22,303 My mind is made up. 1183 01:10:22,319 --> 01:10:23,913 Oh, shut your mouth, May. 1184 01:10:24,033 --> 01:10:25,581 Don't you be rude to me. 1185 01:10:25,914 --> 01:10:28,320 My instinct is to clear out too. 1186 01:10:29,187 --> 01:10:31,881 I'm just as anxious to be rid of this whole thing as you are. 1187 01:10:32,030 --> 01:10:34,030 It's messy and I don't like messes. 1188 01:10:34,847 --> 01:10:37,577 Unfortunately we can't pick and choose. 1189 01:10:37,793 --> 01:10:39,422 Now suppose we were to 1190 01:10:39,588 --> 01:10:41,588 pull up our traces and light out. 1191 01:10:42,423 --> 01:10:44,088 How far do you think we'd get? 1192 01:10:45,316 --> 01:10:46,671 The state line? 1193 01:10:46,854 --> 01:10:50,164 Would you stop using "we" as though Pinky and I had any part of it? 1194 01:10:50,664 --> 01:10:52,461 You're in this up to your necks. 1195 01:10:52,510 --> 01:10:53,925 Whether you like it or not. 1196 01:10:54,041 --> 01:10:56,532 When we accepted your offer to come up here 1197 01:10:56,565 --> 01:10:57,656 and be the Lamonts 1198 01:10:57,776 --> 01:11:00,729 Surely you've guessed by now what happened to the Lamonts? 1199 01:11:02,865 --> 01:11:05,116 Less said the better about such things but 1200 01:11:05,182 --> 01:11:06,676 a fact is a fact. 1201 01:11:08,062 --> 01:11:09,293 You mean they're dead? 1202 01:11:11,039 --> 01:11:12,578 Did you uh... 1203 01:11:14,068 --> 01:11:15,078 please. 1204 01:11:18,616 --> 01:11:20,616 You should have told us when you made us the offer. 1205 01:11:20,849 --> 01:11:23,679 - It wasn't fair not to tell us. - Of course it wasn't. may's right. 1206 01:11:23,762 --> 01:11:25,408 That was done before we got here. 1207 01:11:25,557 --> 01:11:26,846 We had nothing to do with it. 1208 01:11:26,895 --> 01:11:27,928 True. 1209 01:11:28,678 --> 01:11:32,868 But I think you'd find it very difficult to make a jury believe that. 1210 01:11:34,570 --> 01:11:36,320 Bring the girl down, May. 1211 01:11:43,915 --> 01:11:47,040 Pretty little romance she's having with that doctor, isn't it? 1212 01:11:48,148 --> 01:11:49,540 Well, 1213 01:11:49,639 --> 01:11:53,144 There's no use dwelling on the unpleasant side of things. 1214 01:11:54,476 --> 01:11:56,262 What are we gonig to tell the doctor? 1215 01:11:57,797 --> 01:12:00,050 You should thank your stars, Pinky, 1216 01:12:00,917 --> 01:12:05,017 one member of this concern has a little foresight. 1217 01:12:30,568 --> 01:12:31,832 You awake? 1218 01:12:33,095 --> 01:12:34,332 No more tricks. 1219 01:12:35,199 --> 01:12:38,411 You behave yourself unless you like being hit over the head. 1220 01:12:40,599 --> 01:12:42,180 Are the mosquitoes bothering you? 1221 01:12:43,301 --> 01:12:44,429 Well, 1222 01:12:44,929 --> 01:12:46,454 it won't be long now. 1223 01:12:46,954 --> 01:12:50,471 You mean I won't have to worry about scratching the bites. 1224 01:12:52,702 --> 01:12:53,839 Want a drink? 1225 01:12:55,263 --> 01:12:56,339 Yeah. 1226 01:12:57,617 --> 01:12:58,839 Coke? 1227 01:12:59,640 --> 01:13:00,566 Yeah. 1228 01:13:05,134 --> 01:13:06,372 Rum? 1229 01:13:07,237 --> 01:13:08,618 Sure. 1230 01:13:12,473 --> 01:13:14,473 Now take me. 1231 01:13:15,923 --> 01:13:17,691 If I was in your fix 1232 01:13:17,991 --> 01:13:19,991 I'd want to get cockeyed too. 1233 01:13:29,201 --> 01:13:30,203 Thanks. 1234 01:13:30,369 --> 01:13:31,709 Ok, sport. 1235 01:13:32,292 --> 01:13:33,942 How long have I been out? 1236 01:13:34,008 --> 01:13:36,161 Oh, two or three hours. 1237 01:13:36,177 --> 01:13:38,177 The first time. Oh, now look. 1238 01:13:38,927 --> 01:13:41,283 You ain't going to cause any more fuss, I hope. 1239 01:13:41,599 --> 01:13:44,073 Because if you do, you're just going to get slugged again. 1240 01:13:44,122 --> 01:13:46,122 As per Mr. Sydney's instructions. 1241 01:13:46,171 --> 01:13:48,171 You do everything Sydney says? 1242 01:13:49,439 --> 01:13:51,439 I have a mind of my own. 1243 01:13:53,325 --> 01:13:54,957 What happened to Leslie? 1244 01:13:55,240 --> 01:13:57,240 I reckon I can guess. 1245 01:13:57,690 --> 01:13:59,001 But I won't. 1246 01:13:59,100 --> 01:14:01,100 The same that happened to the real Lamonts? 1247 01:14:02,152 --> 01:14:03,449 Maybe. 1248 01:14:03,949 --> 01:14:06,878 They're out in the bayou under the water hyacinths. 1249 01:14:10,281 --> 01:14:11,966 How'd you know? 1250 01:14:12,466 --> 01:14:13,994 I didn't. 1251 01:14:15,765 --> 01:14:17,095 That's right, sport 1252 01:14:17,278 --> 01:14:18,469 That's where they are. 1253 01:14:18,752 --> 01:14:20,465 Out in the bayou alright. 1254 01:14:20,531 --> 01:14:22,194 Why are you afraid of Sydney? 1255 01:14:22,361 --> 01:14:24,192 Who me? afraid? 1256 01:14:26,478 --> 01:14:28,242 I ain't afraid of nobody. 1257 01:14:28,742 --> 01:14:30,891 You notice you do all the dirty work, don't you? 1258 01:14:31,124 --> 01:14:32,490 What dirty work? 1259 01:14:32,606 --> 01:14:35,960 I can't see Sydney pulling a trigger or sticking a knife. 1260 01:14:36,460 --> 01:14:40,315 With you to do it for him, why should he spoil his lily white hands? 1261 01:14:41,899 --> 01:14:44,215 George. George, darling. 1262 01:14:44,335 --> 01:14:46,335 Leslie, don't worry. 1263 01:14:46,351 --> 01:14:47,704 You're hurt. 1264 01:14:49,824 --> 01:14:51,590 Start the boat up. 1265 01:14:52,374 --> 01:14:55,655 He came to and started raising a fuss so I banged him over the head again. 1266 01:14:55,688 --> 01:14:57,168 Cleeve, you've been drinking. 1267 01:14:57,401 --> 01:14:58,682 Says you. 1268 01:15:03,706 --> 01:15:05,706 You got no right to do that, Mr. Sydney. 1269 01:15:06,942 --> 01:15:08,640 No impudence from you. 1270 01:15:09,040 --> 01:15:12,183 Look I don't like being ordered around like dirt under somebody's feet. 1271 01:15:12,900 --> 01:15:13,986 Be polite. 1272 01:15:14,152 --> 01:15:16,863 Ask please to do something. Maybe I will maybe I won't. 1273 01:15:16,996 --> 01:15:19,658 But I don't like being ordered around . 1274 01:15:19,908 --> 01:15:21,139 Do you? 1275 01:15:27,699 --> 01:15:29,699 Two different boys. 1276 01:15:29,815 --> 01:15:31,815 Cleeve drunk. Cleeve sober. 1277 01:15:32,031 --> 01:15:33,378 Tell me, Sydney, 1278 01:15:33,694 --> 01:15:37,013 what's so important that it's worth the lives of five people? 1279 01:15:37,613 --> 01:15:39,613 Leslie 1280 01:15:40,464 --> 01:15:43,685 Leslie Calvin 1281 01:15:46,816 --> 01:15:48,455 Home recorded. 1282 01:15:49,189 --> 01:15:51,155 We set it for a certain time. 1283 01:15:51,171 --> 01:15:52,767 And the lamp? That was you too? 1284 01:15:53,367 --> 01:15:55,948 Cleeve. I know nothing about electricity 1285 01:15:56,264 --> 01:15:57,932 Simple devices. 1286 01:15:58,197 --> 01:16:00,432 Too bad they failed to serve their purpose. 1287 01:16:00,932 --> 01:16:03,415 Too bad I mean, doctor, for Leslie. 1288 01:16:04,065 --> 01:16:06,879 You see, we've done everything we could for Leslie. 1289 01:16:09,249 --> 01:16:11,249 But you didn't answer my question. 1290 01:16:11,749 --> 01:16:14,886 What in your mind is worth the lives of five people? 1291 01:16:15,219 --> 01:16:17,219 Why, money, doctor. What else? 1292 01:16:17,719 --> 01:16:19,076 Hurry, Cleeve. 1293 01:16:19,376 --> 01:16:21,376 I've only got two hands. 1294 01:16:21,876 --> 01:16:25,448 How much money will these particular murders bring? 1295 01:16:25,597 --> 01:16:28,776 Three hundred thousand dollars minus agents fees, of course. 1296 01:16:29,026 --> 01:16:31,026 We could get a good deal more 1297 01:16:31,526 --> 01:16:34,528 with plantations skyrocketing in value. 1298 01:16:35,145 --> 01:16:38,681 But considering we have no time to dicker, it's a fairish price. 1299 01:16:39,181 --> 01:16:41,715 It must have been an awful nuisance arriving when I did, 1300 01:16:42,675 --> 01:16:43,913 by the way. 1301 01:16:43,996 --> 01:16:45,844 George is pretty well known around here. 1302 01:16:46,427 --> 01:16:48,427 What are you going to say when people come asking after him? 1303 01:16:48,927 --> 01:16:50,927 We'll tell them you eloped. 1304 01:16:51,044 --> 01:16:54,100 They'd believe it long enough for us to finish our business and be off. 1305 01:16:54,600 --> 01:16:56,600 What do you mean "us"? 1306 01:16:57,367 --> 01:16:59,246 You aren't telling me, are you that 1307 01:16:59,366 --> 01:17:02,923 you intend to cut Aunty and Uncle and Cleeve in? 1308 01:17:03,852 --> 01:17:05,122 I beg your pardon? 1309 01:17:05,405 --> 01:17:07,405 You will have committed five murders 1310 01:17:07,438 --> 01:17:08,406 for money. 1311 01:17:08,906 --> 01:17:10,906 Well, why not eight 1312 01:17:10,955 --> 01:17:12,003 for more money? 1313 01:17:12,503 --> 01:17:14,503 Take Cleeve, now. 1314 01:17:14,602 --> 01:17:18,899 What's going to keep you from disposing of Cleeve after you've disposed of us? 1315 01:17:19,733 --> 01:17:22,690 That would only be good business according to your likes. 1316 01:17:23,741 --> 01:17:26,474 Then after Cleeve comes aunty's turn. 1317 01:17:26,941 --> 01:17:28,294 Then uncle. 1318 01:17:29,564 --> 01:17:31,211 Boat's ready. 1319 01:17:31,561 --> 01:17:33,027 Good boy, Cleeve 1320 01:17:36,362 --> 01:17:37,714 Untie him. 1321 01:17:43,624 --> 01:17:45,446 Don't turn your back on him. 1322 01:17:45,946 --> 01:17:47,309 Keep your gun off safety. 1323 01:17:47,325 --> 01:17:48,541 Shut up, you. 1324 01:17:49,208 --> 01:17:51,733 I'm only telling you for your own good. 1325 01:17:57,081 --> 01:17:59,542 I don't want any more blood on this floor. 1326 01:17:59,625 --> 01:18:01,625 I've told you about blood stains. 1327 01:18:01,791 --> 01:18:03,791 They're a giveaway. Untie him. 1328 01:18:03,807 --> 01:18:04,520 Come. 1329 01:18:07,224 --> 01:18:09,224 Get up and no tricks. 1330 01:18:12,750 --> 01:18:14,848 Alright come on. Let's get going. 1331 01:19:01,107 --> 01:19:02,502 I'm so afraid. 1332 01:19:03,706 --> 01:19:05,002 I know. 1333 01:19:18,466 --> 01:19:23,086 Alright, Cleeve. This place is as good as any. 1334 01:19:24,755 --> 01:19:26,671 I won't do it. 1335 01:19:26,720 --> 01:19:28,043 What's that? 1336 01:19:28,176 --> 01:19:29,859 - I won't do it unless. - Unless what? 1337 01:19:29,875 --> 01:19:32,978 I'm not taking any chances on you pulling a fast one, Sydney. 1338 01:19:33,094 --> 01:19:35,094 - A fast one? - You know what I mean. 1339 01:19:35,293 --> 01:19:39,686 My dear boy, you're not going to take what this fellow says seriously. 1340 01:19:39,719 --> 01:19:42,041 There's only going to be one gun in this boat, Sydney. 1341 01:19:42,074 --> 01:19:42,869 Mine. 1342 01:19:42,918 --> 01:19:45,239 - That's telling him, Cleeve. - Shut up, you. 1343 01:19:45,739 --> 01:19:47,739 Put your revolver over the side 1344 01:19:48,239 --> 01:19:49,583 and let go of it. 1345 01:19:49,632 --> 01:19:53,017 Dr. Grover, you've poisoned this boy's mind. 1346 01:19:53,517 --> 01:19:56,686 I'm tempted to do this job on you myself. 1347 01:19:57,186 --> 01:19:59,186 Are you going to do like I say, Sydney? 1348 01:20:03,432 --> 01:20:05,879 Leslie, get out of this boat! Jump! 1349 01:20:20,558 --> 01:20:23,018 - Give it to me. - You idiot. 1350 01:20:32,083 --> 01:20:33,323 We've got to move. 1351 01:20:33,406 --> 01:20:34,931 They know where we went in. 1352 01:20:37,431 --> 01:20:40,082 You're so good, go on, hit something. 1353 01:20:40,098 --> 01:20:41,693 Shut up. 1354 01:20:48,626 --> 01:20:50,308 Don't move, darling. Keep still. 1355 01:21:17,693 --> 01:21:19,028 Start the boat. 1356 01:21:38,867 --> 01:21:40,198 Are you hurt, badly? 1357 01:22:32,236 --> 01:22:33,699 Bring the flashlight. 1358 01:24:40,125 --> 01:24:41,574 Come out of there! 1359 01:24:41,607 --> 01:24:43,607 Come out of there! 1360 01:24:43,740 --> 01:24:45,773 I'll find them. 1361 01:24:47,817 --> 01:24:49,355 Where are you? 1362 01:24:49,421 --> 01:24:52,245 You might as well show yourselves. You haven't got a chance. I'll find you. 1363 01:24:52,745 --> 01:24:54,745 Come out of there. 1364 01:24:55,245 --> 01:24:57,245 Come out of there. 1365 01:24:57,344 --> 01:24:58,906 Come out of there. 1366 01:25:02,911 --> 01:25:04,461 Come out of there. 1367 01:25:05,976 --> 01:25:07,328 I'll find them. 1368 01:25:08,891 --> 01:25:10,362 Where are you? 1369 01:25:12,832 --> 01:25:14,832 You haven't got a chance. Where are you? 1370 01:25:15,332 --> 01:25:17,332 Hey, I'm stuck! 1371 01:25:17,381 --> 01:25:19,381 Give me a hand, will you? 1372 01:25:20,130 --> 01:25:21,373 Sydney! 1373 01:25:21,873 --> 01:25:23,873 The quicksand! 1374 01:25:26,522 --> 01:25:27,821 Don't struggle. 1375 01:25:27,854 --> 01:25:29,210 You can get out by yourself. 1376 01:25:31,063 --> 01:25:32,928 Don't shoot them, Mr. Sydney! 1377 01:25:33,027 --> 01:25:33,802 Help me! 1378 01:25:34,545 --> 01:25:35,985 Help me! 1379 01:25:38,141 --> 01:25:39,737 I can't get out! 1380 01:25:40,085 --> 01:25:41,718 Help me, Mr. Sydney! 1381 01:25:41,751 --> 01:25:43,282 Mr. Sydney, help me! 1382 01:25:43,367 --> 01:25:47,333 Help, Mr. Sydney! Sydney, please! 1383 01:25:50,122 --> 01:25:52,193 I'm stuck! Please! 1384 01:25:52,234 --> 01:25:55,394 I can't get out, Mr. Sydney! Please! 1385 01:25:55,575 --> 01:25:57,336 Throw the gun over here, Sydney. 1386 01:25:57,352 --> 01:25:58,904 And I'll come and get him out. 1387 01:25:59,254 --> 01:26:02,204 Don't shoot! Please help me! 1388 01:26:04,158 --> 01:26:06,922 Help me! You'll get them later! 1389 01:26:16,852 --> 01:26:18,856 Well, that does it, Sydney. 1390 01:26:18,922 --> 01:26:20,606 Now you've lost your guide. 1391 01:26:20,822 --> 01:26:22,822 You'll never get out of here unless I lead you. 1392 01:26:23,689 --> 01:26:26,383 Go ahead. Try to get out if you don't believe me 1393 01:26:26,883 --> 01:26:28,245 Not that way. 1394 01:26:28,328 --> 01:26:30,328 That looks like solid ground but it isn't. 1395 01:26:30,828 --> 01:26:34,013 One step that way and you'll go down just as Cleeve did. 1396 01:26:37,451 --> 01:26:39,451 No use looking, Sydney. 1397 01:26:39,951 --> 01:26:41,951 Start walking and take your chances. 1398 01:26:42,451 --> 01:26:43,746 But remember, 1399 01:26:43,879 --> 01:26:47,188 you only get one wrong guess because I won't pull you out. 1400 01:26:48,289 --> 01:26:51,590 Come on. Make up your mind. What are you going to do? 1401 01:26:57,484 --> 01:26:59,562 You better throw me that gun. 1402 01:26:59,928 --> 01:27:04,071 You've only got one bullet left and if you shoot me you'll stay here forever 1403 01:27:32,538 --> 01:27:35,983 You're wise. It's hard on the nerves in the swamp at night. 1404 01:27:36,483 --> 01:27:40,424 In fact it would have been quite safe for you to walk back to the boat. 1405 01:27:40,924 --> 01:27:42,924 There isn't any quicksand here. 1406 01:27:43,023 --> 01:27:44,413 Only back there. 1407 01:27:44,913 --> 01:27:46,913 But of course you couldn't tell that. 1408 01:27:48,047 --> 01:27:50,047 This way. 1409 01:27:50,547 --> 01:27:52,547 Go on. 1410 01:28:23,255 --> 01:28:24,323 Get in. 1411 01:28:32,098 --> 01:28:35,515 I guess you better take the wheel, darling. 1412 01:28:37,202 --> 01:28:39,125 Sit down, Sydney. 1413 01:28:39,942 --> 01:28:41,942 The starter button's on the dash. 1414 01:28:46,499 --> 01:28:49,001 Go ahead, darling. There's nothing to be afraid of now. 1415 01:29:08,052 --> 01:29:09,772 Are you alright? 1416 01:29:10,272 --> 01:29:12,272 Yes, I'm alright. 1417 01:29:17,831 --> 01:29:19,844 I'm alright.104351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.