Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,030 --> 00:01:25,030
VALDERA SURVIVORS LAND IN NEW ORLEANS
2
00:01:27,592 --> 00:01:37,324
Philip Calvin, Batavian oil operator
and wife lost in tragedy; Leslie Calvin
their daughter, among those rescued
3
00:01:41,063 --> 00:01:44,055
Did you ever go to a funeral
where the minister forgot the sermon?
4
00:01:44,555 --> 00:01:45,948
Did you?
5
00:01:46,448 --> 00:01:49,856
And the man next to you died
as they threw him overboard?
6
00:01:49,974 --> 00:01:52,356
And all that you thought was
7
00:01:52,856 --> 00:01:54,856
there will be more water to drink.
8
00:01:55,152 --> 00:01:57,356
And you didn't care if he was dead.
9
00:01:57,856 --> 00:01:59,856
And a sailor got up and said
10
00:02:00,151 --> 00:02:02,769
Oh, God, we consign this soul
to your keeping
11
00:02:02,798 --> 00:02:04,798
and the body to thee.
12
00:02:05,298 --> 00:02:07,298
And he couldn't remember any more.
13
00:02:07,798 --> 00:02:09,798
And then one beside you says
14
00:02:09,989 --> 00:02:13,320
'deep' ????????
15
00:02:16,897 --> 00:02:18,897
Actually you're almost well now.
16
00:02:20,133 --> 00:02:22,133
Have you ever thought about
17
00:02:22,147 --> 00:02:24,147
what you're going to do
after you leave the hospital?
18
00:02:26,061 --> 00:02:28,061
Do you have any friends
or relatives to go to?
19
00:02:29,018 --> 00:02:31,549
An uncle and aunt; my mother's sister.
20
00:02:31,622 --> 00:02:32,776
Live in New York.
21
00:02:32,937 --> 00:02:34,302
Would you know their address?
22
00:02:34,802 --> 00:02:36,802
My mother told me to write her
23
00:02:37,984 --> 00:02:38,960
if anything happened.
24
00:02:39,033 --> 00:02:41,033
Then do it. Right away.
25
00:02:41,533 --> 00:02:43,696
But I don't know them.
I haven't seen them.
26
00:02:44,196 --> 00:02:45,975
I don't even know what they look like.
27
00:02:46,018 --> 00:02:47,375
What difference does that make?
28
00:02:47,875 --> 00:02:49,875
They'll certainly be anxious
to hear from you.
29
00:02:50,139 --> 00:02:52,821
Oh, but Dr. Winter,
there's so much to be said. I...
30
00:02:53,056 --> 00:02:54,391
Tell you what
31
00:02:54,552 --> 00:02:56,110
I'll do all the explaining.
32
00:02:56,610 --> 00:02:58,610
You just write a note to enclose.
33
00:03:00,053 --> 00:03:01,329
Now
34
00:03:03,145 --> 00:03:04,079
What is the name?
35
00:03:05,109 --> 00:03:07,109
Mrs. Norbert Lamont
36
00:03:12,455 --> 00:03:14,942
1059 Freemont Building
37
00:03:18,343 --> 00:03:20,343
New York City
38
00:03:23,465 --> 00:03:25,774
Good morning. Have you eaten everything?
39
00:03:26,701 --> 00:03:28,463
I'm not hungry.
40
00:03:32,864 --> 00:03:34,864
Maybe this will give you an appetite.
41
00:03:35,642 --> 00:03:36,797
Who is it from?
42
00:03:36,855 --> 00:03:38,855
Probably from your aunt and uncle.
43
00:03:39,546 --> 00:03:41,546
But it's not postmarked from New York.
44
00:03:42,488 --> 00:03:44,135
Belleville, Louisiana.
45
00:03:44,149 --> 00:03:45,719
Why don't you open it and find out?
46
00:03:55,058 --> 00:03:57,538
It is. It's from Aunt Emily.
47
00:03:58,288 --> 00:04:00,288
It must have been forwarded
from New York.
48
00:04:01,055 --> 00:04:03,055
They're in Belleville;
an estate called Rosignol.
49
00:04:03,322 --> 00:04:06,212
What do you know?
Belleville's only about 90 miles away.
50
00:04:07,100 --> 00:04:08,578
Go on.
51
00:04:08,627 --> 00:04:10,627
Read it. What does it say?
52
00:04:11,411 --> 00:04:13,411
They want me. They want me to come!
53
00:04:13,510 --> 00:04:15,510
Of course they do. Go on.
54
00:04:18,280 --> 00:04:19,920
Are you surprised to find us here?
55
00:04:19,936 --> 00:04:22,033
Norbert's grandfather left him
an estate years ago.
56
00:04:22,153 --> 00:04:23,676
But of course we never lived here.
And now
57
00:04:23,796 --> 00:04:26,195
with the children away we decided
to come down and look it over.
58
00:04:26,315 --> 00:04:28,700
And we are just camping out but
I'm going to have your room ready
59
00:04:28,733 --> 00:04:30,733
for you.
And you must be sure and let us know.
60
00:04:30,766 --> 00:04:32,766
Is that all one sentence?
61
00:04:35,637 --> 00:04:38,571
My darling sister would want us
to take care of you, I know.
62
00:04:38,720 --> 00:04:40,957
But you must stay in the hospital
until you're quite well, of course.
63
00:04:41,457 --> 00:04:43,457
The doctor tells us how ill you've been.
64
00:04:45,793 --> 00:04:48,013
Alright, miss, this is Belleville.
65
00:04:57,144 --> 00:04:59,144
- Goodbye.
- Goodbye, darling.
66
00:05:16,329 --> 00:05:17,919
All aboard!
67
00:05:31,682 --> 00:05:35,621
- Looking for someone, young lady?
- Yes. Mr. and Mrs. Lamont.
68
00:05:35,704 --> 00:05:37,452
I thought they'd be here to meet me.
69
00:05:37,485 --> 00:05:38,909
Lamont?
70
00:05:39,409 --> 00:05:41,833
- Lamont.
- Mr. and Mrs. Norbert Lamont.
71
00:05:42,333 --> 00:05:44,333
Never heard of them.
72
00:05:44,833 --> 00:05:45,937
But they live here.
73
00:05:45,970 --> 00:05:47,970
They have a place
called Rosignol Plantation.
74
00:05:48,470 --> 00:05:49,616
Rosignol?
75
00:05:49,665 --> 00:05:52,189
Oh, that's over on Bayou Brantere.
76
00:05:52,439 --> 00:05:54,439
But I never heard of
Mr. and Mrs. Lamont.
77
00:06:24,122 --> 00:06:26,509
She got off the 248 from New Orleans.
78
00:06:27,009 --> 00:06:29,636
Seemed kind of surprised
no one was here to meet her.
79
00:06:30,136 --> 00:06:32,136
Well, hello.
80
00:06:34,756 --> 00:06:36,756
Hey, not so fast, young lady.
81
00:06:37,056 --> 00:06:38,935
Lie still and take deep breaths.
82
00:06:39,055 --> 00:06:41,055
This is a doctor; Dr. Grover.
83
00:06:41,555 --> 00:06:42,882
That's right.
84
00:06:43,524 --> 00:06:45,395
- Have I fainted?
- All in a heap.
85
00:06:45,564 --> 00:06:46,798
Too much sun.
86
00:06:47,045 --> 00:06:50,154
But you'll be alright as soon as
I get you out of this slab-sided oven.
87
00:06:50,245 --> 00:06:51,772
That's enough, Lee.
88
00:06:52,272 --> 00:06:54,272
There you are.
89
00:06:54,324 --> 00:06:57,849
Now you lie quiet for a while then
I'll take you over to my office
where it's cool.
90
00:06:58,233 --> 00:06:59,188
No.
91
00:06:59,221 --> 00:07:00,708
And then off to Rosignol
92
00:07:01,072 --> 00:07:02,223
No.
93
00:07:02,723 --> 00:07:04,353
No, I've got to go back.
94
00:07:04,386 --> 00:07:06,702
There's no train
till late this afternoon, miss.
95
00:07:08,311 --> 00:07:10,586
7:14 And it's usually late.
96
00:07:11,086 --> 00:07:13,086
I have to go back.
97
00:07:13,820 --> 00:07:16,563
Don't tell me you came all this way
just to turn around?
98
00:07:18,270 --> 00:07:19,618
I must.
99
00:07:19,729 --> 00:07:21,729
But aren't the Lamonts expecting you?
100
00:07:22,911 --> 00:07:24,385
I don't know.
101
00:07:24,885 --> 00:07:26,885
They don't know me.
102
00:07:27,385 --> 00:07:29,031
They don't want me.
103
00:07:29,531 --> 00:07:31,531
I'm choosing to go back.
104
00:07:32,187 --> 00:07:34,187
Well, if you want to go back, alright.
105
00:07:34,283 --> 00:07:37,244
But you can wait in my office
till time for the next train.
106
00:07:37,528 --> 00:07:39,045
Can't I stay here?
107
00:07:39,136 --> 00:07:41,136
That would be a pretty long wait.
108
00:07:41,364 --> 00:07:43,364
You better come along, Miss Calvin.
109
00:07:43,864 --> 00:07:45,864
Drink this.
110
00:07:46,014 --> 00:07:48,014
Slowly and in small sips.
111
00:07:48,105 --> 00:07:50,772
People who just came out of the hospital
should take everything that way.
112
00:07:51,272 --> 00:07:53,018
How do you know
I'd been in the hospital?
113
00:07:53,149 --> 00:07:55,518
Oh, I know quite a bit about you.
114
00:07:55,648 --> 00:07:57,678
You know the Lamonts,
you're just out of the hospital,
115
00:07:57,798 --> 00:07:59,798
and you're on your way to Rosignol.
116
00:07:59,850 --> 00:08:02,087
- You know my aunt and uncle?
- Only by name.
117
00:08:02,587 --> 00:08:03,983
Finish your medicine.
118
00:08:04,268 --> 00:08:06,917
I picked up the things that fell out
of your purse when you fainted.
119
00:08:07,300 --> 00:08:10,509
There was a letter addressed to you
at the Courtland Hospital in New Orleans
120
00:08:11,379 --> 00:08:13,379
Feel better?
121
00:08:13,879 --> 00:08:15,879
- Yes, thanks.
- I thought you would.
122
00:08:16,379 --> 00:08:19,107
You shouldn't feel so upset
about fainting on the platform.
123
00:08:19,179 --> 00:08:21,179
The heat was enough to flatten anybody.
124
00:08:21,679 --> 00:08:24,187
It wasn't only the heat
or that I'd been ill.
125
00:08:24,687 --> 00:08:26,301
It was...
126
00:08:26,353 --> 00:08:28,353
It was the fear of being all alone.
127
00:08:28,386 --> 00:08:29,953
Of having no one to turn to.
128
00:08:30,258 --> 00:08:31,833
Not anyone.
129
00:08:32,138 --> 00:08:34,295
You see, my aunt and uncle
are my only relatives.
130
00:08:34,639 --> 00:08:36,639
And they're perfect strangers.
I haven't even seen them.
131
00:08:37,139 --> 00:08:40,268
Then they weren't at the station,
I thought they'd gone back to New York.
132
00:08:40,651 --> 00:08:42,947
They'd hardly do that
if they thought you were coming.
133
00:08:44,634 --> 00:08:48,280
You ought to like Rosignol.
It's a perfect place to convalesce after
134
00:08:48,936 --> 00:08:51,914
After whatever it was
you were in the hospital for.
135
00:08:55,353 --> 00:08:57,353
I was on the Valdera.
136
00:08:59,488 --> 00:09:01,488
I read about the Valdera.
137
00:09:01,793 --> 00:09:03,793
Only four of us survived.
138
00:09:04,040 --> 00:09:06,040
I woke up in a hospital in New Orleans.
139
00:09:08,311 --> 00:09:11,497
I'm constantly tormented
by the nightmare of the open boat.
140
00:09:11,997 --> 00:09:13,997
I thought it would drive me insane.
141
00:09:14,497 --> 00:09:17,957
I was afraid someday it would be
the same whether I was awake or not.
142
00:09:18,594 --> 00:09:20,070
I wanted to give in.
143
00:09:20,121 --> 00:09:21,654
But they forced me back.
144
00:09:24,606 --> 00:09:27,330
Dr. Winter wrote to my aunt
and they said they wanted me.
145
00:09:27,830 --> 00:09:29,830
But they weren't at the station.
146
00:09:30,118 --> 00:09:32,698
Why don't we take my car
and drive out to see what happened?
147
00:09:33,198 --> 00:09:35,198
I've got a call to make out that way.
148
00:09:35,328 --> 00:09:37,791
If they're not there,
I'll get you back in time for the train.
149
00:09:38,680 --> 00:09:40,680
You're very kind.
150
00:09:50,799 --> 00:09:55,068
You won't be able to see the water
from Rosignol; too many trees between.
151
00:09:55,977 --> 00:09:57,977
Trees and sunlight...
152
00:09:58,302 --> 00:10:00,302
It's so quiet, you can almost hear it.
153
00:10:00,802 --> 00:10:03,676
Dr. Winter said all I needed
was some rest and quiet.
154
00:10:04,176 --> 00:10:05,585
You'll have plenty of that.
155
00:10:05,657 --> 00:10:07,657
It's about all we get around here.
156
00:10:07,748 --> 00:10:09,748
Sometimes I think we overdo it.
157
00:10:10,929 --> 00:10:13,674
The only excitement is when
a visitor comes to town.
158
00:10:15,089 --> 00:10:18,235
I think I'll drop by
Rosignol every day or so.
159
00:10:19,163 --> 00:10:21,575
But I wouldn't think
of troubling you so.
160
00:10:21,764 --> 00:10:22,935
Trouble?
161
00:10:23,143 --> 00:10:25,143
It's the kind of trouble
everybody's looking for.
162
00:10:25,643 --> 00:10:27,643
But don't forget I saw you first.
163
00:10:29,252 --> 00:10:32,066
Here we are. There's Rosignol
164
00:10:55,621 --> 00:10:57,599
How do you do? Are you Mr. Lamont?
165
00:10:57,983 --> 00:11:00,293
No, my name is Sydney. I'm staying here.
166
00:11:00,326 --> 00:11:02,774
I'm Dr. Grover. I brought you a visitor.
167
00:11:02,891 --> 00:11:05,332
- Indeed
- Yes. This is Miss Leslie Calvin.
168
00:11:05,365 --> 00:11:06,685
Mrs. Lamont's niece.
169
00:11:06,698 --> 00:11:08,698
What a surprise!
170
00:11:09,198 --> 00:11:12,220
What a delightful surprise
for your aunt and uncle!
171
00:11:12,720 --> 00:11:14,720
- Oh, but I sent them a telegram.
- A telegram?
172
00:11:15,784 --> 00:11:17,784
I don't recall them mentioning it.
173
00:11:17,797 --> 00:11:19,524
Here, let me get your bag.
174
00:11:19,538 --> 00:11:20,782
Then they're not expecting me?
175
00:11:21,477 --> 00:11:23,536
Forgive me for keeping you standing.
176
00:11:23,588 --> 00:11:25,216
Come in, come in.
177
00:11:25,988 --> 00:11:28,206
There was no one to meet me
at the station.
178
00:11:28,496 --> 00:11:30,706
And I tried to telephone
but the name wasn't listed.
179
00:11:30,778 --> 00:11:32,542
So Dr. Grover brought me out.
180
00:11:32,555 --> 00:11:35,817
Oh, how nice. How very nice of you.
You must stay for dinner.
181
00:11:36,064 --> 00:11:38,064
Emily will be delighted. Emily!?
182
00:11:38,154 --> 00:11:39,432
Emily!
183
00:11:39,698 --> 00:11:42,071
Did you come a long way Miss Calvin?
184
00:11:42,097 --> 00:11:43,071
Yes.
185
00:11:44,427 --> 00:11:46,026
From Batavia.
186
00:11:46,078 --> 00:11:48,177
Batavia, Emily!
187
00:11:48,327 --> 00:11:50,482
Here's Leslie, all the way from Batavia.
188
00:11:50,801 --> 00:11:52,495
Leslie!
189
00:11:52,723 --> 00:11:54,998
My dear child!
190
00:11:56,179 --> 00:11:58,179
Darling we've been so worried about you.
191
00:11:58,192 --> 00:12:00,192
If we'd only known when you were coming.
192
00:12:00,458 --> 00:12:03,135
- Norbert? Norbert?
- But I did send...
193
00:12:03,343 --> 00:12:06,449
- Oh, excuse me. Dr. Grover,
this is Aunt Emily.
- How do you do?
194
00:12:06,949 --> 00:12:08,949
How very kind of you to drive her out.
195
00:12:09,993 --> 00:12:11,702
Won't you come in and sit down?
196
00:12:11,813 --> 00:12:14,589
- Thank you, but I...
- Did you get the telegram?
197
00:12:15,435 --> 00:12:17,108
No.
198
00:12:17,608 --> 00:12:19,608
But don't worry about it, darling.
199
00:12:19,621 --> 00:12:21,621
I'm sure it will turn up someday.
200
00:12:22,822 --> 00:12:24,822
There you are, Norbert.
201
00:12:24,952 --> 00:12:26,093
This is your uncle, dear.
202
00:12:26,106 --> 00:12:28,439
- How do you do?
- Poor child; nobody met her.
203
00:12:28,530 --> 00:12:30,530
You really should have
let us know, dear.
204
00:12:30,641 --> 00:12:32,428
And Dr. Grover, so kind.
205
00:12:32,461 --> 00:12:34,461
How do you do?
206
00:12:38,464 --> 00:12:40,464
Hello.
207
00:12:40,964 --> 00:12:43,311
I tried to telephone you
and you're not in the book.
208
00:12:43,519 --> 00:12:44,955
That's odd.
209
00:12:45,027 --> 00:12:47,027
Of course, it's not in our name.
210
00:12:47,079 --> 00:12:48,709
It's listed under Cleeve because
211
00:12:48,761 --> 00:12:51,454
naturally Mr. Cleeve was
the only one living here at the time.
212
00:12:51,818 --> 00:12:54,052
So you see, dear,
you should have looked for Cleeve.
213
00:12:54,552 --> 00:12:57,143
But Aunt Emily, you didn't say anything
about him in your letter.
214
00:12:57,390 --> 00:12:59,390
Two fish!
215
00:13:00,176 --> 00:13:01,635
Oh dear, oh dear.
216
00:13:01,746 --> 00:13:04,213
I don't know why they do those things.
They promise you and then...
217
00:13:04,277 --> 00:13:07,106
There's a chicken.
I'll just speak with Florella
218
00:13:07,165 --> 00:13:08,595
You make me nervous!
219
00:13:08,715 --> 00:13:10,517
I'm quite sure Florella
can produce something.
220
00:13:10,530 --> 00:13:12,939
I told Dr. Grover you'd want him
to stay for dinner.
221
00:13:13,030 --> 00:13:14,904
- Provided...
- We'd love to have you stay, doctor.
222
00:13:15,024 --> 00:13:16,985
Of course, a simple meal,
under the circumstances.
223
00:13:16,998 --> 00:13:18,909
No thanks.
I'm afraid I have to get back.
224
00:13:19,286 --> 00:13:20,039
Oh.
225
00:13:20,169 --> 00:13:22,642
That's too bad. Some other time, then.
226
00:13:22,772 --> 00:13:25,968
So glad to have you with us, Leslie.
Make yourself at home.
227
00:13:26,098 --> 00:13:29,072
- Emily, I'm right in the middle of this.
- Yes, I know.
228
00:13:29,202 --> 00:13:31,202
You go ahead.
I'll be with you in a moment.
229
00:13:31,352 --> 00:13:34,001
- I'll show you to you room, dear.
- I'll say goodbye now.
230
00:13:34,131 --> 00:13:35,953
I'll be out to see you soon. Very soon.
231
00:13:35,986 --> 00:13:37,616
- Thank you.
- Behave yourself.
232
00:13:38,116 --> 00:13:39,451
- Goodbye.
- 'Bye.
233
00:13:39,484 --> 00:13:40,915
I know you must be tired.
234
00:13:40,948 --> 00:13:42,948
Of course, if I'd only known
you were coming.
235
00:13:43,234 --> 00:13:44,879
I wonder if I could see
236
00:13:44,951 --> 00:13:46,363
Mr. Lamont a moment.
237
00:13:46,396 --> 00:13:48,079
He seems to have disappeared.
238
00:13:49,649 --> 00:13:54,081
He's so engrossed in the book
he's writing. He's hardly aware
of what's going on around him.
239
00:13:54,114 --> 00:13:56,861
In that case, maybe I better tell you
what's on my mind.
240
00:13:57,460 --> 00:14:00,347
I don't want to alarm you but
Leslie's been through a terrible time.
241
00:14:00,381 --> 00:14:03,093
I know. The doctor at the hospital
wrote us all about it.
242
00:14:03,126 --> 00:14:05,126
I just want to explain that she's
243
00:14:05,198 --> 00:14:07,198
in a very nervous, unsettled condition.
244
00:14:07,698 --> 00:14:09,698
Exhausted. Physically and emotionally.
245
00:14:10,198 --> 00:14:11,884
She has nightmares.
246
00:14:12,150 --> 00:14:14,150
She's afraid
she's turning into a mental case.
247
00:14:14,300 --> 00:14:15,866
That's ridiculous, of course.
248
00:14:15,899 --> 00:14:17,899
But she shouldn't sit around
and brood about it.
249
00:14:18,029 --> 00:14:21,454
We know. We'll do everything
we can to help her.
250
00:14:21,954 --> 00:14:24,269
Just tell Mr. and Mrs. Lamont
not to question her too much.
251
00:14:24,769 --> 00:14:26,769
Try to make her forget.
252
00:14:26,782 --> 00:14:28,509
They would anyway, I'm sure.
253
00:14:28,561 --> 00:14:29,951
But I thought I'd better mention it.
254
00:14:30,023 --> 00:14:32,023
Very kind of you, doctor, thank you.
255
00:14:32,056 --> 00:14:33,860
We'll do everything we can for her.
256
00:14:33,873 --> 00:14:36,542
- Goodbye, Mr. Sydney.
- Goodbye, Doctor.
257
00:14:47,967 --> 00:14:49,679
Heavens! It's stuffy
258
00:14:49,731 --> 00:14:51,377
This room hasn't been used since...
259
00:14:51,449 --> 00:14:54,241
Darling, you shouldn't have
carried your bag up.
260
00:14:54,449 --> 00:14:55,953
Norbert would.
261
00:14:56,453 --> 00:14:58,453
But he's so absent-minded.
262
00:14:58,564 --> 00:15:00,330
All wrapped up in his work.
263
00:15:00,402 --> 00:15:01,951
Scientifics
264
00:15:01,964 --> 00:15:03,650
A book he's doing for the government.
265
00:15:03,741 --> 00:15:05,470
I help him with the typing but
266
00:15:05,639 --> 00:15:07,540
really I don't understand a word.
267
00:15:07,573 --> 00:15:11,403
Sit down and rest and let...
No, no no, I want to help you unpack.
268
00:15:12,039 --> 00:15:15,348
My only niece arrives
and this is the reception she gets.
269
00:15:15,712 --> 00:15:17,712
No one to meet her at the station.
270
00:15:17,842 --> 00:15:19,311
And now this room
271
00:15:19,422 --> 00:15:22,611
that needs dusting
and sweeping so badly.
272
00:15:23,111 --> 00:15:24,966
That Florella.
273
00:15:25,096 --> 00:15:27,096
Aunt Emily, really I don't mind.
274
00:15:27,324 --> 00:15:29,324
- And you mustn't...
- And no flowers.
275
00:15:29,649 --> 00:15:32,196
Oh well, tomorrow is another day.
276
00:15:32,696 --> 00:15:34,696
Perhaps we'll do better tomorrow.
277
00:15:35,293 --> 00:15:37,608
I don't want to be any trouble to you.
278
00:15:38,108 --> 00:15:40,108
Imagine you being any trouble.
279
00:15:42,048 --> 00:15:44,048
You don't know what this means to me.
280
00:15:45,657 --> 00:15:48,604
In the hospital
I thought I was all alone.
281
00:15:49,260 --> 00:15:52,026
Now I have a home
and Uncle Norbert and you.
282
00:15:52,526 --> 00:15:54,526
My own people who love me.
283
00:15:55,026 --> 00:15:57,026
I've never had any children of my own.
284
00:15:57,290 --> 00:15:59,526
That's why your coming
means so much to me.
285
00:16:00,026 --> 00:16:02,026
I hope you'll be happy here, Leslie.
286
00:16:02,059 --> 00:16:03,241
I know I will.
287
00:16:03,354 --> 00:16:05,868
Sit down, darling.
I have to see about dinner.
288
00:16:05,988 --> 00:16:09,019
Mr. Sydney is s so particular,
he's so awfully particular.
289
00:16:09,364 --> 00:16:10,733
And there's no salmon.
290
00:16:10,902 --> 00:16:13,199
You'll hear a gong
just before dinner, dear
291
00:16:20,644 --> 00:16:22,957
I thought perhaps
you might like to have this.
292
00:16:23,983 --> 00:16:26,643
It was painted of your mother
just before she was married.
293
00:16:27,143 --> 00:16:29,143
Lovely, isn't it?
294
00:16:29,643 --> 00:16:31,351
Yes, lovely.
295
00:16:31,403 --> 00:16:33,068
We weren't much alike.
296
00:16:33,276 --> 00:16:35,080
She's so pretty, isn't she?
297
00:16:35,159 --> 00:16:37,765
Christine always was the pretty one
but I didn't mind.
298
00:16:39,618 --> 00:16:41,618
I think you're pretty, Aunt Emily.
299
00:16:45,115 --> 00:16:48,326
You'll hear a gong for dinner, dear.
I'll try to be back before.
300
00:16:56,962 --> 00:16:58,962
Florella!
301
00:16:59,228 --> 00:17:02,013
Look at this dust
and look at these flowers.
302
00:17:02,133 --> 00:17:04,133
The room is a pigsty!
303
00:17:04,867 --> 00:17:06,867
Sorry, sir. I'll get a dust cloth.
304
00:17:06,919 --> 00:17:09,499
Do. Look at that basket.
305
00:17:10,778 --> 00:17:13,359
You know I don't like
that sort of thing.
306
00:17:13,411 --> 00:17:15,411
It's disgusting.
307
00:17:16,896 --> 00:17:21,896
ARRIVING BELLEVILE 2:45 WEDNESDAY
WITH LOVE, LESLIE CALVIN
308
00:17:26,381 --> 00:17:29,402
Oh, there's a good girl.
309
00:17:29,610 --> 00:17:30,964
Ah, there you are.
310
00:17:30,977 --> 00:17:33,366
This is Mr. Cleeve, Leslie.
He runs the plantation for us.
311
00:17:33,418 --> 00:17:34,426
How do you do, Miss Calvin?
312
00:17:34,440 --> 00:17:36,188
How do you do?
313
00:17:38,809 --> 00:17:40,435
This is Florella.
314
00:17:40,468 --> 00:17:41,463
How do you do ?
315
00:17:41,486 --> 00:17:43,355
I hope you'll forgive our (?????????????????)
316
00:17:43,371 --> 00:17:44,729
We're just camping out down here.
317
00:17:44,849 --> 00:17:46,849
All of our things are still
up in New York, you know.
318
00:17:46,898 --> 00:17:49,165
It's a pity how some of these houses
are let go.
319
00:17:50,016 --> 00:17:51,400
Mirrors need resilvering.
320
00:17:51,416 --> 00:17:53,391
Draperies needs cleaning.
Look at this chair.
321
00:17:53,407 --> 00:17:54,718
Crying for attention.
322
00:17:54,784 --> 00:17:55,806
Yes, of course.
323
00:17:55,839 --> 00:17:57,839
I'll have Florella put some
furniture polish on it.
324
00:17:58,823 --> 00:18:00,083
Furniture polish.
325
00:18:00,116 --> 00:18:03,672
Emily, have they any conception
of what this beautiful wood
really needs?
326
00:18:03,705 --> 00:18:05,705
Why, you're quite right.
327
00:18:05,771 --> 00:18:07,229
It needs refinishing.
328
00:18:07,312 --> 00:18:08,732
I'll have it done right away.
329
00:18:09,232 --> 00:18:12,259
Aunt Emily, have you decided
whether to stay here or not?
330
00:18:13,142 --> 00:18:14,458
Oh, uh...
331
00:18:14,674 --> 00:18:16,029
No, dear, we haven't.
332
00:18:16,045 --> 00:18:17,924
You see, your uncle and I
have been discussing.
333
00:18:18,044 --> 00:18:20,976
- But there are so many problems.
- Emily,
334
00:18:21,827 --> 00:18:23,149
Would you pass the salt, please?
335
00:18:23,196 --> 00:18:25,196
Oh, yes, yes.
336
00:18:27,032 --> 00:18:29,184
Why don't you sell Rosignol,
Uncle Norbert?
337
00:18:30,769 --> 00:18:31,992
What?
338
00:18:34,562 --> 00:18:36,562
I only meant that sugar is so scarce...
339
00:18:36,611 --> 00:18:38,204
You'd probably get a good price for it.
340
00:18:38,320 --> 00:18:40,320
Of course he would.
That's what I've been telling him.
341
00:18:40,453 --> 00:18:44,544
Besides the price of sugar won't be
so high after the war
when we can import again.
342
00:18:45,328 --> 00:18:47,733
Antiques, business, sugar
343
00:18:47,849 --> 00:18:49,849
He knows all about everything.
344
00:18:54,389 --> 00:18:56,389
Who's that talking
in the kitchen, Emily?
345
00:18:56,438 --> 00:18:57,357
Ring the bell.
346
00:18:58,812 --> 00:19:01,126
When did you arrive
in America, Miss Calvin?
347
00:19:02,143 --> 00:19:03,404
Florella?
348
00:19:03,904 --> 00:19:05,195
Who's that in the kitchen?
349
00:19:05,261 --> 00:19:07,261
It's just Pearson.
350
00:19:07,294 --> 00:19:09,127
He just came to help me with the dishes.
351
00:19:09,160 --> 00:19:11,160
Pearson's not allowed here anymore.
352
00:19:11,229 --> 00:19:13,660
No company
during working hours, Florella.
353
00:19:13,926 --> 00:19:14,914
Yes, sir.
354
00:19:15,414 --> 00:19:16,928
Florella must learn.
355
00:19:17,428 --> 00:19:18,468
Pearson must learn too.
356
00:19:18,885 --> 00:19:22,461
Florella is such a... I mean...
357
00:19:22,961 --> 00:19:24,910
She's very young. You understand.
358
00:19:25,212 --> 00:19:27,696
- I suppose you've had...
- Perhaps, Emily
359
00:19:27,962 --> 00:19:30,871
There may not be any
servant problems in the East Indies.
360
00:19:32,823 --> 00:19:34,823
When did you leave Batavia?
361
00:19:37,888 --> 00:19:39,310
Over a year ago.
362
00:19:39,343 --> 00:19:41,894
A year? Why, where have you been?
363
00:19:41,927 --> 00:19:43,927
In any bombings?
364
00:19:46,244 --> 00:19:47,512
Yes.
365
00:19:48,012 --> 00:19:50,012
Did you get away ahead of the japs?
366
00:19:54,006 --> 00:19:54,924
Yes.
367
00:19:55,424 --> 00:19:56,561
Nip and tuck, huh?
368
00:19:56,627 --> 00:19:58,153
How did you manage it?
369
00:20:00,284 --> 00:20:01,755
On a trading boat.
370
00:20:01,924 --> 00:20:05,421
Darling, you're not eating a bit.
I think you should have a hot biscuit.
371
00:20:08,626 --> 00:20:10,843
Would you tell us more
about it, Miss Calvin?
372
00:20:11,176 --> 00:20:14,269
We're so removed
from the scene of action
in this peaceful backwater.
373
00:20:22,296 --> 00:20:25,081
We went to Diego Suarez in Madagascar.
374
00:20:25,664 --> 00:20:27,664
- And I had fever.
- Poor child.
375
00:20:27,914 --> 00:20:29,914
Leslie dear, you've no butter.
376
00:20:30,932 --> 00:20:32,932
I don't want any, thank you, Aunt Emily.
377
00:20:33,432 --> 00:20:35,432
Go on. What happened?
378
00:20:39,154 --> 00:20:41,154
It was Vichy French.
379
00:20:41,654 --> 00:20:43,654
They wouldn't give us a visa.
380
00:20:44,471 --> 00:20:47,402
And we ran out of our money
and we cabled to America.
381
00:20:47,902 --> 00:20:49,548
And it took a long time to come.
382
00:20:49,681 --> 00:20:51,934
Exasperating delays in war time.
383
00:20:52,434 --> 00:20:55,039
I guess you took passage
to New Orleans from there.
384
00:20:55,851 --> 00:20:56,978
Yes.
385
00:20:57,795 --> 00:21:00,129
And then the boat sank.
386
00:21:02,091 --> 00:21:06,684
Dear, we should have realized.
Do you want me to come with you, Leslie?
387
00:21:11,824 --> 00:21:13,501
Leslie, wait!
388
00:21:13,550 --> 00:21:15,550
You mustn't...
389
00:21:16,297 --> 00:21:17,643
Jittery, isn't she?
390
00:21:18,026 --> 00:21:20,654
Very trying on nerves. Very.
391
00:21:22,853 --> 00:21:24,687
Fried chicken again.
392
00:21:32,145 --> 00:21:33,476
Oh, good morning
393
00:21:33,592 --> 00:21:34,935
- Good morning.
- Good morning, Miss Leslie.
394
00:21:34,951 --> 00:21:36,785
- Hope you rested well, my dear.
- Yes, thank you.
395
00:21:36,800 --> 00:21:39,644
After a good night's sleep,
one feels like a different person.
396
00:21:39,996 --> 00:21:42,144
Sorry about the little
unpleasantness last evening.
397
00:21:42,260 --> 00:21:44,093
Poor Emily was so upset.
398
00:21:44,109 --> 00:21:46,776
- If we'd only realized.
- Please don't apologize, Mr. Sydney.
399
00:21:46,948 --> 00:21:48,637
It was very silly of me.
400
00:21:48,653 --> 00:21:50,382
Let's not talk about it anymore,
shall we?
401
00:21:50,448 --> 00:21:52,819
Of course not.
How would you like to go for a stroll?
402
00:21:52,852 --> 00:21:54,852
Perhaps we can show you
some of the plantation.
403
00:21:54,901 --> 00:21:56,698
Are you sure you've nothing
more important to do?
404
00:21:56,714 --> 00:21:57,554
Certainly not.
405
00:21:57,674 --> 00:21:59,573
If Mr. Sydney's too busy,
I'd be delighted.
406
00:21:59,606 --> 00:22:02,773
I believe you're trying to deprive me
of the pleasure of Miss Calvin's company
407
00:22:02,839 --> 00:22:04,718
That's very kind of both of you.
408
00:22:04,838 --> 00:22:06,838
It's our pleasure, my dear.
409
00:22:08,707 --> 00:22:10,639
There's the old sugar house over there.
410
00:22:10,655 --> 00:22:13,159
They made their own sugar right here
on the place in the old days.
411
00:22:13,559 --> 00:22:15,559
The bayou was part of the river.
412
00:22:15,608 --> 00:22:17,608
Shallow enough to wade in some places.
413
00:22:17,757 --> 00:22:19,401
Very deep in others.
414
00:22:19,467 --> 00:22:20,841
Quite dangerous.
415
00:22:21,925 --> 00:22:24,513
Only last year
a woman went under the quicksand.
416
00:22:24,813 --> 00:22:27,811
We heard her holler
but by the time we got there,
she was gone.
417
00:22:27,927 --> 00:22:29,641
She had been carrying a wash basket.
418
00:22:29,674 --> 00:22:32,090
And there it was;
right where she went down.
419
00:22:32,106 --> 00:22:33,096
Marking the spot.
420
00:22:33,115 --> 00:22:35,529
It's dangerous ground altogether
421
00:22:35,662 --> 00:22:37,662
unless you know it very well.
422
00:22:37,861 --> 00:22:40,948
You shouldn't go off alone
for the first few weeks.
423
00:22:41,748 --> 00:22:43,748
Cleeve or I will join you.
424
00:22:43,814 --> 00:22:45,814
That's right. You can't be too careful.
425
00:22:45,897 --> 00:22:48,448
Must be awful - drowning in quicksand.
426
00:22:48,664 --> 00:22:50,664
Much worse than water.
427
00:22:51,164 --> 00:22:53,164
Water's cleaner at least and faster.
428
00:22:53,180 --> 00:22:55,180
William, please.
429
00:22:56,164 --> 00:22:58,164
Think of Leslie.
430
00:22:59,332 --> 00:23:01,817
It's alright.
Please don't worry about me.
431
00:23:02,317 --> 00:23:04,317
You're a brave girl
432
00:23:05,401 --> 00:23:09,814
But I know what Cleeve's words
are reminding you of.
433
00:23:09,913 --> 00:23:12,468
How about a ride in the boat?
434
00:23:12,501 --> 00:23:14,298
Mr. Sydney?
435
00:23:14,798 --> 00:23:16,079
Here I am.
436
00:23:16,095 --> 00:23:17,974
New Orleans wants you on the telephone.
437
00:23:18,094 --> 00:23:19,544
I'm coming.
438
00:23:26,758 --> 00:23:29,191
Now that we've finally got rid
of that walking phonograph,
439
00:23:29,311 --> 00:23:30,536
I'll show you around.
440
00:23:30,552 --> 00:23:31,529
Oh, no thank you.
441
00:23:31,545 --> 00:23:34,794
But you haven't seen the place and I'm
a much better guide than Mr. Sydney.
442
00:23:34,810 --> 00:23:35,962
I'd rather not.
443
00:23:36,462 --> 00:23:38,998
I know.
Tumble down buildings bore me too.
444
00:23:39,039 --> 00:23:42,189
But then we're both still young enough
to have other interests, aren't we?
445
00:23:43,420 --> 00:23:44,197
For instance?
446
00:23:44,209 --> 00:23:46,697
I thought we could have some fun,
laughs together
447
00:23:47,197 --> 00:23:49,076
How would you like to go to town
some night and see a picture show?
448
00:23:49,196 --> 00:23:51,196
That would be very nice some night.
449
00:23:51,217 --> 00:23:53,696
I'll show you around the bayou.
Come on. Get in the boat.
450
00:23:53,745 --> 00:23:55,473
No thank you. I'd rather not.
I don't like boats.
451
00:23:55,593 --> 00:23:58,716
Oh yes you do. That's the only way
to really see the place.
452
00:23:58,732 --> 00:24:01,221
We have birds and flowers out there
that you've never even seen.
453
00:24:01,270 --> 00:24:02,479
I'd rather not.
454
00:24:02,495 --> 00:24:04,495
You can't go on being a coward.
455
00:24:04,511 --> 00:24:06,073
She's not a coward.
456
00:24:06,193 --> 00:24:08,363
- Oh, hello George.
- Hello, Leslie
457
00:24:08,479 --> 00:24:10,479
You see, she's following my orders.
458
00:24:10,493 --> 00:24:12,979
I told her to stay away
from boats for a while.
459
00:24:13,145 --> 00:24:15,145
Your orders? Just who are you?
460
00:24:15,545 --> 00:24:17,545
He's my doctor.
Dr. Grover, this is Mr. Cleeve.
461
00:24:17,845 --> 00:24:19,845
- Oh. how do you do?
- How do you do?
462
00:24:20,729 --> 00:24:22,777
I didn't know
you'd given her orders to stay ashore.
463
00:24:22,897 --> 00:24:24,776
I just thought a boat ride
might be good for her.
464
00:24:24,896 --> 00:24:26,896
I'm sure it would. Later on.
465
00:24:27,179 --> 00:24:29,856
Look, I've got a few calls
to make in my car.
466
00:24:29,897 --> 00:24:31,528
- Want to come along?
- I'd love to.
467
00:24:31,544 --> 00:24:33,544
That's alright with you,
Cleeve, isn't it?
468
00:24:34,044 --> 00:24:35,115
Sure.
469
00:24:35,198 --> 00:24:36,450
Let's go, Leslie.
470
00:24:44,989 --> 00:24:48,186
I'll admit the bayou country
has it's drawbacks.
471
00:24:48,385 --> 00:24:49,643
Too many mosquitoes.
472
00:24:49,792 --> 00:24:51,792
Not enough ice skating.
473
00:24:52,292 --> 00:24:54,292
The scenary's improving.
474
00:24:57,559 --> 00:24:58,645
Take it easy.
475
00:24:58,694 --> 00:25:00,059
Just a pig in the road.
476
00:25:00,407 --> 00:25:01,923
I almost hit him.
477
00:25:01,972 --> 00:25:03,972
It's all your fault too.
478
00:25:04,372 --> 00:25:05,666
My fault?
479
00:25:05,764 --> 00:25:09,270
I used to be able to keep my eyes
on the road when I was driving alone.
480
00:25:11,396 --> 00:25:12,788
You hear that?
481
00:25:12,821 --> 00:25:14,821
Those are Boudreauxs.
482
00:25:15,004 --> 00:25:17,004
What kind of animals are those?
483
00:25:19,404 --> 00:25:20,657
You'll see.
484
00:25:27,778 --> 00:25:29,202
Bon jour!
485
00:25:36,748 --> 00:25:40,163
Mama Boudreaux, this is Leslie Calvin.
486
00:25:41,561 --> 00:25:43,231
How do you do?
487
00:25:43,347 --> 00:25:44,898
How do you do, mademoiselle?
488
00:25:44,914 --> 00:25:46,311
Very very pleased.
489
00:25:46,344 --> 00:25:47,619
And this is Jeanette.
490
00:25:47,737 --> 00:25:50,119
FRENCH NAME, Cecille, and FRENCH NAME
491
00:25:52,268 --> 00:25:53,759
and FRENCH NAME
492
00:25:53,892 --> 00:25:55,892
And Yvette.
493
00:25:58,028 --> 00:26:00,028
- Bon jour.
- Bon jour.
494
00:26:04,622 --> 00:26:07,146
Oh, what a big girl!
495
00:26:07,646 --> 00:26:09,646
She's a little shy at first.
496
00:26:09,730 --> 00:26:12,146
But when she gets to know you,
she'll talk your ear off.
497
00:26:12,179 --> 00:26:14,179
- Like all my women.
- Papa!
498
00:26:14,195 --> 00:26:16,195
Yvette, put your dirty hands down.
499
00:26:21,344 --> 00:26:23,120
Hey wait a minute. They're all here.
500
00:26:23,136 --> 00:26:25,136
Yes, doctor, we are all here.
501
00:26:25,202 --> 00:26:26,558
Well, where's the patient?
502
00:26:26,641 --> 00:26:27,589
What patient?
503
00:26:27,688 --> 00:26:30,805
Someone told me
a Boudreaux had fallen out of a tree.
504
00:26:30,854 --> 00:26:32,175
That's me.
505
00:26:32,191 --> 00:26:33,657
But you weren't hurt.
506
00:26:33,790 --> 00:26:35,790
It wasn't a very high tree.
507
00:26:36,159 --> 00:26:37,873
It knocked out his wind.
508
00:26:37,889 --> 00:26:39,586
I knocked out myself.
509
00:26:39,619 --> 00:26:41,619
Well, let's have a look.
510
00:27:00,792 --> 00:27:02,654
Is he hurt, doctor?
511
00:27:02,774 --> 00:27:04,909
I'm afraid I'll have to
prescribe something for him.
512
00:27:15,273 --> 00:27:17,498
What is this? An epidemic?
513
00:27:17,547 --> 00:27:18,298
Merci.
514
00:27:21,334 --> 00:27:23,100
Me too!
515
00:27:25,153 --> 00:27:26,850
You will stay for lunch, huh?
516
00:27:26,866 --> 00:27:28,427
I still have a couple of calls to make.
517
00:27:28,547 --> 00:27:30,109
Oh, sure they will stay.
518
00:27:30,125 --> 00:27:31,228
???????????????
519
00:27:31,261 --> 00:27:33,360
- Doctor, we have shrimp.
- Shrimp I caught this morning.
520
00:27:33,480 --> 00:27:35,359
Shrimp a la Mama Boudreaux?
521
00:27:35,479 --> 00:27:36,585
Shrimp that I like.
522
00:27:36,601 --> 00:27:39,254
You never tasted shrimp
the way Mama Boudreaux fixes them.
523
00:27:39,342 --> 00:27:44,178
I've been fixing them so long
I don't know but maybe I can show you.
524
00:27:44,228 --> 00:27:47,860
Children, entertain our guests
while I fix some shrimp for lunch.
525
00:27:48,191 --> 00:27:50,355
How do you like the bayou, Mademoiselle?
526
00:27:51,461 --> 00:27:55,051
- Will you bring her to the fais-do-do?
- I'd love to bring her.
527
00:27:55,821 --> 00:27:57,139
What is a fais-do-do?
528
00:27:57,146 --> 00:27:58,463
Well, it means go to sleep.
529
00:27:58,500 --> 00:28:00,658
Everyone gets together to dance.
530
00:28:00,778 --> 00:28:02,615
And there's music. And fiddles.
531
00:28:05,485 --> 00:28:07,408
It's no good.
532
00:28:07,474 --> 00:28:08,377
What isn't?
533
00:28:08,443 --> 00:28:11,067
I think the fais-do-do is no good
534
00:28:11,115 --> 00:28:15,869
??????????
535
00:28:19,568 --> 00:28:23,561
Children, come and wash your hands
and face. Lunch is ready. Quick.
536
00:28:25,644 --> 00:28:27,524
Well, now you know what a Boudreaux is.
537
00:28:27,540 --> 00:28:28,064
How do you like them?
538
00:28:28,184 --> 00:28:29,581
I love them. All of them.
539
00:28:29,630 --> 00:28:31,509
I'd like to steal Yvette.
540
00:28:31,629 --> 00:28:33,508
Mama Boudreaux's the one to kidnap.
541
00:28:33,628 --> 00:28:34,949
She's a great cook
542
00:28:34,963 --> 00:28:37,802
Even in a country that considers cooking
more important than...
543
00:28:38,152 --> 00:28:39,544
Well, than politics.
544
00:28:39,727 --> 00:28:40,954
Do they take it that seriously?
545
00:28:41,074 --> 00:28:43,074
Do they? The bayou boys don't propose
546
00:28:43,090 --> 00:28:45,090
to the pretty girls.
They marry the good cooks.
547
00:28:45,106 --> 00:28:47,636
I guess I'll be an old maid.
All I can do is boil an egg.
548
00:28:47,756 --> 00:28:49,403
Wait a minute. I like boiled eggs.
549
00:28:50,591 --> 00:28:52,819
Where are your manners?
550
00:28:53,319 --> 00:28:55,319
Madame, Messieur.
551
00:29:13,896 --> 00:29:16,377
I had fun. I'm sorry it's over.
552
00:29:16,410 --> 00:29:18,410
It needn't be. We could have dinner.
553
00:29:18,443 --> 00:29:19,938
Good evening, Leslie.
554
00:29:19,971 --> 00:29:23,281
Hello, doctor. You've arrived just in
time. Dinner's on the table.
555
00:29:23,314 --> 00:29:25,879
Oh, I hope I'm not late.
556
00:29:25,895 --> 00:29:27,424
Not late. We're having it early.
557
00:29:27,440 --> 00:29:28,857
We're all going to the movies.
558
00:29:28,858 --> 00:29:30,245
Oh.
559
00:29:30,745 --> 00:29:32,139
Well, goodbye.
560
00:29:32,172 --> 00:29:33,820
I'll see you tomorrow night. 8 o'clock.
561
00:29:33,853 --> 00:29:34,786
8 o'clock.
562
00:29:35,286 --> 00:29:36,390
Good night, doctor.
563
00:29:39,240 --> 00:29:41,058
Very nice chap.
Did you have a good time?
564
00:29:41,091 --> 00:29:43,091
- Wonderful.
- Fine.
565
00:30:23,656 --> 00:30:25,729
Shall I open it for you?
566
00:30:44,964 --> 00:30:47,933
I'm sorry Norbert had to work
this evening.
567
00:30:49,135 --> 00:30:52,482
Emily's terribly disappointed.
568
00:31:12,958 --> 00:31:16,315
These confiscated films made
by enemy cameramen
569
00:31:16,331 --> 00:31:19,410
and taken from a captured
german submarine in the North Atlantic
570
00:31:19,710 --> 00:31:24,274
show the ruthless submarine warfare
as carried on by our enemies
on the high seas.
571
00:31:25,141 --> 00:31:28,532
They are their own record
of wanton and indecriminate slaugther.
572
00:31:29,032 --> 00:31:33,097
The submarine cruises
over the north atlantic
seeking victims day and night.
573
00:31:33,597 --> 00:31:35,294
Suddenly a ship is sighted.
574
00:31:35,393 --> 00:31:38,472
The alarm is given.
The men run to their battle stations.
575
00:31:39,004 --> 00:31:42,823
Slowly the submarine maneuvers
into position for the kill.
576
00:31:42,890 --> 00:31:45,323
Perhaps it is an unarmed merchantman.
577
00:31:45,823 --> 00:31:47,591
Perhaps due to some breakdown
578
00:31:47,607 --> 00:31:49,437
it has had to drop out of the convoy.
579
00:31:49,453 --> 00:31:51,453
Maybe it carries refugees.
580
00:31:51,536 --> 00:31:54,981
Helpless men, women and children
rescued from tyranny and oppression
581
00:31:55,114 --> 00:31:57,603
and now at last on their way to peace
582
00:31:57,669 --> 00:31:58,996
and a new life.
583
00:31:59,496 --> 00:32:01,952
The submarine reaches
the chosen position.
584
00:32:02,101 --> 00:32:03,443
Orders are shouted.
585
00:32:03,893 --> 00:32:06,027
And without warning a torpedo is fired.
586
00:32:06,860 --> 00:32:09,559
To make sure of the kill,
a second torpedo.
587
00:32:09,909 --> 00:32:11,609
Death streaks through the waves.
588
00:32:11,642 --> 00:32:12,781
Care for another candy?
589
00:32:12,797 --> 00:32:15,752
With a crash, the ship is broken
and bursts into flames.
590
00:32:16,252 --> 00:32:18,387
There is no chance
to launch the lifeboats.
591
00:32:18,887 --> 00:32:20,887
Helpless victims leap into the water
592
00:32:21,020 --> 00:32:23,821
clutching onto anything
that can help them to keep afloat.
593
00:32:24,588 --> 00:32:26,588
the boat burns fiercely and then
594
00:32:27,517 --> 00:32:29,539
- it's back is broken...
- Cleeve!
595
00:32:30,039 --> 00:32:32,443
You should have found out
what was showing.
596
00:32:32,459 --> 00:32:34,459
How would I know
this would upset her so much?
597
00:32:34,492 --> 00:32:37,577
I'm sorry, my dear.
I'll take you home right away.
598
00:33:34,493 --> 00:33:36,788
Aunt Emily!
599
00:33:37,722 --> 00:33:39,722
Aunt Emily!
600
00:33:40,740 --> 00:33:42,740
Aunt Emily!
601
00:33:44,158 --> 00:33:46,158
Leslie?
602
00:33:47,472 --> 00:33:49,126
Well, what is it?
603
00:33:49,192 --> 00:33:51,192
In the dark. the lamp.
604
00:33:51,225 --> 00:33:52,753
The lamp went out?
605
00:33:53,253 --> 00:33:55,253
But it's on. see?
606
00:33:55,569 --> 00:33:58,609
I heard a noise. Then it went out
and came on again by itself.
607
00:33:58,641 --> 00:33:59,520
But it couldn't.
608
00:33:59,640 --> 00:34:00,675
I mean...
609
00:34:01,175 --> 00:34:03,175
It never has.
610
00:34:04,841 --> 00:34:06,076
I suppose not.
611
00:34:06,326 --> 00:34:07,565
But I heard a noise.
612
00:34:17,099 --> 00:34:19,223
It's the screen door.
613
00:34:19,723 --> 00:34:21,139
Yes, it's not fastened.
614
00:34:21,338 --> 00:34:23,338
That ought to fix it.
615
00:34:23,838 --> 00:34:25,838
It won't do it again.
616
00:34:25,871 --> 00:34:27,871
You musn't be frightened, dear.
617
00:34:27,904 --> 00:34:29,904
Shall I turn the lamp out for you?
618
00:34:30,354 --> 00:34:32,608
No. no thanks, Aunt Emily. I'm alright.
619
00:34:33,355 --> 00:34:35,627
Good. Be sure and call me
if you need anything.
620
00:34:36,127 --> 00:34:38,127
I'm right here.
621
00:34:38,627 --> 00:34:40,627
Good night, dear.
Try and get some sleep.
622
00:34:41,127 --> 00:34:43,127
Don't be frightened.
623
00:34:43,160 --> 00:34:44,324
I'll leave the door open.
624
00:34:45,856 --> 00:34:47,442
What was it, Emily?
625
00:34:47,658 --> 00:34:49,658
She thought the lights went out.
626
00:34:49,674 --> 00:34:52,420
- That's strange.
- That poor child.
627
00:35:16,133 --> 00:35:17,450
Excuse me, mum.
628
00:35:17,833 --> 00:35:19,833
- are you Miss Leslie?
- who are you?
629
00:35:21,468 --> 00:35:23,468
I'm Pearson Jackson, Miss Leslie.
630
00:35:24,215 --> 00:35:25,968
And I'd like to talk with you.
631
00:35:25,984 --> 00:35:27,984
Oh, Pearson Jackson. You frightened me.
632
00:35:28,484 --> 00:35:30,350
What is it you want to talk to me about?
633
00:35:30,383 --> 00:35:33,245
Florella told me you were nice
and kind, Miss Leslie.
634
00:35:33,378 --> 00:35:34,961
She said if I told you
635
00:35:35,144 --> 00:35:37,144
and you knew
that I had been treated wrong,
636
00:35:37,510 --> 00:35:39,510
that you'd most likely
help me to find out.
637
00:35:39,826 --> 00:35:42,010
I've worked here twelve years.
638
00:35:42,276 --> 00:35:43,623
Twelve years.
639
00:35:43,656 --> 00:35:47,116
Just three or four days after your aunt
and uncle came down here from New York,
640
00:35:47,466 --> 00:35:49,466
Mr. Cleeve ups and gives me my pay and
641
00:35:49,515 --> 00:35:50,687
told me to go.
642
00:35:50,753 --> 00:35:52,054
Without any reason?
643
00:35:52,137 --> 00:35:53,123
Yes, ma'am.
644
00:35:53,156 --> 00:35:54,784
No reason at all, Miss Leslie.
645
00:35:54,867 --> 00:35:56,867
And that's what I'd like
to find out about.
646
00:35:57,033 --> 00:35:58,728
Because I belong here.
647
00:35:58,994 --> 00:36:01,635
A man gets a pride for a place
after twelve years.
648
00:36:01,784 --> 00:36:03,784
I think I understand
how you feel, Pearson.
649
00:36:04,100 --> 00:36:06,284
And I'm sure Aunt Emily will
if you just tell her.
650
00:36:06,784 --> 00:36:09,443
But that's what I can't get a chance
to do, Miss Leslie.
651
00:36:09,788 --> 00:36:11,240
The day that I was let go
652
00:36:11,389 --> 00:36:13,389
I asked to speak to Mr. and Mrs. Lamont
653
00:36:13,672 --> 00:36:15,672
and Mr. Cleeve told me
they were feeling poorly.
654
00:36:15,855 --> 00:36:17,855
He told me to go and stay gone.
655
00:36:17,971 --> 00:36:20,355
And I came back three or four times
to see Mr. Cleeve.
656
00:36:20,855 --> 00:36:22,553
And he ran me off.
657
00:36:22,737 --> 00:36:23,977
Ran me off.
658
00:36:24,193 --> 00:36:26,193
Pearson jackson off Rosignol.
659
00:36:26,693 --> 00:36:29,645
I'll try to find out, Pearson.
I'll talk to Aunt Emily for you.
660
00:36:29,811 --> 00:36:31,223
Thank you, Miss Leslie.
661
00:36:31,339 --> 00:36:33,101
And I'll be much obliged.
662
00:36:33,234 --> 00:36:36,139
But don't you run yourself no risk
of getting yourself into trouble
just for me.
663
00:36:36,222 --> 00:36:38,222
It won't be any trouble, Pearson.
664
00:36:38,255 --> 00:36:39,767
I hope not, Miss Leslie.
665
00:36:39,900 --> 00:36:41,900
Things around here have changed.
666
00:36:42,133 --> 00:36:43,714
This place ain't like it used to be.
667
00:36:43,747 --> 00:36:46,599
Why, I remember...
That's Mr. Cleeve's car.
668
00:36:46,765 --> 00:36:48,283
Good day, Miss Leslie.
669
00:37:02,621 --> 00:37:04,813
I came up to see how you were.
670
00:37:05,313 --> 00:37:07,313
Feeling better?
671
00:37:08,030 --> 00:37:11,499
Emily's busy with Norbert so I came
to see what you want for dinner.
672
00:37:12,500 --> 00:37:14,181
I don't care about eating dinner.
673
00:37:14,247 --> 00:37:17,531
I was afraid you wouldn't want to go down
so I brought you an egg and sherry.
674
00:37:18,949 --> 00:37:20,949
Did you get any sleep at all?
675
00:37:21,733 --> 00:37:24,455
Maybe after a little egg and sherry
you'll try again.
676
00:37:24,657 --> 00:37:26,955
You must not get discouraged.
677
00:37:27,138 --> 00:37:28,856
You're really making progress, you know.
678
00:37:28,888 --> 00:37:32,339
After the shock such as you've had,
one doesn't recover all at once.
679
00:37:32,839 --> 00:37:34,078
Don't you give up
680
00:37:34,661 --> 00:37:36,661
You had a little setback last night but
681
00:37:36,830 --> 00:37:38,239
you're not a bit worse.
682
00:37:38,664 --> 00:37:41,436
Your uncle mentioned
getting a psychiatrist but
683
00:37:42,370 --> 00:37:46,399
that isn't necessary. You just get all
the sleep you can and have patience.
684
00:38:09,568 --> 00:38:10,658
Oh, Miss Leslie
685
00:38:10,778 --> 00:38:12,390
They all started without you.
686
00:38:12,489 --> 00:38:13,962
I brought something upstairs.
687
00:38:14,082 --> 00:38:16,029
Did staying in bed cure your headache?
688
00:38:16,062 --> 00:38:17,558
Better thank you, Florella.
689
00:38:17,808 --> 00:38:19,835
I'll have this in the kitchen.
I'd rather anyway
690
00:38:19,884 --> 00:38:20,920
Yes, ma'am.
691
00:38:22,989 --> 00:38:24,989
Ain't you relish your dinner,
Miss Leslie?
692
00:38:25,088 --> 00:38:27,088
Oh, I'm just not hungry, Florella.
693
00:38:28,707 --> 00:38:30,707
I don't even think I'll go
to the fais-do-do.
694
00:38:31,207 --> 00:38:32,366
fais-do-do?
695
00:38:32,549 --> 00:38:34,549
Oh, but Miss Leslie, you better go.
696
00:38:34,632 --> 00:38:36,331
It'll help to raise your spirits.
697
00:38:36,981 --> 00:38:38,981
I'm afraid it will take
a lot more than that.
698
00:38:39,364 --> 00:38:40,677
Have you had your dinner, Dr. Grover?
699
00:38:40,693 --> 00:38:41,437
Yes, thanks.
700
00:38:41,453 --> 00:38:43,453
Well, a cup of coffee.
Maybe a glass of iced tea.
701
00:38:43,670 --> 00:38:46,967
Emily, maybe Dr. Grover would like
something a little more stimulating.
702
00:38:47,016 --> 00:38:48,895
Thank you, really,
I don't want anything.
703
00:38:49,015 --> 00:38:51,235
I just came to take Leslie
to the fais-do-do.
704
00:38:52,384 --> 00:38:53,935
Hello, Leslie.
705
00:38:53,968 --> 00:38:55,502
Are you ready for the festivity?
706
00:38:55,985 --> 00:38:59,155
- I don't know, George.
- I really don't think you should.
707
00:38:59,168 --> 00:39:00,813
You haven't been at all well.
708
00:39:00,933 --> 00:39:02,933
Exactly. Leslie's been under the weather
709
00:39:02,966 --> 00:39:04,177
Been in bed all day.
710
00:39:04,193 --> 00:39:05,721
What's the matter? Don't you feel well?
711
00:39:06,104 --> 00:39:07,768
I don't feel ill, George but...
712
00:39:07,867 --> 00:39:09,668
Don't you think it might
do you some good?
713
00:39:09,884 --> 00:39:12,168
I promise not to keep her
out too late, Mrs. Lamont.
714
00:39:12,685 --> 00:39:15,505
Dr. Grover, she hasn't had
a bit of rest all last night.
715
00:39:15,602 --> 00:39:17,992
This is really
out of the question, doctor.
716
00:39:18,191 --> 00:39:20,191
Let's hear what Leslie has to say.
717
00:39:20,691 --> 00:39:22,691
Would you like to go?
718
00:39:23,191 --> 00:39:24,383
I think I would.
719
00:39:24,466 --> 00:39:26,466
This is most ill advised.
720
00:39:26,482 --> 00:39:28,398
- After all
- I'll prescribe for Leslie.
721
00:39:28,481 --> 00:39:30,481
We won't be late, Aunt Emily.
722
00:39:32,701 --> 00:39:34,701
I'll go up and change.
I'll be down in a moment.
723
00:39:37,872 --> 00:39:39,872
I'm sorry if I sounded abrupt.
724
00:39:40,706 --> 00:39:42,943
But as I told you,
she needs to be cheered up.
725
00:40:10,535 --> 00:40:14,059
- Here's our ticket.
- Good evening, doctor
726
00:40:19,326 --> 00:40:21,003
What did you say?
727
00:40:22,321 --> 00:40:24,321
I said I was going to have a good time.
728
00:40:24,354 --> 00:40:25,445
Of course you are.
729
00:41:06,242 --> 00:41:08,044
Pardon, Ms. Doctor.
730
00:41:10,431 --> 00:41:12,729
- Having fun?
- Having a wonderful time.
731
00:42:41,458 --> 00:42:46,703
Yvette, (other child's name????)
732
00:43:04,370 --> 00:43:05,726
Yvette, (?????)
733
00:43:05,808 --> 00:43:08,582
Come on! Come out!
734
00:43:08,598 --> 00:43:10,598
You bad little things.
735
00:43:10,647 --> 00:43:12,089
I've been looking for you all night.
736
00:43:52,717 --> 00:43:55,343
- May I have the next dance?
- Oh, Papa
737
00:43:55,409 --> 00:43:58,390
- Thank you.
- She doesn't want to dance
with you all night.
738
00:44:03,813 --> 00:44:05,638
This is wonderful.
739
00:44:06,088 --> 00:44:07,715
How often do they have these affairs?
740
00:44:07,748 --> 00:44:09,748
Every couple of weeks or so.
741
00:44:12,919 --> 00:44:14,919
Here's to the next one?
742
00:44:15,419 --> 00:44:17,419
Here's to the next one.
743
00:44:17,468 --> 00:44:19,468
And the one after that.
744
00:44:39,515 --> 00:44:42,892
You certainly took to square dancing
as if you've lived here all your life.
745
00:44:42,941 --> 00:44:43,403
Thank you.
746
00:44:43,419 --> 00:44:45,685
Mama Boudreaux said
you must have been born dancing.
747
00:44:45,834 --> 00:44:47,616
Oh no. Not until I was three.
748
00:44:47,832 --> 00:44:49,206
I used to dance for my mother.
749
00:44:49,255 --> 00:44:50,357
She taught you?
750
00:44:50,456 --> 00:44:52,708
No. Mother never danced.
She was an invalid.
751
00:44:52,807 --> 00:44:54,807
She never walked
from the time she was a child.
752
00:44:55,691 --> 00:44:57,691
My father always carried her.
753
00:44:58,592 --> 00:45:01,543
She used to say that my feet would have
to do all the dancing for the two of us.
754
00:45:01,776 --> 00:45:03,776
She couldn't have made a better choice.
755
00:45:04,509 --> 00:45:06,276
Don't touch that.
756
00:45:06,292 --> 00:45:06,979
Why not?
757
00:45:06,995 --> 00:45:08,388
If you touch that, the door opens.
758
00:45:09,205 --> 00:45:11,205
If the door opens, you might get out.
759
00:45:11,905 --> 00:45:13,905
If you get out, I wouldn't be able to...
760
00:45:18,681 --> 00:45:19,762
Leslie
761
00:45:20,880 --> 00:45:23,877
Being a country doctor's wife
isn't much of a life for a woman.
762
00:45:24,778 --> 00:45:26,657
But if she would overlook the bad part.
763
00:45:26,777 --> 00:45:29,123
- George
- I'd try awfully hard to make it
worth the trouble.
764
00:45:29,243 --> 00:45:31,243
Darling, I love you.
765
00:45:32,450 --> 00:45:33,572
You mustn't say that.
766
00:45:33,621 --> 00:45:35,621
But Leslie, I'm asking you to marry me.
767
00:45:36,516 --> 00:45:38,186
Leslie, what's wrong?
768
00:45:38,519 --> 00:45:40,945
I can't tell you. I can't ever tell you.
769
00:45:40,978 --> 00:45:44,957
I mustn't see you alone.
I mustn't ever see you again.
770
00:45:54,496 --> 00:45:56,300
Leslie
771
00:45:58,197 --> 00:45:59,752
Did you have a good time?
772
00:46:00,252 --> 00:46:01,597
I had a wonderful time.
773
00:46:01,613 --> 00:46:03,613
Why, Leslie, you're crying.
774
00:46:03,712 --> 00:46:04,852
Oh, dear.
775
00:46:05,168 --> 00:46:07,168
We shouldn't have let you go.
776
00:46:07,251 --> 00:46:08,963
You're all tired out.
777
00:46:08,996 --> 00:46:10,895
I'll only blame myself.
778
00:46:11,395 --> 00:46:13,395
Blame me.
779
00:46:13,411 --> 00:46:15,758
Don't talk like that.
What happened to upset you?
780
00:46:15,878 --> 00:46:16,970
Tell me.
781
00:46:17,220 --> 00:46:18,772
He asked me to marry him.
782
00:46:18,788 --> 00:46:19,989
Dr. Grover?
783
00:46:20,489 --> 00:46:21,947
And you don't want to?
784
00:46:21,996 --> 00:46:23,814
But I do. I do.
785
00:46:23,830 --> 00:46:24,783
Why?
786
00:46:24,816 --> 00:46:26,816
I don't understand.
787
00:46:27,316 --> 00:46:29,751
I can't ever marry him or anyone else.
788
00:46:29,817 --> 00:46:30,987
But why?
789
00:46:32,281 --> 00:46:34,293
If you knew
you were going out of your mind.
790
00:46:34,459 --> 00:46:37,010
You musn't say or think such things.
791
00:46:37,393 --> 00:46:38,906
You're much better.
792
00:46:39,055 --> 00:46:41,055
But I'm not. I'm not.
793
00:46:41,338 --> 00:46:43,910
All the time I see and hear things
that aren't there.
794
00:46:44,109 --> 00:46:46,895
Last night I heard the radio
and it wasn't even connected.
795
00:46:47,245 --> 00:46:49,880
People in their right minds
don't have hallucinations.
796
00:46:50,380 --> 00:46:51,743
Poor child.
797
00:46:51,993 --> 00:46:53,993
Did you tell Dr. Grover about this?
798
00:46:55,478 --> 00:46:57,478
No, I'm never going to see him again.
799
00:46:57,978 --> 00:46:59,978
Why did they pull me out of the water?
800
00:47:00,161 --> 00:47:03,960
That's where I belong.
Under the water with Mother and Father.
801
00:47:06,557 --> 00:47:07,862
Leslie
802
00:47:08,078 --> 00:47:09,269
Leslie
803
00:47:17,752 --> 00:47:19,263
Leslie
804
00:47:39,254 --> 00:47:40,627
Aunt Emily
805
00:47:41,127 --> 00:47:43,127
Did you call?
806
00:47:46,265 --> 00:47:48,265
Did you call?
807
00:47:48,364 --> 00:47:49,673
Why, no, dear.
808
00:47:52,348 --> 00:47:53,676
That's funny.
809
00:47:54,176 --> 00:47:56,176
I thought I heard you.
810
00:47:57,329 --> 00:47:58,943
I'm sorry.
811
00:47:59,744 --> 00:48:01,744
- Good night, dear.
- Good night.
812
00:48:11,562 --> 00:48:13,321
Leslie
813
00:48:15,407 --> 00:48:16,697
Leslie
814
00:48:34,098 --> 00:48:34,903
Leslie
815
00:48:37,652 --> 00:48:40,677
Leslie Calvin
816
00:48:56,037 --> 00:48:57,741
Leslie
817
00:49:15,626 --> 00:49:17,375
Pearson. It's you.
818
00:49:17,491 --> 00:49:19,743
Miss Leslie, did you hear
your name being called?
819
00:49:20,243 --> 00:49:21,895
What? what did you say?
820
00:49:21,944 --> 00:49:22,967
Yes, ma'am.
821
00:49:22,983 --> 00:49:24,173
What do you mean?
822
00:49:24,506 --> 00:49:26,303
Did you hear voices calling my name?
823
00:49:26,386 --> 00:49:28,151
Yes, ma'am. I sure did.
824
00:49:28,651 --> 00:49:30,651
You heard them.
825
00:49:31,151 --> 00:49:33,449
You heard them.
Then they're really there.
826
00:49:33,548 --> 00:49:34,770
Yes, Miss Leslie.
827
00:49:34,903 --> 00:49:36,445
They say this place is haunted.
828
00:49:36,494 --> 00:49:39,689
But you shouldn't be rambling around
in the dark like this, Miss Leslie.
829
00:49:39,755 --> 00:49:40,893
Well, what are you doing here?
830
00:49:40,992 --> 00:49:42,233
I gotta find out.
831
00:49:42,266 --> 00:49:43,667
and when I do, I'll let you know.
832
00:49:43,750 --> 00:49:45,318
I'll let you know tomorrow maybe.
833
00:49:45,451 --> 00:49:47,451
I'll go up to the house
and then I'll know.
834
00:49:48,569 --> 00:49:50,402
There's one thing I do know, Miss Leslie
835
00:49:50,501 --> 00:49:52,129
They're after you because
they're calling your name.
836
00:49:52,249 --> 00:49:54,348
And you better get back
into the house right this minute.
837
00:49:54,381 --> 00:49:55,878
Alright, Pearson. I'll go but...
838
00:49:56,061 --> 00:49:57,757
That's the path there, Miss Leslie.
839
00:49:57,940 --> 00:50:01,100
I'll watch you from here
until you're safe back in the house.
840
00:50:01,116 --> 00:50:02,398
Leslie
841
00:50:39,366 --> 00:50:40,278
Hello.
842
00:50:40,427 --> 00:50:42,109
Dr. George Grover, please.
843
00:50:42,609 --> 00:50:44,609
I don't know the telephone number.
844
00:50:46,244 --> 00:50:48,244
Hello, George?
845
00:50:52,017 --> 00:50:54,017
Oh, I'm sorry.
846
00:50:54,417 --> 00:50:56,148
Would you please give him a message?
847
00:50:56,164 --> 00:50:58,164
Would you ask him to call Leslie Calvin?
848
00:50:58,280 --> 00:50:59,808
It's very important.
849
00:51:00,308 --> 00:51:02,308
Thank you.
850
00:51:17,790 --> 00:51:19,436
Leslie, dear, come in.
851
00:51:19,652 --> 00:51:21,936
What are you doing up at this hour?
It's dreadfully late.
852
00:51:22,119 --> 00:51:24,119
I want to talk to you, Aunt Emily.
853
00:51:25,654 --> 00:51:28,296
Lonely are you, poor darling?
854
00:51:29,213 --> 00:51:32,084
Did anything special happen
tonight to upset you?
855
00:51:33,104 --> 00:51:34,331
Aunt Emily,
856
00:51:34,430 --> 00:51:35,938
Tell me about Mr. Sydney.
857
00:51:36,104 --> 00:51:38,104
What do you want to know about him?
858
00:51:38,137 --> 00:51:40,510
- How long have you known him?
- Oh a very long time.
859
00:51:40,743 --> 00:51:43,031
He and your uncle have been friends
since school days.
860
00:51:43,180 --> 00:51:44,928
He was best man at our wedding.
861
00:51:45,428 --> 00:51:46,517
Does he
862
00:51:46,666 --> 00:51:48,275
have much to do
with Uncle Norbert's affairs?
863
00:51:48,395 --> 00:51:49,621
Oh yes. He handles everything.
864
00:51:49,654 --> 00:51:52,695
He's so practical in money matters.
865
00:51:52,861 --> 00:51:54,861
Norbert hasn't
a practical bone in his body.
866
00:51:56,229 --> 00:51:57,913
And you completely trust Mr. Sydney?
867
00:51:57,929 --> 00:51:59,035
Why, yes, darling.
868
00:51:59,535 --> 00:52:01,788
I'm astonished you should ask.
What made you?
869
00:52:02,588 --> 00:52:04,288
What about Mr. Cleeve?
870
00:52:04,321 --> 00:52:05,356
What is it, dear?
871
00:52:06,204 --> 00:52:07,733
How much do you know about Mr. Cleeve?
872
00:52:07,749 --> 00:52:09,242
Only that he's a very good overseer.
873
00:52:09,258 --> 00:52:11,648
Mr. Sydney says
he's done wonders with the plantation.
874
00:52:11,731 --> 00:52:13,058
He's prudent, see?
875
00:52:13,558 --> 00:52:15,558
It's got to be them. or one of them.
876
00:52:16,058 --> 00:52:18,058
What has to be who, dear?
877
00:52:18,341 --> 00:52:19,478
Aunt Emily,
878
00:52:19,561 --> 00:52:21,561
I told you
I thought I heard voices calling me.
879
00:52:21,794 --> 00:52:23,372
I thought they weren't real voices.
880
00:52:23,471 --> 00:52:24,556
They were
881
00:52:24,889 --> 00:52:27,380
I wasn't having hallucinations.
Somebody else heard them too.
882
00:52:27,579 --> 00:52:28,480
Pearson heard them.
883
00:52:28,529 --> 00:52:29,397
But he couldn't have.
884
00:52:29,430 --> 00:52:31,430
Or if he did, he was just imagining.
885
00:52:32,958 --> 00:52:34,397
That would be silly too, wouldn't it?
886
00:52:34,446 --> 00:52:36,022
I don't believe in ghosts, do you?
887
00:52:36,522 --> 00:52:39,296
It was somebody who was trying
to make me think I was losing my mind.
888
00:52:39,329 --> 00:52:40,359
But why?
889
00:52:40,475 --> 00:52:42,475
For what earthly reason?
890
00:52:43,796 --> 00:52:44,751
I don't know.
891
00:52:45,251 --> 00:52:47,809
I can't imagine that anyone
out of sheer meanness would.
892
00:52:47,908 --> 00:52:48,892
It's not Mr. Sydney.
893
00:52:49,108 --> 00:52:51,108
That's out of the question.
894
00:52:51,424 --> 00:52:53,778
I'll tell Norbert.
He'll get to the bottom of it.
895
00:52:53,927 --> 00:52:55,489
Aunt Emily,
you don't know how relieved I am.
896
00:52:55,609 --> 00:52:56,640
About the voices, I mean.
897
00:52:56,689 --> 00:52:57,889
Well, of course, dear.
898
00:52:58,239 --> 00:53:00,408
I thought I'd never dare
fall in love, ever.
899
00:53:00,825 --> 00:53:02,825
He seems a very nice young man.
900
00:53:03,024 --> 00:53:05,126
When he asked me to marry him
I said no because I thought...
901
00:53:05,142 --> 00:53:06,278
Well, don't fret, darling.
902
00:53:06,778 --> 00:53:08,778
He'll ask you again, I'm sure.
903
00:53:09,779 --> 00:53:11,462
you'll be married.
904
00:53:12,379 --> 00:53:15,600
Your mother's wedding veil is in the attic.
I think we'll look tomorrow.
905
00:53:15,983 --> 00:53:17,545
She was lovely.
906
00:53:17,945 --> 00:53:19,742
Her happiness made her radiant.
907
00:53:19,875 --> 00:53:21,541
No one wept at that wedding.
908
00:53:22,041 --> 00:53:23,920
Your grandmother said,
"I'm not losing a daughter
909
00:53:24,040 --> 00:53:25,586
I'm gaining a son."
910
00:53:26,453 --> 00:53:27,591
Aunt Emily,
911
00:53:27,624 --> 00:53:29,252
You and Mother were very close,
weren't you?
912
00:53:29,301 --> 00:53:31,301
We were inseperable from childhood.
913
00:53:34,756 --> 00:53:36,972
Tell me about the things
you used to do together.
914
00:53:37,472 --> 00:53:39,236
Oh, we did all of the
915
00:53:39,369 --> 00:53:41,369
usual things that little girls do.
916
00:53:41,468 --> 00:53:42,792
We played with dolls.
917
00:53:43,409 --> 00:53:45,979
Mother said that grandfather
used to be very strict with you.
918
00:53:46,012 --> 00:53:47,709
He was. Even for those days.
919
00:53:48,209 --> 00:53:50,209
But we managed to have a little fun
as we were growing.
920
00:53:50,759 --> 00:53:53,311
He used to tell me about
all the beauxs you used to have.
921
00:53:53,377 --> 00:53:56,279
- And all the parties that you used to
- Oh, but she was the popular one.
922
00:53:56,295 --> 00:53:57,769
She never missed a dance.
923
00:53:58,085 --> 00:54:00,085
Her dance program
was always filled first.
924
00:54:00,101 --> 00:54:03,726
In those days we had a pencil
with a tassle on it.
925
00:54:04,660 --> 00:54:06,928
- Did mother like to dance?
- Oh, she adored it.
926
00:54:06,961 --> 00:54:08,510
Of course, we didn't
do the modern dances.
927
00:54:08,526 --> 00:54:10,526
We waltzed and two-stepped and polka.
928
00:54:13,498 --> 00:54:15,196
Was she a good dancer?
929
00:54:15,195 --> 00:54:17,195
If I didn't love her so much,
I'd be jealous.
930
00:54:17,211 --> 00:54:18,199
Maybe I was.
931
00:54:18,232 --> 00:54:20,111
But just a might jealous anyway.
932
00:54:20,231 --> 00:54:23,360
She was as light as a feather;
the best of all the girls.
933
00:54:23,860 --> 00:54:25,860
There's Norbert with the tea.
934
00:54:26,360 --> 00:54:28,360
We drink a cup of tea before retiring.
935
00:54:28,693 --> 00:54:30,693
Oh, Leslie, forgive me.
936
00:54:32,062 --> 00:54:35,227
Come, darling.
Have a cup of tea with us.
937
00:54:35,276 --> 00:54:36,486
It'll make you sleep.
938
00:54:36,886 --> 00:54:39,472
Norbert makes much better tea than I do.
939
00:54:39,521 --> 00:54:42,675
Because I always warm the pot
before I put in the leaves.
940
00:54:42,757 --> 00:54:44,540
I hope you like it a little strong.
941
00:54:44,556 --> 00:54:46,556
A spoon for each cup
and one for the pot.
942
00:54:46,856 --> 00:54:48,856
That's the way
your grandmother used to make it.
943
00:54:48,955 --> 00:54:49,905
You want milk?
944
00:54:50,221 --> 00:54:51,697
Yes, please.
945
00:54:52,197 --> 00:54:55,174
Norbert, Leslie's told me
the most extraordinary thing.
946
00:54:55,294 --> 00:54:56,671
She wants your advice.
947
00:54:56,836 --> 00:54:59,357
- Yes?
- Will you give her a cookie, please?
- Oh, yes
948
00:55:00,429 --> 00:55:01,857
No, thank you.
949
00:55:01,923 --> 00:55:03,436
Oh, but they're whole wheat.
950
00:55:03,635 --> 00:55:04,535
Norbert,
951
00:55:04,816 --> 00:55:07,907
Leslie thinks that Cleeve and Sydney...
Did you get your milk?
952
00:55:08,140 --> 00:55:08,947
No.
953
00:55:09,597 --> 00:55:11,597
But Leslie thinks...
954
00:55:13,099 --> 00:55:15,099
Drink your tea, darling.
955
00:55:26,119 --> 00:55:27,490
He isn't there yet?
956
00:55:27,589 --> 00:55:28,457
No ma'am.
957
00:55:28,540 --> 00:55:29,986
He's out on call.
958
00:55:30,302 --> 00:55:31,526
I don't know where.
959
00:55:31,859 --> 00:55:33,555
And he didn't say when he'd be back.
960
00:55:34,724 --> 00:55:36,977
Would you please tell him
that Leslie Calvin called?
961
00:55:37,694 --> 00:55:40,117
Yes, thank you.
962
00:55:45,024 --> 00:55:47,424
You're sure anxious
to get hold of that guy.
963
00:55:47,774 --> 00:55:50,380
I wish some girl
would call me up three times.
964
00:55:51,150 --> 00:55:52,529
Do you?
965
00:55:52,578 --> 00:55:53,778
Leslie
966
00:55:53,844 --> 00:55:55,109
Here's your medicine.
967
00:55:55,442 --> 00:55:56,646
Did you forget it?
968
00:55:56,762 --> 00:55:57,914
I thought you might have
969
00:55:57,947 --> 00:55:59,171
so I brought it down to you.
970
00:55:59,187 --> 00:56:00,916
Or would you rather take it upstairs?
971
00:56:18,903 --> 00:56:20,063
Pearson?
972
00:56:20,096 --> 00:56:21,269
Yes, Miss Leslie.
973
00:56:21,502 --> 00:56:23,070
Keep out of sight.
974
00:56:23,203 --> 00:56:24,882
Keep out of sight.
975
00:56:25,465 --> 00:56:27,465
Sydney's watching me.
976
00:56:27,564 --> 00:56:29,066
You're in danger, Miss Leslie.
977
00:56:29,099 --> 00:56:30,542
I saw them this morning.
978
00:56:31,042 --> 00:56:33,042
Careful. He's looking at us.
979
00:56:33,175 --> 00:56:36,328
They're not your real aunt and uncle.
They're trying to fool you.
980
00:56:36,344 --> 00:56:37,359
I know.
981
00:56:39,046 --> 00:56:40,640
Go away, Pearson.
He's coming towards us.
982
00:56:40,760 --> 00:56:42,336
I'll stay by here if you want me to.
983
00:56:42,402 --> 00:56:43,935
No, no. Not now.
984
00:56:44,234 --> 00:56:45,882
I'm not afraid, Miss Leslie.
985
00:56:46,031 --> 00:56:47,812
Meet me tonight at the bayou.
986
00:56:47,878 --> 00:56:49,340
Go, Pearson. hide!
987
00:57:53,960 --> 00:57:55,566
Hi
988
00:57:55,599 --> 00:57:57,599
Taking a walk?
989
00:57:58,099 --> 00:58:00,099
Hot, isn't it?
990
00:58:02,285 --> 00:58:05,444
Times like this
were made for sleeping anyway.
991
00:58:06,929 --> 00:58:09,451
You might've got hurt
walking around the woods alone.
992
00:58:12,038 --> 00:58:14,777
When is your doctor friend
coming around again?
993
00:58:18,148 --> 00:58:20,148
You go for him, don't you?
994
00:58:21,717 --> 00:58:24,207
You know, you and I
could have a lot of fun together.
995
00:58:24,223 --> 00:58:26,223
If you'd just be yourself for a minute.
996
01:00:01,419 --> 01:00:03,615
Is that you, Leslie?
997
01:00:05,985 --> 01:00:09,414
- I was thirsty. I thought I'd go down..
- I've water here
998
01:00:10,198 --> 01:00:11,695
But I know I've disturbed you.
999
01:00:11,711 --> 01:00:13,711
- Come in, Leslie.
- Yes, come in.
1000
01:00:20,568 --> 01:00:22,477
It's too hot to sleep.
1001
01:00:22,977 --> 01:00:24,977
Think I'll have a cigarette.
1002
01:00:25,477 --> 01:00:28,455
- Didn't I bring up my cigarettes?
- Here you are, dear.
1003
01:00:28,688 --> 01:00:30,688
Yes, I think so. Here on the table.
1004
01:00:31,188 --> 01:00:33,188
Oh yes. here they are.
1005
01:00:36,389 --> 01:00:37,446
Can't sleep?
1006
01:00:37,529 --> 01:00:38,958
Good night.
1007
01:00:40,480 --> 01:00:41,959
Good night.
1008
01:01:58,468 --> 01:02:00,111
Good morning, Miss Leslie.
1009
01:02:00,611 --> 01:02:02,042
Good morning.
1010
01:02:04,211 --> 01:02:06,384
Leslie, sit down.
I'll get your breakfast .
1011
01:02:06,399 --> 01:02:07,196
I'll tell Florella.
1012
01:02:07,212 --> 01:02:09,350
She didn't come this morning.
She simply didn't come.
1013
01:02:09,366 --> 01:02:10,574
You can't depend on her.
1014
01:02:10,694 --> 01:02:11,257
Emily?
1015
01:02:11,273 --> 01:02:11,849
Good morning.
1016
01:02:11,948 --> 01:02:12,743
Good morning.
1017
01:02:13,243 --> 01:02:15,243
What have you done
with the chicken livers?
1018
01:02:15,259 --> 01:02:17,377
Dear, I only cooked them
and you simply...
1019
01:02:17,740 --> 01:02:18,776
Sit down.
1020
01:02:18,808 --> 01:02:19,667
I'll get my breakfast.
1021
01:02:19,700 --> 01:02:21,345
Oh no, no. You stay right here.
1022
01:02:21,845 --> 01:02:23,530
I'll get you something right away.
1023
01:02:25,182 --> 01:02:28,861
People who cook like Emily
should stick to simple things.
1024
01:02:29,361 --> 01:02:31,361
Look at these chicken livers.
1025
01:02:31,594 --> 01:02:33,594
Ruined beyond repair.
1026
01:02:41,825 --> 01:02:43,122
George?
1027
01:02:44,389 --> 01:02:46,389
Oh George, I've been trying to get you.
1028
01:02:46,739 --> 01:02:47,858
When are you coming out?
1029
01:02:47,874 --> 01:02:51,839
Correct me if I'm wrong but I remember
you said you didn't want to see me again
1030
01:02:52,072 --> 01:02:54,072
A girl can change her mind, can't she?
1031
01:02:54,305 --> 01:02:55,868
Yeah, I suppose so.
1032
01:02:56,368 --> 01:02:58,368
Look, Leslie, I've been up all night
on a case.
1033
01:02:58,417 --> 01:03:00,417
And I'm still kind of tied up but
1034
01:03:00,917 --> 01:03:04,157
I'll catch up on my sleep this afternoon
and drop by this evening.
1035
01:03:04,422 --> 01:03:06,657
Good. Then I'll expect you at one.
1036
01:03:07,124 --> 01:03:08,666
Leslie, what is this?
1037
01:03:09,166 --> 01:03:10,609
You say in an hour?
1038
01:03:10,675 --> 01:03:12,675
- I'll be waiting for you.
- Well, I don't get it.
1039
01:03:13,175 --> 01:03:16,201
If it's got you doing double-talk,
I'll come out as soon as I can.
1040
01:03:16,300 --> 01:03:17,335
Thank you.
1041
01:03:17,551 --> 01:03:19,551
Goodbye.
1042
01:03:23,022 --> 01:03:25,906
Here's you coffee, Leslie.
1043
01:03:31,734 --> 01:03:33,297
Was that George, dear?
1044
01:03:33,797 --> 01:03:34,886
Yes.
1045
01:03:35,102 --> 01:03:36,696
That's a nice young man.
1046
01:03:37,915 --> 01:03:39,647
Is he coming to see you?
1047
01:03:39,796 --> 01:03:40,767
Yes.
1048
01:03:41,267 --> 01:03:43,267
In a little while.
1049
01:03:45,303 --> 01:03:47,710
I'm going to the field office.
Anything else you want me to get done?
1050
01:03:48,160 --> 01:03:49,560
No, that's all.
1051
01:03:57,172 --> 01:03:59,555
Your young doctor
has been quite attentive.
1052
01:03:59,771 --> 01:04:01,771
There's not much competition around.
1053
01:04:01,837 --> 01:04:03,837
I don't think the doctor would
see anyone else if there were.
1054
01:04:03,903 --> 01:04:05,903
I think you're partial, Aunt Emily.
1055
01:04:06,403 --> 01:04:08,403
Leslie, I believe you're blushing.
1056
01:04:10,689 --> 01:04:12,943
Well, I shall take my constitutional.
1057
01:04:13,910 --> 01:04:16,735
I'll leave you the porch free
of inconvenient dullards.
1058
01:04:17,168 --> 01:04:18,933
You shouldn't walk so much
when you're sick.
1059
01:04:18,987 --> 01:04:21,316
I'm always telling him
but he won't listen.
1060
01:04:22,712 --> 01:04:24,267
I'll leave you too, dear.
1061
01:04:24,400 --> 01:04:26,400
I'm going up to my room to lie down.
1062
01:04:27,100 --> 01:04:30,565
I wish your uncle would
stop this typing and take a rest.
1063
01:04:34,020 --> 01:04:35,372
Good afternoon, George.
1064
01:04:35,405 --> 01:04:37,405
Good afternoon, Mrs. Lamont.
1065
01:04:38,022 --> 01:04:39,039
Hello, Leslie.
1066
01:04:39,105 --> 01:04:39,829
Hello, George.
1067
01:04:40,179 --> 01:04:43,060
I... I know you children will excuse me.
1068
01:04:43,076 --> 01:04:46,540
And perhaps some lemonade
will cool you off
1069
01:04:48,946 --> 01:04:50,388
Leslie, what's the matter?
1070
01:04:50,508 --> 01:04:54,024
Oh, George, thank God you've come.
I thought I was going mad, really mad.
1071
01:04:54,040 --> 01:04:56,758
I wasn't before. Mad, I mean.
I did hear voices.
1072
01:04:56,774 --> 01:04:59,791
They weren't just in my mind.
Pearson heard them too. He did.
1073
01:04:59,890 --> 01:05:01,553
- They killed him.
- Now wait a minute, Leslie.
1074
01:05:01,586 --> 01:05:02,790
Let me get this straight.
1075
01:05:02,823 --> 01:05:04,690
I found him down by the bayou.
They killed him.
1076
01:05:04,723 --> 01:05:08,682
Because he told my real aunt and uncle
before they came. They aren't.
They're impostors.
1077
01:05:08,781 --> 01:05:10,377
They wanted me to think I heard things.
1078
01:05:10,497 --> 01:05:12,376
They made the lights go on and off.
Oh, George!
1079
01:05:12,496 --> 01:05:14,496
George, thank God you've come!
1080
01:05:15,281 --> 01:05:17,913
Darling, what are you talking about?
1081
01:05:17,929 --> 01:05:19,591
This is why I said I couldn't marry you.
1082
01:05:19,711 --> 01:05:21,711
It was because I thought
I was losing my mind.
1083
01:05:21,727 --> 01:05:23,744
But I'm not really.
It was something they were doing.
1084
01:05:24,141 --> 01:05:25,689
Darling, you're much too excited.
1085
01:05:25,722 --> 01:05:26,566
Try to be calm.
1086
01:05:26,686 --> 01:05:28,086
George, I'm a prisoner.
1087
01:05:28,102 --> 01:05:31,115
They stood guard so I didn't dare.
You must take me away right now.
1088
01:05:31,235 --> 01:05:32,163
I will.
1089
01:05:32,663 --> 01:05:34,663
I will take you away, darling, but...
1090
01:05:35,861 --> 01:05:37,163
But what?
1091
01:05:37,663 --> 01:05:39,663
Leslie, please listen to me.
1092
01:05:40,163 --> 01:05:42,468
What you need most is a few hours sleep.
1093
01:05:42,968 --> 01:05:44,423
George, you don't know
what you're saying.
1094
01:05:44,543 --> 01:05:48,797
I'm in terrible danger. If we don't hide
they'll kill me like they killed Pearson
1095
01:05:53,213 --> 01:05:54,680
You don't believe me.
1096
01:05:55,180 --> 01:05:57,180
You think I'm imagining.
1097
01:05:57,229 --> 01:05:59,514
Imagination is a very powerful force.
1098
01:05:59,547 --> 01:06:02,020
We can all see and hear things
that aren't really there.
1099
01:06:02,403 --> 01:06:04,403
And it doesn't mean that
anything's wrong with the mind.
1100
01:06:04,903 --> 01:06:06,903
It's nerves with you, darling.
1101
01:06:08,121 --> 01:06:10,494
I'll be back
some time tomorrow afternoon.
1102
01:06:11,014 --> 01:06:12,209
Tomorrow will be too late.
1103
01:06:12,225 --> 01:06:14,225
I want you to take this prescription.
1104
01:06:14,291 --> 01:06:15,855
The directions are here.
1105
01:06:16,272 --> 01:06:18,272
And please, go to bed.
1106
01:06:19,385 --> 01:06:20,772
Will you, darling?
1107
01:06:21,522 --> 01:06:23,522
George, please.
1108
01:06:24,022 --> 01:06:26,022
Darling, please do as I say.
1109
01:06:44,792 --> 01:06:46,339
Oh, hello Mr. Sydney
1110
01:06:46,812 --> 01:06:48,388
I was looking for Mr. Lamont.
1111
01:06:48,504 --> 01:06:51,782
He's very busy, Dr. Grover,
finishing up his report.
1112
01:06:51,880 --> 01:06:52,657
But
1113
01:06:53,023 --> 01:06:55,023
I'm at your service
if there's anything I can do.
1114
01:06:55,039 --> 01:06:56,702
I'm worried about Leslie.
1115
01:06:56,935 --> 01:06:57,979
Very worried.
1116
01:06:58,345 --> 01:07:00,796
She's been telling me
some very fantastic things.
1117
01:07:02,214 --> 01:07:03,678
She seems to think
she's a prisoner here.
1118
01:07:03,798 --> 01:07:05,460
I'm afraid she's getting
a persecution complex.
1119
01:07:05,580 --> 01:07:07,580
She talks about murders, impostors.
1120
01:07:08,431 --> 01:07:09,760
Sounds pretty wild.
1121
01:07:09,776 --> 01:07:12,919
Good gracious, she's getting worse.
1122
01:07:12,952 --> 01:07:14,209
That's not all.
1123
01:07:14,242 --> 01:07:16,376
She told me Mr. and Mrs. Lamont
1124
01:07:26,459 --> 01:07:33,459
BELIEVE YOU S. LISTENING INSIDE. TOO
DANGEROUS TO GO NOW--- STAY IN
YOUR ROOM-- BE BACK
WITH HELP RIGHT AWAY. I LOVE YOU
1125
01:07:42,163 --> 01:07:44,724
You really think
it's very serious, Dr. Grover?
1126
01:07:44,790 --> 01:07:47,877
Yes, as a matter of fact,
she mustn't stay here any longer.
1127
01:07:48,828 --> 01:07:51,129
No telling what she might do
to herself in her condition.
1128
01:07:51,562 --> 01:07:53,441
The best thing we can do
is get hold of a good psychiatrist.
1129
01:07:53,561 --> 01:07:55,440
Yeah. I'll take care of that.
1130
01:07:55,560 --> 01:07:58,277
Why don't you let me do that?
I know a good man in new orleans.
1131
01:07:58,610 --> 01:08:01,330
I'll make all the arrangements
and come back for her as soon as I can.
1132
01:08:01,546 --> 01:08:02,894
Can you spare the time?
1133
01:08:02,977 --> 01:08:05,650
Yes of course I can. I want to do
everything possible for Leslie.
1134
01:08:05,738 --> 01:08:08,050
Then I suppose the only thing
we can do is wait.
1135
01:08:08,116 --> 01:08:10,971
Yes, I've given her some pills.
Maybe she can rest.
1136
01:08:11,722 --> 01:08:13,338
Better not disturb her for a while.
1137
01:08:13,421 --> 01:08:14,525
Oh, we'll do everything we can.
1138
01:08:14,591 --> 01:08:15,542
I'm sure you will.
1139
01:08:15,575 --> 01:08:17,492
- Goodbye.
- Goodbye, doctor. oh ah...
1140
01:08:17,541 --> 01:08:20,888
By the way, doctor, could you
drop me off at the field office?
1141
01:08:20,921 --> 01:08:22,787
Sure. I'd be glad to. Hop in.
1142
01:08:22,920 --> 01:08:23,708
Thanks.
1143
01:08:41,389 --> 01:08:42,323
Sydney
1144
01:08:42,522 --> 01:08:45,008
I'm getting tired
of playing Uncle Norbert.
1145
01:08:45,141 --> 01:08:48,018
Of talking and eating
with my chin stuck out.
1146
01:08:48,518 --> 01:08:51,532
I think I've stuck my chin out
a little too far as it is.
1147
01:08:52,032 --> 01:08:54,032
I'm not making any bones about it.
1148
01:08:54,282 --> 01:08:56,282
I'm mighty worried.
1149
01:08:57,783 --> 01:09:00,218
That young doctor
may be here any minute.
1150
01:09:02,822 --> 01:09:04,822
He said he'd be back in two days.
1151
01:09:05,740 --> 01:09:07,740
He might change his mind.
1152
01:09:08,490 --> 01:09:10,490
I think that's none of our business.
1153
01:09:10,723 --> 01:09:12,723
But it does affect Pinky and me.
1154
01:09:16,161 --> 01:09:18,161
What I'd like to know is
1155
01:09:18,795 --> 01:09:21,509
What do you have in your mind to do?
1156
01:09:22,342 --> 01:09:23,552
Get the girl, May.
1157
01:09:23,585 --> 01:09:24,882
You're not going to harm her, are you?
1158
01:09:25,382 --> 01:09:26,514
If anything bad,
1159
01:09:26,730 --> 01:09:30,085
I mean really bad should happen to Leslie,
I don't know what I'd do.
1160
01:09:30,435 --> 01:09:32,054
I've grown terribly fond of her.
1161
01:09:32,984 --> 01:09:34,554
I don't want her hurt.
1162
01:09:35,538 --> 01:09:40,443
I'm afraid all sentimental considerations
must be put aside for the time being.
1163
01:09:40,776 --> 01:09:41,865
We uh...
1164
01:09:42,048 --> 01:09:44,048
We didn't bargain for anything like
1165
01:09:44,131 --> 01:09:45,186
murder, Sydney.
1166
01:09:45,202 --> 01:09:48,159
If either of you have
anything constructive to propose
1167
01:09:48,192 --> 01:09:51,274
- We refuse to have any part of it.
- We didn't bargain
for anything like this.
1168
01:09:51,394 --> 01:09:53,865
So you might just as well count us out.
1169
01:09:54,365 --> 01:09:56,244
And as far as our share of the proceeds
1170
01:09:56,364 --> 01:09:58,364
are concerned, well, you can keep it.
1171
01:09:58,497 --> 01:09:59,855
Not that we haven't earned it.
1172
01:09:59,888 --> 01:10:01,888
We've done everything
we've agreed to and more.
1173
01:10:02,037 --> 01:10:04,037
As far as the money is concerned.
1174
01:10:04,537 --> 01:10:07,860
-I'll tell you the truth. We need it.
We need it badly.
- I'll pack our things, Pinky.
1175
01:10:07,909 --> 01:10:09,338
- Sit down, May.
- I won't sit down.
1176
01:10:09,537 --> 01:10:11,582
We're getting out of here
as soon as we can.
1177
01:10:11,598 --> 01:10:12,476
Stop her, Pinky.
1178
01:10:12,726 --> 01:10:14,507
- Wait a minute, May.
- I won't wait for anything.
1179
01:10:14,640 --> 01:10:16,640
I'm your husband
and you're going to do as I say.
1180
01:10:17,140 --> 01:10:19,140
Let's try to be reasonable for a moment.
1181
01:10:19,423 --> 01:10:21,302
Nothing you can say
will make me change my mind.
1182
01:10:21,422 --> 01:10:22,303
My mind is made up.
1183
01:10:22,319 --> 01:10:23,913
Oh, shut your mouth, May.
1184
01:10:24,033 --> 01:10:25,581
Don't you be rude to me.
1185
01:10:25,914 --> 01:10:28,320
My instinct is to clear out too.
1186
01:10:29,187 --> 01:10:31,881
I'm just as anxious to be rid
of this whole thing as you are.
1187
01:10:32,030 --> 01:10:34,030
It's messy and I don't like messes.
1188
01:10:34,847 --> 01:10:37,577
Unfortunately we can't pick and choose.
1189
01:10:37,793 --> 01:10:39,422
Now suppose we were to
1190
01:10:39,588 --> 01:10:41,588
pull up our traces and light out.
1191
01:10:42,423 --> 01:10:44,088
How far do you think we'd get?
1192
01:10:45,316 --> 01:10:46,671
The state line?
1193
01:10:46,854 --> 01:10:50,164
Would you stop using "we"
as though Pinky and I had any part of it?
1194
01:10:50,664 --> 01:10:52,461
You're in this up to your necks.
1195
01:10:52,510 --> 01:10:53,925
Whether you like it or not.
1196
01:10:54,041 --> 01:10:56,532
When we accepted
your offer to come up here
1197
01:10:56,565 --> 01:10:57,656
and be the Lamonts
1198
01:10:57,776 --> 01:11:00,729
Surely you've guessed by now
what happened to the Lamonts?
1199
01:11:02,865 --> 01:11:05,116
Less said the better
about such things but
1200
01:11:05,182 --> 01:11:06,676
a fact is a fact.
1201
01:11:08,062 --> 01:11:09,293
You mean they're dead?
1202
01:11:11,039 --> 01:11:12,578
Did you uh...
1203
01:11:14,068 --> 01:11:15,078
please.
1204
01:11:18,616 --> 01:11:20,616
You should have told us
when you made us the offer.
1205
01:11:20,849 --> 01:11:23,679
- It wasn't fair not to tell us.
- Of course it wasn't. may's right.
1206
01:11:23,762 --> 01:11:25,408
That was done before we got here.
1207
01:11:25,557 --> 01:11:26,846
We had nothing to do with it.
1208
01:11:26,895 --> 01:11:27,928
True.
1209
01:11:28,678 --> 01:11:32,868
But I think you'd find it very difficult
to make a jury believe that.
1210
01:11:34,570 --> 01:11:36,320
Bring the girl down, May.
1211
01:11:43,915 --> 01:11:47,040
Pretty little romance she's having
with that doctor, isn't it?
1212
01:11:48,148 --> 01:11:49,540
Well,
1213
01:11:49,639 --> 01:11:53,144
There's no use dwelling
on the unpleasant side of things.
1214
01:11:54,476 --> 01:11:56,262
What are we gonig to tell the doctor?
1215
01:11:57,797 --> 01:12:00,050
You should thank your stars, Pinky,
1216
01:12:00,917 --> 01:12:05,017
one member of this concern
has a little foresight.
1217
01:12:30,568 --> 01:12:31,832
You awake?
1218
01:12:33,095 --> 01:12:34,332
No more tricks.
1219
01:12:35,199 --> 01:12:38,411
You behave yourself
unless you like being hit over the head.
1220
01:12:40,599 --> 01:12:42,180
Are the mosquitoes bothering you?
1221
01:12:43,301 --> 01:12:44,429
Well,
1222
01:12:44,929 --> 01:12:46,454
it won't be long now.
1223
01:12:46,954 --> 01:12:50,471
You mean I won't have to worry
about scratching the bites.
1224
01:12:52,702 --> 01:12:53,839
Want a drink?
1225
01:12:55,263 --> 01:12:56,339
Yeah.
1226
01:12:57,617 --> 01:12:58,839
Coke?
1227
01:12:59,640 --> 01:13:00,566
Yeah.
1228
01:13:05,134 --> 01:13:06,372
Rum?
1229
01:13:07,237 --> 01:13:08,618
Sure.
1230
01:13:12,473 --> 01:13:14,473
Now take me.
1231
01:13:15,923 --> 01:13:17,691
If I was in your fix
1232
01:13:17,991 --> 01:13:19,991
I'd want to get cockeyed too.
1233
01:13:29,201 --> 01:13:30,203
Thanks.
1234
01:13:30,369 --> 01:13:31,709
Ok, sport.
1235
01:13:32,292 --> 01:13:33,942
How long have I been out?
1236
01:13:34,008 --> 01:13:36,161
Oh, two or three hours.
1237
01:13:36,177 --> 01:13:38,177
The first time. Oh, now look.
1238
01:13:38,927 --> 01:13:41,283
You ain't going to
cause any more fuss, I hope.
1239
01:13:41,599 --> 01:13:44,073
Because if you do,
you're just going to get slugged again.
1240
01:13:44,122 --> 01:13:46,122
As per Mr. Sydney's instructions.
1241
01:13:46,171 --> 01:13:48,171
You do everything Sydney says?
1242
01:13:49,439 --> 01:13:51,439
I have a mind of my own.
1243
01:13:53,325 --> 01:13:54,957
What happened to Leslie?
1244
01:13:55,240 --> 01:13:57,240
I reckon I can guess.
1245
01:13:57,690 --> 01:13:59,001
But I won't.
1246
01:13:59,100 --> 01:14:01,100
The same that happened
to the real Lamonts?
1247
01:14:02,152 --> 01:14:03,449
Maybe.
1248
01:14:03,949 --> 01:14:06,878
They're out in the bayou
under the water hyacinths.
1249
01:14:10,281 --> 01:14:11,966
How'd you know?
1250
01:14:12,466 --> 01:14:13,994
I didn't.
1251
01:14:15,765 --> 01:14:17,095
That's right, sport
1252
01:14:17,278 --> 01:14:18,469
That's where they are.
1253
01:14:18,752 --> 01:14:20,465
Out in the bayou alright.
1254
01:14:20,531 --> 01:14:22,194
Why are you afraid of Sydney?
1255
01:14:22,361 --> 01:14:24,192
Who me? afraid?
1256
01:14:26,478 --> 01:14:28,242
I ain't afraid of nobody.
1257
01:14:28,742 --> 01:14:30,891
You notice you do
all the dirty work, don't you?
1258
01:14:31,124 --> 01:14:32,490
What dirty work?
1259
01:14:32,606 --> 01:14:35,960
I can't see Sydney pulling a trigger
or sticking a knife.
1260
01:14:36,460 --> 01:14:40,315
With you to do it for him,
why should he spoil his lily white hands?
1261
01:14:41,899 --> 01:14:44,215
George. George, darling.
1262
01:14:44,335 --> 01:14:46,335
Leslie, don't worry.
1263
01:14:46,351 --> 01:14:47,704
You're hurt.
1264
01:14:49,824 --> 01:14:51,590
Start the boat up.
1265
01:14:52,374 --> 01:14:55,655
He came to and started raising a fuss
so I banged him over the head again.
1266
01:14:55,688 --> 01:14:57,168
Cleeve, you've been drinking.
1267
01:14:57,401 --> 01:14:58,682
Says you.
1268
01:15:03,706 --> 01:15:05,706
You got no right to do that, Mr. Sydney.
1269
01:15:06,942 --> 01:15:08,640
No impudence from you.
1270
01:15:09,040 --> 01:15:12,183
Look I don't like being ordered around
like dirt under somebody's feet.
1271
01:15:12,900 --> 01:15:13,986
Be polite.
1272
01:15:14,152 --> 01:15:16,863
Ask please to do something.
Maybe I will maybe I won't.
1273
01:15:16,996 --> 01:15:19,658
But I don't like being ordered around .
1274
01:15:19,908 --> 01:15:21,139
Do you?
1275
01:15:27,699 --> 01:15:29,699
Two different boys.
1276
01:15:29,815 --> 01:15:31,815
Cleeve drunk. Cleeve sober.
1277
01:15:32,031 --> 01:15:33,378
Tell me, Sydney,
1278
01:15:33,694 --> 01:15:37,013
what's so important
that it's worth the lives of five people?
1279
01:15:37,613 --> 01:15:39,613
Leslie
1280
01:15:40,464 --> 01:15:43,685
Leslie Calvin
1281
01:15:46,816 --> 01:15:48,455
Home recorded.
1282
01:15:49,189 --> 01:15:51,155
We set it for a certain time.
1283
01:15:51,171 --> 01:15:52,767
And the lamp? That was you too?
1284
01:15:53,367 --> 01:15:55,948
Cleeve. I know nothing about electricity
1285
01:15:56,264 --> 01:15:57,932
Simple devices.
1286
01:15:58,197 --> 01:16:00,432
Too bad they failed
to serve their purpose.
1287
01:16:00,932 --> 01:16:03,415
Too bad I mean, doctor, for Leslie.
1288
01:16:04,065 --> 01:16:06,879
You see, we've done everything
we could for Leslie.
1289
01:16:09,249 --> 01:16:11,249
But you didn't answer my question.
1290
01:16:11,749 --> 01:16:14,886
What in your mind is worth
the lives of five people?
1291
01:16:15,219 --> 01:16:17,219
Why, money, doctor. What else?
1292
01:16:17,719 --> 01:16:19,076
Hurry, Cleeve.
1293
01:16:19,376 --> 01:16:21,376
I've only got two hands.
1294
01:16:21,876 --> 01:16:25,448
How much money
will these particular murders bring?
1295
01:16:25,597 --> 01:16:28,776
Three hundred thousand dollars
minus agents fees, of course.
1296
01:16:29,026 --> 01:16:31,026
We could get a good deal more
1297
01:16:31,526 --> 01:16:34,528
with plantations skyrocketing in value.
1298
01:16:35,145 --> 01:16:38,681
But considering we have no time
to dicker, it's a fairish price.
1299
01:16:39,181 --> 01:16:41,715
It must have been an awful nuisance
arriving when I did,
1300
01:16:42,675 --> 01:16:43,913
by the way.
1301
01:16:43,996 --> 01:16:45,844
George is pretty well known around here.
1302
01:16:46,427 --> 01:16:48,427
What are you going to say
when people come asking after him?
1303
01:16:48,927 --> 01:16:50,927
We'll tell them you eloped.
1304
01:16:51,044 --> 01:16:54,100
They'd believe it long enough
for us to finish our business and be off.
1305
01:16:54,600 --> 01:16:56,600
What do you mean "us"?
1306
01:16:57,367 --> 01:16:59,246
You aren't telling me, are you that
1307
01:16:59,366 --> 01:17:02,923
you intend to cut Aunty
and Uncle and Cleeve in?
1308
01:17:03,852 --> 01:17:05,122
I beg your pardon?
1309
01:17:05,405 --> 01:17:07,405
You will have committed five murders
1310
01:17:07,438 --> 01:17:08,406
for money.
1311
01:17:08,906 --> 01:17:10,906
Well, why not eight
1312
01:17:10,955 --> 01:17:12,003
for more money?
1313
01:17:12,503 --> 01:17:14,503
Take Cleeve, now.
1314
01:17:14,602 --> 01:17:18,899
What's going to keep you from disposing
of Cleeve after you've disposed of us?
1315
01:17:19,733 --> 01:17:22,690
That would only be good business
according to your likes.
1316
01:17:23,741 --> 01:17:26,474
Then after Cleeve comes aunty's turn.
1317
01:17:26,941 --> 01:17:28,294
Then uncle.
1318
01:17:29,564 --> 01:17:31,211
Boat's ready.
1319
01:17:31,561 --> 01:17:33,027
Good boy, Cleeve
1320
01:17:36,362 --> 01:17:37,714
Untie him.
1321
01:17:43,624 --> 01:17:45,446
Don't turn your back on him.
1322
01:17:45,946 --> 01:17:47,309
Keep your gun off safety.
1323
01:17:47,325 --> 01:17:48,541
Shut up, you.
1324
01:17:49,208 --> 01:17:51,733
I'm only telling you for your own good.
1325
01:17:57,081 --> 01:17:59,542
I don't want any more blood
on this floor.
1326
01:17:59,625 --> 01:18:01,625
I've told you about blood stains.
1327
01:18:01,791 --> 01:18:03,791
They're a giveaway. Untie him.
1328
01:18:03,807 --> 01:18:04,520
Come.
1329
01:18:07,224 --> 01:18:09,224
Get up and no tricks.
1330
01:18:12,750 --> 01:18:14,848
Alright come on. Let's get going.
1331
01:19:01,107 --> 01:19:02,502
I'm so afraid.
1332
01:19:03,706 --> 01:19:05,002
I know.
1333
01:19:18,466 --> 01:19:23,086
Alright, Cleeve.
This place is as good as any.
1334
01:19:24,755 --> 01:19:26,671
I won't do it.
1335
01:19:26,720 --> 01:19:28,043
What's that?
1336
01:19:28,176 --> 01:19:29,859
- I won't do it unless.
- Unless what?
1337
01:19:29,875 --> 01:19:32,978
I'm not taking any chances on
you pulling a fast one, Sydney.
1338
01:19:33,094 --> 01:19:35,094
- A fast one?
- You know what I mean.
1339
01:19:35,293 --> 01:19:39,686
My dear boy, you're not going to take
what this fellow says seriously.
1340
01:19:39,719 --> 01:19:42,041
There's only going to be one gun
in this boat, Sydney.
1341
01:19:42,074 --> 01:19:42,869
Mine.
1342
01:19:42,918 --> 01:19:45,239
- That's telling him, Cleeve.
- Shut up, you.
1343
01:19:45,739 --> 01:19:47,739
Put your revolver over the side
1344
01:19:48,239 --> 01:19:49,583
and let go of it.
1345
01:19:49,632 --> 01:19:53,017
Dr. Grover, you've poisoned
this boy's mind.
1346
01:19:53,517 --> 01:19:56,686
I'm tempted to do
this job on you myself.
1347
01:19:57,186 --> 01:19:59,186
Are you going to do like I say, Sydney?
1348
01:20:03,432 --> 01:20:05,879
Leslie, get out of this boat! Jump!
1349
01:20:20,558 --> 01:20:23,018
- Give it to me.
- You idiot.
1350
01:20:32,083 --> 01:20:33,323
We've got to move.
1351
01:20:33,406 --> 01:20:34,931
They know where we went in.
1352
01:20:37,431 --> 01:20:40,082
You're so good, go on, hit something.
1353
01:20:40,098 --> 01:20:41,693
Shut up.
1354
01:20:48,626 --> 01:20:50,308
Don't move, darling. Keep still.
1355
01:21:17,693 --> 01:21:19,028
Start the boat.
1356
01:21:38,867 --> 01:21:40,198
Are you hurt, badly?
1357
01:22:32,236 --> 01:22:33,699
Bring the flashlight.
1358
01:24:40,125 --> 01:24:41,574
Come out of there!
1359
01:24:41,607 --> 01:24:43,607
Come out of there!
1360
01:24:43,740 --> 01:24:45,773
I'll find them.
1361
01:24:47,817 --> 01:24:49,355
Where are you?
1362
01:24:49,421 --> 01:24:52,245
You might as well show yourselves.
You haven't got a chance. I'll find you.
1363
01:24:52,745 --> 01:24:54,745
Come out of there.
1364
01:24:55,245 --> 01:24:57,245
Come out of there.
1365
01:24:57,344 --> 01:24:58,906
Come out of there.
1366
01:25:02,911 --> 01:25:04,461
Come out of there.
1367
01:25:05,976 --> 01:25:07,328
I'll find them.
1368
01:25:08,891 --> 01:25:10,362
Where are you?
1369
01:25:12,832 --> 01:25:14,832
You haven't got a chance. Where are you?
1370
01:25:15,332 --> 01:25:17,332
Hey, I'm stuck!
1371
01:25:17,381 --> 01:25:19,381
Give me a hand, will you?
1372
01:25:20,130 --> 01:25:21,373
Sydney!
1373
01:25:21,873 --> 01:25:23,873
The quicksand!
1374
01:25:26,522 --> 01:25:27,821
Don't struggle.
1375
01:25:27,854 --> 01:25:29,210
You can get out by yourself.
1376
01:25:31,063 --> 01:25:32,928
Don't shoot them, Mr. Sydney!
1377
01:25:33,027 --> 01:25:33,802
Help me!
1378
01:25:34,545 --> 01:25:35,985
Help me!
1379
01:25:38,141 --> 01:25:39,737
I can't get out!
1380
01:25:40,085 --> 01:25:41,718
Help me, Mr. Sydney!
1381
01:25:41,751 --> 01:25:43,282
Mr. Sydney, help me!
1382
01:25:43,367 --> 01:25:47,333
Help, Mr. Sydney! Sydney, please!
1383
01:25:50,122 --> 01:25:52,193
I'm stuck! Please!
1384
01:25:52,234 --> 01:25:55,394
I can't get out, Mr. Sydney! Please!
1385
01:25:55,575 --> 01:25:57,336
Throw the gun over here, Sydney.
1386
01:25:57,352 --> 01:25:58,904
And I'll come and get him out.
1387
01:25:59,254 --> 01:26:02,204
Don't shoot! Please help me!
1388
01:26:04,158 --> 01:26:06,922
Help me! You'll get them later!
1389
01:26:16,852 --> 01:26:18,856
Well, that does it, Sydney.
1390
01:26:18,922 --> 01:26:20,606
Now you've lost your guide.
1391
01:26:20,822 --> 01:26:22,822
You'll never get out of here
unless I lead you.
1392
01:26:23,689 --> 01:26:26,383
Go ahead. Try to get out
if you don't believe me
1393
01:26:26,883 --> 01:26:28,245
Not that way.
1394
01:26:28,328 --> 01:26:30,328
That looks like solid ground
but it isn't.
1395
01:26:30,828 --> 01:26:34,013
One step that way
and you'll go down just as Cleeve did.
1396
01:26:37,451 --> 01:26:39,451
No use looking, Sydney.
1397
01:26:39,951 --> 01:26:41,951
Start walking and take your chances.
1398
01:26:42,451 --> 01:26:43,746
But remember,
1399
01:26:43,879 --> 01:26:47,188
you only get one wrong guess
because I won't pull you out.
1400
01:26:48,289 --> 01:26:51,590
Come on. Make up your mind.
What are you going to do?
1401
01:26:57,484 --> 01:26:59,562
You better throw me that gun.
1402
01:26:59,928 --> 01:27:04,071
You've only got one bullet left and
if you shoot me you'll stay here forever
1403
01:27:32,538 --> 01:27:35,983
You're wise. It's hard on the nerves
in the swamp at night.
1404
01:27:36,483 --> 01:27:40,424
In fact it would have been quite safe
for you to walk back to the boat.
1405
01:27:40,924 --> 01:27:42,924
There isn't any quicksand here.
1406
01:27:43,023 --> 01:27:44,413
Only back there.
1407
01:27:44,913 --> 01:27:46,913
But of course you couldn't tell that.
1408
01:27:48,047 --> 01:27:50,047
This way.
1409
01:27:50,547 --> 01:27:52,547
Go on.
1410
01:28:23,255 --> 01:28:24,323
Get in.
1411
01:28:32,098 --> 01:28:35,515
I guess you better
take the wheel, darling.
1412
01:28:37,202 --> 01:28:39,125
Sit down, Sydney.
1413
01:28:39,942 --> 01:28:41,942
The starter button's on the dash.
1414
01:28:46,499 --> 01:28:49,001
Go ahead, darling.
There's nothing to be afraid of now.
1415
01:29:08,052 --> 01:29:09,772
Are you alright?
1416
01:29:10,272 --> 01:29:12,272
Yes, I'm alright.
1417
01:29:17,831 --> 01:29:19,844
I'm alright.104351
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.