Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,175 --> 00:02:16,760
H is for heretic.
2
00:02:18,096 --> 00:02:20,305
Margaret Donald,
3
00:02:20,306 --> 00:02:23,851
you were a kitchen maid in
the house of the widow Rockby,
4
00:02:23,852 --> 00:02:27,062
who was burned as a
witch this seven days.
5
00:02:28,022 --> 00:02:30,899
Heathen charms were
found in your room.
6
00:02:32,735 --> 00:02:34,027
No.
7
00:02:34,028 --> 00:02:35,737
Who gave them to you?
8
00:02:37,949 --> 00:02:39,449
I know nothing.
9
00:02:39,450 --> 00:02:42,828
Damn it girl, the
more I find to punish,
10
00:02:42,829 --> 00:02:45,080
the more I find to discover.
11
00:02:45,081 --> 00:02:48,125
Who else came to the house
consorting with the witch?
12
00:02:51,004 --> 00:02:53,297
I know nothing of witchcraft.
13
00:02:54,549 --> 00:02:55,883
Very well.
14
00:02:58,970 --> 00:03:01,054
No. No.
15
00:03:02,932 --> 00:03:04,224
No.
16
00:03:11,274 --> 00:03:14,193
Do you still maintain
that you know nothing?
17
00:03:22,911 --> 00:03:24,953
Nothing, nothing.
18
00:03:25,914 --> 00:03:27,414
According to the law,
19
00:03:28,124 --> 00:03:29,249
as a witch,
20
00:03:29,959 --> 00:03:31,835
you are to be whipped
through the street
21
00:03:31,836 --> 00:03:33,670
until your back is bloody,
22
00:03:34,297 --> 00:03:36,924
and then to look on the
world from the stocks.
23
00:03:37,842 --> 00:03:41,220
That, and that mark,
24
00:03:41,221 --> 00:03:43,472
may help you to remember.
25
00:03:44,098 --> 00:03:45,557
Court dismissed.
26
00:03:53,942 --> 00:03:56,193
Go on, beat her.
Go on, whip her.
27
00:04:55,920 --> 00:04:57,838
Come on, come over here.
28
00:05:01,759 --> 00:05:04,136
Go on, throw it at
her, you filthy witch.
29
00:05:04,137 --> 00:05:05,262
Go on. Hey.
30
00:05:05,763 --> 00:05:08,515
Throw it at her, the
filthy witch, go on!
31
00:05:55,813 --> 00:05:57,522
Mad dog my Lord,
32
00:05:57,523 --> 00:05:59,316
cut my sheep to pieces!
33
00:06:00,401 --> 00:06:01,860
I've never seen
anything like it,
34
00:06:01,861 --> 00:06:03,820
as if the hound's bewitched.
35
00:06:05,907 --> 00:06:08,033
Creature straight
from Hell, was it?
36
00:06:08,034 --> 00:06:10,494
Aye my Lord, they
say it comes by night,
37
00:06:10,495 --> 00:06:13,914
from the far fields
where the dead men walk.
38
00:06:13,915 --> 00:06:15,916
Devils be damned.
39
00:06:15,917 --> 00:06:17,667
There's 20 Oxford
crowns to the man
40
00:06:17,668 --> 00:06:19,711
who brings me its head,
41
00:06:19,712 --> 00:06:22,297
and proves to you that
there is no witchery.
42
00:06:22,298 --> 00:06:23,423
You heard Lord Edward,
43
00:06:23,424 --> 00:06:25,884
let's go hunt the mad dog down!
44
00:07:02,797 --> 00:07:04,381
Father!
45
00:07:13,599 --> 00:07:15,517
What do we have here, hmm?
46
00:07:15,518 --> 00:07:17,144
Only two heathens?
47
00:07:17,145 --> 00:07:18,520
The others escaped us,
48
00:07:18,521 --> 00:07:20,522
they're learning new tricks.
49
00:07:20,523 --> 00:07:21,940
You promised us entertainment.
50
00:07:21,941 --> 00:07:23,692
And you shall have it!
51
00:07:25,903 --> 00:07:27,779
What is that in your hand, boy?
52
00:07:27,780 --> 00:07:28,947
Hmm? Pipes?
53
00:07:29,740 --> 00:07:31,324
What's the matter?
54
00:07:31,325 --> 00:07:33,034
Didn't that witch
of a mother of yours
55
00:07:33,035 --> 00:07:35,537
give you spells and charms
56
00:07:35,538 --> 00:07:38,957
to coax music from
those heathen pipes?
57
00:07:41,002 --> 00:07:41,835
Play!
58
00:07:42,628 --> 00:07:44,713
What about this young girl? Huh?
59
00:07:45,715 --> 00:07:48,258
Do her feet have magic? Hmm?
60
00:07:49,093 --> 00:07:50,802
Dance! Play!
61
00:07:55,808 --> 00:07:56,933
My husband,
62
00:07:57,852 --> 00:08:00,604
please, I beg of you,
63
00:08:01,856 --> 00:08:03,315
Why, wife?
64
00:08:03,941 --> 00:08:07,360
Here we have the son and
daughter of some sorceress,
65
00:08:08,154 --> 00:08:11,740
and I'm damned if they shan't
afford us some merriment.
66
00:08:13,576 --> 00:08:14,993
Dance, play!
67
00:08:20,249 --> 00:08:21,625
Dance, bitch!
68
00:08:35,014 --> 00:08:37,599
It's a hound with its
paw caught in a trap.
69
00:08:41,771 --> 00:08:45,607
Or a banshee telling
us that death is near.
70
00:08:47,401 --> 00:08:50,862
Come, let us banish thoughts
of death with this, hmm?
71
00:09:31,487 --> 00:09:33,029
Witch!
72
00:09:36,117 --> 00:09:38,076
Come on Burke, rip it off!
73
00:10:01,350 --> 00:10:03,393
Come on!
Take it off girl!
74
00:10:05,813 --> 00:10:07,480
Let my sister be!
75
00:10:08,691 --> 00:10:09,816
Let my sister be!
76
00:10:10,943 --> 00:10:12,569
Let her be!
77
00:10:14,780 --> 00:10:15,739
Please!
78
00:10:16,824 --> 00:10:18,950
Please sir! Please help me!
79
00:10:55,571 --> 00:10:57,530
Kill you! I'll kill you!
80
00:11:35,236 --> 00:11:36,778
Murderer.
81
00:11:38,239 --> 00:11:39,739
Murderer.
82
00:11:41,534 --> 00:11:43,743
Take care of
your tongue, woman.
83
00:11:44,870 --> 00:11:47,330
He can soon get a third wife.
84
00:11:47,331 --> 00:11:48,873
Yes, he's right.
85
00:11:49,542 --> 00:11:52,961
Sean, take your
mother up to her room.
86
00:11:52,962 --> 00:11:54,546
Quiet her.
87
00:12:14,316 --> 00:12:15,734
It is a banshee.
88
00:12:16,944 --> 00:12:18,319
Banshee?
89
00:12:19,655 --> 00:12:20,989
No.
90
00:12:21,866 --> 00:12:25,368
No, it is only a mad dog that
has been killing our sheep,
91
00:12:26,787 --> 00:12:30,832
and frightening the
villagers, nothing more.
92
00:12:52,480 --> 00:12:54,105
Were you born this way?
93
00:13:00,196 --> 00:13:01,654
Or did he raise you evil?
94
00:13:02,615 --> 00:13:05,825
My real mother raised
me, God rest her soul.
95
00:13:06,577 --> 00:13:08,745
And she was a wife to him.
96
00:13:10,372 --> 00:13:13,166
Without him, you'd be nothing.
97
00:13:15,795 --> 00:13:16,795
Nothing?
98
00:13:22,843 --> 00:13:24,177
Doesn't matter.
99
00:13:25,429 --> 00:13:26,304
No.
100
00:13:27,932 --> 00:13:30,767
Don't you know? You don't?
101
00:13:32,603 --> 00:13:33,770
Don't you know?
102
00:13:34,396 --> 00:13:36,439
- This house is cursed!
- You be quiet!
103
00:13:37,441 --> 00:13:40,568
And you, you are cursed,
104
00:13:40,569 --> 00:13:43,571
and Edward's cursed,
and everybody's cursed!
105
00:13:45,950 --> 00:13:47,951
Your house is cursed.
You be quiet.
106
00:13:47,952 --> 00:13:49,452
You are cursed!
107
00:13:57,962 --> 00:14:01,005
You need someone
young for your bed,
108
00:14:01,006 --> 00:14:02,257
not my father.
109
00:14:15,062 --> 00:14:16,187
No.
110
00:14:35,332 --> 00:14:37,709
Come on, come on, come on.
111
00:15:12,036 --> 00:15:13,745
Oh, take your time, boy.
112
00:15:13,746 --> 00:15:15,663
Say something nice to
the kind gentleman,
113
00:15:15,664 --> 00:15:17,457
no need to be afraid of him.
114
00:15:17,458 --> 00:15:19,375
He's as gentle as a lamb.
115
00:15:19,376 --> 00:15:21,586
Ahh, we'll be more gentle to him
116
00:15:21,587 --> 00:15:23,546
than those who
strung him up there.
117
00:15:23,547 --> 00:15:24,756
Woop.
118
00:15:29,553 --> 00:15:31,804
Now, for our bit of kindness,
119
00:15:33,223 --> 00:15:35,558
you can show us a
bit of gratitude.
120
00:15:35,559 --> 00:15:36,684
Yes.
121
00:15:40,189 --> 00:15:43,733
Who'd have use for a dead
man's hand, Mr. Mickey sir?
122
00:15:45,319 --> 00:15:46,611
Witches, my boy.
123
00:15:47,446 --> 00:15:48,947
There's evil around.
124
00:15:58,123 --> 00:16:00,917
And there goes more of
those damn Whitmans.
125
00:16:01,460 --> 00:16:02,835
Mark my word boy,
126
00:16:03,420 --> 00:16:05,880
there's gonna be more
evil around this place.
127
00:16:09,885 --> 00:16:12,428
I take it you'd prefer
still to be in Cambridge?
128
00:16:13,263 --> 00:16:16,849
Father, I'd never
come home out of choice.
129
00:16:50,467 --> 00:16:51,843
Welcome home, Harry.
130
00:16:53,762 --> 00:16:55,263
Father's upstairs.
131
00:16:55,973 --> 00:16:57,598
Welcome home, Lord Harry.
132
00:16:57,599 --> 00:16:59,934
Oh, it's good to have
you back again, sir.
133
00:16:59,935 --> 00:17:01,811
My, you are looking well.
134
00:17:03,355 --> 00:17:05,189
This the new Priest
for the parish?
135
00:17:05,190 --> 00:17:08,276
Aye, Father Tom,
my brother Sean.
136
00:17:08,277 --> 00:17:10,695
Your predecessor
lived to be 50.
137
00:17:10,696 --> 00:17:11,779
56.
138
00:17:13,073 --> 00:17:15,116
He called me a
liar for six years.
139
00:17:15,826 --> 00:17:17,869
Let's try some of
Father's whiskey.
140
00:17:18,829 --> 00:17:20,329
Well you're back just in time
141
00:17:20,330 --> 00:17:22,457
for some fine hunting, Harry.
142
00:17:22,458 --> 00:17:25,168
That is if your tastes have
changed over the years.
143
00:17:26,211 --> 00:17:29,964
The ways of witchery
still continue.
144
00:17:29,965 --> 00:17:31,674
- Still?
- Aye.
145
00:17:31,675 --> 00:17:33,801
I'd have thought by now
you'd have destroyed them all.
146
00:17:33,802 --> 00:17:36,971
New ones spring
up all the time.
147
00:17:36,972 --> 00:17:39,640
Hah, I think they
do it to plague me.
148
00:17:39,641 --> 00:17:41,434
Or perhaps to please you.
149
00:17:41,435 --> 00:17:43,144
Knowing what you do
when you find them.
150
00:17:46,523 --> 00:17:48,316
Father, you may
have heard that they
151
00:17:48,317 --> 00:17:51,360
think of me as some kind of
a monster in the village.
152
00:17:52,071 --> 00:17:54,864
Well, I'm a hard
magistrate, it's true.
153
00:17:55,908 --> 00:17:59,744
But, authority is the
main point of government,
154
00:17:59,745 --> 00:18:01,996
and maintaining authority is
155
00:18:01,997 --> 00:18:04,082
the main purpose of the law.
156
00:18:04,083 --> 00:18:05,500
Did they teach you that in your
157
00:18:05,501 --> 00:18:07,502
fine Cambridge college, Harry?
158
00:18:08,420 --> 00:18:11,005
I heard it's easier
to presume guilt
159
00:18:11,006 --> 00:18:12,256
than to assume innocence.
160
00:18:12,257 --> 00:18:13,758
And I think so too.
161
00:18:15,219 --> 00:18:17,887
Well I'll expect
you both to join me
162
00:18:17,888 --> 00:18:20,723
in stamping out the
heathen practices
163
00:18:20,724 --> 00:18:22,850
that continue to occur here.
164
00:18:22,851 --> 00:18:23,851
Witchcraft?
165
00:18:23,852 --> 00:18:26,896
It's just toys to
these simple people,
166
00:18:26,897 --> 00:18:30,274
but it's still a crime
against God and the crown.
167
00:18:34,488 --> 00:18:36,405
That's no way to treat a man
168
00:18:36,406 --> 00:18:37,782
when he's trying to sleep.
169
00:18:39,535 --> 00:18:40,868
I can treat my groom
170
00:18:41,829 --> 00:18:42,954
any way I like.
171
00:18:44,915 --> 00:18:45,998
You.
172
00:18:52,131 --> 00:18:55,591
There's too much of your
father in you, my dear.
173
00:19:12,151 --> 00:19:12,900
Ow!
174
00:19:17,865 --> 00:19:19,532
Hey.
175
00:19:19,533 --> 00:19:21,659
Oh, he's beautiful.
176
00:19:21,660 --> 00:19:22,910
Hello.
177
00:19:22,911 --> 00:19:24,370
Hello.
178
00:19:24,371 --> 00:19:25,538
Hey, hey.
179
00:19:25,539 --> 00:19:27,373
Where did you come from?
180
00:19:28,959 --> 00:19:30,710
We can have him for supper.
181
00:19:32,379 --> 00:19:33,379
Oh, no.
182
00:19:34,256 --> 00:19:35,923
It's one of my friends.
183
00:19:37,134 --> 00:19:39,051
You've got better things
to do, haven't you?
184
00:19:40,888 --> 00:19:42,972
Go on, there you go, go on!
185
00:19:42,973 --> 00:19:44,515
Hey, hey.
186
00:19:51,773 --> 00:19:52,815
Oh no.
187
00:19:54,902 --> 00:19:56,819
We must go back, I'll be missed.
188
00:19:58,155 --> 00:19:59,906
- Come on.
- Right.
189
00:20:11,793 --> 00:20:13,377
My lady.
190
00:20:33,732 --> 00:20:35,233
Woah, woah.
191
00:21:14,106 --> 00:21:15,273
No.
192
00:21:15,274 --> 00:21:16,190
No.
193
00:21:19,736 --> 00:21:21,862
Come back with us, my Lady.
194
00:21:24,241 --> 00:21:25,992
Oh, it's only a hound.
195
00:21:28,203 --> 00:21:29,078
Death.
196
00:21:29,830 --> 00:21:31,580
Will visit our house.
197
00:21:32,958 --> 00:21:34,834
Ah, winter's coming in.
198
00:21:35,836 --> 00:21:38,129
And the wolves are
coming with it.
199
00:21:38,130 --> 00:21:38,879
No.
200
00:21:39,881 --> 00:21:41,215
Come on, let's go back.
201
00:21:41,216 --> 00:21:42,174
No. No.
202
00:22:00,485 --> 00:22:01,360
Harry!
203
00:22:02,946 --> 00:22:04,155
Sister, dear.
204
00:22:39,107 --> 00:22:41,692
It's as though we're
all seeds of evil.
205
00:22:47,157 --> 00:22:48,699
Thank you Roderick.
206
00:22:55,624 --> 00:22:57,083
Another of your sons?
207
00:22:57,084 --> 00:22:59,835
No, no, he's my stud groom.
208
00:23:00,837 --> 00:23:03,964
He seems to have a calming
effect on the Ladyship,
209
00:23:03,965 --> 00:23:06,801
and so I have allowed
her to keep him.
210
00:23:08,136 --> 00:23:09,512
She found him,
211
00:23:09,513 --> 00:23:11,722
wandering in the woods
one time many years ago.
212
00:23:12,933 --> 00:23:14,642
When he was a little boy.
213
00:23:18,355 --> 00:23:20,898
Get off the streets!
The mad dog's coming!
214
00:23:20,899 --> 00:23:23,609
Clear the streets, you
hear me? Clear 'em!
215
00:23:29,491 --> 00:23:30,950
Go home.
216
00:23:30,951 --> 00:23:32,243
Go home child.
217
00:23:37,707 --> 00:23:39,333
Don't move.
218
00:23:46,842 --> 00:23:49,427
Sir, sir! Stay back!
219
00:23:49,428 --> 00:23:50,845
It's the mad dog!
220
00:23:50,846 --> 00:23:52,012
Up there!
221
00:23:52,013 --> 00:23:53,848
Stand still!
Don't move, child!
222
00:24:00,522 --> 00:24:01,439
Stay back.
223
00:24:01,440 --> 00:24:02,898
Wait, you have no weapon.
224
00:24:02,899 --> 00:24:04,900
Now, now.
225
00:24:04,901 --> 00:24:08,946
Stay, stay. There there,
good boy, good boy.
226
00:24:08,947 --> 00:24:11,240
Stay. Stay, stay.
227
00:24:13,160 --> 00:24:14,493
Stay.
228
00:24:22,043 --> 00:24:23,919
It's all right, he's
gone. He's gone.
229
00:24:25,172 --> 00:24:27,339
Thank ye sir, for
saving the girl.
230
00:24:27,340 --> 00:24:28,799
You saved her life, sir.
231
00:24:31,761 --> 00:24:34,263
Does that give you
power over animals?
232
00:24:34,973 --> 00:24:36,765
Why, no.
233
00:24:36,766 --> 00:24:38,142
I've had it since
I can remember.
234
00:24:38,143 --> 00:24:39,935
It must be centuries old.
235
00:24:40,979 --> 00:24:42,938
What does this lettering mean?
236
00:24:43,899 --> 00:24:44,815
I don't know.
237
00:24:44,816 --> 00:24:46,275
But surely your parents,
238
00:24:47,360 --> 00:24:49,320
well they must've tied it there.
239
00:24:49,321 --> 00:24:51,030
Well, I have no parents.
240
00:24:51,031 --> 00:24:53,491
Thank ye for saving
us from the dog, sir.
241
00:25:03,043 --> 00:25:04,960
The only power I recognize is
242
00:25:04,961 --> 00:25:06,879
that of our Lord,
Mistress Maureen.
243
00:25:07,839 --> 00:25:10,132
So that dog
couldn't be bewitched.
244
00:25:10,133 --> 00:25:11,884
It couldn't be
fulfilling this curse.
245
00:25:11,885 --> 00:25:14,803
Only children, or
the simplest villager,
246
00:25:14,804 --> 00:25:16,055
could possibly think so.
247
00:25:16,806 --> 00:25:19,892
I hear it didn't look so
heathen once Roderick tamed it.
248
00:25:19,893 --> 00:25:22,520
It slunk away with its
tail between its legs.
249
00:25:23,980 --> 00:25:25,189
But about Roderick.
250
00:25:25,899 --> 00:25:29,360
Where does he get his
power over animals?
251
00:25:29,861 --> 00:25:31,403
It strikes you strange?
252
00:25:32,822 --> 00:25:35,741
Strikes me fortunate for that
little girl and the witch.
253
00:25:37,994 --> 00:25:39,912
That medallion he wears.
254
00:25:40,789 --> 00:25:43,207
If you're curious, you'd
best ask him yourself.
255
00:25:43,208 --> 00:25:46,710
I did. He doesn't know
where it comes from.
256
00:25:46,711 --> 00:25:48,587
Or what it means.
257
00:25:48,588 --> 00:25:50,089
Or so he claims.
258
00:25:51,967 --> 00:25:53,300
You think him a liar?
259
00:25:55,053 --> 00:25:57,388
You suspect him of witchcraft.
260
00:25:59,933 --> 00:26:02,142
Our Roderick is no more
a sorcerer than I am.
261
00:26:02,852 --> 00:26:04,395
We're all safe with him,
262
00:26:05,188 --> 00:26:07,940
and care nothing of who he
is or where he comes from.
263
00:26:09,359 --> 00:26:10,818
I understand.
264
00:26:11,861 --> 00:26:12,987
Do you?
265
00:26:14,072 --> 00:26:15,864
Then you best treat
it as you would
266
00:26:15,865 --> 00:26:17,575
the most sacred confession.
267
00:26:18,493 --> 00:26:19,994
♪ He threw her
down upon the bank
268
00:26:19,995 --> 00:26:22,454
♪ And used her as he would.
269
00:26:22,455 --> 00:26:24,290
♪ The maiden cried.
270
00:26:24,291 --> 00:26:26,542
♪ ''Alas,'' she sighed,
271
00:26:26,543 --> 00:26:30,337
♪ ''I've lost my maidenhood.''
272
00:26:30,338 --> 00:26:33,549
♪ And she struggled
slowly to her feet.
273
00:26:33,550 --> 00:26:35,884
♪ And cursed him for his life.
274
00:26:35,885 --> 00:26:39,513
♪ Then from his belt
upon the ground,
275
00:26:39,514 --> 00:26:42,933
♪ She drew the huntsman's knife.
276
00:26:42,934 --> 00:26:46,729
♪ Sing and blow away
the morning dew.
277
00:26:46,730 --> 00:26:48,981
♪ The dew and the dew.
278
00:26:48,982 --> 00:26:52,901
♪ Blow away the morning dew.
279
00:26:52,902 --> 00:26:55,779
♪ How sweet the winds do blow.
280
00:26:58,366 --> 00:27:00,784
♪ ''Oh, you have ruined
my life,'' she cried,
281
00:27:00,785 --> 00:27:03,037
♪ ''And now it's time you paid.''
282
00:27:03,038 --> 00:27:06,665
♪ Then up against
his manhood's flower
283
00:27:06,666 --> 00:27:09,877
♪ She thrust the sharpened blade.
284
00:27:10,754 --> 00:27:13,047
♪ The huntsman cried
aloud with fear
285
00:27:13,048 --> 00:27:14,840
♪ ''Forgive me if you can.''
286
00:27:14,841 --> 00:27:18,594
♪ ''If I'm no longer
maid,'' she said,
287
00:27:18,595 --> 00:27:22,514
♪ ''Then you're no longer man.''
288
00:27:22,515 --> 00:27:25,392
♪ Sing and blow away
the morning dew.
289
00:27:25,393 --> 00:27:27,936
♪ The dew and the dew.
290
00:27:27,937 --> 00:27:30,981
♪ Blow away the morning dew.
291
00:27:35,070 --> 00:27:36,570
Where is she?
292
00:27:38,782 --> 00:27:40,157
It's an honor, my Lord.
293
00:27:40,158 --> 00:27:41,867
Welcome to my inn, sir.
294
00:27:41,868 --> 00:27:44,995
Ah, your new
wench, where is she?
295
00:27:47,207 --> 00:27:49,917
She's only a serving
wench, my Lord, sir.
296
00:27:51,169 --> 00:27:54,213
Well, get some of your
foul drink and bring her.
297
00:27:55,507 --> 00:27:56,674
Bess!
298
00:28:01,846 --> 00:28:03,472
What can I do
for you, my Lord?
299
00:28:03,473 --> 00:28:04,723
Well now my girl,
300
00:28:04,724 --> 00:28:05,974
you don't want to spend
the whole of your life
301
00:28:05,975 --> 00:28:07,810
as a serving wench, do you?
302
00:28:08,645 --> 00:28:10,938
I have no wish
to change my trade.
303
00:28:10,939 --> 00:28:11,980
Wishes or not...
304
00:28:14,484 --> 00:28:15,984
You will.
305
00:28:15,985 --> 00:28:17,069
No, no my Lord!
306
00:28:41,511 --> 00:28:42,886
- No!
- Yes!
307
00:29:19,424 --> 00:29:20,674
Burke!
308
00:29:30,351 --> 00:29:31,518
Acorns.
309
00:29:32,896 --> 00:29:33,937
And shells.
310
00:29:34,773 --> 00:29:35,981
And feathers.
311
00:29:37,317 --> 00:29:38,859
Heathen witchcraft.
312
00:29:44,866 --> 00:29:47,576
You're too pretty
to be a witch.
313
00:29:55,126 --> 00:29:56,001
Landlord.
314
00:29:56,753 --> 00:29:58,420
Everybody out.
315
00:29:59,339 --> 00:30:02,132
You heard his Honor, out!
316
00:30:02,133 --> 00:30:03,550
Come on.
317
00:30:03,551 --> 00:30:04,927
She's the one.
318
00:30:04,928 --> 00:30:06,512
The one that bewitched my dogs.
319
00:30:07,722 --> 00:30:08,847
What's your name?
320
00:30:09,849 --> 00:30:12,392
- Maggie.
- Maggie?
321
00:30:12,393 --> 00:30:13,977
You're not a witch,
are you Maggie?
322
00:30:13,978 --> 00:30:16,355
No, no m'Lord,
I'm not a witch.
323
00:30:17,065 --> 00:30:19,900
You just sell charms
to the old folks.
324
00:30:22,153 --> 00:30:23,487
That's right.
325
00:30:23,488 --> 00:30:25,989
I just sell charms
to the old folks
326
00:30:25,990 --> 00:30:27,783
or whoever may buy them.
327
00:30:49,973 --> 00:30:51,098
So you.
328
00:30:56,062 --> 00:30:56,979
Sell.
329
00:30:59,107 --> 00:31:00,315
Charms.
330
00:31:00,316 --> 00:31:01,441
Hmm?
331
00:31:04,946 --> 00:31:06,989
Are you a follower
of the old religion?
332
00:31:08,157 --> 00:31:08,907
Hmm?
333
00:31:10,618 --> 00:31:12,744
No, I never was.
334
00:31:14,789 --> 00:31:16,999
But you know who is?
335
00:31:18,251 --> 00:31:19,126
Hmm?
336
00:31:25,592 --> 00:31:27,926
I know who's selling them!
337
00:31:31,389 --> 00:31:33,807
Do they have real power?
338
00:31:33,808 --> 00:31:35,475
They think they do.
339
00:31:38,897 --> 00:31:40,731
Power like God's power?
340
00:31:41,649 --> 00:31:42,691
Wrath,
341
00:31:43,067 --> 00:31:44,902
like God's wrath?
342
00:31:44,903 --> 00:31:48,488
No, it's something you feel.
343
00:31:49,866 --> 00:31:51,658
Who is their leader?
344
00:31:53,786 --> 00:31:54,912
Who?
345
00:31:59,667 --> 00:32:00,751
Oona.
346
00:32:01,878 --> 00:32:02,961
Oona.
347
00:32:05,173 --> 00:32:06,340
Oona.
348
00:32:37,372 --> 00:32:39,915
More treason against God.
349
00:33:26,754 --> 00:33:28,130
My children.
350
00:33:34,595 --> 00:33:38,056
My children. My children.
351
00:34:20,016 --> 00:34:22,726
My children!
352
00:34:23,519 --> 00:34:24,311
Look.
353
00:34:28,107 --> 00:34:30,609
My children!
354
00:34:31,986 --> 00:34:33,361
Wait.
355
00:34:33,362 --> 00:34:35,489
Oona, bring her forward.
356
00:34:40,453 --> 00:34:41,995
Oona.
357
00:34:41,996 --> 00:34:44,247
I have spared your
life as a reminder
358
00:34:44,248 --> 00:34:46,917
that I will not tolerate
your heathen ways
359
00:34:47,668 --> 00:34:49,669
as long as I am Magistrate here.
360
00:34:50,296 --> 00:34:53,131
Now, you and the rest
of your filthy heard,
361
00:34:53,132 --> 00:34:54,925
scatter into the hills!
362
00:34:54,926 --> 00:34:57,344
I never want to set
eyes on you again.
363
00:34:58,221 --> 00:35:00,305
My children.
364
00:35:01,265 --> 00:35:03,725
All my children.
365
00:35:05,478 --> 00:35:06,645
Why?
366
00:35:07,855 --> 00:35:09,147
Why?
367
00:35:10,775 --> 00:35:13,610
You better kill me too,
368
00:35:13,611 --> 00:35:15,487
Edward Whitman,
369
00:35:15,488 --> 00:35:18,907
than let me live
with this memory.
370
00:35:18,908 --> 00:35:22,035
If your sorcery
was so strong, Oona,
371
00:35:23,037 --> 00:35:25,956
why didn't you use it
to save your children,
372
00:35:25,957 --> 00:35:27,791
as you call them, huh?
373
00:35:29,252 --> 00:35:30,293
All right!
374
00:35:48,604 --> 00:35:52,816
Oona, Oona.
375
00:35:53,860 --> 00:35:56,361
Oona, Oona.
376
00:35:58,990 --> 00:36:00,740
Lord Satan.
377
00:36:00,741 --> 00:36:01,992
Oona, Oona.
378
00:36:01,993 --> 00:36:05,453
God of miracles and wonders.
379
00:36:06,581 --> 00:36:08,915
On this evil day,
380
00:36:09,709 --> 00:36:10,917
I curse
381
00:36:11,752 --> 00:36:13,920
Lord Edward Whitman!
382
00:36:15,965 --> 00:36:18,175
I curse his flesh,
383
00:36:19,385 --> 00:36:20,760
his blood,
384
00:36:21,804 --> 00:36:23,054
his wife,
385
00:36:24,140 --> 00:36:25,640
his children,
386
00:36:26,642 --> 00:36:28,185
and his house!
387
00:36:28,186 --> 00:36:29,978
Curse. Curse.
388
00:36:29,979 --> 00:36:30,937
God Satan,
389
00:36:31,856 --> 00:36:33,023
I conjure you,
390
00:36:33,858 --> 00:36:36,818
to send me an avenger.
391
00:36:37,612 --> 00:36:39,529
So terrible...
392
00:36:40,656 --> 00:36:43,200
That death shall wrench them
393
00:36:43,201 --> 00:36:46,036
once forever from this Earth!
394
00:36:46,996 --> 00:36:50,498
I conjure you, Lord Satan.
395
00:36:50,499 --> 00:36:53,835
Send me an avenger!
396
00:36:55,588 --> 00:36:57,505
Avenger! Avenger!
397
00:37:01,761 --> 00:37:03,386
What do you want of me?
398
00:37:37,672 --> 00:37:39,547
And what are you doing,
399
00:37:39,548 --> 00:37:41,049
stealing through the night?
400
00:37:41,884 --> 00:37:44,261
Some secret meeting a
brother should know?
401
00:37:47,515 --> 00:37:49,599
Sleep is difficult
in this house now.
402
00:37:50,685 --> 00:37:51,559
Harry.
403
00:37:52,520 --> 00:37:53,895
There's a madness over us.
404
00:37:54,855 --> 00:37:56,106
And some say...
405
00:37:56,107 --> 00:37:57,524
Some say what?
406
00:37:58,234 --> 00:37:59,734
That we're cursed?
407
00:38:01,028 --> 00:38:03,029
And Lady Patricia,
408
00:38:03,030 --> 00:38:04,823
is there no cure in
the Doctor's physic?
409
00:38:04,824 --> 00:38:07,450
Her only cure is to get
away from this place too.
410
00:38:09,203 --> 00:38:10,662
I must think on it.
411
00:38:11,872 --> 00:38:13,581
Well, don't think too long.
412
00:38:15,418 --> 00:38:16,584
Harry.
413
00:38:16,585 --> 00:38:18,044
I know.
414
00:38:18,045 --> 00:38:19,921
I was just looking at them.
415
00:38:26,345 --> 00:38:28,138
Wolves or witches, eh?
416
00:38:30,725 --> 00:38:32,267
I don't know anymore.
417
00:38:33,311 --> 00:38:36,479
I think I should find
sleep easier now.
418
00:38:37,857 --> 00:38:40,775
Well. Goodnight Sister.
419
00:39:13,434 --> 00:39:14,392
No.
420
00:39:21,817 --> 00:39:22,650
No.
421
00:39:22,651 --> 00:39:23,818
- Roderick?
- No!
422
00:39:24,612 --> 00:39:25,779
It's only me.
423
00:39:29,658 --> 00:39:30,784
Roderick.
424
00:39:33,996 --> 00:39:35,789
Why, you're on fire.
425
00:39:37,166 --> 00:39:40,668
Someone calling.
Someone calling.
426
00:39:40,669 --> 00:39:42,253
It was me calling you.
427
00:39:42,254 --> 00:39:44,923
I called you, Maureen.
428
00:39:59,230 --> 00:40:02,190
How much longer, Lord Satan?
429
00:40:03,359 --> 00:40:06,820
How much longer must I wait?
430
00:40:08,447 --> 00:40:11,533
You sent me the avenger,
431
00:40:11,534 --> 00:40:14,994
but not the power to
bend him to my will.
432
00:40:16,163 --> 00:40:20,333
Send me that power, Lord Satan.
433
00:40:21,419 --> 00:40:25,213
The power to bend
him to my will.
434
00:40:26,340 --> 00:40:28,466
That I might destroy...
435
00:40:29,510 --> 00:40:31,553
The house of Whitman!
436
00:40:34,682 --> 00:40:36,599
You must leave.
437
00:40:36,600 --> 00:40:37,934
Hmm?
438
00:40:37,935 --> 00:40:39,644
Maureen, you must leave!
439
00:40:40,604 --> 00:40:42,063
Not so soon.
440
00:40:43,315 --> 00:40:44,399
Go!
441
00:40:45,609 --> 00:40:47,193
Maureen, go!
442
00:40:53,659 --> 00:40:55,118
All right.
443
00:41:03,377 --> 00:41:05,462
Witchcraft is a two-fold sin.
444
00:41:05,463 --> 00:41:06,963
The villagers are
beginning to join them!
445
00:41:06,964 --> 00:41:08,047
Harry.
446
00:41:08,048 --> 00:41:09,299
And you're
destroying yourself!
447
00:41:09,300 --> 00:41:10,925
Harry, I forbid you
to talk like this.
448
00:41:10,926 --> 00:41:12,969
And your wife and your family.
449
00:41:12,970 --> 00:41:14,888
My wife was not strong enough
450
00:41:14,889 --> 00:41:17,849
to lead the kind of
life that we lead here.
451
00:41:18,684 --> 00:41:21,227
Now it's her own fault
that her mind's grown weak.
452
00:41:21,228 --> 00:41:22,437
And what of Maureen?
453
00:41:22,438 --> 00:41:24,647
How long can she
exist like this?
454
00:41:27,943 --> 00:41:28,985
Maureen!
455
00:41:36,952 --> 00:41:39,078
Where have you been?
456
00:41:39,079 --> 00:41:40,830
For a walk in the night.
457
00:41:46,253 --> 00:41:48,254
Stay in the
house was my order!
458
00:41:48,255 --> 00:41:49,964
Take your hands off of her!
459
00:41:49,965 --> 00:41:50,840
Harry.
460
00:41:55,930 --> 00:41:57,764
Are you afraid for him?
461
00:41:58,891 --> 00:42:01,684
I might try and see if
he's really one of us,
462
00:42:01,685 --> 00:42:02,769
really a Whitman?
463
00:42:03,938 --> 00:42:06,564
As much a son of mine as Sean?
464
00:42:33,092 --> 00:42:36,636
♪ Blow away the morning dew.
465
00:42:36,637 --> 00:42:40,098
♪ The dew and the dew.
466
00:42:40,099 --> 00:42:43,893
♪ Blow away the morning dew.
467
00:42:44,895 --> 00:42:47,146
♪ How sweet.
468
00:42:47,147 --> 00:42:48,147
Listen.
469
00:42:49,900 --> 00:42:50,900
Listen.
470
00:42:53,279 --> 00:42:55,530
It's that mad dog again.
471
00:42:56,240 --> 00:42:58,283
Laughing at your fears.
472
00:43:00,494 --> 00:43:01,953
This time we'll get him.
473
00:43:02,913 --> 00:43:05,123
And father will
reward you Burke.
474
00:43:08,002 --> 00:43:09,168
Come on.
475
00:43:09,169 --> 00:43:10,878
Come on!
476
00:43:10,879 --> 00:43:13,214
It came from
the ruined church!
477
00:43:25,269 --> 00:43:27,520
What are you waiting for?
478
00:43:27,521 --> 00:43:29,480
Get my bloody horse!
479
00:45:00,531 --> 00:45:02,407
Burke! Come, help, help me!
480
00:45:02,408 --> 00:45:03,741
Help me! Help me!
481
00:45:28,517 --> 00:45:29,350
Roderick!
482
00:45:31,103 --> 00:45:32,603
Roderick.
483
00:45:32,604 --> 00:45:33,688
Here, my Lord.
484
00:46:07,931 --> 00:46:08,931
Sean!
485
00:46:11,560 --> 00:46:13,978
It was the dog.
It's bewitched.
486
00:46:14,813 --> 00:46:16,189
It's a demon!
487
00:46:18,609 --> 00:46:19,776
Sean.
488
00:46:31,413 --> 00:46:33,873
Deliver me from
all my defences.
489
00:46:47,262 --> 00:46:49,555
I cannot tell who
shall gather them.
490
00:46:50,682 --> 00:46:52,391
Now Lord, what is my hope?
491
00:46:53,143 --> 00:46:55,353
Truly, my hope is even in thee.
492
00:46:56,271 --> 00:46:59,023
It is an evil retribution,
493
00:46:59,024 --> 00:47:01,776
but it was pain and grief to me.
494
00:47:01,777 --> 00:47:04,028
My heart was hot within me.
495
00:47:04,029 --> 00:47:05,696
And while I was thus musing,
496
00:47:05,697 --> 00:47:08,950
the fire kindled and
at the last I spake.
497
00:47:08,951 --> 00:47:12,078
Fair the Lord, let
him be praised.
498
00:47:12,079 --> 00:47:14,038
Lord let me know my mend
499
00:47:14,039 --> 00:47:15,706
and the number of my days.
500
00:47:16,667 --> 00:47:18,084
Father, do you think that...
501
00:47:18,836 --> 00:47:22,380
That dog is bewitched as
the villagers believe?
502
00:47:23,340 --> 00:47:24,924
Sorcery?
503
00:47:24,925 --> 00:47:26,217
I suppose you know,
504
00:47:26,218 --> 00:47:28,886
we're cursed from Hell to
Christmas, we Whitmans.
505
00:47:29,847 --> 00:47:32,515
What if there is a power
that we know nothing of?
506
00:47:33,350 --> 00:47:36,018
Now Father's scared
like the rest of us.
507
00:47:36,019 --> 00:47:37,478
Harry, I must talk to you.
508
00:48:02,796 --> 00:48:03,921
Roderick?
509
00:48:05,841 --> 00:48:07,633
Wait by the carriage.
510
00:48:13,974 --> 00:48:14,765
Roderick.
511
00:48:15,851 --> 00:48:18,269
Roderick, it's always Roderick.
512
00:48:19,521 --> 00:48:21,564
He's making you weak, Patricia.
513
00:48:22,608 --> 00:48:23,733
Be strong.
514
00:48:25,110 --> 00:48:26,652
You must take me away.
515
00:48:26,653 --> 00:48:28,738
After we've destroyed the
animal that killed Sean.
516
00:48:28,739 --> 00:48:30,907
Oh, don't be such a hypocrite.
517
00:48:30,908 --> 00:48:32,742
You'd have killed
him many times,
518
00:48:32,743 --> 00:48:34,035
if you'd been strong enough.
519
00:48:34,036 --> 00:48:36,495
Whether or not I hated
Sean is of no account now,
520
00:48:36,496 --> 00:48:38,247
we must destroy that dog.
521
00:48:44,421 --> 00:48:46,923
Sean Whitman...
522
00:48:48,967 --> 00:48:50,343
Is dead!
523
00:48:56,475 --> 00:48:57,892
A scent, my Lord.
524
00:49:09,738 --> 00:49:11,822
Come here, come here!
525
00:50:06,962 --> 00:50:08,129
There was no witchcraft,
526
00:50:08,130 --> 00:50:10,464
look, we killed a mad dog.
527
00:50:11,758 --> 00:50:14,593
One of the shots in
his brain was mine.
528
00:50:14,594 --> 00:50:16,929
Would you please go and
fetch the Lady Patricia?
529
00:50:18,807 --> 00:50:19,932
She should be here.
530
00:50:20,809 --> 00:50:23,102
We must show these people that
531
00:50:23,103 --> 00:50:25,730
we have no fear, any of us.
532
00:50:26,898 --> 00:50:27,857
Burke!
533
00:50:28,942 --> 00:50:30,359
Quiet everybody!
534
00:50:31,445 --> 00:50:32,570
Silence!
535
00:50:32,571 --> 00:50:33,821
Stop the music!
536
00:50:35,490 --> 00:50:37,241
Sir Edward's going
to speak to you.
537
00:50:38,076 --> 00:50:39,118
Quiet!
538
00:50:41,246 --> 00:50:43,164
That mad dog,
539
00:50:43,165 --> 00:50:46,917
that you all thought was the
product of sorcery is dead.
540
00:50:49,046 --> 00:50:52,882
My beloved son Sean fell
victim to that animal,
541
00:50:54,176 --> 00:50:56,927
and not to any kind of sorcery.
542
00:50:56,928 --> 00:50:58,971
The reason you are
all here tonight
543
00:50:58,972 --> 00:51:01,974
is to celebrate its destruction,
544
00:51:01,975 --> 00:51:03,768
and to see with
your own eyes that
545
00:51:03,769 --> 00:51:07,188
witchcraft could've had
nothing to do with it.
546
00:51:07,189 --> 00:51:11,859
And now, drink, dance, be merry.
547
00:51:13,570 --> 00:51:14,987
Music!
548
00:51:58,156 --> 00:51:59,782
M'Lady.
549
00:52:07,332 --> 00:52:08,582
Burke.
550
00:52:58,216 --> 00:53:00,259
No! No!
551
00:53:00,677 --> 00:53:01,719
No!
552
00:53:11,980 --> 00:53:13,772
I'm no Whitman.
553
00:53:21,823 --> 00:53:23,199
A curse...
554
00:53:24,034 --> 00:53:26,660
is on the house of Whitman!
555
00:53:26,661 --> 00:53:27,912
She's bewitched!
556
00:53:28,747 --> 00:53:31,248
A curse is on the house
557
00:53:33,293 --> 00:53:34,919
of Whitman.
558
00:53:44,512 --> 00:53:46,513
She's bewitched,
she's possessed.
559
00:53:46,514 --> 00:53:48,265
Oh my God. God, she's evil.
560
00:53:53,855 --> 00:53:55,189
She's bewitched!
561
00:53:55,982 --> 00:53:57,399
She's cursed.
562
00:53:58,485 --> 00:54:00,569
- This house is evil.
- Leave this house.
563
00:54:03,323 --> 00:54:04,573
Don't go!
564
00:54:04,574 --> 00:54:06,575
Can't you see my wife is mad,
565
00:54:06,576 --> 00:54:08,577
she's not bewitched, don't go!
566
00:54:08,578 --> 00:54:09,870
Come back!
567
00:54:11,998 --> 00:54:13,916
Roderick, Roderick.
568
00:54:15,794 --> 00:54:17,044
My Lady, my Lady,
569
00:54:17,045 --> 00:54:18,295
come, come my Lady,
570
00:54:18,296 --> 00:54:19,838
come, come.
571
00:54:19,839 --> 00:54:23,008
Now my Lady, now, now.
572
00:54:23,009 --> 00:54:24,843
Come, come.
573
00:54:25,720 --> 00:54:27,179
Come, come.
574
00:54:28,014 --> 00:54:30,224
M'Lady, come. Come on.
575
00:54:31,977 --> 00:54:33,727
Come. There.
576
00:54:37,148 --> 00:54:38,857
Come my Lady.
577
00:54:41,736 --> 00:54:42,903
Quietly.
578
00:54:42,904 --> 00:54:45,781
Gentle, gentle my Lady.
579
00:54:49,327 --> 00:54:50,953
Could it be witchcraft?
580
00:54:53,373 --> 00:54:54,415
Oona.
581
00:54:55,875 --> 00:54:56,792
Oona.
582
00:54:58,295 --> 00:55:00,087
Yes, of course, I
should've known.
583
00:55:03,216 --> 00:55:05,884
I showed her mercy once
I should've killed her.
584
00:55:07,554 --> 00:55:10,806
If those fools believe
that she still has power,
585
00:55:12,600 --> 00:55:14,643
if I should lose my authority...
586
00:55:16,938 --> 00:55:17,896
Burke.
587
00:55:18,940 --> 00:55:20,816
I don't care how you do it,
588
00:55:22,110 --> 00:55:25,738
bring Oona to me.
589
00:55:25,739 --> 00:55:27,323
- Here.
- My Lord.
590
00:55:36,082 --> 00:55:37,666
Ugly, isn't it?
591
00:55:39,085 --> 00:55:41,211
This is where we
find out the truth.
592
00:55:42,005 --> 00:55:43,964
What do you know about Oona?
593
00:55:43,965 --> 00:55:45,382
Tell us where she is!
594
00:55:48,762 --> 00:55:52,014
We can make you die a minute
595
00:55:52,015 --> 00:55:53,766
every day for a year.
596
00:55:58,355 --> 00:56:01,106
Or all in one bloody minute.
597
00:56:04,569 --> 00:56:05,778
Save the pain,
598
00:56:06,613 --> 00:56:07,988
tell us where Oona is
599
00:56:08,948 --> 00:56:11,325
and I promise you,
you'll die in peace.
600
00:56:17,916 --> 00:56:19,750
Why protect her?
601
00:56:20,835 --> 00:56:22,836
She's an evil woman.
602
00:56:25,840 --> 00:56:27,299
She's corrupt.
603
00:56:28,760 --> 00:56:30,886
You're going to die for her.
604
00:56:34,182 --> 00:56:37,476
And for the old religion.
605
00:56:37,477 --> 00:56:38,894
Oona's not evil.
606
00:56:41,815 --> 00:56:44,066
The fire's prepared.
607
00:56:44,067 --> 00:56:45,859
No! No!
608
00:56:45,860 --> 00:56:47,361
Come here, girl!
609
00:57:10,385 --> 00:57:12,094
Confess and we'll spare you!
610
00:57:13,138 --> 00:57:15,931
Oona is good, Oona is peace.
611
00:57:15,932 --> 00:57:18,851
Oona heals, Oona is love.
612
00:57:20,228 --> 00:57:21,061
No.
613
00:57:28,486 --> 00:57:30,696
Where is Oona?
614
00:57:31,197 --> 00:57:33,240
What in damnation
are you doing?
615
00:57:33,241 --> 00:57:35,367
She's just about
ready to confess, Harry.
616
00:57:35,368 --> 00:57:37,953
The Greek walk, it's
your father's orders!
617
00:57:40,582 --> 00:57:41,874
Get Lord Edward!
618
00:59:42,161 --> 00:59:45,080
So you finally learned
to kill, eh Harry?
619
00:59:50,712 --> 00:59:52,045
What's she saying?
620
00:59:52,046 --> 00:59:53,297
Cut her down!
621
00:59:54,424 --> 00:59:56,592
Oona. Oona?
622
00:59:57,552 --> 00:59:59,595
Get her down!
623
00:59:59,596 --> 01:00:02,931
I'm confessing.
I'm confessing!
624
01:00:06,311 --> 01:00:07,894
The Lord of wonder.
625
01:00:09,772 --> 01:00:11,356
Speak! Speak!
626
01:00:12,358 --> 01:00:14,318
Are there powers
we cannot see?
627
01:00:14,319 --> 01:00:16,737
He came to my bed and he said
628
01:00:17,572 --> 01:00:19,239
''Child, I will...
629
01:00:20,116 --> 01:00:22,242
''I will give you a silver dress,
630
01:00:23,036 --> 01:00:25,203
- ``if you join Oona and help...''
- Oona, Oona!
631
01:00:25,204 --> 01:00:26,204
Where is she?
632
01:00:26,205 --> 01:00:27,623
Can she conjure spells?
633
01:00:27,624 --> 01:00:29,666
Does she work black miracles?
634
01:00:29,667 --> 01:00:34,379
When I'm flying I can
shoot down any Christian
635
01:00:34,380 --> 01:00:38,383
who sees me and does
not curse himself.
636
01:00:39,344 --> 01:00:41,136
Would she carry out her curse?
637
01:00:41,137 --> 01:00:41,845
Oona.
638
01:00:41,846 --> 01:00:43,013
You'll go free!
639
01:00:43,848 --> 01:00:45,557
Tell us, tell us the truth.
640
01:00:45,558 --> 01:00:49,895
I send nightmare cats
to plague the Whitmans
641
01:00:50,730 --> 01:00:53,398
with horrible dreams.
642
01:00:53,399 --> 01:00:55,359
Will she fulfill the curse?
643
01:00:55,360 --> 01:00:56,818
You'll go free!
644
01:00:57,236 --> 01:01:00,405
Yes, free, tell us the
truth and you'll go free!
645
01:01:00,406 --> 01:01:01,740
- Oona.
- Where is Oona?
646
01:01:02,200 --> 01:01:03,075
Oona.
647
01:01:04,369 --> 01:01:05,452
Oona.
648
01:01:07,330 --> 01:01:08,330
Fire.
649
01:01:11,376 --> 01:01:12,793
Born in fire.
650
01:01:15,171 --> 01:01:16,254
Dies...
651
01:01:17,298 --> 01:01:18,882
Died in fire.
652
01:01:30,853 --> 01:01:32,479
Born in fire?
653
01:01:34,190 --> 01:01:36,733
She dies with a
riddle on her tongue?
654
01:01:38,611 --> 01:01:40,779
And we're no closer
to the witch.
655
01:02:56,355 --> 01:02:57,856
Who is it?
656
01:02:59,275 --> 01:03:00,734
M'Lady.
657
01:03:03,696 --> 01:03:05,238
Roderick?
658
01:03:25,802 --> 01:03:28,845
Roderick.
659
01:03:50,535 --> 01:03:52,118
Roderick.
660
01:04:29,031 --> 01:04:31,074
God better rise,
661
01:04:31,075 --> 01:04:32,951
scatters presumptuous fools.
662
01:04:35,454 --> 01:04:37,289
Smoke and tempest rages on.
663
01:04:50,511 --> 01:04:53,096
How much are we
paying the weepers?
664
01:04:53,097 --> 01:04:54,890
Five groats a head, my Lord.
665
01:04:55,850 --> 01:04:57,726
See that they weep until dawn.
666
01:05:18,915 --> 01:05:21,124
God gave you a sad
life, Patricia.
667
01:05:23,127 --> 01:05:25,378
May Heaven give you rest.
668
01:05:44,649 --> 01:05:46,441
'Tis witchcraft.
669
01:05:48,903 --> 01:05:50,153
It is.
670
01:05:50,821 --> 01:05:52,322
Witchcraft.
671
01:06:20,559 --> 01:06:22,727
Lady Patricia...
672
01:06:24,772 --> 01:06:26,398
Is dead!
673
01:06:43,249 --> 01:06:44,833
Bully Boy,
674
01:06:44,834 --> 01:06:47,002
carry out our plan.
675
01:06:47,003 --> 01:06:48,837
Aye, my Lord.
676
01:07:03,310 --> 01:07:05,895
We might find a
trace of Oona here.
677
01:07:05,896 --> 01:07:08,273
Is it supposed to be haunted?
678
01:07:08,274 --> 01:07:09,482
Look Father!
679
01:07:09,483 --> 01:07:10,650
Who's that?
680
01:07:19,201 --> 01:07:20,452
Woah.
681
01:07:22,747 --> 01:07:24,122
Stand boy.
682
01:07:25,666 --> 01:07:27,333
Our figure's disappeared.
683
01:07:35,885 --> 01:07:37,052
Look Father,
684
01:07:38,721 --> 01:07:40,013
an open tomb.
685
01:07:50,775 --> 01:07:52,650
Let's see what's inside.
686
01:07:53,152 --> 01:07:54,903
What and who.
687
01:08:40,157 --> 01:08:43,868
So, this is our
king of witches, eh?
688
01:08:43,869 --> 01:08:45,703
No, your Honor, no.
689
01:08:45,704 --> 01:08:48,456
Not on the bones
of all the saints.
690
01:08:48,457 --> 01:08:49,624
No.
691
01:08:53,879 --> 01:08:55,505
What is so funny, old man?
692
01:08:56,590 --> 01:08:59,884
A Christian Priest
in a heathen place.
693
01:09:00,761 --> 01:09:04,347
Why, these old Gods would
be roaring with anger!
694
01:09:04,348 --> 01:09:06,850
Mickey, what are
you doing here?
695
01:09:06,851 --> 01:09:08,560
What are you hiding eh?
696
01:09:09,353 --> 01:09:10,270
Eh?
697
01:09:17,444 --> 01:09:19,237
Graverobber.
698
01:09:19,238 --> 01:09:20,697
Corpse robber.
699
01:09:22,408 --> 01:09:24,450
The dead don't
need their treasures.
700
01:09:25,619 --> 01:09:27,829
If I don't take them,
somebody else will.
701
01:09:27,830 --> 01:09:29,914
Now hear me, all of you.
702
01:09:30,833 --> 01:09:32,959
I must know Oona's whereabouts.
703
01:09:33,794 --> 01:09:36,921
She is a danger and a
menace to all of you.
704
01:09:36,922 --> 01:09:39,382
To protect you, I
must destroy her.
705
01:09:40,843 --> 01:09:44,888
To find her, I will kill as
many of you as I need to.
706
01:09:45,890 --> 01:09:49,392
Now, who has some information?
707
01:09:50,186 --> 01:09:51,978
Which of you knows?
708
01:09:54,773 --> 01:09:55,690
Well?
709
01:10:00,154 --> 01:10:01,154
Well?
710
01:10:03,908 --> 01:10:04,949
Well?
711
01:10:06,368 --> 01:10:07,535
There's one!
712
01:10:11,665 --> 01:10:13,291
She knows of heathen ways.
713
01:10:13,292 --> 01:10:14,626
I'm sure of it!
714
01:10:15,794 --> 01:10:17,045
Seize her!
715
01:10:21,634 --> 01:10:22,884
No, please my Lord.
716
01:10:22,885 --> 01:10:23,843
Put her on the wheel!
717
01:10:23,844 --> 01:10:25,470
- Please my Lord.
- Hurry!
718
01:10:25,471 --> 01:10:27,680
Nothing, nothing.
719
01:10:27,681 --> 01:10:30,225
- Come on, tie her up!
- Please my Lord.
720
01:10:30,226 --> 01:10:32,018
Quickly, man!
721
01:10:32,019 --> 01:10:35,563
I know nothing my
Lord, I'm no witch.
722
01:10:35,564 --> 01:10:37,065
Well girl,
723
01:10:37,066 --> 01:10:38,149
where is Oona?
724
01:10:38,150 --> 01:10:40,944
I know nothing
of Oona, please!
725
01:10:40,945 --> 01:10:43,154
Do you know? Where is Oona?
726
01:10:43,155 --> 01:10:45,865
- Where is she?
- No my Lord, no.
727
01:10:48,869 --> 01:10:50,703
She's not worth
your time, my Lord.
728
01:10:52,289 --> 01:10:53,248
No!
729
01:10:54,250 --> 01:10:56,501
No, no!
730
01:10:56,502 --> 01:10:57,919
Please, help me!
731
01:11:07,137 --> 01:11:08,888
Up there, there's a grave,
732
01:11:09,848 --> 01:11:12,684
which has a picture of
this creature carved on it.
733
01:11:14,937 --> 01:11:18,147
Maybe our God is
buried there, eh?
734
01:11:21,318 --> 01:11:23,027
Excuse me, your worship,
735
01:11:23,028 --> 01:11:25,655
night is coming on and
I must be out of here.
736
01:11:25,656 --> 01:11:26,823
Wait, Mickey.
737
01:11:28,701 --> 01:11:30,201
The lettering on that grave,
738
01:11:30,995 --> 01:11:32,829
how does it translate?
739
01:11:32,830 --> 01:11:34,622
Well that's an
easy one, it says,
740
01:11:34,623 --> 01:11:36,708
''Born by fire, die by fire.''
741
01:11:37,543 --> 01:11:39,669
What it means, don't ask me.
742
01:11:39,670 --> 01:11:41,254
Why, it don't even rhyme.
743
01:11:45,968 --> 01:11:49,262
Born by fire, dies by fire.
744
01:12:22,546 --> 01:12:23,629
Maureen.
745
01:12:25,549 --> 01:12:26,799
Maureen.
746
01:12:29,386 --> 01:12:32,930
Get out of here,
you gypsy vermin!
747
01:12:33,891 --> 01:12:34,849
Get out!
748
01:12:34,850 --> 01:12:36,726
Get out of here!
749
01:12:40,397 --> 01:12:41,856
Get out, get out!
750
01:12:42,566 --> 01:12:43,858
Get out, get out!
751
01:12:54,953 --> 01:12:56,162
Come on Roderick,
752
01:12:57,331 --> 01:12:58,790
up against the wall!
753
01:13:00,876 --> 01:13:01,918
Move.
754
01:13:03,796 --> 01:13:05,588
Put your arms up.
755
01:13:05,589 --> 01:13:06,714
Up!
756
01:13:19,978 --> 01:13:22,980
If we find the witch
maybe Lord Edward...
757
01:13:24,942 --> 01:13:26,526
Will let you go free.
758
01:13:30,531 --> 01:13:32,198
Without a flogging.
759
01:13:35,452 --> 01:13:37,870
I should pray for
that if I were you.
760
01:13:52,261 --> 01:13:53,761
Let's go home, Father.
761
01:14:42,936 --> 01:14:44,103
Maureen
762
01:14:45,063 --> 01:14:46,230
Whitman.
763
01:14:47,774 --> 01:14:50,693
Maureen Whitman.
764
01:14:52,488 --> 01:14:55,865
Maureen Whitman.
765
01:14:58,118 --> 01:14:59,911
Whitman.
766
01:15:02,080 --> 01:15:03,831
Whitman.
767
01:15:59,638 --> 01:16:01,055
Roderick?
768
01:16:13,694 --> 01:16:14,986
Roderick?
769
01:16:25,872 --> 01:16:27,456
Roderick.
770
01:16:28,625 --> 01:16:30,167
Roderick.
771
01:16:47,269 --> 01:16:50,396
God is a spirit, and
they that worship him,
772
01:16:50,397 --> 01:16:53,149
must worship him in the
spirit and in truth.
773
01:16:54,443 --> 01:16:57,862
All worship the Lord in
the beauty of holiness.
774
01:16:58,614 --> 01:17:01,824
Let the whole Earth
stand in awe of him.
775
01:17:08,957 --> 01:17:12,335
Why pray to a powerless god?
776
01:17:14,630 --> 01:17:17,715
You cannot help the
girl Maureen any more
777
01:17:17,716 --> 01:17:20,843
than you could help
Sean or his mother.
778
01:17:22,429 --> 01:17:25,848
Roderick and I belong
to the old religion.
779
01:17:26,975 --> 01:17:28,434
He belongs to me.
780
01:17:28,435 --> 01:17:29,977
Then I'll fight you for him.
781
01:17:29,978 --> 01:17:32,104
You cannot fight me.
782
01:17:32,105 --> 01:17:34,273
Then I'll fight for his soul.
783
01:17:34,274 --> 01:17:37,485
His soul? He has no soul.
784
01:17:38,779 --> 01:17:40,363
He doesn't exist.
785
01:17:41,239 --> 01:17:42,490
He's a sidhe.
786
01:17:43,408 --> 01:17:47,078
Sean Whitman is dead,
killed by my sidhe.
787
01:17:48,080 --> 01:17:51,957
Lady Patricia is dead,
killed by my sidhe.
788
01:17:52,959 --> 01:17:55,711
And tonight, another
Whitman will die.
789
01:17:57,422 --> 01:17:59,590
The girl Maureen.
790
01:18:02,761 --> 01:18:04,929
Then that one.
791
01:18:04,930 --> 01:18:06,597
Harry Whitman.
792
01:18:09,101 --> 01:18:10,226
And you.
793
01:18:10,977 --> 01:18:13,729
Until Edward Whitman
is left alone...
794
01:18:14,648 --> 01:18:15,856
And desolate.
795
01:18:16,983 --> 01:18:18,651
And then he too
796
01:18:19,653 --> 01:18:20,778
will die.
797
01:18:21,780 --> 01:18:23,823
And Roderick will kill
798
01:18:23,824 --> 01:18:26,826
and kill and kill.
799
01:18:26,827 --> 01:18:28,703
Kill.
800
01:18:28,704 --> 01:18:31,247
And there is nothing
you can do about it.
801
01:18:54,896 --> 01:18:56,313
Bring her here.
802
01:18:57,315 --> 01:18:59,150
No, let me die.
803
01:19:00,819 --> 01:19:02,737
Let me die.
804
01:19:07,701 --> 01:19:09,243
My children.
805
01:19:16,877 --> 01:19:18,210
My children,
806
01:19:19,087 --> 01:19:21,380
scatter to the hills.
807
01:19:22,466 --> 01:19:25,968
Find back your ways of peace.
808
01:19:36,229 --> 01:19:37,688
Somehow Oona had the power
809
01:19:37,689 --> 01:19:39,398
to control Roderick to kill.
810
01:19:39,399 --> 01:19:41,400
Said he's not a
man but a spirit.
811
01:19:46,740 --> 01:19:47,948
Lord Edward!
812
01:19:53,288 --> 01:19:54,872
Maureen, Maureen.
813
01:19:54,873 --> 01:19:56,749
Maureen, was it Roderick?
814
01:19:58,418 --> 01:20:00,711
I thought you said you
had him chained up!
815
01:20:00,712 --> 01:20:02,797
But I, Bully Boy, you!
816
01:20:02,798 --> 01:20:04,632
But I did my Lord!
817
01:20:10,972 --> 01:20:12,515
We must find him, Bully Boy.
818
01:20:12,516 --> 01:20:14,058
We will, my Lord.
819
01:20:15,101 --> 01:20:17,144
Here, take this, Father.
820
01:20:18,814 --> 01:20:19,897
Lock yourself in.
821
01:20:20,982 --> 01:20:22,733
Don't leave me here Harry.
822
01:20:22,734 --> 01:20:24,860
You must lock yourself in.
823
01:20:24,861 --> 01:20:25,861
Not in this place.
824
01:20:25,862 --> 01:20:27,571
It's the only safe place.
825
01:20:28,406 --> 01:20:29,323
Here.
826
01:20:32,661 --> 01:20:33,994
Please believe us.
827
01:20:38,917 --> 01:20:40,876
Will you give your word?
828
01:20:40,877 --> 01:20:42,795
You will not open
this door to anyone.
829
01:20:43,964 --> 01:20:45,172
Until we return.
830
01:21:01,189 --> 01:21:04,775
Keep her safe! We won't
return until we've found him!
831
01:21:04,776 --> 01:21:07,152
And I'll not rest
until he's dead!
832
01:21:53,783 --> 01:21:54,783
Sean?
833
01:21:56,620 --> 01:21:57,536
Burke?
834
01:22:26,942 --> 01:22:28,192
I want some light.
835
01:22:30,445 --> 01:22:31,695
Lights.
836
01:22:33,239 --> 01:22:35,741
Sean? Burke?
837
01:22:37,702 --> 01:22:38,744
I want light.
838
01:22:40,246 --> 01:22:42,039
I want every inch of this house
839
01:22:42,040 --> 01:22:43,832
to shine as bright as noon.
840
01:22:48,171 --> 01:22:50,965
Maureen? Maureen?
841
01:22:54,469 --> 01:22:56,345
Maureen, please let me in.
842
01:23:01,017 --> 01:23:02,977
There'll be no more killing.
843
01:23:02,978 --> 01:23:04,770
There's no longer
a power over me.
844
01:23:04,771 --> 01:23:07,731
Maureen, we can
go away together.
845
01:23:09,025 --> 01:23:10,442
Please, Maureen.
846
01:23:11,820 --> 01:23:13,195
Please let me in.
847
01:23:22,163 --> 01:23:24,790
Please, Maureen.
Please let me in.
848
01:23:35,677 --> 01:23:37,052
You know I'll never harm you.
849
01:23:38,888 --> 01:23:39,847
You know that.
850
01:23:40,974 --> 01:23:42,516
Father wants to shoot you.
851
01:23:42,517 --> 01:23:45,227
And Harry and Father
Tom are out hunting you.
852
01:23:45,228 --> 01:23:46,687
- Maureen-
- Please!
853
01:23:46,688 --> 01:23:48,856
They won't stop and listen,
they'll just kill you.
854
01:25:18,905 --> 01:25:20,239
You killed him.
855
01:25:21,324 --> 01:25:23,033
You killed him!
856
01:25:25,203 --> 01:25:26,912
Heaven directed that shot.
857
01:25:27,789 --> 01:25:29,832
Now you have blood on your soul!
858
01:25:36,297 --> 01:25:39,133
Don't you understand?
You didn't kill Roderick.
859
01:25:39,134 --> 01:25:41,677
You killed something inhuman!
860
01:25:41,678 --> 01:25:44,471
Don't you understand? It
could have killed both of us!
861
01:25:44,472 --> 01:25:47,266
- Yes I know!
- Yes, yes.
862
01:25:47,267 --> 01:25:49,017
You set us free.
863
01:25:49,018 --> 01:25:50,644
You have set us free!
864
01:25:51,646 --> 01:25:52,521
Yes.
865
01:25:53,064 --> 01:25:55,315
We'll bury the curse with him.
866
01:25:56,276 --> 01:25:57,651
You've set us free.
867
01:25:58,570 --> 01:26:00,737
Now we can leave this house.
868
01:26:01,739 --> 01:26:03,907
Leave the curse behind us.
869
01:26:04,826 --> 01:26:06,577
Yes.
870
01:26:06,578 --> 01:26:07,703
Yes.
871
01:26:41,446 --> 01:26:42,988
We'll be on our way,
Bully Boy.
872
01:26:44,073 --> 01:26:45,949
You know where to stop first.
873
01:26:45,950 --> 01:26:46,950
Yes, my Lord.
874
01:26:47,911 --> 01:26:49,828
I want to see him once again.
875
01:26:50,955 --> 01:26:52,372
Dead.
876
01:27:46,052 --> 01:27:47,052
He's dead.
877
01:27:48,805 --> 01:27:50,889
He's dead, but I'm alive.
878
01:27:51,975 --> 01:27:53,517
What do you want for a mark?
879
01:27:54,143 --> 01:27:55,811
Whatever you can spell.
880
01:28:05,697 --> 01:28:07,739
Open it up, I'd
have another look.
881
01:28:09,409 --> 01:28:10,575
I shouldn't do that.
882
01:28:10,576 --> 01:28:11,785
Well, he's dead isn't he?
883
01:28:11,786 --> 01:28:13,745
Open it or I'll
bury you with him.
884
01:28:28,553 --> 01:28:29,886
You didn't kill him!
885
01:28:29,887 --> 01:28:30,887
He's dead.
886
01:28:31,889 --> 01:28:34,308
His head was blasted
from his body!
887
01:28:34,309 --> 01:28:35,934
Where is he?
888
01:28:35,935 --> 01:28:37,477
You didn't kill him.
889
01:28:38,646 --> 01:28:40,230
Born by fire,
890
01:28:40,231 --> 01:28:42,232
by fire must be consumed.
891
01:28:43,818 --> 01:28:45,360
He's dead.
892
01:28:46,321 --> 01:28:47,487
Or is he?
893
01:28:48,156 --> 01:28:49,865
You didn't kill him.
894
01:29:13,181 --> 01:29:15,724
I didn't kill him,
let's be on our way.
895
01:29:21,939 --> 01:29:23,148
He's still alive.
896
01:29:24,609 --> 01:29:25,942
He isn't dead.
897
01:29:27,904 --> 01:29:29,488
You didn't kill him.
898
01:29:31,324 --> 01:29:33,033
Don't you understand?
899
01:29:33,034 --> 01:29:34,826
You didn't kill him!
900
01:29:35,953 --> 01:29:38,038
You didn't kill him!
901
01:29:43,336 --> 01:29:44,586
Harry!
902
01:29:47,340 --> 01:29:48,799
Harry?
903
01:29:55,556 --> 01:29:56,681
Bully Boy.
904
01:29:57,767 --> 01:29:58,725
Bully Boy?
905
01:29:59,644 --> 01:30:00,811
Bully Boy!
906
01:30:01,938 --> 01:30:03,021
Bully Boy!
907
01:30:04,816 --> 01:30:05,816
Bully Boy.
908
01:30:07,151 --> 01:30:08,610
Bully Boy!
909
01:30:11,322 --> 01:30:12,739
Bully Boy!
910
01:30:15,535 --> 01:30:16,952
Bully Boy!
911
01:30:18,996 --> 01:30:20,789
Bully Boy!
57825
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.