All language subtitles for Convoy (1940)_Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,600 --> 00:01:47,033 All secure, sir. 2 00:01:47,160 --> 00:01:49,515 All right, Number One. 3 00:01:52,120 --> 00:01:54,793 - Not a bad trip, Commander. - We did very well, sir. 4 00:01:54,920 --> 00:01:57,832 Well, young fellows me lads, you can count yourselves very lucky 5 00:01:57,960 --> 00:02:00,190 to have helped bag a submarine on your first trip. 6 00:02:00,320 --> 00:02:02,788 All I remember about mine is being confoundedly sick. 7 00:02:02,920 --> 00:02:05,275 They were green about the gills the first week out, sir. 8 00:02:05,400 --> 00:02:08,597 - We used to called it midshipmanitis. - Oh, we're over that now, sir. 9 00:02:08,720 --> 00:02:11,188 Muster the prisoners and send them ashore right away. 10 00:02:11,320 --> 00:02:14,198 - Anything come in about leave, sir? - Not yet. 11 00:02:16,800 --> 00:02:20,190 I'm moving your things from the sea cabin, sir. Will you be going ashore? 12 00:02:20,320 --> 00:02:22,197 I don't know yet, Bates. 13 00:02:33,640 --> 00:02:36,108 - Gangway for the red watch. - Any more for the Sky Lark? 14 00:02:36,240 --> 00:02:39,437 - Pick up your monkeys and parrots. - Get your shore-going out! 15 00:02:39,560 --> 00:02:40,629 Driver, where's my car? 16 00:02:40,760 --> 00:02:43,320 The old mud hook's down, let's hope she stays there for a bit. 17 00:02:43,440 --> 00:02:46,432 - Shut up that row! - Get you! 18 00:02:46,560 --> 00:02:52,351 ♪ Home, home, sweet home, there's no place like home ♪ 19 00:02:52,480 --> 00:02:56,314 - Home? You'll never see home. - What are you talking about? 20 00:02:56,440 --> 00:02:59,750 Pipe down, we're bound to get leave. Here, let's ask the admiral. 21 00:02:59,880 --> 00:03:02,792 Oi, come on, sailor, oi, wake up. 22 00:03:04,040 --> 00:03:06,474 - What do you want? - A little bit of wisdom. 23 00:03:06,600 --> 00:03:10,070 - Are we going to get leave? - Well, come on, out with it. 24 00:03:10,200 --> 00:03:12,395 Shh, can't you see he's thinking? 25 00:03:12,520 --> 00:03:16,308 Well, firstly, we sink a blooming submarine, 26 00:03:16,440 --> 00:03:18,396 that should mean leave. 27 00:03:18,520 --> 00:03:21,432 Secondly, we're due for boiler cleaning... 28 00:03:21,560 --> 00:03:23,437 - Come on, come on! - Hurry up! 29 00:03:23,560 --> 00:03:26,552 Thirdly, we haven't had any for a hell of a long time! 30 00:03:26,680 --> 00:03:30,468 And fourthly, admiral, we have the case of able seaman Edmunds, 31 00:03:30,600 --> 00:03:32,989 who was married two hours before he had to join his ship, 32 00:03:33,120 --> 00:03:35,918 and hadn't the time nor the opportunity to consummate the union. 33 00:03:36,040 --> 00:03:38,474 Nark it! 34 00:03:38,600 --> 00:03:44,311 Here, hold your noses, here comes the bootnecks. 35 00:03:48,360 --> 00:03:50,316 Oi, where you going with those pea-shooters? 36 00:03:50,440 --> 00:03:53,557 We're mustering the Jerry prisoners to go ashore. 37 00:03:55,280 --> 00:03:58,955 Grog-o, grog-o. Here you are my lucky lads. 38 00:03:59,080 --> 00:04:00,957 Stand back, you'll all get served, gents. 39 00:04:01,080 --> 00:04:02,911 Stand back and let the dog see the rabbit! 40 00:04:03,040 --> 00:04:04,678 Come on, one, two. 41 00:04:04,800 --> 00:04:08,793 Come along, kamerads, four. Come along, keep moving, keep moving. 42 00:04:11,960 --> 00:04:13,359 Prisoners, march. 43 00:04:18,520 --> 00:04:21,512 - Just a minute, corporal. - Halt. What do you want, sailor? 44 00:04:21,640 --> 00:04:23,437 Let's give the poor baskets a tot of rum. 45 00:04:23,560 --> 00:04:25,596 It'll be a long time before they get any leave. 46 00:04:25,720 --> 00:04:28,996 All communication with the prisoners is strictly prohibited. 47 00:04:29,120 --> 00:04:31,509 - Carry on, sailor. - Go on, pop it in. 48 00:04:31,640 --> 00:04:35,997 Here, Jerry, take a swig of this. Go on, Nelson's blood. 49 00:04:37,000 --> 00:04:38,115 Nein, das is verboten! 50 00:04:38,240 --> 00:04:42,552 Stow it, Adolf, give the lads a chance. Go on, it'll do you good. 51 00:04:45,920 --> 00:04:47,478 - Good. - Good! I should say it is. 52 00:04:47,600 --> 00:04:49,397 Grows hairs on your chest. 53 00:04:49,520 --> 00:04:50,714 Wunderbar. 54 00:04:50,840 --> 00:04:54,435 Yeah, you fellas made a mistake letting those Nazis kid you. 55 00:04:54,560 --> 00:04:56,630 You ought to join a real navy. 56 00:05:01,480 --> 00:05:02,595 Heil Hitler! 57 00:05:02,720 --> 00:05:06,793 Heil, my fanny, prisoners and escort shun, quick march. 58 00:05:11,480 --> 00:05:14,472 Party, halt. All present and correct, sir. 59 00:05:14,600 --> 00:05:16,033 Very good. 60 00:05:17,040 --> 00:05:18,917 Where the devil's that motorboat got to? 61 00:05:19,040 --> 00:05:20,155 She hasn't left yet, sir. 62 00:05:31,800 --> 00:05:33,199 - Charles? - Yes, ma'am? 63 00:05:33,320 --> 00:05:35,390 - Take a walk, would you please. - Certainly. 64 00:05:48,600 --> 00:05:49,953 Steady, darling. 65 00:05:50,080 --> 00:05:52,230 Oh, David, it's all over your collar too. 66 00:05:52,360 --> 00:05:53,679 Damn these stiff collars. 67 00:05:53,800 --> 00:05:54,994 Spit. 68 00:05:55,120 --> 00:05:57,918 You know, after two years out of the service, running my own show, 69 00:05:58,040 --> 00:06:00,634 I'll find this "aye-aye, sir" business pretty difficult. 70 00:06:00,760 --> 00:06:03,479 Never mind, you look lovely in your uniform. 71 00:06:03,600 --> 00:06:05,192 Yes, absolutely divine! 72 00:06:05,320 --> 00:06:08,596 Oh, David, you're going to make a bad start, you're ten minutes overdue. 73 00:06:08,720 --> 00:06:11,314 Never mind, dear, Mr Chamberlain says it'll be a long war. 74 00:06:12,880 --> 00:06:14,393 I'm going to miss you, darling, 75 00:06:14,520 --> 00:06:17,034 even though I know you're an awful waste of time. 76 00:06:17,160 --> 00:06:19,310 Is there a better way of wasting time, my sweet? 77 00:06:19,440 --> 00:06:21,510 I've loved every minute of it. 78 00:06:21,640 --> 00:06:24,393 Goodbye, my dear, look after yourself. 79 00:06:24,520 --> 00:06:26,192 Goodbye, David. 80 00:06:27,200 --> 00:06:29,634 - Be good. - Aye-aye, sir. 81 00:06:34,000 --> 00:06:36,195 - So long, my poppet. - Goodbye. 82 00:06:46,520 --> 00:06:47,873 Motorboat's just leaving, sir. 83 00:06:48,000 --> 00:06:50,036 Good. Stand by with your prisoners, corporal. 84 00:06:50,160 --> 00:06:51,195 Party, shun. 85 00:06:51,320 --> 00:06:54,118 Oh, there's old Bates, sir. Will you excuse me for a moment? 86 00:06:54,240 --> 00:06:56,071 - Yes, carry on. - Thank you, sir. 87 00:06:56,200 --> 00:06:58,839 I say, Bates, is Captain Armitage going ashore? 88 00:06:58,960 --> 00:07:01,315 I don't know, sir, but I'm hoping if he goes, we go too. 89 00:07:01,440 --> 00:07:02,759 Thanks, Bates. 90 00:07:02,880 --> 00:07:05,235 - Wotcher, swain. - What do you want? 91 00:07:05,360 --> 00:07:07,590 - Is the oldie going ashore? - How the hell do I know? 92 00:07:07,720 --> 00:07:10,439 If anyone asks me that again, I'll knock his blasted block off! 93 00:07:10,560 --> 00:07:11,629 All right, all right! 94 00:07:21,240 --> 00:07:23,276 Will you be going ashore, sir? 95 00:07:23,400 --> 00:07:24,833 I don't know. 96 00:07:24,960 --> 00:07:27,758 - There's no news about leave, sir? - Nothing official yet. 97 00:07:27,880 --> 00:07:30,952 Would you be going to town if we did get leave, sir? 98 00:07:31,080 --> 00:07:32,149 I expect so. 99 00:07:32,280 --> 00:07:34,800 There something I'd like to ask you, sir, if it isn't a liberty. 100 00:07:34,880 --> 00:07:38,953 Anything you like, Bates. Lord knows, we've known each other long enough! 101 00:07:39,080 --> 00:07:42,709 Well, it's like this here, sir, my old woman made me promise, 102 00:07:42,840 --> 00:07:46,037 you see, like she being very keen for you to stand for the first, 103 00:07:46,160 --> 00:07:49,232 well, I said, "No, wait a bit, there's bound to be another one soon." 104 00:07:49,360 --> 00:07:51,476 What the devil are you talking about, Bates? 105 00:07:51,600 --> 00:07:53,033 Babies, sir. 106 00:07:53,160 --> 00:07:54,798 What, at your time of life? 107 00:07:54,920 --> 00:07:57,195 No, it's not exactly mine, it's me daughter's. 108 00:07:57,320 --> 00:07:59,356 It's a boy, and his father being in the service, 109 00:07:59,480 --> 00:08:02,916 we'd like you to stand godfather, sort of start him off right. 110 00:08:03,040 --> 00:08:05,031 - Why, I'd be delighted! - Thank you, sir. 111 00:08:05,160 --> 00:08:07,515 We was thinking of wetting his head this leave. 112 00:08:07,640 --> 00:08:10,916 I was wondering what to do with myself. Suits me perfectly, any time you like. 113 00:08:11,040 --> 00:08:14,476 By gum, my old girl'll be as proud as punch. 114 00:08:14,600 --> 00:08:16,830 Come. 115 00:08:16,960 --> 00:08:19,349 - Lieutenant Cranford, sir. - Who? 116 00:08:20,640 --> 00:08:23,029 - Come aboard to join, sir. - All right, Hawkins. 117 00:08:24,200 --> 00:08:25,599 From the Admiralty, sir. 118 00:08:31,960 --> 00:08:33,393 Hello, Bates, how's yourself? 119 00:08:33,520 --> 00:08:35,988 I'm as well as can be expected, thank you, sir. 120 00:08:36,120 --> 00:08:37,633 I see. 121 00:08:37,760 --> 00:08:40,797 Tell the commander to muster all hands aft. 122 00:08:45,600 --> 00:08:47,397 I usually offer anyone joining a drink, 123 00:08:47,520 --> 00:08:49,636 but I think we can dispense with that formality. 124 00:08:49,760 --> 00:08:51,637 I quite agree, sir. Shall I go? 125 00:08:51,760 --> 00:08:54,638 Just a minute. Did you apply to come to my ship? 126 00:08:54,760 --> 00:08:58,070 No, sir. I think someone at the admiralty developed a sense of humour. 127 00:08:58,200 --> 00:09:00,430 You'll be transferred as soon as it can be arranged. 128 00:09:00,560 --> 00:09:01,560 Thank you, sir. 129 00:09:01,680 --> 00:09:04,638 Apart from duty, I suggest we keep out of each other's way. 130 00:09:07,280 --> 00:09:08,793 Naturally, sir. 131 00:09:15,800 --> 00:09:16,949 - Hey, Snotty. - Sir? 132 00:09:17,080 --> 00:09:18,559 - What's your name? - Howard, sir. 133 00:09:18,680 --> 00:09:20,955 Mine's Cranford. Where's the wardroom? 134 00:09:21,080 --> 00:09:24,197 I'll show you, sir. Was that the order for leave you brought aboard? 135 00:09:24,320 --> 00:09:26,151 I don't know, Mr Churchill didn't tell me. 136 00:09:26,280 --> 00:09:27,872 The First Lord, you actually know him? 137 00:09:28,000 --> 00:09:30,594 Winnie? One of my oldest friends. I help him with his hats. 138 00:09:30,720 --> 00:09:31,994 You're pulling my leg, sir. 139 00:09:32,120 --> 00:09:35,157 I wish they'd make up their minds about leave, it's damned unsettling. 140 00:09:35,280 --> 00:09:36,759 Unsettling? That means a girl. 141 00:09:36,880 --> 00:09:40,190 Well, of course, sir, she's only a friend, there's nothing definite yet. 142 00:09:40,320 --> 00:09:41,992 That's why you're anxious about leave. 143 00:09:42,120 --> 00:09:44,315 Yes, and it's just my luck, I'm on watch tonight. 144 00:09:44,440 --> 00:09:46,829 Perhaps we can fix something. I might take over for you. 145 00:09:46,960 --> 00:09:48,234 They'd never let you, sir. 146 00:09:48,360 --> 00:09:50,669 - It may be irregular but we can try. - Thanks, awfully. 147 00:09:50,800 --> 00:09:52,233 Down this way, sir. 148 00:09:52,360 --> 00:09:55,796 Don't mention anything about my girl, you know what it's like in the gunroom, 149 00:09:55,920 --> 00:09:57,148 I'd rather keep it to myself. 150 00:09:57,280 --> 00:09:59,589 My dear fellow, I'll be as silent as the grave. 151 00:10:04,360 --> 00:10:05,759 Three. 152 00:10:05,880 --> 00:10:07,074 Wrong, old son. 153 00:10:07,200 --> 00:10:08,599 Four. 154 00:10:08,720 --> 00:10:10,711 - They're on you, Dot. - A pleasure, Sandeman. 155 00:10:10,840 --> 00:10:13,149 - Make doubles now the anchor's down. - Very good, sir. 156 00:10:13,280 --> 00:10:15,840 - Here you are, sir. - Thank you. Come in. 157 00:10:15,960 --> 00:10:16,960 No, sir, not in here. 158 00:10:17,080 --> 00:10:18,798 - Come on, have a drink. - Thank you, sir. 159 00:10:18,920 --> 00:10:22,196 - My name's Cranford, I've just joined. - I'm glad to know you, Cranford. 160 00:10:23,320 --> 00:10:24,799 - I'm Sandeman. - How do you do? 161 00:10:24,920 --> 00:10:26,239 - This is guns. - How do you do? 162 00:10:26,360 --> 00:10:28,749 Torps, surgeon commander... - How do you do? 163 00:10:28,880 --> 00:10:31,633 And Dot and Cary, our heroes of the sky. 164 00:10:31,760 --> 00:10:34,320 I'm happy to meet you all, and to forestall the inevitable, 165 00:10:34,440 --> 00:10:36,795 I haven't the slightest idea when you'll get leave. 166 00:10:36,920 --> 00:10:39,514 I suppose everybody on the ship's been asking you that. 167 00:10:39,640 --> 00:10:42,440 Do you know what I'd like to do? Hop in my little bus, fly her to town, 168 00:10:42,560 --> 00:10:43,834 Take her on top of the Ritz, 169 00:10:43,960 --> 00:10:46,076 and make a parachute drop into the American bar. 170 00:10:46,200 --> 00:10:50,034 With rows and rows of gleaming bottles and fairy lights twinkling though them. 171 00:10:50,160 --> 00:10:53,118 Instead of Peacock's ugly mug leering at you over pink gins, 172 00:10:53,240 --> 00:10:54,559 there'd be a wonderful popsie. 173 00:10:54,680 --> 00:10:57,240 With a full set of everything. Bottoms up. 174 00:10:57,360 --> 00:10:59,191 Here we go. 175 00:10:59,320 --> 00:11:02,232 Hello, sir, you're just in time to meet the new arrival. 176 00:11:03,360 --> 00:11:04,759 We know each other. 177 00:11:04,880 --> 00:11:07,348 Well, you seem to have made yourself at home very quickly. 178 00:11:07,480 --> 00:11:09,277 Yes, sir, you can't keep a good man down. 179 00:11:09,400 --> 00:11:11,436 Pity. Get me a drink. 180 00:11:13,120 --> 00:11:14,394 Beer, please. 181 00:11:17,160 --> 00:11:19,799 Well, I've got a spot of work to do, if you'll forgive me. 182 00:11:20,800 --> 00:11:22,597 Oh, I'll give you a hand. 183 00:11:25,920 --> 00:11:28,992 The glass must be falling, deep depression. 184 00:11:30,000 --> 00:11:32,150 Your luggage has been put in your cabin, sir. 185 00:11:32,280 --> 00:11:33,395 Thank you. 186 00:11:33,520 --> 00:11:35,590 I'm afraid I've come to stay. 187 00:11:36,640 --> 00:11:38,153 Thanks for the drink. 188 00:11:38,280 --> 00:11:41,158 Oh, ha-ha, not at all. 189 00:11:42,800 --> 00:11:44,631 What on earth's the matter, Commander? 190 00:11:44,760 --> 00:11:46,352 It's an awkward thing to talk about. 191 00:11:46,480 --> 00:11:48,232 I thought he seemed a nice bloke, sir. 192 00:11:48,360 --> 00:11:49,952 That's a matter of opinion. 193 00:11:50,080 --> 00:11:54,198 I've served with Tom Armitage for a long time, he's one of my oldest friends. 194 00:11:54,320 --> 00:11:56,834 Oh, what's the skipper got to do with it? 195 00:11:56,960 --> 00:12:00,953 Well, five years ago, we were out on the China Station, his wife was there. 196 00:12:01,080 --> 00:12:03,719 - So was young Cranford. - Oh, well, that was it. 197 00:12:03,840 --> 00:12:05,592 Yes, there was a divorce. 198 00:12:05,720 --> 00:12:08,757 - Tough luck on the skipper. - These sort of things do happen, sir. 199 00:12:08,880 --> 00:12:11,599 Just what I felt, till we learned a year later at Singapore, 200 00:12:11,720 --> 00:12:13,039 that Cranford had let her down. 201 00:12:13,160 --> 00:12:15,071 - Didn't marry her, you mean? - Exactly. 202 00:12:15,200 --> 00:12:17,509 I'm one of those rare birds, a happily married man. 203 00:12:17,640 --> 00:12:20,108 I don't set out to be a moralist, still, you know what it is. 204 00:12:20,240 --> 00:12:22,196 - You must draw the line somewhere. - Exactly. 205 00:12:25,160 --> 00:12:28,072 Yes, we seem to be well-off for balaclavas, Jenkins. 206 00:12:28,200 --> 00:12:31,112 Two navy, three beige, one in your hand, that's six. 207 00:12:31,240 --> 00:12:33,196 Your lady friends like to keep you warm, sir. 208 00:12:33,320 --> 00:12:37,074 Nonsense, Jenkins, all knitted by elderly relatives on the front at Bournemouth. 209 00:12:37,200 --> 00:12:39,191 - Keep that one for yourself. - Thank you, sir. 210 00:12:39,320 --> 00:12:40,639 - I say, sir? - Yes? 211 00:12:40,760 --> 00:12:45,117 About wangling my leave, sir, I've come to ask you not to bother. 212 00:12:45,240 --> 00:12:47,800 I see. All right, my lad, makes no difference to me. 213 00:12:47,920 --> 00:12:50,912 - Thanks all the same. - Don't mention it. Have a helmet. 214 00:12:51,040 --> 00:12:52,189 No, thank you, sir. 215 00:12:52,320 --> 00:12:54,356 - Another one for you, Jenkins. - Thank you, sir. 216 00:13:08,280 --> 00:13:10,714 Lower deck clear, ship's company mustered aft, sir. 217 00:13:10,840 --> 00:13:12,592 Thank you, master-at-arms. 218 00:13:17,600 --> 00:13:19,511 Lower deck clear, sir. Everybody aft. 219 00:13:20,520 --> 00:13:23,193 Ship's company, stand at ease. 220 00:13:23,320 --> 00:13:26,039 I want to thank you all for the way you've acquitted yourselves 221 00:13:26,160 --> 00:13:28,230 during the patrol we've just finished. 222 00:13:28,360 --> 00:13:30,828 You've given the enemy a taste of your quality. 223 00:13:30,960 --> 00:13:33,155 I know there are people you're fond of ashore... 224 00:13:33,280 --> 00:13:35,271 He means you, Shorty, someone must've split. 225 00:13:35,400 --> 00:13:36,400 Oh, pack it up! 226 00:13:36,520 --> 00:13:38,988 I know you're expecting leave and you deserve it... 227 00:13:39,120 --> 00:13:41,839 - This looks good to me. - Sounds like a week at least. 228 00:13:41,960 --> 00:13:46,033 But I don't have to remind you that we're at war and have to make sacrifices. 229 00:13:46,160 --> 00:13:48,390 The orders I have just received from the Admiralty 230 00:13:48,520 --> 00:13:50,397 put general leave out of the question. 231 00:13:50,520 --> 00:13:51,555 Hard luck, Shorty. 232 00:13:51,680 --> 00:13:54,353 Our flotilla has been selected for special duty, 233 00:13:54,480 --> 00:13:58,075 and I hope this news will make up for the disappointment you've suffered, 234 00:13:58,200 --> 00:14:01,510 because I don't mind telling you, it may give us the chance of action 235 00:14:01,640 --> 00:14:04,359 - against enemy surface craft. - That'll be great. 236 00:14:04,480 --> 00:14:06,835 Swimming in the North Sea with a leg off. 237 00:14:06,960 --> 00:14:08,359 Never mind, you'll get a medal. 238 00:14:08,480 --> 00:14:11,040 The operation we have been detailed to carry out 239 00:14:11,160 --> 00:14:13,151 is one of the utmost importance, 240 00:14:13,280 --> 00:14:16,909 and I know I can rely on all of you to do your very best. 241 00:14:17,040 --> 00:14:19,793 That is all. Carry on, Commander. 242 00:14:21,560 --> 00:14:23,596 Ship's company, shun. 243 00:14:23,720 --> 00:14:25,438 Turn for'ard, right and left. 244 00:14:25,560 --> 00:14:27,790 Turn! Double march. 245 00:14:31,800 --> 00:14:33,597 The destroyer captains are aboard, sir. 246 00:14:33,720 --> 00:14:35,631 - They're in your cabin. - Thanks, Brandon. 247 00:14:35,760 --> 00:14:38,115 I understand, that's the trouble, I do understand! 248 00:14:38,240 --> 00:14:40,629 Now, you listen to me, of course you won't get any leave, 249 00:14:40,760 --> 00:14:44,150 and I'll tell you why, you're a lot of mugs that won't stand up for yourselves. 250 00:14:44,280 --> 00:14:47,397 - I've been in the service 30 years... - Shut up! Now, listen to me... 251 00:14:47,520 --> 00:14:50,910 - Oh, put a sock in it! - I'll tell you why there's no leave. 252 00:14:51,040 --> 00:14:54,510 Cos first, we sunk a blooming German submarine... 253 00:14:54,640 --> 00:14:57,916 - Grub up, grub... - Secondly, we're due for boiler cleaning. 254 00:14:58,040 --> 00:15:01,112 And thirdly, we ain't had any leave for a long time, and... 255 00:15:05,800 --> 00:15:07,597 Grub up - come on, lads! 256 00:15:07,720 --> 00:15:11,793 The merchantmen we are to convoy are assembling outside Norwegian waters. 257 00:15:11,920 --> 00:15:15,037 We'll steam across and pick them up and convoy them to Position X - 258 00:15:15,160 --> 00:15:17,833 that's the entrance to our minefields, where they'll be safe. 259 00:15:17,960 --> 00:15:21,270 You'll find all further details in your sailing orders. Pass them round. 260 00:15:21,400 --> 00:15:23,231 Usual precautions, no wireless messages, 261 00:15:23,360 --> 00:15:25,078 we can receive but we mustn't send. 262 00:15:25,200 --> 00:15:29,079 Absolute secrecy, absolute concentration on the one job, 263 00:15:29,200 --> 00:15:32,556 to get the convoy home, nothing must interfere with that. 264 00:15:32,680 --> 00:15:35,399 Well, before you go back to your ships, everything quite clear? 265 00:15:35,520 --> 00:15:37,112 - Very clear. - Absolutely clear. 266 00:15:37,240 --> 00:15:39,708 I've been reading the list of ships we're escorting, sir. 267 00:15:39,840 --> 00:15:41,432 - The Seaflower's among them. - Yes. 268 00:15:41,560 --> 00:15:43,755 She was running the blockade on the Spanish war. 269 00:15:43,880 --> 00:15:46,678 Yes, and she had that old blaggard of a skipper, always in trouble. 270 00:15:46,800 --> 00:15:49,155 He's in the thick of it again, she's lying off Poland. 271 00:15:49,280 --> 00:15:50,759 Well, good luck. 272 00:15:50,880 --> 00:15:53,553 I hope you'll be able to wangle us some leave after this, sir. 273 00:15:53,680 --> 00:15:56,114 So do I, they've had to postpone a christening for me. 274 00:15:59,280 --> 00:16:00,872 Just a minute, Cranford. 275 00:16:01,000 --> 00:16:03,036 There's a question you might be able to answer. 276 00:16:04,040 --> 00:16:05,393 Official or personal, sir? 277 00:16:05,520 --> 00:16:06,919 Purely personal. 278 00:16:08,160 --> 00:16:10,594 - Would you care to smoke? - No, thank you, sir. 279 00:16:13,080 --> 00:16:15,594 Have you heard anything of Lucy since she went abroad? 280 00:16:15,720 --> 00:16:18,314 Well, now and then. Usual motoring tour postcards. 281 00:16:18,440 --> 00:16:20,954 Nuremberg by moonlight, Hitler by daylight. 282 00:16:21,080 --> 00:16:23,548 - When was the last? - Day before war was declared. 283 00:16:23,680 --> 00:16:26,752 And you haven't bothered to find out if she got away from Germany? 284 00:16:26,880 --> 00:16:28,950 Lucy always preferred looking after herself. 285 00:16:29,080 --> 00:16:30,877 That's why you left her, I suppose. 286 00:16:31,000 --> 00:16:34,276 I thought this was a personal talk. I suggest we keep off dangerous ground. 287 00:16:34,400 --> 00:16:37,551 You won't understand my point of view and yours went out with wooden ships. 288 00:16:37,680 --> 00:16:39,750 - You're being insulting. - I have reason to be. 289 00:16:39,880 --> 00:16:41,632 What is this, a ship or a Sunday school? 290 00:16:41,760 --> 00:16:45,116 I've been treated like a leper since I came aboard, thanks to your influence, 291 00:16:45,240 --> 00:16:46,753 You're wrong, Cranford. 292 00:16:46,880 --> 00:16:50,634 The wardroom's opinion is entirely its own affair, I don't control it. 293 00:16:50,760 --> 00:16:54,958 As long as you do your job, you'll be treated like any officer on the ship. 294 00:16:55,080 --> 00:16:58,789 Please take these charts to the bridge, we're sailing at six tonight. 295 00:17:31,000 --> 00:17:32,752 Signal received from the Admiralty, sir. 296 00:17:32,880 --> 00:17:34,199 Read it, will you. 297 00:17:34,320 --> 00:17:36,754 All merchantmen reported to have left for rendezvous, 298 00:17:36,880 --> 00:17:38,871 except Seaflower, whereabouts unknown. 299 00:17:39,000 --> 00:17:41,434 I knew we'd have trouble with that damned old pirate. 300 00:18:38,480 --> 00:18:40,835 Don't they sing lovely, the poor beggars? 301 00:18:40,960 --> 00:18:44,032 Very nice, if you like that kind of foreign singing. 302 00:18:44,160 --> 00:18:46,628 Now, when I was third officer in the Mauretania... 303 00:18:46,760 --> 00:18:51,151 I know, I know, you had two symphony orchestras and a prize brass band. 304 00:18:51,280 --> 00:18:52,759 Let me tell you, Mr Mate, 305 00:18:52,880 --> 00:18:55,440 there's nothing to touch the harmony of the human voice. 306 00:18:55,560 --> 00:18:56,629 It's all right. 307 00:18:56,760 --> 00:18:59,194 If it weren't for us, they wouldn't be singing, 308 00:18:59,320 --> 00:19:02,756 they'd be herded together in some Nazi concentration camp. 309 00:19:02,880 --> 00:19:06,475 Yes, Mr Mathews, we performed a real work of mercy. 310 00:19:06,600 --> 00:19:07,999 Yeah, twenty quid a head. 311 00:19:08,120 --> 00:19:09,838 That's beside the point. 312 00:19:09,960 --> 00:19:11,712 We saved them. 313 00:19:55,720 --> 00:19:57,199 Oh blast! 314 00:19:58,680 --> 00:20:00,159 Mary! 315 00:20:00,280 --> 00:20:04,592 Mary, go in there and tell them to stop that awful row. 316 00:20:04,720 --> 00:20:09,589 Mrs Lucy Armitage, I've nursed you ever since you wore nappies, 317 00:20:09,720 --> 00:20:11,233 I've put up with all your tantrums, 318 00:20:11,360 --> 00:20:13,351 I've tried to get you out of all your scrapes, 319 00:20:13,480 --> 00:20:16,074 I've whizzed across the continent in a motor car with you, 320 00:20:16,200 --> 00:20:18,873 chased by hordes of murdering Germans, 321 00:20:19,000 --> 00:20:23,391 but now, at last, I'm on me way to England, in a British ship - 322 00:20:23,520 --> 00:20:27,957 there's nothing on god's earth will get me out of the safety of me bed. 323 00:20:28,080 --> 00:20:29,957 Oh, what was that? 324 00:20:32,320 --> 00:20:33,719 Stay here, I'll go and find out. 325 00:20:35,040 --> 00:20:37,190 - What was it, Captain? - Shot across our bows. 326 00:20:44,440 --> 00:20:46,032 Not a light nor a sound, Mr Mate. 327 00:20:46,160 --> 00:20:49,232 Go down and stand by amidships with a neutral flag. 328 00:20:52,880 --> 00:20:55,872 - Can I help? I understand German. - What's he saying? 329 00:20:56,000 --> 00:20:58,673 He's asking what ship are you and where are you bound. 330 00:20:58,800 --> 00:21:02,793 Leave him to me. 331 00:21:07,760 --> 00:21:09,751 That's Spanish, picked it up in Bilbao. 332 00:21:13,440 --> 00:21:15,556 Neutrale. Us neutrale. 333 00:21:33,040 --> 00:21:35,031 Cross your fingers, Captain, here it comes. 334 00:21:41,720 --> 00:21:44,792 Carry on, Neutral, best wishes for a safe journey. 335 00:21:44,920 --> 00:21:47,195 What did I tell you, they're gonna let us pass. 336 00:21:47,320 --> 00:21:50,073 Now, where's that damned old fool of a mate of mine? 337 00:21:50,200 --> 00:21:52,395 Mr Matthews, full speed ahead. 338 00:21:52,520 --> 00:21:54,272 Have they gone, Captain? 339 00:21:54,400 --> 00:21:56,072 Don't you worry, Mr Mate, 340 00:21:56,200 --> 00:21:59,078 why, a child could fool a pack of squareheads like that. 341 00:21:59,200 --> 00:22:02,078 Captain, I believe you could sail us through the Kiel Canal itself. 342 00:22:02,200 --> 00:22:03,200 Well, why not? 343 00:22:03,320 --> 00:22:06,073 For the lord's sake, don't suggest that to him, Mrs Armitage. 344 00:22:06,200 --> 00:22:07,599 Thanks for your help, ma'am. 345 00:22:07,720 --> 00:22:09,597 Please don't mention it. Any time. 346 00:22:11,520 --> 00:22:14,398 - Steer nor'nor'east, helmsman. - Aye-aye, sir. 347 00:22:15,840 --> 00:22:18,115 Nor'nor'east, that'll never take us to the convoy. 348 00:22:18,240 --> 00:22:22,233 Now look, Mr Mate, me and t'old Seaflower are not joining any convoy. 349 00:22:22,360 --> 00:22:25,158 Catch us tacking across North Sea like a drunken sailor, 350 00:22:25,280 --> 00:22:28,556 with a lot of destroyers and cruisers chivvying us about. 351 00:22:28,680 --> 00:22:32,992 No, we're going along on our own, like we've always done. 352 00:22:33,120 --> 00:22:35,031 We're steering nor'nor'east. 353 00:22:38,400 --> 00:22:42,279 Make a signal to our flotilla. From U37, 354 00:22:42,400 --> 00:22:46,439 the British steamer Seaflower has been allowed to pass as arranged. 355 00:22:46,560 --> 00:22:47,993 Am following on her course. 356 00:22:54,320 --> 00:22:55,958 Message from U37. 357 00:23:07,400 --> 00:23:09,994 Steer a course for the convoy and follow on her quarter. 358 00:23:10,120 --> 00:23:11,678 Signal to U42. 359 00:23:11,800 --> 00:23:12,869 Very good. 360 00:23:44,080 --> 00:23:45,195 Jolly cold, sir. 361 00:23:45,320 --> 00:23:48,630 Yes, shocking weather for monkeys, Mr Sutton. 362 00:23:49,960 --> 00:23:53,396 I think I'll go and get a little sleep. Your relief will be up in a few minutes. 363 00:23:53,520 --> 00:23:54,520 Very good, sir. 364 00:23:54,640 --> 00:23:56,596 Call me when they sight the merchantmen. 365 00:23:56,720 --> 00:23:57,914 Aye-aye, sir. 366 00:24:02,920 --> 00:24:04,672 Brought you a nice cup of cocoa, sir, 367 00:24:04,800 --> 00:24:07,837 Take it up on the bridge. What I want is sleep. 368 00:24:13,160 --> 00:24:18,837 Heave ho, heave ho, lash up and stow. 369 00:24:18,960 --> 00:24:23,590 Wakey wakey, all the red watch, all the red watch. 370 00:24:23,720 --> 00:24:27,110 Come on, out of it. Come on, what is in here? 371 00:24:29,400 --> 00:24:31,834 - Shut up! - Come on, show a leg, here. 372 00:24:33,880 --> 00:24:36,189 Come on, show a leg here, get up, out of it, all of you. 373 00:24:36,320 --> 00:24:38,629 Come on, the red watch, come on, lash up and stow. 374 00:24:48,080 --> 00:24:49,399 Oh, blast! 375 00:24:54,200 --> 00:24:55,792 Got any shaving soap, my lad? 376 00:24:57,800 --> 00:24:59,631 - Thanks. - That's all right. 377 00:24:59,760 --> 00:25:01,398 What a pretty girl. 378 00:25:01,520 --> 00:25:03,988 - Do you think so? - Damned attractive. 379 00:25:04,120 --> 00:25:05,917 She's the one I was telling you about. 380 00:25:06,040 --> 00:25:08,110 I was just writing to her, as a matter of fact. 381 00:25:08,240 --> 00:25:10,390 She's the sort of girl a fellow can write to. 382 00:25:10,520 --> 00:25:13,034 - Intelligent, eh? - She's marvellous to talk to. 383 00:25:14,040 --> 00:25:15,109 You're a man of the world, 384 00:25:15,240 --> 00:25:18,038 what do you think about marriage when a fellow's in the service? 385 00:25:18,160 --> 00:25:20,549 Well, that depends. How old is she? 386 00:25:20,680 --> 00:25:23,353 Only 25, and I'm practically 19, you know. 387 00:25:23,480 --> 00:25:26,631 - What does she feel about it? - She's as keen as I am. 388 00:25:26,760 --> 00:25:29,399 Of course, I'd have to keep it secret from my family, 389 00:25:29,520 --> 00:25:31,033 but she says that would be all right. 390 00:25:31,160 --> 00:25:34,072 She's an actress and she's got dozens of men crazy about her. 391 00:25:34,200 --> 00:25:37,272 And she's told you that you're the only man she cares about, eh? 392 00:25:37,400 --> 00:25:38,833 Yes, she did. 393 00:25:38,960 --> 00:25:41,872 Should be time to think about it, no use hurrying these things. 394 00:25:42,000 --> 00:25:43,592 Thanks awfully, sir. 395 00:25:44,600 --> 00:25:46,238 That's all right. 396 00:25:46,360 --> 00:25:49,670 One thing, Shorty, I shouldn't put too much in writing. 397 00:25:49,800 --> 00:25:53,076 - Why, sir? - Just a sound principle, that's all. 398 00:26:00,680 --> 00:26:02,193 It's cold up here. 399 00:26:02,320 --> 00:26:04,914 This ought to warm the cockles of your heart. 400 00:26:05,920 --> 00:26:10,198 No need for it, man, I use my imagination. 401 00:26:17,200 --> 00:26:18,792 Here they come. 402 00:26:21,760 --> 00:26:23,432 Bridge. 403 00:26:23,560 --> 00:26:25,630 20 merchantmen on the port bow. 404 00:26:31,280 --> 00:26:33,714 - Yes? - Convoy in sight, sir. 405 00:26:33,840 --> 00:26:35,592 I'll be up right away. 406 00:26:48,320 --> 00:26:49,992 Your cocoa, sir. I made another lot. 407 00:26:50,120 --> 00:26:52,395 No time right now, Bates. Later. 408 00:27:04,080 --> 00:27:07,390 Right, Mr Cranford, signal the two lead destroyers to form up the convoy. 409 00:27:07,520 --> 00:27:09,511 Main line of advance, 260, speed nine knots. 410 00:27:09,640 --> 00:27:10,789 Signalman. 411 00:27:16,280 --> 00:27:17,872 Form up the convoy. 412 00:27:18,000 --> 00:27:19,991 Huh, he means sort out this ruddy mess. 413 00:27:23,080 --> 00:27:25,878 They look like the Grand National field, sir, second time round. 414 00:27:26,000 --> 00:27:28,560 Better see what we can do about it. Bring her up to 20 knots. 415 00:27:28,680 --> 00:27:30,591 Aye-aye, sir. Engine room. 416 00:27:39,480 --> 00:27:41,198 Scruffy looking lot, aren't they? 417 00:27:41,320 --> 00:27:44,995 If I had charge of them for a week or two, I'd make 'em look like real ships. 418 00:27:45,120 --> 00:27:46,599 How would you go about it? 419 00:27:47,600 --> 00:27:49,636 Oh, smarten up the paintwork, sir, 420 00:27:49,760 --> 00:27:52,752 and get all of the ropes coiled and everything trim and taut, 421 00:27:52,880 --> 00:27:54,552 - and that sort of thing, sir. - Ah! 422 00:27:54,680 --> 00:27:57,114 This is a convoy, gentlemen, not a regatta! 423 00:27:57,240 --> 00:27:58,878 Those skippers were master mariners, 424 00:27:59,000 --> 00:28:01,230 when you were toddling about with your nannies. 425 00:28:01,360 --> 00:28:02,918 Sorry, sir. 426 00:28:03,040 --> 00:28:05,600 We will consider the incident closed. 427 00:28:14,200 --> 00:28:16,589 Make a signal to all vessels in the convoy - 428 00:28:16,720 --> 00:28:19,871 zigzag 20 degrees either side of the mean line of advance every 15 minutes. 429 00:28:20,000 --> 00:28:21,831 - First zig to starboard. - Aye-aye, sir. 430 00:28:36,040 --> 00:28:39,271 They work too fast for me, skipper. Did you say a red flag with white stripes, 431 00:28:39,400 --> 00:28:42,039 - or a white flag with red stripes? - I never said stripes. 432 00:28:42,160 --> 00:28:44,037 I said the whole thing gives me the gripes! 433 00:28:44,160 --> 00:28:46,151 Well, I can't make head nor tail of it. 434 00:28:46,280 --> 00:28:49,317 Take no notice, Mr Mate, we play follow my leader and hope for the best. 435 00:28:49,440 --> 00:28:54,639 Ahoy! Are you in trouble with the signal, skipper? 436 00:28:54,760 --> 00:28:56,876 Can we help you? 437 00:28:57,000 --> 00:29:01,118 Yes, you can! I haven't seen so many flags since the coronation. 438 00:29:01,240 --> 00:29:04,073 It means to zigzag, first leg to starboard. 439 00:29:04,200 --> 00:29:05,428 Starboard your wheel. 440 00:29:05,560 --> 00:29:09,075 Thanks, Captain, come aboard and have a drink with us when we get in. 441 00:29:16,480 --> 00:29:18,152 What's he saying, Mr Cranford? 442 00:29:18,280 --> 00:29:21,158 All ships in position, sir. There's only one absentee, Seaflower. 443 00:29:21,280 --> 00:29:22,280 Yeah, I thought as much. 444 00:29:22,400 --> 00:29:24,755 I brought breakfast, sir, your cocoa's getting cold. 445 00:29:24,880 --> 00:29:28,429 All right, Bates, I'll be down in a minute. Steer 270 degrees, 12 knots. 446 00:29:28,560 --> 00:29:30,790 - Take up position ahead of convoy. - Aye-aye, sir. 447 00:29:57,680 --> 00:29:59,591 Achtung, here they are. 448 00:29:59,720 --> 00:30:01,631 Tell U42 to stand by. 449 00:30:01,760 --> 00:30:03,796 Very good, Herr Kapitan Leutnant. 450 00:30:16,520 --> 00:30:18,795 - Yeoman of signals, flag deck. - Flag deck. 451 00:30:18,920 --> 00:30:26,920 SOS, SOS, Seaflower, 52-30 north, 4-50 east, struck German mine, sinking. 452 00:30:28,400 --> 00:30:29,799 Very good. 453 00:30:33,520 --> 00:30:35,112 Just received, sir. 454 00:30:36,600 --> 00:30:39,194 - All right, chief yeoman. - Very good, sir. 455 00:30:39,320 --> 00:30:41,788 I'll take this down to the captain myself. 456 00:30:49,400 --> 00:30:51,231 SOS from the Seaflower, sir. 457 00:30:53,280 --> 00:30:54,793 Hm. 458 00:30:54,920 --> 00:30:56,911 I wish that old scoundrel had obeyed orders, 459 00:30:57,040 --> 00:30:58,598 then he wouldn't be in this mess. 460 00:30:58,720 --> 00:31:00,870 Shall I detach a destroyer to help him, sir? 461 00:31:01,000 --> 00:31:02,797 Make no reply to the signal, Mr Cranford. 462 00:31:02,920 --> 00:31:05,957 On no account whatever must a naval vessel be diverted from the convoy. 463 00:31:06,080 --> 00:31:07,991 I can't lay myself open to enemy attack,. 464 00:31:08,120 --> 00:31:09,473 Very good, sir. 465 00:31:09,600 --> 00:31:11,272 They'll have to take to the boats, 466 00:31:11,400 --> 00:31:13,630 and trust to the destroyer patrol picking them up. 467 00:31:16,520 --> 00:31:18,750 Another SOS from the Seaflower, sir. 468 00:31:32,960 --> 00:31:34,598 Oh, em, all right, chief yeoman. 469 00:31:34,720 --> 00:31:36,119 Very good, sir. 470 00:31:50,840 --> 00:31:52,717 - Signalman... - What did the captain say? 471 00:31:52,840 --> 00:31:55,479 I'm to send a destroyer and number one plane right away. 472 00:31:55,600 --> 00:31:57,397 Make a signal to the leading destroyer - 473 00:31:57,520 --> 00:32:00,193 leave convoy, proceed immediately latitude 52-30 north. 474 00:32:02,680 --> 00:32:04,238 Stand by with your torpedoes there. 475 00:32:04,360 --> 00:32:05,998 Stand by with your torpedoes. 476 00:32:06,120 --> 00:32:08,793 Torpedo number five, heave. 477 00:32:11,400 --> 00:32:14,198 We shall attack as soon as the destroyer leaves the convoy. 478 00:32:14,320 --> 00:32:15,992 Very good, Herr Kapitan Leutnant. 479 00:32:28,000 --> 00:32:29,911 What are you going to do, sir? 480 00:32:32,960 --> 00:32:35,076 Nothing. Make no reply to the signal. 481 00:32:35,200 --> 00:32:38,237 - But you must, Lucy's in that ship. - That doesn't enter into it. 482 00:32:38,360 --> 00:32:41,033 You'd let her drown rather than take a risk? 483 00:32:41,160 --> 00:32:44,755 Listen, Cranford, I've had my orders and they must be carried out, 484 00:32:44,880 --> 00:32:46,472 whatever my personal feelings are. 485 00:32:46,600 --> 00:32:47,999 It's common humanity! 486 00:32:48,120 --> 00:32:50,395 A destroyer could reach them in a quarter of an hour. 487 00:32:50,520 --> 00:32:53,751 And expose the merchantmen of this convoy to the danger of attack? 488 00:32:53,880 --> 00:32:55,791 I haven't the right to. 489 00:32:55,920 --> 00:32:57,433 What's that? 490 00:33:00,360 --> 00:33:01,554 I've taken the risk for you. 491 00:33:01,680 --> 00:33:04,433 As officer of the watch, I've sent a plane and a destroyer. 492 00:33:04,560 --> 00:33:06,596 You damned idiot! 493 00:33:07,880 --> 00:33:09,598 Wait till I send for you. 494 00:33:11,320 --> 00:33:13,675 Yeoman, make a signal. Recall the destroyer and plane. 495 00:33:13,800 --> 00:33:16,394 I can stop the destroyer, sir, but not the plane. 496 00:33:16,520 --> 00:33:17,919 Signals! 497 00:33:32,440 --> 00:33:35,671 Damn, the destroyer's going back to the convoy. 498 00:33:36,680 --> 00:33:38,193 Take her down to 50 feet. 499 00:33:39,320 --> 00:33:40,799 Mr Cranford. 500 00:33:42,920 --> 00:33:45,229 All right, gentlemen, I'll come quietly. 501 00:33:45,360 --> 00:33:46,839 It isn't very funny for any of us. 502 00:33:46,960 --> 00:33:49,235 Lieutenant Harvey will escort you to your cabin. 503 00:33:49,360 --> 00:33:52,272 You must consider yourself under close arrest. 504 00:33:52,400 --> 00:33:53,799 Certainly. 505 00:34:25,760 --> 00:34:27,751 Looks as though they've abandoned her. 506 00:34:52,400 --> 00:34:54,391 Bravo, boys, good shooting. 507 00:35:07,080 --> 00:35:09,435 Hello, U37. 508 00:35:09,560 --> 00:35:11,312 Nice work, Herr Kapitan. 509 00:35:11,440 --> 00:35:13,237 Have the convoy made any reply to the SOS? 510 00:35:13,360 --> 00:35:15,237 Not yet. 511 00:35:15,360 --> 00:35:16,998 Keep a sharp lookout. 512 00:35:20,760 --> 00:35:22,398 Did you save anyone from the plane? 513 00:35:22,520 --> 00:35:24,715 They were dead before they hit the water, ma'am. 514 00:35:24,840 --> 00:35:25,840 Poor devils. 515 00:35:25,960 --> 00:35:28,520 That's a risk they must take, they were part of your navy. 516 00:35:28,640 --> 00:35:31,438 The women and kids you wounded in my ship, weren't part of our navy. 517 00:35:31,560 --> 00:35:33,198 You should've surrendered earlier. 518 00:35:33,320 --> 00:35:35,390 By god, I'd like to wring your blasted neck! 519 00:35:35,520 --> 00:35:37,476 I have no doubt. 520 00:35:37,600 --> 00:35:38,874 Wireless room. 521 00:35:41,080 --> 00:35:42,672 Any reply from the convoy yet? 522 00:35:42,800 --> 00:35:44,756 - No, Herr Kapitan. - Repeat the SOS. 523 00:35:44,880 --> 00:35:46,598 Yes, Herr Kapitan. 524 00:36:08,000 --> 00:36:10,719 Hurry up and get that mine, we're patrolling the North Sea, 525 00:36:10,840 --> 00:36:12,876 not shooting for coconuts on Hampstead Heath. 526 00:36:13,000 --> 00:36:15,195 I wish we were, sir. 527 00:36:16,440 --> 00:36:19,193 Sir, intercepted SOS from the Seaflower. 528 00:36:27,920 --> 00:36:31,629 Number One, full speed ahead, hard to starboard. 529 00:36:31,760 --> 00:36:33,637 - Steer 100 degrees. - Aye-aye, sir. 530 00:36:33,760 --> 00:36:35,557 Full speed ahead, hard to starboard. 531 00:36:46,640 --> 00:36:47,993 Keep on signalling. 532 00:36:48,120 --> 00:36:49,792 There'll be no reply. 533 00:36:49,920 --> 00:36:52,593 You British are always telling the rest of the world, 534 00:36:52,720 --> 00:36:54,392 how humane your sailors are. 535 00:36:54,520 --> 00:36:57,080 Well, I'm giving them the chance to prove it. 536 00:36:57,200 --> 00:36:59,156 They may be gentlemen, but they're not fools. 537 00:36:59,280 --> 00:37:01,396 If you're right, it will be unfortunate for you. 538 00:37:01,520 --> 00:37:02,555 What do you mean? 539 00:37:02,680 --> 00:37:04,955 My submarine isn't an hotel, madam. 540 00:37:05,080 --> 00:37:08,277 I'll have no alternative but to give you ten minutes to take to your boats, 541 00:37:08,400 --> 00:37:09,992 before I sink your ship. 542 00:37:10,120 --> 00:37:11,314 But you can't do that! 543 00:37:11,440 --> 00:37:13,795 She's full of passengers, I've no boats for half of 'em. 544 00:37:13,920 --> 00:37:16,514 That is also unfortunate, Captain. 545 00:37:16,640 --> 00:37:19,791 You should either carry more boats, or less passengers. 546 00:37:19,920 --> 00:37:22,673 You can't turn women and children adrift like that. 547 00:37:22,800 --> 00:37:24,392 It's inhuman. 548 00:37:24,520 --> 00:37:25,873 Monstrous! 549 00:37:27,200 --> 00:37:31,796 With his own lips, our Führer has told us Germans how to fight this war. 550 00:37:33,240 --> 00:37:35,629 Let us be inhuman, he said. 551 00:37:35,760 --> 00:37:38,752 If we rescue Germany, we have done the greatest deed in the world. 552 00:37:38,880 --> 00:37:41,599 A greater man than Hitler taught the British navy how to fight. 553 00:37:41,720 --> 00:37:43,756 No greater man than Hitler has ever lived. 554 00:37:43,880 --> 00:37:45,791 Really? 555 00:37:48,120 --> 00:37:51,715 I used to smile at my husband for having a quotation framed on his desk - 556 00:37:51,840 --> 00:37:53,592 it went something like this - 557 00:37:55,080 --> 00:37:58,436 "May the great god whom I worship grant to my country, 558 00:37:58,560 --> 00:38:03,076 "and for the benefit of all Europe, a great and glorious victory, 559 00:38:03,200 --> 00:38:05,998 "and may no misconduct in anyone tarnish it, 560 00:38:06,120 --> 00:38:08,475 "and may humanity after victory 561 00:38:08,600 --> 00:38:11,512 "be the predominant feature of the British fleet." 562 00:38:11,640 --> 00:38:15,189 "For myself, I commit my life to him who made me, 563 00:38:15,320 --> 00:38:17,834 "and may his blessing light upon my endeavours, 564 00:38:17,960 --> 00:38:20,474 "for serving my country faithfully. 565 00:38:20,600 --> 00:38:25,720 "To him I resign myself and the just cause entrusted to me to defend. 566 00:38:25,840 --> 00:38:28,400 "Amen, amen, amen." 567 00:38:28,520 --> 00:38:31,796 It was Nelson's prayer on the eve of Trafalgar. 568 00:38:31,920 --> 00:38:34,354 What do you think of it, Herr Kapitan? 569 00:38:34,480 --> 00:38:38,393 We Germans think only as our Führer has told us - 570 00:38:38,520 --> 00:38:39,589 with our blood. 571 00:38:39,720 --> 00:38:41,073 Achtung, Herr Kapitan! 572 00:38:41,200 --> 00:38:43,156 British destroyers approaching. 573 00:38:43,280 --> 00:38:46,511 Destroyers? They can't be from the convoy yet. 574 00:38:52,120 --> 00:38:54,998 British patrol destroyers. Stand by to take us off. 575 00:38:55,120 --> 00:38:56,189 Very good, Herr Kapitan. 576 00:38:56,320 --> 00:38:58,595 Tell them to batten down the forward hold. 577 00:38:58,720 --> 00:39:01,188 - Herr Kapitan. - You can't sink women and children! 578 00:39:01,320 --> 00:39:02,833 - I've got to. - That won't help you. 579 00:39:02,960 --> 00:39:06,396 You're wrong, Captain - your destroyers will be too busy saving survivors, 580 00:39:06,520 --> 00:39:08,033 while we attack them, then get away. 581 00:39:08,160 --> 00:39:09,513 Come up on deck right away. 582 00:39:09,640 --> 00:39:11,790 Batten down the hold. 583 00:39:18,680 --> 00:39:20,193 Batten down the hatch. 584 00:39:27,360 --> 00:39:28,873 Kick the lock. 585 00:39:31,680 --> 00:39:34,831 The swine have got clear of the boat, they'll be torpedoing us in a moment. 586 00:39:34,960 --> 00:39:37,633 Get the women and children on deck, quick. 587 00:39:40,680 --> 00:39:42,796 - Get a torpedo ready. - Very good, Herr Kapitan. 588 00:39:43,960 --> 00:39:44,995 Stand by with a torpedo. 589 00:39:47,800 --> 00:39:49,153 We can just do it. 590 00:40:03,960 --> 00:40:06,394 - What's the range? - 7,000 yards, sir. 591 00:40:06,520 --> 00:40:08,590 - Right, open fire. - Right, sir. 592 00:40:08,720 --> 00:40:10,278 Open fire. 593 00:40:29,120 --> 00:40:31,588 Come on, the navy, give 'em hell. 594 00:41:37,000 --> 00:41:39,468 Merchantmen with destroyer escort on the starboard bow. 595 00:41:41,680 --> 00:41:45,593 North Sea Patrol say they're bringing in the Seaflower to join the convoy. 596 00:41:45,720 --> 00:41:48,154 There's some casualties requiring medical attention. 597 00:41:48,280 --> 00:41:50,350 - Are they serious? - They've said nothing, sir. 598 00:41:50,480 --> 00:41:51,959 They want us to receive them. 599 00:41:52,080 --> 00:41:54,435 Have them aboard right away. No need to stop the convoy. 600 00:41:54,560 --> 00:41:56,471 Tell the surgeon to get sick bay ready. 601 00:41:56,600 --> 00:41:57,794 Aye-aye, sir. 602 00:41:57,920 --> 00:41:59,876 - Howard. - Sir? 603 00:42:00,000 --> 00:42:02,594 I want you to go to Mr Cranford's cabin and give him a message. 604 00:42:04,280 --> 00:42:06,077 - Morning, sir. - Morning, Parker. 605 00:42:06,200 --> 00:42:09,192 - Your patients are coming aboard, sir. - Thank you, Shorty. 606 00:42:11,000 --> 00:42:13,070 - Ah, the midshipman of the watch. - Hello, sir. 607 00:42:13,200 --> 00:42:16,158 - I've a message from the Captain. - I thought you'd come to join me. 608 00:42:16,280 --> 00:42:17,554 The Captain said to tell you, 609 00:42:17,680 --> 00:42:20,478 that the Seaflower had joined the convoy without serious mishap. 610 00:42:20,600 --> 00:42:21,828 Give the Captain my thanks. 611 00:42:21,960 --> 00:42:23,791 It was good of him to let me know. 612 00:42:25,280 --> 00:42:28,955 I say, sir, I'm awfully sorry about all this, I mean, this trouble you're in. 613 00:42:29,080 --> 00:42:31,435 That's all right, me lad, let it be a lesson to you. 614 00:42:31,560 --> 00:42:33,596 Touch hands and part with laughter. 615 00:42:33,720 --> 00:42:36,188 Touch lips and part with tears. 616 00:42:36,320 --> 00:42:37,912 In other words, lay off the girls. 617 00:42:38,040 --> 00:42:40,156 Oh, no, no entanglements for me. 618 00:42:40,280 --> 00:42:41,872 I'm gonna get properly married. 619 00:42:42,000 --> 00:42:43,672 Yes, I want a word with you about that. 620 00:42:43,800 --> 00:42:46,473 Time for our little trot round. 621 00:42:46,600 --> 00:42:48,318 I'm sure we'll have that chat later. 622 00:42:48,440 --> 00:42:50,032 - So long. - I'm with you, soldier. 623 00:42:50,160 --> 00:42:54,199 That's all right, Mrs Armitage, but be careful with it for a week or two. 624 00:42:54,320 --> 00:42:57,198 - Thank you, doctor. - I understand Bates is waiting for you. 625 00:42:57,320 --> 00:42:59,470 Bates! Lt'll be nice to see him again. 626 00:42:59,600 --> 00:43:00,749 Ow! 627 00:43:00,880 --> 00:43:02,757 Now, now, Captain, behave yourself. 628 00:43:02,880 --> 00:43:04,871 I'll see you in the launch. 629 00:43:05,000 --> 00:43:06,433 I'm afraid she won't, Captain. 630 00:43:06,560 --> 00:43:08,630 What d'you mean, I've got to get back to my ship? 631 00:43:08,760 --> 00:43:10,671 I know you don't give a damn for the navy, 632 00:43:10,800 --> 00:43:12,756 but you've got to obey me, I'm a doctor as well. 633 00:43:12,880 --> 00:43:13,915 I feel all right. 634 00:43:14,040 --> 00:43:16,349 I've got to find out if that's a fracture or not. 635 00:43:16,480 --> 00:43:18,596 - You'll have to stay aboard for a bit. - Hey! 636 00:43:25,280 --> 00:43:27,077 - How's the family, Bates? - Fine, ma'am. 637 00:43:27,200 --> 00:43:29,111 - I'm a grandfather now. - Congratulations. 638 00:43:29,240 --> 00:43:31,959 - The captain's promised to be godfather. - Good. 639 00:43:37,600 --> 00:43:39,591 How are you, Tom? 640 00:43:41,120 --> 00:43:42,599 Hello, Lucy. 641 00:43:47,400 --> 00:43:50,073 I've been worried about you ever since this awful war started. 642 00:43:50,200 --> 00:43:52,077 Has Bates been looking after you properly? 643 00:43:52,200 --> 00:43:55,556 Of course he has, confound him. Always pestering me with cups of cocoa. 644 00:43:55,680 --> 00:43:57,432 Well, how about you? 645 00:43:57,560 --> 00:43:59,312 I've had the most incredible adventures. 646 00:43:59,440 --> 00:44:00,873 I'm a heroine now. 647 00:44:01,000 --> 00:44:04,231 You must've had a bit of shock when you found out I was in the Seaflower. 648 00:44:04,360 --> 00:44:05,588 I had. 649 00:44:05,720 --> 00:44:07,631 Unfortunately, I wasn't the only one. 650 00:44:07,760 --> 00:44:08,760 Oh? 651 00:44:08,880 --> 00:44:10,598 David Cranford's in the ship. 652 00:44:10,720 --> 00:44:12,392 David. 653 00:44:13,720 --> 00:44:16,598 - Must've been awkward for you. - It was. 654 00:44:16,720 --> 00:44:19,234 I think he treated you very badly, my dear. 655 00:44:19,360 --> 00:44:21,191 What do you mean, Tom? 656 00:44:21,320 --> 00:44:23,993 Well... the way he let you down. 657 00:44:24,120 --> 00:44:26,190 Oh, no, you've got it all wrong! 658 00:44:26,320 --> 00:44:28,038 David didn't leave me! 659 00:44:28,160 --> 00:44:30,310 Oh! What are you talking about? 660 00:44:30,440 --> 00:44:31,873 Well, I... 661 00:44:32,000 --> 00:44:33,991 It just didn't work out, 662 00:44:34,120 --> 00:44:36,588 and I knew it wouldn't break our David's heart. 663 00:44:36,720 --> 00:44:38,790 I don't understand you people! 664 00:44:38,920 --> 00:44:42,310 You run away together, make me look a darn fool, create a helluva scandal, 665 00:44:42,440 --> 00:44:44,078 then say the whole thing was a mistake. 666 00:44:44,200 --> 00:44:46,316 You don't care for him, he doesn't care about you, 667 00:44:46,440 --> 00:44:47,634 but when you're in trouble, 668 00:44:47,760 --> 00:44:50,069 he tries to send half the fleet to get you out of it! 669 00:44:50,200 --> 00:44:53,158 All he does is get himself court-martialled! Blast! 670 00:44:53,280 --> 00:44:55,191 Did David do that for me? 671 00:44:55,320 --> 00:44:57,550 Look, Tom, you'll have to get him out of this. 672 00:44:57,680 --> 00:45:00,069 I can do nothing about it. It's out of my hands. 673 00:45:00,200 --> 00:45:02,236 All the same, I know you'll do your best for him. 674 00:45:02,360 --> 00:45:06,638 You know, it's funny, you and David are very alike in some ways. 675 00:45:07,880 --> 00:45:10,269 I'm hanged if I can see that! 676 00:45:10,400 --> 00:45:14,916 Like most sailors, you're both incurably sentimental about women. 677 00:45:16,880 --> 00:45:18,518 Well, maybe you're right. 678 00:45:18,640 --> 00:45:20,312 It's queer, Lucy, how I've missed you. 679 00:45:20,440 --> 00:45:23,000 Everything seems pointless since you went away. 680 00:45:23,120 --> 00:45:26,157 - You're happy enough in this ship. - Oh, I'm all right when I'm at sea, 681 00:45:26,280 --> 00:45:29,590 but when I go ashore, Lucy, I don't know, sitting about in clubs, 682 00:45:29,720 --> 00:45:33,190 buying evening newspapers, having Turkish baths when I don't want them, 683 00:45:33,320 --> 00:45:35,197 I get bored stiff. 684 00:45:38,280 --> 00:45:41,397 If you were there again, everything would be different. 685 00:45:41,520 --> 00:45:43,590 Oh, but my dear, it wouldn't. 686 00:45:43,720 --> 00:45:46,712 You've always been like that ashore - grumpy, 687 00:45:46,840 --> 00:45:49,957 grumbling at everyone else's inefficiency, at a permanent loose end, 688 00:45:50,080 --> 00:45:53,072 just waiting for the moment when you can get back to your ship. 689 00:45:53,200 --> 00:45:54,792 But that's my job! 690 00:45:54,920 --> 00:45:57,992 No, Tom, it's your whole existence. 691 00:45:58,120 --> 00:46:00,998 Fond as I am of you, there's no place for me in it. 692 00:46:02,800 --> 00:46:04,438 I don't agree with you, 693 00:46:04,560 --> 00:46:06,278 but you always did know your own mind. 694 00:46:08,120 --> 00:46:09,792 Let's forget about it, shall we? 695 00:46:09,920 --> 00:46:12,992 Well, what sort of a cabin are you going to give me? 696 00:46:13,120 --> 00:46:15,111 I hope it's more comfortable than this one. 697 00:46:15,240 --> 00:46:17,435 Oh, no, Mrs Armitage, you're not staying in my ship. 698 00:46:17,560 --> 00:46:20,358 You can't put me back in the Seaflower, she's leaking like a sieve. 699 00:46:20,480 --> 00:46:23,870 I've had all the Seaflower passengers transferred to one of the convoy ships. 700 00:46:24,000 --> 00:46:25,718 The Seaflower party are ready to leave. 701 00:46:25,840 --> 00:46:27,193 Thank you, Howard. 702 00:46:27,320 --> 00:46:30,596 Well, goodbye, my dear, I hope you'll be comfortable. 703 00:46:30,720 --> 00:46:32,039 I'm sure I shall. 704 00:46:32,160 --> 00:46:34,151 - I feel safe now. - Good. 705 00:46:34,280 --> 00:46:36,077 Let's meet in town for a drink sometime. 706 00:46:36,200 --> 00:46:38,430 That's a grand idea. 707 00:46:46,400 --> 00:46:48,595 Would you relax your attention for a minute? 708 00:46:49,960 --> 00:46:52,030 All right, old man, but don't be long. 709 00:46:53,600 --> 00:46:54,715 Hello, David. 710 00:46:54,840 --> 00:46:57,354 Well, Lucy, fancy meeting you on my morning stroll. 711 00:46:57,480 --> 00:46:59,072 Is this going to be serious for you? 712 00:46:59,200 --> 00:47:01,156 Oh, I expect they'll have me in the ARP. 713 00:47:01,280 --> 00:47:02,998 Tom told me what you did. 714 00:47:03,120 --> 00:47:04,997 I'm... very grateful. 715 00:47:05,120 --> 00:47:07,156 Another of my gestures, Lucy. 716 00:47:07,280 --> 00:47:09,191 Dashing, but ineffective. 717 00:47:09,320 --> 00:47:11,197 You always were a lunatic. 718 00:47:11,320 --> 00:47:13,151 Yes. 719 00:47:13,280 --> 00:47:14,998 Well, eh... 720 00:47:16,120 --> 00:47:17,678 There's a party waiting for you. 721 00:47:17,800 --> 00:47:18,835 Goodbye, my dear. 722 00:47:18,960 --> 00:47:21,599 Goodbye, David. Good luck. 723 00:47:25,680 --> 00:47:27,398 Time's up, Cranford. 724 00:47:28,440 --> 00:47:29,668 Yes. 725 00:47:35,880 --> 00:47:37,757 'Here is our news in English. 726 00:47:37,880 --> 00:47:41,668 'A successful attack has just been launched by our gallant U-boats, 727 00:47:41,800 --> 00:47:44,189 'against a British North Sea convoy. 728 00:47:44,320 --> 00:47:48,074 'Lt is firmly established that many vessels were sunk and damaged, 729 00:47:48,200 --> 00:47:51,351 'the convoy itself dispersed and thrown into confusion, 730 00:47:51,480 --> 00:47:54,233 'while the surviving warships are still being actively hunted, 731 00:47:54,360 --> 00:47:56,112 'by our indomitable U-boats. 732 00:47:56,240 --> 00:47:57,434 'An eyewitness account, 733 00:47:57,560 --> 00:48:00,199 'referring to the sinking of the armed liner the Seaflower, 734 00:48:00,320 --> 00:48:03,835 'reports that she was carrying a cargo of poison gas, 735 00:48:03,960 --> 00:48:07,669 'dispatched from Poland to England by that fanatical warmonger, 736 00:48:07,800 --> 00:48:10,633 'First Lord of the Admiralty, W Churchill esquire.' 737 00:48:10,760 --> 00:48:12,557 Sunk my ship - the ruddy liar! 738 00:48:12,680 --> 00:48:15,990 'Finally, it is believed the flagship Apollo herself, 739 00:48:16,120 --> 00:48:19,112 'has been torpedoed and sunk with the loss of all hands. 740 00:48:19,240 --> 00:48:20,639 'A further report... ' 741 00:48:20,760 --> 00:48:23,991 Blimey, boys, we're all dead and we don't know it! 742 00:48:25,720 --> 00:48:29,030 So, that's where poor sailors go to when they die, eh? 743 00:48:29,160 --> 00:48:30,513 Back to the ruddy mess decks. 744 00:48:30,640 --> 00:48:34,599 This fellow's a regular Ananias, he's worse than that, he's a perishing liar! 745 00:48:34,720 --> 00:48:36,472 We don't take any notice of him. 746 00:48:36,600 --> 00:48:40,479 Poison gas? I once had a cargo of fertiliser - 747 00:48:40,600 --> 00:48:41,999 I'll admit, that whiffed a bit. 748 00:48:44,440 --> 00:48:46,112 B and Y turrets close up. 749 00:48:46,240 --> 00:48:50,836 B and Y turrets close up. B and Y turrets close up. 750 00:48:50,960 --> 00:48:53,349 What's up this time, bosun's mate? 751 00:48:53,480 --> 00:48:56,278 Don't know, but the old man must be expecting a bit of trouble. 752 00:48:56,400 --> 00:48:59,198 Skipper, the Captain would like to talk to you in his sea cabin. 753 00:48:59,320 --> 00:49:00,958 - Me? Oh, all right. - Yeah. 754 00:49:05,120 --> 00:49:06,439 Anything serious, sir? 755 00:49:06,560 --> 00:49:09,279 Just had a signal from the Admiralty, things are looking up. 756 00:49:09,400 --> 00:49:12,949 They say that a pocket battleship has slipped through the cordon on a raid. 757 00:49:13,080 --> 00:49:14,399 - After us? - Yes. 758 00:49:14,520 --> 00:49:15,714 We might have some fun then. 759 00:49:15,840 --> 00:49:18,593 I don't think they want us to. They're making dispositions now. 760 00:49:18,720 --> 00:49:20,438 They're sending out operation orders. 761 00:49:20,560 --> 00:49:24,599 'Admiralty operations to battle squadron, Admiralty operations to battle squadron, 762 00:49:24,720 --> 00:49:28,269 'alter course and take up positions covering flank of North Sea convoy. 763 00:49:28,400 --> 00:49:31,790 'Alter course and take up positions covering flank of North Sea convoy. 764 00:49:31,920 --> 00:49:34,195 'Admiralty operations to battle squadron. 765 00:49:34,320 --> 00:49:37,198 'Admiralty operations to aircraft carrier Aquilla, 766 00:49:37,320 --> 00:49:40,915 'admiralty operations to aircraft carrier Aquilla, 767 00:49:41,040 --> 00:49:44,077 'locate enemy battleship attempting raid on North Sea convoy, 768 00:49:44,200 --> 00:49:48,716 'locate enemy battleship attempting raid on North Sea convoy. 769 00:49:48,840 --> 00:49:52,037 'Admiralty operations to aircraft carrier, Aquilla. 770 00:49:52,160 --> 00:49:55,550 'Admiralty operations to aircraft carrier, Aquilla. 771 00:49:55,680 --> 00:49:58,990 'Admiralty operations to minesweeper flotilla, Position X. 772 00:49:59,520 --> 00:50:02,830 'Admiralty operations to minesweeper flotilla, Position X, 773 00:50:02,960 --> 00:50:06,316 'North Sea convoy due Position X two hours earlier, 774 00:50:06,440 --> 00:50:09,318 'sweep entrance to minefield before 1800 tonight. 775 00:50:09,440 --> 00:50:11,954 'North Sea convoy due Position X two hours earlier, 776 00:50:12,080 --> 00:50:15,152 'sweep entrance to minefield before 18:00 tonight.' 777 00:50:15,280 --> 00:50:17,236 They seem to be doing what they can for us, sir. 778 00:50:17,360 --> 00:50:21,592 Yes. Tell the navigating officer I'll be up with a new course in a few minutes. 779 00:50:21,720 --> 00:50:23,199 Aye-aye, sir. 780 00:50:23,320 --> 00:50:26,153 - And let that old blaggard in. - Aye-aye, sir. 781 00:50:26,280 --> 00:50:27,952 Come right in, Captain. 782 00:50:31,080 --> 00:50:32,798 Please take off your cap in my cabin. 783 00:50:39,160 --> 00:50:42,072 Captain Armitage, I hear you shifted passengers from my ship. 784 00:50:42,200 --> 00:50:43,838 Well, you've got no right to do that. 785 00:50:43,960 --> 00:50:46,758 So long as your ship's in my convoy, you're subject to my orders. 786 00:50:46,880 --> 00:50:49,075 - I want you to understand that. - I suppose so, 787 00:50:49,200 --> 00:50:51,873 but I want you to understand that I'm registering a protest. 788 00:50:52,000 --> 00:50:54,514 I've sent for you because I've got to sink your ship. 789 00:50:54,640 --> 00:50:57,108 Sink the Seaflower? Nay, you can't do that. 790 00:50:57,240 --> 00:51:00,232 I want no further trouble, Eckersley, there's as raider out. 791 00:51:00,360 --> 00:51:03,557 I have orders from the admiralty to alter course and increase speed. 792 00:51:03,680 --> 00:51:05,398 Your ship's practically unseaworthy, 793 00:51:05,520 --> 00:51:07,909 she can't keep up with us and I can't leave her behind. 794 00:51:08,040 --> 00:51:11,077 She'd be a pointer to our whereabouts and a danger to navigation. 795 00:51:11,200 --> 00:51:13,191 - But it'd ruin me. - There'll be no argument. 796 00:51:13,320 --> 00:51:16,790 I'm detailing a destroyer to take off her crew and torpedo her. 797 00:51:16,920 --> 00:51:21,675 Captain Armitage, I've been master of Seaflower for more than 20 years now, 798 00:51:21,800 --> 00:51:25,156 and you know what that means. How would you like it, 799 00:51:25,280 --> 00:51:27,669 if a stranger came and said he was gonna sink your ship? 800 00:51:31,200 --> 00:51:35,398 - I should have to obey orders, Captain. - Oh, so will I, only... 801 00:51:37,120 --> 00:51:39,429 I can't bear the thought of her being torpedoed. 802 00:51:41,200 --> 00:51:44,590 Look, would you let me go aboard her for the last time and open sea cocks? 803 00:51:44,720 --> 00:51:47,393 I'd... I'd like to finish her off meself. 804 00:51:48,960 --> 00:51:52,270 Someone told me the other day that all sailors are incurably sentimental - 805 00:51:53,280 --> 00:51:54,793 maybe they were right. 806 00:51:56,000 --> 00:51:57,797 You can go aboard her, Captain. 807 00:51:57,920 --> 00:51:59,592 That's right good of you, sir. 808 00:52:11,280 --> 00:52:12,918 Well, there they go, skipper. 809 00:52:18,840 --> 00:52:21,593 Aye. Booking their way to harbour. 810 00:52:22,720 --> 00:52:24,153 It's a grand feeling, Mr Mate, 811 00:52:24,280 --> 00:52:27,590 when you're taking your ship safe home to port. 812 00:52:29,360 --> 00:52:30,793 I'll never know it any more. 813 00:52:30,920 --> 00:52:33,070 You'll get another ship all right, skipper. 814 00:52:33,200 --> 00:52:35,236 Ahoy. 815 00:52:35,360 --> 00:52:37,351 Seaflower, ahoy! 816 00:52:37,480 --> 00:52:40,392 Taking a darn long time about it, they ought to be on that boat by now. 817 00:52:40,520 --> 00:52:42,795 - Shall I tell them to hurry up, sir? - Yes, go on. 818 00:52:42,920 --> 00:52:45,150 Seaflower, ahoy. 819 00:52:45,280 --> 00:52:47,510 Get a move on. 820 00:52:47,640 --> 00:52:49,517 Well, it's gotta be done. 821 00:52:50,520 --> 00:52:51,999 Aye, Mr Mate. 822 00:52:52,120 --> 00:52:53,792 What's got to be must be. 823 00:52:54,800 --> 00:52:57,951 - You go for'ard, sir, and I'll go aft. - Yeah. 824 00:53:07,800 --> 00:53:10,678 Do you smell what I smell, Mister? 825 00:53:14,200 --> 00:53:16,794 Why, yes, Captain - fog. 826 00:53:16,920 --> 00:53:18,797 She'll be down on us any minute now. 827 00:53:18,920 --> 00:53:21,798 Aye, the nicest piece of fog I've ever tasted. 828 00:53:21,920 --> 00:53:26,710 Mr Mate, I don't think we need bother with them sea cocks any longer. 829 00:53:26,840 --> 00:53:30,469 We'll be better of on our own than with that blasted sea circus over there. 830 00:53:30,600 --> 00:53:32,272 We're taking a great risk. 831 00:53:32,400 --> 00:53:33,879 Aye, well, we'll take it. 832 00:53:34,000 --> 00:53:35,115 You stay there. 833 00:53:35,240 --> 00:53:38,994 Tell the old fool to hurry up, this fog will be down in a minute. 834 00:53:39,120 --> 00:53:42,032 Seaflower, ahoy, hurry up. 835 00:53:42,160 --> 00:53:43,991 Stand by with the engines, chief. 836 00:53:44,120 --> 00:53:46,350 Seaflower, ahoy. 837 00:53:46,480 --> 00:53:48,516 Tell him I've gone below. 838 00:53:48,640 --> 00:53:52,235 Skipper's gone below, for the log book. Won't be a minute, sir. 839 00:53:52,360 --> 00:53:54,237 Seaflower, ahoy! 840 00:53:54,360 --> 00:53:58,319 Don't say a word, Mr Mate, we've done it. Put her astern. 841 00:54:04,200 --> 00:54:06,873 He's started his engine, sir. He's trying to give us the slip. 842 00:54:07,000 --> 00:54:10,197 Blast him, he'll be going ahead, I'll try and cut across his bows. 843 00:54:10,320 --> 00:54:11,594 Half speed ahead together. 844 00:54:12,600 --> 00:54:14,079 Half speed ahead together. 845 00:54:20,800 --> 00:54:24,509 Seaflower, ahoy! Seaflower, ahoy! 846 00:54:38,920 --> 00:54:40,239 It's got pretty thick, sir. 847 00:54:40,360 --> 00:54:42,954 - Yes. - Are you thinking of reducing speed? 848 00:54:43,080 --> 00:54:46,675 No. I've got to make Position X before nightfall. 849 00:54:46,800 --> 00:54:49,678 - Tell them to string their fog buoys. - Signalman. 850 00:54:49,800 --> 00:54:53,395 Seaflower, ahoy! Seaflower, ahoy! 851 00:54:55,000 --> 00:54:56,479 Seaflower, ahoy! 852 00:54:56,600 --> 00:55:00,229 - You'd better chuck it, number one. - Looks as if she's clean away, sir. 853 00:55:00,360 --> 00:55:02,954 If I could get my hands round that old so and so's neck, I'd... 854 00:55:09,880 --> 00:55:14,271 # Hoorah, boys, hoorah, we'll hymn the jubilee 855 00:55:14,400 --> 00:55:17,597 # God bless the navy but a merchant ship for me 856 00:55:17,720 --> 00:55:19,472 There's something in that song, skipper. 857 00:55:19,600 --> 00:55:22,797 There's nowt like freedom. It's one of our war aims, isn't it? 858 00:55:22,920 --> 00:55:26,356 # Stand by your weather mainbrace, and hoist away your lee 859 00:55:26,480 --> 00:55:28,550 # God bless the diddly dee... # 860 00:55:31,080 --> 00:55:32,877 Here, do you hear something? 861 00:55:33,920 --> 00:55:35,239 Yes. 862 00:55:51,520 --> 00:55:54,034 British merchantmen on port bow, Herr Kapitan. 863 00:55:54,160 --> 00:55:55,479 Hard a port. Slow your engines. 864 00:55:59,480 --> 00:56:01,835 Look! My god, the Deutschland. 865 00:56:01,960 --> 00:56:03,359 She's after the convoy. 866 00:56:03,480 --> 00:56:06,358 We gotta warn 'em, that cruiser won't stand a chance against her. 867 00:56:06,480 --> 00:56:08,198 Where's that blasted destroyer? 868 00:56:08,320 --> 00:56:10,914 Just like the navy, never there when they're wanted. 869 00:56:11,920 --> 00:56:13,797 Well, there's only one thing for it. 870 00:56:13,920 --> 00:56:16,718 Don't touch that, skipper, they'll hear it on the Deutschland. 871 00:56:16,840 --> 00:56:19,070 I can't help that, we gotta signal that destroyer. 872 00:56:19,200 --> 00:56:20,679 Now, how do you spell Deutschland? 873 00:56:20,800 --> 00:56:21,915 D. 874 00:56:22,040 --> 00:56:23,268 U. 875 00:56:23,400 --> 00:56:24,753 - T. 876 00:56:24,880 --> 00:56:26,393 C. 877 00:56:28,880 --> 00:56:30,791 I think she's over there, Herr Kapitan. 878 00:56:31,800 --> 00:56:33,791 Alter course and steer towards the siren. 879 00:56:33,920 --> 00:56:35,114 Very good, Herr Kapitan. 880 00:56:35,240 --> 00:56:37,549 On contact, open fire with secondary armament. 881 00:56:37,680 --> 00:56:39,671 Very good, Herr Kapitan. 882 00:56:55,040 --> 00:56:57,952 Merchantmen in sight, Herr Kapitan. 883 00:56:58,080 --> 00:56:59,229 Open fire. 884 00:56:59,360 --> 00:57:00,713 Secondary armament, open fire. 885 00:57:22,840 --> 00:57:24,876 Skipper, skipper. 886 00:57:25,000 --> 00:57:27,798 All right, Mr Mate, leave it. 887 00:57:30,160 --> 00:57:32,913 I'm right sorry I let you in for this bucket. 888 00:57:33,040 --> 00:57:35,031 Don't talk so silly, skipper. 889 00:57:35,160 --> 00:57:39,790 Nay, you were right, we ought to have stuck to convoy, but... 890 00:57:41,160 --> 00:57:43,594 l've always been a bit... pig-headed. 891 00:57:43,720 --> 00:57:46,029 I'd sooner sail under you than anyone, sir. 892 00:57:47,960 --> 00:57:49,313 Thanks, lad. 893 00:57:55,000 --> 00:58:00,199 She's been a good ship, Mr Mate... 894 00:58:10,040 --> 00:58:13,032 - Cease fire. - Cease fire. 895 00:58:22,520 --> 00:58:24,317 That's someone calling us. 896 00:58:24,440 --> 00:58:27,034 - Must be the Seaflower, sir. - What the hell's she doing? 897 00:58:27,160 --> 00:58:29,754 Bring her up to 20 knots and steer towards the siren. 898 00:58:29,880 --> 00:58:32,110 Engine room, 200 revolutions. 899 00:58:38,200 --> 00:58:40,794 - It's Morse, sir. - What's she saying? 900 00:58:40,920 --> 00:58:46,438 D-U-T-C-H-L... 901 00:58:46,560 --> 00:58:49,597 - They must mean Deutschland. - Deutschland, that was her guns firing? 902 00:58:49,720 --> 00:58:51,153 Will you have a crack at her, sir? 903 00:58:51,280 --> 00:58:54,078 We've got to get to the convoy at top speed, before she does. 904 00:58:54,200 --> 00:58:57,431 She'd blow them all out of the water. We must give them a chance to scatter. 905 00:58:57,560 --> 00:58:58,675 Full speed ahead. 906 00:59:11,520 --> 00:59:15,513 That was good work, but just a beginning, the hors d'oeuvres. 907 00:59:15,640 --> 00:59:18,677 - We can't be far from that convoy. - I've plotted the new course. 908 00:59:18,800 --> 00:59:21,553 - Right, bring your ship around. - Very good, Herr Kapitan. 909 00:59:21,680 --> 00:59:24,114 - Bring her up to 20 knots. - Very good, Herr Kapitan. 910 00:59:44,280 --> 00:59:47,192 Sutton, how long will it take us before we make Position X? 911 00:59:47,320 --> 00:59:48,719 I reckon about three hours, sir. 912 00:59:48,840 --> 00:59:50,558 Where the devil's that destroyer got to? 913 00:59:50,680 --> 00:59:52,432 Be here soon. The fog's lifting a bit. 914 00:59:52,560 --> 00:59:55,711 It'll be a great deal easier when we get this lot inside the minefields. 915 00:59:55,840 --> 00:59:57,239 Thank you. 916 01:00:15,960 --> 01:00:19,191 - Ah, this is better. - Yes, Herr Kapitan. 917 01:00:20,200 --> 01:00:22,714 We should see them any moment now. 918 01:00:22,840 --> 01:00:25,752 - Full speed ahead. - Yes, Herr Kapitan. Full speed ahead. 919 01:00:28,920 --> 01:00:31,309 - Ship ready for action. - Very good, Herr Kapitan. 920 01:00:31,440 --> 01:00:32,953 Ship ready for action. 921 01:00:43,000 --> 01:00:45,230 Signalman, make a signal to Apollo right away. 922 01:00:45,360 --> 01:00:47,157 Aye-aye, sir. 923 01:00:55,880 --> 01:00:57,393 Destroyer signalling, sir. 924 01:00:57,520 --> 01:00:58,919 What's she saying? 925 01:01:00,560 --> 01:01:05,793 Deutschland reported 12 miles to the eastward. 926 01:01:06,480 --> 01:01:09,950 Approaching convoy rapidly. 927 01:01:25,200 --> 01:01:27,953 I'm going to engage the enemy. 928 01:01:31,520 --> 01:01:34,796 We're three hours steaming from the minefields and Position X. 929 01:01:34,920 --> 01:01:37,388 We've got to hold her till the convoy's safely there. 930 01:01:37,520 --> 01:01:40,159 Make a signal to the admiralty. About to engage Deutschland. 931 01:01:40,280 --> 01:01:41,998 - Give them our position. - Aye-aye, sir. 932 01:01:42,120 --> 01:01:45,192 Signal Commander Martin, take charge of the convoy, keep her on course. 933 01:01:45,320 --> 01:01:46,992 Officer of the watch, starboard 25, 934 01:01:47,120 --> 01:01:49,395 - steer 280 degrees, full speed ahead. - Aye-aye, sir. 935 01:01:51,480 --> 01:01:55,632 Action stations, Commander. Launch number two plane for reconnaissance. 936 01:03:01,000 --> 01:03:04,470 Sir, has Captain Sandeman given you permission to leave your cabin? 937 01:03:04,600 --> 01:03:06,511 - No. - May I ask where you're going, sir? 938 01:03:06,640 --> 01:03:08,039 - Into action. - But sir... 939 01:03:08,160 --> 01:03:09,673 Corporal Parker, 940 01:03:09,800 --> 01:03:12,633 do you realise that I might interpret that indiscreet gesture, 941 01:03:12,760 --> 01:03:14,591 as striking a superior officer? 942 01:03:14,720 --> 01:03:15,869 You wouldn't do that, sir. 943 01:03:16,000 --> 01:03:17,752 I'm not so sure. I'll think about it. 944 01:03:17,880 --> 01:03:19,791 Stand to attention, don't leave your post. 945 01:03:39,800 --> 01:03:41,313 - All ready for action, sir. - Good. 946 01:03:47,280 --> 01:03:49,191 Come to report for duty, sir. 947 01:03:49,320 --> 01:03:51,515 Good lord, I'd forgotten all about you. 948 01:03:51,640 --> 01:03:54,916 Yes, sir. May I remind you that it's usual to release all prisoners, 949 01:03:55,040 --> 01:03:56,996 before a ship goes into action. 950 01:04:00,200 --> 01:04:02,555 Mr Cranford, you can consider yourself released, 951 01:04:02,680 --> 01:04:04,750 for the period of our engagement with the enemy. 952 01:04:04,880 --> 01:04:06,393 Thanks very much, sir. 953 01:04:08,600 --> 01:04:13,196 David, Lucy told me a lot of things. I think I overdid it. 954 01:04:13,320 --> 01:04:15,197 I know I did, sir. 955 01:04:15,320 --> 01:04:16,912 Good luck. 956 01:04:17,040 --> 01:04:18,439 Thank you, sir. 957 01:04:30,520 --> 01:04:33,910 With those 11 -inch guns of hers, sir, she ought to blow us to bits... 958 01:04:34,040 --> 01:04:35,314 on paper. 959 01:04:35,440 --> 01:04:38,113 Fortunately, Mr Cranford, we are not on paper, we're at sea - 960 01:04:38,240 --> 01:04:39,673 that evens up the odds a bit. 961 01:05:05,680 --> 01:05:07,193 Blimey, here she comes! 962 01:05:08,560 --> 01:05:10,516 Red 3-0, enemy battleship, sir. 963 01:05:17,400 --> 01:05:20,392 - Bridge. - Enemy cruiser sighted, Herr Kapitan. 964 01:05:20,520 --> 01:05:22,192 Right. Range? 965 01:05:22,320 --> 01:05:24,436 20,000 metres, Herr Kapitan. 966 01:05:29,400 --> 01:05:31,994 Main armament, open fire. 967 01:05:32,120 --> 01:05:33,997 Gun control, main armament, open fire. 968 01:05:34,120 --> 01:05:36,588 Main armament, stand by. 969 01:05:36,720 --> 01:05:40,076 - Deflection, eight right. - Deflection, eight right. 970 01:05:40,200 --> 01:05:42,316 - Steady salvo. - Salvo. 971 01:05:54,160 --> 01:05:55,752 Pretty good for a first go, sir. 972 01:05:55,880 --> 01:05:57,632 Not so bad. What's the range now, Sutton? 973 01:05:57,760 --> 01:06:00,194 18,000 yards, sir. 974 01:06:01,200 --> 01:06:02,952 - Hold your fire, Hawkins. - Aye-aye, sir. 975 01:06:21,280 --> 01:06:22,793 That was a close one, wasn't it? 976 01:06:22,920 --> 01:06:24,319 You'll get that medal yet. 977 01:06:24,440 --> 01:06:26,715 Why don't we get a start and give them a basinful, sir? 978 01:06:26,840 --> 01:06:28,432 We've got to get to 15,000 yards, 979 01:06:28,560 --> 01:06:30,596 before we can do any good with our little Greta. 980 01:06:32,360 --> 01:06:34,999 Blimey, reminds you of Guy Fawkes Day, don't it, chums? 981 01:06:58,960 --> 01:07:01,793 God help them, and God help us. 982 01:07:01,920 --> 01:07:03,273 Shh, Mary, be quiet. 983 01:07:03,400 --> 01:07:06,392 I will not be quiet. I'm after hearing one of the sailors say, 984 01:07:06,520 --> 01:07:08,397 the little cruiser doesn't stand a chance. 985 01:07:08,520 --> 01:07:12,149 Why did she go away and leave us with only them destroyers to look after us? 986 01:07:12,280 --> 01:07:14,032 I tell you, we'll all be sunk. 987 01:07:14,160 --> 01:07:16,276 Mary Hogan, you ought to be ashamed of yourself - 988 01:07:16,400 --> 01:07:18,709 you haven't any idea what you're talking about. 989 01:07:18,840 --> 01:07:21,434 You leave this to the navy, they know what they're doing. 990 01:07:21,560 --> 01:07:23,790 The Germans won't shoot at us again, will they? 991 01:07:23,920 --> 01:07:25,638 No, darling, of course they won't. 992 01:07:25,760 --> 01:07:27,113 Look, here's a bit for his face. 993 01:07:27,240 --> 01:07:30,198 It looks as if it's got a beard. Perhaps it's Father Christmas. 994 01:07:43,320 --> 01:07:46,232 - First blood to the Bosch, eh? - She's got the range all right, sir. 995 01:07:46,360 --> 01:07:48,954 - What's the reading now? - 17,000 yards, sir. 996 01:07:49,080 --> 01:07:51,469 Looks like we've got to take it for another 2,000 yards. 997 01:07:51,600 --> 01:07:52,669 Yes. 998 01:08:03,920 --> 01:08:07,276 - Got them again, direct hit. - Shan't be long now, Herr Kapitan. 999 01:08:07,400 --> 01:08:08,628 Forward turret, direct hit. 1000 01:08:23,080 --> 01:08:26,311 Oh-ho, talk about haystacks, Jim... 1001 01:08:26,440 --> 01:08:28,510 I don't think even I could miss that one. 1002 01:08:28,640 --> 01:08:32,076 Let's have a go. We might check her fire and give our boys a bit of a breather. 1003 01:08:32,200 --> 01:08:34,156 - Concentrate on the bridge. - Here she goes. 1004 01:08:56,680 --> 01:08:59,194 What are they swinging the ship about for? 1005 01:08:59,320 --> 01:09:01,117 I can't keep my guns going. Check fire. 1006 01:09:17,440 --> 01:09:19,351 That finishes me for the day, Cary. 1007 01:09:19,480 --> 01:09:23,393 All right, Jim, lets get out of here, and I'll buy you a nice cup of tea. 1008 01:09:33,080 --> 01:09:35,196 - They're coming back, sir. - Nice work. 1009 01:09:35,320 --> 01:09:36,878 15,000 yards, sir. 1010 01:09:37,000 --> 01:09:39,434 Thank you, Sutton. Hawkins, you can open fire. 1011 01:09:39,560 --> 01:09:41,994 - Aye-aye, sir. - Open fire. 1012 01:09:42,120 --> 01:09:45,078 - Target's nice and clear, sir. - Right. All guns stand by. 1013 01:09:45,200 --> 01:09:46,633 Salvoes, right gun commencing. 1014 01:09:46,760 --> 01:09:48,273 Right gun ready, sir. 1015 01:09:48,400 --> 01:09:49,719 Salvoes, left gun commencing. 1016 01:09:49,840 --> 01:09:50,909 Left gun ready, sir. 1017 01:09:51,040 --> 01:09:52,393 Salvoes, right gun commencing. 1018 01:09:52,520 --> 01:09:53,555 Right gun ready, sir. 1019 01:09:56,480 --> 01:10:00,837 Range 149, deflection, four left, salvoes, shoot. 1020 01:10:06,120 --> 01:10:07,269 They've begun. 1021 01:10:12,680 --> 01:10:13,795 Gun control? 1022 01:10:13,920 --> 01:10:17,230 That must've been a direct hit, Herr Kapitan, there's no answer. 1023 01:10:17,360 --> 01:10:18,952 We must carry on under local control, 1024 01:10:19,080 --> 01:10:21,435 - get them firing quickly. - Very good, Herr Kapitan. 1025 01:10:41,520 --> 01:10:43,192 - You hear that, Donald? - Aye. 1026 01:10:43,320 --> 01:10:46,153 There's a fight on, and it sounds like them big fellas. 1027 01:10:46,280 --> 01:10:47,315 Aye. 1028 01:10:47,440 --> 01:10:50,671 I wouldnae be surprised if that's why they changed the time o' the convoy. 1029 01:10:50,800 --> 01:10:53,155 - Aye. - There's nae sign o' them yet. 1030 01:10:53,280 --> 01:10:54,872 They oughta be here soon. 1031 01:10:55,960 --> 01:10:58,190 Have I not told you that you're in the navy now, 1032 01:10:58,320 --> 01:11:00,197 and I'll no have that fishing on ma boat? 1033 01:11:00,320 --> 01:11:02,197 - Have ye got one? - Aye. 1034 01:11:15,240 --> 01:11:17,595 Bill? Bill? 1035 01:11:17,720 --> 01:11:19,676 It's all right, sir. 1036 01:11:19,800 --> 01:11:21,597 We'll get you below, old man. 1037 01:11:21,720 --> 01:11:23,199 Look out. 1038 01:11:28,600 --> 01:11:32,309 - Put your wheel amidships. - Put your wheel amidships. 1039 01:11:32,440 --> 01:11:33,919 Quartermaster? 1040 01:11:35,880 --> 01:11:38,348 No reply, sir. Looks as though the voice pipe's gone. 1041 01:11:38,480 --> 01:11:40,948 - Ah! - Message from the quartermaster, sir. 1042 01:11:41,080 --> 01:11:44,072 The ship won't answer her helm. The transmission's been shot away. 1043 01:11:44,200 --> 01:11:45,918 - Sutton, are you all right? - Yes, sir. 1044 01:11:46,040 --> 01:11:48,429 Contact the chief, I'll get her steady by the engines. 1045 01:11:48,560 --> 01:11:50,676 Cranford, get the steering position connected up. 1046 01:11:50,800 --> 01:11:53,598 Organise a chain of men to relay my steering orders. 1047 01:11:57,040 --> 01:11:58,393 - Hawkins? - Sir? 1048 01:11:58,520 --> 01:11:59,999 Let the gun crew take it easy. 1049 01:12:00,120 --> 01:12:02,873 I'll retire behind a smokescreen till she's steady again. 1050 01:12:03,000 --> 01:12:05,514 Mortimer, tell the engine room to make smoke. 1051 01:12:05,640 --> 01:12:07,039 Aye-aye, sir. 1052 01:12:16,440 --> 01:12:18,590 - Cup of cocoa, sir? - What? 1053 01:12:19,880 --> 01:12:22,997 - Yes, please, why not? - You could do with it. 1054 01:12:23,120 --> 01:12:25,190 Thank you. 1055 01:12:35,040 --> 01:12:37,395 Smokescreen, Herr Kapitan. 1056 01:12:37,520 --> 01:12:40,318 They're in trouble. Keep firing into her. 1057 01:12:40,440 --> 01:12:43,113 - She'll have trouble on her course. - Very good, Herr Kapitan. 1058 01:12:46,560 --> 01:12:47,754 - Check. - Check. 1059 01:12:47,880 --> 01:12:49,313 Check fire. 1060 01:12:49,440 --> 01:12:52,671 Something's gone wrong with the interjector switch. 1061 01:12:52,800 --> 01:12:54,552 He looks pretty bad, sir. 1062 01:12:56,800 --> 01:12:58,950 How are you feeling now, Walker? 1063 01:12:59,080 --> 01:13:02,197 - Shocking - hurts like hell, sir. - I'll get him down to the sick bay. 1064 01:13:02,320 --> 01:13:04,914 Oh, no, you don't! My left arm's still all right. 1065 01:13:05,040 --> 01:13:07,713 No, I'd rather stay here and be a hero. 1066 01:13:07,840 --> 01:13:10,274 All right, we'll patch you up and leave you here. 1067 01:13:10,400 --> 01:13:13,119 - Still after that medal, eh, chum? - Yeah. 1068 01:13:13,240 --> 01:13:14,798 Grub up. 1069 01:13:14,920 --> 01:13:16,319 Al right, boys, carry on. 1070 01:13:16,440 --> 01:13:19,398 That's right, feed yer faces while you still got 'em. 1071 01:13:22,520 --> 01:13:24,670 Sounds as if only the Deutschland is firing, sir. 1072 01:13:24,800 --> 01:13:26,153 I can't hear our guns. 1073 01:13:26,280 --> 01:13:28,840 I don't like it. I wish to heaven we were there with them, 1074 01:13:28,960 --> 01:13:31,599 instead of pottering along wet-nursing this lot. 1075 01:13:31,720 --> 01:13:33,711 We'll be sighting the minefields presently. 1076 01:13:33,840 --> 01:13:36,991 Maybe there'll be time for us to get back and have a go at them ourselves. 1077 01:13:37,120 --> 01:13:38,269 Maybe. 1078 01:13:51,200 --> 01:13:54,749 - Master-at-arms, are you ready? - Yes, sir, all men in position. 1079 01:13:54,880 --> 01:13:58,839 Pass a message to the bridge, tell the captain, everything under control. 1080 01:13:58,960 --> 01:14:00,393 Everything under control. 1081 01:14:01,480 --> 01:14:02,959 Everything under control. 1082 01:14:05,000 --> 01:14:06,592 Everything under control. 1083 01:14:06,720 --> 01:14:08,278 Everything under control. 1084 01:14:13,400 --> 01:14:17,473 - How are you, chum? - I'm all right. 1085 01:14:18,800 --> 01:14:21,598 Everything's under control. 1086 01:14:26,520 --> 01:14:27,669 Everything under control. 1087 01:14:27,800 --> 01:14:29,199 Message from Mr Cranford. 1088 01:14:29,320 --> 01:14:32,118 - Everything under control. - Good. I'm leaving the smokescreen. 1089 01:14:32,240 --> 01:14:34,470 Tell Mr Howard his is the only turret left in action. 1090 01:14:34,600 --> 01:14:36,591 He's to engage the enemy as soon as possible. 1091 01:14:40,440 --> 01:14:42,192 Any news of Commander Blount? 1092 01:14:42,320 --> 01:14:43,992 - He's dead, sir. - Oh! 1093 01:14:44,120 --> 01:14:46,998 He asked if all goes well, would you go and see his wife. 1094 01:14:50,880 --> 01:14:54,077 Tell the engine room to stop smoke. We're going to attack again. 1095 01:14:54,200 --> 01:14:55,519 Aye-aye, sir. 1096 01:14:55,640 --> 01:14:58,200 Tell Mr Howard's turret to stand by. 1097 01:14:58,320 --> 01:14:59,799 Right. 1098 01:14:59,920 --> 01:15:01,876 - Shorty? - Hello, sir. 1099 01:15:02,000 --> 01:15:05,356 You're to engage the enemy as soon as we leave the smokescreen. 1100 01:15:05,480 --> 01:15:07,789 And shoot straight, yours are the only guns left. 1101 01:15:07,920 --> 01:15:09,319 Very good, sir. 1102 01:15:09,440 --> 01:15:10,998 Let's go. 1103 01:15:13,360 --> 01:15:15,316 Tell the engine room to stop the smokescreen. 1104 01:15:24,560 --> 01:15:26,198 Donnerwetter! 1105 01:15:26,320 --> 01:15:30,199 They are hard, these British. They are attacking again. 1106 01:15:52,200 --> 01:15:55,237 Tell the captain there's been a direct hit on Mr Howard's turret. 1107 01:15:55,360 --> 01:15:57,476 Aye-aye, sir. Mr Cranford's gone up. 1108 01:15:57,600 --> 01:15:59,079 Howard? 1109 01:16:01,600 --> 01:16:04,672 Where's Mr Howard? Went below to the magazine, sir. 1110 01:16:04,800 --> 01:16:07,951 It's on fire. The whole ship'll blow up in a minute, sir. 1111 01:16:10,120 --> 01:16:12,395 Get that gun working again. 1112 01:16:18,280 --> 01:16:19,998 Shorty? 1113 01:16:26,480 --> 01:16:28,789 I was trying to flood the magazine, sir. 1114 01:17:12,120 --> 01:17:13,633 - Are you all right, sir? - Yes. 1115 01:17:13,760 --> 01:17:16,399 Mr Cranford is down there. 1116 01:17:31,960 --> 01:17:33,791 Easy now, easy. 1117 01:17:38,760 --> 01:17:42,196 Magazine, must, must, must get maga... 1118 01:17:56,080 --> 01:17:57,513 Hello, Shorty. 1119 01:17:57,640 --> 01:17:59,198 Hello, sir. 1120 01:18:02,040 --> 01:18:05,510 S... Something I want to tell... 1121 01:18:07,840 --> 01:18:09,796 If I were you, old man... 1122 01:18:11,760 --> 01:18:13,990 I wouldn't marry that girl. 1123 01:18:15,000 --> 01:18:19,790 Not... not your sort. 1124 01:18:33,840 --> 01:18:35,751 They're waiting for you on top, sir. 1125 01:18:35,880 --> 01:18:38,030 There's one gun in the turret still working. 1126 01:18:38,160 --> 01:18:41,789 All right, close the flood valve and get some more cordite up. 1127 01:18:48,760 --> 01:18:52,116 - Howard's turret still out of action? - There's a message coming along, sir. 1128 01:18:52,240 --> 01:18:55,676 - Right turret ready for action, sir. - Then what the hell's he waiting for? 1129 01:18:55,800 --> 01:18:59,110 Tell him to open fire as soon as he can. I'm still engaging the enemy. 1130 01:19:09,960 --> 01:19:11,234 She's still firing. 1131 01:19:11,360 --> 01:19:14,272 - Shall we steer the new course? - Yes, close in. 1132 01:19:44,160 --> 01:19:47,357 She's been silent for five minutes, Herr Kapitan. 1133 01:19:47,480 --> 01:19:49,232 I think she's done. 1134 01:19:49,360 --> 01:19:51,191 We'll finish her now. 1135 01:19:51,320 --> 01:19:55,199 - Steer to close in 5,000 metres. - Will we stop to pick up survivors? 1136 01:19:55,320 --> 01:19:57,197 I've no time. I've got to get that convoy. 1137 01:20:07,680 --> 01:20:10,035 Bridge, British battleships approaching. 1138 01:20:24,720 --> 01:20:28,633 The battle cruisers, that ends it, mein Herren. This is no place for us. 1139 01:20:28,760 --> 01:20:31,399 Cease fire and steer for home at full speed. 1140 01:20:42,280 --> 01:20:46,717 Well... we held her. I think we can cease fire. 1141 01:20:46,840 --> 01:20:48,193 Cease fire. 1142 01:20:48,320 --> 01:20:50,197 - Anybody got a handkerchief? - Here, sir. 1143 01:20:51,560 --> 01:20:53,039 Thank you. 1144 01:21:02,120 --> 01:21:03,792 Cease fire. 1145 01:21:05,200 --> 01:21:07,794 Easy, boy. Come on. 1146 01:21:08,800 --> 01:21:11,678 The end of a perfect day 1147 01:21:24,760 --> 01:21:27,911 Blimey, chums, the old Deutschland is off like a scalded cat. 1148 01:21:28,040 --> 01:21:29,632 Ooh, and they're giving her a pasting! 1149 01:21:29,760 --> 01:21:31,796 - Who's firing? - It's the big boys. 1150 01:21:31,920 --> 01:21:34,992 Hooray, hooray. 1151 01:21:39,800 --> 01:21:43,588 Well, doctor... how did we get on? 1152 01:21:43,720 --> 01:21:46,188 I'm afraid you've lost some good men, sir. 1153 01:21:52,520 --> 01:21:54,317 What about a bit of leave this time, sir? 1154 01:21:54,440 --> 01:21:56,590 I think it's in the bag this time, lads. 1155 01:21:57,520 --> 01:21:59,192 When are we gonna get home, sir? 1156 01:22:00,600 --> 01:22:02,272 We'll hold church in harbour tomorrow. 1157 01:22:02,400 --> 01:22:05,073 Any man who's fit for leave is fit for church, isn't he, doctor? 1158 01:22:05,200 --> 01:22:06,997 That's right, sir. 1159 01:22:16,160 --> 01:22:18,355 A very soft job this convoy. 1160 01:22:19,480 --> 01:22:21,038 Nothing to do. 1161 01:22:21,160 --> 01:22:23,435 Just steaming along with a lot of merchantmen. 1162 01:22:23,560 --> 01:22:24,560 Aye. 1163 01:22:24,680 --> 01:22:27,319 They ought to come and have a spell at oor job. 1164 01:22:37,200 --> 01:22:39,395 Thank heaven we're home at last. 1165 01:22:39,520 --> 01:22:43,433 When I set me foot on dry land, nothing will get me out of England again, 1166 01:22:43,560 --> 01:22:45,755 except when I go on me holidays, of course. 1167 01:22:45,880 --> 01:22:49,190 - I'm just glad it's all over. - Yes, it'll be good to be home. 1168 01:22:51,040 --> 01:22:53,600 Wireless message for you, ma'am, from the Apollo. 1169 01:22:56,400 --> 01:22:58,914 Leave me alone for a moment, will you, Mary? 1170 01:23:43,960 --> 01:23:47,794 Amen 1171 01:23:47,920 --> 01:23:50,912 O, eternal Lord God, be pleased to receive 1172 01:23:51,040 --> 01:23:53,349 into thy almighty and most gracious protection, 1173 01:23:53,480 --> 01:23:58,076 the persons of us, thy servants, and the fleet in which we serve. 1174 01:23:58,200 --> 01:24:01,556 Preserve us from the dangers of the sea and from the violence of the enemy... 1175 01:24:01,680 --> 01:24:03,193 - Hear hear. - Shut up. 1176 01:24:03,320 --> 01:24:04,719 That we may be a safeguard 1177 01:24:04,840 --> 01:24:08,913 unto our most gracious sovereign lord, King George and his dominions, 1178 01:24:09,040 --> 01:24:12,999 and a security for such as pass on the sea upon their lawful occasions, 1179 01:24:13,120 --> 01:24:15,475 that the inhabitants of our empire, 1180 01:24:15,600 --> 01:24:18,558 may in peace and quietness serve thee our God, 1181 01:24:18,680 --> 01:24:23,231 and that we may return in safety to enjoy the blessings of the land, 1182 01:24:23,360 --> 01:24:25,749 and with a thankful remembrance of thy mercies, 1183 01:24:25,880 --> 01:24:30,476 to praise and glorify thy holy name through Jesus Christ our Lord. 1184 01:24:30,600 --> 01:24:34,388 - Amen, amen. - Amen. 96430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.