Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,826 --> 00:01:40,933
CLUBE DE SENHORES CONSERVADORES
2
00:01:51,428 --> 00:01:54,643
AVISO PARA OS MEMBROS DO CLUBE:
SIL�NCIO!
3
00:01:54,843 --> 00:01:57,774
POR ORDEM DO COMIT�
4
00:02:33,919 --> 00:02:37,082
N�o posso acreditar nesse lixo!
� um ultraje!
5
00:02:39,725 --> 00:02:42,065
Eu vos pergunto: o que...
6
00:02:45,928 --> 00:02:48,802
Est� completamente certo, Carl,
devemos reclamar!
7
00:02:49,202 --> 00:02:52,375
Esta � a terceira colher que ou�o
sendo derrubada neste m�s.
8
00:02:53,760 --> 00:02:54,975
Colher uma ova!
9
00:02:56,696 --> 00:02:59,393
Queria que jogassem uma bomba
para acordar este lugar.
10
00:03:22,000 --> 00:03:24,741
Meu rapaz, as pessoas n�o fazem
esse tipo de coisa!
11
00:03:24,741 --> 00:03:26,688
Fazem se est�o t�o entediadas quanto eu.
12
00:03:26,888 --> 00:03:28,048
Entediado, Drummond?
13
00:03:28,048 --> 00:03:30,831
Estou t�o entediado que
temo enloquecer aqui!
14
00:03:30,931 --> 00:03:32,753
-Meu rapaz!
-Falo s�rio!
15
00:03:33,153 --> 00:03:35,247
Claro que fala, claro que fala.
16
00:03:35,747 --> 00:03:37,625
Venha para o bar.
17
00:03:43,978 --> 00:03:45,698
Pronto, est� melhor?
18
00:03:45,898 --> 00:03:47,240
N�o, Algy, nem um pouco.
19
00:03:47,724 --> 00:03:50,490
Estou entediado a muito tempo,
n�o posso suportar mais.
20
00:03:50,890 --> 00:03:54,390
Sou muito rico para trabalhar,
muito inteligente para jogar... muito.
21
00:03:55,087 --> 00:03:58,947
Estou dizendo, se algo n�o acontecer
nos pr�ximos dias, irei explodir.
22
00:03:59,647 --> 00:04:01,610
N�o sei o que sugerir, meu rapaz.
23
00:04:01,810 --> 00:04:06,205
A n�o ser que coloque um an�ncio.
Mas n�o pode fazer isso, certo?
24
00:04:06,605 --> 00:04:07,800
Eu n�o sei, posso?
25
00:04:08,972 --> 00:04:12,906
Acho que tive um ideia, Algy, inspirada
por voc�! N�o achei que fosse poss�vel!
26
00:04:13,006 --> 00:04:14,809
Barman, me d� um papel e uma caneta.
27
00:04:18,173 --> 00:04:19,173
Vejamos...
28
00:04:20,733 --> 00:04:21,733
"Para o editor...
29
00:04:23,052 --> 00:04:24,178
An�ncios pessoais...
30
00:04:26,850 --> 00:04:29,707
The Times, Londres...
31
00:04:31,818 --> 00:04:33,211
Policial aposentado...
32
00:04:36,943 --> 00:04:41,444
Acha a paz um t�dio...
33
00:04:43,796 --> 00:04:44,878
...insuport�vel."
34
00:04:45,891 --> 00:04:48,261
Meu rapaz, n�o pode estar falando s�rio!
35
00:04:48,461 --> 00:04:52,617
"POLICIAL APOSENTADO, acha a paz um t�dio
insuport�vel, aceitaria qualquer emo��o.
36
00:04:52,817 --> 00:04:56,996
Leg�timo, se poss�vel, mas crimes
com descri��o engra�ada, sem obje��es.
37
00:04:57,196 --> 00:05:00,670
Responda imediatamente -
Caixa X 10, The Times."
38
00:05:05,637 --> 00:05:06,837
"Caixa X 10, The Times"
39
00:05:07,037 --> 00:05:08,891
Est� errado, Algy, totalmente errado.
40
00:05:09,843 --> 00:05:11,980
Esta � a melhor ideia que j� teve!
41
00:05:12,704 --> 00:05:14,909
Nenhuma dessas cartas...
42
00:05:15,109 --> 00:05:20,726
promete emo��o, aventura...
e, quem sabe, romance!
43
00:05:21,126 --> 00:05:24,800
Aqui tem uma de uma mulher
cujo marido dedica todo o seu tempo
44
00:05:25,000 --> 00:05:27,095
criando peixinhos dourados com pedigree.
45
00:05:27,711 --> 00:05:31,060
Ela quer que voc� mate
ou o marido ou os peixes.
46
00:05:31,990 --> 00:05:34,440
Espero que assassinato
seja o seu limite, senhor.
47
00:05:34,640 --> 00:05:35,942
Ser�, Danny, eu prometo.
48
00:05:36,142 --> 00:05:38,789
Obrigado, senhor!
Isso � muito reconfortante!
49
00:05:39,716 --> 00:05:42,057
-Agora voc� l� uma.
-C�us!
50
00:05:42,257 --> 00:05:43,722
Vamos! A minha era boa!
51
00:05:44,567 --> 00:05:47,261
Esta � de uma garota
que assina como Phyllis Benton.
52
00:05:47,461 --> 00:05:50,119
Phyllis � um bom nome.
Parece uma colegial.
53
00:05:50,119 --> 00:05:54,971
Quer saber se minhas inten��es s�o reais e,
se sim, se eu a encontraria no Greenbay Inn
54
00:05:55,171 --> 00:05:56,843
a 6,5km de Godalming.
55
00:05:57,043 --> 00:05:59,442
Na Langdon Road, meia noite.
56
00:05:59,642 --> 00:06:01,816
-Hoje.
-� um pedido de casamento?
57
00:06:02,016 --> 00:06:05,322
Ela reservou alguns quartos para mim
no nome de John Smith.
58
00:06:05,522 --> 00:06:07,481
N�o gosto nada disso, senhor!
59
00:06:07,581 --> 00:06:10,726
Ela diz que, se sou cavalheiro,
n�o irei desapont�-la porque...
60
00:06:12,471 --> 00:06:15,253
...porque, veja bem,
ela corre grande perigo!
61
00:06:15,253 --> 00:06:16,453
Eba eba!
62
00:06:16,653 --> 00:06:19,208
-Agora eu escolho uma!
-Espere, espere!
63
00:06:19,208 --> 00:06:20,954
Ainda n�o terminei com a Phyllis.
64
00:06:21,798 --> 00:06:23,051
Ela me interessa, Algy!
65
00:06:24,989 --> 00:06:31,687
Posso v�-la, chegando no Greenbay Inn,
obscura, lasciva... e dram�tica!
66
00:06:31,847 --> 00:06:35,563
Querido, deveria ter cuidado
com essa Phyllis. Voc� n�o teria, Danny?
67
00:06:35,563 --> 00:06:36,763
Com certeza, senhor.
68
00:06:36,963 --> 00:06:41,649
-Teria cuidado pela minha vida, senhor.
-Meu Deus, se � t�o perigoso, � promissor!
69
00:06:42,251 --> 00:06:45,688
Vou dar uma chance para Phyllis, Algy.
Vou no Greenbay Inn.
70
00:06:46,876 --> 00:06:49,302
Estou indo, Phyllis!
71
00:06:49,502 --> 00:06:51,703
-Meu rapaz!
-Meia-noite de hoje, certo?
72
00:06:51,703 --> 00:06:54,074
Certo, estarei l�.
Danny, prepare a minha mala.
73
00:06:54,274 --> 00:06:56,402
Pijama, escova de dentes...
74
00:06:56,602 --> 00:06:57,602
e uma arma.
75
00:06:57,914 --> 00:06:58,981
Por favor, senhor!
76
00:06:59,581 --> 00:07:01,357
O senhor acha mesmo que...
77
00:07:02,846 --> 00:07:03,606
Sim, senhor.
78
00:07:05,060 --> 00:07:07,564
Pensando bem, esque�a o pijama.
79
00:07:08,833 --> 00:07:10,389
S� a escova de dentes e a arma.
80
00:07:14,445 --> 00:07:15,983
-Danny!
-Sim, senhor?
81
00:07:22,116 --> 00:07:23,491
As botas, Danny, as botas!
82
00:07:23,691 --> 00:07:24,691
Sim, senhor.
83
00:07:24,891 --> 00:07:26,580
N�o essas. As botas de aventura.
84
00:07:26,780 --> 00:07:28,898
A bota de sete leguas com tachas na sola.
85
00:07:41,707 --> 00:07:43,878
Danny, como vamos impedi-lo?
86
00:07:44,378 --> 00:07:45,647
Eu n�o sei, senhor.
87
00:07:46,525 --> 00:07:48,284
Ele n�o vai mudar de ideia.
88
00:07:48,484 --> 00:07:52,987
Deus! Precisamos fazer algo!
Pela �ltima vez, Drummond, eu imploro!
89
00:07:53,256 --> 00:07:54,918
Chega, Algy, j� estou decidido!
90
00:07:55,118 --> 00:07:56,118
Muito bem ent�o.
91
00:07:57,178 --> 00:07:58,642
Danny, o meu casaco!
92
00:07:58,842 --> 00:08:00,494
Irei com voc�.
93
00:08:01,114 --> 00:08:04,145
�, Algy? Sou eu quem est� entediado
com a vida, n�o voc�.
94
00:08:04,345 --> 00:08:06,800
Sou eu quem est� procurando
uma aventura, n�o voc�!
95
00:08:07,000 --> 00:08:09,397
Esta aventura � minha, rapaz, n�o sua!
96
00:08:12,516 --> 00:08:16,993
Isso ser� perigoso, lascivo, obscuro...
muito perigoso!
97
00:08:17,193 --> 00:08:18,193
E Phyllis...
98
00:08:31,986 --> 00:08:33,613
Um louco, � o que ele �!
99
00:08:34,113 --> 00:08:36,511
Ele est� ficando louco de vez, senhor!
100
00:08:46,208 --> 00:08:50,208
Danny, o Capit�o Drummond
tem outro carros, n�o?
101
00:08:50,408 --> 00:08:52,860
Sim, senhor. Muitos carros.
102
00:08:53,060 --> 00:08:54,377
Vou precisar de um deles.
103
00:08:55,073 --> 00:08:57,125
Agora voc� est� enlouquecendo, senhor!
104
00:08:57,325 --> 00:08:58,890
Qual voc� recomenda?
105
00:08:59,642 --> 00:09:01,806
-O Rolls-Royce, senhor.
-O Rolls-Royce!
106
00:09:02,344 --> 00:09:03,904
� um bom carro.
107
00:09:04,953 --> 00:09:07,648
Prepare o carro.
E pegue o seu chap�u e casaco.
108
00:09:07,648 --> 00:09:08,948
Meu chap�u e casaco, senhor?
109
00:09:09,348 --> 00:09:11,258
Tenho que enlouquecer tamb�m, senhor?
110
00:09:11,258 --> 00:09:15,518
Claro que n�o! Eu vou cuidar do Drummond
e voc� vai cuidar de mim.
111
00:10:36,441 --> 00:10:38,017
Suponho que seja o Sr. Smith.
112
00:10:38,827 --> 00:10:42,602
A Srta. Phy... ah sim! Claro!
Como soube?
113
00:11:06,779 --> 00:11:08,637
O quarto est� aquecido, senhor.
114
00:11:08,837 --> 00:11:13,125
Tem tudo aqui, senhor.
Para que n�o precise sair, senhor.
115
00:11:13,363 --> 00:11:14,753
Esta � a sala de estar?
116
00:11:14,953 --> 00:11:17,432
E ali � o quarto?
117
00:11:17,632 --> 00:11:20,079
Tudo ali � o quarto, senhor.
118
00:11:26,722 --> 00:11:32,360
Quer testar a cama, senhor?
Para pode julgar melhor, senhor.
119
00:11:32,862 --> 00:11:34,687
Sim, pode preparar uma.
120
00:11:40,049 --> 00:11:41,049
E a varanda?
121
00:11:41,549 --> 00:11:43,655
D� para o nosso jardim, senhor.
122
00:11:51,752 --> 00:11:52,752
Entendo.
123
00:11:53,457 --> 00:11:54,602
Algo mais, senhor?
124
00:11:54,802 --> 00:11:55,866
N�o, obrigado.
125
00:11:55,966 --> 00:11:58,206
Se quiser qualquer coisa,
pode me chamar, senhor.
126
00:11:58,755 --> 00:11:59,838
Vou me lembrar disso.
127
00:12:00,038 --> 00:12:01,792
Espero que sim, senhor.
128
00:12:02,318 --> 00:12:04,644
Pode me trazer uma sidra?
129
00:12:05,044 --> 00:12:05,803
Sim, senhor.
130
00:12:06,003 --> 00:12:07,003
Obrigado.
131
00:12:28,416 --> 00:12:31,504
Perigos lascivos, obscuros, dram�ticos.
132
00:12:33,183 --> 00:12:34,394
Bem, "sim" a isso.
133
00:12:48,163 --> 00:12:49,783
C�us!
134
00:12:55,292 --> 00:12:57,389
N�o h� ningu�m, chegamos a tempo.
135
00:12:57,789 --> 00:13:00,147
Algy, voc� � um estraga-prazeres.
136
00:13:01,820 --> 00:13:02,948
Meu rapaz!
137
00:13:03,148 --> 00:13:06,897
Danny e eu decidimos que, se voc� quer
ir em frente com essa mo�a lasciva
138
00:13:06,897 --> 00:13:09,453
prometendo riquezas,
potencialmente perigosa.
139
00:13:09,653 --> 00:13:12,766
� melhor que o fa�a em Londres,
perto do seu advogado.
140
00:13:14,435 --> 00:13:18,332
Algy, se eu quisesse um guarda-costas,
eu chamaria uma camareira.
141
00:13:18,532 --> 00:13:19,945
-O que disse?
-Por que n�o?
142
00:13:20,545 --> 00:13:21,904
� mais homem que voc�.
143
00:13:22,962 --> 00:13:25,338
� meia-noite agora e voc� acha que eu...
144
00:13:29,114 --> 00:13:33,366
Entrem a� e fiquem quietos! V�o!
Falo com voc�s mais tarde!
145
00:13:35,404 --> 00:13:38,141
Que bom que n�o h� uma
Sra. Drummond, senhor.
146
00:13:38,341 --> 00:13:43,039
Temos mais com que nos preocupar agora,
mas bem pensado, Danny, bem pensado!
147
00:13:46,778 --> 00:13:47,853
Estou indo!
148
00:14:03,305 --> 00:14:04,810
Est�o... me vigiando...
149
00:14:05,833 --> 00:14:06,777
Vigiando?
150
00:14:10,977 --> 00:14:12,316
Feche a porta!
151
00:14:15,102 --> 00:14:16,121
E tranque.
152
00:14:19,186 --> 00:14:20,351
E feche as cortinas.
153
00:14:33,346 --> 00:14:35,947
Sou vigiada em todo lugar que vou!
154
00:14:38,057 --> 00:14:39,117
Voc� quer dizer...
155
00:14:39,717 --> 00:14:40,772
Apenas isso.
156
00:14:43,452 --> 00:14:45,119
Danny, h� um buraco aqui!
157
00:14:46,035 --> 00:14:47,613
Um buraco para espiar, senhor.
158
00:14:47,813 --> 00:14:48,813
Vamos espiar!
159
00:15:03,766 --> 00:15:04,920
Meu Deus!
160
00:15:09,866 --> 00:15:12,450
Me perdoe por encarar.
161
00:15:13,601 --> 00:15:15,844
-Pode v�-la, senhor?
-Sim!
162
00:15:16,849 --> 00:15:19,066
-Ela � obscura?
-O bastante!
163
00:15:19,466 --> 00:15:21,843
-Dram�tica?
-E como!
164
00:15:22,143 --> 00:15:23,143
Lasciva?
165
00:15:29,422 --> 00:15:31,790
Deve achar que �
muito estranho da minha parte.
166
00:15:31,890 --> 00:15:33,941
N�o, acho que � encantador da sua parte.
167
00:15:35,631 --> 00:15:38,671
Antes que eu explique,
preciso saber:
168
00:15:38,871 --> 00:15:40,259
voc� honra a sua palavra?
169
00:15:40,459 --> 00:15:43,255
Voc� est� levando isso a s�rio?
170
00:15:43,455 --> 00:15:45,094
Ou � s� uma piada?
171
00:15:45,194 --> 00:15:46,996
Me diga! Voc� honra a sua palavra?
172
00:15:51,188 --> 00:15:53,840
Admito que come�ou como uma piada,
mas agora...
173
00:15:56,620 --> 00:15:58,310
Agora � s�rio.
174
00:15:59,149 --> 00:16:00,213
Te dou minha palavra.
175
00:16:02,605 --> 00:16:04,366
Que al�vio!
176
00:16:04,786 --> 00:16:06,346
Fico feliz que se sinta assim.
177
00:16:07,281 --> 00:16:09,020
Vou tentar explicar.
178
00:16:09,220 --> 00:16:11,146
-N�o!
-Por que n�o?
179
00:16:11,446 --> 00:16:15,017
Algumas pessoas podem... acordar.
180
00:16:15,217 --> 00:16:19,183
-Sr. Smith, eu...
-Isso tamb�m! N�o quero fingir para voc�.
181
00:16:19,927 --> 00:16:23,781
Meu nome � Drummond.
Capit�o Drummond. Hugh Drummond.
182
00:16:23,981 --> 00:16:27,138
C�us! Ele disse o nome verdadeiro!
183
00:16:33,177 --> 00:16:39,049
Por favor, acredite em mim, Capit�o.
E que n�o havia outro jeito de v�-lo
184
00:16:39,449 --> 00:16:41,113
sem que soubessem.
185
00:16:42,125 --> 00:16:46,047
Mesmo a essa hora da noite,
n�o tenho certeza...
186
00:16:47,078 --> 00:16:48,507
Eu os coloquei para dormir!
187
00:16:49,462 --> 00:16:50,679
Colocou para dormir?
188
00:16:51,985 --> 00:16:56,486
-Tente explicar mais claramente.
-Estou tentando!
189
00:16:57,412 --> 00:17:01,656
Eu vim de Godalming.
A 6,5km daqui.
190
00:17:02,676 --> 00:17:06,679
Eu fugi pela portas dos fundos do hospital
onde meu tio � um paciente.
191
00:17:07,280 --> 00:17:10,699
S� que ele n�o � um paciente
e aquilo n�o � um hospital.
192
00:17:11,526 --> 00:17:13,869
-Voc� quer dizer...
-Exatamente o que eu disse!
193
00:17:14,996 --> 00:17:17,013
Pertence a um m�dico chamado Lakington.
194
00:17:17,213 --> 00:17:19,018
E a um homem chamado Peterson.
195
00:17:19,651 --> 00:17:21,111
E a sua irm�.
196
00:17:21,988 --> 00:17:23,590
Mas ela n�o � irm� dele.
197
00:17:23,790 --> 00:17:28,037
Ele n�o � um paciente e n�o � um hospital
e ela n�o � irm� dele!
198
00:17:28,237 --> 00:17:30,020
Danny, acredito nisso, com certeza!
199
00:17:30,220 --> 00:17:34,786
Esse Dr. Lakington e Peterson
200
00:17:35,286 --> 00:17:38,174
dizem estar tratando
uma crise nervosa do meu tio.
201
00:17:38,374 --> 00:17:42,523
Mas eu sei que ele est� sendo
for�ado a ficar l�! E que est� sofrendo!
202
00:17:42,723 --> 00:17:46,247
Esse... Dr. Fulano...
ele � um m�dico de verdade?
203
00:17:46,447 --> 00:17:51,002
Ah sim, claro que �, Capit�o Drummond!
Devia v�-lo! Ele...
204
00:17:53,164 --> 00:17:56,496
-N�o acredita em mim!
-Acredito sim!
205
00:17:57,213 --> 00:17:59,678
Talvez tenha interpretado mal
as inten��es deles.
206
00:17:59,878 --> 00:18:02,481
E as suas evid�ncias n�o s�o t�o claras.
207
00:18:02,943 --> 00:18:05,294
Talvez esse hospital
seja mesmo um hospital.
208
00:18:07,706 --> 00:18:08,974
N�o fique ofendida!
209
00:18:09,607 --> 00:18:14,377
S� estou me perguntando se essas pessoas
s�o t�o m�s como voc� pensa.
210
00:18:14,706 --> 00:18:17,844
Por que se dariam ao trabalho pelo seu tio?
211
00:18:18,044 --> 00:18:23,731
Nos Estados Unidos, de onde viemos,
ele � considerado um homem rico.
212
00:18:24,842 --> 00:18:26,784
O nome dele � John Travers.
213
00:18:26,984 --> 00:18:32,573
-Travers? O John Travers?
-Sim, Capit�o. O John Travers.
214
00:18:33,394 --> 00:18:36,360
Minha vez, senhor.
N�o seja grosseiro, senhor.
215
00:18:36,560 --> 00:18:37,560
Danny!
216
00:18:38,432 --> 00:18:42,324
Sem distin��o de classe, senhor.
Ideia sua, senhor.
217
00:18:42,524 --> 00:18:46,730
Est� certo, Danny!
Quer usar o meu mon�culo?
218
00:18:53,943 --> 00:18:55,851
O que o seu tio diz sobre isso tudo?
219
00:18:56,451 --> 00:19:01,924
Eu n�o posso v�-lo.
S� o vi uma vez. E foi por acidente!
220
00:19:02,124 --> 00:19:08,786
Por uma janela! S� por um momento.
Ent�o duas m�os o puxaram de volta!
221
00:19:09,434 --> 00:19:13,965
A express�o dele! Tenho certeza
que est�o coagindo ele a ficar l�!
222
00:19:14,165 --> 00:19:18,620
Duas vezes! Duas vezes eu o ouvir gritando,
como se estivesse sendo torturado!
223
00:19:18,820 --> 00:19:19,820
Srta. Benton!
224
00:19:20,898 --> 00:19:22,807
Parece um caso para a pol�cia!
225
00:19:24,477 --> 00:19:25,995
Por que n�o chamou a pol�cia?
226
00:19:27,865 --> 00:19:33,182
Por que n�o tenho certeza
que o est�o mantendo l�! Que o maltratam!
227
00:19:33,482 --> 00:19:35,635
N�o quero estragar o nome do meu tio.
228
00:19:35,835 --> 00:19:37,030
Entendo...
229
00:19:39,106 --> 00:19:42,936
N�o entende! N�o acredita em mim!
230
00:19:42,936 --> 00:19:44,136
Entendo, acredito, sim!
231
00:19:44,336 --> 00:19:48,598
S� que... deve admitir
que parece um livro de suspense!
232
00:19:51,620 --> 00:19:53,302
Bom... acho que sim.
233
00:19:54,356 --> 00:19:58,951
Obrigada, Capit�o Drummond.
Sinto muito por desperdi�ar o seu tempo.
234
00:20:00,506 --> 00:20:03,443
Por favor, me desculpe!
Eu n�o quis dizer aquilo.
235
00:20:04,095 --> 00:20:10,792
-Eu quero te ajudar, n�o importa o que...
-Eu n�o sei o que fazer se n�o me ajudar!
236
00:20:11,392 --> 00:20:14,697
Eu n�o tenho mais a quem recorrer!
Estou sozinha!
237
00:20:15,769 --> 00:20:18,659
Acha que devemos invadir?
Antes que ela fique violenta.
238
00:20:20,665 --> 00:20:22,194
A porta est� trancada, senhor.
239
00:20:22,494 --> 00:20:24,080
Pobrezinha!
240
00:20:29,813 --> 00:20:34,311
Voc� me diz o que quer que eu fa�a,
e eu o farei!
241
00:20:35,610 --> 00:20:36,616
Palavra de honra!
242
00:20:38,283 --> 00:20:39,715
Me d� sua palavra de honra?
243
00:20:42,477 --> 00:20:44,945
Temo n�o te ver novamente se n�o der!
244
00:20:48,629 --> 00:20:50,802
Seria pedir muito se...
245
00:21:00,026 --> 00:21:01,574
N�o se assuste!
246
00:21:12,252 --> 00:21:15,557
Meu rapaz, n�o se assuste!
Ainda estamos com voc�!
247
00:21:15,757 --> 00:21:17,761
Srta. Benton, eu...
Onde ela est�?
248
00:21:18,361 --> 00:21:20,082
-N�o! Pegue-o, Danny!
-Algy!
249
00:21:20,282 --> 00:21:22,348
Meu rapaz, se controle!
250
00:21:24,001 --> 00:21:25,690
Voc�s a assustaram!
251
00:21:26,359 --> 00:21:29,382
-Voc� n�o percebe o que ela �, senhor?
-Uma lun�tica, senhor!
252
00:21:29,382 --> 00:21:31,698
Deve ter fugido da camisa de for�a
h� semanas!
253
00:21:31,898 --> 00:21:36,973
O hospital dela n�o � um hospital,
isso est� certo. � um hosp�cio!
254
00:21:37,173 --> 00:21:39,628
E esse Dr. Lakington
� a pessoa que cuida dela!
255
00:21:39,628 --> 00:21:41,257
N�o pode ser!
Ela me contou tudo!
256
00:21:41,257 --> 00:21:46,311
-Nunca ouvi mentira maior!
-Coisas assim n�o acontecem, senhor.
257
00:21:46,511 --> 00:21:49,926
-N�o na vida real...
-Est� certo, Danny. Isso n�o...
258
00:21:55,589 --> 00:21:56,945
O que aconteceu com voc�s?
259
00:22:04,024 --> 00:22:05,549
Capit�o Drummond?
260
00:22:10,375 --> 00:22:11,912
Capit�o Drummond?
261
00:22:14,810 --> 00:22:16,735
A mo�a que estava aqui...
262
00:22:17,328 --> 00:22:20,941
esqueceu a bolsa, creio eu.
263
00:22:23,383 --> 00:22:24,655
N�o, ela n�o esqueceu...
264
00:22:25,255 --> 00:22:26,710
Dr. Lakington.
265
00:22:28,354 --> 00:22:31,589
Me enganei. Desculpe.
266
00:22:32,627 --> 00:22:36,690
Sem problema.
N�o ir� se esquecer de mim, ir�?
267
00:22:41,906 --> 00:22:42,943
N�o.
268
00:22:59,754 --> 00:23:01,622
Ela � louca? O que achou disso?
269
00:23:01,822 --> 00:23:04,719
Algy, volte para Londres
o mais r�pido poss�vel!
270
00:23:04,919 --> 00:23:07,752
-Vou para Godalming, a 6,5km daqui.
-Est� louco!
271
00:23:07,952 --> 00:23:10,973
Tente me impedir! E voc� fique quieto.
272
00:24:22,092 --> 00:24:24,644
Casa de repouso
Dr. Lankington
273
00:25:11,729 --> 00:25:13,212
Sabe, querida...
274
00:25:15,674 --> 00:25:17,558
Podemos conversar mais
confortavelmente.
275
00:25:17,658 --> 00:25:20,851
Ent�o est� mostrando a sua cara
de verdade finalmente.
276
00:25:23,572 --> 00:25:25,279
Como ousa me espionar?
277
00:25:25,479 --> 00:25:32,010
Espionar voc�? Voc� vai vir morar conosco,
onde podemos ficar de olho em voc�.
278
00:25:33,564 --> 00:25:37,992
E te proteger de mais
comportamentos indiscretos.
279
00:25:39,274 --> 00:25:45,549
O que o seu tio iria pensar se soubesse
como se exp�s ao perigo esta noite?
280
00:25:46,257 --> 00:25:50,809
O coitado do seu tio doente.
281
00:25:51,009 --> 00:25:55,081
E confiamos,
para o seu bem e o do Capit�o Drummond,
282
00:25:55,281 --> 00:25:57,398
que n�o falou nenhuma asneira
283
00:25:57,598 --> 00:26:03,604
que o faria se intrometer em assuntos
que ele n�o pode, nem deve,
284
00:26:03,804 --> 00:26:05,900
se interessar.
285
00:26:16,442 --> 00:26:17,885
A quest�o �, Srta. Phyllis,
286
00:26:18,827 --> 00:26:20,999
voc� pretende v�-lo novamente?
287
00:26:22,010 --> 00:26:24,258
N�o, Sr. Peterson.
288
00:26:25,474 --> 00:26:27,634
Fico feliz em saber, querida.
289
00:26:27,834 --> 00:26:29,818
N�o deve se comunicar
com ele novamente.
290
00:26:30,776 --> 00:26:34,286
N�o deve tentar mais nada.
291
00:28:04,018 --> 00:28:05,060
Boa noite!
292
00:28:05,460 --> 00:28:06,947
A Srta. Benton est� acordada?
293
00:28:07,147 --> 00:28:09,433
A Srta. Benton n�o avisou
que esperava amigos.
294
00:28:09,633 --> 00:28:13,688
Amigos? Eu sou um grande amigo do tio dela,
ent�o creio que ela ir� me ver.
295
00:28:14,088 --> 00:28:16,474
-Deseja entrar?
-Adoraria, obrigado.
296
00:28:22,098 --> 00:28:24,488
Me perdoe por aparecer
t�o tarde, Srta. Benton.
297
00:28:24,688 --> 00:28:26,751
Mas eu queria not�cias
da sa�de do seu tio.
298
00:28:26,951 --> 00:28:29,411
Eu estava passando, vi as luzes
299
00:28:29,511 --> 00:28:31,555
-e ouvi a m�sica.
-Phyllis, querida.
300
00:28:32,482 --> 00:28:34,173
N�o vai nos apresentar?
301
00:28:34,673 --> 00:28:36,827
Srta. Peterson, Capit�o Drummond.
302
00:28:38,773 --> 00:28:42,109
Eu e meu irm�o amamos m�sica,
Capit�o Drummond.
303
00:28:42,609 --> 00:28:45,812
-Tentamos animar a querida Phyllis.
-Seu irm�o?
304
00:28:46,512 --> 00:28:47,820
Que irm�o grande!
305
00:28:49,765 --> 00:28:51,715
N�o que seja grande mais para voc�!
306
00:28:52,689 --> 00:28:54,780
Como est� o Sr. Travers?
307
00:28:54,980 --> 00:28:58,282
Tratamentos psiqui�tricos demoram,
Capit�o Drummond.
308
00:28:58,482 --> 00:29:01,454
� mesmo? Eu nunca tive problemas com isso.
309
00:29:01,654 --> 00:29:06,608
Mesmo? Meus parab�ns!
Eu tamb�m n�o.
310
00:29:07,207 --> 00:29:08,243
Que bom.
311
00:29:08,443 --> 00:29:13,044
-Voc� � a m�dica respons�vel por ele?
-Eu?! Por Deus! N�o!
312
00:29:13,244 --> 00:29:17,820
Dr. Lakington � o respons�vel.
Sinto muito que ele n�o esteja aqui agora.
313
00:29:18,020 --> 00:29:19,020
Sinto muito tamb�m.
314
00:29:21,028 --> 00:29:23,589
Srta. Benton, estarei na vizinhan�a
por alguns dias.
315
00:29:23,789 --> 00:29:27,910
Se precisar de �nimo,
venha me visitar. Gostaria de ir?
316
00:29:28,110 --> 00:29:31,013
-Gosta de apostar, Capit�o?
-Jogos pequenos, vez ou outra.
317
00:29:31,213 --> 00:29:33,342
Continue com os jogos pequenos, Capit�o.
318
00:29:34,204 --> 00:29:38,688
-Os grandes s�o desastre na certa.
-Exatamente como a minha av� dizia.
319
00:29:39,088 --> 00:29:42,623
"S� aposte quando tiver ceteza de que
vai ganhar. Agora coloque blusa!"
320
00:29:43,485 --> 00:29:45,110
Posso at� v�-la agora.
321
00:29:45,310 --> 00:29:50,860
Com os raios dourados do sol poente
iluminando seu rosto am�vel.
322
00:29:51,460 --> 00:29:52,752
Socorro!
323
00:29:52,952 --> 00:29:54,032
Socorro!
324
00:29:58,007 --> 00:30:02,054
-Algu�m pisou no rabo de um gato?
-N�o! � o meu tio!
325
00:30:14,019 --> 00:30:16,323
Algu�m ajude!
Socorro!
326
00:30:36,146 --> 00:30:37,654
� o Travers sendo sequestrado?
327
00:30:37,854 --> 00:30:39,374
Sequestrado, Capit�o Drummond?
328
00:30:39,931 --> 00:30:41,839
N�o v� que � um paciente do hospital?
329
00:30:42,411 --> 00:30:43,635
Paciente?
330
00:30:46,359 --> 00:30:48,026
Claro, que estupidez a minha!
331
00:30:49,010 --> 00:30:51,433
Quando ele melhorar,
diga que eu liguei, sim?
332
00:30:51,633 --> 00:30:52,886
J� est� indo?
333
00:30:53,379 --> 00:30:54,699
N�o acha melhor que eu v�?
334
00:30:55,299 --> 00:30:56,306
Talvez.
335
00:31:04,337 --> 00:31:07,277
Se despe�a da Srta. Phyllis
por mim tamb�m, sim?
336
00:31:10,556 --> 00:31:13,522
-E au revoir para voc�!
-Au reovir.
337
00:31:50,736 --> 00:31:51,736
Markovich!
338
00:31:57,528 --> 00:31:59,510
Quais s�o as regras dessa casa?
339
00:32:01,723 --> 00:32:04,240
O que v�o pensar dessa casa de repouso
340
00:32:04,440 --> 00:32:06,833
se ouvirem os pacientes
gritando por socorro?
341
00:32:08,764 --> 00:32:12,893
Idiota!
342
00:32:14,307 --> 00:32:15,218
Saia!
343
00:32:21,056 --> 00:32:22,304
Por que est� chorando?
344
00:32:22,504 --> 00:32:23,956
Est�o torturando ele!
345
00:32:24,156 --> 00:32:27,018
Se recomponha
e deixaremos voc� ver o seu tio!
346
00:32:27,218 --> 00:32:29,242
Voc�s n�o me deixar�o v�-lo!
347
00:32:29,442 --> 00:32:33,361
-S� querem me calar e seguir com seu plano!
-Acho que voc� est� certa!
348
00:32:33,561 --> 00:32:36,740
S� quero que fique quieta!
Voc� n�o consegue...
349
00:32:38,118 --> 00:32:38,794
Drummond!
350
00:32:41,986 --> 00:32:46,319
Srta. Benton, achei que esta seria
a melhor hora para voc� ir me visitar!
351
00:32:46,519 --> 00:32:48,204
Consegue se arrumar rapidamente?
352
00:32:48,841 --> 00:32:50,272
-N�o, Capit�o Drummond!
-N�o?
353
00:32:50,719 --> 00:32:52,330
Phyllis n�o vai sair daqui hoje!
354
00:32:53,349 --> 00:32:55,797
N�o sei nem se voc� ir� sair!
355
00:32:55,997 --> 00:32:57,681
Pretende me impedir?
356
00:32:57,881 --> 00:32:59,633
Eu irei impedir, Capit�o Drummond!
357
00:32:59,633 --> 00:33:01,974
N�o quero ser curioso,
mas pode me dizer como?
358
00:33:02,174 --> 00:33:03,567
Prefiro mostrar.
359
00:33:19,362 --> 00:33:23,980
Esqueci que amavam m�sica aqui.
Ainda vou te levar daqui, Srta. Benton.
360
00:33:27,885 --> 00:33:29,263
Saia com as m�os para cima.
361
00:33:31,772 --> 00:33:34,136
Meu rapaz, era voc� assobiando?
362
00:33:34,336 --> 00:33:36,221
-Era voc� respondendo?
-Sim.
363
00:33:36,521 --> 00:33:40,241
Ouvi um assobio
e eu gosto de assobios,
364
00:33:40,441 --> 00:33:44,044
ent�o achei que fosse Drummond,
porque ele tamb�m gosta de assobios.
365
00:33:44,244 --> 00:33:46,615
Ent�o assobiei de volta assim:
366
00:33:55,171 --> 00:33:56,881
-C�us!
-Vamos sair daqui!
367
00:33:56,981 --> 00:33:57,837
Est� certo!
368
00:33:58,720 --> 00:34:02,160
Espere! Quero pegar o telefone dessa loira!
369
00:34:05,709 --> 00:34:09,414
Atr�s deles! Atr�s deles!
Peguem o Drummond!
370
00:34:20,302 --> 00:34:21,700
R�pido! Para o carro!
371
00:34:40,508 --> 00:34:41,606
Algy!
372
00:34:42,827 --> 00:34:45,876
Leve a Srta. Benton para o
Greenbay Inn e vigie a noite toda!
373
00:34:46,708 --> 00:34:47,915
Mas, Capit�o Drummond...
374
00:34:48,115 --> 00:34:49,720
N�o tema, Srta. Benton!
375
00:34:49,920 --> 00:34:51,435
Levarei o seu tio comigo!
376
00:34:54,214 --> 00:34:58,401
Tente pegar o telefone
daquela loira para mim, sim?
377
00:35:05,788 --> 00:35:08,871
Eles fugiram e voc� nem tentou impedir!
378
00:35:09,071 --> 00:35:12,547
O que eu podia ter feito?
Aqueles seus c�es covardes!
379
00:35:12,747 --> 00:35:16,159
-N�o pode me culpar!
-N�o estamos te culpando!
380
00:35:16,359 --> 00:35:18,574
-Agora o jogo come�ou.
-Come�ou?
381
00:35:18,974 --> 00:35:22,953
-Temos que nos livrar do Drummond logo!
-Sim, mas temos outros problemas agora!
382
00:35:23,572 --> 00:35:26,960
-Precisamos pegar o dinheiro logo!
-E deixar o Travers?
383
00:35:26,960 --> 00:35:31,441
Ele est� sob controle.
Devemos agir agora!
384
00:35:32,900 --> 00:35:34,234
Fa�am como quiser!
385
00:35:34,434 --> 00:35:37,375
-Eu vou at� o fim!
-Querida, � muito arriscado!
386
00:35:37,575 --> 00:35:41,258
N�o para mim!
Aquele Drummond me irritou!
387
00:35:42,315 --> 00:35:44,663
Deixar o Travers ir?
N�o, eu n�o.
388
00:35:44,863 --> 00:35:48,355
Ele tem tudo o que queremos!
Pense bem!
389
00:35:48,555 --> 00:35:51,308
S� uma assinatura e tudo ser� nosso!
390
00:35:52,400 --> 00:35:55,467
Onde est� o risco? Deixe a pol�cia vir!
391
00:35:56,425 --> 00:35:58,284
Lakington n�o � um m�dico de verdade?
392
00:35:58,484 --> 00:36:02,051
Quem pode provar que isso
n�o � um hospital de verdade?
393
00:36:02,251 --> 00:36:06,080
Qualquer um pode provar que Travers
n�o � um paciente de verdade.
394
00:36:06,180 --> 00:36:08,198
Ent�o fa�a com que seja!
395
00:36:09,283 --> 00:36:12,046
Quebre as pernas dele!
Frature o cr�nio se preicsar!
396
00:36:12,546 --> 00:36:14,976
Mas n�o o deixe ir!
397
00:36:16,594 --> 00:36:18,109
O que acha, Lakington?
398
00:36:18,965 --> 00:36:25,197
Se forem r�pidos, podemos
tentar de novo pegar a assinatura dele.
399
00:36:25,771 --> 00:36:27,728
Ele vai assinar?
400
00:36:27,928 --> 00:36:31,464
-Fatalmente!
-Ent�o v� logo!
401
00:36:41,170 --> 00:36:42,573
Markovich!
402
00:36:45,159 --> 00:36:50,426
-Sim, senhor?
-Sr. Travers, para a c�mara central.
403
00:36:50,938 --> 00:36:54,900
Eu n�o seria nada sem voc�!
404
00:37:27,751 --> 00:37:30,393
Coloque-o ali, Markovich.
405
00:37:32,962 --> 00:37:38,556
As mo�as desmaiam s� de ver a inje��o.
406
00:37:41,219 --> 00:37:43,188
N�o gosto de drogas.
407
00:38:04,800 --> 00:38:06,938
Isso mesmo, Markovich.
408
00:38:09,118 --> 00:38:12,621
Agora, voc� segura o bra�o,
409
00:38:13,705 --> 00:38:16,291
enquanto eu administro o...
410
00:38:37,573 --> 00:38:39,680
Isso � tudo, Markovich.
411
00:38:45,741 --> 00:38:49,565
Sim... n�o deve demorar...
412
00:38:50,998 --> 00:38:57,749
Mas precisam ser r�pidos, duvido que tenha
mais de 10 minutos de consci�ncia!
413
00:38:57,949 --> 00:39:00,467
� o bastante! � melhor voc� ir.
414
00:39:01,922 --> 00:39:03,591
Deixe que ele nos encontre a s�s.
415
00:39:05,579 --> 00:39:06,628
Certo.
416
00:39:21,550 --> 00:39:23,223
Esse Lakington � um porco!
417
00:39:24,446 --> 00:39:28,880
-Vou me arrepender, mas ele est� fora!
-Maldita! Vai me trair tamb�m!
418
00:39:29,918 --> 00:39:32,424
-N�o seja tolo!
-Se eu desconfiar que voc�...
419
00:39:35,286 --> 00:39:41,670
Eu n�o te trairia...
com ningu�m!
420
00:39:50,542 --> 00:39:51,383
Veja!
421
00:39:52,828 --> 00:39:55,324
Ele j� est� ficando consciente.
422
00:39:57,406 --> 00:39:58,062
J�?
423
00:40:09,651 --> 00:40:10,802
Me d� outro cigarro.
424
00:40:19,883 --> 00:40:20,714
Voc�!
425
00:40:23,146 --> 00:40:25,801
-Voc�s dois...
-Est� melhor, Sr. Travers?
426
00:40:27,431 --> 00:40:30,406
Seus fals�rios! Fals�rios malditos!
427
00:40:30,606 --> 00:40:34,978
-Vai usar palavras feias?
-Vamos direto ao ponto, Sr. Travers!
428
00:40:35,478 --> 00:40:39,976
As circunst�ncias nos obrigam
a falar de neg�cios de novo.
429
00:40:42,301 --> 00:40:46,596
-Mais dinheiro?
-N�s gastamos muito com voc�, voc� sabe!
430
00:40:47,399 --> 00:40:51,908
Eu escrevi uma carta instruindo
os seus banqueiros londrinos
431
00:40:52,008 --> 00:40:56,089
a me transferir certas garantias em joias,
que guardar�o em seus cofres para voc�.
432
00:40:56,289 --> 00:40:59,909
Agora, fa�a o favor de assinar
na linha pontilhada.
433
00:41:02,825 --> 00:41:04,778
Eu me lembro agora!
434
00:41:06,049 --> 00:41:07,784
Voc�s drogaram o meu licor.
435
00:41:08,643 --> 00:41:11,095
Me trancaram no quarto com ela.
436
00:41:12,090 --> 00:41:13,263
Armaram para mim!
437
00:41:13,463 --> 00:41:15,626
Seus fals�rios nojentos!
438
00:41:22,352 --> 00:41:27,166
Sr. Travers, voc� deseja outro
tratamento estimulante do Dr. Lakington?
439
00:41:28,192 --> 00:41:30,833
Seus dem�nios desumanos!
440
00:41:31,702 --> 00:41:36,182
-N�o podem fazer mais do que j� fizeram.
-N�o?
441
00:41:36,982 --> 00:41:40,488
Sabe, Sr. Travers, o Dr. Lakington
� um especialista em drogas.
442
00:41:41,801 --> 00:41:44,680
Est�vamos discutindo
a possibilidade de um inje��o
443
00:41:44,680 --> 00:41:47,267
que o tornaria um idiota
pelo resto da sua vida.
444
00:41:48,692 --> 00:41:51,845
Agora o que pensa sobre aquele pre�o?
445
00:41:53,812 --> 00:41:55,124
N�o acredito em voc�!
446
00:41:56,362 --> 00:41:58,095
N�o vou assinar nada!
447
00:41:58,555 --> 00:42:03,725
Neste caso, Sr. Travers,
� melhor vir comigo.
448
00:42:04,325 --> 00:42:07,062
N�o n�o! Espere!
449
00:42:07,262 --> 00:42:11,450
Eu assino! Fa�o qualquer coisa!
450
00:42:21,035 --> 00:42:22,487
Essa foi por pouco!
451
00:42:23,393 --> 00:42:25,063
Ele se foi de novo.
452
00:42:25,868 --> 00:42:30,125
Eu quero que voc�s admitam
que eu estava certa.
453
00:42:30,325 --> 00:42:32,898
-Voc� est� sempre certa.
-Voc� estava certa, Irma.
454
00:42:33,720 --> 00:42:34,656
O que...
455
00:42:54,859 --> 00:42:58,135
Acenda a luz!
A luz!
456
00:43:01,306 --> 00:43:02,192
Idiota!
457
00:43:02,716 --> 00:43:04,356
Olhe! Lakington!
458
00:43:05,375 --> 00:43:08,919
-Ele morreu?
-N�o, desmaiou. Cad� o Travers?
459
00:43:09,219 --> 00:43:10,119
Sumiu!
460
00:43:14,448 --> 00:43:16,227
E o papel assinado tamb�m!
461
00:43:34,711 --> 00:43:36,601
Bulldog Drummond!
462
00:45:50,001 --> 00:45:51,673
J� s�o duas da manh�?
463
00:45:51,873 --> 00:45:54,547
Como eu odeio dormir tarde!
464
00:45:56,998 --> 00:45:59,026
Ol�! N�o foi dormir?
465
00:45:59,226 --> 00:46:00,680
Como eu poderia?
466
00:46:00,880 --> 00:46:04,192
Se voc� n�o pode,
n�o seria muito educado eu ceder.
467
00:46:05,450 --> 00:46:10,354
Qual o problema? N�s estamos seguros.
E Drummond vai salvar o seu tio com certeza.
468
00:46:10,554 --> 00:46:13,791
-Ele nunca falha.
-N�o estou pensando no meu tio!
469
00:46:13,991 --> 00:46:18,266
� o Capit�o Drummond!
Est� correndo tanto perigo por minha causa!
470
00:46:19,155 --> 00:46:23,951
N�o est� com
Drummondtite tamb�m, est�?
471
00:46:24,151 --> 00:46:25,873
O que � isso?
472
00:46:26,073 --> 00:46:29,900
Um v�cio que aflige as mulheres
que conhecem Drummond.
473
00:46:29,900 --> 00:46:31,305
N�o estou entendendo.
474
00:46:31,505 --> 00:46:34,216
N�o? Vou explicar melhor...
475
00:46:34,316 --> 00:46:35,341
Quer dizer...
476
00:46:36,187 --> 00:46:37,133
Ou�a!
477
00:46:37,333 --> 00:46:38,598
� um carro?
478
00:46:49,118 --> 00:46:51,748
N�o � s� um carro,
� o carro!
479
00:46:54,791 --> 00:46:55,506
Drummond!
480
00:46:55,706 --> 00:46:57,710
Aqui estamos n�s!
Aqui estamos n�s!
481
00:46:59,052 --> 00:47:04,013
Danny! O Capit�o chegou e
trouxe algu�m. V� ajud�-lo!
482
00:47:04,013 --> 00:47:05,078
Muito bem, senhor.
483
00:47:23,474 --> 00:47:26,278
Srta. Benton, aqui estamos de novo!
484
00:47:29,298 --> 00:47:30,930
Tio! Voc� est� bem?
485
00:47:31,985 --> 00:47:33,534
Ele s� est� um pouco molhado.
486
00:47:34,217 --> 00:47:36,677
Mas n�o temos tempo para reuni�es agora.
487
00:47:36,877 --> 00:47:38,985
Deixe que Danny cuide dele, Srta. Benton.
488
00:47:39,085 --> 00:47:40,985
Danny, leve-o para o quarto e seque-o.
489
00:47:46,532 --> 00:47:50,309
Iremos para Londres
assim que eu comer algo.
490
00:47:50,509 --> 00:47:53,354
Algy, por favor, pegue um pouco de
p�o e queijo para mim.
491
00:47:55,260 --> 00:47:56,983
-E um pouco de cerveja.
-Cerveja?
492
00:47:57,183 --> 00:48:01,154
Caf� � para mulheres e crian�as e
os coitados que n�o sabem o que querem.
493
00:48:01,354 --> 00:48:03,159
-Bebida forte, mas...
-Mas...
494
00:48:04,345 --> 00:48:06,988
-Para os s�brios honestos...
-Que trabalham duro...
495
00:48:06,988 --> 00:48:10,248
-E precisam de sa�de e for�a...
-Para os trabalhos que vir�o...
496
00:48:10,548 --> 00:48:12,220
-Cerveja!
-Cerveja!
497
00:48:41,839 --> 00:48:44,377
E voc�, Srta. Benton, como passou?
498
00:48:44,577 --> 00:48:46,724
Conte-me, conte-me, por favor!
499
00:48:46,924 --> 00:48:50,268
Foi muito f�cil!
Eu o tirei de l�, o coloquei para dormir...
500
00:49:28,519 --> 00:49:30,063
Greenbay Inn.
501
00:51:16,194 --> 00:51:19,903
Toque de novo para mim.
Volto em um instante.
502
00:51:21,625 --> 00:51:23,865
E como eu j� disse:
aqui estamos de novo.
503
00:51:26,324 --> 00:51:29,022
Voc� � maravilhoso!
504
00:51:30,247 --> 00:51:34,137
Obrigado. � muito gentil,
mas n�o deve dizer isso.
505
00:51:36,845 --> 00:51:39,418
Eu devo ter pego... Drummondtite.
506
00:51:39,618 --> 00:51:40,618
Drummondtite?
507
00:51:40,818 --> 00:51:45,234
� uma das piadas do Algy, certo?
508
00:51:46,557 --> 00:51:48,955
� s� uma piada?
509
00:51:50,156 --> 00:51:55,151
Eu nunca ouvi nada a respeito,
mas n�o reclamaria que voc� pegasse.
510
00:51:56,502 --> 00:51:58,171
Eu posso acabar cedendo.
511
00:51:59,122 --> 00:52:01,480
Mesmo? Por favor!
512
00:52:02,448 --> 00:52:03,514
F�cil assim?
513
00:52:05,800 --> 00:52:06,531
Por que n�o?
514
00:52:11,360 --> 00:52:13,997
Voc� tem um jeito pr�prio de ver as coisas.
515
00:52:14,197 --> 00:52:15,726
Eu n�o quero ser precipitado.
516
00:52:16,369 --> 00:52:17,971
Vamos esquecer essa brincadeira.
517
00:52:18,680 --> 00:52:21,456
Eu estava procurando aventura.
518
00:52:22,755 --> 00:52:26,564
Eu n�o esperava encontrar voc�... Phyllis.
519
00:52:28,878 --> 00:52:30,030
Mas encontrei.
520
00:52:31,259 --> 00:52:35,097
E agora...
por favor, me leve a s�rio!
521
00:53:02,907 --> 00:53:07,018
N�s j� fechamos.
N�o podemos servir mais nada, senhor.
522
00:53:07,708 --> 00:53:08,970
Pode nos servir.
523
00:53:15,300 --> 00:53:18,395
Um copo de leite para mim.
524
00:53:23,198 --> 00:53:26,353
Acredite que falo muito s�rio...
525
00:53:28,049 --> 00:53:29,221
quando...
526
00:53:30,742 --> 00:53:32,093
quando digo...
527
00:53:36,239 --> 00:53:39,009
Meu rapaz, espero n�o estar interrompendo.
528
00:53:39,209 --> 00:53:43,231
N�o, Algy, nem um pouco,
foi genial voc� aparecer agora.
529
00:53:43,431 --> 00:53:45,663
Me desculpe, mas achei que devia saber
530
00:53:45,863 --> 00:53:49,470
que o seu amigo Lakington
est� l� embaixo bebendo leite.
531
00:53:50,334 --> 00:53:51,730
-O que?
-Leite!
532
00:53:51,930 --> 00:53:54,878
N�o achocolatado,
s� leite de vaca puro.
533
00:54:10,162 --> 00:54:12,024
Temo ter sido um pouco otimista.
534
00:54:14,454 --> 00:54:16,923
-Danny! Danny!
-Sim, senhor?
535
00:54:17,499 --> 00:54:20,211
Preciso que tire o Sr. Travers do quarto
e coloque-o...
536
00:54:20,884 --> 00:54:23,856
-Coloque-o neste cub�culo aqui em cima.
-Muito bem, senhor.
537
00:54:28,551 --> 00:54:30,367
Algy, ajude-o, vou investigar!
538
00:54:30,894 --> 00:54:33,064
-O que fa�o, Danny?
-Pegue os p�s, senhor.
539
00:54:33,793 --> 00:54:35,330
Cuidado com a cabe�a dele.
540
00:54:52,220 --> 00:54:54,885
Tem mais algu�m aqui?
541
00:54:55,640 --> 00:54:57,842
Sim, senhor. Meu pai.
542
00:54:58,042 --> 00:54:59,042
Dormindo?
543
00:54:59,242 --> 00:55:00,242
Sim, senhor.
544
00:55:01,091 --> 00:55:03,496
E isso � tudo?
545
00:55:07,615 --> 00:55:10,660
-Sr. Longworth, o que acha?
-N�o acho nada!
546
00:55:11,754 --> 00:55:14,056
Algy, ligue para a pol�cia.
547
00:55:14,056 --> 00:55:17,707
Pe�a para mandarem mil homens.
Grandes! Com bigodes!
548
00:55:22,602 --> 00:55:23,652
Est� a�?
549
00:55:25,164 --> 00:55:26,418
Esta a�?
550
00:55:30,224 --> 00:55:31,000
Al�?
551
00:55:31,830 --> 00:55:32,889
Al�!
552
00:55:34,140 --> 00:55:36,119
Drummond, n�o est�o respondendo.
553
00:55:36,519 --> 00:55:38,076
N�o seja tolo, deixe-me tentar!
554
00:55:40,533 --> 00:55:41,335
Al�!
555
00:55:44,319 --> 00:55:47,242
Algy! Vai ouvir na porta.
556
00:55:51,909 --> 00:55:52,808
Al�!
557
00:55:54,688 --> 00:55:55,430
Al�!
558
00:56:00,006 --> 00:56:03,039
-Est� tudo cercado. Vai subir?
-Claro.
559
00:56:03,239 --> 00:56:08,521
-Fa�a sil�ncio. Lembre-se: � uma pousada.
-Farei sil�ncio, mas antes...
560
00:56:10,602 --> 00:56:11,756
U�sque.
561
00:56:16,175 --> 00:56:17,269
Dose dupla.
562
00:56:40,318 --> 00:56:42,008
Puro.
563
00:56:46,483 --> 00:56:47,320
Al�, como...
564
00:56:52,064 --> 00:56:53,939
Algy, estava certo, n�o tem linha.
565
00:56:54,139 --> 00:56:56,377
-Meu rapaz...
-Isso foi planejado!
566
00:56:56,377 --> 00:57:00,026
Isso vai ser emocionante! Mas acho melhor
ir com seu tio, Srta. Benton.
567
00:57:00,226 --> 00:57:01,226
Eu acho melhor n�o.
568
00:57:01,426 --> 00:57:03,168
-Perd�o?
-Eu acho melhor n�o!
569
00:57:03,168 --> 00:57:05,022
Esse caso � mais meu que seu!
570
00:57:06,309 --> 00:57:08,203
� todo seu. Mas ainda assim...
571
00:57:10,056 --> 00:57:12,350
Fique fora da linha de tiros, por favor.
572
00:57:18,270 --> 00:57:20,455
A Srta. Irma, se n�o me engano.
573
00:57:20,968 --> 00:57:22,623
Apague as luzes, Algy.
574
00:57:24,114 --> 00:57:25,353
Entre, Srta. Peterson.
575
00:57:28,945 --> 00:57:30,012
Uma meretriz de luxo!
576
00:57:30,212 --> 00:57:34,836
-Pare! Pare!
-Certo! Acenda as luzes, Algy.
577
00:57:37,266 --> 00:57:39,827
S� queria garantir que eu te veria primeiro.
578
00:57:42,459 --> 00:57:46,352
Sinto muito me intrometer
no seu ninho de amor, Capit�o Drummond.
579
00:57:48,825 --> 00:57:52,340
Um paciente sumiu
da cl�nica do Dr. Lakington.
580
00:57:52,540 --> 00:57:53,935
Eu vim busc�-lo.
581
00:57:54,135 --> 00:57:55,668
Est� pronto para entreg�-lo?
582
00:57:55,868 --> 00:57:57,266
Ele deveria estar aqui?
583
00:57:57,466 --> 00:58:00,729
Voc� o roubou, Capit�o Drummond,
em seu carro superpotente.
584
00:58:00,929 --> 00:58:01,929
Tem certeza?
585
00:58:02,129 --> 00:58:03,129
Bastante!
586
00:58:05,831 --> 00:58:07,462
Vai pedir desculpas?
587
00:58:08,062 --> 00:58:10,406
Sabe, Capit�o Drummond,
algu�m t�o inteligente
588
00:58:10,606 --> 00:58:14,987
devia achar algo mais respeit�vel para fazer
do que sequestrar pacientes de hospitais.
589
00:58:17,473 --> 00:58:20,907
A pol�cia n�o aceita muito bem
esse tipo de conduta.
590
00:58:21,920 --> 00:58:23,362
N�o trouxe a pol�cia?
591
00:58:23,562 --> 00:58:27,621
N�o. Achei que fosse ver
a for�a do meu argumento sem eles.
592
00:58:28,509 --> 00:58:31,176
Achei que a for�a do seu argumento
fosse quebrar a janela.
593
00:58:31,276 --> 00:58:34,218
Vai se desculpar
e devolver o nosso paciente?
594
00:58:35,849 --> 00:58:37,959
-Acho que devo.
-Que bom.
595
00:58:52,889 --> 00:58:55,301
Desculpe, Srta. Benton,
mas o que eu posso fazer?
596
00:58:58,614 --> 00:59:01,016
Nada. Eu entendo.
597
00:59:01,216 --> 00:59:02,216
Certeza?
598
00:59:03,135 --> 00:59:06,106
Enquanto eu estiver fora,
acho que ficar� melhor no quarto.
599
00:59:21,168 --> 00:59:22,521
N�o me traia.
600
00:59:23,995 --> 00:59:27,710
N�o, mas onde est� indo?
601
00:59:29,075 --> 00:59:30,775
Vou busc�-lo para voc�.
602
00:59:33,390 --> 00:59:34,540
N�o vai, n�o.
603
00:59:34,950 --> 00:59:36,603
Eu mesmo busco.
604
00:59:38,229 --> 00:59:40,844
Tenho outros planos para voc�.
605
00:59:41,707 --> 00:59:42,436
Tem?
606
00:59:42,836 --> 00:59:44,801
Ent�o vou apront�-lo para a viagem.
607
00:59:45,001 --> 00:59:47,162
Nada de truques, Bulldog Drummond.
608
00:59:47,362 --> 00:59:49,530
S� um casaco de pele para aquecer.
609
00:59:49,730 --> 00:59:53,405
Algy, d� algo para a senhorita beber.
Cad� a sua educa��o? No que est� pensando?
610
00:59:53,887 --> 00:59:57,198
Adivinhe! Adivinhe no que estou pensando!
611
01:00:05,081 --> 01:00:08,527
� animal, vegetal ou mineral?
612
01:00:10,884 --> 01:00:13,989
N�o importa! N�o estou jogando!
613
01:00:14,833 --> 01:00:19,971
Nem mesmo o velho jogo do amor?
614
01:00:23,117 --> 01:00:26,550
Bom, como... como voc� � t�o franca...
615
01:00:26,750 --> 01:00:29,853
N�o perca o autocontrole.
616
01:00:30,053 --> 01:00:33,588
C�us, n�o! Nunca perco.
617
01:00:38,649 --> 01:00:39,938
Mas eu n�o sei...
618
01:00:40,138 --> 01:00:43,211
Talvez eu perca um pouco... por voc�.
619
01:00:43,411 --> 01:00:45,136
N�o deve!
620
01:00:45,716 --> 01:00:48,827
Seria t�o perigoso. Iria me deixar com medo!
621
01:00:49,027 --> 01:00:50,887
E voc� n�o gostaria disso.
622
01:00:51,087 --> 01:00:53,035
N�o quero que se machuque.
623
01:00:53,235 --> 01:00:54,438
Obrigado.
624
01:00:56,196 --> 01:00:57,344
Algo mais?
625
01:00:58,328 --> 01:00:59,819
Acho que n�o.
626
01:01:00,019 --> 01:01:05,331
Agora que mostrou que entende
a minha natureza rom�ntica,
627
01:01:05,531 --> 01:01:08,634
parece que nos conectamos
por um momento.
628
01:01:11,737 --> 01:01:14,516
Mas deixe-me pensar... havia algo mais.
629
01:01:15,984 --> 01:01:19,016
N�o me diga que perdeu um l�pis.
630
01:01:20,439 --> 01:01:23,359
-N�o n�o n�o, est� aqui.
-Fico feliz!
631
01:01:23,559 --> 01:01:26,631
J� sei! O seu telefone!
632
01:01:27,236 --> 01:01:28,534
N�o fale t�o alto!
633
01:01:31,181 --> 01:01:34,197
O que voc� quer com o meu telefone?
634
01:01:34,397 --> 01:01:37,268
Eu pensei em anot�-lo
635
01:01:37,468 --> 01:01:40,298
e ligar para voc� algum dia.
636
01:01:40,498 --> 01:01:41,954
Voc� ligaria?
637
01:01:42,154 --> 01:01:44,139
Voc� gostaria que eu ligasse?
638
01:01:44,339 --> 01:01:47,508
Algy...
639
01:01:47,708 --> 01:01:49,359
Minha garota!
640
01:01:51,600 --> 01:01:54,388
O Sr. Drummond pediu
que levasse o u�sque, senhor.
641
01:01:54,588 --> 01:01:55,588
O u�sque?
642
01:01:55,788 --> 01:01:57,211
Tudo bem.
643
01:02:18,487 --> 01:02:19,594
� voc�, Chan?
644
01:02:21,163 --> 01:02:23,614
Entre pela janela do quarto.
Ela est� l�.
645
01:02:29,287 --> 01:02:31,706
O cachecol � assim.
646
01:02:33,133 --> 01:02:34,033
E o chap�u...
647
01:02:36,922 --> 01:02:37,884
assim.
648
01:02:38,084 --> 01:02:39,233
Como est� o disfarce?
649
01:02:39,733 --> 01:02:41,122
Perfeito, senhor.
650
01:02:41,322 --> 01:02:43,719
�timo! Agora me ajude
com o casaco e as luvas.
651
01:02:49,243 --> 01:02:51,607
Phyllis? Phyllis, querida!
652
01:02:52,420 --> 01:02:53,237
O que quer?
653
01:02:53,437 --> 01:02:56,964
Abra a porta! Quero conversar!
Abra a porta!
654
01:02:57,364 --> 01:03:00,954
Como? S� vou abrir a porta para
o Capit�o Drummond!
655
01:03:01,154 --> 01:03:03,724
Vai abrir a porta se sabe o que � bom!
656
01:03:04,224 --> 01:03:08,471
N�o vou, n�o vou! Voc�s s�o
criminosos e fals�rios e tudo o que...
657
01:03:23,271 --> 01:03:24,820
Coloquem-na no carro.
658
01:03:38,286 --> 01:03:41,529
Chan! Voc�s dois, peguem o Drummond!
659
01:03:42,946 --> 01:03:44,949
Drummond � o homem que eu quero.
660
01:03:47,567 --> 01:03:49,427
Nunca ir�o reconhec�-lo, senhor!
661
01:03:49,627 --> 01:03:50,849
Mas n�o � arriscado?
662
01:03:50,849 --> 01:03:53,244
Para mim? Nem um pouco!
Est�o atras de Drummond!
663
01:03:53,444 --> 01:03:54,444
Meu rapaz!
664
01:04:06,240 --> 01:04:08,876
Voc�s fiquem aqui at� tudo se acalmar.
665
01:04:09,076 --> 01:04:12,896
Ent�o levem Travers e a Srta. Benton
para Londres. Acomode-os em algum hotel.
666
01:04:13,096 --> 01:04:16,261
E traga toda a Sctoland Yard
para mim na cl�nica do Lakington.
667
01:04:16,461 --> 01:04:20,057
-Tenho virar o jogo para n�s.
-E se virarem contra voc�, senhor?
668
01:04:20,057 --> 01:04:24,575
-Eu tenho uma arma. Eu saio atirando.
-E se me perseguirem agora?
669
01:04:24,575 --> 01:04:27,677
Tente n�o levar um tiro, Algy!
Est� pronto?
670
01:04:27,877 --> 01:04:28,877
-Um instante!
-Vamos!
671
01:04:37,316 --> 01:04:39,037
Isso mesmo. Cuidado com o canto.
672
01:04:42,660 --> 01:04:44,498
Firme, Sr. Travers, fique firme.
673
01:04:45,215 --> 01:04:46,626
Aqui est� a Srta. Peterson,
674
01:04:46,726 --> 01:04:49,260
-desculpe n�o esperar...
-Peguem Drummond, idiotas!
675
01:05:26,042 --> 01:05:28,710
Pegue-o, Markovich! � o Drummond!
676
01:05:36,785 --> 01:05:39,384
-Que noite ador�vel!
-O que?
677
01:05:54,935 --> 01:05:55,738
Vamos, Chan!
678
01:06:07,639 --> 01:06:10,864
Queria pegar Drummond
s� por um minuto.
679
01:06:11,862 --> 01:06:14,565
Eu deixaria Lakington envenen�-lo!
680
01:07:16,888 --> 01:07:18,143
Fez um �timo trabalho.
681
01:07:19,006 --> 01:07:21,238
Mas queria que
n�o tivesse perdido Drummond.
682
01:07:21,238 --> 01:07:23,846
-N�o mais que eu.
-Deixar esse homem solto!
683
01:07:23,846 --> 01:07:26,527
-N�o pense em sair do jogo!
-Eu ia dizer, querida,
684
01:07:26,727 --> 01:07:31,134
que com Drummond por a�,
seria melhor sairmos do pa�s!
685
01:07:31,334 --> 01:07:32,901
Levando Travers, claro.
686
01:07:32,901 --> 01:07:36,384
-N�o � uma m� ideia!
-Nada de "se Travers vier com a gente"!
687
01:07:36,884 --> 01:07:38,436
Quando ir�amos?
688
01:07:38,536 --> 01:07:43,052
-Logo! Antes que piore para n�s de novo!
-�timo!
689
01:07:43,252 --> 01:07:46,188
Me d� tempo de juntar algumas drogas.
690
01:07:48,861 --> 01:07:50,186
N�s devemos precisar...
691
01:07:50,901 --> 01:07:52,252
Onde est� o Travers?
692
01:07:52,452 --> 01:07:53,940
O que pensa que est� fazendo?
693
01:07:55,713 --> 01:07:56,972
-Drummond!
-Mostre a arma!
694
01:08:03,955 --> 01:08:04,870
Nada!
695
01:08:05,070 --> 01:08:06,070
Eu ficarei...
696
01:08:06,921 --> 01:08:09,954
-n�o consegue ficar longe daqui?
-Acho muito dif�cil!
697
01:08:14,305 --> 01:08:16,112
Ent�o ficar� aqui de vez, Drummond!
698
01:08:17,890 --> 01:08:18,901
Onde Travers est�?
699
01:08:19,513 --> 01:08:21,306
-Quem � Travers?
-Capit�o Drummond!
700
01:08:23,155 --> 01:08:25,340
N�o � o �nico que sabe atirar!
701
01:08:27,178 --> 01:08:29,525
-Aquela � a c�mara de tortura?
-Mostre as m�os!
702
01:08:31,507 --> 01:08:32,968
Nenhuma engana��o.
703
01:08:33,168 --> 01:08:36,285
Pe�o desculpas pelo descontrole.
704
01:08:36,485 --> 01:08:37,485
Sem problemas.
705
01:08:37,585 --> 01:08:39,699
-N�o � melhor n�s...
-Sim.
706
01:08:40,491 --> 01:08:43,443
Pegue as suas coisas, Lakington.
707
01:08:44,737 --> 01:08:45,991
Certo.
708
01:08:53,792 --> 01:08:55,537
Mais utenc�lios do velho oeste?
709
01:08:55,737 --> 01:08:57,700
N�o atire at� eu mandar, querida.
710
01:08:59,218 --> 01:09:00,823
N�o at� ele mandar, querida.
711
01:09:01,208 --> 01:09:05,311
Sinto muito por submet�-lo
a esta pequena indignidade.
712
01:09:09,703 --> 01:09:11,005
Sem problemas.
713
01:09:50,949 --> 01:09:51,715
Se importa?
714
01:09:53,546 --> 01:09:54,442
� um prazer.
715
01:09:54,642 --> 01:09:55,642
Obrigado.
716
01:09:59,175 --> 01:09:59,894
Pronto.
717
01:10:02,722 --> 01:10:05,802
Se importa de virar esse bafo para l�?
718
01:10:07,171 --> 01:10:08,335
Que bafo?
719
01:10:09,383 --> 01:10:11,443
Nem os seus melhores amigos te avisam.
720
01:10:18,808 --> 01:10:19,937
Onde Travers est�?
721
01:10:22,054 --> 01:10:23,124
N�o sei.
722
01:10:23,324 --> 01:10:24,516
Ainda na pousada?
723
01:10:25,148 --> 01:10:26,915
Talvez sim, talvez n�o.
724
01:10:27,115 --> 01:10:30,847
-Olha aqui, seu aventureiro de...
-Por que n�o deixa isso comigo, Peterson?
725
01:10:32,667 --> 01:10:36,112
Acho que sei como lidar
com o Bulldog Drummond.
726
01:10:42,759 --> 01:10:43,842
Markovich.
727
01:10:46,150 --> 01:10:47,844
Traga a garota.
728
01:10:50,134 --> 01:10:53,151
Que garota? Phyllis?
Voc�s n�o est�o com a Phyllis!
729
01:10:53,813 --> 01:10:55,374
N�o estamos?
730
01:11:06,493 --> 01:11:07,779
Quando a pegaram? Como?
731
01:11:08,377 --> 01:11:12,191
-N�o � o �nico que pensa r�pido.
-C�us!
732
01:11:13,996 --> 01:11:16,114
Eu s� sei que... Phyllis!
733
01:11:17,387 --> 01:11:23,192
-O que voc�s querem, c�es dos infernos?
-Que ela te ensine a responder as perguntas.
734
01:11:23,192 --> 01:11:25,340
� s� um antigo costume espanhol.
735
01:11:26,117 --> 01:11:28,422
Ali, Markovich.
736
01:11:28,722 --> 01:11:32,282
Se tocar em um fio de cabelo dela,
eu te mato, Lakington!
737
01:11:33,846 --> 01:11:38,781
Vou arriscar. N�o h� nada
que voc� possa fazer... agora.
738
01:11:44,835 --> 01:11:46,863
O vai fazer com ela? Phyllis! Phyllis!
739
01:11:47,362 --> 01:11:49,567
Ela n�o sabe onde Travers est�!
Ela n�o sabe!
740
01:11:55,141 --> 01:11:57,758
Pare com isso!
Eu digo tudo o que quiserem saber!
741
01:11:57,958 --> 01:11:58,662
Lakington!
742
01:12:03,838 --> 01:12:04,799
Pare.
743
01:12:05,516 --> 01:12:06,710
Funcionou.
744
01:12:08,774 --> 01:12:09,987
Que pena.
745
01:12:10,855 --> 01:12:13,728
Eu mal comecei.
746
01:12:19,011 --> 01:12:20,078
Estamos esperando.
747
01:12:22,752 --> 01:12:24,980
Bem, eu... deixei Travers na pousada.
748
01:12:25,784 --> 01:12:27,411
No quarto acima do meu.
749
01:12:28,253 --> 01:12:29,297
� a verdade?
750
01:12:29,497 --> 01:12:30,497
�, sim.
751
01:12:31,477 --> 01:12:32,477
Se n�o for...
752
01:12:33,149 --> 01:12:35,502
n�o vai viver para mentir de novo.
753
01:12:42,277 --> 01:12:44,103
Vamos deix�-lo, Capit�o Drummond,
754
01:12:44,618 --> 01:12:48,543
ao cuidados do Dr. Lakington.
755
01:12:59,348 --> 01:13:03,263
Eu me pergunto se sabe, Capit�o Drummond,
756
01:13:03,930 --> 01:13:10,184
o quanto eu posso ser cuidadoso.
757
01:14:04,258 --> 01:14:05,210
Phyllis...
758
01:14:06,092 --> 01:14:07,320
Phyllis, querida!
759
01:14:08,556 --> 01:14:11,914
Ela acordar�... logo.
760
01:14:14,886 --> 01:14:16,321
Agora n�s...
761
01:14:16,775 --> 01:14:20,560
n�s vamos no divertir.
762
01:14:25,347 --> 01:14:31,666
Tenho um �timo lugar
para nos divertirmos, Capit�o Drummond.
763
01:14:33,667 --> 01:14:37,355
Sem interrup��es.
764
01:14:39,088 --> 01:14:42,998
Voc� se interessa por engenhocas el�tricas?
765
01:14:45,239 --> 01:14:45,985
N�o?
766
01:14:48,339 --> 01:14:52,068
Deixe-me mostrar uma inven��o minha.
767
01:14:53,243 --> 01:14:54,790
Um porta el�trica.
768
01:14:55,280 --> 01:15:00,332
T�o bem fechada que
ningu�m pode entrar...
769
01:15:00,532 --> 01:15:03,669
ou sair desse c�modo
770
01:15:04,276 --> 01:15:07,771
quando o interruptor � abertado.
771
01:15:13,768 --> 01:15:17,693
Engenhoso, n�o �?
772
01:15:19,190 --> 01:15:22,790
Eu me ofere�o para demonstrar isso,
Capit�o Drummond.
773
01:15:23,672 --> 01:15:27,656
Nem Peterson, aquele maldito,
774
01:15:28,894 --> 01:15:31,323
sabe dessa porta.
775
01:15:32,625 --> 01:15:36,738
Claro que eu n�o teria mostrado para voc�,
776
01:15:37,628 --> 01:15:44,059
se houvesse alguma chance
de voc� sair deste lugar... vivo.
777
01:15:46,784 --> 01:15:49,233
N�o vamos mais falar disso.
778
01:15:50,923 --> 01:15:53,814
Vamos nos divertir.
779
01:15:59,187 --> 01:16:00,521
Encantadora.
780
01:16:02,763 --> 01:16:04,004
Encantadora.
781
01:16:05,586 --> 01:16:08,596
Eu nunca tinha reparado na Srta. Phyllis...
782
01:16:09,537 --> 01:16:10,775
at� esta noite.
783
01:16:12,138 --> 01:16:13,429
Felizmente,
784
01:16:13,995 --> 01:16:19,401
temos tempo
para compensar esse descuido.
785
01:16:20,666 --> 01:16:23,412
Pare com isso seu... seu porco imundo!
786
01:16:25,173 --> 01:16:28,572
Deixe que eu tenha a minha vingan�a.
787
01:16:28,772 --> 01:16:31,519
T�o f�cil!
788
01:16:46,580 --> 01:16:49,208
E agora, Capit�o Drummond...
789
01:16:49,704 --> 01:16:52,973
vou coloc�-lo para dormir.
790
01:16:54,172 --> 01:16:55,881
Entendeu?
791
01:16:57,017 --> 01:16:59,882
Voc� pode sonhar...
792
01:17:03,002 --> 01:17:07,736
e eu... terei mais liberdade.
793
01:17:28,766 --> 01:17:29,938
Capit�o Drummond!
794
01:18:50,091 --> 01:18:54,976
Parece que terei que cumprir
aquela promessa, Dr. Lakington.
795
01:18:54,976 --> 01:18:56,539
Que promessa?
796
01:18:56,739 --> 01:18:57,821
A de te matar.
797
01:19:24,345 --> 01:19:25,367
Seu...
798
01:19:36,088 --> 01:19:38,641
Capit�o Drummond, vai mat�-lo!
799
01:19:40,180 --> 01:19:41,578
N�o se preocupe, querida.
800
01:19:42,135 --> 01:19:44,966
Estou sendo o mais gentil poss�vel.
801
01:20:09,721 --> 01:20:11,686
Isso n�o foi bonito de se ver, querida.
802
01:20:12,086 --> 01:20:13,672
Sinto muito que tenha visto.
803
01:20:18,939 --> 01:20:20,783
Algo me diz que � o Algy.
804
01:20:26,486 --> 01:20:27,789
Aposto que � o Algy.
805
01:20:31,489 --> 01:20:32,517
"Meu rapaz!"
806
01:20:33,489 --> 01:20:34,317
� o Algy.
807
01:20:41,000 --> 01:20:43,482
Algy, eu tive que matar Lakington.
808
01:20:44,101 --> 01:20:47,648
Ent�o, se puder trazer a pol�cia
o quanto antes, melhor.
809
01:20:48,666 --> 01:20:49,349
Eu...
810
01:20:54,829 --> 01:20:56,738
Algy, preciso desligar agora.
811
01:20:57,022 --> 01:21:01,444
Peterson acabou de entrar e parece
n�o querer que eu diga mais nada.
812
01:21:04,528 --> 01:21:06,105
Se mexer um m�sculo, eu atiro!
813
01:21:07,172 --> 01:21:09,311
Ent�o n�o mexerei.
814
01:21:10,822 --> 01:21:11,547
Lakington?
815
01:21:13,307 --> 01:21:14,095
Lakington!
816
01:21:14,813 --> 01:21:16,344
Vai ter que gritar mais alto.
817
01:21:30,657 --> 01:21:32,104
Voc� o matou!
818
01:21:32,304 --> 01:21:34,005
Sou um homem de palavra.
819
01:21:34,611 --> 01:21:35,909
Eu disse que o mataria.
820
01:21:36,109 --> 01:21:37,678
E eu disse que mataria voc�.
821
01:21:37,878 --> 01:21:41,943
-Eu n�o acho que se comprometeu com isso.
-Eu disse para n�o mentir!
822
01:21:41,943 --> 01:21:44,073
-Eu n�o menti.
-Travers n�o estava l�!
823
01:21:44,073 --> 01:21:46,292
Eu n�o disse que estava,
s� que o deixei l�.
824
01:21:47,705 --> 01:21:49,176
Espere l� embaixo, Irma.
825
01:21:49,972 --> 01:21:50,972
Venha comigo!
826
01:21:52,774 --> 01:21:55,966
Isso n�o � bom, eu sei que n�o!
827
01:21:56,890 --> 01:21:57,794
Fa�a o que mandei.
828
01:21:58,712 --> 01:22:00,268
-Por favor.
-Fa�a o que mandei!
829
01:22:04,286 --> 01:22:07,286
Voc� salvou Travers.
830
01:22:08,069 --> 01:22:10,033
N�o quer salvar a sobrinha dele tamb�m?
831
01:22:12,625 --> 01:22:13,354
Como assim?
832
01:22:13,854 --> 01:22:15,453
Voc�s sabem demais!
833
01:22:15,953 --> 01:22:17,879
Serei for�ado a matar os dois.
834
01:22:19,384 --> 01:22:21,054
Voc� pensa em tudo, n�o?
835
01:22:22,755 --> 01:22:24,797
-Mas voc� n�o pode...
-M�os para cima!
836
01:22:25,097 --> 01:22:27,962
-Isso � assassinato a sangue frio!
-Ser� homic�dio doloso!
837
01:22:28,362 --> 01:22:30,199
Um casal baleado em um hospital.
838
01:22:30,399 --> 01:22:33,265
O m�dico est� morto tamb�m,
com uma arma na m�o. Entendeu?
839
01:22:33,465 --> 01:22:36,044
N�o tem como ser mais claro.
A menos que...
840
01:22:36,345 --> 01:22:38,976
bem... que voc� seja encontrado aqui tamb�m.
841
01:22:39,888 --> 01:22:43,025
-Eu vou estar longe daqui.
-Tem certeza?
842
01:22:43,525 --> 01:22:45,161
Tente escapar disso.
843
01:22:58,192 --> 01:23:00,195
Ele matou os dois!
844
01:23:04,152 --> 01:23:05,297
Est� tudo bem agora.
845
01:23:06,336 --> 01:23:09,954
Agora... podemos esperar pela pol�cia aqui
confortavelmente.
846
01:23:11,449 --> 01:23:13,506
Tenho que dar o bra�o a torcer, Drummond.
847
01:23:14,099 --> 01:23:15,733
Eu perdi. Voc� venceu.
848
01:23:17,618 --> 01:23:18,792
Pode me fazer um favor?
849
01:23:19,962 --> 01:23:20,907
Que favor?
850
01:23:22,747 --> 01:23:24,815
N�o quero que minha garota v� presa.
851
01:23:29,280 --> 01:23:30,557
Admiro isso, Pete.
852
01:23:30,957 --> 01:23:34,054
Deixe-a ir, sim?
S� me deixe falar com ela no telefone.
853
01:23:34,780 --> 01:23:35,665
Fique � vontade.
854
01:23:43,007 --> 01:23:45,080
Al�? Al�?
855
01:23:46,660 --> 01:23:47,577
� voc�, Irma?
856
01:23:49,084 --> 01:23:51,979
Ou�a, garota... eu perdi.
857
01:23:52,888 --> 01:23:53,850
Drummond venceu.
858
01:23:55,642 --> 01:23:57,089
Mas ele deixou voc� fugir.
859
01:23:58,781 --> 01:24:00,604
Fa�a aquele truque de circo.
860
01:24:02,278 --> 01:24:03,271
N�o chore!
861
01:24:04,974 --> 01:24:05,995
Adeus, garota.
862
01:24:09,091 --> 01:24:10,190
O truque de circo!
863
01:24:13,148 --> 01:24:17,344
Vamos garotos! Trabalhem o mais
r�pido poss�vel!
864
01:24:23,429 --> 01:24:26,470
Qual � o... o truque de circo?
865
01:24:27,003 --> 01:24:28,176
Ela sabe, meu filho.
866
01:24:28,820 --> 01:24:30,356
Ela sabe, meu pai?
867
01:24:33,540 --> 01:24:35,529
Espero que a pol�cia chegue logo.
868
01:24:35,629 --> 01:24:36,629
N�o devem demorar.
869
01:24:37,029 --> 01:24:38,568
Sente-se, Srta. Benton.
870
01:24:39,693 --> 01:24:40,943
Fique � vontade, Pete.
871
01:24:44,266 --> 01:24:45,276
Imagino que...
872
01:24:47,793 --> 01:24:50,722
n�o se interessaria
em se tornar nosso s�cio.
873
01:24:53,012 --> 01:24:54,860
N�o fui feito para a vida de crimes.
874
01:24:55,649 --> 01:24:56,823
Est� errado.
875
01:24:57,748 --> 01:24:59,386
Voc� seria �timo nisso.
876
01:25:06,066 --> 01:25:08,126
Voc�s precisam fazer isso certo, garotos.
877
01:25:08,326 --> 01:25:09,842
Ent�o fiquem firmes!
878
01:25:12,585 --> 01:25:14,707
Por que voc� se tornou criminoso?
879
01:25:16,553 --> 01:25:18,603
Por que colocou aquele an�ncio no jornal?
880
01:25:18,803 --> 01:25:19,903
Eu gosto de aventura.
881
01:25:20,650 --> 01:25:21,737
Eu tamb�m.
882
01:25:25,171 --> 01:25:26,074
J� vai!
883
01:25:29,750 --> 01:25:31,080
Certo, Peterson...
884
01:25:33,243 --> 01:25:34,531
Capit�o Drummond, senhor?
885
01:25:34,731 --> 01:25:37,698
-Inspetor McAndrew, Scotland Yard.
-Chegou r�pido, inspetor.
886
01:25:37,698 --> 01:25:39,059
� ele. Pode lev�-lo?
887
01:25:44,734 --> 01:25:45,908
Carl!
888
01:25:46,008 --> 01:25:47,208
N�o chore, garota.
889
01:25:47,408 --> 01:25:51,210
Ent�o pegaram ela? Desculpe, Pete,
eu fiz o que pude.
890
01:25:52,201 --> 01:25:53,034
Vamos.
891
01:25:53,822 --> 01:25:54,924
Phyllis.
892
01:25:55,494 --> 01:25:58,756
Desculpe, senhor, mas ter� que esperar
at� que eu os leve.
893
01:25:58,856 --> 01:26:00,665
Deixarei um dos meus homens na porta
894
01:26:00,665 --> 01:26:03,167
para garantir que voc� n�o saia
e ningu�m entre.
895
01:26:03,556 --> 01:26:06,524
Adeus, Pete!
Tchauzinho, Irma!
896
01:26:08,724 --> 01:26:12,900
Veremos quem ri por �ltimo,
Bulldog Drummond.
897
01:26:20,475 --> 01:26:21,952
N�o ir� demorar, Phyllis.
898
01:26:22,152 --> 01:26:25,457
"Capit�o Bulldog Drummond"
899
01:26:35,413 --> 01:26:40,024
...e aqui estamos! Salvei um homem
e tive toda a emo��o que queria.
900
01:26:40,324 --> 01:26:42,687
S� me sinto mal por ter
te arrastado para isso.
901
01:26:43,368 --> 01:26:44,541
Mas enquanto esperamos...
902
01:26:44,941 --> 01:26:48,635
vamos voltar para o assunto
de ontem � noite
903
01:26:48,835 --> 01:26:51,264
quando o idiota do Algy nos interrompeu.
904
01:26:51,464 --> 01:26:52,768
Meu rapaz!
905
01:26:58,255 --> 01:26:59,344
Como entrou?
906
01:27:00,623 --> 01:27:01,711
Andando.
907
01:27:02,749 --> 01:27:04,169
O homem na porta deixou?
908
01:27:04,505 --> 01:27:05,955
N�o tem nenhum homem na porta.
909
01:27:06,355 --> 01:27:08,373
-O que?
-N�o tem ningu�m l�!
910
01:27:08,873 --> 01:27:11,138
Tinha um recado na porta.
911
01:27:11,657 --> 01:27:13,092
-Recado?
-Para voc�!
912
01:27:19,035 --> 01:27:19,799
"Caro Drummond,
913
01:27:20,481 --> 01:27:23,187
Obrigado pelo jogo.
A pol�cia era a minha equipe.
914
01:27:23,635 --> 01:27:25,652
Esse era o truque de circo.
915
01:27:25,852 --> 01:27:28,922
Sauda��es para a pol�cia de verdade,
quando chegar. Peterson.
916
01:27:29,122 --> 01:27:30,435
Pete, para voc�."
917
01:27:32,641 --> 01:27:35,760
Que noite! E pensar que eu ca� nessa!
918
01:27:37,062 --> 01:27:40,199
-Algy, v� ver para que lado foram!
-Certo!
919
01:27:40,699 --> 01:27:41,445
Telefonista!
920
01:27:42,786 --> 01:27:46,332
Ainda tenho que pegar
o telefone daquela loira.
921
01:27:47,071 --> 01:27:48,466
Ligue para Scotland Yard!
922
01:27:49,502 --> 01:27:52,065
O quartel da pol�cia em Londres!
A pol�cia, sim!
923
01:27:52,265 --> 01:27:54,781
R�pido, estou com pressa!
924
01:27:55,481 --> 01:27:56,613
Idiota.
925
01:27:56,813 --> 01:27:58,634
Desculpe! Sem ofen�as!
926
01:27:58,834 --> 01:28:01,076
Voc�... deixe-os ir.
927
01:28:01,276 --> 01:28:02,276
Londres, sim!
928
01:28:02,476 --> 01:28:04,143
Eu quero que eles fiquem juntos.
929
01:28:04,542 --> 01:28:05,426
� Londres?
930
01:28:06,341 --> 01:28:07,742
Acho que ela ama mesmo ele.
931
01:28:08,255 --> 01:28:10,063
Esperando por Scotland Yard, sim.
932
01:28:10,959 --> 01:28:12,605
Mulheres amam os homens.
933
01:28:13,671 --> 01:28:18,658
N�o as espanholas. Al�? Ligue para o
quartel dos detetives. Estou esperando!
934
01:28:19,297 --> 01:28:20,370
Eu amo voc�.
935
01:28:20,970 --> 01:28:21,936
Esperando...
936
01:28:23,302 --> 01:28:24,397
O que disse, Phyllis?
937
01:28:24,597 --> 01:28:26,770
S� que... eu amo voc�!
938
01:28:29,150 --> 01:28:32,260
Minha querida, por que n�o disse antes?
939
01:28:49,113 --> 01:28:51,183
Fim
940
01:28:51,283 --> 01:28:55,330
Traduzido e legendado por: Giovana Ishida
70221
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.