All language subtitles for Avatar_ The last Airbender - 03x15 - The Boiling Rock, Part 2.DVDrip.English.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,020 --> 00:00:03,200 Water 2 00:00:03,250 --> 00:00:04,960 Earth 3 00:00:04,990 --> 00:00:06,910 Fire 4 00:00:07,090 --> 00:00:08,800 Air 5 00:00:09,060 --> 00:00:13,820 Long ago the four nations lived together in harmony 6 00:00:13,920 --> 00:00:18,080 Then, everything changed when the Fire Nation attacked. 7 00:00:18,210 --> 00:00:22,040 Only the Avatar, master of all four elements could stop them. 8 00:00:22,150 --> 00:00:25,880 But when the world needed him most, he vanished. 9 00:00:25,960 --> 00:00:29,880 100 years passed, and my brother and I discovered the new Avatar, 10 00:00:30,030 --> 00:00:31,430 an airbender named Aang 11 00:00:31,500 --> 00:00:33,660 And although his airbending skills are great 12 00:00:33,740 --> 00:00:37,340 He has a lot to learn before he's ready to save anyone. 13 00:00:37,440 --> 00:00:40,410 But I believe Aang can save the world. 14 00:00:49,511 --> 00:00:52,111 It's my dad, he was captured too. 15 00:00:52,112 --> 00:00:55,712 My guess is: They were taken to the Boiling Rock. 16 00:00:55,713 --> 00:00:57,913 It's on an island in the middle of a boiling lake. 17 00:00:58,214 --> 00:00:59,714 It's inescapable. 18 00:00:59,715 --> 00:01:03,715 We just need to lay low and find my dad as soon as possible. 19 00:01:03,916 --> 00:01:08,616 Stop right there, Chit Sang. I've had it with your unruly behaviour. 20 00:01:08,717 --> 00:01:10,017 You're going in the cooler. 21 00:01:10,018 --> 00:01:11,418 It's Suki! 22 00:01:12,519 --> 00:01:16,219 I'm so glad to see you, Sokka. I knew you'd come. 23 00:01:16,320 --> 00:01:19,220 I heard you hatched an escape plan, and I want in. 24 00:01:19,221 --> 00:01:21,021 Well, well, well. 25 00:01:21,522 --> 00:01:26,022 I never thought I'd find you in here... Prince Zuko. 26 00:01:26,423 --> 00:01:27,723 How did you know who I am? 27 00:01:28,024 --> 00:01:30,024 You broke my niece's heart. 28 00:01:30,325 --> 00:01:31,825 You're Mai's uncle? 29 00:01:32,226 --> 00:01:34,626 Yeah, new arrivals coming in at dawn. 30 00:01:35,127 --> 00:01:36,227 Anybody interesting? 31 00:01:36,828 --> 00:01:41,628 Naw - just the usual. Some robbers, couple traders, some war prisoners. 32 00:01:42,029 --> 00:01:45,029 War prisoners? It could be your father. 33 00:01:50,930 --> 00:01:52,030 Dad. 34 00:02:07,025 --> 00:02:09,025 Guard: Line them up for the Warden! 35 00:02:17,910 --> 00:02:23,710 Dad. Excuse me, coming through. The Warden wants me over there, sorry. 36 00:02:25,875 --> 00:02:28,375 Warden: Welcome to The Boiling Rock. 37 00:02:28,467 --> 00:02:32,467 I'm sure you've all heard the horrible rumors about our little island. 38 00:02:32,821 --> 00:02:36,321 Well I just want to tell you that they don't have to be true. 39 00:02:36,443 --> 00:02:42,943 As long as you do everything I say. Look me in the eye when I'm talking to you. 40 00:02:43,656 --> 00:02:44,556 Hakoda: No. 41 00:02:44,637 --> 00:02:49,637 Oh, you'd rather look at my shoes? Then take a look! 42 00:05:37,493 --> 00:05:39,993 So, do you have a plan? 43 00:05:40,129 --> 00:05:43,829 We had one but some of the other prisoners got involved and ruined it. 44 00:03:08,132 --> 00:03:14,432 See? Isn't that better. You will all do as I say or pay the price. You will all... 45 00:03:17,803 --> 00:03:19,303 Are you okay, Sir? 46 00:03:19,593 --> 00:03:22,893 I'm fine! Get these prisoners out of my sight! 47 00:03:38,380 --> 00:03:39,880 Thank goodness you're okay. 48 00:03:40,251 --> 00:03:45,251 If you take one step closer you'll see just how okay I am. 49 00:03:45,803 --> 00:03:47,103 Dad, it's me. 50 00:03:48,625 --> 00:03:51,125 Sokka, my son. 51 00:03:53,750 --> 00:03:57,250 You know Sokka, you should be more careful with that guard outfit on. 52 00:03:57,523 --> 00:04:01,423 - I almost punched you in the gut. - Yeah, I ran into that problem earlier. 53 00:04:07,973 --> 00:04:09,773 Are you comfortable Chit Sang? 54 00:04:10,631 --> 00:04:14,331 If you're trying to get me to talk, forget it. I'm not a squealer. 55 00:04:15,715 --> 00:04:18,715 Chit Sang, I only asked you if you were comfortable. 56 00:04:19,124 --> 00:04:22,124 Well, yeah. Actually, I am pretty comfortable. 57 00:04:25,499 --> 00:04:27,999 - Are you still comfortable? - No. 58 00:04:28,373 --> 00:04:33,173 I know you and your cronies are not smart enough to come up with that little escape plan. 59 00:04:33,553 --> 00:04:36,353 So you're gonna tell me. Who is? 60 00:04:49,859 --> 00:04:53,259 So where's Bato? Where's everyone else from the invasion? 61 00:04:53,358 --> 00:04:56,758 The others are being held at a prison near the Fire Nation palace. 62 00:04:56,761 --> 00:04:59,261 They singled me out as their leader and sent me here. 63 00:04:59,761 --> 00:05:05,461 But before I left I met some young women who said they knew you. The Yoshinama Fighters? 64 00:05:05,797 --> 00:05:07,797 You mean the Kyoshi Warriors? 65 00:05:07,861 --> 00:05:08,861 That's right. 66 00:05:09,105 --> 00:05:11,905 Their leader Suki is here and she's gonna escape with us. 67 00:05:11,962 --> 00:05:14,262 Good, we'll need all the help we can get. 68 00:05:14,330 --> 00:05:16,030 And you know Prince Zuko? 69 00:05:16,061 --> 00:05:19,861 The son of the Firelord? I don't know him, but I knew of him. 70 00:05:19,962 --> 00:05:21,462 Well, he's here too. 71 00:05:21,695 --> 00:05:23,195 Sounds like a major problem. 72 00:05:23,585 --> 00:05:25,785 Actually, he's on our side now. 73 00:05:27,468 --> 00:05:32,068 I know, I had the same reaction. After all he has done, it was hard to trust him. 74 00:05:32,091 --> 00:05:35,391 But he's really proven himself and I never would have found you without his help. 75 00:05:36,851 --> 00:05:39,351 So, do you have a plan? 76 00:05:39,487 --> 00:05:43,187 We had one but some of the other prisoners got involved and ruined it. 77 00:05:43,596 --> 00:05:45,896 I don't know if there's another way off this island. 78 00:05:46,106 --> 00:05:51,206 Sokka, there's no prison in the World that can hold two Water Tribe geniuses. 79 00:05:51,376 --> 00:05:52,876 Then we'd better find two. 80 00:06:07,089 --> 00:06:08,689 Zuko, are you there? 81 00:06:09,267 --> 00:06:10,267 I'm here. 82 00:06:10,608 --> 00:06:14,608 I just got done talking to my Dad. We came up with an escape plan together. 83 00:06:14,612 --> 00:06:16,612 Male Guard: What are you doing here? 84 00:06:17,985 --> 00:06:20,985 I was just telling this dirty lowlife what I think of him! 85 00:06:21,078 --> 00:06:24,078 Well, you'll have to do that later, he's coming with us. 86 00:06:24,855 --> 00:06:25,855 Why? 87 00:06:25,928 --> 00:06:28,928 Female Guard: Because we have orders straight from the Warden. That's why. 88 00:06:29,111 --> 00:06:32,111 Could I just get 10 more seconds to rough him up a bit? 89 00:06:32,948 --> 00:06:34,448 Fine, ten seconds. 90 00:06:37,300 --> 00:06:39,300 Sokka: Take that! And this! 91 00:06:39,763 --> 00:06:40,963 Newbie. 92 00:06:45,204 --> 00:06:47,904 We have a new plan but it's gonna need a big distraction. 93 00:06:47,965 --> 00:06:49,565 Be in the yard in one hour. 94 00:06:52,650 --> 00:06:54,150 Alright, that's enough. 95 00:06:57,453 --> 00:07:00,253 What are you doing? Where are you taking me? 96 00:07:03,710 --> 00:07:05,210 I didn't do anything wrong. 97 00:07:05,853 --> 00:07:08,853 Mai: Come on Zuko. We all know that's a lie. 98 00:07:09,365 --> 00:07:10,365 Mai. 99 00:07:16,696 --> 00:07:18,096 How is he? 100 00:07:18,480 --> 00:07:19,980 I think he's ready to talk. 101 00:07:25,663 --> 00:07:29,163 Have you had enough time to think about what I asked? 102 00:07:29,629 --> 00:07:31,629 - Yes. - And? 103 00:07:31,704 --> 00:07:36,404 You're right. There was another person involved in the escape plan. 104 00:07:36,435 --> 00:07:37,435 Who? 105 00:07:37,509 --> 00:07:41,509 It's a guy who's disguised like a prison guard, only he's not a prison guard. 106 00:07:41,544 --> 00:07:44,644 He's the mastermind. He came up with the plan. 107 00:07:59,258 --> 00:08:01,058 How did you know I was here? 108 00:08:01,105 --> 00:08:03,105 Because I know you so well. 109 00:08:03,337 --> 00:08:04,337 But... how? 110 00:08:04,534 --> 00:08:11,534 The Warden's my Uncle you idiot. The truth is, I guess I don't know you. 111 00:08:11,683 --> 00:08:16,683 All I get is a letter. You could have at least looked me in the eye when you ripped out my heart. 112 00:08:17,121 --> 00:08:19,621 - I didn't mean to... - You didn't mean to? 113 00:08:20,366 --> 00:08:25,566 Dear Mai, I'm sorry that you have to find out this way, but I'm leaving. 114 00:08:25,576 --> 00:08:29,576 Stop! This isn't about you. This is about the Fire Nation. 115 00:08:29,780 --> 00:08:32,980 Thanks Zuko. That makes me feel all better. 116 00:08:34,444 --> 00:08:39,944 Mai, I never wanted to hurt you. But I have to do this to save my country. 117 00:08:40,092 --> 00:08:42,992 Save it? You're betraying your country. 118 00:08:43,148 --> 00:08:44,948 That's not how I see it. 119 00:08:54,365 --> 00:08:56,365 Sokka, what's going on? 120 00:08:56,568 --> 00:09:01,068 I don't have much time. If I'm seen with you the guards might think something's up. 121 00:09:02,210 --> 00:09:04,910 - I just talked to my Dad. - That's great. 122 00:09:04,939 --> 00:09:08,139 Yeah and we're escaping today. On the gondola. 123 00:09:08,416 --> 00:09:09,316 What? 124 00:09:09,383 --> 00:09:11,583 My dad and I came up with a plan together. 125 00:09:11,586 --> 00:09:15,986 We're gonna commandeer the gondola and we're gonna take a hostage with us so they won't cut the lines. 126 00:09:16,282 --> 00:09:19,782 We'll never make it onto the gondola. There's too many guards. 127 00:09:20,151 --> 00:09:23,151 My dad already thought of that. He said we'll need a distraction. 128 00:09:23,460 --> 00:09:25,660 That's why we're gonna start a prison riot. 129 00:09:26,718 --> 00:09:31,218 Okay. Let's say by some miracle this all works and we make it on the gondola. 130 00:09:31,271 --> 00:09:34,771 The Warden will still just cut the lines, even if we have a captive. 131 00:09:34,997 --> 00:09:37,497 Not if the Warden is the captive. 132 00:09:40,198 --> 00:09:43,698 I have to go. I'll find you before we start the riot. 133 00:09:46,971 --> 00:09:49,271 Male Guard: Hey you! The Warden wants to see you. 134 00:09:49,509 --> 00:09:52,109 - Why? - I don't know. I didn't ask. 135 00:09:52,262 --> 00:09:55,362 Maybe I could schedule another time with him? How's tomorrow? 136 00:09:55,662 --> 00:09:57,662 He wants to see you, now. 137 00:10:01,698 --> 00:10:02,898 Warden: Put him in the line up. 138 00:10:09,274 --> 00:10:13,574 One of you is an imposter who thought he could fool me. 139 00:10:13,603 --> 00:10:18,603 But now that person is going to be in a lot of trouble. 140 00:10:19,841 --> 00:10:21,041 Who is it? 141 00:10:27,500 --> 00:10:30,000 Chit Sang: That's him, Warden. He's the imposter. 142 00:10:31,432 --> 00:10:38,432 Bully Guard: What?! I am not. He's lying! He's a liar! 143 00:10:46,261 --> 00:10:49,261 Bully Guard: I'm telling you, it wasn't me. 144 00:10:49,621 --> 00:10:53,021 Save your breath. I know you've been working together. 145 00:10:53,112 --> 00:10:58,212 You threw Chit Sang in the very cooler they used to escape. It was all part of your plan. 146 00:10:58,299 --> 00:11:00,299 That was just a coincidence. 147 00:11:00,459 --> 00:11:03,159 Guard: Sir, there's someone to see you. 148 00:11:03,334 --> 00:11:04,934 Who told you to interrupt me! 149 00:11:06,371 --> 00:11:07,471 Azula: I did. 150 00:11:09,146 --> 00:11:10,446 Warden: Princess Azula. 151 00:11:10,756 --> 00:11:17,956 Uh, it is an honor to welcome you to the Fire Nation's most exemplary prison. I didn't realize you were coming. 152 00:11:18,131 --> 00:11:19,131 Who is this? 153 00:11:19,860 --> 00:11:23,560 He's a guard who was involved in a recent and feeble escape attempt. 154 00:11:23,912 --> 00:11:26,512 - It wasn't me. - Quiet you. 155 00:11:26,859 --> 00:11:29,559 You're wasting your time. That's not one of them. 156 00:11:30,593 --> 00:11:33,693 - How do you know? - Because I'm a people person. 157 00:11:39,531 --> 00:11:42,831 Sokka: Hey, I just got orders. Let the prisoners out into the yard. 158 00:11:42,866 --> 00:11:44,966 Guard: But we're in the middle of lockdown. 159 00:11:44,991 --> 00:11:47,791 Oh, okay. I'll just go tell the Warden you said that. 160 00:11:48,178 --> 00:11:52,478 I'm sure he'll be glad to hear about you undermining his authority. What's your name again? 161 00:11:53,177 --> 00:11:56,477 Wait. Don't tell the Warden, I� I'm just a little confused. 162 00:11:56,867 --> 00:12:01,667 Hey, I'm confused too. But the Warden's in a bad mood and irrational. 163 00:12:01,823 --> 00:12:06,023 So if you ask me, it's best not to question it and just do what he says. 164 00:12:06,359 --> 00:12:09,859 Yeah, you're right. We're letting them out. 165 00:12:28,388 --> 00:12:30,888 This is it. We have to start a riot. 166 00:12:31,076 --> 00:12:32,976 Okay, but how do we do that? 167 00:12:37,796 --> 00:12:38,896 I'll show you. 168 00:12:42,193 --> 00:12:45,993 Prisoner: Hey, why did you do that for? That hurt my feelings. 169 00:12:46,194 --> 00:12:47,394 Aren't you mad at me? 170 00:12:47,546 --> 00:12:52,046 Uhh, well normally I would be, but I've been working to control my anger. 171 00:12:53,032 --> 00:12:54,232 This isn't working. 172 00:12:54,400 --> 00:12:57,700 Chit Sang: Hey you. You're lucky I didn't rat you out. 173 00:12:57,887 --> 00:13:00,087 But my generosity comes with a price. 174 00:13:00,496 --> 00:13:03,596 I know you're planning another escape attempt and I want in. 175 00:13:04,481 --> 00:13:06,881 Actually, we're trying to escape right now. 176 00:13:06,890 --> 00:13:11,190 But we need a riot. You wouldn't happen to know how to start one would you? 177 00:13:11,383 --> 00:13:14,383 A prison riot? Please. 178 00:13:17,815 --> 00:13:20,415 Hey! Riot! 179 00:13:25,792 --> 00:13:26,792 Impressive. 180 00:13:28,294 --> 00:13:31,094 Prisoner: Forget about controlling my anger. Let's riot! 181 00:13:38,952 --> 00:13:43,452 Warden: Who let these prisoners into the yard? This is supposed to be a lockdown! 182 00:13:48,755 --> 00:13:51,255 Guard: Ma'am, there's a riot going on. I'm here to protect you. 183 00:13:51,268 --> 00:13:52,968 I don't need any protection. 184 00:13:53,153 --> 00:13:55,253 Hah, believe me. She doesn't. 185 00:13:55,375 --> 00:13:58,875 I'm sorry but I'm under direct orders from your Uncle to make sure nothing happens. 186 00:14:00,363 --> 00:14:01,763 Get off of me! 187 00:14:16,625 --> 00:14:22,325 Zuko, good. We're all here. Now all we need to do is grab the Warden and get to the gondolas. 188 00:14:22,420 --> 00:14:23,920 And how do we do that? 189 00:14:24,421 --> 00:14:25,521 I'm not sure. 190 00:14:25,986 --> 00:14:28,186 Argh, I thought you thought this through. 191 00:14:28,420 --> 00:14:31,420 I thought you told me it's okay not to think everything through! 192 00:14:31,597 --> 00:14:34,597 Maybe not everything. But this is kind of important. 193 00:14:35,496 --> 00:14:38,996 Chit Sang: Hey, uhh, fellas. I think your girlfriend's taking care of it. 194 00:15:08,596 --> 00:15:10,164 You wouldn't dare. 195 00:15:13,599 --> 00:15:16,599 Sorry Warden, you're my prisoner now. 196 00:15:18,264 --> 00:15:21,064 We've got the Warden, now let's get out of here. 197 00:15:21,565 --> 00:15:24,565 - That's some girl. - Tell me about it. 198 00:15:33,688 --> 00:15:34,988 We're almost there. 199 00:15:42,198 --> 00:15:44,198 Back off, we've got the Warden. 200 00:15:49,458 --> 00:15:50,458 Let's go. 201 00:16:01,381 --> 00:16:02,381 Everyone in. 202 00:16:34,059 --> 00:16:35,059 What are you doing? 203 00:16:35,517 --> 00:16:37,117 I'm making it so they can't stop us. 204 00:16:37,593 --> 00:16:38,793 Way to think ahead. 205 00:16:39,271 --> 00:16:40,271 We're on our way. 206 00:16:40,524 --> 00:16:42,224 Wait. Who's that? 207 00:16:43,227 --> 00:16:46,427 Zuko: That's a problem. It's my sister and her friend. 208 00:17:09,725 --> 00:17:12,225 This is a rematch I've been waiting for. 209 00:17:12,618 --> 00:17:13,618 Me too. 210 00:18:21,747 --> 00:18:23,747 Guard #1: There's the Warden. I see him! 211 00:18:27,390 --> 00:18:28,390 Cut the line! 212 00:18:29,467 --> 00:18:30,667 Guard #2: He wants us to cut the line. 213 00:18:31,055 --> 00:18:33,655 Guard #3: But if we cut the line, there's no way he'll survive. 214 00:18:34,109 --> 00:18:35,609 Guard #1: He knows that. 215 00:19:01,274 --> 00:19:03,474 Ty Lee: They're about to cut the line! 216 00:19:14,390 --> 00:19:16,390 Then it's time to leave. 217 00:19:19,502 --> 00:19:20,502 Goodbye Zuko. 218 00:19:34,637 --> 00:19:37,137 They're cutting the line. The gondola's about to go! 219 00:19:37,238 --> 00:19:39,138 Hakoda: I hope this thing floats. 220 00:19:50,456 --> 00:19:51,856 Guard: What are you doing?! 221 00:19:52,638 --> 00:19:54,638 Saving the jerk who dumped me. 222 00:20:20,761 --> 00:20:21,961 Who is that? 223 00:20:27,514 --> 00:20:28,514 It's Mai. 224 00:20:28,860 --> 00:20:30,360 What is she doing? 225 00:20:48,528 --> 00:20:52,028 Sorry Warden, your record is officially broken. 226 00:20:56,454 --> 00:20:59,054 Well, we made it out. Now what? 227 00:21:01,142 --> 00:21:02,542 Zuko, what are you doing? 228 00:21:02,769 --> 00:21:04,469 My sister was on that island. 229 00:21:04,829 --> 00:21:08,129 Yeah and she's probably right behind us. So let's not stop. 230 00:21:08,237 --> 00:21:10,537 What I mean is she must have come here somehow. 231 00:21:12,506 --> 00:21:15,306 There. That's our way out of here. 232 00:21:24,065 --> 00:21:25,265 Azula: Leave us alone. 233 00:21:30,251 --> 00:21:32,351 I never expected this from you. 234 00:21:36,129 --> 00:21:42,129 The thing I don't understand is why? Why would you do it? You know the consequences. 235 00:21:44,261 --> 00:21:47,261 I guess you just don't know people as well as you think you do. 236 00:21:47,982 --> 00:21:52,782 You miscalculated. I love Zuko more than I fear you. 237 00:21:53,080 --> 00:21:56,080 No, you miscalculated! You should have feared me more! 238 00:22:07,894 --> 00:22:10,594 Come on, let's get out of here! 239 00:22:14,266 --> 00:22:15,666 You're both fools. 240 00:22:18,157 --> 00:22:20,157 What shall we do with them, princess? 241 00:22:20,589 --> 00:22:25,389 Put them somewhere I'll never have to see their faces again. And let them rot. 242 00:22:33,798 --> 00:22:36,798 Katara: What are you doing in this thing? What happened to the war balloon? 243 00:22:37,090 --> 00:22:40,790 - It kind of got destroyed. - Sounds like a crazy fishing trip. 244 00:22:40,992 --> 00:22:42,892 Did you at least get some good meat? 245 00:22:42,992 --> 00:22:48,692 I did. The best meat of all. The meat of friendship and fatherhood. 246 00:22:52,338 --> 00:22:54,738 Chit Sang: I'm new. What's up everybody? 247 00:22:54,890 --> 00:22:55,990 Dad. 248 00:22:57,118 --> 00:22:58,418 Hi, Katara. 249 00:23:03,020 --> 00:23:07,020 How are you here? What is going on? Where did you go? 250 00:23:07,408 --> 00:23:10,408 We� kind of went to a Fire Nation prison. 251 00:23:15,465 --> 00:23:18,465 Seriously, you guys didn't find any meat? 20645

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.