Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,020 --> 00:00:03,200
Water
2
00:00:03,250 --> 00:00:04,960
Earth
3
00:00:04,990 --> 00:00:06,910
Fire
4
00:00:07,090 --> 00:00:08,800
Air
5
00:00:09,060 --> 00:00:13,820
Long ago the four nations lived
together in harmony
6
00:00:13,920 --> 00:00:18,080
Then, everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:18,210 --> 00:00:22,040
Only the Avatar, master of all
four elements could stop them.
8
00:00:22,150 --> 00:00:25,880
But when the world
needed him most, he vanished.
9
00:00:25,960 --> 00:00:29,880
100 years passed, and my brother
and I discovered the new Avatar,
10
00:00:30,030 --> 00:00:31,430
an airbender named Aang
11
00:00:31,500 --> 00:00:33,660
And although his
airbending skills are great
12
00:00:33,740 --> 00:00:37,340
He has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
13
00:00:37,440 --> 00:00:40,410
But I believe Aang
can save the world.
14
00:00:49,511 --> 00:00:52,111
It's my dad, he was
captured too.
15
00:00:52,112 --> 00:00:55,712
My guess is: They were
taken to the Boiling Rock.
16
00:00:55,713 --> 00:00:57,913
It's on an island in the
middle of a boiling lake.
17
00:00:58,214 --> 00:00:59,714
It's inescapable.
18
00:00:59,715 --> 00:01:03,715
We just need to lay low and find
my dad as soon as possible.
19
00:01:03,916 --> 00:01:08,616
Stop right there, Chit Sang. I've
had it with your unruly behaviour.
20
00:01:08,717 --> 00:01:10,017
You're going in the cooler.
21
00:01:10,018 --> 00:01:11,418
It's Suki!
22
00:01:12,519 --> 00:01:16,219
I'm so glad to see you, Sokka.
I knew you'd come.
23
00:01:16,320 --> 00:01:19,220
I heard you hatched an
escape plan, and I want in.
24
00:01:19,221 --> 00:01:21,021
Well, well, well.
25
00:01:21,522 --> 00:01:26,022
I never thought I'd find
you in here... Prince Zuko.
26
00:01:26,423 --> 00:01:27,723
How did you know who I am?
27
00:01:28,024 --> 00:01:30,024
You broke my niece's heart.
28
00:01:30,325 --> 00:01:31,825
You're Mai's uncle?
29
00:01:32,226 --> 00:01:34,626
Yeah, new arrivals coming in at dawn.
30
00:01:35,127 --> 00:01:36,227
Anybody interesting?
31
00:01:36,828 --> 00:01:41,628
Naw - just the usual. Some robbers,
couple traders, some war prisoners.
32
00:01:42,029 --> 00:01:45,029
War prisoners? It could be your father.
33
00:01:50,930 --> 00:01:52,030
Dad.
34
00:02:07,025 --> 00:02:09,025
Guard: Line them up for the Warden!
35
00:02:17,910 --> 00:02:23,710
Dad. Excuse me, coming through. The
Warden wants me over there, sorry.
36
00:02:25,875 --> 00:02:28,375
Warden: Welcome to The Boiling Rock.
37
00:02:28,467 --> 00:02:32,467
I'm sure you've all heard the horrible
rumors about our little island.
38
00:02:32,821 --> 00:02:36,321
Well I just want to tell you
that they don't have to be true.
39
00:02:36,443 --> 00:02:42,943
As long as you do everything I say. Look
me in the eye when I'm talking to you.
40
00:02:43,656 --> 00:02:44,556
Hakoda: No.
41
00:02:44,637 --> 00:02:49,637
Oh, you'd rather look at
my shoes? Then take a look!
42
00:05:37,493 --> 00:05:39,993
So, do you have a plan?
43
00:05:40,129 --> 00:05:43,829
We had one but some of the other
prisoners got involved and ruined it.
44
00:03:08,132 --> 00:03:14,432
See? Isn't that better. You will all do
as I say or pay the price. You will all...
45
00:03:17,803 --> 00:03:19,303
Are you okay, Sir?
46
00:03:19,593 --> 00:03:22,893
I'm fine! Get these
prisoners out of my sight!
47
00:03:38,380 --> 00:03:39,880
Thank goodness you're okay.
48
00:03:40,251 --> 00:03:45,251
If you take one step closer
you'll see just how okay I am.
49
00:03:45,803 --> 00:03:47,103
Dad, it's me.
50
00:03:48,625 --> 00:03:51,125
Sokka, my son.
51
00:03:53,750 --> 00:03:57,250
You know Sokka, you should be more
careful with that guard outfit on.
52
00:03:57,523 --> 00:04:01,423
- I almost punched you in the gut.
- Yeah, I ran into that problem earlier.
53
00:04:07,973 --> 00:04:09,773
Are you comfortable Chit Sang?
54
00:04:10,631 --> 00:04:14,331
If you're trying to get me to
talk, forget it. I'm not a squealer.
55
00:04:15,715 --> 00:04:18,715
Chit Sang, I only asked
you if you were comfortable.
56
00:04:19,124 --> 00:04:22,124
Well, yeah. Actually,
I am pretty comfortable.
57
00:04:25,499 --> 00:04:27,999
- Are you still comfortable?
- No.
58
00:04:28,373 --> 00:04:33,173
I know you and your cronies are not smart
enough to come up with that little escape plan.
59
00:04:33,553 --> 00:04:36,353
So you're gonna tell me. Who is?
60
00:04:49,859 --> 00:04:53,259
So where's Bato? Where's
everyone else from the invasion?
61
00:04:53,358 --> 00:04:56,758
The others are being held at a
prison near the Fire Nation palace.
62
00:04:56,761 --> 00:04:59,261
They singled me out as their
leader and sent me here.
63
00:04:59,761 --> 00:05:05,461
But before I left I met some young women who
said they knew you. The Yoshinama Fighters?
64
00:05:05,797 --> 00:05:07,797
You mean the Kyoshi Warriors?
65
00:05:07,861 --> 00:05:08,861
That's right.
66
00:05:09,105 --> 00:05:11,905
Their leader Suki is here and
she's gonna escape with us.
67
00:05:11,962 --> 00:05:14,262
Good, we'll need all
the help we can get.
68
00:05:14,330 --> 00:05:16,030
And you know Prince Zuko?
69
00:05:16,061 --> 00:05:19,861
The son of the Firelord? I don't
know him, but I knew of him.
70
00:05:19,962 --> 00:05:21,462
Well, he's here too.
71
00:05:21,695 --> 00:05:23,195
Sounds like a major problem.
72
00:05:23,585 --> 00:05:25,785
Actually, he's on our side now.
73
00:05:27,468 --> 00:05:32,068
I know, I had the same reaction. After
all he has done, it was hard to trust him.
74
00:05:32,091 --> 00:05:35,391
But he's really proven himself and I never
would have found you without his help.
75
00:05:36,851 --> 00:05:39,351
So, do you have a plan?
76
00:05:39,487 --> 00:05:43,187
We had one but some of the other
prisoners got involved and ruined it.
77
00:05:43,596 --> 00:05:45,896
I don't know if there's
another way off this island.
78
00:05:46,106 --> 00:05:51,206
Sokka, there's no prison in the World
that can hold two Water Tribe geniuses.
79
00:05:51,376 --> 00:05:52,876
Then we'd better find two.
80
00:06:07,089 --> 00:06:08,689
Zuko, are you there?
81
00:06:09,267 --> 00:06:10,267
I'm here.
82
00:06:10,608 --> 00:06:14,608
I just got done talking to my Dad. We
came up with an escape plan together.
83
00:06:14,612 --> 00:06:16,612
Male Guard: What are you doing here?
84
00:06:17,985 --> 00:06:20,985
I was just telling this dirty
lowlife what I think of him!
85
00:06:21,078 --> 00:06:24,078
Well, you'll have to do that
later, he's coming with us.
86
00:06:24,855 --> 00:06:25,855
Why?
87
00:06:25,928 --> 00:06:28,928
Female Guard: Because we have orders
straight from the Warden. That's why.
88
00:06:29,111 --> 00:06:32,111
Could I just get 10 more
seconds to rough him up a bit?
89
00:06:32,948 --> 00:06:34,448
Fine, ten seconds.
90
00:06:37,300 --> 00:06:39,300
Sokka: Take that! And this!
91
00:06:39,763 --> 00:06:40,963
Newbie.
92
00:06:45,204 --> 00:06:47,904
We have a new plan but it's
gonna need a big distraction.
93
00:06:47,965 --> 00:06:49,565
Be in the yard in one hour.
94
00:06:52,650 --> 00:06:54,150
Alright, that's enough.
95
00:06:57,453 --> 00:07:00,253
What are you doing?
Where are you taking me?
96
00:07:03,710 --> 00:07:05,210
I didn't do anything wrong.
97
00:07:05,853 --> 00:07:08,853
Mai: Come on Zuko. We
all know that's a lie.
98
00:07:09,365 --> 00:07:10,365
Mai.
99
00:07:16,696 --> 00:07:18,096
How is he?
100
00:07:18,480 --> 00:07:19,980
I think he's ready to talk.
101
00:07:25,663 --> 00:07:29,163
Have you had enough time
to think about what I asked?
102
00:07:29,629 --> 00:07:31,629
- Yes.
- And?
103
00:07:31,704 --> 00:07:36,404
You're right. There was another
person involved in the escape plan.
104
00:07:36,435 --> 00:07:37,435
Who?
105
00:07:37,509 --> 00:07:41,509
It's a guy who's disguised like a prison
guard, only he's not a prison guard.
106
00:07:41,544 --> 00:07:44,644
He's the mastermind. He
came up with the plan.
107
00:07:59,258 --> 00:08:01,058
How did you know I was here?
108
00:08:01,105 --> 00:08:03,105
Because I know you so well.
109
00:08:03,337 --> 00:08:04,337
But... how?
110
00:08:04,534 --> 00:08:11,534
The Warden's my Uncle you idiot. The
truth is, I guess I don't know you.
111
00:08:11,683 --> 00:08:16,683
All I get is a letter. You could have at least
looked me in the eye when you ripped out my heart.
112
00:08:17,121 --> 00:08:19,621
- I didn't mean to...
- You didn't mean to?
113
00:08:20,366 --> 00:08:25,566
Dear Mai, I'm sorry that you have to
find out this way, but I'm leaving.
114
00:08:25,576 --> 00:08:29,576
Stop! This isn't about you.
This is about the Fire Nation.
115
00:08:29,780 --> 00:08:32,980
Thanks Zuko. That makes
me feel all better.
116
00:08:34,444 --> 00:08:39,944
Mai, I never wanted to hurt you. But
I have to do this to save my country.
117
00:08:40,092 --> 00:08:42,992
Save it? You're betraying your country.
118
00:08:43,148 --> 00:08:44,948
That's not how I see it.
119
00:08:54,365 --> 00:08:56,365
Sokka, what's going on?
120
00:08:56,568 --> 00:09:01,068
I don't have much time. If I'm seen with
you the guards might think something's up.
121
00:09:02,210 --> 00:09:04,910
- I just talked to my Dad.
- That's great.
122
00:09:04,939 --> 00:09:08,139
Yeah and we're escaping
today. On the gondola.
123
00:09:08,416 --> 00:09:09,316
What?
124
00:09:09,383 --> 00:09:11,583
My dad and I came up
with a plan together.
125
00:09:11,586 --> 00:09:15,986
We're gonna commandeer the gondola and we're gonna
take a hostage with us so they won't cut the lines.
126
00:09:16,282 --> 00:09:19,782
We'll never make it onto the
gondola. There's too many guards.
127
00:09:20,151 --> 00:09:23,151
My dad already thought of that.
He said we'll need a distraction.
128
00:09:23,460 --> 00:09:25,660
That's why we're gonna
start a prison riot.
129
00:09:26,718 --> 00:09:31,218
Okay. Let's say by some miracle this
all works and we make it on the gondola.
130
00:09:31,271 --> 00:09:34,771
The Warden will still just cut the
lines, even if we have a captive.
131
00:09:34,997 --> 00:09:37,497
Not if the Warden is the captive.
132
00:09:40,198 --> 00:09:43,698
I have to go. I'll find you
before we start the riot.
133
00:09:46,971 --> 00:09:49,271
Male Guard: Hey you! The
Warden wants to see you.
134
00:09:49,509 --> 00:09:52,109
- Why?
- I don't know. I didn't ask.
135
00:09:52,262 --> 00:09:55,362
Maybe I could schedule another
time with him? How's tomorrow?
136
00:09:55,662 --> 00:09:57,662
He wants to see you, now.
137
00:10:01,698 --> 00:10:02,898
Warden: Put him in the line up.
138
00:10:09,274 --> 00:10:13,574
One of you is an imposter
who thought he could fool me.
139
00:10:13,603 --> 00:10:18,603
But now that person is going
to be in a lot of trouble.
140
00:10:19,841 --> 00:10:21,041
Who is it?
141
00:10:27,500 --> 00:10:30,000
Chit Sang: That's him,
Warden. He's the imposter.
142
00:10:31,432 --> 00:10:38,432
Bully Guard: What?! I am
not. He's lying! He's a liar!
143
00:10:46,261 --> 00:10:49,261
Bully Guard: I'm telling
you, it wasn't me.
144
00:10:49,621 --> 00:10:53,021
Save your breath. I know
you've been working together.
145
00:10:53,112 --> 00:10:58,212
You threw Chit Sang in the very cooler they
used to escape. It was all part of your plan.
146
00:10:58,299 --> 00:11:00,299
That was just a coincidence.
147
00:11:00,459 --> 00:11:03,159
Guard: Sir, there's someone to see you.
148
00:11:03,334 --> 00:11:04,934
Who told you to interrupt me!
149
00:11:06,371 --> 00:11:07,471
Azula: I did.
150
00:11:09,146 --> 00:11:10,446
Warden: Princess Azula.
151
00:11:10,756 --> 00:11:17,956
Uh, it is an honor to welcome you to the Fire Nation's
most exemplary prison. I didn't realize you were coming.
152
00:11:18,131 --> 00:11:19,131
Who is this?
153
00:11:19,860 --> 00:11:23,560
He's a guard who was involved in
a recent and feeble escape attempt.
154
00:11:23,912 --> 00:11:26,512
- It wasn't me.
- Quiet you.
155
00:11:26,859 --> 00:11:29,559
You're wasting your time.
That's not one of them.
156
00:11:30,593 --> 00:11:33,693
- How do you know?
- Because I'm a people person.
157
00:11:39,531 --> 00:11:42,831
Sokka: Hey, I just got orders. Let
the prisoners out into the yard.
158
00:11:42,866 --> 00:11:44,966
Guard: But we're in
the middle of lockdown.
159
00:11:44,991 --> 00:11:47,791
Oh, okay. I'll just go tell
the Warden you said that.
160
00:11:48,178 --> 00:11:52,478
I'm sure he'll be glad to hear about you
undermining his authority. What's your name again?
161
00:11:53,177 --> 00:11:56,477
Wait. Don't tell the Warden,
I� I'm just a little confused.
162
00:11:56,867 --> 00:12:01,667
Hey, I'm confused too. But the
Warden's in a bad mood and irrational.
163
00:12:01,823 --> 00:12:06,023
So if you ask me, it's best not to
question it and just do what he says.
164
00:12:06,359 --> 00:12:09,859
Yeah, you're right.
We're letting them out.
165
00:12:28,388 --> 00:12:30,888
This is it. We have to start a riot.
166
00:12:31,076 --> 00:12:32,976
Okay, but how do we do that?
167
00:12:37,796 --> 00:12:38,896
I'll show you.
168
00:12:42,193 --> 00:12:45,993
Prisoner: Hey, why did you do
that for? That hurt my feelings.
169
00:12:46,194 --> 00:12:47,394
Aren't you mad at me?
170
00:12:47,546 --> 00:12:52,046
Uhh, well normally I would be, but
I've been working to control my anger.
171
00:12:53,032 --> 00:12:54,232
This isn't working.
172
00:12:54,400 --> 00:12:57,700
Chit Sang: Hey you. You're
lucky I didn't rat you out.
173
00:12:57,887 --> 00:13:00,087
But my generosity comes with a price.
174
00:13:00,496 --> 00:13:03,596
I know you're planning another
escape attempt and I want in.
175
00:13:04,481 --> 00:13:06,881
Actually, we're trying
to escape right now.
176
00:13:06,890 --> 00:13:11,190
But we need a riot. You wouldn't happen
to know how to start one would you?
177
00:13:11,383 --> 00:13:14,383
A prison riot? Please.
178
00:13:17,815 --> 00:13:20,415
Hey! Riot!
179
00:13:25,792 --> 00:13:26,792
Impressive.
180
00:13:28,294 --> 00:13:31,094
Prisoner: Forget about
controlling my anger. Let's riot!
181
00:13:38,952 --> 00:13:43,452
Warden: Who let these prisoners into the
yard? This is supposed to be a lockdown!
182
00:13:48,755 --> 00:13:51,255
Guard: Ma'am, there's a riot
going on. I'm here to protect you.
183
00:13:51,268 --> 00:13:52,968
I don't need any protection.
184
00:13:53,153 --> 00:13:55,253
Hah, believe me. She doesn't.
185
00:13:55,375 --> 00:13:58,875
I'm sorry but I'm under direct orders from
your Uncle to make sure nothing happens.
186
00:14:00,363 --> 00:14:01,763
Get off of me!
187
00:14:16,625 --> 00:14:22,325
Zuko, good. We're all here. Now all we need to
do is grab the Warden and get to the gondolas.
188
00:14:22,420 --> 00:14:23,920
And how do we do that?
189
00:14:24,421 --> 00:14:25,521
I'm not sure.
190
00:14:25,986 --> 00:14:28,186
Argh, I thought you
thought this through.
191
00:14:28,420 --> 00:14:31,420
I thought you told me it's okay
not to think everything through!
192
00:14:31,597 --> 00:14:34,597
Maybe not everything. But
this is kind of important.
193
00:14:35,496 --> 00:14:38,996
Chit Sang: Hey, uhh, fellas. I think
your girlfriend's taking care of it.
194
00:15:08,596 --> 00:15:10,164
You wouldn't dare.
195
00:15:13,599 --> 00:15:16,599
Sorry Warden, you're my prisoner now.
196
00:15:18,264 --> 00:15:21,064
We've got the Warden,
now let's get out of here.
197
00:15:21,565 --> 00:15:24,565
- That's some girl.
- Tell me about it.
198
00:15:33,688 --> 00:15:34,988
We're almost there.
199
00:15:42,198 --> 00:15:44,198
Back off, we've got the Warden.
200
00:15:49,458 --> 00:15:50,458
Let's go.
201
00:16:01,381 --> 00:16:02,381
Everyone in.
202
00:16:34,059 --> 00:16:35,059
What are you doing?
203
00:16:35,517 --> 00:16:37,117
I'm making it so they can't stop us.
204
00:16:37,593 --> 00:16:38,793
Way to think ahead.
205
00:16:39,271 --> 00:16:40,271
We're on our way.
206
00:16:40,524 --> 00:16:42,224
Wait. Who's that?
207
00:16:43,227 --> 00:16:46,427
Zuko: That's a problem. It's
my sister and her friend.
208
00:17:09,725 --> 00:17:12,225
This is a rematch I've been waiting for.
209
00:17:12,618 --> 00:17:13,618
Me too.
210
00:18:21,747 --> 00:18:23,747
Guard #1: There's the Warden. I see him!
211
00:18:27,390 --> 00:18:28,390
Cut the line!
212
00:18:29,467 --> 00:18:30,667
Guard #2: He wants us to cut the line.
213
00:18:31,055 --> 00:18:33,655
Guard #3: But if we cut the line,
there's no way he'll survive.
214
00:18:34,109 --> 00:18:35,609
Guard #1: He knows that.
215
00:19:01,274 --> 00:19:03,474
Ty Lee: They're about to cut the line!
216
00:19:14,390 --> 00:19:16,390
Then it's time to leave.
217
00:19:19,502 --> 00:19:20,502
Goodbye Zuko.
218
00:19:34,637 --> 00:19:37,137
They're cutting the line.
The gondola's about to go!
219
00:19:37,238 --> 00:19:39,138
Hakoda: I hope this thing floats.
220
00:19:50,456 --> 00:19:51,856
Guard: What are you doing?!
221
00:19:52,638 --> 00:19:54,638
Saving the jerk who dumped me.
222
00:20:20,761 --> 00:20:21,961
Who is that?
223
00:20:27,514 --> 00:20:28,514
It's Mai.
224
00:20:28,860 --> 00:20:30,360
What is she doing?
225
00:20:48,528 --> 00:20:52,028
Sorry Warden, your record
is officially broken.
226
00:20:56,454 --> 00:20:59,054
Well, we made it out. Now what?
227
00:21:01,142 --> 00:21:02,542
Zuko, what are you doing?
228
00:21:02,769 --> 00:21:04,469
My sister was on that island.
229
00:21:04,829 --> 00:21:08,129
Yeah and she's probably right
behind us. So let's not stop.
230
00:21:08,237 --> 00:21:10,537
What I mean is she must
have come here somehow.
231
00:21:12,506 --> 00:21:15,306
There. That's our way out of here.
232
00:21:24,065 --> 00:21:25,265
Azula: Leave us alone.
233
00:21:30,251 --> 00:21:32,351
I never expected this from you.
234
00:21:36,129 --> 00:21:42,129
The thing I don't understand is why? Why
would you do it? You know the consequences.
235
00:21:44,261 --> 00:21:47,261
I guess you just don't know
people as well as you think you do.
236
00:21:47,982 --> 00:21:52,782
You miscalculated. I love
Zuko more than I fear you.
237
00:21:53,080 --> 00:21:56,080
No, you miscalculated! You
should have feared me more!
238
00:22:07,894 --> 00:22:10,594
Come on, let's get out of here!
239
00:22:14,266 --> 00:22:15,666
You're both fools.
240
00:22:18,157 --> 00:22:20,157
What shall we do with them, princess?
241
00:22:20,589 --> 00:22:25,389
Put them somewhere I'll never have to
see their faces again. And let them rot.
242
00:22:33,798 --> 00:22:36,798
Katara: What are you doing in this
thing? What happened to the war balloon?
243
00:22:37,090 --> 00:22:40,790
- It kind of got destroyed.
- Sounds like a crazy fishing trip.
244
00:22:40,992 --> 00:22:42,892
Did you at least get some good meat?
245
00:22:42,992 --> 00:22:48,692
I did. The best meat of all. The
meat of friendship and fatherhood.
246
00:22:52,338 --> 00:22:54,738
Chit Sang: I'm new. What's up everybody?
247
00:22:54,890 --> 00:22:55,990
Dad.
248
00:22:57,118 --> 00:22:58,418
Hi, Katara.
249
00:23:03,020 --> 00:23:07,020
How are you here? What is
going on? Where did you go?
250
00:23:07,408 --> 00:23:10,408
We� kind of went to
a Fire Nation prison.
251
00:23:15,465 --> 00:23:18,465
Seriously, you guys
didn't find any meat?
20645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.