Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:09,767
Water...
2
00:00:09,933 --> 00:00:11,800
Earth...
3
00:00:11,967 --> 00:00:13,933
Fire...
4
00:00:14,100 --> 00:00:16,400
Air.
5
00:00:16,567 --> 00:00:20,500
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:20,667 --> 00:00:24,867
Then everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:25,033 --> 00:00:27,467
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:27,633 --> 00:00:29,033
could stop them.
9
00:00:29,200 --> 00:00:30,633
But when the world
needed him most,
10
00:00:30,800 --> 00:00:32,400
he vanished.
11
00:00:32,567 --> 00:00:34,233
A hundred years passed,
12
00:00:34,400 --> 00:00:36,167
and my brother and I
discovered the new Avatar,
13
00:00:36,333 --> 00:00:38,167
an Airbender named Aang,
14
00:00:38,333 --> 00:00:40,433
and although his Airbending
skills are great,
15
00:00:40,600 --> 00:00:44,033
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
16
00:00:44,200 --> 00:00:47,167
But I believe Aang
can save the world.
17
00:00:55,867 --> 00:00:57,567
100 years have passed,
18
00:00:57,733 --> 00:01:01,300
and the Fire Nation
is nearing victory in the war.
19
00:01:01,467 --> 00:01:03,733
Two years ago, my father
and the men of my tribe
20
00:01:03,900 --> 00:01:05,367
journeyed to the Earth Kingdom
21
00:01:05,533 --> 00:01:07,367
to help fight against
the Fire Nation,
22
00:01:07,533 --> 00:01:09,967
leaving me and my brother
to look after our tribe.
23
00:01:10,133 --> 00:01:12,067
Try to understand,
24
00:01:12,200 --> 00:01:14,233
I need to capture him to
restore something I've lost--
25
00:01:14,400 --> 00:01:15,867
my honor.
26
00:01:16,067 --> 00:01:17,467
Perhaps in exchange,
27
00:01:17,633 --> 00:01:18,633
I can restore
something you've lost.
28
00:01:20,133 --> 00:01:21,200
My mother's necklace.
29
00:01:38,500 --> 00:01:40,600
Hey, look! A sword made
out of a whale's tooth!
30
00:01:40,767 --> 00:01:41,700
Let me see that.
31
00:01:52,633 --> 00:01:54,200
This is a water tribe weapon.
32
00:01:54,367 --> 00:01:57,133
See if you can find
anything else.
33
00:01:57,300 --> 00:01:58,533
Did someone lose something?
34
00:01:58,700 --> 00:01:59,867
No, we found something.
35
00:02:03,433 --> 00:02:04,333
It's burned.
36
00:02:05,900 --> 00:02:07,767
There was a battle.
37
00:02:07,933 --> 00:02:10,367
Water tribe warriors ambushed
a group of Firebenders.
38
00:02:10,533 --> 00:02:12,233
The Firebenders fought back,
39
00:02:12,400 --> 00:02:13,733
but the warriors drove
them down this hill.
40
00:02:20,533 --> 00:02:22,100
So then what happened?
41
00:02:22,267 --> 00:02:24,067
I don't know. The
trail ends here.
42
00:02:24,200 --> 00:02:26,333
Wait! Look!
43
00:02:26,500 --> 00:02:27,500
It's one of our boats!
44
00:02:29,967 --> 00:02:31,600
Is this dad's boat?
45
00:02:31,767 --> 00:02:34,267
No, but it's from his fleet.
46
00:02:34,433 --> 00:02:35,467
Dad was here.
47
00:02:40,533 --> 00:02:42,433
See, Prince Zuko?
48
00:02:42,600 --> 00:02:46,867
A moment of quiet is good
for your mental well-being.
49
00:02:47,067 --> 00:02:49,067
Unh!
50
00:02:50,733 --> 00:02:51,600
Watch out!
51
00:02:52,767 --> 00:02:53,867
Get back!
52
00:02:54,067 --> 00:02:55,433
We're after a stowaway.
53
00:02:55,600 --> 00:02:57,367
There are no stowaways
on my ship.
54
00:03:12,500 --> 00:03:14,067
He's paralyzed.
55
00:03:14,233 --> 00:03:15,767
Only temporarily.
56
00:03:15,933 --> 00:03:17,367
The toxins will wear off
in about an hour,
57
00:03:17,533 --> 00:03:18,767
but by then, he'll be in jail
58
00:03:18,933 --> 00:03:20,433
and I'll have my money.
59
00:03:20,600 --> 00:03:22,333
But how did you
find him on my ship?
60
00:03:22,500 --> 00:03:25,567
My shirshu can smell a rat
a continent away.
61
00:03:25,733 --> 00:03:27,867
Well, I'm impressed.
62
00:03:31,900 --> 00:03:34,400
Very impressed.
63
00:03:53,367 --> 00:03:54,367
Sokka.
64
00:03:54,533 --> 00:03:56,067
I'm coming with you.
65
00:03:56,233 --> 00:03:57,367
You're not old enough
to go to war, Sokka.
66
00:03:57,533 --> 00:03:58,767
You know that.
67
00:03:58,933 --> 00:04:00,733
I'm strong. I'm brave.
68
00:04:00,900 --> 00:04:02,433
I can fight!
69
00:04:02,600 --> 00:04:04,467
Please, dad?
70
00:04:04,633 --> 00:04:07,233
Being a man is knowing where
you're needed the most,
71
00:04:07,400 --> 00:04:10,967
and for you right now, that's
here protecting your sister.
72
00:04:11,133 --> 00:04:12,700
I don't understand.
73
00:04:12,867 --> 00:04:15,600
Someday you will.
74
00:04:15,767 --> 00:04:17,700
I'm gonna miss you so much.
75
00:04:23,833 --> 00:04:24,733
Who's there?
76
00:04:26,333 --> 00:04:27,200
Sokka?
77
00:04:27,367 --> 00:04:28,333
Bato?
78
00:04:28,500 --> 00:04:29,833
Who the what now?
79
00:04:30,067 --> 00:04:31,067
Bato!
80
00:04:31,200 --> 00:04:33,867
Sakko! Katara!
81
00:04:34,067 --> 00:04:36,133
It is so good to see you two.
82
00:04:36,300 --> 00:04:38,833
You've grown so much.
83
00:04:39,067 --> 00:04:40,433
Hi. I'm Aang.
84
00:04:40,600 --> 00:04:41,767
Where's dad? is he here?
85
00:04:41,933 --> 00:04:43,667
No. He and the other warriors
86
00:04:43,833 --> 00:04:46,900
should be in the eastern
Earth Kingdom by now.
87
00:04:49,800 --> 00:04:50,767
This is no place for a reunion.
88
00:04:50,933 --> 00:04:52,133
Let's get inside.
89
00:04:57,967 --> 00:04:59,400
After I was wounded,
90
00:04:59,567 --> 00:05:02,367
your father carried me
to this abbey.
91
00:05:02,533 --> 00:05:05,167
The sisters have cared for me
ever since.
92
00:05:05,333 --> 00:05:07,667
Superior, these are
Kota's children.
93
00:05:07,833 --> 00:05:09,733
They've been traveling
with the Avatar.
94
00:05:09,900 --> 00:05:11,333
I found them by my boat.
95
00:05:11,500 --> 00:05:13,933
Young Avatar,
it gives me great joy
96
00:05:14,100 --> 00:05:15,467
to be in your presence.
97
00:05:15,633 --> 00:05:17,667
Welcome to our abbey.
98
00:05:17,833 --> 00:05:20,067
Thank you. It's truly
an honor to be here.
99
00:05:20,233 --> 00:05:21,500
If there's anything--
100
00:05:21,667 --> 00:05:22,733
What smells so good, Bato?
101
00:05:24,667 --> 00:05:26,667
The sisters craft
ointments and perfumes.
102
00:05:26,833 --> 00:05:28,200
Perfume?
103
00:05:28,367 --> 00:05:29,633
Maybe we could
dump some on Appa,
104
00:05:29,800 --> 00:05:31,200
because he stinks so much.
105
00:05:31,367 --> 00:05:33,633
Am I right?
106
00:05:35,233 --> 00:05:36,333
You have your father's wit.
107
00:05:38,267 --> 00:05:40,667
Bato, it looks like home!
108
00:05:40,833 --> 00:05:43,233
Everything's here,
even the pelts.
109
00:05:43,400 --> 00:05:46,900
Yeah. Nothing's cozier
than dead animal skins.
110
00:05:49,500 --> 00:05:50,700
Ack!
111
00:05:53,333 --> 00:05:56,367
No way! Stewed sea prunes?
112
00:05:56,533 --> 00:05:58,433
Help yourself.
113
00:05:58,600 --> 00:06:01,233
Dad could eat a whole
barrel of these things.
114
00:06:04,433 --> 00:06:07,267
Bato, is it true you and dad
lassoed an arctic hippo?
115
00:06:07,433 --> 00:06:08,733
It was your father's idea.
116
00:06:08,900 --> 00:06:10,433
He just dragged me along.
117
00:06:10,600 --> 00:06:12,567
Well, the hippo
did the dragging.
118
00:06:12,733 --> 00:06:14,533
Hey, I ride animals, too!
119
00:06:14,700 --> 00:06:16,533
One time, there was
this giant eel, and I--
120
00:06:16,700 --> 00:06:18,067
So, who was it that came up
121
00:06:18,200 --> 00:06:19,200
with the great blubber fiasco?
122
00:06:19,367 --> 00:06:20,767
You knew about that?
123
00:06:20,933 --> 00:06:22,267
Everyone does.
124
00:06:22,433 --> 00:06:23,633
What's that story?
125
00:06:23,800 --> 00:06:24,733
It's a long one, Aang.
126
00:06:24,900 --> 00:06:26,667
Some other time.
127
00:06:26,833 --> 00:06:28,867
You and dad had so many
hilarious adventures.
128
00:06:29,067 --> 00:06:31,100
Not all of which were
hilarious at the time,
129
00:06:31,267 --> 00:06:34,200
but everything's
funny with hindsight.
130
00:06:34,367 --> 00:06:35,400
Aang!
131
00:06:35,567 --> 00:06:36,967
Please put that down.
132
00:06:37,133 --> 00:06:39,800
It's ceremonial
and very fragile.
133
00:06:39,967 --> 00:06:41,333
Was it you or dad
134
00:06:41,500 --> 00:06:43,167
that put an octopus on your head
135
00:06:43,333 --> 00:06:44,600
and convinced Gran-Gran
you were a water spirit?
136
00:06:44,767 --> 00:06:46,067
Your dad wore the octopus,
137
00:06:46,233 --> 00:06:48,067
but I did the spooky voice.
138
00:06:50,667 --> 00:06:52,367
Aah! Unh.
139
00:07:01,933 --> 00:07:04,267
Out of my way!
Step aside, filth.
140
00:07:04,433 --> 00:07:06,133
He means no offense.
141
00:07:06,300 --> 00:07:09,067
I'm certain you bathe regularly.
142
00:07:09,167 --> 00:07:10,567
I need to talk to you.
143
00:07:10,733 --> 00:07:12,767
Well, if it isn't
my new friends,
144
00:07:12,933 --> 00:07:14,933
angry boy and uncle lazy.
145
00:07:15,100 --> 00:07:16,800
Heh heh heh!
146
00:07:23,733 --> 00:07:25,200
Your beast trashed my ship.
147
00:07:25,367 --> 00:07:26,800
You have to pay me back.
148
00:07:26,967 --> 00:07:28,367
Well, I'd love to help you out,
149
00:07:28,533 --> 00:07:29,867
but I'm a little short on money.
150
00:07:30,067 --> 00:07:31,467
Drinks on me!
151
00:07:36,533 --> 00:07:38,300
Money isn't what I had in mind.
152
00:07:40,500 --> 00:07:42,067
I need you to find someone.
153
00:07:42,167 --> 00:07:43,533
What happened?
154
00:07:43,700 --> 00:07:45,067
Your girlfriend run off on you?
155
00:07:45,167 --> 00:07:46,667
It's not the girl I'm after.
156
00:07:46,833 --> 00:07:48,333
It's the bald monk
she's traveling with.
157
00:07:48,500 --> 00:07:50,067
Whatever you say.
158
00:07:50,167 --> 00:07:51,933
If you find them,
159
00:07:52,100 --> 00:07:54,433
I'll consider the damage
to my ship paid for.
160
00:07:54,600 --> 00:07:56,300
Ha! Forget it.
161
00:07:56,467 --> 00:08:00,067
Plus we'll pay
your weight in gold.
162
00:08:00,167 --> 00:08:02,633
Make it your weight,
and we got a deal.
163
00:08:02,800 --> 00:08:04,733
Ha ha ha! You got it!
164
00:08:04,900 --> 00:08:05,767
Get on!
165
00:08:18,767 --> 00:08:21,100
There's something
I should tell you kids.
166
00:08:21,267 --> 00:08:23,067
I'm expecting a message
from your father.
167
00:08:23,167 --> 00:08:24,100
Really?
168
00:08:24,267 --> 00:08:25,133
When?
169
00:08:25,300 --> 00:08:26,733
Any day now.
170
00:08:26,900 --> 00:08:28,367
Your father said
he'd send a message
171
00:08:28,533 --> 00:08:30,100
when they found
the rendezvous point.
172
00:08:30,267 --> 00:08:32,533
If you wait here
until the message arrives,
173
00:08:32,700 --> 00:08:35,133
you can come with me
and see your father again.
174
00:08:35,300 --> 00:08:36,333
It's been over two years
175
00:08:36,500 --> 00:08:37,833
since we've seen dad.
176
00:08:38,067 --> 00:08:39,433
That would be so incredible.
177
00:08:39,600 --> 00:08:40,900
Katara!
178
00:08:41,067 --> 00:08:42,400
I do really miss him.
179
00:08:42,567 --> 00:08:44,333
It would be great to see dad.
180
00:08:44,500 --> 00:08:45,333
It's been far too long,
181
00:08:45,500 --> 00:08:47,700
hasn't it?
182
00:08:47,867 --> 00:08:49,433
I'm not sure
when word will arrive,
183
00:08:49,600 --> 00:08:51,567
but when it does...
184
00:08:54,333 --> 00:08:56,100
It would be great, but we can't.
185
00:08:56,267 --> 00:08:58,633
We have to take Aang
to the north pole first.
186
00:08:58,800 --> 00:09:00,500
Even if we had time
to wait for the message,
187
00:09:00,667 --> 00:09:02,533
who knows how far
we'd have to travel?
188
00:09:02,700 --> 00:09:04,667
We don't have time
for a long detour.
189
00:09:04,833 --> 00:09:07,467
I'm sure your father
would understand
190
00:09:07,633 --> 00:09:10,167
and be proud that his children
are helping the Avatar.
191
00:09:14,533 --> 00:09:16,400
I can't believe
they would leave me.
192
00:09:22,400 --> 00:09:24,133
I'm looking for Bato
of the Water Tribe.
193
00:09:24,300 --> 00:09:26,333
I know Bato.
194
00:09:26,500 --> 00:09:27,800
Make sure he gets this.
195
00:09:33,567 --> 00:09:35,500
It's the map to Sokka
and Katara's dad.
196
00:09:51,967 --> 00:09:53,200
Hey, everyone.
197
00:09:53,367 --> 00:09:55,067
Sorry I was gone so long.
198
00:09:55,200 --> 00:09:56,733
Hey, Aang. I didn't
notice you left.
199
00:09:56,900 --> 00:09:58,733
Yep. But now I'm back.
200
00:09:58,900 --> 00:10:02,167
Sure could go for some
delicious sea prunes.
201
00:10:02,333 --> 00:10:04,433
Yum yum!
202
00:10:17,400 --> 00:10:19,967
Out for a bit of
fresh air, are we?
203
00:10:20,133 --> 00:10:21,367
We're looking for someone.
204
00:10:21,533 --> 00:10:23,633
I hope it's not Miyuki.
205
00:10:23,800 --> 00:10:26,467
Miyuki, did you get in trouble
206
00:10:26,633 --> 00:10:28,233
with the Fire Nation again?
207
00:10:30,033 --> 00:10:31,000
The Avatar's been through here.
208
00:10:31,167 --> 00:10:32,600
Let's keep moving.
209
00:10:45,167 --> 00:10:46,900
Aha! I caught you.
210
00:10:47,067 --> 00:10:49,233
You should be
ashamed of yourself.
211
00:10:49,400 --> 00:10:52,533
Littering in the courtyard.
212
00:10:52,700 --> 00:10:54,233
I'm sorry.
I'll take care of this.
213
00:11:00,467 --> 00:11:02,500
This ship
is sentimental to me.
214
00:11:02,667 --> 00:11:04,300
It was built by my father.
215
00:11:11,567 --> 00:11:13,333
Is this the boat
he took you ice dodging in?
216
00:11:13,500 --> 00:11:15,733
Yep, and it's got
the scar to prove it.
217
00:11:15,900 --> 00:11:17,633
Ha! How about you, Sokka?
218
00:11:17,800 --> 00:11:19,167
You must have some good stories
219
00:11:19,333 --> 00:11:20,833
from your first time
ice dodging.
220
00:11:21,067 --> 00:11:22,433
He never got to go.
221
00:11:22,600 --> 00:11:24,467
Dad left before
he was old enough.
222
00:11:24,633 --> 00:11:26,733
I forgot.
You were too young.
223
00:11:26,900 --> 00:11:28,767
What's ice dodging?
224
00:11:28,933 --> 00:11:31,400
It's a rite of passage for
young Water Tribe members.
225
00:11:31,567 --> 00:11:34,367
When you turn 14,
your dad takes you--
226
00:11:34,533 --> 00:11:35,767
you know what?
227
00:11:35,933 --> 00:11:37,233
You're about to find out.
228
00:11:48,433 --> 00:11:50,300
Why are we stopping?
229
00:11:50,467 --> 00:11:52,333
Because the girl must have
spent a lot of time here.
230
00:11:52,500 --> 00:11:54,067
We have no time for this.
231
00:11:57,667 --> 00:11:58,600
Hey, watch it!
232
00:11:58,767 --> 00:12:00,067
Heh heh heh!
233
00:12:00,233 --> 00:12:01,667
Look. He likes you.
234
00:12:01,833 --> 00:12:04,233
Care to hear
your fortune, handsome?
235
00:12:04,400 --> 00:12:08,067
At my age, there's really
only one big surprise left,
236
00:12:08,233 --> 00:12:11,467
and I'd just as soon
leave it a mystery.
237
00:12:17,067 --> 00:12:19,200
Ice dodging
is a ceremonial test
238
00:12:19,367 --> 00:12:22,067
of wisdom, bravery, and trust.
239
00:12:22,200 --> 00:12:23,900
In our village, it was
done by weaving a boat
240
00:12:24,067 --> 00:12:25,867
through a field of icebergs.
241
00:12:26,067 --> 00:12:28,433
How are we supposed to
ice dodge without ice?
242
00:12:28,600 --> 00:12:31,067
You'll be dodging...those.
243
00:12:35,367 --> 00:12:37,633
Sokka, you steer
and call the shots.
244
00:12:37,800 --> 00:12:39,333
Lead wisely.
245
00:12:39,500 --> 00:12:41,667
Katara, you secure the mainsail.
246
00:12:41,833 --> 00:12:44,833
The winds can be brutal.
So be brave.
247
00:12:45,067 --> 00:12:46,567
Aang, you control the jib.
248
00:12:46,733 --> 00:12:49,600
Without your steady hand,
we all go down.
249
00:12:49,767 --> 00:12:52,733
Your position is about trust.
250
00:12:52,900 --> 00:12:54,600
I know that! Why
wouldn't I know that?
251
00:12:54,767 --> 00:12:58,333
I'm the Avatar!
I know about trust.
252
00:12:58,500 --> 00:13:01,233
For this to be done right,
I cannot help.
253
00:13:01,400 --> 00:13:03,067
You pass or fail on your own.
254
00:13:09,333 --> 00:13:10,967
Aang, ease up on the jib.
255
00:13:11,133 --> 00:13:12,433
Katara, steady.
256
00:13:16,367 --> 00:13:17,500
Aang, less sail.
257
00:13:17,667 --> 00:13:19,500
Unh! Katara, give him room.
258
00:13:21,900 --> 00:13:23,133
Unh!
259
00:13:27,500 --> 00:13:30,467
Aang, helm to lee. Helm to lee.
260
00:13:30,633 --> 00:13:32,200
What does that even mean?
261
00:13:42,067 --> 00:13:42,767
Great job!
262
00:13:46,467 --> 00:13:47,933
There's no way through!
263
00:13:48,100 --> 00:13:49,567
We can make it!
264
00:13:49,733 --> 00:13:50,967
Sokka, you've already
proven yourself.
265
00:13:51,133 --> 00:13:52,500
Maybe we should--
266
00:13:52,667 --> 00:13:54,333
Aang! I'm gonna need air
in that sail!
267
00:13:54,500 --> 00:13:56,200
Katara, I want you to bend
as much water as you can
268
00:13:56,367 --> 00:13:59,333
between us and those rocks.
269
00:13:59,500 --> 00:14:00,567
Now!
270
00:14:20,467 --> 00:14:23,967
The spirits of water bear
witness to these marks.
271
00:14:24,133 --> 00:14:27,233
For Sokka, the mark
of the wise--
272
00:14:27,400 --> 00:14:30,067
the same mark
your father earned.
273
00:14:30,167 --> 00:14:32,267
For Katara, the mark
of the brave.
274
00:14:32,433 --> 00:14:35,233
Your courage inspires us.
275
00:14:35,400 --> 00:14:38,967
And for Aang, the mark
of the trusted.
276
00:14:39,133 --> 00:14:42,200
You are now an honorary
member of the Water Tribe.
277
00:14:42,367 --> 00:14:43,333
I can't.
278
00:14:43,500 --> 00:14:45,367
Of course you can.
279
00:14:45,533 --> 00:14:47,667
No. You can't trust me.
280
00:14:47,833 --> 00:14:50,833
Aang, what are you
talking about?
281
00:14:51,067 --> 00:14:52,967
A messenger gave this
to me for Bato.
282
00:14:55,067 --> 00:14:57,233
You have to understand.
I was afraid you wouldn't--
283
00:14:57,400 --> 00:14:59,133
this is the map to our father!
284
00:14:59,300 --> 00:15:01,067
You had it the whole time?
285
00:15:01,233 --> 00:15:03,067
How could you?
286
00:15:03,167 --> 00:15:04,733
Well, you can go to the
North Pole on your own.
287
00:15:04,900 --> 00:15:06,567
I'm going to find dad.
288
00:15:06,733 --> 00:15:07,967
Now, Sokka,
I think you should--
289
00:15:08,133 --> 00:15:09,600
Katara, are you with me?
290
00:15:14,233 --> 00:15:15,533
I'm with you, Sokka.
291
00:15:35,700 --> 00:15:36,567
Good luck.
292
00:15:36,733 --> 00:15:38,600
OK. You, too.
293
00:15:45,267 --> 00:15:46,633
Guess I should be moving on.
294
00:15:46,800 --> 00:15:48,567
That would be best.
295
00:15:54,967 --> 00:15:56,633
I'm an idiot, Momo.
296
00:16:17,067 --> 00:16:17,933
We're getting close.
297
00:16:28,133 --> 00:16:30,067
That wolf sounds so sad.
298
00:16:30,233 --> 00:16:31,767
It's probably wounded.
299
00:16:31,933 --> 00:16:34,967
No. It's been separated
from the pack.
300
00:16:35,133 --> 00:16:37,067
I understand that pain.
301
00:16:37,167 --> 00:16:39,067
It's how I felt
when the water tribe warriors
302
00:16:39,200 --> 00:16:41,267
had to leave me behind.
303
00:16:41,433 --> 00:16:43,233
They were my family,
304
00:16:43,400 --> 00:16:45,867
and being apart from them
was more painful than my wounds.
305
00:16:54,067 --> 00:16:56,100
Sokka?
306
00:16:56,267 --> 00:16:57,433
We need to go back.
307
00:16:57,600 --> 00:16:59,367
I want to see dad,
308
00:16:59,533 --> 00:17:01,400
but helping Aang is where
we're needed the most.
309
00:17:01,567 --> 00:17:02,700
You're right.
310
00:17:02,867 --> 00:17:05,100
Your father will understand,
311
00:17:05,267 --> 00:17:06,767
and I know he's proud of you.
312
00:17:06,933 --> 00:17:08,300
Thanks, Bato.
313
00:17:08,467 --> 00:17:09,933
I know where to go from here.
314
00:17:10,100 --> 00:17:12,200
Take this in case
you want to find us.
315
00:17:12,367 --> 00:17:14,200
I'll leave a message
at the rendezvous point.
316
00:17:16,700 --> 00:17:18,600
Looks like we're
going alone, guys.
317
00:17:18,767 --> 00:17:20,833
Avatar! You must leave.
318
00:17:21,067 --> 00:17:23,900
OK, I get it.
Everybody wants me gone.
319
00:17:24,067 --> 00:17:26,167
A group of people came to
the abbey looking for you.
320
00:17:26,333 --> 00:17:28,067
Who?
321
00:17:28,233 --> 00:17:29,733
A fierce-looking woman
with a horrible monster
322
00:17:29,900 --> 00:17:31,233
and a young man with a scar.
323
00:17:31,400 --> 00:17:33,133
Zuko.
324
00:17:33,300 --> 00:17:34,200
The beast was using the
scent of the necklace
325
00:17:34,367 --> 00:17:35,233
to follow you.
326
00:17:35,400 --> 00:17:36,667
A necklace?
327
00:17:37,833 --> 00:17:38,700
Katara!
328
00:17:52,067 --> 00:17:53,867
So this is your girlfriend.
329
00:17:54,067 --> 00:17:55,367
No wonder she left.
330
00:17:55,533 --> 00:17:56,900
She's way too pretty for you.
331
00:17:57,067 --> 00:17:59,133
Where is he? Where's the Avatar?
332
00:17:59,300 --> 00:18:01,133
We split up. He's long gone.
333
00:18:01,300 --> 00:18:03,700
How stupid do you think I am?
334
00:18:03,867 --> 00:18:05,767
Pretty stupid. Run!
335
00:18:07,600 --> 00:18:09,933
Aah! Unh!
336
00:18:10,100 --> 00:18:11,300
What are we
supposed to do now?
337
00:18:13,400 --> 00:18:15,067
It's seeking a different scent,
338
00:18:15,167 --> 00:18:17,300
perhaps something
that the Avatar held.
339
00:18:32,300 --> 00:18:33,600
What's it doing?
340
00:18:33,767 --> 00:18:34,633
It's just going in a circle.
341
00:18:49,200 --> 00:18:50,233
Aang! Up!
342
00:19:09,500 --> 00:19:10,400
Hah!
343
00:19:13,400 --> 00:19:14,200
Aargh!
344
00:19:20,633 --> 00:19:21,267
Aah! Unh!
345
00:19:23,800 --> 00:19:25,267
Oof!
346
00:19:25,433 --> 00:19:25,967
Unh!
347
00:19:34,800 --> 00:19:35,667
Come on, get up!
348
00:20:04,567 --> 00:20:05,967
Unh!
349
00:20:12,667 --> 00:20:13,433
Aah!
350
00:20:32,500 --> 00:20:35,567
I'm starting to get
some feeling back.
351
00:21:00,300 --> 00:21:01,633
You've got something I want.
352
00:21:23,067 --> 00:21:24,067
Aah!
353
00:21:24,200 --> 00:21:25,167
Unh!
354
00:21:31,800 --> 00:21:32,333
Oof!
355
00:22:00,267 --> 00:22:01,733
That thing sees with its nose.
356
00:22:01,900 --> 00:22:02,767
Let's give him
something to look at.
357
00:22:02,933 --> 00:22:04,100
The perfume?
358
00:22:35,567 --> 00:22:39,100
June, no!
359
00:22:47,967 --> 00:22:49,467
Uncle?
360
00:22:49,633 --> 00:22:51,667
I didn't see you
get hit with the tongue.
361
00:22:51,833 --> 00:22:53,467
Shh.
362
00:22:57,700 --> 00:23:00,067
So... where do we go?
363
00:23:00,167 --> 00:23:02,100
We're getting you
to the North Pole.
364
00:23:02,267 --> 00:23:05,067
Yeah. We've lost too
much time as it is.
365
00:23:05,200 --> 00:23:06,500
Don't you want
to see your father?
366
00:23:06,667 --> 00:23:08,200
Of course we do, Aang,
367
00:23:08,367 --> 00:23:10,067
but you're our family, too,
368
00:23:10,200 --> 00:23:11,767
and right now, you need us more.
369
00:23:11,933 --> 00:23:14,067
And we need you.
370
00:23:14,200 --> 00:23:16,533
I wish I could give you
a little piece of home, Katara,
371
00:23:16,700 --> 00:23:18,233
something to remind you--
372
00:23:18,400 --> 00:23:19,567
I'll be OK.
373
00:23:19,733 --> 00:23:21,367
Still, just a little trinket.
374
00:23:21,533 --> 00:23:24,300
Maybe something like...this?
375
00:23:26,267 --> 00:23:28,400
Aang! How'd you get that?
376
00:23:28,567 --> 00:23:31,667
Zuko asked me to be sure
I got it to you.
377
00:23:31,833 --> 00:23:34,367
That's so sweet of Zuko.
378
00:23:34,533 --> 00:23:36,267
Would you give him a kiss
for me when you see him?
379
00:23:36,433 --> 00:23:37,367
Sure.
380
00:23:37,533 --> 00:23:39,200
Mwah.
381
00:23:39,250 --> 00:23:43,800
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
25488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.