Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,400 --> 00:00:10,033
Water.
2
00:00:10,200 --> 00:00:11,767
Earth.
3
00:00:11,933 --> 00:00:14,100
Fire.
4
00:00:14,267 --> 00:00:16,067
Air.
5
00:00:16,233 --> 00:00:20,600
Long ago, the four nations
lived together in harmony.
6
00:00:20,767 --> 00:00:24,867
Then everything changed
when the Fire Nation attacked.
7
00:00:25,033 --> 00:00:27,600
Only the Avatar,
master of all four elements,
8
00:00:27,767 --> 00:00:29,167
could stop them.
9
00:00:29,333 --> 00:00:30,733
But when the world
needed him most,
10
00:00:30,900 --> 00:00:32,433
he vanished.
11
00:00:32,600 --> 00:00:34,400
100 years passed,
and my brother and I
12
00:00:34,567 --> 00:00:38,400
discovered the new Avatar,
an Airbender named Aang.
13
00:00:38,567 --> 00:00:40,300
And although his Airbending
skills are great,
14
00:00:40,467 --> 00:00:42,867
he has a lot to learn before
he's ready to save anyone.
15
00:00:43,033 --> 00:00:44,533
Unh!
16
00:00:44,700 --> 00:00:47,133
But I believe
Aang can save the world.
17
00:00:57,033 --> 00:00:58,533
I'm embarrassed
to be related to you!
18
00:01:01,333 --> 00:01:02,867
Ever since mom died,
19
00:01:03,067 --> 00:01:04,500
I've been doing all
the work around camp
20
00:01:04,667 --> 00:01:06,167
while you've been off
playing soldier!
21
00:01:07,333 --> 00:01:08,700
Katara...
22
00:01:08,867 --> 00:01:10,933
Warriors, away from the enemy.
23
00:01:11,100 --> 00:01:13,200
Sokka, you're making a mistake.
24
00:01:13,367 --> 00:01:15,567
No, I'm keeping
my promise to dad.
25
00:01:15,733 --> 00:01:17,867
I'm protecting you
from threats like him.
26
00:01:18,067 --> 00:01:20,900
I lost my mother
in a Fire Nation raid.
27
00:01:21,067 --> 00:01:22,700
This necklace is
all I have left of her.
28
00:01:22,867 --> 00:01:24,967
It's not enough, is it?
29
00:01:25,133 --> 00:01:26,633
No.
30
00:01:26,800 --> 00:01:29,500
Just push and pull
the water--like this.
31
00:01:29,667 --> 00:01:31,400
Hey, I'm bending it already!
32
00:01:47,333 --> 00:01:47,867
Unh!
33
00:01:52,900 --> 00:01:53,767
Unh!
34
00:02:03,667 --> 00:02:04,600
Where's Momo?
35
00:02:08,900 --> 00:02:09,933
Hang on, Momo!
36
00:02:24,400 --> 00:02:26,800
All right, you too.
37
00:02:26,967 --> 00:02:28,067
This is going to take forever.
38
00:02:31,667 --> 00:02:33,067
That works.
39
00:02:37,700 --> 00:02:39,100
These are fire nation traps.
40
00:02:39,267 --> 00:02:40,800
You can tell from the metalwork.
41
00:02:40,967 --> 00:02:42,500
We'd better pack up
camp and get moving.
42
00:02:44,433 --> 00:02:46,633
No flying this time.
43
00:02:46,800 --> 00:02:48,267
What? Why wouldn't we fly?
44
00:02:48,433 --> 00:02:50,367
Think about it.
45
00:02:50,533 --> 00:02:52,467
Somehow Prince Zuko and the
Fire Nation keep finding us.
46
00:02:52,633 --> 00:02:55,067
It's because they spot Appa,
he's just too noticeable.
47
00:02:55,167 --> 00:02:57,533
What? Appa's not too noticeable.
48
00:02:57,700 --> 00:03:00,467
He's a gigantic fluffy monster
with an arrow on his head!
49
00:03:00,633 --> 00:03:01,500
It's kind of hard to miss him.
50
00:03:03,800 --> 00:03:05,967
Sokka's just jealous because
he doesn't have an arrow.
51
00:03:06,133 --> 00:03:07,367
I know you all want to fly,
52
00:03:07,533 --> 00:03:09,067
but my instincts tell me
53
00:03:09,233 --> 00:03:10,267
we should play it safe
this time and walk.
54
00:03:10,433 --> 00:03:11,833
Who made you the boss?
55
00:03:12,067 --> 00:03:13,467
I'm not the boss,
I'm the leader.
56
00:03:13,633 --> 00:03:15,633
You're the leader?
57
00:03:15,800 --> 00:03:17,867
But your voice still cracks.
58
00:03:18,067 --> 00:03:19,700
I'm the oldest,
and I'm a warrior!
59
00:03:19,867 --> 00:03:21,800
So I'm the leader.
60
00:03:21,967 --> 00:03:23,633
If anyone's the leader,
it's Aang.
61
00:03:23,800 --> 00:03:25,600
I mean, he is the Avatar.
62
00:03:25,767 --> 00:03:29,233
Are you kidding?
He's just a goofy kid.
63
00:03:29,400 --> 00:03:31,133
He's right.
64
00:03:31,300 --> 00:03:33,467
Why do boys always think
someone has to be the leader?
65
00:03:33,633 --> 00:03:36,100
I bet you wouldn't be so bossy
if you kissed a girl.
66
00:03:36,267 --> 00:03:37,500
I've kissed a girl!
67
00:03:37,667 --> 00:03:38,767
You just haven't met her.
68
00:03:38,933 --> 00:03:40,767
Who? Gran-Gran?
69
00:03:40,933 --> 00:03:42,533
I've met Gran-Gran.
70
00:03:42,700 --> 00:03:43,967
No, besides Gran-Gran.
71
00:03:44,133 --> 00:03:45,967
Look, my instincts tell me
72
00:03:46,133 --> 00:03:47,733
we have a better chance of
slipping through on foot,
73
00:03:47,900 --> 00:03:49,800
and a leader has
to trust his instincts.
74
00:03:49,967 --> 00:03:53,300
OK, we'll try it your
way, o wise leader.
75
00:03:53,467 --> 00:03:56,067
Who knows? Walking might be fun.
76
00:03:56,200 --> 00:03:57,900
Walking stinks!
77
00:03:58,067 --> 00:04:00,267
How did people go anywhere
without a flying bison?
78
00:04:00,433 --> 00:04:01,900
I don't know, Aang.
79
00:04:02,067 --> 00:04:03,567
Why don't you ask
Sokka's instincts?
80
00:04:03,733 --> 00:04:05,567
They seem to know everything.
81
00:04:05,733 --> 00:04:07,200
Ha ha, very funny.
82
00:04:07,367 --> 00:04:09,200
I'm tired of carrying this pack.
83
00:04:09,367 --> 00:04:11,700
You know who you should ask
to carry it for a while?
84
00:04:11,867 --> 00:04:13,267
Sokka's instincts!
85
00:04:13,433 --> 00:04:15,067
That's a great idea.
86
00:04:15,233 --> 00:04:16,967
Hey, Sokka's instincts,
would you mind--
87
00:04:17,133 --> 00:04:18,967
OK, OK, I get it!
88
00:04:19,133 --> 00:04:21,067
Look, guys, I'm tired, too.
89
00:04:21,233 --> 00:04:23,600
But the important thing is that
we're safe from the Fire Nation.
90
00:04:29,100 --> 00:04:29,633
Run!
91
00:04:34,433 --> 00:04:35,400
We're cut off!
92
00:04:35,567 --> 00:04:36,700
Sokka, your shirt!
93
00:04:36,867 --> 00:04:37,400
Aah!
94
00:04:45,800 --> 00:04:48,633
If you let us pass,
we promise not to hurt you.
95
00:04:48,800 --> 00:04:50,200
What are you doing?
96
00:04:50,367 --> 00:04:51,800
Bluffing.
97
00:04:51,967 --> 00:04:54,367
You, promise not to hurt us?
98
00:04:54,533 --> 00:04:55,367
Unh.
99
00:04:57,267 --> 00:04:59,567
Nice work, Sokka.
How did you do that?
100
00:04:59,733 --> 00:05:01,633
...instinct?
101
00:05:01,800 --> 00:05:02,333
Look!
102
00:05:13,467 --> 00:05:14,500
Unh!
103
00:05:14,667 --> 00:05:15,800
Down you go.
104
00:05:22,167 --> 00:05:23,633
They're in the trees!
105
00:05:23,800 --> 00:05:24,667
Ha ha ha!
106
00:05:39,867 --> 00:05:42,267
Hah!
107
00:05:42,433 --> 00:05:43,400
Unh!
108
00:05:43,567 --> 00:05:44,767
Hey, he was mine.
109
00:05:44,933 --> 00:05:46,400
Gotta be quicker next time.
110
00:05:54,400 --> 00:05:54,933
Unh!
111
00:06:07,300 --> 00:06:08,200
Man!
112
00:06:18,367 --> 00:06:19,200
Hey.
113
00:06:19,367 --> 00:06:19,900
Hi.
114
00:06:24,233 --> 00:06:26,300
You just took out a whole
army almost single-handed.
115
00:06:26,467 --> 00:06:27,967
Army?!
116
00:06:28,133 --> 00:06:30,300
There were only, like, 20 guys.
117
00:06:30,467 --> 00:06:31,867
My name is Jet,
118
00:06:32,067 --> 00:06:33,600
and these are
my freedom fighters.
119
00:06:33,767 --> 00:06:37,233
Sneers, Longshot, Smellerbee,
120
00:06:37,400 --> 00:06:39,600
the Duke, and Pipsqueak.
121
00:06:39,767 --> 00:06:41,900
Pipsqueak, that's a funny name.
122
00:06:44,233 --> 00:06:46,433
You think my name is funny?
123
00:06:46,600 --> 00:06:49,367
It's hilarious!
124
00:06:52,667 --> 00:06:53,367
Unh!
125
00:07:05,133 --> 00:07:07,933
Um, thanks for saving us, Jet.
126
00:07:08,100 --> 00:07:09,467
We're lucky you were there.
127
00:07:09,633 --> 00:07:11,433
I should be thanking you.
128
00:07:11,600 --> 00:07:13,733
We were waiting to ambush
those soldiers all morning.
129
00:07:13,900 --> 00:07:15,367
We just needed
the right distraction.
130
00:07:15,533 --> 00:07:17,100
And then you guys stumbled in.
131
00:07:17,267 --> 00:07:19,200
We were relying on instincts.
132
00:07:19,367 --> 00:07:20,667
You'll get yourself
killed doing that.
133
00:07:25,967 --> 00:07:29,067
Hey, Jet, these barrels
are filled with blasting jelly.
134
00:07:29,200 --> 00:07:30,800
That's a great score.
135
00:07:30,967 --> 00:07:33,533
And these boxes are
filled with jellied candy.
136
00:07:33,700 --> 00:07:35,367
Also good.
137
00:07:35,533 --> 00:07:37,067
Let's not get those mixed up.
138
00:07:37,200 --> 00:07:38,600
We'll take the stuff
back to the hideout.
139
00:07:38,767 --> 00:07:40,200
You guys have a hideout?
140
00:07:40,367 --> 00:07:41,433
You want to see it?
141
00:07:41,600 --> 00:07:42,233
Yes, we want to see it!
142
00:07:46,600 --> 00:07:47,900
We're here.
143
00:07:48,067 --> 00:07:49,567
Where? there's nothing here.
144
00:07:49,733 --> 00:07:50,733
Hold this.
145
00:07:50,900 --> 00:07:51,933
Why? what's this do?
146
00:07:52,100 --> 00:07:54,067
Aah!
147
00:07:54,233 --> 00:07:55,267
Aang?
148
00:07:55,433 --> 00:07:56,067
I'll get up on my own.
149
00:08:00,633 --> 00:08:01,500
Grab hold of me, Katara.
150
00:08:16,067 --> 00:08:17,167
Nice place you got!
151
00:08:23,767 --> 00:08:25,333
It's beautiful up here.
152
00:08:25,500 --> 00:08:27,167
It's beautiful,
and more importantly,
153
00:08:27,333 --> 00:08:29,200
the Fire Nation can't find us.
154
00:08:29,367 --> 00:08:30,767
They would love to find you,
155
00:08:30,933 --> 00:08:32,367
wouldn't they, Jet?
156
00:08:32,533 --> 00:08:34,200
It's not going
to happen, Smellerbee.
157
00:08:34,367 --> 00:08:36,067
Why does the Fire
Nation want to find you?
158
00:08:36,200 --> 00:08:37,700
I guess you could say
159
00:08:37,867 --> 00:08:39,633
I've been causing them
a little trouble.
160
00:08:39,800 --> 00:08:41,067
See, they took over a
nearby Earth Kingdom town
161
00:08:41,233 --> 00:08:42,633
a few years back.
162
00:08:42,800 --> 00:08:44,167
We've been ambushing
their troops,
163
00:08:44,333 --> 00:08:45,933
cutting off their supply lines,
164
00:08:46,100 --> 00:08:47,533
and doing anything we can
to mess with them.
165
00:08:47,700 --> 00:08:50,067
One day, we'll drive
the Fire Nation
166
00:08:50,167 --> 00:08:51,167
out of here for good,
167
00:08:51,333 --> 00:08:52,267
and free that town.
168
00:08:52,433 --> 00:08:54,167
That's so brave.
169
00:08:54,333 --> 00:08:56,933
Yeah, nothing's braver
than a guy in a tree house.
170
00:08:57,100 --> 00:08:58,800
Don't pay any attention
to my brother.
171
00:08:58,967 --> 00:09:01,267
No problem. He probably
had a rough day.
172
00:09:01,433 --> 00:09:02,867
So, you all live here?
173
00:09:03,067 --> 00:09:04,067
That's right.
174
00:09:04,200 --> 00:09:05,767
Longshot over there,
175
00:09:05,933 --> 00:09:08,100
his town got burned down
by the Fire Nation.
176
00:09:08,267 --> 00:09:10,300
And we found the Duke
trying to steal our food.
177
00:09:10,467 --> 00:09:12,533
I don't think he ever
really had a home.
178
00:09:12,700 --> 00:09:13,900
What about you?
179
00:09:15,833 --> 00:09:17,967
The Fire Nation
killed my parents.
180
00:09:18,133 --> 00:09:20,300
I was only 8 years old.
181
00:09:20,467 --> 00:09:22,367
That day changed me forever.
182
00:09:22,533 --> 00:09:25,467
Sokka and I lost our mother
to the Fire Nation.
183
00:09:25,633 --> 00:09:27,533
I'm so sorry, Katara.
184
00:09:37,833 --> 00:09:40,133
Today, we struck another blow
185
00:09:40,300 --> 00:09:41,700
against the Fire Nation swine.
186
00:09:45,467 --> 00:09:48,267
I got a special joy from
the look on one soldier's face,
187
00:09:48,433 --> 00:09:50,200
when the Duke
dropped down on his helmet
188
00:09:50,367 --> 00:09:52,800
and rode him
like a wild hog-monkey!
189
00:09:57,667 --> 00:09:59,833
Now, the Fire Nation
thinks they don't have to worry
190
00:10:00,000 --> 00:10:02,500
about a couple of kids
hiding in the trees.
191
00:10:02,667 --> 00:10:04,167
Maybe they're right.
192
00:10:08,233 --> 00:10:11,800
Or maybe, they're dead wrong.
193
00:10:16,567 --> 00:10:18,433
Hey, Jet, nice speech.
194
00:10:18,600 --> 00:10:19,467
Thanks.
195
00:10:19,633 --> 00:10:21,133
By the way,
196
00:10:21,300 --> 00:10:23,033
I was really impressed
with you and Aang.
197
00:10:23,200 --> 00:10:24,633
That was some great bending
I saw out there today.
198
00:10:24,800 --> 00:10:27,867
Well, he's great.
He's the Avatar.
199
00:10:28,033 --> 00:10:29,367
I could use some more training.
200
00:10:29,533 --> 00:10:32,667
Avatar? Very nice.
201
00:10:32,833 --> 00:10:34,067
Thanks, Jet.
202
00:10:34,233 --> 00:10:35,800
So I might know a way
203
00:10:35,967 --> 00:10:37,467
that you and Aang
can help in our struggle.
204
00:10:37,633 --> 00:10:39,733
Unfortunately,
we have to leave tonight.
205
00:10:39,900 --> 00:10:41,667
Sokka, you're kidding me.
206
00:10:41,833 --> 00:10:44,467
I needed you on an important
mission tomorrow.
207
00:10:44,633 --> 00:10:45,267
What mission?
208
00:10:59,800 --> 00:11:01,200
What are you doing?
209
00:11:01,367 --> 00:11:03,300
Shh. It amplifies vibrations.
210
00:11:03,467 --> 00:11:04,600
Good trick.
211
00:11:04,767 --> 00:11:06,633
Nothing yet.
212
00:11:06,800 --> 00:11:07,833
Wait, yes!
213
00:11:08,067 --> 00:11:09,067
Someone's approaching.
214
00:11:09,167 --> 00:11:10,433
How many?
215
00:11:10,600 --> 00:11:11,467
I think there's just one.
216
00:11:13,767 --> 00:11:14,967
Good work, Sokka.
Ready your weapon.
217
00:11:20,167 --> 00:11:21,633
Wait! False alarm.
218
00:11:21,800 --> 00:11:22,667
He's just an old man.
219
00:11:28,400 --> 00:11:30,167
What are you doing
in our woods, you leech?
220
00:11:30,333 --> 00:11:33,167
Please, sir,
I'm just a traveler.
221
00:11:37,100 --> 00:11:37,633
Unh!
222
00:11:43,067 --> 00:11:44,500
Do you like destroying towns?
223
00:11:44,667 --> 00:11:45,833
Do you like destroying families?
224
00:11:46,067 --> 00:11:47,767
Do you?!
225
00:11:47,933 --> 00:11:51,500
Please, let me go.
Have mercy.
226
00:11:51,667 --> 00:11:53,100
Does the Fire Nation
let people go?
227
00:11:53,267 --> 00:11:54,600
Does the Fire Nation have mercy?
228
00:11:57,667 --> 00:11:59,067
Jet, he's just an old man!
229
00:11:59,167 --> 00:12:00,533
He's Fire Nation! Search him!
230
00:12:00,700 --> 00:12:02,767
But he's not hurting anyone.
231
00:12:02,933 --> 00:12:04,667
Have you forgotten that the
Fire Nation killed your mother?
232
00:12:04,833 --> 00:12:06,333
Remember why you fight!
233
00:12:06,500 --> 00:12:08,433
We got his stuff, Jet.
234
00:12:08,600 --> 00:12:10,333
This doesn't feel right.
235
00:12:10,500 --> 00:12:12,500
It's what has to be done.
Now let's get out of here.
236
00:12:17,167 --> 00:12:17,900
Come on, Sokka!
237
00:12:23,433 --> 00:12:25,267
Sokka, look what
the Duke gave me.
238
00:12:32,633 --> 00:12:34,967
Quit it!
239
00:12:35,133 --> 00:12:37,133
Hey, Sokka. Is Jet back?
240
00:12:37,300 --> 00:12:39,067
Yeah, he's back.
But we're leaving.
241
00:12:39,233 --> 00:12:40,300
What?
242
00:12:40,467 --> 00:12:42,700
But I made him this hat.
243
00:12:42,867 --> 00:12:44,500
Your boyfriend Jet's a thug.
244
00:12:44,667 --> 00:12:45,567
What?!
245
00:12:45,733 --> 00:12:46,900
No, he's not.
246
00:12:47,067 --> 00:12:48,433
He's messed up, Katara.
247
00:12:48,600 --> 00:12:50,067
He's not messed up.
248
00:12:50,233 --> 00:12:51,533
He's just got
a different way of life.
249
00:12:51,700 --> 00:12:53,233
A really fun way of life.
250
00:12:53,400 --> 00:12:54,533
He beat and robbed
251
00:12:54,700 --> 00:12:56,200
a harmless old man.
252
00:12:56,367 --> 00:12:59,067
I want to hear
Jet's side of the story.
253
00:12:59,200 --> 00:13:01,367
Sokka, you told
them what happened,
254
00:13:01,533 --> 00:13:03,500
but you didn't mention
that the guy was Fire Nation?
255
00:13:03,667 --> 00:13:06,700
No, he conveniently
left that part out.
256
00:13:06,867 --> 00:13:08,533
Fine, but even if
he was Fire Nation,
257
00:13:08,700 --> 00:13:10,133
he was a harmless civilian.
258
00:13:10,300 --> 00:13:11,600
He was an assassin, Sokka.
259
00:13:14,567 --> 00:13:17,333
See? There's a compartment
for poison in the knife.
260
00:13:17,500 --> 00:13:19,067
He was sent to eliminate me.
261
00:13:19,167 --> 00:13:21,100
You helped save my life, Sokka.
262
00:13:21,267 --> 00:13:22,967
I knew there was an explanation.
263
00:13:23,133 --> 00:13:24,800
I didn't see any knife.
264
00:13:24,967 --> 00:13:26,600
That's because
he was concealing it.
265
00:13:26,767 --> 00:13:28,300
See, Sokka?
266
00:13:28,467 --> 00:13:30,333
I'm sure you just
didn't notice the knife.
267
00:13:30,500 --> 00:13:32,267
There was no knife!
268
00:13:32,433 --> 00:13:33,667
I'm going back to the hut
269
00:13:33,833 --> 00:13:35,667
and packing my things.
270
00:13:35,833 --> 00:13:37,233
Tell me you guys
aren't leaving yet.
271
00:13:37,400 --> 00:13:38,567
I really need your help.
272
00:13:38,733 --> 00:13:40,500
What can we do?
273
00:13:40,667 --> 00:13:42,633
The Fire Nation is planning
on burning down our forest.
274
00:13:42,800 --> 00:13:44,800
If you both use Waterbending
to fill the reservoir,
275
00:13:44,967 --> 00:13:46,200
we could fight the fires.
276
00:13:46,367 --> 00:13:47,767
But if you leave now,
277
00:13:47,933 --> 00:13:49,433
they'll destroy
the whole valley.
278
00:13:53,433 --> 00:13:54,933
We can't leave now
279
00:13:55,100 --> 00:13:57,333
with the Fire Nation
about to burn down a forest!
280
00:13:57,500 --> 00:13:59,067
I'm sorry, Katara.
281
00:13:59,200 --> 00:14:00,967
Jet's very smooth,
but we can't trust him.
282
00:14:01,133 --> 00:14:03,200
You know what I think?
283
00:14:03,367 --> 00:14:05,867
You're jealous that he's a better
warrior and a better leader.
284
00:14:06,067 --> 00:14:08,067
Katara, I'm not jealous of Jet.
285
00:14:08,167 --> 00:14:09,267
It's just that my instincts--
286
00:14:09,433 --> 00:14:11,100
Well, my instincts tell me
287
00:14:11,267 --> 00:14:13,067
we need to stay here
a little longer and help Jet.
288
00:14:13,200 --> 00:14:14,800
Come on, Aang.
289
00:14:14,967 --> 00:14:15,933
Sorry, Sokka.
290
00:14:26,367 --> 00:14:27,200
Let's go.
291
00:14:50,100 --> 00:14:51,833
Now listen.
292
00:14:52,067 --> 00:14:53,533
You're not to blow the dam
until I give the signal.
293
00:14:53,700 --> 00:14:55,067
If the reservoir isn't full,
294
00:14:55,167 --> 00:14:57,367
the Fire Nation troops
could survive.
295
00:14:57,533 --> 00:14:59,733
But what about
the people in the town?
296
00:14:59,900 --> 00:15:01,833
Won't they get wiped out, too?
297
00:15:02,067 --> 00:15:03,533
Look, Duke, that's the price
298
00:15:03,700 --> 00:15:05,500
of ridding this area
of the Fire Nation.
299
00:15:05,667 --> 00:15:07,300
Now don't blow the dam
until I give the signal.
300
00:15:07,467 --> 00:15:08,067
Got it?
301
00:15:13,200 --> 00:15:15,333
Where do you think
you're going, ponytail?
302
00:15:20,867 --> 00:15:22,300
Sokka.
303
00:15:22,467 --> 00:15:25,133
I'm glad you decided to join us.
304
00:15:25,300 --> 00:15:28,233
I heard your plan to destroy
the Earth Kingdom town.
305
00:15:28,400 --> 00:15:30,300
Our plan is to rid the
valley of the Fire Nation.
306
00:15:30,467 --> 00:15:32,067
There are people
living there, Jet,
307
00:15:32,200 --> 00:15:34,300
mothers and fathers
and children.
308
00:15:34,467 --> 00:15:37,100
We can't win without
making some sacrifices.
309
00:15:37,267 --> 00:15:39,700
You lied to Aang and Katara
about the forest fire.
310
00:15:39,867 --> 00:15:41,633
Because they don't understand
the demands of war.
311
00:15:41,800 --> 00:15:43,333
Not like you and I do.
312
00:15:43,500 --> 00:15:45,133
I do understand.
313
00:15:45,300 --> 00:15:46,333
I understand that
there's nothing you won't do
314
00:15:46,500 --> 00:15:47,933
to get what you want.
315
00:15:48,100 --> 00:15:50,467
I was hoping you'd
have an open mind.
316
00:15:50,633 --> 00:15:52,333
But I can see you've
made your choice.
317
00:15:54,600 --> 00:15:56,067
I can't let you warn
Katara and Aang.
318
00:15:56,233 --> 00:15:57,633
Take him for a walk.
319
00:15:57,800 --> 00:15:58,900
A long walk.
320
00:15:59,067 --> 00:16:00,833
You can't do this!
321
00:16:01,067 --> 00:16:02,467
Cheer up, Sokka.
322
00:16:02,633 --> 00:16:03,967
We're going to win
a great victory
323
00:16:04,133 --> 00:16:05,133
against the fire nation today.
324
00:16:08,667 --> 00:16:11,367
Jet, I'm sorry about
how Sokka's been acting.
325
00:16:11,533 --> 00:16:13,833
No worries. He
already apologized.
326
00:16:14,067 --> 00:16:17,200
Really? Sokka apologized?
327
00:16:17,367 --> 00:16:18,700
Yeah, I was surprised, too.
328
00:16:18,867 --> 00:16:20,167
I got the sense that maybe you
329
00:16:20,333 --> 00:16:21,200
talked to him or something.
330
00:16:21,367 --> 00:16:22,967
Yeah, I did.
331
00:16:23,133 --> 00:16:24,667
I guess something you
said got through to him.
332
00:16:24,833 --> 00:16:26,167
Anyhow, he went out
on a scouting mission
333
00:16:26,333 --> 00:16:28,067
with Pipsqueak and Smellerbee.
334
00:16:28,200 --> 00:16:29,467
I'm glad he cooled off.
335
00:16:29,633 --> 00:16:31,400
He's so stubborn sometimes.
336
00:16:33,700 --> 00:16:35,500
All right, we're here.
337
00:16:35,667 --> 00:16:37,300
Underground water's trying
to escape from these vents.
338
00:16:37,467 --> 00:16:39,400
I need you guys
to help it along.
339
00:16:39,567 --> 00:16:41,900
I've never used bending
on water I can't see.
340
00:16:42,067 --> 00:16:43,567
I don't know...
341
00:16:43,733 --> 00:16:46,100
Katara, you can do this.
342
00:16:46,267 --> 00:16:47,700
What about me?
343
00:16:47,867 --> 00:16:49,833
I know the Avatar can do this.
344
00:17:11,300 --> 00:17:13,533
Yes! Good job.
345
00:17:13,700 --> 00:17:15,167
This river empties
into the reservoir.
346
00:17:15,333 --> 00:17:17,100
A few more geysers
and it will be full.
347
00:17:17,267 --> 00:17:20,367
Look, there's
another steam vent.
348
00:17:20,533 --> 00:17:22,133
OK, you two keep it up,
349
00:17:22,300 --> 00:17:23,667
I'll go check on things
at the reservoir.
350
00:17:25,633 --> 00:17:27,400
When we're done,
we'll meet you over there.
351
00:17:27,567 --> 00:17:29,267
Actually, probably
better if you meet me
352
00:17:29,433 --> 00:17:30,733
back at the hideout
when you're done.
353
00:17:41,367 --> 00:17:43,067
I bet that's enough.
354
00:17:43,167 --> 00:17:44,733
And I'm not just
saying that to be lazy.
355
00:17:44,900 --> 00:17:46,700
Let's catch up with Jet
at the reservoir.
356
00:17:46,867 --> 00:17:48,733
I thought we agreed to meet
Jet back at the hideout.
357
00:17:48,900 --> 00:17:50,833
Well, we finished early.
358
00:17:51,067 --> 00:17:52,267
I'm sure he'll be
happy to see us.
359
00:17:55,500 --> 00:17:57,667
Come on, move along!
360
00:17:57,833 --> 00:17:59,233
How can you stand
by and do nothing
361
00:17:59,400 --> 00:18:01,267
while Jet wipes out
a whole town?
362
00:18:01,433 --> 00:18:03,833
Hey, listen, Sokka,
Jet's a great leader.
363
00:18:04,067 --> 00:18:07,233
We follow what he says,
and things always turn out OK.
364
00:18:12,067 --> 00:18:14,067
If that's how Jet leads,
365
00:18:14,167 --> 00:18:15,233
then he's got a lot to learn!
366
00:18:15,400 --> 00:18:16,100
Hey!
367
00:18:18,267 --> 00:18:18,800
Unh!
368
00:18:20,700 --> 00:18:22,300
While you two are up there,
369
00:18:22,467 --> 00:18:24,733
you might want to practice
your knot work.
370
00:18:24,900 --> 00:18:26,633
Hey, Smellerbee.
371
00:18:26,800 --> 00:18:28,733
You going to eat
your lichee nuts?
372
00:18:28,900 --> 00:18:29,933
Ooh.
373
00:18:36,867 --> 00:18:38,200
What are they doing?
374
00:18:38,367 --> 00:18:39,500
Hey, those are the red barrels
375
00:18:39,667 --> 00:18:41,100
he got from the Fire Nation.
376
00:18:41,267 --> 00:18:43,100
Why would they need
blasting jelly?
377
00:18:43,267 --> 00:18:45,667
Because Jet's going
to blow up the dam.
378
00:18:45,833 --> 00:18:47,200
What?
379
00:18:47,367 --> 00:18:48,400
No, that would destroy the town.
380
00:18:48,567 --> 00:18:50,233
Jet wouldn't do that.
381
00:18:50,400 --> 00:18:52,300
I've got to stop him!
382
00:18:52,467 --> 00:18:54,100
Jet wouldn't do that.
383
00:18:54,267 --> 00:18:54,767
Unh!
384
00:18:57,100 --> 00:18:57,933
Yes, I would.
385
00:18:58,100 --> 00:18:59,767
Jet, why?
386
00:19:00,067 --> 00:19:02,533
Katara, you would, too,
if you just stop to think.
387
00:19:02,700 --> 00:19:05,467
Think about what the Fire
Nation did to your mother.
388
00:19:05,633 --> 00:19:07,967
We can't let them do that
to anyone else ever again.
389
00:19:08,133 --> 00:19:10,067
This isn't the answer.
390
00:19:10,233 --> 00:19:12,467
I want you to
understand me, Katara.
391
00:19:12,633 --> 00:19:14,733
I thought your brother
would understand, but--
392
00:19:14,900 --> 00:19:16,667
where's Sokka?
393
00:19:16,833 --> 00:19:17,367
Katara.
394
00:19:20,267 --> 00:19:20,800
Unh!
395
00:19:24,600 --> 00:19:25,700
I need to get to the dam.
396
00:19:27,667 --> 00:19:29,533
You're not going anywhere
without your glider.
397
00:19:29,700 --> 00:19:31,100
Unh! Unh!
398
00:19:33,133 --> 00:19:34,900
I'm not going to fight you, Jet.
399
00:19:35,067 --> 00:19:36,567
You'll have to if you
want your glider back.
400
00:19:45,400 --> 00:19:45,933
Hah!
401
00:19:50,400 --> 00:19:50,933
Unh!
402
00:19:57,967 --> 00:19:58,833
Hah!
403
00:20:12,300 --> 00:20:12,833
Aah!
404
00:20:14,400 --> 00:20:15,467
Unh!
405
00:20:15,633 --> 00:20:16,167
Aah!
406
00:20:38,967 --> 00:20:39,500
Unh!
407
00:20:49,800 --> 00:20:50,633
Aah!
408
00:20:50,800 --> 00:20:51,333
Unh!
409
00:20:58,867 --> 00:20:59,400
Unh!
410
00:21:14,267 --> 00:21:16,133
Why, Jet?
411
00:21:16,300 --> 00:21:18,967
I can't believe I trusted you.
412
00:21:19,133 --> 00:21:20,467
You lied to me!
413
00:21:20,633 --> 00:21:22,200
You're sick, and I trusted you!
414
00:21:29,433 --> 00:21:30,567
What are you doing?
415
00:21:30,733 --> 00:21:31,567
You're too late.
416
00:21:31,733 --> 00:21:32,267
No!
417
00:21:36,167 --> 00:21:36,867
Unh!
418
00:21:38,400 --> 00:21:39,867
Sokka's still out there.
419
00:21:40,067 --> 00:21:41,600
He's our only chance.
420
00:21:41,767 --> 00:21:43,400
Come on, Sokka.
421
00:21:43,567 --> 00:21:45,300
I'm sorry I ever doubted you.
422
00:21:45,467 --> 00:21:46,400
Please...
423
00:21:54,067 --> 00:21:55,167
No.
424
00:22:15,100 --> 00:22:16,300
Sokka didn't make it in time.
425
00:22:16,467 --> 00:22:18,967
All those people.
426
00:22:19,133 --> 00:22:20,767
Jet, you monster!
427
00:22:20,933 --> 00:22:22,267
This was a victory, Katara.
428
00:22:22,433 --> 00:22:23,667
Remember that.
429
00:22:23,833 --> 00:22:25,233
The Fire Nation is gone,
430
00:22:25,400 --> 00:22:26,467
and this valley will be safe.
431
00:22:26,633 --> 00:22:28,133
It will be safe,
432
00:22:28,300 --> 00:22:30,100
without you.
433
00:22:30,267 --> 00:22:31,733
Sokka!
434
00:22:31,900 --> 00:22:32,900
I warned the villagers
of your plan,
435
00:22:33,067 --> 00:22:33,900
just in time.
436
00:22:34,067 --> 00:22:35,500
What?!
437
00:22:35,667 --> 00:22:37,233
At first, they didn't
believe me.
438
00:22:37,400 --> 00:22:39,067
The Fire Nation soldiers
assumed I was a spy.
439
00:22:39,233 --> 00:22:40,267
But one man vouched for me,
440
00:22:40,433 --> 00:22:42,567
the old man you attacked.
441
00:22:42,733 --> 00:22:45,733
He urged them to trust me,
and we got everyone out in time.
442
00:22:51,300 --> 00:22:53,867
Mrs. Pretty!
443
00:22:54,067 --> 00:22:55,400
Sokka, you fool!
444
00:22:55,567 --> 00:22:56,533
We could have freed this valley!
445
00:22:56,700 --> 00:22:58,067
Who would be free?
446
00:22:58,200 --> 00:22:59,400
Everyone would be dead.
447
00:22:59,567 --> 00:23:00,967
You traitor!
448
00:23:01,133 --> 00:23:02,700
No, Jet. You became the traitor
449
00:23:02,867 --> 00:23:04,933
when you stopped
protecting innocent people.
450
00:23:05,100 --> 00:23:07,500
Katara, please, help me.
451
00:23:07,667 --> 00:23:09,867
Good-bye, Jet.
452
00:23:10,067 --> 00:23:11,933
Yip, yip.
453
00:23:15,933 --> 00:23:17,800
We thought you
were going to the dam.
454
00:23:17,967 --> 00:23:19,233
How come you went
to the town instead?
455
00:23:19,400 --> 00:23:20,700
Let me guess.
456
00:23:20,867 --> 00:23:22,333
Your instincts told you.
457
00:23:22,500 --> 00:23:23,900
Hey, sometimes they're right.
458
00:23:24,067 --> 00:23:25,600
Um, Sokka?
459
00:23:25,767 --> 00:23:27,833
You know we're going
the wrong way, right?
460
00:23:28,067 --> 00:23:29,533
And sometimes they're wrong.
461
00:23:29,583 --> 00:23:34,133
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30936
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.