Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,561 --> 00:00:50,419
SUCCESSIVE SLIDINGS
OF PLEASURE
2
00:08:08,961 --> 00:08:11,020
What time
did you come home last night?
3
00:08:14,361 --> 00:08:16,511
Why were the blinds pulled?
4
00:08:30,881 --> 00:08:33,191
Where did you go on vacation?
5
00:08:37,361 --> 00:08:39,022
Do you like eggs?
6
00:08:42,281 --> 00:08:44,158
Can you swim?
7
00:08:51,521 --> 00:08:54,149
You know a man named Boris?
8
00:09:03,921 --> 00:09:07,209
How many shoes do you have?
9
00:09:21,401 --> 00:09:23,904
When was your first communion?
10
00:09:37,041 --> 00:09:38,975
What are you? Actress?
11
00:09:39,961 --> 00:09:40,996
Dancer?
12
00:09:41,441 --> 00:09:42,441
Model?
13
00:09:43,761 --> 00:09:45,547
Call girl, cover girl, girl?
14
00:09:46,841 --> 00:09:48,240
Script girl?
15
00:10:02,441 --> 00:10:03,761
Someone came.
16
00:10:06,041 --> 00:10:07,952
Someone else was here.
17
00:10:11,601 --> 00:10:13,103
Someone came.
18
00:10:44,041 --> 00:10:45,805
Nora's dead.
19
00:10:47,241 --> 00:10:49,255
I'm alone on the beach.
20
00:10:51,041 --> 00:10:53,180
The sea breaks at my feet.
21
00:11:15,881 --> 00:11:17,531
Someone else came.
22
00:11:17,561 --> 00:11:19,211
Do you recognise this?
23
00:12:08,321 --> 00:12:09,493
No!
24
00:12:10,241 --> 00:12:12,608
Don't you recognise this?
25
00:12:14,001 --> 00:12:15,605
Shit, no!
26
00:12:19,041 --> 00:12:21,237
It was found in your room.
27
00:12:29,961 --> 00:12:32,271
Maybe it was Nora's.
28
00:12:35,281 --> 00:12:38,182
They found your fingertips on it.
29
00:12:38,801 --> 00:12:40,610
They were fresh.
30
00:12:45,521 --> 00:12:47,011
No other traces?
31
00:12:51,481 --> 00:12:54,690
Only from the other cop who searched
the apartment after the murder.
32
00:12:57,081 --> 00:12:58,936
Did he take much?
33
00:12:59,041 --> 00:13:00,987
I'm talking about this!
34
00:13:09,441 --> 00:13:11,011
The murder weapon?
35
00:13:16,521 --> 00:13:19,070
No. You know that.
36
00:13:19,281 --> 00:13:21,045
So what's it to you?
37
00:13:24,401 --> 00:13:28,611
It could have been
the murder weapon.
38
00:13:44,321 --> 00:13:48,861
It's a bit of glass,
a toy like children play with.
39
00:14:06,561 --> 00:14:11,692
So, you keep claiming
a man you know nothing about,
40
00:14:12,441 --> 00:14:16,440
but who seemed to be following you
for weeks,
41
00:14:16,441 --> 00:14:18,717
suddenly entered your house.
42
00:14:18,801 --> 00:14:20,303
How did he enter?
43
00:14:20,601 --> 00:14:21,807
With his keys.
44
00:14:25,961 --> 00:14:27,372
He had a key to your flat?
45
00:14:27,761 --> 00:14:29,195
A copy, of course.
46
00:14:33,321 --> 00:14:34,732
How did he get it?
47
00:14:35,361 --> 00:14:36,829
He had it made.
48
00:14:42,961 --> 00:14:46,465
We kept ours under the doormat
when we were not together.
49
00:14:48,201 --> 00:14:50,215
Nora and I only had one
50
00:14:51,841 --> 00:14:57,052
One day he took it and had
a duplicate made at the locksmith.
51
00:15:01,361 --> 00:15:02,681
How do you know?
52
00:15:03,121 --> 00:15:04,850
I only suppose so.
53
00:15:09,521 --> 00:15:12,274
Or he said he'd lost his key...
54
00:15:14,001 --> 00:15:16,925
and had the locksmith
work on the door
55
00:15:16,961 --> 00:15:19,020
when we were both out.
56
00:15:22,881 --> 00:15:24,736
- Or...
- That's enough!
57
00:15:25,601 --> 00:15:27,433
Guess work isn't your position.
58
00:15:37,241 --> 00:15:39,653
You asked me to cooperate.
59
00:15:42,841 --> 00:15:45,924
Maybe he took our key
and left us the duplicate.
60
00:15:47,641 --> 00:15:50,747
Once we noticed
it didn't have the same band.
61
00:15:54,401 --> 00:15:58,872
If this man exists,
he didn't use a key.
62
00:15:59,561 --> 00:16:02,235
The inspector found
the lock forced.
63
00:16:05,201 --> 00:16:07,192
The killer came from outside.
64
00:16:09,881 --> 00:16:13,681
No, you could have forced the lock...
65
00:16:14,921 --> 00:16:17,083
was a part of setting the scene.
66
00:16:36,161 --> 00:16:38,720
Please continue with your version.
67
00:16:38,721 --> 00:16:40,990
With or without a key,
this man entered your home,
68
00:16:40,991 --> 00:16:44,704
and he calmly tied your friend to her bed,
so he could kill her at ease.
69
00:16:52,081 --> 00:16:53,606
I'm the one who tied her.
70
00:16:54,841 --> 00:16:57,600
I told you.
We were playing.
71
00:16:57,601 --> 00:16:59,512
She was the model
for a painting.
72
00:17:00,321 --> 00:17:02,631
It's true,
there was no easel in the room,
73
00:17:02,641 --> 00:17:05,679
and no unfinished or blank canvas.
74
00:17:06,241 --> 00:17:10,212
I wanted to take a photo
and then work alone in oils.
75
00:17:10,921 --> 00:17:15,074
The inspector must have seen
the brushes and paintings.
76
00:17:16,641 --> 00:17:18,496
Only red paint?
77
00:17:19,081 --> 00:17:20,810
Yes, why not?
78
00:17:20,841 --> 00:17:24,334
When all was set up,
the killer arrived
79
00:17:24,441 --> 00:17:26,887
and put a knife in Nora's breast?
80
00:17:27,761 --> 00:17:29,616
- Scissors!
- Yes, scissors.
81
00:17:29,641 --> 00:17:33,851
With only your fingertips on them!
82
00:17:33,921 --> 00:17:35,821
Because they are mine.
83
00:17:37,281 --> 00:17:40,103
He wore black gloves.
84
00:17:53,721 --> 00:17:56,280
Why would he do that?
85
00:17:56,281 --> 00:18:00,840
He was probably insane
because the brothels had been closed.
86
00:18:00,841 --> 00:18:03,674
Maybe he, too, wanted to play.
87
00:18:04,241 --> 00:18:06,073
What they call a "transfer"?
88
00:19:18,761 --> 00:19:20,866
And you just sat and watched?
89
00:19:20,881 --> 00:19:23,111
You're putting me on!
90
00:19:23,521 --> 00:19:25,603
Are you going to rape me
to make me confess?
91
00:19:33,761 --> 00:19:35,980
Leave me alone, you dirty man!
92
00:19:45,361 --> 00:19:48,831
That's a classic trick.
It won't help you at all.
93
00:19:54,161 --> 00:19:55,686
He tried to kiss you?
94
00:19:57,641 --> 00:19:59,484
You mean rape me?
95
00:20:01,161 --> 00:20:05,962
And kill me by stabbing me
in the belly and between my thighs.
96
00:20:07,201 --> 00:20:08,600
All men are maniacs.
97
00:20:08,961 --> 00:20:11,589
They say you're guilty of murder.
98
00:20:11,601 --> 00:20:15,993
Not guilty - accused!
That's different, almost the contrary!
99
00:20:17,961 --> 00:20:19,531
Come in.
100
00:20:25,521 --> 00:20:30,550
They say you stabbed a beautiful girl
in the heart.
101
00:20:32,281 --> 00:20:33,726
Was she your friend?
102
00:20:34,481 --> 00:20:35,676
Did you love her?
103
00:20:37,681 --> 00:20:41,106
I don't know.
I guess she loved me.
104
00:20:41,201 --> 00:20:42,657
That means nothing.
105
00:20:58,441 --> 00:20:59,806
She had long hair,
106
00:21:00,121 --> 00:21:01,987
red lips and green eyes.
107
00:21:09,001 --> 00:21:10,844
They're lying! I didn't kill her!
108
00:21:11,521 --> 00:21:13,501
I only thought
it'd make a pretty corpse.
109
00:21:20,241 --> 00:21:22,687
Maybe you'll kill me, too?
110
00:21:26,241 --> 00:21:29,620
You're not pretty.
Your robe hides you too much.
111
00:21:52,041 --> 00:21:54,544
Will you strangle me?
Using what?
112
00:21:56,441 --> 00:21:59,069
Listen. I don't need to.
113
00:21:59,121 --> 00:22:00,486
I have a magic power.
114
00:22:00,961 --> 00:22:04,124
I only need to pronounce
a certain phrase.
115
00:22:05,521 --> 00:22:08,035
I've known it for some time now.
116
00:22:08,201 --> 00:22:10,169
It was at the seaside.
117
00:22:10,201 --> 00:22:11,930
We had a French teacher,
118
00:22:11,961 --> 00:22:15,044
a young lady from Paris about whom
all the other girls were crazy.
119
00:22:15,841 --> 00:22:18,094
I also wanted to be alone with her,
120
00:22:18,361 --> 00:22:21,945
but she was fickle
and had private chats with anyone.
121
00:22:25,081 --> 00:22:28,039
One day we went for a walk
on the cliffs.
122
00:22:48,641 --> 00:22:50,484
The face of the rock was too high,
123
00:22:50,561 --> 00:22:53,644
and the edge
was unstable, steep, dangerous.
124
00:22:54,121 --> 00:22:56,021
The path was too close to the edge.
125
00:22:56,641 --> 00:23:00,714
Now, love is going to slip.
126
00:24:53,761 --> 00:24:55,286
What are you doing?
Are you crazy?
127
00:24:56,041 --> 00:24:57,566
Her head stopped.
128
00:24:58,721 --> 00:25:00,166
Your lips are bloody.
129
00:25:01,801 --> 00:25:04,998
I tried mouth-to-mouth
resuscitation.
130
00:25:06,121 --> 00:25:07,225
She didn't drown.
131
00:25:07,601 --> 00:25:11,083
She could have lost her breath
in the fall.
132
00:26:47,881 --> 00:26:49,474
What are you up to?
133
00:26:49,801 --> 00:26:51,838
Listening to music.
134
00:27:13,241 --> 00:27:14,606
Here.
135
00:27:15,161 --> 00:27:16,811
This could be a murder weapon.
136
00:27:24,161 --> 00:27:26,232
Your tales are a lot of crap.
137
00:27:26,961 --> 00:27:30,909
So let it drop,
if you'll pardon the expression.
138
00:27:41,521 --> 00:27:43,831
"Theme of broken glass."
139
00:27:52,001 --> 00:27:54,720
"Talk to the doctor about it."
140
00:28:12,441 --> 00:28:13,966
Shit, I cut myself.
141
00:28:27,081 --> 00:28:29,061
I better suck it.
142
00:28:38,041 --> 00:28:40,146
Will you suck it?
143
00:28:40,281 --> 00:28:42,147
If not, I might die.
144
00:29:52,961 --> 00:29:54,952
Now it's you who'll die.
145
00:29:56,561 --> 00:29:58,620
Maybe you ate some glass.
146
00:30:19,121 --> 00:30:21,123
There was a woman's shoe
147
00:30:21,961 --> 00:30:25,591
under glass in your room.
148
00:30:36,961 --> 00:30:38,998
What exactly is it?
149
00:30:39,121 --> 00:30:41,021
It's a fetish.
150
00:30:41,161 --> 00:30:43,619
We dipped it
in holy water at Notre Dame.
151
00:30:43,761 --> 00:30:45,616
It's for bustling.
152
00:30:46,521 --> 00:30:49,388
When we're broke,
Nora goes whoring.
153
00:30:50,041 --> 00:30:51,102
Me too sometimes,
154
00:30:51,103 --> 00:30:53,482
but it's more dangerous
when you're under 18.
155
00:30:53,561 --> 00:30:56,849
We find it very entertaining,
like an adventure or a party.
156
00:30:57,761 --> 00:31:00,685
The blue shoe's
a talisman against bad luck -
157
00:31:00,721 --> 00:31:04,407
cops, mad guys, STDs
and trouble in general.
158
00:31:10,521 --> 00:31:11,886
Stand up.
159
00:31:16,561 --> 00:31:18,006
Spread your legs.
160
00:31:56,441 --> 00:31:57,613
Bend it!
161
00:32:07,321 --> 00:32:08,321
Arch your back.
162
00:32:40,041 --> 00:32:41,190
Dirty whore.
163
00:32:43,081 --> 00:32:48,190
Maybe you'll pick up a sadist
who'll want you to...
164
00:34:58,481 --> 00:34:59,721
Hello, Miss.
165
00:35:02,201 --> 00:35:05,125
Sit down.
Make yourself comfortable.
166
00:35:10,281 --> 00:35:12,192
You're a prostitute, too?
167
00:35:12,321 --> 00:35:14,938
Yes, like everybody nowadays.
168
00:35:16,521 --> 00:35:17,602
Do you like it?
169
00:35:18,361 --> 00:35:21,035
Yes, it's pleasant enough.
170
00:35:22,561 --> 00:35:25,258
It excites the mind,
if you understand.
171
00:35:31,041 --> 00:35:33,510
You mustn't be a slave to it.
172
00:35:33,521 --> 00:35:34,560
I understand.
173
00:35:34,561 --> 00:35:38,054
It's better to ask
for a lot of money
174
00:35:38,081 --> 00:35:42,234
and do things more
rare and dirtier.
175
00:35:44,041 --> 00:35:45,691
I'm ready.
176
00:35:48,201 --> 00:35:49,805
Goodbye, Miss.
177
00:42:51,321 --> 00:42:54,018
We're going to torture this whore...
178
00:42:54,121 --> 00:42:55,805
but rape her first.
179
00:45:16,201 --> 00:45:18,101
We had a wild time that day.
180
00:45:18,561 --> 00:45:20,438
How did she bleed?
181
00:45:21,041 --> 00:45:23,908
A phoney African fakir
taught me a trick.
182
00:45:24,521 --> 00:45:26,011
I'll show you one day.
183
00:45:26,841 --> 00:45:28,570
You're a monster.
184
00:45:32,361 --> 00:45:33,829
Here's lawyer David.
185
00:45:46,801 --> 00:45:47,916
Nora.
186
00:45:49,001 --> 00:45:50,001
What?
187
00:45:51,401 --> 00:45:52,401
Who are you?
188
00:45:52,481 --> 00:45:54,176
I'm your lawyer.
189
00:45:55,521 --> 00:45:56,841
You look like Nora.
190
00:45:57,161 --> 00:45:58,242
I doubt it.
191
00:45:59,161 --> 00:46:01,323
Stop playing games.
192
00:46:01,601 --> 00:46:06,607
Likeness, repetitions,
substitutions, pretence. Enough!
193
00:46:07,121 --> 00:46:09,169
Your case
is bad enough as it is.
194
00:46:09,361 --> 00:46:12,945
What do I think?
They don't guillotine little girls.
195
00:46:13,401 --> 00:46:14,709
Shut up, idiot.
196
00:46:21,441 --> 00:46:24,957
You're innocent,
but you try to prove the contrary.
197
00:46:25,761 --> 00:46:28,719
Why doesn't the judge come any more?
He was nice.
198
00:46:28,721 --> 00:46:30,576
He's sick.
199
00:46:30,601 --> 00:46:32,581
Yes. It's my fault.
200
00:46:32,641 --> 00:46:34,211
He's going to die.
201
00:46:34,401 --> 00:46:36,210
He ate glass and drank my blood.
202
00:46:36,241 --> 00:46:37,993
Don't play games with me.
203
00:46:38,441 --> 00:46:41,263
I'm here to help you get out.
204
00:46:41,401 --> 00:46:45,929
Your spoiled brat imagination's
a waste of time on me.
205
00:46:46,961 --> 00:46:51,558
Just tell me about Nora
and your connection with her.
206
00:46:53,921 --> 00:46:55,650
Our exact connection...
207
00:46:56,881 --> 00:46:59,043
connections, police connections...
208
00:46:59,841 --> 00:47:01,570
sexual connections...
209
00:47:03,601 --> 00:47:06,161
inverted connections,
210
00:47:09,761 --> 00:47:11,536
Nora was a bitch.
211
00:47:12,601 --> 00:47:16,424
She scared me
and was always punishing me.
212
00:47:17,281 --> 00:47:20,819
I had to kneel
and eat my soup on the floor,
213
00:47:20,921 --> 00:47:23,015
nude, my hands tied behind me.
214
00:47:25,521 --> 00:47:29,059
When she was broke,
she made me sleep with men.
215
00:47:29,281 --> 00:47:31,238
Depraved men, like all men are.
216
00:47:32,081 --> 00:47:34,800
Sometimes she'd watch
and caress herself.
217
00:47:37,641 --> 00:47:39,279
On days when I couldn't...
218
00:47:41,121 --> 00:47:43,021
because I was bleeding...
219
00:47:44,121 --> 00:47:47,307
she'd tie me on the bed
and whip me with a dog whip.
220
00:47:49,681 --> 00:47:52,480
She'd scare me by playing dead.
221
00:47:57,361 --> 00:47:58,361
Nora?
222
00:47:59,801 --> 00:48:00,871
Nora!
223
00:48:02,281 --> 00:48:03,419
Nora!
224
00:48:04,001 --> 00:48:05,594
You're a beached ship,
225
00:48:05,961 --> 00:48:07,952
an open shell,
226
00:48:08,001 --> 00:48:10,993
a sticky bitch, a crushed frog.
227
00:48:11,001 --> 00:48:12,935
You'll go to hell.
228
00:48:16,121 --> 00:48:18,123
You'll be burned alive,
229
00:48:18,201 --> 00:48:20,033
disembowelled, impaled,
230
00:48:20,481 --> 00:48:22,040
buried alive.
231
00:48:48,281 --> 00:48:51,012
Fish slipping
through the syrupy algae,
232
00:48:52,761 --> 00:48:57,800
caught in the iron bars
of the sheetless bed,
233
00:48:57,801 --> 00:49:03,535
reddened on the spearhead
that rips the silk beneath the skin
234
00:49:03,561 --> 00:49:06,701
when the sea is receding
235
00:49:09,201 --> 00:49:12,171
with dead algae in the evening
236
00:49:12,321 --> 00:49:15,018
a black border
edged in white foam.
237
00:49:15,801 --> 00:49:19,658
Without moving the other hand,
nor looking to the sea,
238
00:49:20,081 --> 00:49:24,720
in the sand it drowns
the violent wind,
239
00:49:24,721 --> 00:49:28,567
and the pale, slow, cold knife
slips into the flesh.
240
00:49:32,681 --> 00:49:35,389
The body pauses in a last sigh.
241
00:49:36,201 --> 00:49:40,195
I am the sole cause,
and death passes.
242
00:49:44,361 --> 00:49:45,442
Blackbird...
243
00:49:45,761 --> 00:49:49,402
Black beauty, weary seagull.
244
00:49:56,121 --> 00:49:58,180
Sure, that's nice and cheap.
245
00:50:05,321 --> 00:50:07,039
It's over.
246
00:50:08,481 --> 00:50:09,767
It doesn't hurt anymore.
247
00:50:09,768 --> 00:50:13,015
Don't cry.
It'll be all right now.
248
00:50:16,001 --> 00:50:19,164
I'll paint you that way,
as St Agatha.
249
00:50:20,161 --> 00:50:21,549
Why St Agatha?
250
00:50:21,641 --> 00:50:23,040
She was the prettiest.
251
00:50:24,441 --> 00:50:26,751
She was martyred
on her wedding day.
252
00:50:27,441 --> 00:50:29,796
They tore her white gown
253
00:50:29,801 --> 00:50:32,759
and tore off her breasts
with red-hot tongs.
254
00:50:34,921 --> 00:50:36,855
She's always painted that way.
255
00:51:30,161 --> 00:51:32,266
What do you do in bed a night?
256
00:51:33,121 --> 00:51:34,782
I say my prayers.
257
00:51:34,841 --> 00:51:38,015
Afterwards,
all alone in your bed?
258
00:51:39,481 --> 00:51:41,256
You caress yourself?
259
00:51:42,041 --> 00:51:43,964
Maybe you do it wrong?
260
00:51:46,561 --> 00:51:48,086
I'll teach you if you want.
261
00:51:50,761 --> 00:51:53,240
I read an article by a doctor
262
00:51:53,241 --> 00:51:56,233
who gave advice
if you're alone or a couple.
263
00:51:58,321 --> 00:52:00,039
With scientific words:
264
00:52:01,761 --> 00:52:03,206
vulva,
265
00:52:03,441 --> 00:52:05,011
algolagnis,
266
00:52:06,001 --> 00:52:07,526
cunnilingus.
267
00:52:08,121 --> 00:52:09,816
That's really disgusting.
268
00:52:17,801 --> 00:52:19,200
What have you done?
269
00:52:22,281 --> 00:52:24,136
Leave, Sister Maria.
270
00:52:24,321 --> 00:52:25,595
You'll be punished.
271
00:52:30,441 --> 00:52:33,149
Here's your lawyer, daughter of demon.
272
00:52:52,881 --> 00:52:56,090
The sisters look upset.
Did something happen?
273
00:52:58,121 --> 00:52:59,703
It's their problem.
274
00:53:00,761 --> 00:53:03,799
You know how nuns are.
They have odd private relations.
275
00:53:04,961 --> 00:53:07,589
Really? What sod?
276
00:53:10,521 --> 00:53:12,706
Sadomasochist.
277
00:53:40,521 --> 00:53:42,580
You should change your hairdo.
278
00:53:43,561 --> 00:53:44,960
Don't you want me to try?
279
00:53:45,881 --> 00:53:47,883
Stop. This is serious.
280
00:53:48,041 --> 00:53:50,601
What? That I'll be guillotined?
281
00:53:58,681 --> 00:54:00,479
Do you think it will hurt?
282
00:54:02,281 --> 00:54:04,545
Listen. You must help me.
283
00:54:05,161 --> 00:54:06,970
What about the shovel?
284
00:54:07,241 --> 00:54:08,880
What shovel?
285
00:54:08,881 --> 00:54:10,849
Don't be a fool.
286
00:54:11,041 --> 00:54:13,885
The one found in your cupboard.
287
00:54:14,921 --> 00:54:16,776
The investigations are curious,
288
00:54:16,841 --> 00:54:20,482
because you couldn't explain
its presence.
289
00:54:21,441 --> 00:54:24,524
It's odd to have a shovel
in a city apartment.
290
00:54:26,521 --> 00:54:27,966
Tell me why.
291
00:54:29,001 --> 00:54:30,162
To kill the killer.
292
00:54:31,881 --> 00:54:33,133
Explain yourself.
293
00:54:35,401 --> 00:54:41,465
The man who spied on us
had a duplicate key.
294
00:54:42,321 --> 00:54:44,289
So, we wanted to defend ourselves.
295
00:54:44,401 --> 00:54:47,007
All right, but where did you find
that shovel?
296
00:54:48,081 --> 00:54:49,731
In the basement.
297
00:54:50,641 --> 00:54:52,621
There was a shovel
in the basement?
298
00:54:53,361 --> 00:54:55,875
There must have been.
How do I know?
299
00:55:13,721 --> 00:55:15,120
I'm trying to help.
300
00:55:16,481 --> 00:55:20,560
So you refuse to leave here
when it could be so easy?
301
00:55:20,561 --> 00:55:22,575
I want to get out.
302
00:55:22,681 --> 00:55:26,515
You have no idea
what goes on here.
303
00:55:26,521 --> 00:55:27,761
The cells are very clean,
304
00:55:27,881 --> 00:55:30,816
and so are the nuns
and the prisoners.
305
00:55:31,681 --> 00:55:34,753
But for the least error
we're taken below...
306
00:55:35,681 --> 00:55:37,661
to the underground dungeon.
307
00:55:37,721 --> 00:55:42,534
It's horrible. It's medieval.
308
00:56:09,401 --> 00:56:10,846
Come on.
309
00:56:10,921 --> 00:56:12,616
Calm down.
310
00:56:12,641 --> 00:56:13,722
I'm here.
311
00:56:14,521 --> 00:56:16,535
Nothing can happen to you.
312
00:56:16,721 --> 00:56:18,223
You've had a bad dream.
313
01:01:00,241 --> 01:01:01,447
Enter.
314
01:01:05,521 --> 01:01:06,943
Hello, my child.
315
01:01:13,281 --> 01:01:15,090
You're not as I expected.
316
01:01:15,241 --> 01:01:16,447
You heard about me?
317
01:01:16,481 --> 01:01:17,721
Of course.
318
01:01:17,761 --> 01:01:19,820
I'm the shepherd of all lost lamb.
319
01:01:19,881 --> 01:01:22,885
I'm interested in every fresh arrival
of this flock.
320
01:01:25,361 --> 01:01:28,752
Sister Julie says you want
to confess a crime...
321
01:01:28,761 --> 01:01:31,560
That is my client.
322
01:01:31,561 --> 01:01:33,245
I'm only her lawyer.
323
01:01:38,681 --> 01:01:40,126
Ah, well...
324
01:01:41,241 --> 01:01:42,663
I'll begin again.
325
01:01:43,481 --> 01:01:46,269
To confess a crime
that the justice of Mankind
326
01:01:46,270 --> 01:01:48,101
doesn't punish enough:
327
01:01:50,881 --> 01:01:52,610
Invention.
328
01:02:11,721 --> 01:02:12,882
Are you hurt?
329
01:02:14,481 --> 01:02:16,051
No. Why?
330
01:02:22,401 --> 01:02:24,642
It's red paint, not blood.
331
01:02:24,841 --> 01:02:28,118
A splash of our young
artist's work.
332
01:02:33,161 --> 01:02:34,560
I see.
333
01:02:34,921 --> 01:02:36,320
I'm somewhat reassured.
334
01:02:39,881 --> 01:02:41,690
I'm going now.
335
01:04:27,241 --> 01:04:29,596
That's a hard chore.
336
01:04:30,401 --> 01:04:32,210
It's good exercise.
337
01:04:35,721 --> 01:04:37,860
I wanted to ask you something.
338
01:04:39,041 --> 01:04:40,770
I was told that...
339
01:04:41,921 --> 01:04:45,050
ls there corporal punishment
if you misbehave?
340
01:04:46,041 --> 01:04:47,486
Punishment?
341
01:04:50,081 --> 01:04:52,504
Don't worry. I'm a lawyer.
342
01:04:53,441 --> 01:04:56,854
I heard of dungeons, chains, whips...
343
01:04:57,161 --> 01:04:58,242
and even worse.
344
01:04:58,481 --> 01:05:01,599
No, I've never seen such things here.
345
01:05:02,441 --> 01:05:04,751
Pity. It might be amusing.
346
01:05:05,201 --> 01:05:07,056
Really?
347
01:05:07,241 --> 01:05:08,834
Amusing for whom?
348
01:05:08,961 --> 01:05:11,464
I don't know...
for the spectators.
349
01:05:16,401 --> 01:05:17,891
Are you hurt?
350
01:05:18,641 --> 01:05:20,131
No, it's nothing.
351
01:05:21,681 --> 01:05:25,788
I must have been scratched by a button
or bitten by a mosquito.
352
01:05:25,881 --> 01:05:27,565
I didn't notice.
353
01:05:29,361 --> 01:05:30,681
You're a lawyer?
354
01:05:38,161 --> 01:05:39,959
Can I help you?
355
01:05:41,121 --> 01:05:43,920
No, but you don't look like one.
356
01:05:44,721 --> 01:05:45,825
Why not?
357
01:05:50,201 --> 01:05:52,636
A lawyer like a judge?
358
01:05:52,681 --> 01:05:54,365
Yes, if you wish.
359
01:05:55,001 --> 01:05:57,481
Or maybe quite the contrary.
360
01:06:23,481 --> 01:06:25,176
What a strange lawyer.
361
01:06:29,521 --> 01:06:31,580
The devil's advocate perhaps!
362
01:06:33,961 --> 01:06:35,690
You chose her?
363
01:06:35,721 --> 01:06:37,166
No, she was appointed.
364
01:06:40,441 --> 01:06:43,081
Ah, not a holy appointment!
365
01:06:44,921 --> 01:06:46,776
Beware of these people!
366
01:06:48,601 --> 01:06:50,251
Beware of this place!
367
01:06:51,641 --> 01:06:53,086
Why, Father?
368
01:06:54,641 --> 01:06:56,985
Accusation
is a prologue to crime.
369
01:06:58,041 --> 01:07:00,885
Confinement entices vice!
370
01:07:04,441 --> 01:07:09,038
Religious prisons
are schools of sin.
371
01:07:10,001 --> 01:07:11,890
Vice, Father?
What are you saying?
372
01:07:12,001 --> 01:07:13,821
I'm not your father!
373
01:07:14,721 --> 01:07:18,749
I'm Pastor of the Non-united Church.
374
01:07:18,801 --> 01:07:20,872
This place is hell!
375
01:07:22,401 --> 01:07:25,996
Don't act holier-than-thou.
376
01:07:26,001 --> 01:07:29,744
I saw you game
with that Devil-branded creature.
377
01:07:30,401 --> 01:07:32,620
But Father, where's the evil?
378
01:07:35,041 --> 01:07:36,770
Evil is there...
379
01:07:39,001 --> 01:07:40,196
and there...
380
01:07:43,161 --> 01:07:44,161
and there!
381
01:07:44,921 --> 01:07:48,141
It's true, Father,
one sister often touches me there.
382
01:07:48,241 --> 01:07:50,118
I thought it was by accident.
383
01:07:53,481 --> 01:07:55,461
What? Poor child!
384
01:07:56,521 --> 01:07:58,171
Tell me the details.
385
01:07:58,321 --> 01:08:02,019
As many as possible,
for your salvation.
386
01:08:03,601 --> 01:08:06,605
I've seen acts
I don't understand.
387
01:08:06,641 --> 01:08:08,211
Is that what you mean?
388
01:08:10,681 --> 01:08:12,206
Acts between whom?
389
01:08:13,201 --> 01:08:16,068
Nuns and prisoners,
390
01:08:16,201 --> 01:08:17,760
mostly the pretty ones.
391
01:08:17,881 --> 01:08:19,827
Tell me!
392
01:08:20,001 --> 01:08:21,583
Quickly!
393
01:08:22,081 --> 01:08:25,210
Describe it all,
394
01:08:25,321 --> 01:08:29,758
or the God of Anger will burn you alive
over a slow fire.
395
01:08:29,761 --> 01:08:31,559
Father, I dare not.
396
01:08:33,921 --> 01:08:36,800
Speak, you whore!
397
01:08:40,721 --> 01:08:44,214
So I told him what
he wanted to hear.
398
01:16:34,521 --> 01:16:36,865
That's why you requested
paint and paintbrushes?
399
01:16:37,241 --> 01:16:39,699
Yes, Sister, isn't it pretty?
400
01:16:40,761 --> 01:16:42,536
Maybe you don't like modern ad?
401
01:16:43,841 --> 01:16:45,445
Get dressed!
402
01:16:47,241 --> 01:16:48,766
And wash your body...
403
01:16:49,641 --> 01:16:50,767
if that's possible.
404
01:16:51,041 --> 01:16:54,067
How can I wash myself
in this pail?
405
01:16:54,241 --> 01:16:57,359
- All the perfumes of Arabia...
- Don't touch me!
406
01:16:57,641 --> 01:17:01,987
Slimy, shameless, criminal child!
407
01:17:03,121 --> 01:17:05,488
One can see you're an assassin.
408
01:17:05,761 --> 01:17:07,547
I don't understand.
409
01:17:07,721 --> 01:17:09,029
Jesus was innocent.
410
01:17:09,361 --> 01:17:12,581
He was condemned because he had
a talent for irritating people.
411
01:17:13,521 --> 01:17:15,740
I'll tell my lawyer
what you said.
412
01:17:17,441 --> 01:17:19,466
Tell her!
413
01:17:19,521 --> 01:17:21,865
Do you know
where she is right now?
414
01:17:21,921 --> 01:17:23,821
And what she's doing?
415
01:17:23,881 --> 01:17:26,145
Come on! Follow me!
416
01:17:27,241 --> 01:17:28,595
That's an order.
417
01:17:30,481 --> 01:17:32,950
Here you go, Sister,
here's Veronica's cloth.
418
01:18:25,521 --> 01:18:26,909
Now.
419
01:18:57,681 --> 01:18:58,842
I'll get it open.
420
01:19:04,121 --> 01:19:05,714
Caress me'.!
421
01:19:11,601 --> 01:19:13,933
- Here?
- Yes, here.
422
01:19:30,961 --> 01:19:32,508
Better than this, idiot.
423
01:19:59,921 --> 01:20:01,946
Last night
I dreamed about the pastor.
424
01:20:02,961 --> 01:20:05,157
He came to celebrate my wedding,
425
01:20:05,281 --> 01:20:08,945
but when I knelt to pray,
he caressed me.
426
01:20:11,081 --> 01:20:15,803
His hand groped through the lace
and up my thighs to my scar.
427
01:20:17,281 --> 01:20:19,909
I knew he was sexually obsessed.
428
01:20:21,041 --> 01:20:23,135
He won't last much longer.
429
01:20:31,161 --> 01:20:32,936
He'll commit suicide now.
430
01:20:35,481 --> 01:20:39,543
All who approach you
are perverts, insane.
431
01:20:40,801 --> 01:20:43,224
But it's all
in your little mind.
432
01:20:44,281 --> 01:20:46,488
How's your girlfriend?
433
01:20:46,561 --> 01:20:48,939
You have too much imagination.
434
01:20:48,961 --> 01:20:51,817
I don't know
what you think you saw.
435
01:20:51,961 --> 01:20:53,793
Sister Julia saw, too.
436
01:20:53,841 --> 01:20:58,074
I only saw you in a nightgown,
like a sleepwalker.
437
01:20:58,241 --> 01:21:00,972
You say sister Julia hates you.
438
01:21:01,121 --> 01:21:03,613
So she'd say anything
to hurt you.
439
01:21:03,641 --> 01:21:06,884
Who talks of hurting me?
That's not within your power.
440
01:21:07,001 --> 01:21:08,935
Don't try to be so familiar with me.
441
01:21:20,801 --> 01:21:23,111
The re-enactment is tomorrow.
442
01:21:24,201 --> 01:21:26,124
Try not to act foolish.
443
01:21:27,601 --> 01:21:30,150
I'll take you to your apartment.
444
01:21:33,241 --> 01:21:36,097
The police will meet us there.
445
01:21:37,441 --> 01:21:40,627
The judge too,
but probably not the same one.
446
01:21:49,441 --> 01:21:51,500
Probably not the same one.
447
01:23:30,721 --> 01:23:31,984
Listen...
448
01:23:33,681 --> 01:23:37,094
Father, listen to the blood
pounding to escape.
449
01:23:42,361 --> 01:23:45,774
Hear the flow of pleasure
no love can purify.
450
01:23:46,641 --> 01:23:51,579
You've seen a young girl's blood
streaming on her flesh like fire?
451
01:23:52,241 --> 01:23:53,936
Touch my breasts.
452
01:23:54,121 --> 01:23:55,691
Touch my hips.
453
01:23:58,241 --> 01:24:04,522
My body's a sweet, violent sea
slowly flowing away and beyond me.
454
01:24:07,401 --> 01:24:08,880
Father, exorcise me!
455
01:24:11,121 --> 01:24:12,850
Leave me, devils.
456
01:24:14,201 --> 01:24:16,249
I'm already old and sick now.
457
01:24:16,601 --> 01:24:18,558
Exorcise me.
458
01:24:18,561 --> 01:24:20,234
Rip my dress.
459
01:24:21,881 --> 01:24:23,724
Claw my delicate skin.
460
01:24:24,561 --> 01:24:27,917
Crush my flesh
in your hands and arms.
461
01:24:30,001 --> 01:24:31,730
Leave me.
462
01:24:33,761 --> 01:24:35,616
Leave me in my tomb.
463
01:24:37,641 --> 01:24:40,394
Punish me, if you still are able.
464
01:24:41,281 --> 01:24:44,433
Once you'd have
burned me as a witch
465
01:24:44,601 --> 01:24:49,277
after prickling my body
with needles to find the Devil's mark,
466
01:24:49,761 --> 01:24:51,877
hidden in the most secret spot.
467
01:24:53,601 --> 01:24:56,150
You'd have thrilled
at my cries and gasps.
468
01:24:57,881 --> 01:24:59,588
It's too late.
469
01:25:01,121 --> 01:25:02,543
Leave me, demon.
470
01:26:17,721 --> 01:26:19,120
Libertarian!
471
01:26:22,801 --> 01:26:25,759
Li... ber... tarian!
472
01:26:36,161 --> 01:26:37,161
Offence!
473
01:26:44,001 --> 01:26:45,002
Structure!
474
01:26:45,881 --> 01:26:48,213
Disorder, disorder, disorder!
475
01:27:10,401 --> 01:27:11,846
Relapse!
476
01:27:14,641 --> 01:27:16,587
Relapse!
477
01:27:19,201 --> 01:27:21,078
Relapse!
478
01:27:50,161 --> 01:27:51,424
Re-enactment.
479
01:27:56,721 --> 01:27:58,940
Re-enactment.
480
01:28:04,761 --> 01:28:07,355
Re-enactment!
481
01:28:22,041 --> 01:28:23,440
Pleasure.
482
01:28:25,601 --> 01:28:29,037
Backsliding, backsliding...
483
01:28:29,281 --> 01:28:31,136
Backsliding!
484
01:28:50,681 --> 01:28:52,490
Permutation.
485
01:28:53,641 --> 01:28:54,927
Relapse!
486
01:28:55,721 --> 01:28:57,951
Disorder!
487
01:28:58,481 --> 01:28:59,596
Toad.
488
01:29:03,401 --> 01:29:04,425
Rape.
489
01:29:14,401 --> 01:29:15,971
Parricide...
490
01:29:32,641 --> 01:29:33,641
Disassociation.
491
01:29:42,961 --> 01:29:44,417
Inversion.
492
01:29:46,761 --> 01:29:48,069
Inversion.
493
01:29:52,001 --> 01:29:53,548
Bitch.
494
01:30:00,561 --> 01:30:01,561
Games.
495
01:30:15,201 --> 01:30:16,201
Sperm.
496
01:30:25,001 --> 01:30:26,435
Sloth.
497
01:30:43,921 --> 01:30:44,921
Whore.
498
01:30:45,601 --> 01:30:47,410
One pair of shoes...
499
01:30:49,481 --> 01:30:51,495
Two pairs of shoes...
500
01:30:52,721 --> 01:30:54,758
Three pairs of shoes...
501
01:31:13,161 --> 01:31:15,129
Theme of broken glass.
502
01:31:17,841 --> 01:31:19,195
Blood!
503
01:31:22,441 --> 01:31:23,658
Blood.
504
01:31:36,801 --> 01:31:39,680
The sea breaks on the beach.
505
01:32:52,521 --> 01:32:54,080
So, what do we do?
506
01:32:54,401 --> 01:32:55,675
We wait a little.
507
01:32:56,761 --> 01:32:58,126
Wait for what?
508
01:32:58,281 --> 01:33:00,636
Well, for the prosecutors,
the police superintendent,
509
01:33:00,841 --> 01:33:03,503
all the people who have to be here
for the re-enactment.
510
01:33:05,681 --> 01:33:07,058
Who will play the murderer?
511
01:33:07,881 --> 01:33:10,543
I don't know, a cop probably.
512
01:33:11,081 --> 01:33:13,175
Maybe that guy
who's on guard at the door.
513
01:33:15,281 --> 01:33:16,703
And to play Nora?
514
01:33:17,961 --> 01:33:19,611
They surely have someone.
515
01:33:26,321 --> 01:33:27,732
When is it supposed to start?
516
01:33:28,481 --> 01:33:31,576
Theoretically, right now,
but they are always late.
517
01:33:32,561 --> 01:33:35,576
We're always waiting for someone,
or something.
518
01:34:37,321 --> 01:34:38,743
What are you doing?
519
01:34:38,921 --> 01:34:40,662
Well... the re-enactment!
520
01:34:45,881 --> 01:34:47,474
They aren't going to arrive right now?
521
01:34:48,321 --> 01:34:51,131
In my opinion, if they are all here
in an hour, we'll be lucky.
522
01:34:58,721 --> 01:34:59,734
I'm thirsty.
523
01:35:08,881 --> 01:35:10,144
Do you want some?
524
01:35:53,161 --> 01:35:55,186
It's amazing how much you look like her.
525
01:35:58,641 --> 01:36:00,245
You are insane!
526
01:36:11,441 --> 01:36:12,441
Here, put this on!
527
01:38:47,601 --> 01:38:48,636
Nora...
528
01:38:50,001 --> 01:38:51,139
Nora...
529
01:38:52,361 --> 01:38:53,738
Nora!
530
01:39:29,161 --> 01:39:31,175
Above all, do not scream...
531
01:39:31,401 --> 01:39:33,699
It's going to stop and they won't know...
532
01:39:33,841 --> 01:39:35,536
I think I Will...
533
01:39:41,721 --> 01:39:42,916
You have no more blood.
534
01:39:48,361 --> 01:39:49,658
You're going to die.
535
01:40:04,641 --> 01:40:06,040
You're beautiful.
536
01:40:26,041 --> 01:40:27,577
There. It's over.
537
01:40:27,681 --> 01:40:29,866
The re-enactment won't take place.
538
01:40:29,921 --> 01:40:31,923
Your innocence is finally proved.
539
01:40:31,961 --> 01:40:34,999
We found the murderous voyeur,
and he made a full confession.
540
01:40:36,481 --> 01:40:37,801
Are you injured?
541
01:40:56,641 --> 01:40:57,688
Really?
542
01:40:59,401 --> 01:41:01,130
Then, we have to start all over again.
36213
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.