All language subtitles for 3Below Tales of Arcadia S1E12

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,882 --> 00:00:09,926 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:11,000 --> 00:00:17,074 Reclamizza il tuo prodotto o marchio qui, contattare www.OpenSubtitles.org oggi 3 00:00:19,227 --> 00:00:22,480 Hai combattuto valorosamente, fratello. 4 00:00:56,264 --> 00:00:57,515 Salve, Alpha. 5 00:00:57,599 --> 00:01:00,226 Chi sei? 6 00:01:01,019 --> 00:01:06,399 Visto che la tua Fratellanza ha fallito, ho deciso di considerare altre opzioni. 7 00:01:06,691 --> 00:01:08,193 Questo è Omen. 8 00:01:08,818 --> 00:01:11,905 Finirà l'impresa che voi non avete compiuto. 9 00:01:11,988 --> 00:01:17,035 Se tieni alla tua ricompensa, alla tua vendetta e alla tua vita... 10 00:01:17,118 --> 00:01:19,370 ora obbedirai a Omen. 11 00:01:53,655 --> 00:01:56,324 Uno, due, tre in mezzo a noi! 12 00:02:00,578 --> 00:02:02,872 Buongiorno, Arcadia Oaks! 13 00:02:02,956 --> 00:02:05,500 E ai miei giovani arcadiani lì fuori... 14 00:02:05,583 --> 00:02:10,338 Ehi! Avete sentito? Cioè, felice ultimo giorno di scuola! 15 00:02:10,463 --> 00:02:12,590 Avrete l'estate per sonnecchiare, 16 00:02:12,715 --> 00:02:15,718 ma per oggi, è ora di alzarsi, dormiglioni! 17 00:02:15,802 --> 00:02:17,887 Hai sentito l'uomo senza corpo! 18 00:02:17,971 --> 00:02:20,557 Altri cinque mekron. Cinque! 19 00:02:20,640 --> 00:02:23,143 Coraggio, è l'ultimo giorno sulla Terra! 20 00:02:23,226 --> 00:02:26,146 Puoi dormire in volo. Sono 40.000 kelton luce. 21 00:02:26,229 --> 00:02:30,024 Tecnicamente, 39.000. Ho ricalcolato per evitare il traffico. 22 00:02:30,108 --> 00:02:32,318 Sai che piloto io, vero? 23 00:02:33,361 --> 00:02:34,904 Giornatona, gente! 24 00:02:34,988 --> 00:02:39,284 Stuey ha una lista di piaceri terrestri da fare prima che partiate. 25 00:02:39,367 --> 00:02:42,620 - Le famose frittelle di qualcuno! - Spassoso! Grazie. 26 00:02:42,704 --> 00:02:44,330 Come dicono qui: "Sbulloniamo via". 27 00:02:44,414 --> 00:02:45,665 Tieni il mio. 28 00:02:45,957 --> 00:02:47,333 Ehi, dove andate? 29 00:02:47,417 --> 00:02:51,629 È l'ultimo giorno di scuola. Devo salutare i miei amici umani. 30 00:02:51,713 --> 00:02:56,176 Potrei non rivedere più Mary, o Darci, o Steve. 31 00:02:56,259 --> 00:02:58,386 E c'è la Battaglia delle Band. 32 00:02:58,469 --> 00:03:02,223 Chissà perché combattono, ma è l'occasione per farmi notare. 33 00:03:02,307 --> 00:03:07,187 Varvatos Vex è impaziente di vederti annientare i nemici musicali. 34 00:03:07,270 --> 00:03:08,897 Sciogli i volti. 35 00:03:08,980 --> 00:03:11,774 Eccellente! Assisterò con entusiasmo all'esibizione di Krel. 36 00:03:11,858 --> 00:03:13,151 Ci vediamo dopo. 37 00:03:13,234 --> 00:03:16,112 Altre gloriose frittelle per... 38 00:03:16,196 --> 00:03:20,116 Luug. Questa bestia è un ladro di frittelle! 39 00:03:20,366 --> 00:03:23,369 E la sua gratitudine è mortale. 40 00:03:25,413 --> 00:03:27,749 ULTIMO GIORNO DI SCUOLA 41 00:03:30,585 --> 00:03:33,379 Ok, ragazze, ancora una. Dite: "Spassoso!" 42 00:03:33,463 --> 00:03:34,756 "Spassoso!" 43 00:03:34,839 --> 00:03:38,927 Aj, non riesco a credere che tu debba già andare via. 44 00:03:39,010 --> 00:03:41,054 Dobbiamo videochiamarci ogni giorno. 45 00:03:41,137 --> 00:03:43,514 Devo parlare con il mio fratellino. 46 00:03:43,765 --> 00:03:45,558 Tranquille. Torno subito! 47 00:03:46,893 --> 00:03:48,228 Che succede? 48 00:03:48,311 --> 00:03:54,192 Guarda che orribili messaggi hanno scritto sul mio stupido tomo commemorativo. 49 00:03:54,275 --> 00:03:56,611 - Intendi l'annuario? - "Passa una bella estate". 50 00:03:56,694 --> 00:03:59,280 "Passa una bella estate"... 51 00:03:59,364 --> 00:04:02,283 Spassoso! Vogliono che passi una bella estate. 52 00:04:02,367 --> 00:04:03,368 Non è vero! 53 00:04:03,451 --> 00:04:07,205 "Passa una bella estate" si scrive quando non conosci l'umano. 54 00:04:07,288 --> 00:04:08,831 C'è un messaggio lungo. 55 00:04:08,915 --> 00:04:11,834 È di Steve. E parla di te! 56 00:04:12,377 --> 00:04:13,836 Cioè, oh, no. 57 00:04:13,920 --> 00:04:16,673 Vedi! Le tue pagine sono molto variegate. 58 00:04:17,966 --> 00:04:20,635 - È una poesia? - Non significa niente, Krel. 59 00:04:20,718 --> 00:04:24,180 Forse io non significo niente. 60 00:04:24,264 --> 00:04:28,559 Se dopo tutto il tempo passato qui non avessi lasciato il segno? 61 00:04:28,977 --> 00:04:31,145 Andiamo. Sai che non è vero. 62 00:04:31,229 --> 00:04:33,898 Guarda, perfino Pepperjack ha lasciato il segno. 63 00:04:33,982 --> 00:04:36,985 Chi dice che anch'io ho lasciato il segno? 64 00:04:37,068 --> 00:04:39,445 Tarron! Ecco la mia star! 65 00:04:39,529 --> 00:04:41,030 Oh, grazie, Coach. 66 00:04:41,114 --> 00:04:43,324 - È troppo... - La mia arrampicatrice star. 67 00:04:43,408 --> 00:04:44,909 - ...gentile? - Oh, mamma! 68 00:04:44,993 --> 00:04:49,289 Mi mancherà la tua prestanza fisica sovrumana, Aja! 69 00:04:50,206 --> 00:04:51,457 Ricomponiti, Lawrence. 70 00:04:54,711 --> 00:04:55,795 Salve, signorina Janeth! 71 00:04:55,878 --> 00:04:58,881 - Come scompone i polinomi... - Non oggi, Clyde. 72 00:04:58,965 --> 00:05:01,634 Lenora è in vacanza. Oh, Cielo! 73 00:05:01,718 --> 00:05:03,177 Sono Krel! 74 00:05:03,928 --> 00:05:08,558 Nonna... "Nancy, sei davvero incantevole!" 75 00:05:08,641 --> 00:05:13,104 No. "Nancy, hai un aspetto glorioso! 76 00:05:13,187 --> 00:05:15,565 Sì, il più glorioso! 77 00:05:15,648 --> 00:05:21,321 Come appena rientrata dalla battaglia dopo un bagno nel sangue dei tuoi nemici!" 78 00:05:21,404 --> 00:05:22,613 Così è perfetto. 79 00:05:22,697 --> 00:05:25,616 Madre, perché non abbassi un po' le luci? 80 00:05:27,744 --> 00:05:29,287 Ho detto un po'. 81 00:05:29,370 --> 00:05:32,248 Madre? 82 00:05:32,790 --> 00:05:34,125 Madre? 83 00:05:36,544 --> 00:05:37,503 Cosa? 84 00:05:38,421 --> 00:05:41,758 - La Terra ti ha cambiato, comandante. - Zadra? Come hai... 85 00:05:41,841 --> 00:05:45,428 Eri il mio comandante in capo. Conosco tutti i codici. 86 00:05:45,511 --> 00:05:48,139 Per non parlare dei tuoi segreti. Traditore! 87 00:05:48,723 --> 00:05:49,557 Cosa? 88 00:05:50,641 --> 00:05:54,395 Varvatos suppone che questa non sia una missione di salvataggio. 89 00:05:54,479 --> 00:05:57,273 Non per te. Dove sono i bambini? 90 00:05:57,357 --> 00:05:58,316 Sono al sicuro! 91 00:05:58,399 --> 00:06:01,486 Come posso crederti dopo ciò che hai fatto? 92 00:06:04,864 --> 00:06:08,368 Il re era tuo amico. Ti amava come un fratello. 93 00:06:08,451 --> 00:06:10,870 E tu lo hai ripagato così? 94 00:06:11,120 --> 00:06:13,122 Non hai alcuna lealtà! 95 00:06:13,373 --> 00:06:16,125 Se permettessi a Varvatos di spiegare. 96 00:06:16,209 --> 00:06:20,713 Spiegare? Puoi farlo esalando l'ultimo respiro. 97 00:06:20,922 --> 00:06:21,756 Combatti! 98 00:06:36,145 --> 00:06:37,021 Basta! 99 00:06:37,522 --> 00:06:42,110 Anche nella tua forma di Akiridion, non ti riconoscerei, Vex. 100 00:06:42,193 --> 00:06:43,403 Ma guardati. 101 00:06:44,112 --> 00:06:49,158 Non era ciò che Varvatos Vex desiderava che accadesse. 102 00:06:50,243 --> 00:06:51,285 Eppure è così. 103 00:06:51,369 --> 00:06:54,330 - Zadra? - Di cosa sta parlando? 104 00:06:59,544 --> 00:07:02,088 Andiamo. Vex è molte cose. 105 00:07:02,171 --> 00:07:05,466 Prepotente? Sì. Un irascibile brontolone? Certo. 106 00:07:05,550 --> 00:07:07,844 Ma un traditore? 107 00:07:10,263 --> 00:07:11,514 Chiedilo a lui. 108 00:07:12,181 --> 00:07:15,101 Zadra dice la verità, giusto, Varvatos? 109 00:07:16,686 --> 00:07:19,772 Varvatos abbassò gli scudi 110 00:07:19,856 --> 00:07:24,485 per permettere al Generale Morando di attaccare Akiridion-5. 111 00:07:24,569 --> 00:07:27,530 Ma Morando giurò che nessuno si sarebbe fatto male. 112 00:07:27,613 --> 00:07:32,702 Io mi sono fatto male! I nostri genitori si sono fatti male. 113 00:07:33,703 --> 00:07:36,873 Tutti si sono fatti male per questo! 114 00:07:37,331 --> 00:07:38,291 A causa tua! 115 00:07:39,125 --> 00:07:44,005 Varvatos Vex voleva dirvelo, ma ne avete passate così tante... 116 00:07:44,088 --> 00:07:45,673 - Silenzio! - Principe Krel, io... 117 00:07:45,756 --> 00:07:48,468 Sono il futuro re! 118 00:07:48,968 --> 00:07:52,555 Zadra, qual è la punizione per alto tradimento? 119 00:07:54,682 --> 00:07:55,725 La morte. 120 00:08:00,396 --> 00:08:02,648 Krel, aspetta. 121 00:08:02,732 --> 00:08:06,194 Perché? Ha distrutto la nostra casa, Aja. La nostra vita. 122 00:08:06,277 --> 00:08:09,030 - E per quale motivo? - Vendetta. 123 00:08:09,739 --> 00:08:13,201 La Fratellanza Zeron sterminò la famiglia di Vex 124 00:08:13,284 --> 00:08:17,121 e Varvatos non ha saputo resistere alla sete di vendetta. 125 00:08:17,205 --> 00:08:20,374 È stato accecato dalle promesse del Generale Morando. 126 00:08:20,458 --> 00:08:21,626 Si è... 127 00:08:23,085 --> 00:08:25,213 Mi sbagliavo. 128 00:08:27,340 --> 00:08:31,928 Non permettete al desiderio di vendetta di distruggere anche voi. 129 00:08:33,638 --> 00:08:34,847 Hai sentito Zadra. 130 00:08:34,931 --> 00:08:38,559 Non possiamo permettere che un attacco al trono resti impunito. 131 00:08:45,983 --> 00:08:50,363 Perché concedere a Vex la "morte gloriosa" che ha sempre desiderato? 132 00:08:51,030 --> 00:08:52,865 Cosa suggerite, miei sovrani? 133 00:08:54,242 --> 00:08:57,203 L'esilio. Come futura regina, 134 00:08:57,286 --> 00:09:00,498 dico di bandire Vex su questa discarica per sempre. 135 00:09:00,581 --> 00:09:05,836 No potrà più mettere piede su Akiridion-5 o su qualsiasi altro pianeta. 136 00:09:05,920 --> 00:09:11,217 Io ti privo, Varvatos Vex, del tuo titolo e della tua arma 137 00:09:11,300 --> 00:09:14,470 e ti bandisco sulla Terra per l'eternità. 138 00:09:14,554 --> 00:09:16,722 Ma siete ancora in pericolo. 139 00:09:16,806 --> 00:09:18,849 È mio preciso dovere proteggervi. 140 00:09:18,933 --> 00:09:21,602 Vattene! Non capisci? 141 00:09:21,686 --> 00:09:25,523 Mio fratello potrebbe non riuscire ad ucciderti, ma io sì. 142 00:09:25,606 --> 00:09:28,484 Ora vattene prima che cambi idea. 143 00:09:29,652 --> 00:09:31,946 Abbiamo la navicella. Abbiamo Zadra. 144 00:09:32,697 --> 00:09:35,199 Non ci servi. 145 00:09:51,632 --> 00:09:53,467 La Navicella Madre è pronta. 146 00:09:53,551 --> 00:09:57,054 Presto lasceremo questo pianeta e dimenticheremo l'accaduto. 147 00:09:57,138 --> 00:09:58,723 Non me ne vado. 148 00:09:58,806 --> 00:10:02,852 Non andrai sul serio alla Battaglia delle Band? Non dopo... 149 00:10:02,935 --> 00:10:04,895 Vex ci ha tolto tutto. 150 00:10:04,979 --> 00:10:06,564 La casa, i nostri genitori... 151 00:10:06,647 --> 00:10:09,817 La Battaglia è l'ultima possibilità di farmi notare. 152 00:10:09,900 --> 00:10:12,695 Non mi toglierà anche questo. 153 00:10:13,779 --> 00:10:16,490 Sarebbe molto più facile con quattro braccia. 154 00:10:16,574 --> 00:10:20,077 Hai quattro braccia. Le tue e le mie. 155 00:10:22,330 --> 00:10:26,000 È cominciata con una botta 156 00:10:26,083 --> 00:10:28,711 Una botta in faccia Botta in faccia 157 00:10:29,211 --> 00:10:33,466 L'amore è strano e l'amore Lei proviene dallo spazio 158 00:10:33,549 --> 00:10:34,884 Dallo spazio 159 00:10:35,593 --> 00:10:37,136 Pepperjack, clarinetto! 160 00:10:37,219 --> 00:10:38,679 BATTAGLIA DELLE BAND 161 00:10:38,763 --> 00:10:40,640 È un flauto di Pan. 162 00:10:41,641 --> 00:10:44,310 Non troppo. Abbassa un po' il volume. 163 00:10:45,311 --> 00:10:48,064 L'amore è una mucca su una navicella 164 00:10:55,488 --> 00:10:58,824 Credete che potrebbe funzionare da una lunghissima distanza? 165 00:10:58,908 --> 00:11:00,534 - Certo. - Assolutamente no. 166 00:11:01,911 --> 00:11:03,245 Cos'è stato? 167 00:11:03,788 --> 00:11:07,792 Aja Tarron, hai letteralmente scosso il mio mondo! 168 00:11:07,875 --> 00:11:10,628 Non badate alla scossa. Proseguiamo. 169 00:11:10,711 --> 00:11:13,964 La prossima esibizione proviene direttamente da Cantaloupia. 170 00:11:14,799 --> 00:11:16,676 - Forza, Talpe! - Urrà! 171 00:11:17,635 --> 00:11:18,803 Il mio flauto. 172 00:11:18,886 --> 00:11:21,347 Fate baccano per DJ... 173 00:11:21,889 --> 00:11:25,101 - Hai un nome da DJ? - Kleb! L'ho dimenticato! 174 00:11:25,184 --> 00:11:29,897 Ragazzi, DJ Kleb! Fate un bell'applauso. 175 00:11:30,314 --> 00:11:31,649 Urrà! 176 00:11:34,527 --> 00:11:37,780 Sì, dacci dentro, Aja. 177 00:11:37,863 --> 00:11:39,573 Io sono DJ Kleb. 178 00:11:39,657 --> 00:11:43,494 Io. Quello che cerca di passare "una bella estate". 179 00:11:44,120 --> 00:11:46,080 Ok, ci siamo. 180 00:11:48,124 --> 00:11:49,417 Due, tre, quattro! 181 00:11:50,668 --> 00:11:54,130 Balla. 182 00:11:54,213 --> 00:11:57,842 Balla. 183 00:11:57,925 --> 00:12:01,303 Balla. 184 00:12:01,554 --> 00:12:04,598 Balla. 185 00:12:06,225 --> 00:12:09,311 Fratellino, non credo che siano pronti per questo. 186 00:12:09,395 --> 00:12:12,732 Ma secondo Stuart la musica sperimentale è di moda. 187 00:12:14,400 --> 00:12:16,277 E musica leggera sia. 188 00:12:35,421 --> 00:12:37,256 Cavolo, è davvero forte. 189 00:12:44,221 --> 00:12:45,973 È la mia ragazza! 190 00:12:52,521 --> 00:12:54,565 Sì, spettacolare! 191 00:12:55,983 --> 00:12:57,943 Finalmente! 192 00:13:04,950 --> 00:13:07,369 Secondo i ragazzi questa sarebbe musica. 193 00:13:07,453 --> 00:13:10,122 Oh, basta lamentarti e aspetta lo stacco! 194 00:13:13,125 --> 00:13:15,586 Ovunque vadano, sono sempre dei reali. 195 00:13:15,669 --> 00:13:18,255 ...DJ Kleb mette i dischi migliori. 196 00:13:18,339 --> 00:13:20,341 Fagli vedere chi sei, principe. 197 00:13:20,424 --> 00:13:24,261 Gene! La folla è in piedi. Hai sentito? 198 00:13:24,345 --> 00:13:27,807 Questo è lasciare il segno, fratellino! 199 00:13:31,811 --> 00:13:36,273 Sono DJ Kleb, e voi siete stati klebtastici! 200 00:13:36,357 --> 00:13:39,819 Grazie, Arcadia! Passa una bella estate! 201 00:13:41,070 --> 00:13:44,073 DJ Kleb, grazie! 202 00:13:45,866 --> 00:13:48,494 Ottimo lavoro, qualunque cosa fosse. 203 00:13:48,577 --> 00:13:50,996 Krel! Sei stato rock and roll! 204 00:13:51,080 --> 00:13:52,540 Aja, avrei dei commenti. 205 00:13:56,293 --> 00:13:58,838 Ehilà. Potrei avere la vostra attenzione? 206 00:14:00,548 --> 00:14:02,258 Perché l'armatura? 207 00:14:05,344 --> 00:14:06,804 Frequento la batterista. 208 00:14:06,887 --> 00:14:10,724 Sentite, devo dirvi qualcosa su questa città. 209 00:14:10,975 --> 00:14:13,894 Ascoltatemi. Il pericolo è vicino. 210 00:14:13,978 --> 00:14:16,146 Accadono strane cose in città. 211 00:14:16,230 --> 00:14:18,524 Tra noi c'è qualcosa di alieno, 212 00:14:18,607 --> 00:14:20,693 che preferiamo negare e ignorare. 213 00:14:20,776 --> 00:14:22,152 Parla di noi? 214 00:14:22,236 --> 00:14:27,241 Impossibile. Steve ha fatto mignolino. È il più sacro dei giuramenti umani. 215 00:14:27,324 --> 00:14:30,202 Stasera, quando calerà la notte, dovete scappare! 216 00:14:30,286 --> 00:14:32,079 Dovete scappare 217 00:14:32,162 --> 00:14:34,039 Dovete scappare 218 00:14:34,123 --> 00:14:36,125 No! Non fa parte dello spettacolo! 219 00:14:42,506 --> 00:14:44,049 Agente Brennan, hai visto? 220 00:14:47,469 --> 00:14:49,889 Non è il clima estivo, vero? 221 00:14:50,180 --> 00:14:52,308 La situazione si fa mostruosa. 222 00:14:52,391 --> 00:14:56,520 Se è mostruosa, è l'ora di ammazzzare dei mostri. 223 00:15:00,941 --> 00:15:02,359 Jerry, svignamocela! 224 00:15:03,360 --> 00:15:05,279 - Attenti! - Oh, mio Dio! 225 00:15:06,614 --> 00:15:10,576 - Che si tratti di Morando? - Qualunque cosa sia, non è Akiridion. 226 00:15:10,659 --> 00:15:12,745 Pensavo di aver chiuso con questo. 227 00:15:14,330 --> 00:15:15,664 Seklos e Gaylen. 228 00:15:25,257 --> 00:15:29,094 Che diavolo... e intendo sul serio... sono quei cosi? 229 00:15:29,178 --> 00:15:33,015 Peggiori di chiunque abbia incontrato. E sono stato in Florida. 230 00:15:49,490 --> 00:15:52,201 Ehilà. Sono Stuart. Ma puoi chiamarmi Stu. 231 00:15:52,284 --> 00:15:55,037 Zadra! Grazie a Seklos sei qui. 232 00:15:56,372 --> 00:15:58,582 Scusate! In arrivo! 233 00:16:00,709 --> 00:16:04,254 Non è la nostra battaglia. Dobbiamo tornare sulla Navicella Madre. 234 00:16:04,338 --> 00:16:07,257 Il popolo di Akiridion-5 ha bisogno di voi. 235 00:16:13,472 --> 00:16:15,683 Anche la gente di Arcadia. 236 00:16:15,808 --> 00:16:17,685 Sì, quello che ha detto. 237 00:16:18,310 --> 00:16:19,144 In arrivo! 238 00:16:31,907 --> 00:16:35,619 Quello è Jim? Sembra così tanto blu! 239 00:16:36,161 --> 00:16:38,038 Cacciatori di Troll. 240 00:16:38,122 --> 00:16:40,457 Miei sovrani, un segnale di emergenza. 241 00:16:40,541 --> 00:16:41,792 - Da dove? - Casa. 242 00:16:41,875 --> 00:16:44,962 - Dobbiamo tornare alla navicella. - Mamma, papà! 243 00:16:46,046 --> 00:16:49,341 Aja! Krel! Carica più velocemente! 244 00:16:49,425 --> 00:16:53,345 Che senso ha l'app Trova il mio Amico se non trova... 245 00:16:54,930 --> 00:16:59,018 Se Varvatos Vex non fosse bloccato in questo involucro umano grinzoso, 246 00:16:59,101 --> 00:17:02,604 sarebbe suo immenso piacere ridurti in brandelli. 247 00:17:02,688 --> 00:17:04,314 Ora, fatti da parte! 248 00:17:11,655 --> 00:17:12,698 Glorioso. 249 00:17:33,552 --> 00:17:35,971 Steve! Ci vorrà solo un secton. 250 00:17:36,055 --> 00:17:37,806 Perché ci siamo fermati? 251 00:17:38,182 --> 00:17:40,350 - Kleb! - Mi stai pizzicando! 252 00:17:40,434 --> 00:17:41,810 Ok, sto arrivando. 253 00:17:41,894 --> 00:17:43,312 Vieni qui! 254 00:17:43,854 --> 00:17:45,189 Vuoi assaggiarla? 255 00:17:47,608 --> 00:17:51,737 Aja. Eccoti. Ti è piaciuta la mia canzone? 256 00:17:51,820 --> 00:17:56,366 Era spassosa. Stai bene? Cosa ti sei messo addosso? 257 00:17:56,450 --> 00:17:58,410 Tutti abbiamo dei segreti, piccola. 258 00:17:58,494 --> 00:18:00,454 Sono il cavaliere di Arcadia, 259 00:18:00,537 --> 00:18:03,999 proteggo la città da ciò che si aggira nell'oscurità. 260 00:18:04,083 --> 00:18:05,959 Sono l'Ammazzzamostri. 261 00:18:07,461 --> 00:18:11,298 Anche io! Ammazzzamostri! Con tre "Z"! 262 00:18:12,049 --> 00:18:14,343 Anche lui. Come stai? 263 00:18:14,551 --> 00:18:16,095 - Bene? - Toglimelo di dosso! 264 00:18:16,178 --> 00:18:18,388 - Toglilo! - Per favore. 265 00:18:19,681 --> 00:18:22,101 Sono una principessa guerriera. 266 00:18:22,184 --> 00:18:25,479 Senti, me ne andrò prima del previsto. 267 00:18:25,562 --> 00:18:27,439 Volevo solo dirti addio. 268 00:18:27,856 --> 00:18:31,360 Addio? Adesso? Durante la fine del mondo? 269 00:18:43,038 --> 00:18:45,207 Il mio goffo babbeo. 270 00:18:45,666 --> 00:18:48,710 Il mio angelo ninja scalciante. 271 00:19:01,098 --> 00:19:03,433 - Ben fatto! - Fligshaag. 272 00:19:03,517 --> 00:19:04,852 Oh, andiamo. 273 00:19:09,273 --> 00:19:12,609 - No! Datemi tregua. - Non devono respirare? 274 00:19:15,028 --> 00:19:15,946 Cosa... Dove... 275 00:19:16,029 --> 00:19:19,241 Sei il miglior ragazzo dell'universo. 276 00:19:24,955 --> 00:19:26,498 Andiamo, Aja. 277 00:19:34,256 --> 00:19:36,341 Grande Gaylen, sei davvero brava. 278 00:19:40,012 --> 00:19:42,097 - Quanto dista? - Solo due isolati. 279 00:19:42,181 --> 00:19:43,182 Co... 280 00:19:46,685 --> 00:19:49,396 Aspettate. Non strappare i pantaloni. 281 00:19:51,857 --> 00:19:54,526 - Fuori dal mio giardino! - Scusi! 282 00:19:57,112 --> 00:19:59,406 Hanno violato le difese di Madre! 283 00:20:00,574 --> 00:20:02,201 - Attenzione! - No! 284 00:20:09,082 --> 00:20:11,710 - Stuart, allontana Zadra! - Ci penso io, Zadra. 285 00:20:11,835 --> 00:20:13,462 Pagherai per questo, Alpha. 286 00:20:13,545 --> 00:20:18,842 E per ciò che avete fatto ai miei fratelli, pagherete con i nuclei. 287 00:20:23,847 --> 00:20:27,059 Distrailo, fratellino. Cercherò di attaccarlo di lato. 288 00:20:34,066 --> 00:20:35,984 Ce la faccio! 289 00:20:36,068 --> 00:20:39,571 Non ce la faccio. Da un momento all'altro! 290 00:20:41,865 --> 00:20:42,866 Era mio. 291 00:20:42,950 --> 00:20:44,451 - Preg... - Attenta! 292 00:20:49,790 --> 00:20:52,459 Finora, non sto passando una bella estate. 293 00:21:06,056 --> 00:21:10,102 Sei tanto arrogante quanto incosciente. Proprio come i tuoi genitori. 294 00:21:14,147 --> 00:21:15,274 Non ucciderla! 295 00:21:16,525 --> 00:21:21,822 Non sono stato inviato per ucciderla, ma per guadagnare tempo, principessa. 296 00:21:24,658 --> 00:21:29,955 Intruso. Lasciare subito l'edificio prima che il protocollo di difesa si attivi. 297 00:21:31,039 --> 00:21:32,541 Intruso. 298 00:21:32,624 --> 00:21:37,754 Lasciare subito l'edificio, prima che il protocollo di difesa... 299 00:21:39,006 --> 00:21:45,262 Annullamento sicurezza completato. Avvio sequenza di lancio. 300 00:21:50,017 --> 00:21:52,019 Mamma, papà! 301 00:22:08,994 --> 00:22:10,370 Oh, Madre! 302 00:22:40,317 --> 00:22:42,319 Sottotitoli: Stefania Morale 302 00:22:43,305 --> 00:22:49,380 Sostienici e divieni membro di VIP per rimuovere tutti gli annunci www.OpenSubtitles.org 22656

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.