Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,290 --> 00:00:10,500
خدای من! این همون مردیه
که از اون تفنگی که اونجاست متولد شد!
2
00:00:10,830 --> 00:00:13,500
عذرخواهی منو بپذیر، من نباید هیچوقت بهت شک میکردم
3
00:00:13,620 --> 00:00:17,620
معلومه که نباید شک میکردی
رئیسمون هیچوقت دروغ نمیگه
4
00:00:18,040 --> 00:00:19,790
ر...ئیس...
5
00:00:20,160 --> 00:00:22,200
پس، تو کی هستی؟
6
00:00:24,540 --> 00:00:27,870
من... من...
7
00:00:29,450 --> 00:00:32,200
!من ناپلئون بزرگ هستم
8
00:00:33,450 --> 00:00:35,330
تو بودی که منو به اینجا احضار کردی؟
9
00:00:36,000 --> 00:00:38,250
پس اجازه بده این قول رو بهت بدم که
10
00:00:38,250 --> 00:00:41,200
!من راهتو برای رسیدن به شکوه و صلابت هموار میکنم
11
00:00:43,830 --> 00:00:47,200
خیلی خب پس، اون دوتا تفنگدار برامون آورد
12
00:00:47,500 --> 00:00:49,000
"تفنگدار؟"
13
00:00:49,000 --> 00:00:51,540
من بهت میفهمونم که داری
به امپراتور خدمت میکنی، پسر
14
00:00:51,540 --> 00:00:54,950
راست میگی، پس بزار اینجوری
صدات کنیم، "اعلحضرت"
15
00:00:55,870 --> 00:00:58,000
من برون بس هستم
16
00:00:58,000 --> 00:01:00,370
اولین تفنگدار رئیسمون
17
00:01:00,370 --> 00:01:02,750
!و اولین شوالیه ی ایشون
18
00:01:04,440 --> 00:02:32,230
{\c&HA44DE3&\pos(641.333,552.667)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum
آدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub
آدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834
آدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/
کپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است
مترجم: liana
تفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
انتشار ترجمه توسط شما به هر نحو حرام است. لذا بینندگان
عزیز اگر زیرنویس انیم کینگدام را از سایت دیگری به جز
انیم کینگدام دریافت کرده اید حرام است
19
00:01:24,870 --> 00:01:29,080
دنیایی که هممون میبینمش خیلی متفاوته
20
00:01:29,080 --> 00:01:34,830
این داستان ارزشمند به سرانجام میرسه
21
00:01:34,830 --> 00:01:40,330
خودت رو به ابدیت بسپار
22
00:01:40,330 --> 00:01:45,620
هدف این دنیای بی ارزش احساساته, اما هنوز
23
00:01:45,620 --> 00:01:51,330
تو, کسی هستی که به درخشندگی من ایمان داری
24
00:01:51,330 --> 00:01:59,040
من به تموم آسمانها قسم خوردم, که همیشه از تو دفاع کنم
25
00:01:59,120 --> 00:02:01,790
ای بادهای نقره ای
26
00:02:01,790 --> 00:02:05,080
منو برای روزهای ازدست رفته احضار کنین
27
00:02:05,080 --> 00:02:09,870
دستهای منو بگیر, باید دوباره بهم نزدیک بشیم
28
00:02:09,870 --> 00:02:13,870
چشم ها برآینده ی ما دلالت دارن
29
00:02:13,870 --> 00:02:20,580
هدفی که ما به دنبالش هستیم امیده, که موفقیت رو به ارمغان میاره
30
00:02:20,580 --> 00:02:29,450
اگه بتونیم از سرنوشت شانس بیاریم
میتونیم خاطرات ارزشمندمونو حفظ کنیم
31
00:02:33,080 --> 00:02:36,910
{\fnB Titr\pos(1092,576)}سرنوشت
32
00:02:34,410 --> 00:02:36,790
افراد مقاومت، کارتون رو
33
00:02:36,790 --> 00:02:38,950
برای جلوگیری از استبداد امپراتوری جهانی عالی انجام دادین
34
00:02:39,330 --> 00:02:41,580
اما دیگه قرار نیست تحملش کنین
35
00:02:41,580 --> 00:02:43,870
چون از این به بعد شماها منو در کنارتون دارین!
36
00:02:48,660 --> 00:02:51,950
زیاد به خودت سخت نگیر، ایه یاسو
37
00:02:51,950 --> 00:02:55,450
من هنوز چیزی بدست نیاوردم که بخوام ازش استفاده کنم
38
00:02:55,450 --> 00:03:01,200
{\pos(640,148)}کشتی ارتشی که رهبر اون یه شیر باشه،ترسناک تر
از یه ارتش شیره که توسط کشتی رهبری میشه
39
00:02:56,200 --> 00:03:00,700
{\pos(646,658)}ناپلئون در اولین ماموریتش تونست از
نهایت شکوه و صلابتش استفاده کنه
40
00:03:01,540 --> 00:03:05,700
من باید عجله کنم تا به اندازه ی کافی قدرتمند بشم
و رئیسمونو از بیدار کردن من ناامید نکنم
41
00:03:08,120 --> 00:03:11,830
ناپلئون ناپلئونه، تو هم تویی، ایه یاسو
42
00:03:11,830 --> 00:03:14,500
از اینا گذشته هرکاری که تا الان
انجام دادی خیلی مهمن، درسته؟
43
00:03:16,120 --> 00:03:17,790
منظورت چیه؟
44
00:03:17,790 --> 00:03:19,370
یه روزی میفهمی
45
00:03:19,370 --> 00:03:22,410
تو بالاخره... نیروی نهایت شکوه و
صلابت خودتو پیدا میکنی
46
00:03:29,910 --> 00:03:32,200
این بهترین چای نیست، اما...
47
00:03:32,830 --> 00:03:35,000
اوه نه، ممنونم
48
00:03:40,910 --> 00:03:42,330
من باید عذرخواهی کنم
49
00:03:42,580 --> 00:03:46,790
اگه من گیر نیافتاده بودم و خیلی زود برمیگشتم
50
00:03:46,790 --> 00:03:49,410
ماموریتمون هیچوقت اینجوری تموم نمیشد...
51
00:03:49,750 --> 00:03:53,580
همچین بی مسئولیتی، واقعا غیرقابل بخششه
52
00:03:54,660 --> 00:03:55,950
تو اشتباه نکردی
53
00:03:57,540 --> 00:03:58,450
...درسته
54
00:03:58,910 --> 00:04:00,750
تو میگی بی مسئولیتی، درسته؟
55
00:04:00,750 --> 00:04:03,410
اما شاید بعضی ها اون رو به عنوان یه احتیاط ببینن
56
00:04:04,040 --> 00:04:07,040
کسی که با کمی احتیاط عمل میکنه
به هیج کسی آسیب نمیرسونه
57
00:04:07,910 --> 00:04:09,200
برون، قربان...
58
00:04:13,040 --> 00:04:15,040
این چای واقعا وحشتناکه، نه؟
59
00:04:23,410 --> 00:04:25,410
برون چان! منو پوشش بده!
60
00:04:25,410 --> 00:04:27,250
صبرکن! فوروساتو!
61
00:04:28,500 --> 00:04:30,620
هی! همونجایی که هستی وایستا!
62
00:04:37,450 --> 00:04:38,660
!نگاه کنین
63
00:04:38,660 --> 00:04:40,660
!این کامیون پر از تدارکاته
64
00:04:41,000 --> 00:04:45,370
بانو فوروساتو، این گرسنگی بود که باعث
شد یهویی همچین کاری رو کنین؟
65
00:04:45,750 --> 00:04:47,330
اصلا اینطور نیست!
66
00:04:47,330 --> 00:04:50,580
اما حالا رئیسمون
از اعضای مقاومته
67
00:04:50,580 --> 00:04:52,700
و کل مردم و بچه های شهر حداقل میتونن غذا بخورن
68
00:04:52,700 --> 00:04:55,200
هنوزم، ایندفه یکم زیاده روی کردی
69
00:04:55,200 --> 00:04:59,790
میدونی، ما به سختی با توانایی
قدرت امپراتوری مقابله میکنیم
70
00:05:00,580 --> 00:05:02,120
...متاسفم
71
00:05:02,120 --> 00:05:05,160
اما اشتیاق شما نشون میده که
قدرت زیادی رو بدست آوردین
72
00:05:06,330 --> 00:05:10,290
تو با قدرتت مبارزه رو برای متحدانمون
ترسیم میکنی، فوروساتو
73
00:05:10,790 --> 00:05:12,200
...برون چان
74
00:05:12,200 --> 00:05:17,120
دقیقا، بانو فوروساتو، شما مثل
یه مادربزرگ برای هممون هستین!
75
00:05:18,410 --> 00:05:21,330
خیلی خب دیگه، با من مثل یه پیرزن رفتار نکن!
76
00:05:24,200 --> 00:05:25,330
هیچ نشونه ای نبود؟
77
00:05:25,330 --> 00:05:27,250
سر راهم چیزی به چشمم نخورد
78
00:05:27,250 --> 00:05:28,870
اینجا هم چیزی نیست
79
00:05:29,080 --> 00:05:32,450
از وقتی که اون به عنوان یه تفنگدار بیدار
شده مدت زمان زیادی نمیگذره
80
00:05:32,450 --> 00:05:34,540
...ما باید قبل از اینکه اتفاقی بیافته اونو پیداش کنیم
81
00:05:34,540 --> 00:05:36,290
خوشحال باشین، دوستان من
82
00:05:36,290 --> 00:05:39,950
در این اطراف یه مغازه ی شیک
با نوشیدنی های با ارزش وجود داره
83
00:05:41,000 --> 00:05:43,540
سلام به گربه های چکمه پوش کوچولوی خودم
84
00:05:43,540 --> 00:05:49,660
چرا شما به این ستاره ی درخشان اجازه
نمیدین که تموم نگرانی هاتونو از بین ببره؟
85
00:05:49,660 --> 00:05:51,120
!اوه
86
00:05:51,120 --> 00:05:53,080
هول ساما، شما بی نظیرین!
87
00:05:53,080 --> 00:05:55,250
بیاین این خستگی و رنج رو با نگاه کردن
به چهره ی درخشان من از بین ببرین
88
00:05:55,450 --> 00:06:00,080
به لبخند زیبا و درخشان من نگاه کنین و بزارین-
89
00:06:00,080 --> 00:06:01,080
!آخ آخ
90
00:06:01,080 --> 00:06:03,660
اوه، هول ساما!
91
00:06:04,080 --> 00:06:07,410
فکر میکنی داری چیکار میکنی اونم درست
وسط یه ماموریت شناسایی، هول؟
92
00:06:07,700 --> 00:06:10,620
آخه چرا اینقدر لوس بازی در میاری؟
93
00:06:10,620 --> 00:06:13,500
خب، منظورم شماها هم چهره هاشونو دیدین؟
94
00:06:13,750 --> 00:06:17,620
من فقط میخواستم برای یک لحظه هم
که شده شادی رو براشون به ارمغان بیارم
95
00:06:18,000 --> 00:06:19,450
با این لبخند مکش مرگم، دیدین؟
96
00:06:19,750 --> 00:06:22,330
آخه ما باید با تو چیکار کنیم؟
97
00:06:23,500 --> 00:06:25,620
فکر کنم شما رو کلی عصبانی کردم نه؟
98
00:06:25,620 --> 00:06:27,040
!متاسفم
99
00:06:27,370 --> 00:06:29,450
چرا فقط برای لحظه
100
00:06:29,450 --> 00:06:32,700
تو کی تونستی کاری کنی که اونا
بتونن از اعماق قلبشون بخندن؟
101
00:06:32,700 --> 00:06:33,540
چ...؟
102
00:06:33,540 --> 00:06:38,040
لبخند یه ستاره ی واقعی میتونه
اینکار رو کنه، درسته هول؟
103
00:06:42,410 --> 00:06:45,120
تو میخوای به اسلحه خونه ی امپراتوری حمله کنی؟
104
00:06:45,750 --> 00:06:51,250
این یه اختلاف عظیم تو تدارکاته که اونا
رو بسیار قدرتمند تر از مقاومت میکنه
105
00:06:51,250 --> 00:06:54,620
و سرقت اسلحه های امپراتوری
باعث تقویت روحیه ی سربازانمون میشه
106
00:06:54,620 --> 00:06:57,950
و همچنین اونا رو ضعیف تر میکنه، درسته؟
107
00:06:58,700 --> 00:07:01,790
با اینحال تجهیزات نظامی مثل اینا میتونه...
108
00:07:01,790 --> 00:07:03,790
میفهمم که چرا احساس اضطراب میکنین
109
00:07:04,620 --> 00:07:06,870
صادقانه بگم منم همچین احساسی رو دارم
110
00:07:07,250 --> 00:07:14,330
اما امپراتوری هنوز ما رو به عنوان یه تهدید واقعی
در نظر نگرفته، و این بهترین فرصت برای ماست
111
00:07:14,790 --> 00:07:17,830
حمله به نقاط ضعف دشمن بخشی از جنگه
112
00:07:17,830 --> 00:07:21,410
همه ی مایی که اینجا هستیم در طول
ماموریتمون برای همچین روزی آموزش دیدم
113
00:07:21,620 --> 00:07:24,910
من تموم اعتمادمو روی نقشه ی برون بس میزارم
114
00:07:26,040 --> 00:07:29,700
و چه فرصتی از این بهتر که بهشون نشون بدیم
درخشندگی یه ستاره ی واقعی چطوریه؟
115
00:07:29,870 --> 00:07:31,830
جایه ترس نیست، کیودو!
116
00:07:31,830 --> 00:07:35,120
من، ناپلئون بزرگ، اینجا و در کنار شماها هستم!
117
00:07:36,410 --> 00:07:39,120
ما فقط ازت میخوایم که یکمی
بهمون اعتماد کنی، کیودو
118
00:07:39,790 --> 00:07:42,660
به ما تفنگدارانی که رئیسمون احضارمون کرده!
119
00:07:43,370 --> 00:07:46,540
خیلی خب، من پیشنهاد شما رو به
مرکز فرماندهی ابلاغ میکنم
120
00:07:47,040 --> 00:07:50,120
تفنگداران شما واقعا کارشون محشره
121
00:07:56,950 --> 00:07:59,790
بیخیال، هیچکی بهم نگفته بود
که قراره اینجوری بشه...
122
00:08:00,080 --> 00:08:03,620
فکر میکنم که امپراتوری
... همچین کاری رو کرده باشه
123
00:08:09,160 --> 00:08:10,540
...برون چان
124
00:08:10,910 --> 00:08:12,040
!ناپلئون
125
00:08:12,580 --> 00:08:14,200
!بیاین یکبار دیگه تلاش کنیم
126
00:08:14,200 --> 00:08:15,620
!یک کلمه دیگه نگو
127
00:08:19,620 --> 00:08:20,950
!سلاح روحانی
128
00:08:25,290 --> 00:08:26,910
!سلاح روحانی اونا
129
00:08:26,910 --> 00:08:30,330
اصلا خوب نیست، این بهترین چیزیه که ما داریم
130
00:08:30,790 --> 00:08:32,000
...امکان نداره
131
00:08:32,000 --> 00:08:35,160
اما چطوری؟ مثل اینکه اون باید...
132
00:08:35,410 --> 00:08:36,790
!یه تفنگدار باشه
133
00:08:38,790 --> 00:08:39,790
!آماده باشین
134
00:08:39,790 --> 00:08:40,700
!لعنت
135
00:08:40,700 --> 00:08:41,700
!رئیس
136
00:08:41,700 --> 00:08:42,700
!غلط زیادی نکن
137
00:08:48,790 --> 00:08:49,790
!رئیس
138
00:08:51,620 --> 00:08:53,330
من سرگرمش میکنم
139
00:08:53,750 --> 00:08:55,370
!برون بس
140
00:08:56,370 --> 00:08:59,120
الان همه چیز تو دستای توئه، ناپلئون
141
00:09:06,040 --> 00:09:07,330
...برون بس
142
00:09:08,290 --> 00:09:10,250
همه تون، عقب نشینی کنین
143
00:09:11,200 --> 00:09:13,120
ناپلئون سان، نکنه...
144
00:09:13,580 --> 00:09:15,790
برای نجات دادن اینا به کمکتون نیاز دارم
145
00:09:15,790 --> 00:09:17,950
تا میتونین سربازایی که باقی موندن
!رو به خونه برگردونین
146
00:09:18,200 --> 00:09:20,000
...برون چان
147
00:09:21,160 --> 00:09:23,370
میخواین اونو رها کنین؟
148
00:09:23,370 --> 00:09:25,660
!این یه دستور بود
149
00:09:44,290 --> 00:09:45,450
!یوکیمورا
150
00:09:45,450 --> 00:09:46,790
!ای موش کثیف
151
00:09:46,790 --> 00:09:50,450
هیدتادا، دوست من، میتونم روت حساب کنم؟
152
00:09:50,450 --> 00:09:51,290
!بله قربان
153
00:09:52,120 --> 00:09:53,370
!سلاح روحانی
154
00:10:07,910 --> 00:10:09,160
!به اندازه ی کافی در تیر راسه
155
00:10:16,870 --> 00:10:20,580
فوروساتو! داری چیکار میکنی؟
اون باید متوقف بشه!
156
00:10:21,120 --> 00:10:23,200
ناپلئون...؟
157
00:10:23,500 --> 00:10:25,040
!نمیتونم تحمل کنم
158
00:10:25,040 --> 00:10:28,040
شماها نمیتونین دیگه هیچوقت دوباره
برون بس رو از ما بگیرین!
159
00:10:31,660 --> 00:10:34,000
پس من... اون...؟
160
00:10:48,250 --> 00:10:49,450
!چطور جرئت میکنی
161
00:10:53,660 --> 00:10:54,750
!ای پلید و شرور
162
00:10:59,870 --> 00:11:01,080
!چرا تو
163
00:11:03,790 --> 00:11:05,410
هیچ غلطی نمیتونی کنی
164
00:11:05,410 --> 00:11:07,700
میخوام یکمی به این هیولا احترام بزارم
165
00:11:07,700 --> 00:11:09,620
!لطفا شونه هاتو بهم قرض بده
166
00:11:09,830 --> 00:11:10,910
!مهمون من باش
167
00:11:12,080 --> 00:11:15,540
هرکسی که برای الک
گردن کلفتی کنه با من طرفه!
168
00:11:16,500 --> 00:11:17,660
اون کجا رفت؟!
169
00:11:19,750 --> 00:11:20,950
!اکاترینا
170
00:11:20,950 --> 00:11:22,330
!ولم کن
171
00:11:25,540 --> 00:11:26,540
!کاتجا
172
00:11:26,540 --> 00:11:27,410
رپه!
173
00:11:27,700 --> 00:11:29,040
!بگیر که اومد حیوان
174
00:11:30,370 --> 00:11:32,580
راهی برای رد شدن ازت نیست، نه؟!
175
00:11:33,950 --> 00:11:37,450
!اما این چیزی بود که من انتظار داشتم
176
00:11:38,950 --> 00:11:41,450
هیچ چیزی اندوهگین تر از جنگ نیست
177
00:11:41,700 --> 00:11:45,410
اما دستای من دیگه اختیارشونو از دست دادن
178
00:11:53,450 --> 00:11:56,000
اگه نزدیک تر بود الان کارش تموم بود
179
00:11:56,000 --> 00:11:58,330
کاری که ماحموت کرد آدمو
برای زنده بودن تحریک میکنه
180
00:11:58,330 --> 00:12:02,830
اگه واقعا اینطوری احساس میکنی، پس
باید به تماشای لحظه های بعدی بشینی
181
00:12:06,750 --> 00:12:08,290
!الان بهترین فرصت برای ماست
182
00:12:08,540 --> 00:12:10,330
کارت عالی بود، دوست من!
183
00:12:10,330 --> 00:12:11,750
!این دیگه آخر کارته
184
00:12:17,620 --> 00:12:19,250
علی پاشا! کینبه!
185
00:12:26,000 --> 00:12:27,040
!دورایز
186
00:12:27,040 --> 00:12:28,080
!کینبه
187
00:12:28,370 --> 00:12:31,580
...اون از اون چیزی که تصورشو میکردم خیلی قوی تره
188
00:12:31,580 --> 00:12:35,450
این قدرت واقعیه یه تفنگدار امپراتوریه؟
189
00:12:35,700 --> 00:12:37,330
!من حریف بعدیتم
190
00:12:44,000 --> 00:12:45,870
ناپلئون! ایه یاسو!
191
00:12:46,040 --> 00:12:47,580
!دیگه کافیه
192
00:12:47,580 --> 00:12:49,290
این ناقص العلق دیگه کارش تمومه!
193
00:12:51,910 --> 00:12:54,000
هول! الکساندر!
194
00:12:54,000 --> 00:12:57,370
مشکلشون چیه؟ چرا اونا از
سلاح روحانی استفاده نمیکنن؟!
195
00:12:57,370 --> 00:12:59,450
اطمینان ندارم که حتی بتونن
196
00:13:00,580 --> 00:13:03,790
سلاح روحانی همبستگی و پیوند
نهایت شکوه و صلابت تفنگداران رو شامل میشه
197
00:13:03,790 --> 00:13:08,330
این چیزی نیست که اونا بتونن تو همچین
وضعیت غیر متعارفی ازش استفاده کنن
198
00:13:08,700 --> 00:13:10,250
...اینجا
199
00:13:10,250 --> 00:13:12,080
!فرا تر از خرد و عقلانیته
200
00:13:19,370 --> 00:13:21,290
!هردوی شما، از اینجا دور شین
201
00:13:21,290 --> 00:13:22,120
!فوروساتو
202
00:13:22,120 --> 00:13:23,910
فکر میکنی میزارم دوباره شماها اونو از ما بگیرین؟!
203
00:13:28,910 --> 00:13:30,160
!فوروساتو
204
00:13:30,160 --> 00:13:31,620
...منو ول کنین
205
00:13:31,620 --> 00:13:33,000
...فرار کنین
206
00:13:47,500 --> 00:13:48,540
اون چیه؟!
207
00:13:48,540 --> 00:13:49,870
اون روشنایی...
208
00:14:03,750 --> 00:14:06,950
تفنگدار دشمن به پایگاهمون حمله کرده...
209
00:14:07,160 --> 00:14:08,290
یعنی!
210
00:14:17,040 --> 00:14:18,660
اونا شکستش دادن؟
211
00:14:19,040 --> 00:14:21,330
برگرد به پایگاه، برون بس
212
00:14:21,330 --> 00:14:22,330
چرا؟
213
00:14:22,330 --> 00:14:27,330
تنها توضیح برای این موقعیت اینه که کسی که نیروی
نهایت شکوه و صلابت رو داره به پایگاه برگرده
214
00:14:27,750 --> 00:14:30,000
تو باید درکنار اونها مبارزه کنی تا
بتونی از رئیسمون محافظت کنی
215
00:14:30,000 --> 00:14:34,040
وظیفه ی تو الان به عنوان تنها کسی
!که اینجا باقی مونده همینه
216
00:14:35,040 --> 00:14:37,750
هی، گوش کن چی میگم
217
00:14:38,250 --> 00:14:40,910
به عنوان آخرین نفر نباید از من بگذری
218
00:14:41,660 --> 00:14:46,000
چون من هرگز این موضوع رو اینجا تموم نمیکنم
من باید به مکان های بیشتری برم، برای بررسی
219
00:14:46,580 --> 00:14:49,040
!به منظور سقوط امپراتوری
220
00:14:58,750 --> 00:15:01,000
صبرکن! ممکنه تو این نبرد شکست بخوری
221
00:15:01,000 --> 00:15:05,290
اما اگه با بقیه برای محافظت از رئیسمون دوباره
همگروه بشی، به این معنیه که ما هنوز پیروزیم!
222
00:15:05,290 --> 00:15:07,540
آخه چرا متوجه نمیشی؟!
223
00:15:08,080 --> 00:15:13,700
اوه واقعا، شرط میبندم این همون
پیروزی منطقیه که تو میخوای
224
00:15:13,700 --> 00:15:15,620
اگه میدونی پس چرا اینکار رو میکنی؟!
225
00:15:15,620 --> 00:15:17,370
...بهت میگم چرا
226
00:15:17,370 --> 00:15:21,370
چون نقشه ت شامل خودت و
کسایی که زنده موندن نمیشه!
227
00:15:22,620 --> 00:15:26,370
من میگم، همچین پیروزی اصلا یه پیروزی واقعی نیست!
228
00:15:26,950 --> 00:15:30,290
من به خوبی هم برای رئیسمون
!و هم برای همتون میجنگم
229
00:15:30,290 --> 00:15:32,040
!این همت دلیرانه ی منه
230
00:15:32,500 --> 00:15:34,290
...برون
231
00:15:34,790 --> 00:15:36,790
تو... نمیتونی...
232
00:15:37,200 --> 00:15:39,410
...برون چان
233
00:15:39,580 --> 00:15:42,790
لعنت! اگه میتونستم حرکت کنم...
234
00:15:44,330 --> 00:15:47,120
نه... صبر کن
235
00:16:05,290 --> 00:16:06,250
چرا؟
236
00:16:07,200 --> 00:16:08,290
چرا؟
237
00:16:09,040 --> 00:16:11,290
تو اینجا چیکار میکنی؟!
238
00:16:16,040 --> 00:16:17,330
!شارلویل
239
00:16:22,750 --> 00:16:26,000
از لحظه ای که من به این جهان متولد شدم
240
00:16:26,000 --> 00:16:28,580
من قسم خوردم از هر طریقی که بتونم در
کنار رئیسمون باشم و ازش محافظت کنم
241
00:16:29,250 --> 00:16:33,910
و از اونجایی که هرگز نمیتونستم درک کنم
که چرا تعداد زیادی از ما انتخاب کردن
242
00:16:33,910 --> 00:16:35,910
که رئسمونو ترک کنن و با امپراتوری بجنگن
243
00:16:36,620 --> 00:16:42,330
فکر میکردم نیازی نیست کاری انجام بدم جز اینکه عمرمو
درکنار رئیسم با محافظت کردن ازش سپری کنم
244
00:16:43,290 --> 00:16:48,120
اما این دنیا هرگز اینقدر مهربون نیست که
اجازه ی همچین کاری رو بهم بده
245
00:16:48,660 --> 00:16:50,870
برای بدست آوردن چیزایی که
میخواستم باید براش میجنگیدم
246
00:16:56,950 --> 00:16:58,790
اسپرینگ! کنتاکی!
247
00:17:00,370 --> 00:17:02,080
شارلویل...
248
00:17:02,870 --> 00:17:04,290
تو اینجا چیکار میکنی؟
249
00:17:04,290 --> 00:17:06,660
فکر کنم بهت گفتیم که به جای
ما از رئیسمون محافظت کنی؟
250
00:17:07,370 --> 00:17:10,700
شما دوتا کسایی نیستین که باید
واقعا ازش محافظت کنین؟
251
00:17:10,700 --> 00:17:13,000
از دست تو، چی داری میگی
252
00:17:13,000 --> 00:17:15,660
این فقط ما نیستیم
253
00:17:16,040 --> 00:17:18,080
بلکه شامل همه ی ما میشه، درسته؟
254
00:17:19,910 --> 00:17:23,080
درسته... درسته، حق با شماست
255
00:17:23,450 --> 00:17:25,870
همه ی شما تفنگدار رئیسمونین
256
00:17:26,370 --> 00:17:30,080
تفنگدارانی که برای رئیسمون
میجنگن و زندگی میکنن
257
00:17:30,910 --> 00:17:34,330
فکر میکردم من فقط تنها کسیم
داره به رئیسمون اهمیت میده...
258
00:17:35,200 --> 00:17:39,120
اما وقتی به خودم اومدم، دیدم من تنها
کسیم که براش هیچکاری نکرده
259
00:17:40,660 --> 00:17:43,080
خل شدی؟
260
00:17:43,080 --> 00:17:45,410
ما هنوز کارمون اینجا تموم نشده
261
00:17:45,620 --> 00:17:46,450
چی؟
262
00:17:46,580 --> 00:17:52,080
اگه برون و بقیه هنوز اون بیرون باشن، میتونم بگم
این معنی رو میده که هنوز چیزی تموم نشده، درسته؟
263
00:17:52,080 --> 00:17:53,700
...شارلویل
264
00:17:54,040 --> 00:17:57,000
کنتاکی... اسپرینگ...
265
00:17:57,790 --> 00:18:02,330
به نظرت این به تنهایی کافی نیست که تو
مایلی فقط برای رئیسمون مبارزه کنی؟
266
00:18:03,620 --> 00:18:08,580
تو ممکنه نسبت به بقیه ما واقعا
یه تفنگدار واقعی باشی، شارلویل
267
00:18:10,950 --> 00:18:13,040
این تموم چیزیه که درش خلاصه میشه
268
00:18:13,620 --> 00:18:15,250
...تنها اون
269
00:18:15,870 --> 00:18:16,870
...خودشه
270
00:18:18,200 --> 00:18:20,950
درسته، این برای من...
271
00:18:21,750 --> 00:18:23,160
...بهترینه
272
00:18:23,790 --> 00:18:25,160
!نهایت شکوه و صلابت
273
00:18:40,540 --> 00:18:42,700
بلند شو، میتونی، بس کون؟
274
00:18:42,700 --> 00:18:44,910
یا اینکه مشکلی نداری من خودم دخلشو بیارم؟
275
00:18:44,910 --> 00:18:50,200
معلومه که نه، قسم میخورم که
خودم به هلاکت برسونمش!
276
00:19:12,000 --> 00:19:15,910
خب خب، به نظر میرسه حملات
قدرتمندت نمتونه نابودش کنه
277
00:19:16,080 --> 00:19:18,200
خب شاید به همون ندازه که حرف میزنی
بتونی شلیک کنی شاید بتونی شکستش بدی...
278
00:19:19,450 --> 00:19:24,580
ستاره ای مثل من باید چیکار کنه
وقتی اونا دارن به این اندازه میدرخشن؟
279
00:19:24,580 --> 00:19:29,620
اما این دقیقا همون چیزیه که ما
ما هممون همیشه به دنبالش هستیم
280
00:19:29,830 --> 00:19:33,450
دقیقا، درخشیدن مثالی از نهایت شکوه و صلابته
281
00:19:33,450 --> 00:19:35,790
من تقریبا داره حسودیم میشه
282
00:19:35,790 --> 00:19:40,000
رویای همه ی ما هم این بود که کاش
یه روزی میتونستیم اینجوری درکنار هم بجنگیم
283
00:19:40,290 --> 00:19:42,910
هنوزم شانس باهاتون یاره، سربازان من!
284
00:19:43,790 --> 00:19:44,830
!شارلویل
285
00:19:45,160 --> 00:19:46,580
گرفتم، بس کون!
286
00:19:52,790 --> 00:19:53,910
کار نکرد؟!
287
00:19:53,910 --> 00:19:55,410
!یکبار دیگه
288
00:19:56,500 --> 00:19:57,540
بس کون؟!
289
00:19:58,750 --> 00:20:02,660
هیچوت تصورشو نمیکردم که نهایت شکوه و صلابت
همچین عوارضی برای بدن داشته باشه...
290
00:20:06,330 --> 00:20:08,200
اون چیه...؟
291
00:20:14,910 --> 00:20:17,450
امیدوارم ناراحت نشین که اگه بهتون ملحق بشیم
292
00:20:18,750 --> 00:20:20,160
الان وقتشه
293
00:20:23,250 --> 00:20:24,750
!نهایت شکوه و صلابت
294
00:20:54,910 --> 00:20:57,160
ما... پیروز شدیم؟
295
00:20:58,200 --> 00:20:59,950
با وجود اون همه سرباز؟
296
00:21:08,330 --> 00:21:09,330
ناپلئون
297
00:21:10,700 --> 00:21:15,620
وقتی گفتین که "شما هیچوقت نمیتونین دوباره
برون بس رو از ما بگیرین" منظورتون چی بود؟
298
00:21:20,250 --> 00:21:22,290
...بزار برات یه داستان تعریف کنم
299
00:21:22,290 --> 00:21:26,750
یکی از داستانای مربوط به رفیق عزیزمون
300
00:21:31,830 --> 00:23:00,210
{\c&HFFFFFF&\3c&HFF17C7&\pos(616,546.667)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum
آدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub
آدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834
آدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/
کپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است
مترجم: liana
تفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
انتشار ترجمه توسط شما به هر نحو حرام است. لذا بینندگان
عزیز اگر زیرنویس انیم کینگدام را از سایت دیگری به جز
انیم کینگدام دریافت کرده اید حرام است
301
00:21:31,700 --> 00:21:40,330
درنهایت گلها شکوفه میکنند
در رنگ ها و اشکال زیبا و درخشان خودنمایی میکنن
302
00:21:40,330 --> 00:21:45,830
زندگی مانند گل زیباست و عشق مانند عسل شیرین است
303
00:22:03,750 --> 00:22:12,950
وظیفه ی من در مراقبت از تو خلاصه میشه
و من تموم خارهای تیز و برنده رو نابود میکنم
304
00:22:12,950 --> 00:22:22,160
این دنیای نحس گذشته, نتنها بدبختی رو به ارمغان میاره
بلکه سعی میکنه منو هم نابود کنه
305
00:22:22,410 --> 00:22:26,830
درست همونطور که گیاهان و درختان در زیر درخشش
خورشید درحال رشد هستند حتی اگه در زیر سایه باشند
306
00:22:26,830 --> 00:22:31,160
انگورهای من در داخل باغی که درآن استراحت میکنم قرار دارن
307
00:22:31,160 --> 00:22:35,540
زمانی که داشتی به تنهایی به باغ نظاره میکردی پیدات کردم
308
00:22:35,540 --> 00:22:39,660
بزار زمین رو از خفتگی بیدار کنم
309
00:22:39,660 --> 00:22:44,540
بزار حداقل گلی که با دستای خودم رنگش کردم رو تقدیمت کنم
310
00:22:44,540 --> 00:22:48,620
من با تمام وجودم میخوام که درکنار تو شکوفا بشم
311
00:22:48,830 --> 00:22:58,500
حتی اگه مدتی بهم توجه نکنی
یا مدتی بهم عشق نورزی
312
00:23:16,450 --> 00:23:19,250
اوه؟ بیا و بهمون ملحق شو، دوست داری، اینس؟
313
00:23:19,250 --> 00:23:21,660
هم؟ اوه، اف، ما کجاییم؟
314
00:23:21,660 --> 00:23:23,330
این واقعا منو حرص میده
315
00:23:23,330 --> 00:23:25,450
به هرحال، تو اینورا چیکار میکنی؟
316
00:23:25,450 --> 00:23:27,540
فکر کنم جایه توضیح داره
317
00:23:27,910 --> 00:23:32,750
شاید یه روزی دوباره بیدار بشیم
اما الان فعلا چسبیدیم به اینجا
318
00:23:33,370 --> 00:23:35,870
امپراتوری جهانی قدرتمند
319
00:23:37,160 --> 00:23:38,700
!با صلابت بجنگ
320
00:23:38,700 --> 00:23:40,120
!باشکوه و نجیب باش
33889
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.