Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,000 --> 00:00:38,830
کل طرح پرتاب میرها فقط یه انحراف بود
2
00:00:38,830 --> 00:00:42,200
نقشه ی واقعیتون این بود که به پایگاه خالی
از نیرومون حمله کنین و رئیسمونو ترور کنین
3
00:00:43,040 --> 00:00:45,870
شما فقط یه اشتباه کردین
4
00:00:45,870 --> 00:00:48,540
!شماها منو در نظر نگرفتین
5
00:00:59,330 --> 00:01:00,790
...باشکوه و نجیب باش
6
00:01:01,120 --> 00:01:02,750
!نهایت شکوه و صلابت
7
00:01:04,230 --> 00:02:30,190
{\c&HF2E6FB&\fs50\b1\pos(610.133,529.067)}کاری از تیم ترجمه انیم کینگدام | animkingdom.xyz/Forum
آدرس تلگرام ما: @animkingdom | @animkingdomsub
آدرس ساب سین ما: https://subscene.com/u/1131834
آدرس اینستاگرام ما: https://www.instagram.com/animkingdom/
کپی و یا دستکاری و انتشار زیرنویس های فارسی تیم ترجمه انیم کینگدام در آپارات، نماشا و مشابه آن توسط شما حرام است و ترجمه های انیم کینگدام را بدون کسب مجوز از ما در سایتها و کانالهای خودتان قرار ندهید که حرام است
مترجم: liana
تفاوت و قدرت ترجمه این انیمه رو با زیرنویس ما احساس کنید
8
00:01:24,870 --> 00:01:29,080
Utsuru sekai sorezore ni
9
00:01:29,080 --> 00:01:34,830
Kataritsugareteku taisetsu na story
10
00:01:34,830 --> 00:01:40,330
Towa no nagare e to mi o makasete
11
00:01:40,330 --> 00:01:45,620
Garakuta nante kotoba ga kokoro o nerau sore demo
12
00:01:45,620 --> 00:01:51,330
Kono mi ni yadosu kagayaki shinjite kureru anata e
13
00:01:51,330 --> 00:01:59,040
Ten ni chikai yakusoku shiyou mamori tsuzukeru to
14
00:01:59,120 --> 00:02:01,790
Gin no kaze ga
15
00:02:01,790 --> 00:02:05,080
Itsuka no arishi hibi e to sasou
16
00:02:05,080 --> 00:02:09,870
Take my hands futatabi furetara
17
00:02:09,870 --> 00:02:13,870
Nozomu mirai misueru hitomi
18
00:02:13,870 --> 00:02:20,580
Nerau wa haruka na kibou kizuna o tsumuide
19
00:02:20,580 --> 00:02:29,450
Unmei no moto meguriai tsudoeba antique memory itsumademo
20
00:02:33,080 --> 00:02:37,160
جنگ تمام عیار
21
00:02:37,000 --> 00:02:38,330
!نهایت شکوه و صلابت
22
00:02:49,790 --> 00:02:54,750
تعداد زیادی از شما که برای نبرد به نیروی بی رحمی تکیه
کردین، ولی ما با تعداد کم شمارو نابود میکنیم
23
00:02:54,750 --> 00:02:57,080
حالا وقتشه، هیدتادا! یوکیمورا!
24
00:02:57,080 --> 00:02:58,080
بله قربان!
دریافت شد!
25
00:02:58,370 --> 00:02:59,830
!نهایت شکوه و صلابت
26
00:03:13,370 --> 00:03:16,580
پس حالا میگم که زمان قسمت بعدی نقشه س
27
00:03:23,790 --> 00:03:26,870
ما دیگه به تاکتیک ها و طرح های پیچیده نیاز نداریم
28
00:03:26,870 --> 00:03:28,790
باید یه راه جدید برای خودمون بسازیم!
29
00:03:29,200 --> 00:03:32,200
بیاین دعا کنیم که اونا تسلیم بشن
30
00:03:38,660 --> 00:03:40,950
به نظر میرسه اونا بالاخره خودشون
رو نشون دادن، پدربزرگ
31
00:03:40,950 --> 00:03:42,700
الان وقتشه، گرتل
32
00:03:42,700 --> 00:03:43,660
!البته
33
00:03:45,580 --> 00:03:46,910
!هوراا
34
00:03:46,910 --> 00:03:49,660
اون دوتا چشمای از کار افتاده تا
میتونن هدف بگریتشون، پدربزرگ؟
35
00:03:51,120 --> 00:03:53,750
علفای هرز همه جای اینجارو تاریک و مه آلود کرده...
36
00:03:53,750 --> 00:03:56,500
اما تو این لحظه هیچکی نمیتونه از
تیررأس هدف من خارج بشه...
37
00:03:59,450 --> 00:04:01,410
اونا واقعا برای مردن خوبنا
38
00:04:02,450 --> 00:04:03,870
!با تشکر از شما
39
00:04:04,750 --> 00:04:06,870
ببین، اونا دارن برمیگردن به دره ی شمالی!
40
00:04:06,870 --> 00:04:08,950
به نظر میرسه دوباره حق با کارل بود
41
00:04:11,790 --> 00:04:14,000
بهتون اجازه نمیدم که حتی یه
قدم به رئیسمون نزدیک بشین!
42
00:04:15,870 --> 00:04:19,620
با این وجود ما به دنبال این هستیم
که بتونیم تقریبا ناتوانشون کنیم
43
00:04:19,870 --> 00:04:23,450
اون بچه جدیده واقعا کارش محشره!
44
00:04:23,450 --> 00:04:25,660
هی، حالا دارن به سمت جنوب میرن!
45
00:04:25,830 --> 00:04:27,580
!از اونطرف نرین
46
00:04:28,040 --> 00:04:30,290
نمیدونین که اونجا صخره هست؟
47
00:04:30,870 --> 00:04:33,160
و هنوزم دوباره حق با کارله
48
00:04:34,540 --> 00:04:36,700
شما دوتا عجله کنین! بیاین کارشونو تموم کنیم!
49
00:04:36,910 --> 00:04:38,620
اوه آره! درست پشت سرت!
50
00:04:38,870 --> 00:04:41,120
فوروساتو! زیاده روی نکن!
51
00:04:41,540 --> 00:04:43,160
باهام بجنگ، کینبه!
52
00:04:43,160 --> 00:04:44,750
خب اگه اصرار داری!
53
00:04:54,700 --> 00:04:58,790
کارل، میدونم که تو این نقشه حق با تو بود
54
00:04:59,160 --> 00:05:04,450
اما هنوز، رها کردن رئسیمون تو اوج
خطر اصلا مناسب من نیست
55
00:05:14,120 --> 00:05:16,330
سرورم، کارتون واقعا عالی بود!
56
00:05:16,540 --> 00:05:18,410
ما هنوز تموم نکردیم، هیدتادا
57
00:05:18,410 --> 00:05:20,450
نزار حتی یکیشونم فرار کنه!
58
00:05:20,450 --> 00:05:21,290
بله، قربان!
59
00:05:22,410 --> 00:05:24,250
خیلی ساده تر از اون چیزی که فکر میکردیم نبود؟
60
00:05:24,580 --> 00:05:27,040
ما باید این نبرد رو تموم کنیم
61
00:05:27,040 --> 00:05:29,910
!مرحله ی اصلی هنوز در انتظارمونه
62
00:05:32,200 --> 00:05:33,700
این ممکنه وظیفه ی راحتی نباشه
63
00:05:33,700 --> 00:05:35,000
ما میتونیم انجامش بدیم، دوست سامورایی من!
64
00:05:35,000 --> 00:05:36,910
!همشونو نابود کن
65
00:05:37,080 --> 00:05:38,250
!سلاح روحانی
66
00:05:46,660 --> 00:05:48,500
دوباره تو؟
67
00:05:48,500 --> 00:05:50,450
!خیلی خب این دیگه آخر کارته
68
00:05:50,450 --> 00:05:51,790
آروم باش
69
00:05:51,790 --> 00:05:55,910
ما فقط باید سرگرمش کنیم تا
ایه یاسو و بقیه برگردن
70
00:05:55,910 --> 00:05:59,410
اما اگه با نیرومون باهاش مقابله نکنیم
نمیتونیم به مدت طولانی سرگرمش کنیم
71
00:05:59,410 --> 00:06:00,830
به نکته ی خوبی اشاره کردی
72
00:06:01,660 --> 00:06:03,080
!نهایت شکوه و صلابت
73
00:06:17,750 --> 00:06:22,580
الک، اونطور که به خاطر دارم این یکی
در گذشته خیلی بهمون بی احترامی کرد
74
00:06:22,580 --> 00:06:23,830
باید باهاش چیکار کنیم؟
75
00:06:24,410 --> 00:06:28,790
چرا، ما یه بلیط برگشت به اعماق
جهنم رو براشون فراهم نکنیم، کاتجا؟
76
00:06:29,290 --> 00:06:31,500
نظرت واقعا عالی بود
77
00:06:34,000 --> 00:06:37,000
یه حمله ی دو جانبه همونطور که انتظار میرفت
78
00:06:37,000 --> 00:06:39,660
!واقعا حق با کارل بود
79
00:06:40,000 --> 00:06:44,000
این خیلی فوق العاده س که
نیروی قابل اعتماد جدید داریم
80
00:06:45,160 --> 00:06:47,500
اتفاقی افتاده، علی پاشا؟
81
00:06:47,500 --> 00:06:50,790
نه، اما به نظر میرسه هنوز
نتونستیم کار همشونو تموم کنیم
82
00:06:50,790 --> 00:06:53,290
اما میتونیم، مطمئنم!
83
00:06:53,290 --> 00:06:55,870
بجنب، رپه! دنبالم بیا!
84
00:06:55,870 --> 00:06:56,540
!بله قربان
85
00:06:57,160 --> 00:06:58,580
!نهایت شکوه و صلابت
86
00:07:19,790 --> 00:07:22,660
علی پاشا، زود باش که عقب نیافتیم
87
00:07:22,660 --> 00:07:23,580
باشه
88
00:07:24,000 --> 00:07:25,450
!نهایت شکوه و صلابت
89
00:07:30,450 --> 00:07:34,790
کارل... تو واقعا بدردبخوری
90
00:07:36,410 --> 00:07:37,410
!اعلحضرت
91
00:07:37,410 --> 00:07:40,290
اون احمقای بی مصرف... درست تو هدف منن، رپه!
92
00:07:40,290 --> 00:07:41,200
!بله قربان
93
00:07:50,250 --> 00:07:51,620
...میدونستم
94
00:07:51,870 --> 00:07:53,290
...به این آسونیام نیست
95
00:07:53,620 --> 00:07:55,370
!فکر میکنم دیگه کافیه
96
00:07:55,910 --> 00:07:57,620
!ایول
97
00:07:59,830 --> 00:08:03,750
من همیشه به موقع عمل میکنم، نه؟
98
00:08:03,750 --> 00:08:05,370
!درست مثل یه ستاره
99
00:08:05,370 --> 00:08:07,040
شما دوتا حالتون خوبه؟
100
00:08:07,290 --> 00:08:08,290
!آره
101
00:08:08,290 --> 00:08:09,290
ممنونیم!
102
00:08:22,370 --> 00:08:24,250
مارو ببخشید که منتظرتون گذاشتیم
103
00:08:24,250 --> 00:08:27,660
اکاترینا! الکساندر! ما باهاش میجنگیم!
104
00:08:29,080 --> 00:08:30,330
این نجاتت نمیده
105
00:08:32,750 --> 00:08:34,370
حالا همون جایی هستی که ما میخواستیم
106
00:08:43,200 --> 00:08:46,160
دشمونو همونطور که فکر میکردیمه
اونا با زیرکی و دقت میجنگن
107
00:08:46,160 --> 00:08:47,160
!اما خیلیم باهوش نیستن
108
00:08:47,160 --> 00:08:48,620
!این دیگه آخرشه
109
00:08:50,330 --> 00:08:52,330
الک، اماده ی آتش باش!
110
00:08:52,330 --> 00:08:53,660
هرطور که شما مایلید
111
00:09:22,250 --> 00:09:23,410
جواب داد!
112
00:09:23,410 --> 00:09:24,250
!آره
113
00:09:25,410 --> 00:09:27,450
ما برای تموم کردن کار اینجاییم
114
00:09:27,450 --> 00:09:30,120
به این معنیه که نقشه بدون هیچ مشکلی انجام شده
115
00:09:30,120 --> 00:09:32,910
به نظر میرسه، شما رئیس اشتباهی رو
برای خدمت کردن انتخاب کردین
116
00:09:32,910 --> 00:09:35,540
اما ما نابودتون میکنیم، نگران نباشین
117
00:09:36,830 --> 00:09:39,040
پس حالا، بیاین کارشو بسازیم
118
00:09:39,040 --> 00:09:40,370
!ناپدید شو
119
00:09:46,870 --> 00:09:48,700
یوکیمورا...؟
120
00:09:50,830 --> 00:09:52,160
شوخی میکنی؟!
121
00:09:53,330 --> 00:09:55,660
به طرف شمال غربی!
اونا پشتیبانی شدن!
122
00:10:04,700 --> 00:10:07,000
این دیگه چه جونوریه؟!
123
00:10:20,200 --> 00:10:21,620
اون...!
124
00:10:50,910 --> 00:10:53,700
هی کن چان، تو فکر میکنی همه حالشون خوبه؟
125
00:10:54,040 --> 00:10:55,830
البته که خوبن
126
00:10:55,830 --> 00:10:59,120
بهترین و با صلابت ترین افرادمون اونجا هستن
127
00:10:59,120 --> 00:11:00,540
چطوری میتونن شکست بخورن؟
128
00:11:00,790 --> 00:11:04,330
و کارل کسی بود طرح این نقشه رو کشید
پس دیگه نباید هیچ مشکلی وجود داشته باشه
129
00:11:04,620 --> 00:11:06,080
!درسته
130
00:11:08,870 --> 00:11:13,870
مطمئنم همه چیز تموم شده،شرط میبندم
رئیسمون الان احساس خیلی بهتری داره
131
00:11:17,700 --> 00:11:20,120
نویل، چی اونجاست؟
132
00:11:21,330 --> 00:11:23,750
هرچیزی که هست... داره میاد اینطرف!
133
00:11:23,750 --> 00:11:25,330
!باید به بقیه خبر بدیم
134
00:11:25,330 --> 00:11:26,160
آره
135
00:11:31,450 --> 00:11:32,700
این...؟!
136
00:11:32,700 --> 00:11:35,160
چ-چطوری یهویی اینقدر نزدیک شد؟
137
00:11:35,160 --> 00:11:36,700
تو این پسر رو میشناسی؟
138
00:11:37,040 --> 00:11:39,750
!این تفنگدار دشمنه که قبلا باهاش مبارزه کردیم
139
00:11:40,620 --> 00:11:41,790
!داره میاد اینطرف
140
00:11:41,790 --> 00:11:42,950
!همه گارد بگیرن
141
00:11:43,540 --> 00:11:44,580
!این جونور خیلی سریعه
142
00:11:44,580 --> 00:11:46,540
اون یه تفنگداره؟
143
00:11:50,290 --> 00:11:52,370
نیکولا! نویل! فرار کنین!
144
00:12:05,540 --> 00:12:06,660
!کیودو سان
145
00:12:06,660 --> 00:12:07,950
اتفاقی اون بیرون افتاده؟
146
00:12:09,040 --> 00:12:12,080
تفنگدار دشمن نزدیک پایگاهمون شده
147
00:12:12,080 --> 00:12:13,660
بقیه دارن الان باهاش مبارزه میکنن
148
00:12:14,790 --> 00:12:16,290
یه تفنگدار؟!
149
00:12:16,290 --> 00:12:18,540
درمورد خط دفاعی مون چه خبر؟
150
00:12:18,540 --> 00:12:21,290
سعی میکنین بگین که اونا ناپلئون
و بقیه رو شکست دادن؟
151
00:12:21,540 --> 00:12:25,870
اگه اینطور میبود، اون باید بقیه ی
ارتش رو هم با خودش میاورد
152
00:12:25,870 --> 00:12:27,120
...تاباتیر سان
153
00:12:27,660 --> 00:12:30,580
اون احتمالا تنهایی به اینجا اومده
154
00:12:30,950 --> 00:12:32,040
شما اینطور فکر میکنین؟
155
00:12:32,040 --> 00:12:37,580
اما درحقیقت با حضور اون در اینجا به این معنیه
که اتفاقی تو میدان نبرد افتاده، درسته؟
156
00:12:37,580 --> 00:12:42,450
هرچیزی که باشه، بیاین بسپریم به خودشون
و بچسبیم به برنامه مون، باشه؟
157
00:12:42,870 --> 00:12:44,870
...ن-نویل
158
00:12:51,660 --> 00:12:53,370
!چطور جرئت میکنی
159
00:12:55,660 --> 00:12:57,120
...موش کثیف
160
00:13:00,080 --> 00:13:01,370
!شاسپوت
161
00:13:04,790 --> 00:13:05,870
!نیکولا
162
00:13:06,330 --> 00:13:07,500
!چرا تو
163
00:13:09,410 --> 00:13:10,540
!اون داره حرکت میکنه
164
00:13:10,540 --> 00:13:11,450
!بهش شلیک کن
165
00:13:11,450 --> 00:13:13,000
بزن مغزشو بترکون!
166
00:13:14,620 --> 00:13:15,750
!زدمش
167
00:13:15,750 --> 00:13:16,660
!عالی بود
168
00:13:19,700 --> 00:13:20,700
!کونیتومو
169
00:13:22,120 --> 00:13:23,000
چی؟!
170
00:13:23,000 --> 00:13:24,450
ساکای! کونیموتو!
171
00:13:33,790 --> 00:13:36,160
از این نزدیک نمیتونی هیچکاری کنی، نه؟
172
00:13:42,370 --> 00:13:44,620
اسپرینگ، ما باید از اینجا بریم بیرون
173
00:13:44,950 --> 00:13:47,500
ما بیرون از اینجا بیشتر کارآمد تریم تا
اینکه خودمونو اینجا مخفی کنیم
174
00:13:47,500 --> 00:13:48,370
...آره
175
00:13:48,540 --> 00:13:51,700
صبر کنین، موقعیت خودتونو حفظ کنین
176
00:13:51,700 --> 00:13:52,950
کیودو سان...؟
177
00:13:53,330 --> 00:13:55,370
چرا ما رو اینجا نگه داشتین؟
178
00:13:55,370 --> 00:13:58,500
ما میدونیم که دشمن تفنگدارمون
چقدر مسلح و قدرتمنده!
179
00:13:58,790 --> 00:14:01,160
بدون افرادی که نمیتونن از نهایت
شکوه و صلابتشون استفاده کنن
180
00:14:01,160 --> 00:14:03,620
تنها شانسمون اینه که باهمدیگه
باهاشون مبارزه کنیم!
181
00:14:04,160 --> 00:14:07,040
خب، منظورم این نیست که داری اشتباه میکنی
182
00:14:07,540 --> 00:14:11,000
اما ما وظیفه ای رو به عهده داریم که
خیلی مهمتر از شکست دادن دشمنه
183
00:14:11,660 --> 00:14:13,330
پس بخاطر همینه که اینجایم، نه؟
184
00:14:13,330 --> 00:14:14,950
...شارلویل
185
00:14:15,250 --> 00:14:16,830
و منظورت چی بود؟
186
00:14:17,160 --> 00:14:20,080
یعنی نمیدونی که داری سوال میکنی؟
ما اینجایم تا از رئیسمون محافظت کنیم
187
00:14:23,000 --> 00:14:25,120
اگه هر اتفاقی برای رئیسمون بیافته
188
00:14:25,120 --> 00:14:28,500
فریاد آزادی خواهی و امید تو این دنیا از بین میره
189
00:14:29,160 --> 00:14:31,830
مهم نیست که چه اتفاقی اون بیرون میافته...
190
00:14:32,450 --> 00:14:35,540
ما باید هر طور که شده از رئیسمون محافظت کنیم
191
00:14:38,250 --> 00:14:40,000
"مهم نیست چه اتفاقی بیافته؟"
192
00:14:40,000 --> 00:14:42,540
پس باید بزاریم دوستامون اون بیرون بمیرن؟
193
00:14:43,250 --> 00:14:44,950
اگه وظیفه مون همچین چیزیه
194
00:14:46,000 --> 00:14:47,410
میخوای دوباره حالیت کنم؟!
195
00:14:47,410 --> 00:14:48,580
!کافیه
196
00:14:50,370 --> 00:14:53,250
!الان وقت این نیست یقه ی همدیگه رو بچسبیم
197
00:14:53,250 --> 00:14:54,330
!تو کاری نداشته باش
198
00:14:54,620 --> 00:14:58,950
میدونم چه احساسی داری، صادقانه میگم
199
00:14:58,950 --> 00:15:00,790
اما اینجا حق با شارلویله
200
00:15:00,790 --> 00:15:01,830
اوه واقعا؟!
201
00:15:02,000 --> 00:15:03,910
اینو از من نبین
202
00:15:03,910 --> 00:15:07,620
مطمئنم که خودتونونم میدونین ناپلئون
فوروساتو، و بقیه هم همین حرف رو میزنن
203
00:15:07,790 --> 00:15:10,580
اما اونا خودشون رفتن به خط مقدم
204
00:15:10,580 --> 00:15:13,120
دور از رئیسمون
205
00:15:13,120 --> 00:15:15,040
و شما میدونین چرا؟
206
00:15:16,540 --> 00:15:21,200
بخاطر اینکه اونا باور داشتن که ما میتونیم اینجا قوی
بمونیم و بجای اونا از رئیسمون محافظت کنیم
207
00:15:25,790 --> 00:15:30,410
اونا روی شما حساب میکنن، همینطور
شماها کنتاکی و اسپرینگ
208
00:15:30,950 --> 00:15:33,830
میدونم پذیرشش سخته ولی شماها
باید بچسبین به همینجا
209
00:15:33,830 --> 00:15:34,950
باشه؟
210
00:15:36,250 --> 00:15:37,330
...فهمیدم
211
00:15:37,330 --> 00:15:39,620
عالیه! این چیزی بود که میخواستم بشنوم
212
00:15:39,950 --> 00:15:43,750
خیلی خب، فکر کنم الان برای
کمی استراحت آماده ام
213
00:15:43,750 --> 00:15:46,410
!یه وقت دزدکی جایی نریدا
214
00:16:03,160 --> 00:16:06,660
اگه این جونور رو از اینجا کمی دور تر نبرم، خب...
215
00:16:07,790 --> 00:16:09,080
منظورتون چیه؟
216
00:16:09,080 --> 00:16:10,580
منظورم همونی بود گه گفتم
217
00:16:10,580 --> 00:16:13,290
اگه یه وقتی ناپلئون و بقیه نتونن به موقع برگردن
218
00:16:13,290 --> 00:16:15,830
ما باید پایگاه رو رها کنیم و
رئیس رو باخودمون ببریم
219
00:16:16,080 --> 00:16:18,830
رئیسمون نباید اصلا حرکت بکنه!
220
00:16:18,830 --> 00:16:23,200
اونا هنوز از دادن کارل و
اون سه تا خبری بهمون ندادن
221
00:16:23,540 --> 00:16:25,370
شما میخواین رئیسمونو به کشتن بدین؟
222
00:16:25,620 --> 00:16:28,750
ما باید از هر فرصتی که
گیرمون میاد استفاده کنیم
223
00:16:28,750 --> 00:16:30,080
!کیودو سان
224
00:16:31,700 --> 00:16:33,000
...اسپرینگ
225
00:16:33,000 --> 00:16:33,870
...باشه
226
00:16:36,790 --> 00:16:39,200
اسپرینگ... کنتاکی...
227
00:16:40,700 --> 00:16:43,700
شارلویل، ما هم باید به مبارزه ملحق بشیم
228
00:16:43,910 --> 00:16:46,040
چیکار کنین؟ داری شوخی میکنین؟
229
00:16:46,040 --> 00:16:50,000
اون پیرمرد بهمون گفت که اینکار رو نکنیم
امه به وضوح این بهترین راه حله
230
00:16:50,000 --> 00:16:51,500
!صبر کنین
231
00:16:51,500 --> 00:16:56,500
ما برای متقاعد کردن اونها که شماها رئیس رو در
اینجا مخفی کنین به هردوی شما نیاز داریم
232
00:16:56,500 --> 00:16:59,040
اما اگه نتونیم رئیسمونو جا به جا کنیم
233
00:16:59,040 --> 00:17:01,450
تنها شانسمون اینه که این جونور رو
کارشو همینجا یه سره کنیم
234
00:17:01,450 --> 00:17:04,580
نه، من نمیتونم اجازه بدم...
235
00:17:06,000 --> 00:17:09,040
بیخیال، تاباتیر رفته بیرون تا مبارزه کنه، درسته؟
236
00:17:10,450 --> 00:17:12,500
بخاطر همین ما هم باید بریم
237
00:17:12,500 --> 00:17:15,040
ما میخوایم بخاطر رئیسمون مبارزه کنیم
238
00:17:17,950 --> 00:17:19,660
...کنتاکی
239
00:17:20,290 --> 00:17:24,910
بعلاوه، از اونجایی که شارلویل اینجاست
مطمئنم حال رئیسمون خوبه!
240
00:17:26,200 --> 00:17:27,750
...اسپرینگ
241
00:17:28,500 --> 00:17:29,500
پس تصویب شد
242
00:17:29,500 --> 00:17:30,500
ما میریم بیرون
243
00:17:44,620 --> 00:17:46,000
!تاباتیر
244
00:17:46,000 --> 00:17:47,290
!تاباتیر سان
245
00:17:50,790 --> 00:17:54,500
اینکارو نکنین، شماها باید برگردین...
246
00:18:06,000 --> 00:18:11,450
حتی تو هم نمیتونی یه ضربه
از نقطه ای مثل این بزنی، تاباتیر
247
00:18:11,950 --> 00:18:13,700
بهتره کمی قدردانی از خودت نشون بدی...
248
00:18:17,750 --> 00:18:19,080
...چرا
249
00:18:19,540 --> 00:18:21,750
چرا ما باید همچین کاری کنیم؟
250
00:18:23,450 --> 00:18:25,250
همه ی اینا...
251
00:18:26,040 --> 00:18:27,870
اصلا برای چیه؟
252
00:18:32,830 --> 00:18:35,540
بهم بگو، میتونی؟
253
00:18:36,290 --> 00:18:39,040
چه چیزی باعث میشه که یه تفنگدار بشم؟
254
00:18:39,790 --> 00:18:42,540
اصلا این "شکوه و صلابت" چه کوفتیه؟
255
00:18:44,000 --> 00:18:45,450
...بهم بگو
256
00:18:46,830 --> 00:18:48,790
...فقط اینبار
257
00:18:50,290 --> 00:18:52,250
فقط برای یه بار نیازش دارم
258
00:18:53,540 --> 00:18:55,370
...اون درخشندگی
259
00:18:56,830 --> 00:18:59,540
!من فقط و فقط برای یه بار نیازش دارم
260
00:19:04,660 --> 00:19:06,200
!نهایت شکوه و صلابت
261
00:19:32,250 --> 00:19:34,620
فشنگ های من هیچوقت
هدفشونو از دست نمیدن
262
00:19:35,120 --> 00:19:37,870
و شماها دیگه نمیتونین دوباره
بهشون آسیب برسونین
263
00:19:45,040 --> 00:19:48,580
همه ی ما انتظار داشتیم که دوباره باهمدیگه
رئیسمون سالم و سلامت ببینمش!
264
00:19:55,660 --> 00:19:56,620
!زدیمش
265
00:20:00,830 --> 00:20:03,120
بهت گفتم، تو دیگه نمیتونی دوباره شلیک کنی!
266
00:20:03,750 --> 00:20:05,330
!هرگز نمیتونی فرار کنی
267
00:20:05,330 --> 00:20:06,580
!حتی دیگه شانسی هم نداری
268
00:20:08,580 --> 00:20:10,120
کن چان، میدونی باید چیکار کنیم؟
269
00:20:10,120 --> 00:20:11,910
!صد در صد
270
00:20:15,700 --> 00:20:17,040
!هیچ راه فراری برات نمونده
271
00:20:18,910 --> 00:20:19,910
!نابود شو
272
00:20:57,620 --> 00:20:59,120
کارتون عالی بود
273
00:21:00,500 --> 00:21:03,250
شماها تونستین، پسرا
274
00:21:10,450 --> 00:21:11,660
!تاباتیر
275
00:21:11,660 --> 00:21:12,910
!تاباتیر سان
276
00:21:15,480 --> 00:22:42,270
{\pos(1058,382)}مترجم: Liana
ترجمه شده توسط
تیم ترجمه انیم کینگدام
انتشار توسط شما به هرنحو
حرام است و رضایت نداریم
277
00:21:15,480 --> 00:22:42,270
{\pos(332,548)}تلگرام ما: @animkingdomsub
پل ارتباطی جیمیل: master.hero10000
ساب سین و اینستاگرام ما: animkingdom
انجمن: animkingdom.xyz/Forum
278
00:21:14,750 --> 00:21:23,370
Ah yagate wa hana o sakase, agetai iro to hanakotoba ni komeru
279
00:21:23,370 --> 00:21:28,870
Life is the flower for which love is the honey
280
00:21:46,750 --> 00:21:56,000
"Kimi o mamoritai." ga katachi ni nari,
boku ni surudoi toge o ataetan darou
281
00:21:56,000 --> 00:22:05,200
Gaichu darake no kono sekai wa,
byouki bakari hakobi sugu karasou to suru
282
00:22:05,450 --> 00:22:09,870
Donna hiatari no warui basho kara mo
taiyou o motomeru kusagi ga nobiru you ni
283
00:22:09,870 --> 00:22:14,200
Kimi ga utumuku garden chair made tsuta o karameru
284
00:22:14,200 --> 00:22:18,540
Areta niwa ni sabishisou na kimi o mitsuketa
285
00:22:18,540 --> 00:22:22,660
Boku wa tsuchi no shita de nemuru no o yameyou
286
00:22:22,660 --> 00:22:27,540
Tatta ichirin demo sashi iro ni wa akarui iro o
287
00:22:27,540 --> 00:22:31,620
Kimi no soba de tsuyoku sakitai to negau
288
00:22:31,830 --> 00:22:41,540
Tatoe mizu o kurenai hi demo,
oboreru hodo ai ga afureru hi demo
289
00:23:16,580 --> 00:23:19,790
قانون این دنیا اینه که
در آخر همیشه ضعیف ترین ها میمیرن
290
00:23:20,200 --> 00:23:22,870
نیازی نیست که بیشتر از این رنج ببرن
291
00:23:23,160 --> 00:23:26,330
پس کاری که کردم این بود که همشونو
نابود کردم و کار رو براشون راحت تر کردم
292
00:23:26,330 --> 00:23:28,080
لطف کردن به بهترین شکل
293
00:23:28,080 --> 00:23:31,370
درسته، اف؟ برگر؟
294
00:23:32,450 --> 00:23:35,870
همم؟ اوه، یعنی هر دوتاتون به فنا رفتین؟
295
00:23:37,160 --> 00:23:38,660
!با صلابت بجنگ
296
00:23:38,660 --> 00:23:39,870
!باشکوه و نجیب باش
27765
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.