Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie o seu produto ou marca aqui
Contacte www.OpenSubtitles.org hoje
2
00:00:27,346 --> 00:00:31,675
JERRY:
PESCADOR DE �GUAS TURVAS
3
00:02:04,917 --> 00:02:06,877
Estudiantes, com suerte...
4
00:02:07,002 --> 00:02:10,735
podemos convencer-lo a decir como
ocorreu-lhe este fen�meno.
5
00:02:11,215 --> 00:02:12,132
Que foi que ele disse?
6
00:02:12,257 --> 00:02:16,574
Disse: Com sorte podemos convenc�-lo
a dizer-nos como ocorreu este fen�meno.
7
00:02:16,470 --> 00:02:21,558
Ah, sim.
mas primeiro vamos resolver isto aqui.
8
00:02:21,725 --> 00:02:24,728
Nos recuenta todos despues.
9
00:02:24,853 --> 00:02:27,856
N�o, n�o, n�o
n�o puede...
10
00:02:28,023 --> 00:02:29,942
Agora!!!
11
00:02:30,067 --> 00:02:31,985
O qu�? O que que �?
12
00:02:32,152 --> 00:02:37,514
Eles insistem, no interesse
da ci�ncia m�dica, que nos diga agora.
13
00:02:40,536 --> 00:02:43,170
Sim, est� bem.
14
00:02:43,664 --> 00:02:45,393
Acho que vou come�ar pelo princ�pio.
15
00:02:45,491 --> 00:02:47,751
Meu nome � Dobs.
Fred C. Dobs.
16
00:02:47,876 --> 00:02:51,934
H� barco de pesca que sempre alugo,
em Boca Negra, no Chile.
17
00:03:03,200 --> 00:03:06,603
Ajuda-me, Carlota.
Carlota.
18
00:03:06,728 --> 00:03:10,023
Carlota, ajuda-me por favor.
19
00:03:11,984 --> 00:03:14,945
N�o aguento mais.
20
00:03:15,112 --> 00:03:17,072
Ajuda-me.
21
00:03:18,314 --> 00:03:19,679
Socorro!
22
00:03:19,714 --> 00:03:22,327
Eu vou ajudar.
23
00:03:22,452 --> 00:03:24,513
Ajudem-me.
24
00:03:26,665 --> 00:03:28,748
- Espera a�.
- Ajude-me.
25
00:03:29,793 --> 00:03:31,876
Deixe-me eu ajudar.
26
00:03:32,963 --> 00:03:35,843
Puxe, v�.
Eu tenho cocegas.
27
00:03:37,134 --> 00:03:38,826
L� se foi...
28
00:03:40,262 --> 00:03:42,243
Socorro.
Socorro!
29
00:03:42,347 --> 00:03:44,188
Ajuda-me Carlota.
30
00:03:44,246 --> 00:03:46,435
Bem, nem todas as minhas viagens
acabaram assim.
31
00:03:46,836 --> 00:03:50,741
De qualquer maneira,
ali estava eu, quase com 40 anos.
32
00:03:50,772 --> 00:03:55,856
Na �ltima presta��o do meu belo barco
de 15 metros, a gas�leo.
33
00:03:55,990 --> 00:03:57,547
Eu estava a divertir-me.
34
00:03:58,569 --> 00:04:01,518
Mas nem sempre as coisas
correm t�o bem assim.
35
00:04:01,922 --> 00:04:05,935
E no ano passado...
come�aram a ficar pretas.
36
00:04:17,049 --> 00:04:18,478
Bom dia, querido.
37
00:04:22,179 --> 00:04:23,366
Ol�, papai.
38
00:05:16,692 --> 00:05:18,039
Bom dia, pai querido.
39
00:05:51,394 --> 00:05:53,055
Nancy!
40
00:06:03,447 --> 00:06:06,658
COMPANHIA DE SEGUROS DE VIDA, GRANITO
FIRME COMO UMA ROCHA
41
00:06:09,745 --> 00:06:10,500
00:06:12,993
A s�lida e pr�spera companhia
de seguros Granito.
43
00:06:13,335 --> 00:06:15,783
Firme como uma rocha.
Mas agrad�vel.
44
00:06:16,585 --> 00:06:18,264
Mas assim mesmo era o meu lar
fora de casa.
45
00:06:18,670 --> 00:06:22,426
Cinco dias por semana. De 9 �s 17h,
todas as semanas. 50 semanas por ano,
46
00:06:22,546 --> 00:06:25,702
e em cada dia da semana,
o meu escrit�rio.
47
00:06:25,769 --> 00:06:26,912
Bem, se � que agente pode
chamar aquilo de escrit�rio,
48
00:06:27,036 --> 00:06:30,199
O gabinete ficava
cada vez menor, e menor.
49
00:06:30,384 --> 00:06:32,214
E tudo por culpa da press�o.
50
00:06:32,719 --> 00:06:36,118
Eu odiava o telefone,
mas tinha que us�-lo diariamente.
51
00:06:36,256 --> 00:06:38,256
Quase nunca
encontrava quem procurava,
52
00:06:38,814 --> 00:06:42,273
e n�o adiantava deixar recado
porque ningu�m me telefonava.
53
00:06:42,512 --> 00:06:46,373
Ah sim, quer dizer, e havia a minha
secret�ria, eu tinha uma secret�ria.
54
00:06:46,524 --> 00:06:51,045
uma verdadeira m�quina de efici�ncia,
100% pura, uma vencedora.
55
00:06:51,080 --> 00:06:53,640
Na certa ela tinha estudado
num reformat�rio.
56
00:06:53,965 --> 00:06:58,262
Por mais que eu rezasse, o diabo
da mulher todo dia estava l� pra trabalhar.
57
00:06:58,839 --> 00:07:01,138
Como posso explicar
o que isso me deixava frustrado?
58
00:07:01,216 --> 00:07:04,929
Alguma vez tentaram
enfiar um camelo no buraco da agulha?
59
00:07:07,161 --> 00:07:09,382
Finalmente, ar puro.
60
00:07:11,480 --> 00:07:13,888
Bem, era assim a minha vida.
61
00:07:14,371 --> 00:07:21,768
De 2� � 6� feira, pelo meio 3�, 4� e 5�
a mesma rotina todos os dias.
62
00:07:22,108 --> 00:07:25,488
Mas aos s�bados,
a coisa piorava.
63
00:07:40,161 --> 00:07:42,821
Parem com esse barulho
eu quero dormir.
64
00:07:42,877 --> 00:07:45,346
Cada vez que aqui passam
tem de haver briga.
65
00:07:46,196 --> 00:07:48,064
E voc� n�o para de dar � l�ngua,
pois n�o?
66
00:08:07,594 --> 00:08:09,447
Ah, ent�o � assim, n�o �?
67
00:08:50,780 --> 00:08:53,321
- Sam, vem c�.
- Vem c�.
68
00:08:54,373 --> 00:08:56,923
N�o corras, Sam, vem c�.
69
00:08:57,189 --> 00:08:59,345
Vem c�, Sam,
espera a�, Sam.
70
00:08:59,639 --> 00:09:02,211
Pete, aquela pia nojenta
est� entupida outra vez.
71
00:09:17,900 --> 00:09:19,187
Maldita pia entupida!
72
00:10:12,835 --> 00:10:14,247
Eu ia justamente fazer isso.
73
00:10:32,754 --> 00:10:33,985
Porra.
74
00:11:09,871 --> 00:11:13,877
Sintonize amanh� de novo
para o sensacional programa,
75
00:11:13,912 --> 00:11:15,318
"Encontro com a sua ex-mulher".
76
00:11:15,378 --> 00:11:16,539
Nancy!
77
00:11:20,038 --> 00:11:21,845
Ah! Ou�am.
Larguem j� o comando da TV.
78
00:11:22,176 --> 00:11:23,894
N�o quero brincar n�o!
Vem c�.
79
00:11:23,961 --> 00:11:26,501
Pete, importas-te se eu levar
as crian�as at� o supermercado?
80
00:11:26,547 --> 00:11:28,236
Claro que n�o.
81
00:11:28,669 --> 00:11:33,213
Sim, leva-os contigo.
Leva, leva-os contigo.
82
00:11:33,288 --> 00:11:35,103
- At� logo.
- At� mais tarde.
83
00:11:36,816 --> 00:11:38,236
E vende-os.
84
00:12:13,175 --> 00:12:14,735
Porque n�o fazes primeiro
as tuas obriga��es,
85
00:12:14,902 --> 00:12:16,465
e brincas depois ao
"grande pescador"?
86
00:12:16,500 --> 00:12:17,836
Mas querida, n�o est�s a entender...
87
00:12:17,871 --> 00:12:19,719
Deixa estar.
Vai-me buscar as compras.
88
00:12:20,673 --> 00:12:23,199
Mas n�o me d�s
aqui uma ajuda a puxar...
89
00:12:43,662 --> 00:12:47,361
Espere ai, espere a�.
N�o, para com isso.
90
00:12:50,171 --> 00:12:53,625
Jenniffer, Jimmy, saiam de cima da cama.
E tratem de arrum�-la.
91
00:12:56,097 --> 00:12:58,845
- Toma, querido.
- Obrigado querida.
92
00:12:59,333 --> 00:13:01,134
Sabes que n�o me apetecia
sair essa noite?
93
00:13:01,379 --> 00:13:04,263
- Eu tamb�m n�o.
- �ptimo, ent�o vamos ficar.
94
00:13:04,341 --> 00:13:05,881
Eu detesto o Larry Ritt.
95
00:13:06,497 --> 00:13:10,043
Ele detesta-te mais ainda,
mas mesmo assim veio ao nosso churrasco.
96
00:13:11,771 --> 00:13:13,045
�, tens raz�o.
97
00:13:14,287 --> 00:13:15,690
Deve ser a baby-sitter.
98
00:13:18,547 --> 00:13:19,858
Eu j� des�o, querida.
99
00:14:01,129 --> 00:14:04,133
- Ol�, senhora Hardtack.
- Ol�, como est�o?
100
00:14:04,441 --> 00:14:05,523
Ponham isso a�.
101
00:14:06,937 --> 00:14:09,097
Pete, despacha-te.
102
00:14:10,467 --> 00:14:11,285
Vou j�.
103
00:14:12,102 --> 00:14:14,044
Devemos chegar l� pela meia noite.
104
00:14:17,026 --> 00:14:18,758
Podemos ver cowboys hoje � noite?
105
00:14:18,828 --> 00:14:21,046
- N�o queremos ver cowboys.
- Queremos sim.
106
00:14:21,610 --> 00:14:23,580
Voc�s ver�o o que eu quiser.
107
00:14:24,756 --> 00:14:27,839
Deixei o endere�o e o
telefone de onde estamos, se precisar.
108
00:14:28,282 --> 00:14:30,659
Telefono se for preciso.
109
00:14:31,005 --> 00:14:32,431
Boa noite Sra. Hastack.
110
00:14:32,467 --> 00:14:34,508
Boa noite, Jennifer
Boa noite Jimmy.
111
00:14:35,493 --> 00:14:38,519
- Traz alguma coisa para a gente.
- � isso mesmo
112
00:14:38,949 --> 00:14:40,504
Por favor, calem-se.
113
00:15:06,746 --> 00:15:09,248
- Ol�, senhora Hardtack
- Est� tudo bem.
114
00:15:10,327 --> 00:15:12,711
- Correu tudo bem por aqui?
- Tudo bem.
115
00:15:12,957 --> 00:15:14,295
E as crian�as, deitaram-se cedo?
116
00:15:16,949 --> 00:15:18,899
- Bem, boa noite.
- Boa noite.
117
00:15:39,791 --> 00:15:41,512
Ainda n�o vi o fim do filme.
118
00:15:41,607 --> 00:15:44,030
N�o h� problema
O fim � sempre o mesmo.
119
00:15:44,047 --> 00:15:46,819
O rapaz fica com a mi�da,
o mordomo � o assassino.
120
00:15:46,917 --> 00:15:48,768
Mas n�o houve crime nenhum.
121
00:15:49,297 --> 00:15:51,458
Talvez tenha adormecido.
Boa noite.
122
00:17:44,456 --> 00:17:48,558
- Desculpe, mas n�o se portou muito bem.
- Portei, sim.
123
00:17:49,047 --> 00:17:50,965
- Claro que n�o.
- N�o mesmo.
124
00:17:52,181 --> 00:17:54,662
Eu teria agido doutra forma.
125
00:17:54,847 --> 00:17:59,330
Teria deixado que ela pagasse � ama,
fecharia a porta, e esqueceria o resto.
126
00:17:59,442 --> 00:18:02,248
- Metia-se logo na cama.
- Exatamente.
127
00:18:02,274 --> 00:18:04,260
Pois foi "exatamente" o que eu fiz.
128
00:18:04,280 --> 00:18:06,396
- E?
- E...
129
00:18:06,820 --> 00:18:17,490
Ajude-nos a vencer os obst�culos da vida,
os imprevistos que impedem que seja feliz.
130
00:18:17,276 --> 00:18:19,293
J� chegamos, senhora Hardtack .
131
00:18:20,135 --> 00:18:22,089
- Correu tudo bem por aqui?
- Tudo bem.
132
00:18:22,102 --> 00:18:24,201
- As crian�as, deitaram-se cedo?
- Ahh.
133
00:18:24,972 --> 00:18:27,003
- Boa noite.
- Boa noite.
134
00:18:45,444 --> 00:18:48,304
- J� � tarde, senhora Hardtack .
- Bem tarde.
135
00:18:48,388 --> 00:18:50,409
Ele � um excelente Pastor.
136
00:18:50,567 --> 00:18:51,701
Ah, eu tamb�m acho.
137
00:18:51,894 --> 00:18:54,885
Ele faz umas lindas ora��es
p�e-me sempre dormir.
138
00:18:54,957 --> 00:18:57,266
Obrigado, sabe, o chocolate
estava muito bom.
139
00:18:57,322 --> 00:18:59,092
Ainda bem que a senhora gostou.
140
00:18:59,244 --> 00:19:00,583
At� o pr�ximo s�bado.
141
00:19:00,613 --> 00:19:02,336
- Est� bem. Quando quiser.
- Adeus.
142
00:21:42,682 --> 00:21:45,936
Que infelicidade.
Realmente � uma infelicidade.
143
00:21:47,386 --> 00:21:49,517
Isso, isso mesmo.
144
00:21:49,668 --> 00:21:54,094
Pois se acham que os s�bados eram beras,
ent�o esperem at� eu falar nos domingos.
145
00:22:23,115 --> 00:22:24,453
�s tu, querido?
146
00:22:26,274 --> 00:22:28,183
Bom dia mam�, bom dia pap�.
147
00:22:28,440 --> 00:22:29,898
Ol�, querida.
148
00:22:30,292 --> 00:22:33,191
- Bom dia, Sam.
- Desce Sam, desce.
149
00:22:33,315 --> 00:22:35,995
- Bom dia pap�.
- Bom dia docinho.
150
00:22:36,326 --> 00:22:38,065
Sai Sam. Desce.
151
00:22:38,904 --> 00:22:43,510
Isto n�o s�o horas
dos c�es virem para a nossa cama.
152
00:22:43,868 --> 00:22:50,322
Sam, n�o, n�o...
�, Jennifer desce.
153
00:22:54,412 --> 00:22:57,415
- Jenniffer, quero que pratiques escalas.
- Sim, mam�.
154
00:22:58,811 --> 00:23:00,027
Est� muito bonito, Jimmy.
155
00:23:01,932 --> 00:23:03,656
Aqui est�, querido.
156
00:23:06,702 --> 00:23:10,973
Nancy Inguersoll,
�s uma dona de casa exemplar.
157
00:23:12,404 --> 00:23:15,452
Uma perfeita esposa,
m�e exemplar.
158
00:23:16,892 --> 00:23:23,912
Muito bonita, alegre, compreensiva e...
muito, muito pr�tica.
159
00:23:23,938 --> 00:23:25,186
Muito.
160
00:23:25,290 --> 00:23:29,837
Tens sempre as contas todas em ordem,
n�o d�s cabo dos guarda-lamas do carro,
161
00:23:30,469 --> 00:23:33,031
compras 2 coisas por 25 c�ntimos
em vez de 1 por 13.
162
00:23:35,009 --> 00:23:39,406
$114,93 de poupan�a todos os meses,
como consegues fazer isto?
163
00:23:39,242 --> 00:23:40,503
� o or�amento.
164
00:23:41,204 --> 00:23:43,323
Cento e cinquenta mil d�lares,
o valor do seguro.
165
00:23:43,773 --> 00:23:47,465
Se alguma coisa me acontecer,
tu e as crian�as estar�o garantidas.
166
00:23:47,573 --> 00:23:50,880
De fato as coisas est�o a correr bem.
Tamb�m temos o teu emprego.
167
00:23:50,935 --> 00:23:54,003
N�o se consegue encontrar
nenhum defeito em tudo o que fazes.
168
00:23:54,112 --> 00:23:56,421
�s a melhor esposa do mundo.
169
00:24:05,529 --> 00:24:08,514
A melhor esposa do mundo
pode dizer uma coisa?
170
00:24:10,663 --> 00:24:11,785
Fala.
171
00:24:12,876 --> 00:24:14,515
Vais outra vez � pesca?
172
00:24:16,400 --> 00:24:17,085
O qu�?
173
00:24:17,238 --> 00:24:23,284
- Est�s a planear ir � pesca outra vez?
- Sim, estava a pensar nisso.
174
00:24:24,106 --> 00:24:25,955
Bem, vamos l� falar sem rodeios.
175
00:24:25,993 --> 00:24:27,209
Tu �s o chefe da fam�lia,
176
00:24:27,438 --> 00:24:31,594
quem traz o dinheiro para casa.
E quem toma as decis�es finais.
177
00:24:32,252 --> 00:24:33,775
Come�o a ficar atrapalhado.
178
00:24:35,745 --> 00:24:38,592
Detesto ter de te chamar � aten��o
para alguns fatos.
179
00:24:38,625 --> 00:24:41,104
Deixe de rodeios
e vai directo ao assunto.
180
00:24:43,300 --> 00:24:48,088
Estas tuas excurs�es dominicais � pesca
est�o a custar-nos...
181
00:24:49,100 --> 00:24:50,875
Oito d�lares por peixe.
182
00:24:53,794 --> 00:24:58,904
E depois de preparados e cozinhados,
passam a custar $1,85 por meio kilo.
183
00:24:59,002 --> 00:25:00,613
� mais barato compr�-los.
184
00:25:01,814 --> 00:25:04,740
Mas os mi�dos adoram,
e � bom para eles.
185
00:25:05,121 --> 00:25:06,985
Eles detestam.
N�o � crian�as?
186
00:25:07,067 --> 00:25:08,576
� sim, m�e.
187
00:25:09,517 --> 00:25:10,432
Eles detestam.
188
00:25:10,838 --> 00:25:13,107
Queres saber quanto
custou lev�-los no domingo?
189
00:25:13,404 --> 00:25:15,795
N�o, mas de certeza que me vais dizer.
190
00:25:15,902 --> 00:25:18,192
$5 por meio dia de barco.
191
00:25:19,309 --> 00:25:21,218
$2,50 cada crian�a.
192
00:25:23,633 --> 00:25:26,364
$1,75 pelo aluguer de uma
cana para o Jimmy.
193
00:25:28,911 --> 00:25:31,548
Quanto custou a isca que compraste?
194
00:25:33,650 --> 00:25:34,786
$35?
195
00:25:35,959 --> 00:25:38,995
N�o est�s sob juramento,
mas n�o ter� sido $50?
196
00:25:39,328 --> 00:25:40,464
� $50.
197
00:25:41,132 --> 00:25:43,355
Quer dizer que foi ainda mais.
Mas aceitamos os $50.
198
00:25:46,334 --> 00:25:50,269
Ainda n�o entendi porque deixaste
a Jenniffer jogar o lanche no balde da isca,
199
00:25:50,365 --> 00:25:52,794
ali com o mar todo � frente.
200
00:25:53,372 --> 00:25:56,529
Eu estava ocupado
a tirar um anzol do dedo do Jimmy.
201
00:25:56,877 --> 00:25:58,891
$7 pela inje��o contra o t�tano.
202
00:26:00,403 --> 00:26:02,531
Um total de $69,25.
203
00:26:04,118 --> 00:26:06,918
Eu sei, mas o exerc�cio
faz-me bem para � sa�de.
204
00:26:07,397 --> 00:26:11,663
Isso fez-me lembrar que tens uma consulta
amanh� �s nove horas.
205
00:26:43,968 --> 00:26:47,248
Esses exames novamente.
J� � a quarta vez essa semana.
206
00:26:47,286 --> 00:26:49,746
N�o os faria
se n�o achasse necess�rio.
207
00:26:51,122 --> 00:26:52,801
Continua, Susy.
208
00:26:52,841 --> 00:26:55,375
Veste-te e vem ao meu gabinete.
209
00:27:04,510 --> 00:27:07,915
Pete, o cora��o � um m�sculo.
210
00:27:08,914 --> 00:27:12,784
Tem uma v�lvula que abre
e fecha deixando passar o sangue.
211
00:27:13,409 --> 00:27:17,352
Parece bastante com um carro.
O motor tem v�lvulas.
212
00:27:17,407 --> 00:27:21,151
Abrem e fecham, abrem e fecham,
abrem e fecham.
213
00:27:36,196 --> 00:27:39,187
Tu tens um problema
coron�rio arterial.
214
00:27:43,379 --> 00:27:47,225
- Eu j� examinei, reexaminei e...
- E o qu�?
215
00:27:53,862 --> 00:27:55,025
Pete,
216
00:27:55,239 --> 00:27:56,838
� assim que as coisas acontecem.
217
00:27:57,404 --> 00:27:59,904
Agora estamos bem, mais logo...
218
00:28:04,911 --> 00:28:07,191
N�o podes fazer alguma coisa,
quero dizer,
219
00:28:07,226 --> 00:28:10,401
ningu�m � melhor que tu,
tu podes.
220
00:28:11,919 --> 00:28:15,118
Que tal um transplante,
n�o est� na moda?
221
00:28:15,703 --> 00:28:19,353
Pete, n�o se faz um transplante
como se muda uma l�mpada.
222
00:28:19,588 --> 00:28:20,854
Talvez mais tarde.
223
00:28:21,854 --> 00:28:22,903
Mais tarde...
224
00:28:27,796 --> 00:28:28,836
Talvez.
225
00:28:29,157 --> 00:28:33,221
Precisas � de descanso total,
de um tratamento intensivo...
226
00:28:33,331 --> 00:28:35,388
Por quanto tempo?
227
00:28:38,297 --> 00:28:40,638
Ainda n�o posso dizer nada,
por enquanto.
228
00:28:42,396 --> 00:28:46,188
Preciso que me digas.
Quanto tempo ainda tenho de vida?
229
00:28:53,151 --> 00:28:55,722
Vem, senta-te, senta-te.
230
00:29:01,208 --> 00:29:03,962
Eu, perguntei-te. Quanto tempo?
231
00:29:05,798 --> 00:29:06,795
Meses.
232
00:29:10,742 --> 00:29:11,822
Meses?
233
00:29:13,598 --> 00:29:16,747
Susy traz umas c�psulas
de Librium e um copo de �gua, por favor.
234
00:29:19,899 --> 00:29:25,843
- Detesto ser m�dico nestas alturas.
- E eu detesto ser o doente neste momento.
235
00:29:30,692 --> 00:29:31,783
S�o para mim.
236
00:29:39,400 --> 00:29:41,781
Cancela todas as consultas
pelo resto do dia.
237
00:29:41,693 --> 00:29:44,813
-E a Sra. Godfree.
-Todas as consultas.
238
00:29:52,492 --> 00:29:56,880
Que porra de amigo tu �s.
A fazeres isto comigo.
239
00:30:05,261 --> 00:30:06,472
Onde � que vais?
240
00:30:08,942 --> 00:30:13,180
Vou para casa.
Dar a tr�gica not�cia � minha mulher.
241
00:30:13,499 --> 00:30:15,997
Da coisa terr�vel
que eu fiz ao meu m�dico.
242
00:30:25,279 --> 00:30:28,170
Agora estou feliz por me teres obrigado
a fazer aquele seguro.
243
00:30:30,022 --> 00:30:32,372
Tu e as crian�as estar�o garantidas.
244
00:30:34,435 --> 00:30:37,564
Os $150.000 dar�o
para a educa��o das crian�as,
245
00:30:39,305 --> 00:30:40,461
e para os amigos deles.
246
00:30:42,054 --> 00:30:46,321
N�o brinques, Pete.
Brincadeiras agora, n�o!
247
00:30:48,249 --> 00:30:49,370
Desculpa.
248
00:31:00,055 --> 00:31:04,844
- Onde � que eles v�o?
- Dormir a casa do amigo vizinho.
249
00:31:06,670 --> 00:31:08,860
Toma, beba.
250
00:31:21,270 --> 00:31:24,546
Vou cortar todas
as despesas sup�rfluas.
251
00:31:25,478 --> 00:31:29,861
Venderei a casa,
e alugo um apartamento.
252
00:31:31,351 --> 00:31:33,068
Provavelmente arranjarei
um emprego.
253
00:31:35,096 --> 00:31:39,090
- E quanto a ti?
- Quanto a mim?
254
00:31:39,545 --> 00:31:41,189
J� ti disse sobre mim.
255
00:31:42,966 --> 00:31:46,491
- Como vais passar o tempo?
- Ah, sim!
256
00:31:47,701 --> 00:31:49,138
O tempo que me sobra?
257
00:31:52,278 --> 00:31:55,292
Aquelas vitaminas que compras
de sabores diferentes?
258
00:31:56,163 --> 00:31:58,360
N�o compres a embalagem econ�mica.
259
00:31:58,800 --> 00:31:59,918
E...
260
00:32:00,017 --> 00:32:04,695
Cancela a assinatura da biblioteca,
vou ter de me contentar a ler contos.
261
00:32:04,698 --> 00:32:06,829
Fazes ideia do que estar a fazer
comigo e com as crian�as?
262
00:32:06,943 --> 00:32:09,815
Eu n�o fiz por mal,
s� que nunca tinha morri antes.
263
00:32:11,715 --> 00:32:13,627
Qual foi mesmo a pergunta?
J� sei.
264
00:32:13,706 --> 00:32:16,018
O que eu vou fazer.
265
00:32:17,118 --> 00:32:21,659
N�o sei, talvez v� at� o escrit�rio,
arrumar as minhas coisas.
266
00:32:21,772 --> 00:32:23,056
O escrit�rio?
267
00:32:23,669 --> 00:32:25,317
Quem � que se preocupa agora
com o escrit�rio?
268
00:32:25,534 --> 00:32:28,474
Que � que o escrit�rio fez por ti
a n�o ser trabalhares que nem um urso.
269
00:32:31,725 --> 00:32:39,948
Pete, o que te vou dizer agora,
n�o � de uma mulher hist�rica.
270
00:32:42,081 --> 00:32:46,763
- Porque n�o vais � pesca?
- � pesca?
271
00:32:47,807 --> 00:32:49,324
Disseste, ir � pesca?
272
00:32:50,456 --> 00:32:54,151
N�o falo dessas pescariazitas em Malibu.
Falo em pescarias � s�ria.
273
00:32:54,422 --> 00:32:57,786
Dessas que sempre quiseste fazer.
No Caribe, no Mediterr�neo.
274
00:32:59,753 --> 00:33:04,169
Claro que gostaria de te ter aqui,
em especial no tempo que te resta.
275
00:33:04,972 --> 00:33:07,076
Sempre fui t�o ego�sta contigo.
276
00:33:07,820 --> 00:33:11,287
Sinto-me culpada
por ser contra as tuas pescarias.
277
00:33:12,207 --> 00:33:14,687
Pete, por favor.
Arranja o melhor equipamento,
278
00:33:14,728 --> 00:33:18,340
vai pescar nos melhores barcos,
com os melhores, onde quiseres.
279
00:33:18,885 --> 00:33:21,693
A Companhia de Seguros Granito
iria gostar muito disso.
280
00:33:22,182 --> 00:33:23,597
Tira uma licen�a.
281
00:33:23,966 --> 00:33:26,600
Come, bebe, pesca,
e diverte-te.
282
00:33:26,619 --> 00:33:29,544
Realmente isso parece �ptimo,
e onde est� o dinheiro para isso?
283
00:33:29,633 --> 00:33:33,196
- A tua carteira?
- Est� aqui.
284
00:33:35,590 --> 00:33:40,217
Na Companhia de Seguros.
Os cart�es de cr�dito pagam as passagens.
285
00:33:40,834 --> 00:33:47,194
Poder�s ir aos melhores hot�is,
restaurantes, comprar as melhores roupas.
286
00:33:47,346 --> 00:33:49,965
At� mesmo alugar um barco,
e contratar uma tripula��o.
287
00:33:51,915 --> 00:33:54,683
- Est�s a falar a s�rio?
- Claro.
288
00:34:00,369 --> 00:34:03,342
- Est�s mesmo a falar a s�rio.
- Claro que estou.
289
00:34:04,831 --> 00:34:09,016
Muito bem, meu g�nio administrativo,
o quando as contas chegarem?
290
00:34:09,270 --> 00:34:13,033
Pete, senta-te.
Senta-te e descontrai.
291
00:34:13,989 --> 00:34:16,222
- Sentes-te bem, querido?
- Sim, estou bem.
292
00:34:16,615 --> 00:34:23,766
- Levar�o pelo menos 2 ou 3 meses...
- Espera Nancy, mas eles v�o-te cobrar.
293
00:34:23,807 --> 00:34:26,061
Aguenta a�,
estamos a falar de $150.000.
294
00:34:26,393 --> 00:34:29,470
N�o, porque vai parecer que
nos deserdas-te.
295
00:34:29,529 --> 00:34:31,720
Estavas sobre grande
tens�o emocional.
296
00:34:31,791 --> 00:34:33,637
E o teu m�dico confirmar� isso.
297
00:34:34,059 --> 00:34:36,457
N�o ser�s respons�vel
pelo que estavas a fazer.
298
00:34:37,794 --> 00:34:41,494
A Companhia n�o vai aceitar
isso t�o facilmente.
299
00:34:41,569 --> 00:34:43,822
A Companhia n�o ter� muita escolha.
300
00:34:44,078 --> 00:34:46,153
Eles gastam
milh�es de d�lares anualmente,
301
00:34:46,301 --> 00:34:48,506
para mostrarem que s�o a
Companhia de Seguros do povo,
302
00:34:48,958 --> 00:34:53,956
iriam atr�s duma pobre vi�va
com 2 crian�as por uns m�seros d�lares?
303
00:34:53,996 --> 00:34:56,277
A sua imagem ficaria
terrivelmente prejudicada.
304
00:34:56,537 --> 00:34:59,851
Al�m disso, estarias a debitar � Granito
e eles devem-te bastante.
305
00:35:02,339 --> 00:35:03,620
N�o sei, Nancy...
306
00:35:07,477 --> 00:35:08,549
N�o sei.
307
00:35:11,606 --> 00:35:13,442
Mas Pete, que tens tu a perder?
308
00:35:15,058 --> 00:35:16,715
Bem,
para esta eu n�o tive resposta.
309
00:35:25,526 --> 00:35:28,786
Vez, querido, tudo em ordem.
N�o tens de te preocupar.
310
00:35:30,491 --> 00:35:32,021
N�O ME RESPONSABILIZO
POR D�BITOS DE TERCEIROS
311
00:35:32,167 --> 00:35:34,330
Nancy, pensas em tudo.
312
00:35:44,885 --> 00:35:48,286
GARCIA
ARTIGOS DE PESCA
313
00:36:04,662 --> 00:36:05,772
Aceita esse cart�o?
314
00:36:25,814 --> 00:36:30,239
BENVINDO A ACAPULCO
315
00:36:32,027 --> 00:36:35,739
E isto esteve sempre aqui?
o que eu andei a perder.
316
00:36:36,104 --> 00:36:37,855
No meu bairro n�o era assim.
317
00:36:38,168 --> 00:36:42,415
Mas eu agora n�o estou l�
e vou aproveitar todos os dias tropicais.
318
00:36:43,076 --> 00:36:46,505
Noites tropicais, a �gua tropical,
319
00:36:46,540 --> 00:36:50,427
E pre�os tropicais.
Em grande estilo.
320
00:37:37,347 --> 00:37:38,795
Socorro!
321
00:37:40,028 --> 00:37:41,953
Aguenta firme, estou a ir.
322
00:38:10,037 --> 00:38:13,278
Porque n�o tenta
respira��o boca � boca?
323
00:38:14,173 --> 00:38:15,474
Excelente ideia.
324
00:38:43,121 --> 00:38:45,628
J� estou a ficar melhor,
s� mais um bocadinho.
325
00:38:51,364 --> 00:38:54,584
J� chega. Estou bem melhor.
326
00:38:54,896 --> 00:38:56,087
Obrigado.
327
00:38:57,358 --> 00:38:59,040
Estou realmente bem melhor.
328
00:38:59,182 --> 00:39:01,405
- Tem certeza que est� mesmo bem?
- Estou, estou.
329
00:39:01,638 --> 00:39:04,741
- �ptimo, cuide-se ent�o.
- Apreciei a sua ajuda.
330
00:39:12,716 --> 00:39:14,357
Socorro!
331
00:39:40,203 --> 00:39:41,568
Isto � que � viver.
332
00:39:42,223 --> 00:39:43,921
Agora � tudo � grande.
333
00:39:44,707 --> 00:39:47,332
Gostaria que os meus amigos
me vissem agora.
334
00:39:48,166 --> 00:39:50,527
� exaustivo
devido �s minhas condi��es.
335
00:39:50,709 --> 00:39:52,214
Mas eu sinto-me muito bem.
336
00:39:52,742 --> 00:39:56,577
Acho que me sinto bem,
Sim, estou bem.
337
00:39:57,090 --> 00:39:58,635
Acho que me sinto bem.
338
00:40:01,991 --> 00:40:06,228
- Que excelente ritmo que tem, senhor.
- Muito obrigado.
339
00:40:06,335 --> 00:40:07,929
Voc� tamb�m tem muito ritmo.
340
00:40:08,281 --> 00:40:11,462
Pois, tenho que ter,
sou professora de dan�a.
341
00:40:12,123 --> 00:40:14,743
Ah, � professora de dan�a?!
342
00:40:14,899 --> 00:40:16,875
- Sou.
- Ah, tou a ver.
343
00:41:02,925 --> 00:41:05,795
Eles falaram-me que no
Brasil haviam grandes pescarias.
344
00:41:06,079 --> 00:41:10,513
Caf� forte, pescaria, muita mulata.
345
00:41:10,728 --> 00:41:12,001
E, pescaria.
346
00:41:46,238 --> 00:41:50,190
Daqui a minutos desceremos at� Kingston,
Jamaica, senhora e senhores.
347
00:41:50,393 --> 00:41:54,274
Mantenham-se em seus lugares
at� aterrarmos na Jamaica.
348
00:41:54,459 --> 00:41:55,545
Obrigada.
349
00:42:55,088 --> 00:42:59,012
- O que deseja, senhor?
- Ah, sim.
350
00:43:01,027 --> 00:43:03,463
Eu quero... vou come�ar pela sopa
de tartaruga francesa,
351
00:43:03,678 --> 00:43:09,834
depois um peixe ao Caribe,
um javali � moda e uma Pepsi.
352
00:43:12,617 --> 00:43:15,383
- Aceitam cart�o de cr�dito?
- Sim.
353
00:43:15,814 --> 00:43:17,119
�ptimo.
354
00:45:08,005 --> 00:45:09,367
Ataque card�aco?
355
00:45:09,773 --> 00:45:13,154
Cardialgia, uma simples cardialgia.
356
00:45:13,381 --> 00:45:17,076
Mastigue esta pastilha
e evite comidas pesadas.
357
00:45:17,799 --> 00:45:21,175
Ah, obrigado.
Muito obrigado por ter vindo.
358
00:45:21,324 --> 00:45:22,101
Fico feliz por t�-lo ajudado.
359
00:45:24,481 --> 00:45:27,530
Sr. Bubley pode p�r a despesa
do m�dico na minha conta.
360
00:45:27,746 --> 00:45:29,935
Certamente senhor,
deseja mais alguma coisa?
361
00:45:30,115 --> 00:45:32,162
N�o...quer dizer...
362
00:45:32,179 --> 00:45:36,254
No caso de emerg�ncia debite o funeral
no cart�o de cr�dito, t� bem?
363
00:45:48,370 --> 00:45:50,592
N�o foi piada, pensei assim.
364
00:45:51,139 --> 00:45:53,756
Deixou as pescarias
e concentrou-se na dan�a?
365
00:45:54,403 --> 00:46:01,557
Nada disso! Fui atr�s dum cardume de atum
que tinha dado � costa no sul Portugal.
366
00:46:32,106 --> 00:46:35,549
Portugal pitoresco.
� beira mar.
367
00:46:35,867 --> 00:46:37,382
Um belo pa�s.
368
00:46:37,645 --> 00:46:43,219
Um povo trabalhador
que vive principalmente da pesca.
369
00:46:43,654 --> 00:46:45,640
Eles exportam muito peixe.
370
00:46:46,089 --> 00:46:50,333
E se acham que o peixe cheira mal,
esperem at� o fim desta hist�ria.
371
00:46:50,795 --> 00:46:52,647
� o que... v�o ver.
372
00:47:03,360 --> 00:47:05,019
Eu era o maior no bar l� da terra.
373
00:47:05,049 --> 00:47:07,388
Bebidas por minha conta
as custas dos cart�es de cr�dito.
374
00:47:11,437 --> 00:47:17,831
Senhor, o seu telefonema para
Los Angeles, sua esposa, n�o responde.
375
00:47:18,575 --> 00:47:22,620
Ah, �ptimo.
N�o responde, �ptimo.
376
00:47:22,621 --> 00:47:25,744
Srta. Freitas, acha que eu dan�o bem?
377
00:47:33,357 --> 00:47:35,512
Bem,
agora como ponto de informa��o.
378
00:47:36,163 --> 00:47:39,466
Acham que o conhaque portugu�s
� muito mais forte do que o nosso?
379
00:47:41,529 --> 00:47:43,698
Bem, eu diria que s�o
quase iguais.
380
00:47:44,185 --> 00:47:45,485
Nada disso!
381
00:47:45,807 --> 00:47:47,654
Acredite, � bem mais forte.
382
00:52:40,848 --> 00:52:42,535
Muito bem Chico Esperto,
383
00:52:44,019 --> 00:52:49,307
prepara-te para uma demonstra��o
de for�a super-humana.
384
00:53:58,394 --> 00:54:00,169
Scottie!
385
00:54:01,438 --> 00:54:03,850
- Tudo bem, Pete?
- Que fazes aqui?
386
00:54:03,849 --> 00:54:05,289
Bem, eu...
387
00:54:22,287 --> 00:54:24,037
Vem c�, amigalha�o.
388
00:54:24,752 --> 00:54:29,000
Vou levar-te para fora.
Um pouco de ar puro vai-te fazer bem.
389
00:54:29,445 --> 00:54:32,461
Pois �,
realmente preciso de ar puro.
390
00:54:32,831 --> 00:54:34,049
� assim que se fala.
391
00:54:48,117 --> 00:54:51,548
- Ser� que poder�s perdoar-me?
- Perdoar-te?
392
00:54:52,048 --> 00:54:55,925
As probabilidade de errar num
ECG s�o de uma num milh�o.
393
00:54:56,127 --> 00:54:57,454
E eu sou a probalidade, n�o �?
394
00:54:57,634 --> 00:55:01,551
Tenho sofrido bastante
desde que descobri a verdade.
395
00:55:01,627 --> 00:55:04,500
- O facto � que...
- Tenho pouco tempo.
396
00:55:05,444 --> 00:55:07,583
Est�s a querer dizer-me
que tenho pouco tempo.
397
00:55:08,111 --> 00:55:10,320
O que eu te quero dizer
� que o teu cora��o est� perfeito.
398
00:55:10,347 --> 00:55:12,422
Est� �ptimo, e vais viver
at� uma idade avan�ada.
399
00:55:12,699 --> 00:55:14,043
Isto n�o � uma grande not�cia?
400
00:55:17,188 --> 00:55:18,577
Seu charlat�o!
401
00:55:18,818 --> 00:55:21,024
Eu devia era denunciar-te
� Ordem dos M�dicos.
402
00:55:21,130 --> 00:55:22,662
Porque n�o me deixaste morrer?
403
00:55:23,809 --> 00:55:25,467
Eu vivia como se estivesse a morrer.
404
00:55:25,511 --> 00:55:29,107
Devo ter assinado uns 40 ou 50.000 �
em despesas de cart�o de cr�dito.
405
00:55:29,879 --> 00:55:32,137
$40 ou $50 mil d�lares, Pete?
406
00:55:32,600 --> 00:55:34,036
Ou $80 ou $90.
407
00:55:35,393 --> 00:55:37,300
Talvez cem mil com as gorjetas.
408
00:55:39,284 --> 00:55:42,958
Cem mil d�lares.
Quem � que pensava em poupar,
409
00:55:43,055 --> 00:55:44,653
disseste-me que eu estava a morrer.
410
00:55:44,663 --> 00:55:46,030
N�o precisava de economizar.
411
00:55:51,154 --> 00:55:54,627
- Agora eu � que queria morrer.
- Vamos a um brinde a isso.
412
00:55:56,760 --> 00:55:59,040
Cem mil mocas.
413
00:55:59,407 --> 00:56:01,247
E agora vens-me diz que eu vou viver.
414
00:56:03,075 --> 00:56:06,124
Mas que porra,
quem vai pagar essas contas todas?
415
00:56:06,513 --> 00:56:07,673
Vais tu.
416
00:56:08,509 --> 00:56:12,784
Por teres feito a coisa mais est�pida
mais desonesta em toda a tua vida.
417
00:56:13,980 --> 00:56:18,720
Eu?
A culpa � toda tua, rapaz.
418
00:56:18,724 --> 00:56:23,354
A Nancy jamais teria esta grande ideia,
se n�o fosse o teu brilhante diagn�stico.
419
00:56:26,599 --> 00:56:29,472
S� existe uma coisa honesta
a fazer agora,
420
00:56:30,083 --> 00:56:31,565
Entregares-te.
421
00:56:33,329 --> 00:56:35,743
Coisa honesta, isso � uma parvo�ce.
422
00:56:35,850 --> 00:56:40,181
- Ouve, eu dou-te todo o meu apoio.
- Claro que vais dar, montes de apoio.
423
00:56:40,413 --> 00:56:42,740
Faz como eu te digo.
Eles compreender�o.
424
00:56:42,953 --> 00:56:47,347
Ent�o, Scottie.
Cem mil d�lares de seguro de vida.
425
00:56:47,607 --> 00:56:48,970
Eles n�o v�o tolerar.
426
00:56:49,111 --> 00:56:51,084
N�o eles n�o v�o entender.
427
00:56:51,133 --> 00:56:54,765
Eles nunca ser�o condescendentes
com ladr�es e vigaristas.
428
00:56:55,651 --> 00:56:57,806
Tu n�o eras respons�vel
pelas tuas ac��es.
429
00:56:58,187 --> 00:57:00,430
Pagarei minha �ltima refei��o com
cart�o de cr�dito.
430
00:57:00,448 --> 00:57:01,793
Contrataremos um psiquiatra,
431
00:57:01,839 --> 00:57:04,048
que ir� garantir
que estavas mentalmente irrespons�vel.
432
00:57:04,228 --> 00:57:07,353
Os credores v�o fazer-me em fanicos.
433
00:57:07,390 --> 00:57:09,190
Pediremos um julgamento em tribunal.
434
00:57:09,567 --> 00:57:13,223
Os cart�es de cr�dito v�o-me
enviar com porte pago para Alcatraz.
435
00:57:13,316 --> 00:57:14,398
Alcatraz? Isso j� est� fechado.
436
00:57:14,567 --> 00:57:17,855
Depois de tudo que eu fiz
eles reabrir�o em grande estilo.
437
00:57:24,802 --> 00:57:28,348
- O que eu tenho de fazer, Scottie?
- N�o sei.
438
00:57:29,882 --> 00:57:34,412
Tem que haver um jeito.
Temos de nos esfor�ar a pensar.
439
00:57:35,358 --> 00:57:38,202
� vamos pensar, com muita f�.
440
00:57:40,542 --> 00:57:41,546
Sabes...
441
00:57:41,602 --> 00:57:44,559
acho que estou a ver
uma luz ao fundo do t�nel.
442
00:57:44,564 --> 00:57:48,657
N�o sei... se est�s preparado
para esse tipo de sacrif�cio.
443
00:57:48,930 --> 00:57:51,777
Experimenta-me.
Farei qualquer coisa. N�o tenho escolha.
444
00:57:54,684 --> 00:57:57,036
Nancy e as crian�as est�o
preparadas para a tua morte.
445
00:57:57,688 --> 00:58:00,216
Emocionalmente, espiritualmente
e financeiramente.
446
00:58:03,296 --> 00:58:05,916
N�o... � um sacrif�cio muito
grande.
447
00:58:06,882 --> 00:58:09,748
Diz logo o que tens a dizer.
Eu decido.
448
00:58:10,856 --> 00:58:12,909
Vamos, desembucha, fala.
449
00:58:15,106 --> 00:58:16,306
� muito simples...
450
00:58:16,930 --> 00:58:19,393
o problema estaria resolvido
se tu morresses.
451
00:58:23,421 --> 00:58:25,789
Tem raz�o, � um sacrif�cio
muito grande.
452
00:58:25,978 --> 00:58:30,301
N�o quis dizer morrer a s�rio.
Apenas fingir que morreste.
453
00:58:31,430 --> 00:58:32,697
Fingir que morri?
454
00:58:33,320 --> 00:58:35,711
Como morremos sem estar mortos?
455
00:58:37,041 --> 00:58:38,157
Desta maneira.
456
00:58:42,651 --> 00:58:45,853
Tu tens o t�o esperado
ataque card�aco e morres.
457
00:58:46,071 --> 00:58:47,572
Eu atesto a tua morte.
458
00:58:47,803 --> 00:58:50,439
E como teu m�dico
assino o Atestado de �bito.
459
00:58:50,838 --> 00:58:53,982
O caix�o ser� lacrado e enviado
para casa para o funeral
460
00:58:54,038 --> 00:58:56,312
A Nancy recebe a massa
do seguro de vida,
461
00:58:56,566 --> 00:58:58,123
e n�o ter�o de pagar
as d�vidas de um cad�ver.
462
00:58:59,330 --> 00:59:01,162
N�o podem cobrar a um cad�ver?
463
00:59:01,760 --> 00:59:03,030
Mais ou menos isso.
464
00:59:07,767 --> 00:59:09,583
De que cad�ver estamos a falar?
465
00:59:10,313 --> 00:59:12,008
Certamente n�o ser� o teu.
466
00:59:13,729 --> 00:59:15,047
Estamos a falar de...
467
00:59:17,355 --> 00:59:18,280
assassinato?
468
00:59:19,891 --> 00:59:20,863
Escuta, Scottie,
469
00:59:21,567 --> 00:59:25,381
J� estou satisfeito em ser ladr�o.
Dispenso a promo��o.
470
00:59:26,698 --> 00:59:32,167
Ouve, todas as morgues t�m corpos
que nunca s�o reclamados.
471
00:59:32,253 --> 00:59:36,372
Eu encontro um, requisito,
identifico como sendo o teu,
472
00:59:37,350 --> 00:59:38,539
e mando para a terra.
473
01:00:00,828 --> 01:00:02,860
O que vai acontecer
quando a Nancy abrir o caix�o?
474
01:00:02,927 --> 01:00:04,256
Eu n�o deveria estar l� dentro?
475
01:00:04,382 --> 01:00:07,278
Ela n�o vai abrir,
repito, n�o vai abrir o caix�o.
476
01:00:07,381 --> 01:00:08,741
Eu tratarei disso.
477
01:00:08,793 --> 01:00:13,095
Direi a ela para lembrar-se
de como tu eras... vivo.
478
01:00:17,508 --> 01:00:20,105
Ent�o nunca mais poderei ver
a minha mulher, e meus filhos.
479
01:00:21,341 --> 01:00:25,070
Pete, quando eu falei em sacrif�cio
era isso que queria dizer.
480
01:00:28,550 --> 01:00:30,445
Nunca mais verei a minha mulher
nem meus filhos novamente.
481
01:00:31,126 --> 01:00:34,489
N�o, vai ver sim.
Depois de 7 anos poder� reaparecer,
482
01:00:34,509 --> 01:00:37,275
com o status da lei das Limita��es,
7 anos.
483
01:00:38,448 --> 01:00:39,947
Sete anos?
484
01:00:40,203 --> 01:00:41,422
Tu deves estar doido.
485
01:00:41,679 --> 01:00:44,435
Ou 7 anos na cadeia, por
apropria��o ind�bita.
486
01:00:46,481 --> 01:00:48,320
Eu fico com a lei das Limita��es.
487
01:00:50,386 --> 01:00:51,737
Sete anos.
488
01:00:52,629 --> 01:00:53,905
O que acontecer� � Nancy?
489
01:00:54,211 --> 01:00:55,419
Nancy n�o poder� saber
nada sobre isso.
490
01:00:55,732 --> 01:00:59,282
Se souber que est�s vivo largar� tudo
e correr� para os teus bra�os.
491
01:01:00,125 --> 01:01:02,335
Ela sempre foi louca por ti.
492
01:01:03,405 --> 01:01:06,406
� eu acho que voc� sempre
tem raz... "foi"?
493
01:01:12,462 --> 01:01:15,559
Eu sempre tive vontade
de dar um passeio de carro,
494
01:01:15,756 --> 01:01:20,196
num dia bonito.
Pelo prazer de ver lugares diferentes.
495
01:01:20,764 --> 01:01:23,382
Mas este passeio, num dia
n�o muito agrad�vel...
496
01:01:23,628 --> 01:01:28,071
na certa ia me deixar apavorado
com o que eu estava ainda para ver.
497
01:01:29,986 --> 01:01:34,312
Conhecia lugares bem melhores que este
para estar neste preciso instante.
498
01:01:35,251 --> 01:01:38,275
A maioria deles bem mais quentinhos.
499
01:01:48,072 --> 01:01:50,234
- � por aqui, senhores.
- Obrigado.
500
01:02:00,140 --> 01:02:02,989
Olha, Scottie,
este aqui parece que serve.
501
01:02:03,172 --> 01:02:06,106
Pelo menos � do mesmo tamanho.
Que achas?
502
01:02:09,152 --> 01:02:10,943
S� tem um problemazito
� uma mulher.
503
01:02:11,281 --> 01:02:14,187
N�o sabes ver a diferen�a?
Vem c�.
504
01:02:16,324 --> 01:02:17,483
Obrigado.
505
01:02:20,098 --> 01:02:24,655
E continu�mos determinados
sobre o que t�nhamos que fazer.
506
01:02:25,975 --> 01:02:28,590
Scott disse-me
aonde eu deveria de ir e eu fui.
507
01:02:29,939 --> 01:02:33,860
Eu conduzia,
mas quem guiava era ele.
508
01:02:34,929 --> 01:02:37,735
O que procur�vamos n�o era
assim t�o f�cil de encontrar.
509
01:02:38,294 --> 01:02:39,714
Desculpem l� qualquer coisinha.
510
01:02:48,378 --> 01:02:50,844
Acho que tenho
exatamente o que procuram.
511
01:02:51,037 --> 01:02:52,377
Ah, sim. Este.
512
01:02:53,897 --> 01:02:58,504
Sexo masculino, ataque card�aco
1,80 m, 83 kg.
513
01:03:02,985 --> 01:03:04,157
Muito alto.
514
01:03:05,016 --> 01:03:06,276
Deixa-me tratar disto.
515
01:03:06,933 --> 01:03:10,938
Este homem, � meu paciente,
Sr. Peter Ingersoll, da Calif�rnia.
516
01:03:11,175 --> 01:03:16,323
- Como podemos desimpedir o corpo?
- Teremos de falar com o chefe da pol�cia,
517
01:03:16,625 --> 01:03:19,592
com o m�dico legista local
e com o agente funer�rio.
518
01:03:19,880 --> 01:03:22,291
E se quiser vir um instante
ao meu gabinete,
519
01:03:23,383 --> 01:03:25,472
eu dou-lhe todos os pap�is.
520
01:03:35,246 --> 01:03:38,359
Que cart�o prefere, dinners Club,
Cart�o d�Ouro ou Expresso Global.
521
01:03:38,920 --> 01:03:40,847
Qualquer cart�o serve, senhor.
522
01:03:40,915 --> 01:03:43,596
�ptimo, vamos usar o Expresso Global
est� menos sobrecarregado.
523
01:03:48,047 --> 01:03:49,156
Muito obrigado.
524
01:03:50,868 --> 01:03:54,630
Scottie, � meio esquisito
ver o pr�prio atestado de �bito.
525
01:03:54,816 --> 01:03:55,823
N�o te preocupes, isto fica comigo.
526
01:03:56,308 --> 01:03:59,226
Vamos ao ataque card�aco,
bem convincente.
527
01:04:01,025 --> 01:04:03,021
- Aaahhhh!
- Mais baixo.
528
01:04:04,801 --> 01:04:09,910
Ah, ah...
Oh, meu cora��o...
529
01:04:14,317 --> 01:04:19,174
Oh, eu n�o consigo respirar.
Oh, meu cora��o.
530
01:04:23,112 --> 01:04:25,599
Ajudem-me, por favor.
Este homem teve um ataque card�aco!
531
01:04:25,757 --> 01:04:27,826
Eu sou m�dico.
Ajudem-me a lev�-lo para o carro.
532
01:04:27,857 --> 01:04:30,870
Vamos l�.
Calma, calma...., bom.
533
01:04:33,978 --> 01:04:35,534
Muito bem, tudo em ordem.
534
01:04:35,572 --> 01:04:37,261
Agora tens passaporte para Israel.
535
01:04:38,668 --> 01:04:39,862
S� espero que isto funcione.
536
01:04:40,544 --> 01:04:43,225
N�o te preocupes, vai funcionar,
o disfarce est� muito bom.
537
01:04:43,519 --> 01:04:46,370
Agora, seja l� o que fizeres
n�o te esque�as de quem �s.
538
01:04:46,605 --> 01:04:48,369
Ah, eu sei. Fred C. Robs.
539
01:04:48,633 --> 01:04:53,964
N�o, n�o. � Dobs.
N�o Robs, � Dobs. Fred C. Dobs.
540
01:04:54,046 --> 01:04:57,140
Cidad�o australiano.
Ocupa��o; criador de tretas...
541
01:04:57,548 --> 01:04:58,383
n�o de gado.
542
01:04:58,775 --> 01:05:00,635
� eu entendi.
543
01:05:02,417 --> 01:05:04,897
- E sobre o corpo?
- J� tratei de tudo.
544
01:05:05,734 --> 01:05:06,966
Vai ser embarcado de navio amanh�.
545
01:05:11,116 --> 01:05:14,668
Aten��o passageiros portadores
de bilhete...
546
01:05:14,989 --> 01:05:18,714
para o voo 309 com destino � Roma...
547
01:05:18,769 --> 01:05:19,905
- Aqui est�.
- Obrigado.
548
01:05:19,982 --> 01:05:22,654
Podes acreditar. Ningu�m em
Israel vai perguntar...
549
01:05:22,697 --> 01:05:24,635
porque est�s a usar chap�u.
- Ah, claro.
550
01:05:24,829 --> 01:05:26,208
Est� aqui algum dinheiro,
depois mando mais.
551
01:05:26,533 --> 01:05:28,705
D�-me lume tamb�m.
552
01:05:29,789 --> 01:05:32,051
T�s doido,
vais pegar fogo ao bigode!
553
01:05:32,096 --> 01:05:33,021
Ah, sim.
554
01:05:33,328 --> 01:05:36,727
Ouve Scottie, eu sei o risco
que est�s a correr por minha causa...
555
01:05:36,894 --> 01:05:41,030
agrade�o-te, quero dizer a colocar
em perigo a sua carreira profissional...
556
01:05:41,145 --> 01:05:46,982
Passageiros do voo 309 com destino
� Roma e Telavive,
557
01:05:47,270 --> 01:05:49,698
por favor, dirijam-se
ao controle de alf�ndega. Obrigada.
558
01:05:49,730 --> 01:05:51,908
N�o te esque�as,
tens um encontro marcado aqui mesmo...
559
01:05:52,094 --> 01:05:54,108
7 anos a partir de hoje.
-Est� bem.
560
01:05:59,357 --> 01:06:00,360
Senhor?
561
01:06:04,372 --> 01:06:07,032
- Sr. Dobs.
- Fred C. Dobs, isso mesmo.
562
01:06:07,120 --> 01:06:10,308
- � australiano?
- Australiano, sim, senhor.
563
01:06:10,880 --> 01:06:13,014
Seu cart�o de vacina, por favor?
564
01:06:13,975 --> 01:06:17,259
- Meu o qu�?
- Cart�o de sa�de, senhor.
565
01:06:19,827 --> 01:06:23,611
- Oh, n�o tenho.
- Mas tem que ter, senhor.
566
01:06:24,106 --> 01:06:27,112
Precisou de um para entrar
em Portugal.
567
01:06:29,232 --> 01:06:32,601
Ele estava certo.
Eu tinha um cart�o de sa�de.
568
01:06:32,675 --> 01:06:33,864
E onde ele estava?
569
01:06:34,195 --> 01:06:36,440
Estava junto
ao meu antigo passaporte...
570
01:06:36,666 --> 01:06:39,698
que estava agora,
junto ao meu novo caix�o.
571
01:06:43,055 --> 01:06:45,764
Passageiros do voo 309...
572
01:06:45,916 --> 01:06:47,622
Desculpe, devo ter perdido.
573
01:06:47,829 --> 01:06:50,065
Mas n�o tem import�ncia
eu arranjo outro em Telavive.
574
01:06:50,317 --> 01:06:54,111
Imposs�vel, senhor. N�o poder�
embarcar sem o cart�o de sa�de.
575
01:06:54,243 --> 01:06:57,703
O Minist�rio da Sa�de
arranja-lhe um novo atestado.
576
01:07:00,327 --> 01:07:02,646
Isto quer dizer
que eles verificariam o registo.
577
01:07:02,880 --> 01:07:05,529
Talvez seja melhor o senhor
arranjar um m�dico que lhe forne�a um.
578
01:07:05,616 --> 01:07:06,941
- Um m�dico?
- Sim, senhor.
579
01:07:07,001 --> 01:07:08,494
Ah, obrigado.
580
01:07:56,006 --> 01:07:58,705
Bom dia. O doutor Carter
est� hospedado aqui, senhor?
581
01:07:58,877 --> 01:07:59,723
Sim, senhor.
582
01:07:59,797 --> 01:08:04,298
- Poderia cham�-lo ao telefone?
- O doutor Carter saiu, senhor.
583
01:08:05,342 --> 01:08:07,446
Muito obrigado, volto mais tarde.
584
01:08:07,643 --> 01:08:11,799
Talvez quem sabe, o senhor
queira falar com a senhora Carter.
585
01:08:13,073 --> 01:08:14,502
Sra. Carter?
586
01:08:15,764 --> 01:08:20,501
Estou a referir-me a Scott Carter.
C-A-R-T-E-R.
587
01:08:21,435 --> 01:08:27,191
Exatamente. eu falo bem ingl�s.
O Dr. Scott Carter saiu.
588
01:08:27,732 --> 01:08:31,457
Mas a Sra. Carter,
est� l� em cima no quarto.
589
01:08:32,988 --> 01:08:36,792
Sra. Carter.
Sim deve ser a m�e dele.
590
01:08:36,836 --> 01:08:42,729
N�o, n�o, senhor.
Sra. Carter, muito bonita.
591
01:08:43,942 --> 01:08:45,313
Ora vejam s�.
592
01:08:45,846 --> 01:08:48,148
Deve ter-se casado com a enfermeira,
Susy.
593
01:08:48,528 --> 01:08:52,044
Nunca pensei que o velho Scott
fosse t�o mulherengo, mas estava errado.
594
01:08:52,294 --> 01:08:55,386
N�o h� problema,
eu espero aqui por ele.
595
01:08:56,940 --> 01:09:00,579
Senhor.
Aquela ali, � a senhora Carter.
596
01:09:10,268 --> 01:09:12,364
Mam� olha s�
o que pap� Scott comprou.
597
01:09:12,418 --> 01:09:16,080
� maravilhoso.
N�o � formid�vel Jimmy?
598
01:09:16,739 --> 01:09:18,402
- Ol�, meu amor.
- Ena, como est�s bonita.
599
01:09:18,667 --> 01:09:19,911
Gostastes?
600
01:09:19,927 --> 01:09:24,521
- Estava-me a esquecer, � para ti.
- �s t�o atencioso, Scott.
601
01:09:31,073 --> 01:09:34,494
- Ah, mas s�o lindas!
- S�o apenas flores.
602
01:09:43,960 --> 01:09:46,028
Morto e corneado.
603
01:09:47,066 --> 01:09:50,536
Devia ter-me pulado
em cima deles e gritado:
604
01:09:50,570 --> 01:09:53,133
Descola os l�bios da minha mulher!
605
01:09:54,178 --> 01:09:55,936
Deveria ter feito muita coisa,
como por exemplo:
606
01:09:56,055 --> 01:09:59,150
Consultar outro m�dico quando o Scott
disse que eu estava a morrer.
607
01:10:00,689 --> 01:10:01,801
Por exemplo;
608
01:10:02,647 --> 01:10:06,479
Descobrir porque a Nancy
se consultava com o Scottie...
609
01:10:06,635 --> 01:10:08,692
em vez de um ginecologista.
610
01:10:08,838 --> 01:10:09,950
E tamb�m;
611
01:10:10,650 --> 01:10:15,481
perguntar a mim mesmo, que raio de m�dico
despacha falsos cad�veres,
612
01:10:15,776 --> 01:10:19,383
e d� falsos passaportes
e passagens s� de ida para Israel?
613
01:10:21,706 --> 01:10:26,298
E porque � que minha mulher
me fez um seguro de $150.000?
614
01:10:29,023 --> 01:10:31,908
Por isso tive que ficar
ali a ver o meu melhor amigo...
615
01:10:32,485 --> 01:10:34,484
aos beijos � minha melhor esposa.
616
01:10:35,029 --> 01:10:38,264
Enquanto ela sorria com aqueles dentes
que eu tinha pago.
617
01:10:39,081 --> 01:10:41,736
E eu sem sequer estar vacinado
para embarcar para o Israel.
618
01:10:45,119 --> 01:10:48,606
- Quem quer ir ao zool�gico de Lisboa?
- N�s queremos.
619
01:10:48,802 --> 01:10:53,066
Ver os elefantes e os ursos...
Bora l�, vamos para o zoo.
620
01:10:53,097 --> 01:10:55,447
Pap� Scott,
n�o vais levar-me a jantar?
621
01:10:55,857 --> 01:10:57,282
N�o? quem disse isso?
622
01:10:57,719 --> 01:11:02,105
- Disse eu.
- A� est� uma excelente ideia.
623
01:11:02,406 --> 01:11:03,851
Fazemos assim;
depois do zool�gico...
624
01:11:04,087 --> 01:11:06,559
de vermos os elefantes
com as suas enormes trombas...
625
01:11:06,636 --> 01:11:11,420
de ver os ursos e os ursinhos,
iremos todos para a caminha dormir...
626
01:11:11,689 --> 01:11:13,353
para crescermos fortes e saud�veis.
627
01:11:13,472 --> 01:11:16,885
- Quem � que alinha?
- Eu, eu, eu.
628
01:11:19,115 --> 01:11:23,474
"Para crescermos fortes e saud�veis.
Iremos todos para a caminha dormir."
629
01:11:25,025 --> 01:11:26,247
Que nojo.
630
01:11:35,882 --> 01:11:39,140
- E quer saber mais?
- N�o falo ingl�s, senhor.
631
01:11:39,617 --> 01:11:42,270
Ter de ficar aqui neste hotel horr�vel.
632
01:11:42,404 --> 01:11:44,176
Procurado, um criminoso...
633
01:11:44,391 --> 01:11:48,612
Sem dinheiro, sem futuro,
pior ainda, sem passaporte.
634
01:11:48,838 --> 01:11:52,469
Usando essas roupas idiotas,
a tentar respirar atr�s de um bigode falso,
635
01:11:52,543 --> 01:11:55,048
que deve ter sido feito,
cauda de um papa-formigas.
636
01:11:56,773 --> 01:11:58,763
Terei dito alguma coisa errada?
637
01:12:07,864 --> 01:12:11,717
N�o queria acreditar.
Mas ali estava eu.
638
01:12:12,531 --> 01:12:14,773
Agora as coisas come�avam
a fazer sentido.
639
01:12:15,855 --> 01:12:18,207
Uma espinha atravessada na garganta.
640
01:12:18,279 --> 01:12:22,011
mas com um m�dico como aquele
nada poderia ser pior.
641
01:12:23,204 --> 01:12:25,343
O que � que eu podia fazer agora?
642
01:12:26,455 --> 01:12:29,057
Nada. A n�o ser andar.
643
01:12:29,080 --> 01:12:30,425
E foi o que eu fiz.
644
01:12:31,003 --> 01:12:33,997
Andei e continuei andando.
645
01:12:34,633 --> 01:12:38,828
Tinha sido aconselhado a n�o
exagerar as coisas na minha condi��o.
646
01:12:39,551 --> 01:12:43,532
Mas j� que este conselho
veio de um pretenso doutor parvalh�o...
647
01:12:43,890 --> 01:12:45,413
que mal poderia haver.
648
01:12:46,132 --> 01:12:48,937
Acho que estava a arranjar maneira
de ser atropelado.
649
01:12:49,370 --> 01:12:53,730
Mas azarado como eu sou s� acabaria
sendo atropelado por uma bicicleta.
650
01:13:10,826 --> 01:13:13,108
V�o em frente.
Toda a gente vai.
651
01:13:31,147 --> 01:13:32,025
Entre.
652
01:13:33,687 --> 01:13:35,441
Pode entrar, senhor.
653
01:13:38,216 --> 01:13:39,777
Em que posso servi-lo?
654
01:13:39,815 --> 01:13:42,098
Meu nome � Dobs.
Frank C. Dobs.
655
01:13:42,276 --> 01:13:46,074
Fui informado que o senhor
tinha c� um amigo meu Peter Ingersoll,
656
01:13:46,320 --> 01:13:48,412
e passei por aqui
para ver como ele est�.
657
01:13:48,641 --> 01:13:52,931
Ele est� �ptimo!
Est� realmente muito bem.
658
01:13:53,169 --> 01:13:55,007
- Gostaria de o ver?
- Ah, sim.
659
01:13:55,205 --> 01:13:56,555
Por aqui, senhor, por favor.
660
01:14:07,518 --> 01:14:12,789
- Esse a� � algu�m importante?
- Parece ser. O Col. Durran.
661
01:14:13,838 --> 01:14:17,923
Ah, est� dizendo
Durran da Carolina do Norte?
662
01:14:18,028 --> 01:14:19,703
Ele mesmo. conhecia?
663
01:14:19,880 --> 01:14:24,172
Ele plantava todos os tipos de tabaco,
cresceu a fazer isso.
664
01:14:24,461 --> 01:14:28,298
Preparamos seus restos mortais para serem
enterrados no mausol�u da fam�lia.
665
01:14:28,528 --> 01:14:30,357
Com todas as honras militares.
666
01:14:30,443 --> 01:14:33,385
Considero uma grande honra
para mim tamb�m.
667
01:14:33,425 --> 01:14:36,507
- Ah, sim, considere isso muito honrroso.
- Primeiro o senhor.
668
01:14:48,612 --> 01:14:50,747
Tivemos muita sorte, senhor.
669
01:14:50,893 --> 01:14:53,503
Seu amigo embarcar�
junto com o Col. Durran esta manh�.
670
01:14:54,464 --> 01:14:55,715
Fique � vontade.
671
01:14:56,997 --> 01:14:59,594
E toque a sineta quando
estiver pronto para sair.
672
01:15:00,593 --> 01:15:02,135
Ah, muito obrigado.
673
01:15:20,312 --> 01:15:22,061
Que raio de maneira de se viajar.
674
01:15:22,334 --> 01:15:25,075
Uma longa viagem de navio
e ainda por cima juntos.
675
01:15:25,239 --> 01:15:28,359
S� tu e o velho coronel.
676
01:15:28,565 --> 01:15:30,944
Ele nunca perceberia o qu�o
pr�ximo estaria da integra��o.
677
01:15:31,085 --> 01:15:34,677
Mas que golpe de sorte.
Uma vingan�a perfeita.
678
01:15:35,633 --> 01:15:39,909
Grande li��o naquele amigo charlat�o
e na esposa trai�oeira.
679
01:16:27,417 --> 01:16:29,178
Por favor, em que quarto est� o
doutor Carter?
680
01:16:29,198 --> 01:16:31,205
� o 316, senhor.
681
01:16:31,617 --> 01:16:34,586
- O telefone interno est� logo ali.
- Espl�ndido.
682
01:16:36,721 --> 01:16:40,492
- Estou?
- Estou, quarto 316, por favor.
683
01:16:47,069 --> 01:16:49,641
- N�o responde?
- N�o, senhor.
684
01:16:49,700 --> 01:16:50,949
Obrigado.
685
01:17:18,965 --> 01:17:20,495
N�O INCOMODE, POR FAVOR
686
01:18:42,876 --> 01:18:44,917
Dr. Scott Carter
doen�as internas.
687
01:18:48,056 --> 01:18:52,674
Queres o meu seguro de vida?
S� se for na cova.
688
01:19:13,815 --> 01:19:20,710
...entrar no quarto sem ser chamada!
Expor nossa intimidade! N�o viu o cart�o?
689
01:19:20,797 --> 01:19:22,792
Saia daqui, v� embora!
690
01:19:22,961 --> 01:19:26,103
N�o precisa falar comigo assim,
se visse o cart�o n�o tinha entrado.
691
01:19:28,017 --> 01:19:30,531
Que coisa terrivel que a criada fez.
Entrar assim ali no quarto.
692
01:19:30,842 --> 01:19:36,865
O casal ali... num momento intimo.
Ser� que n�o verificam primeiro?
693
01:23:05,986 --> 01:23:09,046
O Coronel Durran iria
embarcar para a Calif�rnia,
694
01:23:09,448 --> 01:23:11,558
Ingersoll para a Carolina do Sul
695
01:23:12,234 --> 01:23:15,407
para ser velado pelas
Organiza��es Patri�ticas.
696
01:23:16,622 --> 01:23:20,223
Voc� enviou Ingersoll para
a Carolina do Sul?
697
01:23:23,712 --> 01:23:25,391
Ainda havia um problema.
698
01:23:25,506 --> 01:23:29,887
Eu tinha que tirar meu atestado
de sa�de para sair de Portugal.
699
01:23:30,677 --> 01:23:35,807
Tinha que encontrar um m�dico
que n�o fizesse perguntas.
700
01:23:39,668 --> 01:23:42,232
- Diga Ah!
- Ahhhh!!!!
701
01:23:42,197 --> 01:23:43,787
Agora vai sentir-se melhor.
702
01:23:44,058 --> 01:23:47,623
Isto aqui evita sarampo, tifo
febre amarela e outras coisas.
703
01:23:47,662 --> 01:23:49,798
S�o $20.
704
01:23:50,781 --> 01:23:51,703
Passe bem.
705
01:24:00,541 --> 01:24:04,100
-Tudo em ordem, senhor Dobs.
-Tudo em ordem.
706
01:24:05,671 --> 01:24:07,503
Mas agora o senhor vai
para o Chile?
707
01:24:07,965 --> 01:24:11,185
Ouvi dizer
que l� tem peixe a montes.
708
01:24:11,220 --> 01:24:13,874
Mas ontem o senhor ia para Israel?
709
01:24:13,929 --> 01:24:19,928
Sim, ia. Mas eu n�o gosto da comida,
s� t�m salm�o fumado.
710
01:24:21,186 --> 01:24:23,917
Muito obrigado, obrigado.
Passe bem.
711
01:24:43,375 --> 01:24:46,386
E l� estava eu
no comando do meu barco,
712
01:24:46,421 --> 01:24:50,466
com a minha papelada,
em busca de novos mares.
713
01:24:50,501 --> 01:24:52,702
- E ent�o...
- Esque�a l� o mar.
714
01:24:52,785 --> 01:24:55,195
- O que aconteceu � sua esposa?
- E ao doutor Carter?
715
01:24:55,512 --> 01:24:58,902
- E ao caix�o?
- E ao Col. Durran?
716
01:24:59,391 --> 01:25:01,271
Ah, sim...
717
01:25:01,393 --> 01:25:05,938
Atrav�s dos jornais locais
e algumas emissoras de r�dio,
718
01:25:05,973 --> 01:25:11,554
consegui saber dos acontecimentos
que estavam a ocorrer nos EUA.
719
01:25:17,409 --> 01:25:21,393
Repouso da Parada.
O Cemit�rio dos her�is da confedera��o.
720
01:25:21,663 --> 01:25:26,276
Todos os presentes pensavam que o
corpo velado era o do Col. Durran.
721
01:25:38,096 --> 01:25:39,540
Prossiga.
722
01:25:40,641 --> 01:25:41,996
Aten��o!
723
01:25:42,142 --> 01:25:44,268
E a� o caix�o foi aberto.
724
01:25:50,776 --> 01:25:52,508
Ahhhhhh!
725
01:25:57,783 --> 01:25:58,820
Homens!
726
01:26:00,886 --> 01:26:03,044
Na verdade
queria perguntar-lhe sobre isto.
727
01:26:04,289 --> 01:26:05,366
O que aconteceu?
728
01:26:05,908 --> 01:26:08,659
- Trocaram o cad�ver?
- Trocaram.
729
01:26:17,511 --> 01:26:24,175
Entretanto, na Calif�rnia
ningu�m apareceu ao meu funeral.
730
01:26:24,268 --> 01:26:25,978
Os vizinhos n�o vieram
porque era s�bado...
731
01:26:26,270 --> 01:26:29,041
e havia um churrasco
na casa de Larry Bitt, novamente.
732
01:26:32,943 --> 01:26:35,645
Nancy estava l�
e o velho Scottie tamb�m.
733
01:26:35,946 --> 01:26:38,273
Ele entrou com os
$385 para o funeral.
734
01:26:38,991 --> 01:26:41,885
E quando come�avam a prepararem-se
para o momento final...
735
01:26:41,994 --> 01:26:44,838
O cemit�rio ficou cheio de gente.
736
01:27:00,554 --> 01:27:02,264
Dr. Carter?
737
01:27:03,474 --> 01:27:06,195
- Dr. Scott Carter?
- O que h�?
738
01:27:06,302 --> 01:27:08,057
Esse cart�o � seu, doutor?
739
01:27:08,804 --> 01:27:11,053
Sou o Dr. Emerson, m�dico legista.
740
01:27:11,273 --> 01:27:13,360
Afinal quem est� neste caix�o, doutor?
741
01:27:14,276 --> 01:27:16,720
O falecido Sr. Ingersoll.
Peter Ingersoll.
742
01:27:17,404 --> 01:27:19,363
Ah bom. N�o se importa
Se dermos uma olhadela?
743
01:27:19,448 --> 01:27:20,971
Claro que n�o.
744
01:27:21,701 --> 01:27:25,423
Era meu paciente, eu estava presente
quando morreu, e assinei o �bito.
745
01:27:25,747 --> 01:27:27,757
Estou certo disso, doutor.
746
01:27:27,807 --> 01:27:30,645
Aqui est� um atestado de �bito
portugu�s em nome de;
747
01:27:30,680 --> 01:27:33,886
Sr. Peter Ingersoll.
Esta � a sua assinatura, doutor?
748
01:27:33,962 --> 01:27:35,924
- Francamente, n�o entendo...
- E esta aqui � minha.
749
01:27:35,892 --> 01:27:40,489
Uma ordem judicial
para abrir e (ou) exumar e (ou) examinar,
750
01:27:40,844 --> 01:27:46,000
e (ou) realizar uma aut�psia
nos restos mortais do Sr. Peter Ingersoll.
751
01:27:46,892 --> 01:27:49,481
e (ou)... em pessoa
ou pessoas desconhecidas.
752
01:27:49,763 --> 01:27:52,562
- Garanto-lhe que n�o h� necessidade...
- Desculpe, doutor...
753
01:27:52,815 --> 01:27:54,290
mas claro que h� necessidade.
754
01:27:54,630 --> 01:27:55,939
Podem abrir, rapazes.
755
01:28:00,788 --> 01:28:02,288
� o Ricardo!
756
01:28:03,408 --> 01:28:05,077
Ahhhhh!
757
01:28:05,825 --> 01:28:07,910
Mas quem raio � esse a�?
758
01:28:11,788 --> 01:28:17,142
Depois contaram-me que at� o Col. Durran
sorriu quando viu a cara do Scott.
759
01:28:19,015 --> 01:28:20,406
Bem, mas continuando...
760
01:28:20,739 --> 01:28:23,791
SALA DE INQU�RITO.
761
01:28:39,019 --> 01:28:42,351
Como Promotor deste Munic�pio
quero saber o que aconteceu a Ingersoll.
762
01:28:44,853 --> 01:28:47,292
Quando viu o Col. vivo,
pela �ltima vez?
763
01:28:47,378 --> 01:28:49,149
A palavra m� conduta
tem algum significado?
764
01:28:49,297 --> 01:28:52,949
Claro que n�o est� a espera
que esta empresa pague $150.000,
765
01:28:52,984 --> 01:28:54,167
sem prova conclusiva
da morte do seu marido.
766
01:28:54,541 --> 01:28:56,228
O que aconteceu ao Ingersoll?
767
01:28:56,338 --> 01:28:58,468
E as despesas feitas
com o nosso cart�o?
768
01:28:58,690 --> 01:29:00,962
- E quem vai pagar � nossa companhia?
- E � nossa?
769
01:29:01,078 --> 01:29:02,936
Como a CIA entrou nisto,
n�o sei ao certo,
770
01:29:03,077 --> 01:29:05,871
mas j� que aqui estamos,
como � que o matou?
771
01:29:05,980 --> 01:29:08,044
Por que escolheu um negro para
colocar no caix�o do Coronel?
772
01:29:08,377 --> 01:29:11,036
E qual o prop�sito desta troca?
773
01:29:11,212 --> 01:29:14,391
E sabe que este negro
� o chefe do nosso escrit�rio na Africa?
774
01:29:14,827 --> 01:29:16,769
Isso mesmo,
queremos que esclare�a isto!
775
01:29:25,381 --> 01:29:30,632
Calma, calma,
tenham calma, senhores, por favor.
776
01:29:30,891 --> 01:29:31,973
Senhores!
777
01:29:34,803 --> 01:29:39,233
O que queremos saber �;
o que aconteceu ao Ingersoll?
778
01:30:02,987 --> 01:30:05,213
Anda c�
meu bichinho de estima��o.
779
01:30:15,440 --> 01:30:16,833
E foi o que aconteceu.
780
01:30:17,469 --> 01:30:21,084
Como podem ver as not�cias da minha morte
foram um pouco exageradas.
781
01:30:21,875 --> 01:30:23,274
Eu estou realmente muito bem.
782
01:30:24,125 --> 01:30:26,118
Com uma �nica exce��o.
783
01:30:27,504 --> 01:30:29,473
Mas eu estou bem, estou bem.
784
01:30:29,574 --> 01:30:33,891
Realmente este atum � um pouco pesado,
mas est� tudo bem, estou...
785
01:30:34,180 --> 01:30:38,311
Sr. Dobs a informa��o que nos deu
� muito importante sem d�vida,
786
01:30:38,528 --> 01:30:42,175
mas, n�s devemos nos apressar
e fazer o que tem que ser feito.
787
01:30:45,119 --> 01:30:49,795
- E devemos dizer-lhe que...
- Com toda a franqueza de que...
788
01:30:49,911 --> 01:30:52,316
n�o h� nenhuma garantia que o senhor
possa sobreviver.
789
01:30:56,646 --> 01:31:01,486
Bem, pelo menos os senhores
poder�o dizer que eu morri feliz.
790
01:31:01,836 --> 01:31:04,831
Um verdadeiro pescador.
Com um sorriso nos l�bios
791
01:31:04,892 --> 01:31:06,817
e um peixe no cora��o.
792
01:31:11,481 --> 01:31:14,993
Tradu��o e sincronia:
FARROBA
793
01:31:15,305 --> 01:31:21,640
Ajude-nos e torne-se membro VIP
para remover todos os an�ncios do % url%
65521
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.