Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,025 --> 00:00:25,995
Buster Keaton in The Navigator
2
00:00:33,672 --> 00:00:38,102
Directed by Donald Crisp and Buster Keaton
3
00:00:56,361 --> 00:01:01,699
Copyrighted MCMXXIV in United States of America
and distributed by Metro-Goldwyn Distributing Corporation.
4
00:01:01,711 --> 00:01:07,061
All rights reserved under
International Convention of Buenos Aires.
5
00:01:07,732 --> 00:01:15,032
Our story deals with one of those queer
tricks that Fate sometimes plays.
6
00:01:16,861 --> 00:01:23,249
Nobody would believe, for instance, that the
entire lives of a peaceful American boy and girl -
7
00:01:23,261 --> 00:01:29,661
- could be changed by a funny little war
between two small countries far across the sea.
8
00:01:30,550 --> 00:01:36,138
And yet it came to pass. The spies of the
two little nations were at a Pacific seaport, -
9
00:01:36,150 --> 00:01:41,750
- each trying to prevent the
other getting ships and supplies.
10
00:01:56,623 --> 00:02:00,223
"Gentlemen, the enemy have just
purchased the steamship Navigator."
11
00:02:09,929 --> 00:02:15,729
"There she lies now, and it is our
patriotic duty to destroy that ship."
12
00:02:18,641 --> 00:02:24,729
"We will send her adrift in the fog
tonight before the new crew goes aboard. -
13
00:02:24,741 --> 00:02:30,841
- The wind - the tide -
and the rocks will do the rest."
14
00:02:35,758 --> 00:02:41,668
The wealthy ship owner who has just
sold the Navigator.
(Actor : Fredrick Vroom)
15
00:02:41,883 --> 00:02:47,573
And his daughter.
(Actress : Kathryn Maguire)
16
00:02:55,017 --> 00:03:01,755
Rollo Treadway - Heir to the
Treadway fortune - a living proof that -
17
00:03:01,767 --> 00:03:08,517
- every family tree must have its sap.
(Actor : Buster Keaton)
18
00:03:46,867 --> 00:03:49,037
"I think I'll get married."
19
00:03:54,165 --> 00:03:56,365
"Today."
20
00:04:01,952 --> 00:04:06,502
"We'll sail for Honolulu tomorrow on
our honey-moon - get two tickets."
21
00:04:30,989 --> 00:04:37,289
"He had completed all arrangements
- - except to notify the girl."
22
00:05:21,001 --> 00:05:22,251
"Will you marry me?"
23
00:05:24,638 --> 00:05:25,988
"Certainly not!"
24
00:05:45,125 --> 00:05:49,590
"I think a long walk would do me good."
25
00:06:27,481 --> 00:06:29,931
"Your tickets, sir - - and congratulations."
26
00:06:37,109 --> 00:06:41,009
"The boat sails at ten
in the morning, sir."
27
00:06:43,488 --> 00:06:48,148
"I don't get up that early -
so I'll go aboard tonight."
28
00:06:59,012 --> 00:07:04,650
Going on a honeymoon without a
bride is like singing the words of -
29
00:07:04,662 --> 00:07:10,312
- "Kiss Me Again" to the music
of "Alice, Where Art Thou."
30
00:07:12,106 --> 00:07:13,436
"What pier, sir?"
31
00:07:17,103 --> 00:07:18,203
"Pier two."
32
00:07:23,905 --> 00:07:29,955
"I must get some papers off the
Navigator, so stop at Pier 12."
33
00:07:33,442 --> 00:07:36,399
Pier 12 >>> Pier 2
34
00:08:23,156 --> 00:08:25,626
"Is there any one on board?"
35
00:08:27,360 --> 00:08:28,560
"Nobody."
36
00:08:49,905 --> 00:08:55,605
Under the cover of darkness the foreign
agents prepared to carry out their plans.
37
00:09:06,653 --> 00:09:07,053
"Help!"
38
00:10:14,256 --> 00:10:18,996
The next morning found the Navigator
drifting helplessly at sea.
39
00:14:07,124 --> 00:14:08,724
"Will you marry me?"
40
00:14:14,401 --> 00:14:20,401
"This is a fine time to ask me that.
I'm cold and hungry and - -"
41
00:20:26,902 --> 00:20:28,752
"Put up that bright one."
42
00:20:43,542 --> 00:20:45,942
"She's quarantined."
43
00:21:03,682 --> 00:21:05,632
"Try and catch them!"
44
00:22:29,495 --> 00:22:31,475
"Hey! Wait a minute!"
45
00:25:55,049 --> 00:25:59,637
By the time they were
ready to say "good-night" -
46
00:25:59,649 --> 00:26:04,249
- they had found a couple
of sea-going tuxedos.
47
00:28:03,215 --> 00:28:05,015
Giant Fire Crackers
48
00:28:08,856 --> 00:28:10,256
Candles...
49
00:28:30,956 --> 00:28:32,436
Roman Candles
50
00:29:32,835 --> 00:29:34,523
Asleep in the Deep - Wilfred Glenn
51
00:29:48,003 --> 00:29:53,193
Danger is near thee -
52
00:29:59,002 --> 00:30:07,302
Many brave hearts are asleep in the Deep -
53
00:30:13,287 --> 00:30:15,847
BEWARE
54
00:34:17,648 --> 00:34:22,186
Weeks later - still drifting.
We now find the crew -
55
00:34:22,198 --> 00:34:26,748
- with a safe and
quiet place to sleep.
56
00:36:15,911 --> 00:36:16,801
"Land!"
57
00:36:36,719 --> 00:36:37,919
"Cannibals!"
58
00:36:39,658 --> 00:36:41,858
"We're safer on the boat."
59
00:36:43,856 --> 00:36:45,406
"We're drifting toward them."
60
00:37:08,571 --> 00:37:09,871
"We're safe! I've anchored the ship."
61
00:37:41,726 --> 00:37:46,716
"We are sinking! It's just a matter
of time until we're captured."
62
00:37:50,813 --> 00:37:52,613
"Can't you fix it?"
63
00:37:55,335 --> 00:37:58,535
"That would have to be
fixed from the outside."
64
00:38:33,092 --> 00:38:36,092
Instructions for Deep Sea Divers
65
00:38:42,599 --> 00:38:46,299
Where ignorance is bliss - -
66
00:42:33,521 --> 00:42:37,421
Danger
Men At Work!
67
00:59:42,454 --> 00:59:44,254
THE END
Subtitle By Reza Fa
5487
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.