All language subtitles for salem-s-lot-2004.norsk.(Norge).no-NO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,792 --> 00:00:44,461
Vil alle ha sjokolade?
Jeg skal se etter.
2
00:00:44,670 --> 00:00:46,296
Roberto! Unnskyld meg.
3
00:00:52,094 --> 00:00:55,013
God Thanksgiving.
MÄtte Gud vÊre med deg.
4
00:00:57,224 --> 00:00:59,935
God Thanksgiving. Alle gode Ăžnsker.
5
00:01:02,354 --> 00:01:03,981
Velsigne deg.
6
00:01:07,901 --> 00:01:09,278
God Thanksgiving.
7
00:01:23,166 --> 00:01:25,460
Ring politiet.
8
00:02:17,763 --> 00:02:19,056
Meld fra pÄ radioen.
9
00:02:22,309 --> 00:02:24,061
Se opp!
10
00:02:25,979 --> 00:02:29,650
Blodtrykket er 80/40.
Han har allerede fÄtt en liter drypp.
11
00:02:29,858 --> 00:02:33,737
God Thanksgiving.
FÞr presten til C nÄ.
12
00:02:33,946 --> 00:02:36,323
-Hvem er det?
-Benjamin Mears, 37 Är.
13
00:02:36,532 --> 00:02:37,950
Fra New York.
14
00:02:38,158 --> 00:02:41,578
-Legg ham pÄ A.
-A, som antastet av prest?
15
00:02:49,628 --> 00:02:50,963
Gjorde det litt vondt?
16
00:02:52,005 --> 00:02:55,926
Det er ingenting mot
det du vil fÄ pÄ dommedagen.
17
00:02:56,510 --> 00:02:59,054
NĂ„ skal vi se her...
18
00:03:00,055 --> 00:03:01,557
VÄkn opp.
19
00:03:03,016 --> 00:03:04,768
SÄnn, ja.
20
00:03:04,977 --> 00:03:08,105
Gi meg en god grunn til...
21
00:03:08,313 --> 00:03:11,608
...hvorfor jeg ikke skal la deg dĂž.
22
00:03:12,818 --> 00:03:16,405
Jerusalem's Lot.
23
00:03:21,618 --> 00:03:23,954
VELKOMMEN TIL SALEM'S LOT
24
00:03:24,162 --> 00:03:26,790
1319 innbyggere
800 meter over havet
25
00:04:00,866 --> 00:04:06,079
Ingen bekreftet Jerusalem's Lot
dĂžd den 6. februar.
26
00:04:06,288 --> 00:04:08,207
Ingen visste det.
27
00:04:09,124 --> 00:04:11,835
I byen,
hvor folk ikke visste bedre,-
28
00:04:12,044 --> 00:04:14,922
-gikk de til jobben
uten en anelse...
29
00:04:15,130 --> 00:04:16,839
...om hva som skulle skje.
30
00:04:20,177 --> 00:04:21,845
Ved Ä se pÄ Salem's Lot-
31
00:04:22,053 --> 00:04:25,098
-ser man sin barndom gjennom is.
32
00:04:25,307 --> 00:04:29,520
Det er vind og tÄke,
men ellers er det det samme.
33
00:04:32,731 --> 00:04:34,608
McDougall!
34
00:04:36,443 --> 00:04:39,154
Lawrence Crockett er rikest her.
35
00:04:39,363 --> 00:04:41,907
Men det fÄr
skatteetaten aldri vite.
36
00:04:42,115 --> 00:04:45,869
Han stoler pÄ
at samfunnet ikke sladrer.
37
00:04:46,078 --> 00:04:49,414
Den sosiale pakten
finnes i alle smÄbyer.
38
00:04:49,623 --> 00:04:52,876
Macy, si til Richard
at jeg blir 10 minutter forsinket.
39
00:04:53,585 --> 00:04:57,214
Mr. Mears var her.
40
00:04:57,422 --> 00:04:59,466
Jeg sa at du var i parken.
41
00:04:59,675 --> 00:05:00,968
Mears?
42
00:05:01,176 --> 00:05:03,470
Forfatteren.
Sa du at jeg var her?
43
00:05:03,679 --> 00:05:07,599
Tilgi meg, Larry. Du mÄ
si fra nÄr du gjemmer deg.
44
00:05:08,767 --> 00:05:10,227
Larry?
45
00:05:10,435 --> 00:05:13,397
Ben Mears.
Er du interessert i en husvogn?
46
00:05:13,605 --> 00:05:15,899
Fantastisk plass Ä bo pÄ.
47
00:05:16,483 --> 00:05:18,902
Jeg tar nĂžklene til huset, takk.
48
00:05:19,278 --> 00:05:21,363
-Bor du i New York ennÄ?
-Ja.
49
00:05:21,572 --> 00:05:23,407
Jeg leide ut huset mitt.
50
00:05:24,992 --> 00:05:28,036
Jeg sÄ Marstens hus.
Det er tomt, ikke sant?
51
00:05:28,620 --> 00:05:30,581
Jeg solgte det.
52
00:05:30,789 --> 00:05:33,792
Til dem som kjĂžpte vaskeriet.
53
00:05:34,001 --> 00:05:37,421
Jeg har jo en avtale
pÄ at jeg skal fÄ leie huset.
54
00:05:37,629 --> 00:05:39,214
SaksĂžk meg.
55
00:05:39,423 --> 00:05:43,093
Eva Prunier driver
et pensjonat ved Clift Street.
56
00:05:43,302 --> 00:05:44,636
Hvem kjĂžpte huset?
57
00:05:44,845 --> 00:05:48,599
-To menn, antikkforhandlere.
-Kjenner de til historien?
58
00:05:48,807 --> 00:05:51,935
-Hvorfor skulle de ikke det?
-Du sa ingenting?
59
00:05:52,144 --> 00:05:54,813
-Jeg husker ikke.
-Husker du avtalen vÄr?
60
00:05:55,022 --> 00:05:58,775
Hva vil du jeg skal si?
Avtalen er over.
61
00:06:02,487 --> 00:06:04,948
Kan du flytte bilen din?
62
00:06:08,327 --> 00:06:11,413
Kom igjen, Mears.
Du vil vel vĂŠre en pirat?
63
00:06:11,622 --> 00:06:13,790
Vi har vĂŠrt der inne.
64
00:06:13,999 --> 00:06:15,292
Pyse eller pirat?
65
00:06:18,003 --> 00:06:21,673
Byen har hemmeligheter,
men den ser gjennom lĂžgn-
66
00:06:21,882 --> 00:06:24,301
-ogsÄ dem du sier selv.
67
00:06:24,510 --> 00:06:28,055
Hvorfor kommer du tilbake
til barndomshjemmet?
68
00:06:28,263 --> 00:06:31,475
Vil du ha tilbake noe
som er forsvunnet?
69
00:06:31,683 --> 00:06:36,396
Hva vil du fÄ tilbake ved Ä gÄ
i gatene du en gang gikk i?
70
00:06:36,605 --> 00:06:39,316
De er trolig asfalterte...
71
00:06:39,525 --> 00:06:41,443
...og rettet opp...
72
00:06:41,652 --> 00:06:45,072
...og nedslitt av turister.
73
00:06:46,198 --> 00:06:48,033
Har du noen anelse?
74
00:06:51,870 --> 00:06:55,791
De mest veloppdragne barna
kjĂžrer med Charlie Rhodes skolebuss.
75
00:06:55,999 --> 00:07:00,337
Charlie Rhodes er
en bitter veterinĂŠr-
76
00:07:00,546 --> 00:07:04,508
-som kjÞrer buss pÄ samme mÄte
som han fĂžrte an i Vietnam.
77
00:07:04,716 --> 00:07:08,387
Bevis pÄ at tida
ikke leger alle sÄr.
78
00:07:10,389 --> 00:07:12,349
Har dere mye Ă„ snakke om?
79
00:07:15,394 --> 00:07:16,687
Ta det utenfor.
80
00:07:21,817 --> 00:07:24,653
Ikke forskjĂžnn byen
fordi den er liten.
81
00:07:24,862 --> 00:07:28,824
Eller fordi du fisket
i sjĂžene her.
82
00:07:29,491 --> 00:07:31,660
Byen kjenner til mĂžrke.
83
00:07:32,870 --> 00:07:36,039
Finner du dem ikke,
sÄ knus dem!
84
00:07:40,335 --> 00:07:42,546
Hvem sa det?
85
00:07:46,717 --> 00:07:48,010
Champ.
86
00:07:48,635 --> 00:07:50,387
Byen kjenner til mĂžrke.
87
00:07:50,596 --> 00:07:53,140
Stakkarene, som Mark Petrie...
88
00:07:53,640 --> 00:07:57,686
...vet mer enn de andre
om menneskets ondskap.
89
00:07:58,270 --> 00:07:59,897
Overraskelse.
90
00:08:01,106 --> 00:08:04,193
Salem's Lot bestÄr av tre deler.
91
00:08:04,401 --> 00:08:05,694
Dust!
92
00:08:05,903 --> 00:08:08,572
Summen er bedre
enn helheten.
93
00:08:10,949 --> 00:08:13,744
Hva slags tegn er det dere gjĂžr?
94
00:08:13,952 --> 00:08:16,580
Han har capsen min. Jeg vil ha den.
95
00:08:16,788 --> 00:08:21,084
Byen bestÄr av folket,
bygningene og forretningene.
96
00:08:21,293 --> 00:08:23,420
NĂ„ er det problemet lĂžst.
97
00:08:24,671 --> 00:08:26,298
Og sÄ er det jorda.
98
00:08:28,967 --> 00:08:31,261
Drit i Charlie.
Jeg kan gÄ hver dag,-
99
00:08:31,470 --> 00:08:34,264
-men mamma er sÄ
redd for de preverse.
100
00:08:34,472 --> 00:08:36,933
MĂžter du mange preverse?
101
00:08:37,142 --> 00:08:39,061
Bare se pÄ Charlie...
102
00:08:39,269 --> 00:08:42,438
Han virker normal,
men sjekk under bussen hans.
103
00:08:42,648 --> 00:08:44,942
-Hold munn.
-Noen har sett det.
104
00:08:45,400 --> 00:08:48,070
-Sett hva?
-Pornobilder.
105
00:08:48,278 --> 00:08:49,613
Charlieprevo.com
106
00:08:49,821 --> 00:08:51,865
Vi mÄ sjekke dette.
107
00:08:52,074 --> 00:08:55,118
Vi mĂžtes i kveld og sjekker Charlie.
108
00:08:55,327 --> 00:08:57,037
Petrie...
109
00:08:59,748 --> 00:09:02,417
De er skotter,
engelskmenn og franskmenn.
110
00:09:05,003 --> 00:09:06,588
Det finnes andre.
111
00:09:06,797 --> 00:09:11,468
En neve, som en hÄndfull
pepper som kastes i en saltbĂžtte.
112
00:09:11,677 --> 00:09:14,513
Matt Burke underviser i engelsk-
113
00:09:14,721 --> 00:09:16,265
-og er ungkar.
114
00:09:16,473 --> 00:09:17,766
God morgen, Matt.
115
00:09:17,975 --> 00:09:21,019
Matts alternative liv tolereres.
116
00:09:21,228 --> 00:09:23,772
Bare han holder det utenfor skolen.
117
00:09:23,981 --> 00:09:27,359
Alle bygninger er av tre.
118
00:09:27,568 --> 00:09:31,697
Da jeg var liten, var alle enige
om at Hubie Marsten-
119
00:09:31,905 --> 00:09:34,700
-hadde bygd det fineste huset.
120
00:09:34,908 --> 00:09:37,411
FÞr han myknet oppÄ loftet.
121
00:09:42,082 --> 00:09:43,625
Mr. Mears?
122
00:09:44,626 --> 00:09:46,461
Jeg heter Susan Norton.
123
00:09:46,670 --> 00:09:50,299
Vi mailet for noen Är siden.
Du husker det nok ikke.
124
00:09:50,507 --> 00:09:54,344
Jeg hadde problemer med
hvilket fag jeg skulle velge.
125
00:09:54,720 --> 00:09:56,555
-Sett deg.
-Forstyrrer jeg ikke?
126
00:09:56,763 --> 00:09:58,390
Overhodet ikke.
127
00:09:59,224 --> 00:10:01,018
-Hva valgte du?
-Kunst.
128
00:10:01,226 --> 00:10:02,853
Har ikke noe imot skriving.
129
00:10:03,061 --> 00:10:05,522
Du ble fĂždt her.
Det er inspirerende.
130
00:10:05,731 --> 00:10:07,024
Takk.
131
00:10:07,232 --> 00:10:09,318
Jeg bodde i New York i et Är.
132
00:10:09,526 --> 00:10:12,529
Jeg klarte ikke husleia,
jeg revurderer nÄ.
133
00:10:12,738 --> 00:10:15,032
New York er for rike kunstnere.
134
00:10:15,240 --> 00:10:19,870
Og Lot er for hobbykunstnere som
maler fyr og hummerbÄter.
135
00:10:20,078 --> 00:10:23,081
Du burde ha vĂŠrt mer
pÄgÄende i mailene dine.
136
00:10:24,416 --> 00:10:26,543
Er jeg interessant eller blond?
137
00:10:26,752 --> 00:10:29,546
Du er en interessant blondine.
138
00:10:30,589 --> 00:10:32,799
-Hvorfor er du tilbake?
-Jobb.
139
00:10:33,008 --> 00:10:36,720
En ny bok.
Triste mennesker i en perfekt by?
140
00:10:36,929 --> 00:10:39,932
Marstens hus, men jeg
har ikke sagt det ennÄ.
141
00:10:40,140 --> 00:10:41,725
HjemsĂžkt hus. Ikke din sjanger.
142
00:10:42,267 --> 00:10:44,728
Karakterene stÄr over sjangeren.
143
00:10:44,937 --> 00:10:49,149
Hubie Marsten, samfunnets
stĂžttepilar helt til-
144
00:10:49,358 --> 00:10:52,361
-han myrdet
kona si og hengte seg.
145
00:10:52,569 --> 00:10:54,446
SmÄby-Shakespeare.
146
00:10:55,447 --> 00:10:58,033
Du fant dem.
147
00:10:59,368 --> 00:11:00,661
Ja.
148
00:11:02,329 --> 00:11:05,707
-Jeg ville leie det.
-Ville du bo der?
149
00:11:05,916 --> 00:11:07,626
Det er min...
150
00:11:07,835 --> 00:11:10,128
...attraksjons-avsky-tvangstanke.
151
00:11:11,964 --> 00:11:14,550
Jeg har hĂžrt
at det var noe snusk der.
152
00:11:14,758 --> 00:11:16,343
Jeg ogsÄ.
153
00:11:16,844 --> 00:11:19,513
-MĂžtt de nye?
-To homser, hÄper jeg.
154
00:11:19,721 --> 00:11:22,599
SĂ„ slipper folk
Ă„ sladre om meg hele tida.
155
00:11:23,058 --> 00:11:24,601
Vil du ha noe?
156
00:11:24,810 --> 00:11:27,938
Jeg er Susans mor.
157
00:11:30,274 --> 00:11:32,317
Hyggelig Ă„ mĂžte dere begge.
158
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
Susan Norton, Nortons kafé.
159
00:11:35,404 --> 00:11:38,740
Jeg lager latte
til jeg kan flytte tilbake.
160
00:11:38,949 --> 00:11:40,909
Bygningen du nevnte-
161
00:11:41,118 --> 00:11:43,787
-kan vĂŠre en
metafor for noe stĂžrre.
162
00:11:43,996 --> 00:11:46,206
MĂ„ det alltid
vĂŠre noe stĂžrre?
163
00:11:46,832 --> 00:11:48,333
Et tema?
164
00:11:48,542 --> 00:11:50,586
Hvis det var min bok, da.
165
00:11:51,461 --> 00:11:53,755
Det er mye granitt i jorda.
166
00:11:53,964 --> 00:11:57,467
Jordbruket er en
utakknemlig oppgave.
167
00:11:58,969 --> 00:12:01,972
Vil du virkelig bo her?
Det er kaldt.
168
00:12:02,181 --> 00:12:05,517
Jeg har en komfyr, Mike.
Det er gÄr bra.
169
00:12:05,726 --> 00:12:08,020
Vi trenger bladene og trĂŠrne.
170
00:12:08,228 --> 00:12:10,439
-Ikke brenn dem.
-Neida.
171
00:12:10,647 --> 00:12:13,692
-Hva er det?
-Han var tĂžrst.
172
00:12:13,901 --> 00:12:16,445
-Legg den fra deg.
-Den er til kjĂŠresten min.
173
00:12:16,653 --> 00:12:18,989
Har du kjĂŠreste? Hvem?
174
00:12:19,198 --> 00:12:20,490
Vi drar!
175
00:12:20,699 --> 00:12:22,326
-Hvem?
-Sier jeg ikke.
176
00:12:22,534 --> 00:12:23,911
Ok, Floyd.
177
00:12:24,119 --> 00:12:27,497
Kast det likevel. Hun blir skremt.
178
00:12:27,706 --> 00:12:31,919
Familien Rogers drev
et meieri frem til Dud ble fĂždt.
179
00:12:32,127 --> 00:12:35,380
Byen bygde
et sykehus til Dud, men som-
180
00:12:35,589 --> 00:12:38,133
-han ikke kan
benytte uten forsikring.
181
00:12:41,220 --> 00:12:43,514
-Royce, unnskyld oss.
-Hvorfor?
182
00:12:43,722 --> 00:12:46,558
Dette sluttet Sandy McDougall
pÄ skolen for.
183
00:12:46,767 --> 00:12:49,186
SĂžnnen deres har
et tydelig blÄmerke.
184
00:12:49,394 --> 00:12:51,188
Jeg vil prate med Sandy...
185
00:12:51,396 --> 00:12:52,689
...alene.
186
00:12:54,066 --> 00:12:57,861
Litt vintersyke er
epidemisk i en liten by.
187
00:12:58,070 --> 00:13:01,865
Dr. James bekjemper det
med en fin middag og nye klĂŠr.
188
00:13:02,741 --> 00:13:05,994
Andre leger seg med alkohol og tv.
189
00:13:10,082 --> 00:13:12,376
Han har ikke fÄtt frokost.
190
00:13:17,005 --> 00:13:18,465
Hva skjedde?
191
00:13:20,008 --> 00:13:23,595
Han falt ned fra bordet.
192
00:13:25,597 --> 00:13:27,057
Det er sant.
193
00:13:29,351 --> 00:13:32,062
Hvor lenge har du vĂŠrt gift?
194
00:13:32,271 --> 00:13:33,689
Seks mÄneder.
195
00:13:33,897 --> 00:13:35,941
Bor dere fortsatt i husvogna?
196
00:13:36,400 --> 00:13:38,902
Vi er fattige, men gode foreldre.
197
00:13:39,111 --> 00:13:40,571
Klart det.
198
00:13:41,446 --> 00:13:45,200
Jeg mÄ anmelde dette.
199
00:13:46,285 --> 00:13:48,996
-Det er ikke som du tror.
-Ikke det?
200
00:13:50,289 --> 00:13:51,582
Var det Royce?
201
00:13:51,790 --> 00:13:55,210
Ekteskapet er
ikke sÄ bra, men Roy har det bra.
202
00:13:56,628 --> 00:13:59,131
Vi hadde en herlig tid, ikke sant?
203
00:13:59,339 --> 00:14:01,592
Dansen nyttÄrsaften pÄ Dell's?
204
00:14:02,467 --> 00:14:05,512
Ikke anmeld. Gi oss en sjanse.
205
00:14:08,724 --> 00:14:10,767
Kom tilbake i morgen.
206
00:14:12,728 --> 00:14:14,730
Du er en bra mann.
207
00:14:15,397 --> 00:14:16,940
Og en dyktig lege.
208
00:14:18,317 --> 00:14:20,110
Hadde jeg vĂŠrt litt smartere...
209
00:14:20,861 --> 00:14:23,071
...eller fullere det nyttÄret...
210
00:14:25,324 --> 00:14:26,617
Hvem vet?
211
00:14:27,159 --> 00:14:30,579
Du blir fordi
byen kjenner deg og eier deg.
212
00:14:30,787 --> 00:14:35,375
Sikkert som banken,
bilhandleren og Sears.
213
00:14:36,001 --> 00:14:40,339
KjĂžkkenet er tilgjengelig
for alle mellom kl. 5.00 og 21.00.
214
00:14:40,547 --> 00:14:42,799
Det er nye laken ukentlig.
215
00:14:43,008 --> 00:14:45,928
Husleia kan diskuteres.
216
00:14:46,178 --> 00:14:48,889
Man kan forhandle med alt,
unntatt kjĂŠrligheten.
217
00:14:49,723 --> 00:14:52,309
Finn meg kjĂŠrlighet
som ikke innebĂŠrer jobb.
218
00:14:52,518 --> 00:14:55,521
Har du et rom med utsikt?
219
00:14:55,896 --> 00:14:57,189
Ja, det har jeg.
220
00:14:57,397 --> 00:14:59,816
Det er vanskeligst
Ä fÄ leid ut.
221
00:15:00,025 --> 00:15:03,070
Ed, dette er Mr. Mears.
Han skal bo hos oss.
222
00:15:03,278 --> 00:15:04,821
-Noen uker.
-Hyggelig.
223
00:15:05,030 --> 00:15:07,407
De fleste drar nÄr tanken er full.
224
00:15:07,616 --> 00:15:11,537
Jeg vokste opp her
hos min tante Cynthia Stowens.
225
00:15:12,079 --> 00:15:14,206
Jeg kjente Cynthia.
226
00:15:14,414 --> 00:15:17,209
-Er du hennes nevĂž?
-Ja.
227
00:15:17,417 --> 00:15:20,963
-Var det du som var i Marstens hus?
-Ja.
228
00:15:21,380 --> 00:15:24,049
Du fant Hubie og kona hans?
229
00:15:25,551 --> 00:15:28,387
Du var en tĂžff liten gutt.
230
00:15:29,555 --> 00:15:31,139
Kom og se.
231
00:15:32,516 --> 00:15:35,352
Noen karer bygger
et rekreasjonsrom.
232
00:15:35,561 --> 00:15:38,313
Mine herrer, dette er Ben Mears.
233
00:15:38,522 --> 00:15:40,274
Han bodde her fĂžr.
234
00:15:40,482 --> 00:15:42,276
Jeg kjenner Mr. Mears.
235
00:15:42,484 --> 00:15:44,653
Har du skrevet om Afghanistan?
236
00:15:45,779 --> 00:15:47,781
-Ja.
-SlĂžsing med papir.
237
00:15:47,990 --> 00:15:50,993
-Mr. Blair...
-Fint at noen lest den.
238
00:15:51,201 --> 00:15:55,956
Sivile ofre er uunngÄelig
i krig. Jeg sloss -64 til -70.
239
00:15:56,164 --> 00:15:58,584
Turister som skriver om krig...
240
00:15:58,792 --> 00:16:02,379
...er naivt, farlig, et svik.
241
00:16:02,588 --> 00:16:05,632
-Hva med krigsforbrytelser?
-Fy fanken!
242
00:16:06,091 --> 00:16:09,386
Tre gode marinesoldater
rÄtner i Leavenworth...
243
00:16:09,595 --> 00:16:12,181
...pÄ grunn av Mr. Mears.
244
00:16:19,980 --> 00:16:23,984
Bak postkortene
er det ikke noe bra i smÄbyer.
245
00:16:24,193 --> 00:16:28,947
Kjedsomhet, blandet med en
treg, idiotisk ondskap.
246
00:16:29,156 --> 00:16:30,866
Jeg elsker dem.
247
00:16:32,075 --> 00:16:34,745
Jeg elsker disse steinveggene.
248
00:16:36,371 --> 00:16:38,373
Lawrence, gutten min...
249
00:16:39,166 --> 00:16:42,252
...jeg ringte deg
for over én time siden.
250
00:16:42,461 --> 00:16:44,713
SekretĂŠren min klĂžnet.
251
00:16:45,088 --> 00:16:47,925
Si henne opp.
Hun er ikke bra for deg.
252
00:16:48,133 --> 00:16:49,426
Takk.
253
00:16:49,635 --> 00:16:52,095
Butikken ser bra ut, Mr. Straker.
254
00:16:52,304 --> 00:16:55,516
Vi trenger den egentlig ikke.
255
00:16:55,724 --> 00:16:58,602
95 % av
forretningene gjÞres pÄ nettet.
256
00:16:59,353 --> 00:17:01,980
Det forklarer Äpningen i november.
257
00:17:02,189 --> 00:17:05,776
VĂŠret er regionalt. Vi er globale.
258
00:17:05,983 --> 00:17:07,444
Frue!
259
00:17:07,653 --> 00:17:11,114
For en nydelig postkasse!
260
00:17:11,573 --> 00:17:13,242
Min far lagde den.
261
00:17:13,450 --> 00:17:16,662
Faren din er en god hÄndverker.
262
00:17:17,079 --> 00:17:18,413
Jeg gir deg...
263
00:17:18,664 --> 00:17:19,957
...10 dollar-
264
00:17:20,165 --> 00:17:22,626
-hvis du tar den tilbake.
265
00:17:22,835 --> 00:17:27,964
Men hvis du insisterer,
sÄ kjÞper jeg den for...
266
00:17:28,799 --> 00:17:32,135
...60 dollar, og jeg skal
ta godt vare pÄ den.
267
00:17:33,095 --> 00:17:34,847
Jeg trenger pengene.
268
00:17:35,055 --> 00:17:39,393
Tusen takk. Velkommen tilbake.
269
00:17:42,729 --> 00:17:46,483
Det er en annen ting
jeg vil be deg om.
270
00:17:47,067 --> 00:17:52,656
Du trenger en stor bil. Kom til
havna i Portland klokka sju.
271
00:17:52,948 --> 00:17:54,575
Et dusin kasser-
272
00:17:54,825 --> 00:17:58,495
-skal hentes.
Alle skal hit, bortsett fra én.
273
00:17:58,704 --> 00:18:03,000
Den stĂžrste av dem
inneholder en verdifull kiste.
274
00:18:03,208 --> 00:18:04,793
En Hepplewhite.
275
00:18:05,002 --> 00:18:07,462
Den skal til huset mitt.
276
00:18:07,671 --> 00:18:10,674
Flyttemennene vil
gjenkjenne den pÄ stÞrrelsen.
277
00:18:10,883 --> 00:18:12,176
Skal bli.
278
00:18:13,010 --> 00:18:16,763
De kan sette den i entreen.
DÞra er Äpen.
279
00:18:17,639 --> 00:18:19,057
Ok.
280
00:18:22,227 --> 00:18:25,314
NÄr fÄr vi mÞte
partneren din, Mr. Barlow?
281
00:18:28,400 --> 00:18:30,027
NÄr tida er inne.
282
00:18:31,028 --> 00:18:33,780
Dette er fint. Er det verdifullt?
283
00:18:33,989 --> 00:18:37,576
Det er en brosje fra 1800-tallet.
284
00:18:38,243 --> 00:18:41,038
Det tilhĂžrte elskerinnen
til en hallik.
285
00:18:41,455 --> 00:18:43,165
Ta det.
286
00:18:43,373 --> 00:18:44,666
Ta det...
287
00:18:44,875 --> 00:18:47,211
...for dine tjenester.
288
00:18:51,632 --> 00:18:53,550
Rygg, Floyd.
289
00:18:54,968 --> 00:18:56,261
Ja.
290
00:19:06,939 --> 00:19:08,232
Hva driver du med?
291
00:19:10,734 --> 00:19:12,027
Gi meg den.
292
00:19:12,778 --> 00:19:14,238
Gi meg den.
293
00:19:18,909 --> 00:19:20,244
Bort fra min eiendom.
294
00:19:21,578 --> 00:19:23,205
Han mente ingenting.
295
00:19:23,539 --> 00:19:25,749
Jeg vet hva han mente. Av gÄrde!
296
00:19:32,506 --> 00:19:33,841
Dud er ufarlig.
297
00:19:34,091 --> 00:19:36,718
Han fÄr bytte runde.
Han er som en bror.
298
00:19:36,927 --> 00:19:40,347
Hva hvis jeg
finner en annen sĂžppelhenter?
299
00:19:40,556 --> 00:19:43,767
-Jeg trekker tilbake kontiene.
- Ikke snakk slik.
300
00:19:43,976 --> 00:19:47,813
-Det er ikke bare prat.
-Du burde snakke med datteren din.
301
00:19:48,480 --> 00:19:52,651
Ăn gang til, og dere er borte.
ForstÄr du?
302
00:19:52,860 --> 00:19:55,904
-Er den din?
-Jeg kastet den.
303
00:19:56,113 --> 00:20:00,367
-Ikke oppmuntre den idioten.
-Han er sÄ kvalm.
304
00:20:01,034 --> 00:20:04,997
Det kommer 12 kasser
i kveld som mÄ hentes.
305
00:20:05,581 --> 00:20:07,082
Antikviteter.
306
00:20:07,291 --> 00:20:09,543
-Hold deg unna!
-Jeg trenger penger.
307
00:20:09,751 --> 00:20:11,420
Vil du tjene penger?
308
00:20:11,628 --> 00:20:13,839
Jeg hjelper til med kassene.
309
00:20:14,047 --> 00:20:15,966
-Ring.
-Mitt!
310
00:20:16,175 --> 00:20:19,178
Hvordan ser det ut?
For billig?
311
00:20:20,304 --> 00:20:22,472
TIL MINNE OM CYNTHIA STOWENS
HVIL I FRED
312
00:21:26,745 --> 00:21:31,124
-Hva?
-Jeg bare tenkte.
313
00:21:31,333 --> 00:21:33,836
Hva sa du om uttrykk?
314
00:21:34,670 --> 00:21:37,548
Graffiti er en
fordĂžmmelse av arkitektur.
315
00:21:37,756 --> 00:21:43,220
Unger tagger pÄ bygninger
fordi de ikke ser uttrykket inni.
316
00:21:43,428 --> 00:21:45,430
Uttrykket pÄ en bygning?
317
00:21:46,515 --> 00:21:50,686
Sjel, atmosfĂŠre, designets biprodukt.
318
00:21:50,894 --> 00:21:52,688
Eller uttrykket inni.
319
00:21:53,605 --> 00:21:55,357
Marstens hus?
320
00:21:55,607 --> 00:21:56,900
Unnskyld.
321
00:21:57,109 --> 00:21:58,569
Vi snakker om jobb.
322
00:21:58,777 --> 00:22:00,612
Om hunden.
323
00:22:01,488 --> 00:22:03,073
Glad du ringte.
324
00:22:07,619 --> 00:22:09,872
GĂ„ ned fra scenen.
325
00:22:11,790 --> 00:22:14,168
Ben, jeg fant en gammel venn av deg.
326
00:22:14,710 --> 00:22:17,963
-Velkommen tilbake.
-Hei.
327
00:22:18,172 --> 00:22:20,257
-Hei, Susan.
-Mr. Burke.
328
00:22:20,465 --> 00:22:23,093
Du husker ikke din gamle lĂŠrer.
329
00:22:23,302 --> 00:22:26,972
Han var den tĂžffe
som underviste av tre grunner.
330
00:22:27,181 --> 00:22:30,517
Juni, juli og august.
Jeg fleipet.
331
00:22:30,726 --> 00:22:32,728
Jeg underviser pÄ videregÄende nÄ.
332
00:22:33,145 --> 00:22:36,106
Har du tid til
Ă„ ha en time med klassen min?
333
00:22:36,315 --> 00:22:38,108
Jeg jobber.
334
00:22:38,317 --> 00:22:39,735
-Er du sikker?
-Ja.
335
00:22:39,943 --> 00:22:41,236
Jeg er skuffet.
336
00:22:41,445 --> 00:22:43,947
Ungene vil ha kjendiser.
337
00:22:44,156 --> 00:22:46,658
NÄr sÄ du sist
en unge som leste?
338
00:22:46,867 --> 00:22:48,994
Hodetelefoner og mobiltelefoner...
339
00:22:49,203 --> 00:22:51,914
Litteratur har blitt elitisk.
340
00:22:52,122 --> 00:22:54,625
Som svarthvite bilder.
341
00:22:55,417 --> 00:22:59,254
Jeg forventet meg kynisme fra deg.
342
00:22:59,796 --> 00:23:02,549
-Det ligger mellom linjene.
-Jeg liker det.
343
00:23:02,758 --> 00:23:05,260
-Vi tar det rolig her.
-Det er ok.
344
00:23:05,469 --> 00:23:08,138
Er du en av de fÄ
som har lest boka mi-
345
00:23:08,347 --> 00:23:10,182
-eller bare anmeldelsen?
346
00:23:10,390 --> 00:23:13,560
"Damage Control"
og "Marching in Heels".
347
00:23:13,769 --> 00:23:16,313
-Ikke spar pÄ kruttet.
-Verden setter pris pÄ-
348
00:23:16,522 --> 00:23:18,273
-talentet ditt.
349
00:23:18,482 --> 00:23:22,319
Du er fiendtlig nÄr
du ikke Ă„ trenger vĂŠre det.
350
00:23:22,528 --> 00:23:28,909
Du mangler fĂžlelser og moral.
351
00:23:31,036 --> 00:23:33,830
Snakker du sÄnn med elevene dine,-
352
00:23:34,039 --> 00:23:35,749
-kommer jeg gjerne.
353
00:23:49,429 --> 00:23:50,931
Champ!
354
00:23:51,348 --> 00:23:52,808
Kom her!
355
00:23:54,309 --> 00:23:56,186
Champ!
356
00:24:21,420 --> 00:24:22,713
Jeg holder utkikk.
357
00:24:24,464 --> 00:24:26,383
For smÄ bukser?
358
00:24:53,076 --> 00:24:54,912
Bra.
359
00:25:07,966 --> 00:25:11,053
-Han kommer.
-Ut! Ut! GĂ„! GĂ„!
360
00:25:20,437 --> 00:25:22,022
-Vi sees i morgen?
-Ja.
361
00:25:22,231 --> 00:25:23,649
Champ!
362
00:25:24,816 --> 00:25:26,151
Champ!
363
00:25:30,072 --> 00:25:31,365
Hva sÄ du?
364
00:25:31,573 --> 00:25:35,827
DĂžde soldater uten Ăžyne og Ăžrer.
365
00:25:36,036 --> 00:25:38,413
En soldat gir et damehode pizza.
366
00:25:38,622 --> 00:25:40,457
Du er en pingle, Ralphie!
367
00:25:40,666 --> 00:25:42,459
Vent!
368
00:25:44,002 --> 00:25:45,796
Hvor er vi?
369
00:25:48,173 --> 00:25:49,466
Mark?
370
00:25:49,675 --> 00:25:51,134
Det mÄ vÊre Mark.
371
00:25:52,010 --> 00:25:53,470
Mark?
372
00:26:20,247 --> 00:26:23,250
Vent. Jeg fÄr ikke puste.
373
00:26:36,763 --> 00:26:38,056
Danny!
374
00:26:39,391 --> 00:26:40,684
Nei, nei!
375
00:26:44,229 --> 00:26:46,190
Danny!
376
00:26:51,361 --> 00:26:53,614
Nei!
377
00:28:11,775 --> 00:28:13,360
Susie vil slÄ opp.
378
00:28:13,569 --> 00:28:18,365
Hun mailer andre typer.
Gamle lĂŠrere, kjĂŠrester.
379
00:28:18,574 --> 00:28:19,950
Hvordan vet du det?
380
00:28:20,158 --> 00:28:22,619
Jeg ga henne en datamaskin.
381
00:28:22,828 --> 00:28:25,789
-Jeg har passordet.
-Floyd...
382
00:28:26,206 --> 00:28:27,749
Floyd.
383
00:28:27,958 --> 00:28:31,295
-Du fikset min datamaskin.
-Slapp av.
384
00:28:31,503 --> 00:28:34,715
Du har ingenting Ă„ bekymre deg for.
385
00:28:34,923 --> 00:28:37,801
Det er greit Ă„
surfe pÄ "The Barnyard".
386
00:28:38,010 --> 00:28:39,303
Din forbanna kĂždd.
387
00:28:40,679 --> 00:28:44,016
Du syntes synd pÄ hunden, hva?
388
00:28:50,981 --> 00:28:52,649
Du kan ta den, vet du.
389
00:28:53,108 --> 00:28:54,818
-Hallo.
-Mrs. Petrie.
390
00:28:55,027 --> 00:28:58,155
Marjorie Glick. Vi har ikke mĂžttes.
391
00:28:58,363 --> 00:29:00,490
Er guttene mine hos dere?
392
00:29:00,699 --> 00:29:02,701
Kan du i sÄ fall sende dem hjem?
393
00:29:02,910 --> 00:29:07,039
Det er Mrs. Glick.
Hun tror sĂžnnene er her.
394
00:29:07,247 --> 00:29:09,833
-De gikk hjem.
-Mark sier at de har gÄtt.
395
00:29:10,042 --> 00:29:13,337
-De er nok pÄ vei.
-Vet han nÄr de gikk?
396
00:29:13,795 --> 00:29:17,299
-Jeg sÄ ingen?
-Vi var ute. De gikk rundt 20.00.
397
00:29:17,508 --> 00:29:20,093
Han sier at de gikk rundt 20.00.
398
00:29:21,595 --> 00:29:25,641
-Det begynner Ă„ bli sent.
-Ja.
399
00:29:25,849 --> 00:29:27,851
-Vil du snakke med Mark?
-Nei.
400
00:29:28,060 --> 00:29:30,687
Nei takk. Takk.
401
00:29:30,896 --> 00:29:33,524
-Vi fÄr treffes en dag.
-Gjerne.
402
00:29:35,234 --> 00:29:36,735
Ikke i dette livet.
403
00:29:40,531 --> 00:29:42,491
-Danny?
-Jeg fant ham.
404
00:29:42,699 --> 00:29:44,034
Er han ok?
405
00:29:44,243 --> 00:29:46,203
-Ralphie?
-Ring en ambulanse.
406
00:30:12,604 --> 00:30:14,314
Hubie?
407
00:30:16,149 --> 00:30:18,068
Birdie?
408
00:30:22,114 --> 00:30:23,907
Det er Floyd.
409
00:30:29,037 --> 00:30:31,290
Glemt Ă„ betale strĂžmregningen?
410
00:30:31,498 --> 00:30:34,960
Vil du hjelpe oss, Hubie Jr?
411
00:30:39,464 --> 00:30:43,010
Crockett betaler oss
100 dollar for Ă„ levere dette.
412
00:30:43,218 --> 00:30:45,262
Hvis jeg sier...
413
00:30:45,470 --> 00:30:47,431
...at du fÄr 200 dollar...
414
00:30:47,639 --> 00:30:52,352
...hvis du drar til
Marstens hus alene en kveld.
415
00:30:53,729 --> 00:30:56,023
-Ville du gjĂžre det?
-Nei.
416
00:30:56,815 --> 00:30:58,233
Ikke jeg heller.
417
00:30:58,442 --> 00:31:00,611
Det er morsomt.
418
00:31:08,619 --> 00:31:10,829
Jeg var redd for huset fĂžr.
419
00:31:13,999 --> 00:31:16,627
Jeg kunne se det fra vinduet mitt.
420
00:31:17,044 --> 00:31:20,464
Jeg fikk ikke sove hvis ikke
mamma dro for gardinene.
421
00:31:21,381 --> 00:31:23,133
Hvor skal du?
422
00:31:23,592 --> 00:31:25,844
Jeg vil se Hubies soverom.
423
00:31:27,513 --> 00:31:29,765
Og badet der Birdie...
424
00:31:34,603 --> 00:31:36,855
Straker?
425
00:31:46,740 --> 00:31:48,158
Vi drar!
426
00:31:54,331 --> 00:31:57,209
GĂ„ tilbake.
Birdie vil ha en type.
427
00:31:57,417 --> 00:31:58,710
HĂžrte du fottrinn?
428
00:31:58,919 --> 00:32:01,004
-Vi gjorde det?
-Jeg hĂžrte hyling.
429
00:32:01,213 --> 00:32:02,506
Det var deg.
430
00:32:04,591 --> 00:32:07,803
Hvor mye koster en sÄnn BMW?
431
00:32:09,638 --> 00:32:11,181
Skynd deg.
432
00:32:31,326 --> 00:32:33,537
Jeg sa jo at det var Straker.
433
00:32:51,597 --> 00:32:53,140
Spre dere.
434
00:32:53,348 --> 00:32:56,059
Ingen spor etter Glick-gutten.
435
00:33:10,282 --> 00:33:14,119
Mark, hva gjorde dere her?
436
00:33:14,745 --> 00:33:17,915
Vi lekte med lommelykter.
437
00:33:18,540 --> 00:33:22,085
Charlie Rhodes bor her.
HĂžrte du om hunden hans?
438
00:33:22,628 --> 00:33:24,296
Den dĂžde.
439
00:33:24,505 --> 00:33:27,007
Mrs. Glick sa dere hadde problemer-
440
00:33:27,216 --> 00:33:29,134
-med Charlie pÄ bussen?
441
00:33:29,343 --> 00:33:32,804
Dere gjorde ham sint.
SÄ dere ham i gÄr kveld?
442
00:33:33,013 --> 00:33:34,348
Nei.
443
00:33:36,767 --> 00:33:39,061
Hysj, Cujo!
444
00:33:44,149 --> 00:33:45,442
Hei.
445
00:33:46,360 --> 00:33:48,987
Mr. Mears. For en overraskelse.
446
00:33:49,196 --> 00:33:51,281
Et barn klarer seg ikke lenge i kulda.
447
00:33:51,490 --> 00:33:55,494
Nortonjentene er engler.
FĂžr var det Eva Prunier.
448
00:33:55,702 --> 00:33:59,373
Kanskje du ikke ser det,
men hun var den fineste.
449
00:33:59,581 --> 00:34:01,792
Eva er fortsatt vakker.
450
00:34:02,000 --> 00:34:04,002
Jeg ser magi i Eva.
451
00:34:04,211 --> 00:34:07,965
Forsiktig, Ed.
Mr. Mears gjĂžr det til en bestselger.
452
00:34:08,172 --> 00:34:09,675
Hemmeligheten er trygg.
453
00:34:09,882 --> 00:34:12,302
Ben jobber med en historisk roman.
454
00:34:12,511 --> 00:34:13,804
Jeg hĂžrte det.
455
00:34:14,012 --> 00:34:16,139
-Marstens hus?
-Hvem sa det?
456
00:34:16,348 --> 00:34:17,808
En liten fugl.
457
00:34:18,183 --> 00:34:21,478
Hvordan var det i huset?
Hvordan var det Ă„ finne henne?
458
00:34:21,687 --> 00:34:23,688
Du fÄr vente pÄ boka.
459
00:34:23,897 --> 00:34:25,815
Fortell litt.
460
00:34:27,525 --> 00:34:31,612
Jeg var 9 Är gammel
og bodde med min tante, Cynthia.
461
00:34:31,822 --> 00:34:34,449
Vi lekte pirater.
462
00:34:34,658 --> 00:34:38,078
Var Hubie hengt da,
eller sÄ du ham gjÞre det?
463
00:34:39,204 --> 00:34:40,496
Jeg sÄ det.
464
00:34:43,375 --> 00:34:47,379
Jeg satt der hele natta
til noen hentet tanta mi.
465
00:34:47,963 --> 00:34:51,717
FĂŠlt sted,
som ser ned pÄ byen.
466
00:34:51,925 --> 00:34:55,344
-Det passer til boka.
-Vi trenger vann.
467
00:34:55,554 --> 00:34:56,929
Jeg hjelper til.
468
00:34:57,139 --> 00:34:59,474
Ronnie Barnes, da?
469
00:35:03,270 --> 00:35:04,563
SÄ du ham ogsÄ?
470
00:35:05,647 --> 00:35:07,024
Nei.
471
00:35:18,619 --> 00:35:20,537
Nei, det gjorde jeg aldri.
472
00:35:28,128 --> 00:35:29,421
Jeg skammer meg.
473
00:35:29,630 --> 00:35:32,674
Du ville ikke
at folk skulle vite om boka.
474
00:35:32,883 --> 00:35:36,720
Jeg nevnte navnet ditt
for Loretta pÄ biblioteket.
475
00:35:36,929 --> 00:35:39,556
NĂ„ vet hele byen det.
Jeg ville bare hjelpe.
476
00:35:39,765 --> 00:35:42,476
-Det er ok.
-Jeg undersĂžkte litt for deg.
477
00:35:42,684 --> 00:35:44,478
Det skulle vĂŠre en overraskelse.
478
00:35:44,686 --> 00:35:46,730
-Er du sint?
-Ben Mears.
479
00:35:46,939 --> 00:35:49,566
Kan jeg snakke med deg?
480
00:35:50,234 --> 00:35:51,527
Jeg ringer deg.
481
00:35:51,735 --> 00:35:54,196
Jeg har en bra fĂžlelse for boka.
482
00:35:56,782 --> 00:36:00,619
-Trodde ikke jeg skulle se deg igjen.
-Fint Ä se deg ogsÄ.
483
00:36:01,578 --> 00:36:03,455
Gi meg et alibi.
484
00:36:03,664 --> 00:36:05,749
Jeg var sammen med Susan til 21.00.
485
00:36:06,291 --> 00:36:09,628
Matt Burke sa du gikk kl. 20.00.
486
00:36:10,128 --> 00:36:11,505
Det kan ha vĂŠrt 20.00.
487
00:36:12,339 --> 00:36:14,383
SÄ du noen barn pÄ veien?
488
00:36:14,591 --> 00:36:16,760
-Lommelykter i skogen?
-Nei.
489
00:36:16,969 --> 00:36:19,930
Noe uvanlig?
En bil parkert langs veien?
490
00:36:20,138 --> 00:36:21,431
Nei.
491
00:36:21,974 --> 00:36:24,768
Nei vel. Takk for hjelpen.
492
00:36:25,310 --> 00:36:29,022
Hunden pÄ kirkegÄrden,
hvem fant den fĂžrst?
493
00:36:29,857 --> 00:36:31,149
Jeg.
494
00:36:31,525 --> 00:36:32,818
Ok.
495
00:36:38,991 --> 00:36:41,618
Ordnet alt seg i gÄr?
496
00:36:42,202 --> 00:36:44,121
Han betalte meg. Takk.
497
00:36:44,329 --> 00:36:46,915
Lommepenger.
KjĂžp noe fint til dama.
498
00:36:47,124 --> 00:36:48,750
Var det noe annet?
499
00:36:48,959 --> 00:36:50,752
Har du hĂžrt om ungen?
500
00:36:50,961 --> 00:36:52,671
En forelders mareritt.
501
00:36:52,880 --> 00:36:57,634
Da vi var i
Marstens hus med leveransen...
502
00:36:57,843 --> 00:37:00,262
...sjekket jeg eierens bil.
503
00:37:00,971 --> 00:37:03,599
Jeg sÄ en pose i baksetet.
504
00:37:04,183 --> 00:37:05,601
Den var lekk.
505
00:37:07,728 --> 00:37:09,688
Var den i guttestĂžrrelse?
506
00:37:10,981 --> 00:37:12,274
HodestĂžrrelse.
507
00:37:14,234 --> 00:37:16,612
Den nye eieren heter Straker.
508
00:37:16,820 --> 00:37:20,157
Tror du at han myrdet gutten
og beholdt hodet?
509
00:37:20,365 --> 00:37:21,658
Det sier jeg ikke.
510
00:37:21,867 --> 00:37:24,119
Det er ikke bra for
forretningen hans.
511
00:37:24,578 --> 00:37:28,832
-Posen lekket pÄ setet.
-Sa du til Mike hva du sÄ?
512
00:37:29,041 --> 00:37:32,294
Jeg har ikke
tenkt pÄ det fÞr i dag.
513
00:37:34,379 --> 00:37:38,133
GĂ„ til Parkins Gillespie
hvis du mener det er viktig.
514
00:37:38,342 --> 00:37:40,302
Du kjenner jo fyren.
515
00:37:40,511 --> 00:37:41,803
Slapp av.
516
00:37:42,012 --> 00:37:47,142
Straker ringte meg i morges.
Han var opprĂžmt om fiskeutstyr.
517
00:37:47,351 --> 00:37:50,896
Han kobler av med isfiske.
518
00:37:51,563 --> 00:37:52,981
Isfiske.
519
00:37:53,857 --> 00:37:55,400
Kanskje han tok
en tunfisk eller torsk?
520
00:37:55,609 --> 00:37:58,904
Hva dere nÄ fisker her oppe.
521
00:37:59,988 --> 00:38:01,573
Isfiske.
522
00:38:02,407 --> 00:38:04,159
Det var jo en lettelse.
523
00:38:06,203 --> 00:38:08,330
Jeg holdt pÄ Ä bli gal.
524
00:38:08,539 --> 00:38:10,082
Jeg skjĂžnner...
525
00:38:10,290 --> 00:38:13,001
...men vi mÄ vÊre forsiktige.
526
00:38:13,210 --> 00:38:16,088
Sladder kan Ăždelegge folk.
527
00:38:16,296 --> 00:38:20,592
Jeg mistenkte han forfatteren.
528
00:38:20,801 --> 00:38:22,845
-Hvem?
-Mears.
529
00:38:23,053 --> 00:38:26,557
Han er hyggelig, men fra byen.
530
00:38:28,016 --> 00:38:29,977
Ben Mears.
531
00:38:32,062 --> 00:38:33,647
Jeg kjenner til ham.
532
00:38:34,606 --> 00:38:35,941
Jeg mÄ jobbe.
533
00:38:36,149 --> 00:38:38,193
Takk for i gÄr kveld.
534
00:38:38,402 --> 00:38:40,904
Takk for at du kom til meg fĂžrst.
535
00:38:41,113 --> 00:38:42,739
Bishop's Lake.
536
00:38:43,949 --> 00:38:46,076
Beste stedet for isfiske.
537
00:38:47,202 --> 00:38:48,954
Jeg gir beskjed til Straker.
538
00:38:49,162 --> 00:38:51,540
Du er pÄ lista mi.
539
00:39:23,322 --> 00:39:24,615
Dud.
540
00:39:25,240 --> 00:39:27,492
Jeg kan ikke bruke deg i dag.
541
00:39:28,285 --> 00:39:30,120
Hvorfor ikke?
542
00:39:31,288 --> 00:39:35,167
Ruth Crockett.
Du burde ikke ha tullet med henne.
543
00:39:35,375 --> 00:39:38,378
NĂ„ truer Larry
med Ă„ inndra alle kontiene.
544
00:39:38,587 --> 00:39:42,966
Jeg har ikke rÄd til
Ä la deg vÊre med pÄ bilen.
545
00:39:44,468 --> 00:39:47,930
Men vi er jo bestevenner.
546
00:39:48,138 --> 00:39:49,598
Det vet jeg.
547
00:39:49,806 --> 00:39:51,475
Det er vi fortsatt.
548
00:39:52,726 --> 00:39:54,144
Hva skal jeg gjĂžre?
549
00:39:56,855 --> 00:39:58,357
Jeg vet ikke.
550
00:39:58,815 --> 00:40:01,985
Jeg skal hjelpe deg
med Ă„ finne ny jobb.
551
00:40:02,694 --> 00:40:04,863
Inntil da fÄr du ta dette-
552
00:40:05,531 --> 00:40:07,241
-sÄ du klarer deg.
553
00:40:10,702 --> 00:40:12,746
Det er ikke din feil, Dud.
554
00:40:13,539 --> 00:40:17,167
Du ble bare misforstÄtt.
555
00:40:17,751 --> 00:40:19,044
Jeg er lei for det.
556
00:40:23,715 --> 00:40:25,509
Kan du hĂžre meg?
557
00:40:26,301 --> 00:40:28,011
Kan du hĂžre meg?
558
00:40:28,220 --> 00:40:30,472
Hvis du kan hÞre meg, sÄ blunk.
559
00:40:34,560 --> 00:40:36,353
Han er i sjokk.
560
00:40:36,728 --> 00:40:39,481
Kan vĂŠre frykt, sorg...
561
00:40:40,023 --> 00:40:42,568
...eller et fĂžlelsesmessig traume.
562
00:40:43,277 --> 00:40:44,570
Unnskyld meg.
563
00:40:47,072 --> 00:40:48,532
Han blir verre.
564
00:40:51,118 --> 00:40:52,828
Marjorie.
565
00:40:55,664 --> 00:40:57,374
Denne er Dannys.
566
00:41:04,590 --> 00:41:07,217
-Ja, doktor.
-Doktor.
567
00:41:08,802 --> 00:41:12,264
Noen ganger har bĂžnner
og lokale midler sine grenser.
568
00:41:12,472 --> 00:41:15,893
Han er i sjokk, fader.
Du kjÞrte ikke pÄ ham.
569
00:41:17,394 --> 00:41:18,854
Han klarer seg.
570
00:41:26,904 --> 00:41:28,238
Slutt.
571
00:41:33,535 --> 00:41:35,662
Hvordan gÄr det med lille Roy i dag?
572
00:41:35,871 --> 00:41:38,916
Han har det bra. Se selv.
573
00:41:43,253 --> 00:41:46,423
Hvordan har du det?
574
00:41:46,632 --> 00:41:49,092
Jeg setter virkelig pris pÄ hjelpen.
575
00:41:49,301 --> 00:41:52,888
Kanskje jeg kan spandere lunsj
nÄr du er ferdig?
576
00:41:53,096 --> 00:41:56,767
Jeg spiser i kafeteriaen.
577
00:41:56,975 --> 00:41:59,061
Vi kan holde deg med selskap.
578
00:41:59,853 --> 00:42:01,730
Det er ingen god idé.
579
00:42:03,148 --> 00:42:06,818
-Hva ville mannen din si?
-"Ta en salat, du er feit."
580
00:42:09,279 --> 00:42:10,572
Det var en spĂžk.
581
00:42:11,657 --> 00:42:14,952
De fleste leger elsker barn.
Har bilder pÄ kontoret.
582
00:42:15,661 --> 00:42:17,538
Pasienten slapper av.
583
00:42:17,746 --> 00:42:21,917
"Denne legen
tenker pÄ barna sine-"
584
00:42:22,125 --> 00:42:24,545
"-sÄ han tenker
ikke pÄ kroppen min."
585
00:42:25,671 --> 00:42:29,466
Jeg elsker barn.
De er herlige Ă„ jobbe med.
586
00:42:29,675 --> 00:42:32,052
De har en sÄnn...
587
00:42:32,261 --> 00:42:35,430
...mÄte Ä takke deg pÄ med Þynene.
588
00:42:35,639 --> 00:42:39,268
Du elsker lekene dine ogsÄ.
Se pÄ bilen din.
589
00:42:39,476 --> 00:42:40,811
-Du er leken.
-Hva?
590
00:42:41,019 --> 00:42:43,105
Er bilen for kul?
591
00:42:43,313 --> 00:42:45,148
Kanskje det.
592
00:42:50,988 --> 00:42:54,616
Jeg sa leken fordi
jeg vet hvordan du var pÄ Dell's.
593
00:42:54,825 --> 00:42:58,579
-Vi danset. Husker du?
-Ja.
594
00:43:00,038 --> 00:43:02,749
Kan du stoppe?
Jeg vil se til Roy.
595
00:43:02,958 --> 00:43:04,251
Ja visst.
596
00:43:23,395 --> 00:43:24,813
Jeg kan ikke.
597
00:43:32,070 --> 00:43:34,114
Du er en bra mann.
598
00:43:34,323 --> 00:43:35,866
Det er du.
599
00:43:36,742 --> 00:43:39,536
Fikk jeg velge hva jeg ville...
600
00:43:40,162 --> 00:43:42,206
...hadde jeg valgt en som deg.
601
00:44:43,058 --> 00:44:46,770
De mer interessante
tingene er i butikken.
602
00:44:46,979 --> 00:44:49,898
Jeg leter etter
en liten gutt som er savnet.
603
00:44:50,107 --> 00:44:52,234
Du finner ham ikke her.
604
00:44:52,526 --> 00:44:54,278
Nei.
605
00:44:56,488 --> 00:44:59,241
Jeg heter Mears.
Hyggelig Ä hilse pÄ deg.
606
00:44:59,449 --> 00:45:00,784
Richard.
607
00:45:00,993 --> 00:45:04,121
Dere tok huset jeg
var interessert i.
608
00:45:04,746 --> 00:45:06,290
Trives dere der?
609
00:45:07,332 --> 00:45:11,295
Det er mye Ă„ gjĂžre.
610
00:45:14,173 --> 00:45:16,300
HÄper dere finner gutten.
611
00:45:16,508 --> 00:45:20,304
Det tror jeg ikke. Ikke i live.
612
00:45:20,512 --> 00:45:21,972
Hva er ditt alibi?
613
00:45:23,724 --> 00:45:25,309
Unnskyld meg?
614
00:45:26,185 --> 00:45:29,521
Politiet snakket med meg i dag.
Vi er begge nye.
615
00:45:29,730 --> 00:45:34,318
I en liten by er
vi fremmede de fÞrste 20 Ärene.
616
00:45:34,985 --> 00:45:37,613
Jeg liker Ă„ vĂŠre her.
617
00:45:38,405 --> 00:45:39,865
Og partneren din?
618
00:45:40,073 --> 00:45:41,575
-Mr. Barlow?
-Reporter?
619
00:45:41,783 --> 00:45:43,202
Forfatter.
620
00:45:43,410 --> 00:45:46,246
-Kritikerne kaller meg skribent.
-Skribent?
621
00:45:47,122 --> 00:45:48,415
Skribent.
622
00:45:49,374 --> 00:45:52,002
Er du nysgjerrig pÄ huset...
623
00:45:52,211 --> 00:45:54,338
...kan du vel komme en kveld.
624
00:45:55,214 --> 00:45:57,007
Stedet skremmer meg.
625
00:45:57,216 --> 00:46:01,178
Da var det vel aldri
meningen at du skulle bo der?
626
00:46:11,730 --> 00:46:13,273
-Romeo.
-Hannibal.
627
00:46:13,482 --> 00:46:14,775
Ruth!
628
00:46:17,361 --> 00:46:19,530
-Kan vi snakke litt?
-Be ham dra.
629
00:46:19,738 --> 00:46:22,157
-Vask bilen min.
-Hold kjeft.
630
00:46:24,034 --> 00:46:26,370
Jeg fikk sparken.
631
00:46:26,995 --> 00:46:30,165
Mike sa at jeg ikke
burde ha tulla med deg.
632
00:46:31,834 --> 00:46:36,547
Kan du snakke med faren din
sÄ jeg fÄr tilbake jobben?
633
00:46:36,755 --> 00:46:40,384
Det hjelper ikke.
Han er sÄ overbeskyttende.
634
00:46:40,592 --> 00:46:43,554
-Jeg hater ham mer enn du.
-Er det sant?
635
00:46:43,762 --> 00:46:47,432
Jeg liker deg fortsatt.
636
00:46:48,684 --> 00:46:50,602
Du virker som en bra mann.
637
00:46:50,811 --> 00:46:53,856
Det der hjemme var bare
for Ă„ gjĂžre pappa sur.
638
00:46:54,064 --> 00:46:57,568
-Men...
-Du mÄ innse fakta.
639
00:47:06,660 --> 00:47:08,203
Dra herfra!
640
00:47:13,834 --> 00:47:16,336
Du er ikke min beste venn, Mike.
641
00:47:21,967 --> 00:47:23,719
Ikke nÄ lenger.
642
00:47:28,348 --> 00:47:30,100
Skraphandleren er stengt.
643
00:47:31,643 --> 00:47:33,896
Jeg bare ser pÄ brannen.
644
00:47:39,902 --> 00:47:41,403
Det skremmer dyrene.
645
00:47:41,945 --> 00:47:43,447
Bare rottene.
646
00:47:43,655 --> 00:47:45,157
RĂžyker dem ut.
647
00:47:46,325 --> 00:47:48,452
Hvor skal de dra?
648
00:47:49,203 --> 00:47:52,331
De finner et nytt hull.
649
00:47:52,539 --> 00:47:53,832
Er du herfra?
650
00:47:55,125 --> 00:47:57,461
Bak Äsen.
651
00:47:58,545 --> 00:48:02,299
-Hva skriver du?
-Ingenting.
652
00:48:03,926 --> 00:48:05,344
Jeg mistet jobben.
653
00:48:05,552 --> 00:48:08,931
Mike var bestevennen min fra skolen.
654
00:48:09,139 --> 00:48:10,474
Det er hans maskin.
655
00:48:10,682 --> 00:48:13,227
-Jeg vasker det bort.
-La det vĂŠre.
656
00:48:15,103 --> 00:48:17,689
Jeg har ikke gjort noe galt.
657
00:48:17,898 --> 00:48:21,151
Jeg snakket med
kjĂŠresten min, Ruth...
658
00:48:21,360 --> 00:48:23,278
Faren hennes ble sint-
659
00:48:23,487 --> 00:48:27,032
-og sa til Mike
at han mÄtte gi meg sparken.
660
00:48:27,241 --> 00:48:29,284
Det var synd.
661
00:48:30,786 --> 00:48:34,748
Er ikke du en av
dem som kjĂžpte Marstens hus?
662
00:48:34,957 --> 00:48:39,503
-Stemmer.
-Finnes det spĂžkelser der?
663
00:48:39,711 --> 00:48:41,004
SpĂžkelser?
664
00:48:42,548 --> 00:48:43,924
Nei.
665
00:48:44,132 --> 00:48:46,343
-Ingen spĂžkelser.
-Jeg visste det.
666
00:48:47,886 --> 00:48:49,429
Uansett...
667
00:48:49,638 --> 00:48:53,934
Det er alltid hyggelig
nÄr noen kommer hit,-
668
00:48:54,184 --> 00:48:57,688
-men vi stenger kl. 18,
og nÄ er den 20.30.
669
00:48:57,896 --> 00:48:59,189
Dud...
670
00:48:59,731 --> 00:49:01,400
Jeg ser at du halter.
671
00:49:01,942 --> 00:49:04,152
BĂžyd ryggrad?
672
00:49:05,237 --> 00:49:07,072
-Plager det deg?
-Nei.
673
00:49:07,281 --> 00:49:08,574
Jeg kan jobbe.
674
00:49:09,449 --> 00:49:11,743
PÄ andre mÄter?
675
00:49:12,953 --> 00:49:14,496
Nei.
676
00:49:19,209 --> 00:49:20,544
Jenter.
677
00:49:21,128 --> 00:49:22,838
Bare jenter.
678
00:49:24,673 --> 00:49:27,426
KjĂŠrestene deres, de andre ungene?
679
00:49:27,634 --> 00:49:30,846
De ler nÄ og da.
680
00:49:31,054 --> 00:49:35,058
Hva ville du si hvis
jeg ga deg sjansen til...
681
00:49:35,267 --> 00:49:37,561
...Ă„ vĂŠre deres likemann?
682
00:49:38,103 --> 00:49:41,732
Eller til og med litt mer.
Ville du benyttet den?
683
00:49:43,567 --> 00:49:44,860
Likemann?
684
00:49:57,623 --> 00:49:59,416
Danny.
685
00:50:00,167 --> 00:50:01,919
Danny.
686
00:50:03,212 --> 00:50:04,505
Danny.
687
00:50:04,713 --> 00:50:06,256
Danny.
688
00:50:06,465 --> 00:50:08,592
Danny.
689
00:50:08,800 --> 00:50:10,302
Danny.
690
00:50:10,511 --> 00:50:13,055
Kom igjen, Danny, det er jeg...
691
00:50:13,263 --> 00:50:14,765
...broren din, Ralphie.
692
00:50:15,307 --> 00:50:16,850
Husker du?
693
00:50:17,059 --> 00:50:18,769
Du forlot meg i skogen.
694
00:50:18,977 --> 00:50:20,854
Ralphie?
695
00:50:25,651 --> 00:50:29,780
-Jeg kĂždder bare.
-Forsvinn.
696
00:50:30,322 --> 00:50:33,492
Jeg er ikke sint.
697
00:50:33,700 --> 00:50:34,993
Danny.
698
00:50:36,745 --> 00:50:39,122
Jeg var ogsÄ redd.
699
00:50:45,170 --> 00:50:46,839
Ikke nÄ lenger.
700
00:50:48,841 --> 00:50:50,133
Danny...
701
00:50:50,342 --> 00:50:52,094
Jeg kĂždder med deg.
702
00:50:56,348 --> 00:50:58,141
Jeg er overhodet ikke redd.
703
00:51:00,018 --> 00:51:01,311
Slipp meg inn.
704
00:51:01,520 --> 00:51:03,647
Ikke la dem skylde pÄ deg.
705
00:51:03,856 --> 00:51:06,149
La meg komme inn.
706
00:51:08,110 --> 00:51:09,403
Ok.
707
00:51:12,406 --> 00:51:15,117
Spiste du lunsj
med Sandy McDougall?
708
00:51:15,325 --> 00:51:17,244
-Hva er galt med det?
-Ingenting.
709
00:51:17,452 --> 00:51:22,374
Hun er 19, gift og uutdannet.
Hva annet stemmer?
710
00:51:22,583 --> 00:51:24,459
Hva skjer her?
711
00:51:41,059 --> 00:51:44,479
Hvem husker Morrisstolen?
712
00:51:44,688 --> 00:51:45,981
Denne.
713
00:51:46,190 --> 00:51:48,984
Et utmerket eksempel.
714
00:51:49,193 --> 00:51:51,403
Veldig populĂŠr i Berkley.
715
00:51:51,612 --> 00:51:54,031
Se pÄ skinnet.
716
00:51:54,239 --> 00:51:57,701
Si til vennene deres
at vi har Äpnet...
717
00:51:57,910 --> 00:52:01,163
...og at vi har overkommelige priser.
718
00:52:04,416 --> 00:52:06,210
Frue...
719
00:52:06,418 --> 00:52:09,671
...dette bordet
ville vĂŠrt flott i entreen din...
720
00:52:10,297 --> 00:52:12,716
...eller i tjenernes inngang.
721
00:52:12,925 --> 00:52:15,969
Jeg er den eneste tjeneren
i huset mitt.
722
00:52:16,178 --> 00:52:19,181
Og jeg er Richard Straker.
723
00:52:20,807 --> 00:52:24,144
Eva Prunier.
Jeg har et pensjonat pÄ Clift Street.
724
00:52:24,353 --> 00:52:26,563
Eva Prunier.
725
00:52:26,772 --> 00:52:29,024
Navnet ditt er kjent.
726
00:52:29,566 --> 00:52:31,318
Og aksenten din.
727
00:52:32,319 --> 00:52:35,072
Jeg har ofret for ham.
728
00:52:35,280 --> 00:52:38,116
Med min venstre hÄnd henter jeg det.
729
00:52:38,534 --> 00:52:39,826
Unnskyld meg?
730
00:52:40,077 --> 00:52:41,662
Du er "Lille Eva".
731
00:52:41,912 --> 00:52:43,789
Du skrev de vakre brevene.
732
00:52:43,997 --> 00:52:45,290
Si meg, Eva...
733
00:52:45,499 --> 00:52:49,002
...av alle gamle spill,
hvilket savner du mest?
734
00:52:49,211 --> 00:52:53,757
Du vil kanskje dele
litt morfin "avec" hans lille venn?
735
00:52:53,966 --> 00:52:55,843
-Hvem er du?
-Jeg?
736
00:52:56,552 --> 00:52:58,262
Jeg er sjalu.
737
00:52:58,470 --> 00:53:02,558
Du mÄ ha
vÊrt sÄ ung pÄ den tida.
738
00:53:02,766 --> 00:53:06,770
Alle dere smÄbyjentene,
var dere seksten eller femten Är?
739
00:53:07,145 --> 00:53:09,231
Ga du Hubie-
740
00:53:09,439 --> 00:53:11,483
-det jeg tror?
741
00:53:11,984 --> 00:53:13,277
Jeg visste det.
742
00:53:13,485 --> 00:53:17,656
-Bar du geitehode-maska hans?
-Slutt!
743
00:53:22,119 --> 00:53:25,747
Jeg underviste ham i 8. klasse.
Han overlevde.
744
00:53:26,957 --> 00:53:30,711
Siden den gang har han
hatt en strÄlende karriere.
745
00:53:30,919 --> 00:53:33,922
I 2001 ble han fanget
av Taliban-tropper-
746
00:53:34,131 --> 00:53:36,300
-under Afghanistankrigen.
747
00:53:36,508 --> 00:53:39,803
Han ble reddet av marinesoldater.
748
00:53:40,179 --> 00:53:41,763
PĂ„ veien hjem-
749
00:53:41,972 --> 00:53:44,391
-drepte soldatene 10 afghanere.
750
00:53:44,600 --> 00:53:48,312
Damage Control er
fra den episoden.
751
00:53:48,520 --> 00:53:51,773
Tre ble stilt
for krigsrett og fengslet.
752
00:53:52,774 --> 00:53:57,154
Ben fikk Pulitzerprisen.
Mears er her for Ă„ skrive bok-
753
00:53:58,071 --> 00:53:59,656
-om Marstens hus.
754
00:54:00,657 --> 00:54:04,369
Kan man stole pÄ en forfatter?
755
00:54:05,037 --> 00:54:07,164
En god forfatter belyser sannheten.
756
00:54:08,540 --> 00:54:11,793
-Ja.
-Hva er sannheten om denne byen?
757
00:54:12,461 --> 00:54:15,005
FĂžr trodde jeg ikke
det skjedde noe her.
758
00:54:15,214 --> 00:54:17,716
Men sannheten er at alt skjer her.
759
00:54:17,925 --> 00:54:20,511
Man mÄ se nÞye pÄ en smÄby.
760
00:54:20,719 --> 00:54:22,679
SkjĂžnnhet ligger i detaljene.
761
00:54:22,888 --> 00:54:28,352
All skrekken fra Qalei Janghi-
fengselet finnes i et utsatt barn.
762
00:54:28,560 --> 00:54:32,981
All skjĂžnnhet i Michelangelos kunst-
763
00:54:33,190 --> 00:54:35,359
-er i en skulderhĂžy servitrise.
764
00:54:35,567 --> 00:54:38,570
Lengselen man
fÞler til noen pÄ raden foran-
765
00:54:38,779 --> 00:54:42,241
-er den samme
som den en artist fĂžler for-
766
00:54:42,449 --> 00:54:44,368
-en supermodell.
767
00:54:45,327 --> 00:54:47,371
Bagatelliser aldri fĂžlelsene deres.
768
00:54:49,122 --> 00:54:50,499
Eller denne byen.
769
00:54:52,376 --> 00:54:55,838
Hva er greia med
marinesoldatene som reddet deg?
770
00:54:59,758 --> 00:55:04,388
-Jeg er ingen skulderhĂžy servitrise.
-La meg se pÄ Michelangelo-anklene.
771
00:55:04,596 --> 00:55:06,098
Det var en metafor.
772
00:55:06,306 --> 00:55:08,559
-Hva forventer du av meg?
-Bevis.
773
00:55:08,767 --> 00:55:10,394
Likte de ham?
774
00:55:10,602 --> 00:55:12,896
De tĂždde opp.
775
00:55:14,314 --> 00:55:17,734
Gutten gikk fra
mentalt sjokk til blodmangel.
776
00:55:18,193 --> 00:55:20,571
VÄre forfedre ville
sagt "svinne hen".
777
00:55:20,779 --> 00:55:22,489
Stakkars familie.
778
00:55:22,698 --> 00:55:24,074
Kan du tenke deg?
779
00:55:24,283 --> 00:55:29,913
Antall rÞde blodlegemer bÞr ligge pÄ
85-95 % pÄ en 14 Är gammel gutt.
780
00:55:30,122 --> 00:55:31,415
Dannys var 45.
781
00:55:32,332 --> 00:55:34,168
NÄr vil folk koble det?
782
00:55:35,919 --> 00:55:38,255
Hele byen snakker.
783
00:55:38,463 --> 00:55:39,756
Huset.
784
00:55:39,965 --> 00:55:41,300
En forbannelse.
785
00:55:42,676 --> 00:55:46,930
Visste dere at Marstens lastebil-
bedrift var et skalkeskjul?
786
00:55:47,389 --> 00:55:51,935
Hubie ble avhĂžrt to ganger
av politiet. I Boston og i Malden.
787
00:55:52,311 --> 00:55:55,522
I Malden var det for
drapet pÄ en 11-Äring.
788
00:55:55,731 --> 00:55:57,983
Hubie og kona hans kom hit i 1958.
789
00:55:58,192 --> 00:56:01,737
Mellom -58 og -74
forsvant fem barn.
790
00:56:01,945 --> 00:56:05,073
Ikke ett barn har
forsvunnet siden Hubie dĂžde.
791
00:56:05,282 --> 00:56:09,411
NĂ„ er huset bebodd,
en gutt er savnet, en annen er dĂžd.
792
00:56:09,620 --> 00:56:12,164
Huset er en magnet for onde menn.
793
00:56:12,372 --> 00:56:13,957
Du ble tiltrukket.
794
00:56:14,166 --> 00:56:17,336
Du forfĂžlges av
det du sÄ der som liten.
795
00:56:17,544 --> 00:56:20,797
-Tror du?
-Det ligger i byens bevissthet ogsÄ.
796
00:56:21,006 --> 00:56:25,552
Ikke bare for hva historier
gjÞr, men ogsÄ beliggenheten.
797
00:56:25,761 --> 00:56:29,139
Det ser ned pÄ oss og dÞmmer oss.
798
00:56:29,348 --> 00:56:31,975
Eller dĂžmmer dere dere selv?
799
00:56:33,685 --> 00:56:35,479
Vi mÄ dra dit.
800
00:56:37,147 --> 00:56:39,107
Presentere oss for de nye?
801
00:56:39,316 --> 00:56:42,236
-PĂ„ vegne av byen.
-Jeg har mĂžtt dem.
802
00:56:42,444 --> 00:56:45,322
-UndersĂžkelse.
-Hold deg unna det stedet.
803
00:56:46,031 --> 00:56:47,866
Du vil ha sannheten.
804
00:56:48,075 --> 00:56:50,494
Fortell oss hva du gjĂžr her.
805
00:56:51,995 --> 00:56:54,831
Du skal ikke skrive om huset?
806
00:56:59,336 --> 00:57:01,713
Nei, det skal jeg ikke.
807
00:57:03,048 --> 00:57:04,758
Hva mener du?
808
00:57:05,592 --> 00:57:07,845
-Ben?
-Det er en dokumentarisk bok-
809
00:57:08,053 --> 00:57:10,347
-om ondskapens rĂžtter.
810
00:57:11,390 --> 00:57:12,933
Du skriver om oss?
811
00:57:13,141 --> 00:57:16,979
-Klart han gjĂžr.
-Du lĂžy for alle.
812
00:57:17,187 --> 00:57:19,523
SpĂžkelseshus er ikke min sjanger.
813
00:57:19,731 --> 00:57:24,570
SÄ vi er onde. Vi bor i en smÄby
og har smÄ, onde sinn
814
00:57:24,778 --> 00:57:26,905
Jeg vil ikke vĂŠre i boka di.
815
00:57:27,114 --> 00:57:29,241
Susan!
816
00:57:30,242 --> 00:57:32,494
Du finner ondskap hvis du vil, Ben.
817
00:57:34,246 --> 00:57:37,958
Rasisme, grÄdighet, misunnelse.
818
00:57:38,584 --> 00:57:40,586
Men vi er ogsÄ helter.
819
00:57:41,420 --> 00:57:43,964
-Sikkert.
-Skal du se pÄ byen,-
820
00:57:44,173 --> 00:57:47,259
-sÄ vÊr rettferdig
og blÄs i dine fordommer.
821
00:57:47,467 --> 00:57:52,306
Jeg har sett det gode,
og det overgÄr det onde.
822
00:57:56,768 --> 00:57:59,062
Vi tar kvelden.
823
00:57:59,771 --> 00:58:01,064
Eva?
824
00:58:01,773 --> 00:58:03,192
Har du det bra?
825
00:58:03,942 --> 00:58:05,861
Jeg tror ikke det.
826
00:58:08,447 --> 00:58:10,199
Hva er det?
827
00:58:11,408 --> 00:58:13,285
Huset.
828
00:58:13,493 --> 00:58:15,495
Det forfĂžlger meg.
829
00:58:16,622 --> 00:58:21,627
Jeg pleide gÄ dit med
Eva Werts og Loretta Starcher.
830
00:58:21,835 --> 00:58:23,962
Vi var unge og kjedet oss.
831
00:58:24,963 --> 00:58:27,508
Hubie og Birdie Marsten levde.
832
00:58:28,800 --> 00:58:30,928
Jeg skammer meg over det vi gjorde.
833
00:58:31,136 --> 00:58:33,138
Du var bare et barn.
834
00:58:33,347 --> 00:58:38,435
Jeg pleide Ä skrive brev pÄ fransk
for Marsten til en mann i Marseilles.
835
00:58:38,644 --> 00:58:43,440
Han forgudet ham,
sa at han sto over godt og ondt.
836
00:58:43,649 --> 00:58:45,526
Skrekkinngytende, storslagen.
837
00:58:45,734 --> 00:58:50,280
NÄr jeg tenker pÄ den
savnede gutten, blir jeg dÄrlig.
838
00:58:50,489 --> 00:58:53,825
Det kjennes som om
invitasjonene jeg skrev...
839
00:58:54,034 --> 00:58:56,453
...blir besvart.
840
00:58:57,996 --> 00:59:00,123
Etter 50 Är?
841
00:59:00,374 --> 00:59:03,460
-Kanskje en partner eller sĂžnn?
-Nei...
842
00:59:05,796 --> 00:59:07,339
Eva...
843
00:59:09,341 --> 00:59:11,134
...du vet hva jeg fĂžler.
844
00:59:11,343 --> 00:59:14,304
Jeg respekterte din mann.
845
00:59:15,013 --> 00:59:17,140
Men jeg elsker deg.
846
00:59:18,183 --> 00:59:21,311
Og vÄre siste 10-15 Är...
847
00:59:21,520 --> 00:59:23,355
...kan bli herlige.
848
00:59:25,315 --> 00:59:28,819
Det var fÊlt Ä elske deg pÄ avstand.
849
01:00:07,482 --> 01:00:08,984
Mamma?
850
01:00:11,236 --> 01:00:13,030
Det er Danny.
851
01:00:15,782 --> 01:00:17,701
Jeg fant Ralphie.
852
01:00:19,870 --> 01:00:24,166
Forsvinn. Slutt.
853
01:00:24,416 --> 01:00:26,210
Hvem er det?
854
01:00:30,589 --> 01:00:33,050
Du burde fortalt om hunden du fant.
855
01:00:33,258 --> 01:00:35,302
Jeg kunne flyttet begravelsen.
856
01:00:35,511 --> 01:00:37,763
Den hang dÞd pÄ gjerdet.
857
01:00:37,971 --> 01:00:41,099
NÄ mÄ omrÄdet vies igjen.
858
01:00:41,308 --> 01:00:45,395
Vi stÄr pÄ uvelsignet mark.
859
01:00:51,151 --> 01:00:52,569
"Idiot".
860
01:00:53,362 --> 01:00:56,114
Det er Dud.
Jeg skulle ikke ha sparket ham.
861
01:00:56,698 --> 01:00:58,075
Hvor gjemmer han seg?
862
01:00:58,283 --> 01:01:02,579
Blir en familie rammet av tragedie,
finnes det et sikkerhetsnett.
863
01:01:03,622 --> 01:01:08,418
Et nett i samfunnet
som vi alle tilhĂžrer.
864
01:01:08,669 --> 01:01:11,588
NÄr tragedien berÞrer oss alle...
865
01:01:11,964 --> 01:01:14,550
Tror du fortsatt pÄ blodmangel?
866
01:01:15,092 --> 01:01:18,136
Familien nektet obduksjon.
867
01:01:18,554 --> 01:01:21,223
Det kan ha vĂŠrt blodmangel.
868
01:01:21,932 --> 01:01:25,894
Det som drepte ham,
er begravd i denne graven.
869
01:01:26,103 --> 01:01:30,816
Ben Mears var i motorsykkelulykke
for tre Är siden. En jente dÞde.
870
01:01:31,024 --> 01:01:33,235
Mears ble renvasket.
871
01:01:33,443 --> 01:01:37,197
Kurt Barlow er antikkhandler.
Det var alt de fant.
872
01:01:37,406 --> 01:01:39,408
-Er det alt?
-PĂ„ ham.
873
01:01:39,616 --> 01:01:43,453
Richard Thomas Straker,
fĂždt i Tampa, Florida.
874
01:01:43,662 --> 01:01:49,001
Suspendert fra UF i 1966 for
salg av amfetamin.
875
01:01:49,751 --> 01:01:53,630
Charlie Rhodes er ren.
Overraskelsen er guttens far.
876
01:01:53,839 --> 01:01:56,049
Tony Glick gikk konkurs i 1990-
877
01:01:56,258 --> 01:01:58,969
-og lot mange i Nashua i stikken.
878
01:01:59,178 --> 01:02:01,221
Takk, Nolly.
879
01:02:02,181 --> 01:02:04,474
-Datteren din ringte.
-Danny!
880
01:02:04,683 --> 01:02:06,143
Gratulerer, sjef.
881
01:02:06,351 --> 01:02:09,813
-Slutt.
-Er du ikke ung til Ă„ vĂŠre bestefar?
882
01:02:14,067 --> 01:02:15,736
Ed...
883
01:02:16,111 --> 01:02:19,114
...jeg vil vise respekt overfor Jack.
884
01:02:19,865 --> 01:02:22,576
Jeg fÞler skyld etter i gÄr kveld.
885
01:02:22,910 --> 01:02:26,288
Jeg var opprĂžrt
og oppfĂžrte meg dumt.
886
01:02:26,538 --> 01:02:28,498
Det er min feil.
887
01:02:29,041 --> 01:02:31,001
Tilgi meg, Ed.
888
01:02:34,421 --> 01:02:37,466
-Hei, doktor.
-Hei.
889
01:02:37,674 --> 01:02:40,511
-Vi sees, Matt.
-Jeg kan ikke tro det.
890
01:02:40,719 --> 01:02:44,306
-Jeg satt barnevakt for Danny.
-Alt bra med barnet?
891
01:02:44,515 --> 01:02:46,308
Han er forkjĂžlet.
892
01:02:46,558 --> 01:02:50,395
Jeg har ikke bilen.
Leger tar ikke hjemmebesĂžk, hva?
893
01:02:50,604 --> 01:02:53,357
Han sa
at de setter seg pÄ en pidestall.
894
01:02:53,565 --> 01:02:57,402
Ikke en pidestall,
men jeg kan ta et hjemmebesĂžk.
895
01:03:16,129 --> 01:03:17,422
Ruth?
896
01:03:26,932 --> 01:03:28,684
Ruth.
897
01:03:28,934 --> 01:03:31,854
Det er svinekaldt her.
898
01:03:32,479 --> 01:03:34,940
Jeg kom hjem fra skolen.
899
01:03:35,649 --> 01:03:37,901
Hva er i veien?
900
01:03:38,277 --> 01:03:40,153
Er du syk?
901
01:03:47,452 --> 01:03:49,913
Vi tar av halskjedet.
902
01:03:50,122 --> 01:03:51,582
Nei.
903
01:03:53,292 --> 01:03:56,211
Jeg hadde en merkelig drĂžm.
904
01:03:56,753 --> 01:03:59,381
Jeg var gift med Dud Rogers.
905
01:03:59,590 --> 01:04:03,677
Han tok med meg pÄ
en flytur, og jeg sÄ en brann.
906
01:04:04,303 --> 01:04:08,849
-Du skrek til meg.
-Dud Rogers? KrĂžplingen?
907
01:04:09,099 --> 01:04:11,435
HĂžres ut som et mareritt.
908
01:04:12,144 --> 01:04:14,188
Du fikk Dud sparket.
909
01:04:14,396 --> 01:04:18,317
-Jobben var alt han hadde.
-Han er en fare.
910
01:04:21,111 --> 01:04:23,488
Kan jeg hente noe til deg?
911
01:04:23,989 --> 01:04:25,782
Nei.
912
01:04:26,658 --> 01:04:28,410
Sikker?
913
01:04:29,161 --> 01:04:31,121
-Ingenting.
-Ikke det.
914
01:04:31,330 --> 01:04:33,582
Jeg er dÄrlig.
915
01:04:43,425 --> 01:04:44,801
Floyd?
916
01:04:48,639 --> 01:04:50,641
Er du der?
917
01:05:24,967 --> 01:05:26,468
Kom.
918
01:05:26,677 --> 01:05:31,557
Vi gÄr inn. Det er kaldt.
919
01:05:45,070 --> 01:05:47,489
Det gÄr bra.
920
01:05:50,617 --> 01:05:52,995
DRIVSTOFF
921
01:06:06,091 --> 01:06:07,467
Hva?
922
01:06:11,013 --> 01:06:14,224
Mike.
923
01:06:15,767 --> 01:06:19,271
-Mikey?
-Hvorfor glor du pÄ meg?
924
01:06:21,648 --> 01:06:23,901
Mikey.
925
01:06:24,443 --> 01:06:26,820
Ăynene dine stĂ„r ut.
926
01:06:28,697 --> 01:06:30,407
Ărene mangler.
927
01:06:30,616 --> 01:06:32,659
Slutt Ä glo pÄ meg.
928
01:06:34,620 --> 01:06:36,079
Faen ta.
929
01:06:36,288 --> 01:06:38,749
Lukk Ăžynene!
930
01:06:38,957 --> 01:06:41,043
Lukk Ăžynene!
931
01:06:52,763 --> 01:06:56,767
Jeg kan ikke kjĂžre Mark
til skolen. Han mÄ fÄ ta bussen.
932
01:06:56,975 --> 01:06:58,602
Jeg skjĂžnner.
933
01:06:58,852 --> 01:07:01,605
Jeg snakket med Charlie, han sier-
934
01:07:01,813 --> 01:07:05,025
-at Mark vet mer om
hunden enn han innrĂžmmer.
935
01:07:05,734 --> 01:07:08,987
Han tror ogsÄ at Mark
selger hasj pÄ bussen.
936
01:07:09,196 --> 01:07:12,199
-Pissprat.
-Er han gal?
937
01:07:12,407 --> 01:07:14,868
Hva tror du problemet er?
938
01:07:15,077 --> 01:07:18,789
Bortsett fra at jeg ikke
har en far som kan banke ham?
939
01:07:20,499 --> 01:07:23,293
Jeg kan snakke
med rektoren pÄ skolen.
940
01:07:23,502 --> 01:07:25,295
Hun kan ordne vÄpenhvile.
941
01:07:25,504 --> 01:07:30,384
BlÄs i det.
Han er en moo-goo-gai-galning.
942
01:07:30,759 --> 01:07:32,177
Hva?
943
01:07:33,303 --> 01:07:36,056
Du vet, Vietnam...
944
01:07:36,265 --> 01:07:39,309
Charlie var der.
Han viser oss bilder.
945
01:07:39,518 --> 01:07:41,979
Han prĂžver Ă„ imponere oss.
946
01:07:42,187 --> 01:07:44,481
Ikke lyv om dette.
947
01:07:44,690 --> 01:07:47,401
Han har dem i hanskerommet.
948
01:07:56,535 --> 01:07:58,203
Royce!
949
01:07:58,453 --> 01:08:00,163
Royce, nei!
950
01:08:01,081 --> 01:08:03,834
Du skal dĂž. Er du klar for Ă„ dĂž?
951
01:08:04,042 --> 01:08:07,337
Er kona mi en hore?
Knuller du henne gratis?
952
01:08:07,546 --> 01:08:09,673
-Nei, nei.
-Hun er en hore.
953
01:08:10,215 --> 01:08:13,844
-VÊr sÄ snill, Royce.
-Hold kjeft!
954
01:08:15,387 --> 01:08:19,308
Det er en 10 000-dollar-hore
du nettopp knullet. SkjĂžnner du?
955
01:08:19,558 --> 01:08:22,519
10 000 i morgen,
eller sÄ skyter jeg.
956
01:08:22,728 --> 01:08:25,479
Hvem vil synes synd pÄ deg?
957
01:08:25,689 --> 01:08:27,064
Ok.
958
01:08:38,535 --> 01:08:43,207
-FĂ„ ungen til Ă„ tie.
-Det gÄr bra.
959
01:08:44,332 --> 01:08:49,254
-FĂ„ ham til Ă„ tie.
-Hva? Nei!
960
01:08:56,136 --> 01:08:58,180
-VÊr sÄ god.
-Takk.
961
01:09:02,225 --> 01:09:06,604
-Hva vil dere ha?
-Hei, Susie. Sett deg.
962
01:09:06,813 --> 01:09:08,439
Jeg er opptatt, Floyd.
963
01:09:12,528 --> 01:09:14,613
Hei, Mike. Hvordan har du det?
964
01:09:15,279 --> 01:09:17,991
Det gÄr bra. Takk for at du spÞr.
965
01:09:18,200 --> 01:09:19,952
Hvor har du vĂŠrt, Susie?
966
01:09:21,411 --> 01:09:22,912
Jobbet.
967
01:09:23,913 --> 01:09:26,582
Kan vi snakke om
dette en annen gang?
968
01:09:26,792 --> 01:09:28,919
Vi har en del Ă„ snakke om.
969
01:09:29,127 --> 01:09:30,754
-Det har vi.
-Pent...
970
01:09:30,962 --> 01:09:33,340
...men vi kan gÄ litt lenger.
971
01:09:33,674 --> 01:09:37,761
Jeg lurer pÄ hvorfor ingen
her kan si sannheten?
972
01:09:38,470 --> 01:09:39,763
Hva er galt med deg?
973
01:09:39,971 --> 01:09:42,099
-Han fĂžler seg ikke bra.
-Kom igjen.
974
01:09:42,307 --> 01:09:45,477
Du er sint.
Hun ble dumpet av forfatteren,-
975
01:09:45,685 --> 01:09:47,645
-nÄ kryper hun tilbake.
976
01:09:47,854 --> 01:09:49,773
-Slutt.
-Hva snakker han om?
977
01:09:49,982 --> 01:09:53,193
Be henne stikke,
eller si at du elsker henne.
978
01:09:53,443 --> 01:09:55,529
VĂŠr i det minste ĂŠrlig.
979
01:09:57,364 --> 01:09:59,449
Dette er urettferdig.
980
01:10:00,200 --> 01:10:01,952
Er du med meg eller ham?
981
01:10:02,286 --> 01:10:05,289
-Ingen.
-Hvem er forfatteren?
982
01:10:05,497 --> 01:10:08,750
Det er han
du har lest om pÄ mailen hennes.
983
01:10:08,959 --> 01:10:10,961
-Hold kjeft.
-Hvilke mail?
984
01:10:11,170 --> 01:10:14,631
-Hold kjeft.
-Slutt, dere er venner.
985
01:10:22,139 --> 01:10:25,100
-Hva gÄr du pÄ, Mike?
-Ingenting.
986
01:10:25,517 --> 01:10:29,021
Jeg er bare lei av alt pisspreiket.
987
01:10:29,229 --> 01:10:31,023
OpprĂžrt over begravelsen?
988
01:10:32,357 --> 01:10:35,110
Jeg gikk tilbake da alle hadde gÄtt.
989
01:10:35,485 --> 01:10:39,573
Jeg satt der lenge,
sÄ det var nok da jeg ble syk.
990
01:10:40,115 --> 01:10:42,284
Alt etter det er borte.
991
01:10:42,492 --> 01:10:44,286
Hva mener du?
992
01:10:44,661 --> 01:10:48,165
Jeg sÄ min mors Þyne...
993
01:10:48,624 --> 01:10:52,169
...noe som er ganske merkelig,
siden hun er dĂžd.
994
01:10:53,921 --> 01:10:56,632
Hun sÄ meg drukne.
995
01:10:59,051 --> 01:11:01,512
Det var en helt syk drĂžm.
996
01:11:02,763 --> 01:11:04,681
En drĂžm?
997
01:11:04,890 --> 01:11:06,975
Se pÄ klÊrne, Mr. Burke.
998
01:11:07,184 --> 01:11:11,063
-Jeg mÄ ha sovnet pÄ bakken.
-Vi gÄr herfra.
999
01:11:11,271 --> 01:11:13,690
-Du kan sove hos meg.
-Jeg kan kjĂžre.
1000
01:11:13,899 --> 01:11:16,860
HÞr pÄ lÊreren din.
Du er syk eller dopet.
1001
01:11:17,069 --> 01:11:20,697
Er du ikke bedre i morgen,
drar vi pÄ sykehuset.
1002
01:11:22,241 --> 01:11:23,534
Susan.
1003
01:11:23,742 --> 01:11:26,245
Kan vi snakke sammen?
1004
01:11:27,454 --> 01:11:30,332
-Jeg har ikke mer Ă„ si.
-Men det har jeg.
1005
01:11:31,250 --> 01:11:32,876
VÊr sÄ snill?
1006
01:11:33,085 --> 01:11:35,337
Jeg tror vi har fÄtt nok for i kveld.
1007
01:11:35,546 --> 01:11:37,631
Mamma, jeg kommer straks.
1008
01:11:44,555 --> 01:11:49,142
Jeg slutter ikke Ă„ skrive boka,
men jeg kan endre navnet pÄ byen.
1009
01:11:49,351 --> 01:11:53,438
Jeg kan bytte navn pÄ staten.
Byen er bare en metafor.
1010
01:11:53,814 --> 01:11:58,610
-Hvorfor valgte du Jerusalem's Lot?
-Fordi jeg kjenner til stedet.
1011
01:11:58,944 --> 01:12:01,029
Du tror at du kjenner den...
1012
01:12:01,280 --> 01:12:03,907
...og den trodde at den kjente deg.
1013
01:12:13,625 --> 01:12:17,129
Han er borte om en dag.
Bare se.
1014
01:12:17,337 --> 01:12:19,089
NĂ„ som sannheten er ute.
1015
01:12:38,317 --> 01:12:39,776
Dud?
1016
01:12:39,985 --> 01:12:41,278
Hei, Floyd.
1017
01:12:41,486 --> 01:12:45,157
-Hvor har du vĂŠrt, haltis?
-Jeg halter ikke lenger.
1018
01:12:45,365 --> 01:12:47,034
Hvorfor ikke det?
1019
01:12:47,242 --> 01:12:48,994
Jeg er annerledes.
1020
01:12:50,037 --> 01:12:53,832
Du er alltid annerledes.
Hvor skal du hen?
1021
01:12:54,041 --> 01:12:56,460
Jeg skal mĂžte Ruth Crockett.
1022
01:12:56,877 --> 01:12:59,922
GjĂžr deg selv en tjeneste.
Hold deg unna.
1023
01:13:00,130 --> 01:13:04,301
Borte fra alle.
Damene er ikke verdt det.
1024
01:13:05,511 --> 01:13:08,388
Jeg trenger mat.
1025
01:13:08,680 --> 01:13:10,307
Til Ruth.
1026
01:13:11,808 --> 01:13:14,686
Aner ikke hva du snakker om.
1027
01:13:16,230 --> 01:13:20,567
Er du sint pÄ noen,
bĂžr det vĂŠre Larry Crockett.
1028
01:13:20,817 --> 01:13:23,320
Mike og jeg var snille mot deg.
1029
01:13:23,529 --> 01:13:25,322
Spesielt Mike.
1030
01:13:28,242 --> 01:13:29,826
Dud?
1031
01:13:38,418 --> 01:13:40,337
Du virker bedre nÄ.
1032
01:13:40,754 --> 01:13:44,299
Den friske lufta
gjorde meg vel godt.
1033
01:13:45,300 --> 01:13:47,594
Her har du en genser og bukser.
1034
01:13:47,803 --> 01:13:49,680
Der er badet.
1035
01:13:50,180 --> 01:13:51,557
Takk.
1036
01:13:58,480 --> 01:13:59,773
Det...
1037
01:14:00,524 --> 01:14:02,484
...merket ser vondt ut.
1038
01:14:02,693 --> 01:14:06,071
Du skulle ha sett den andre kisen.
1039
01:14:08,407 --> 01:14:09,867
Vel...
1040
01:14:10,075 --> 01:14:11,910
...du bÞr fÄ sjekket det.
1041
01:14:12,119 --> 01:14:14,454
-God natt.
-God natt.
1042
01:14:26,008 --> 01:14:27,301
Ralphie?
1043
01:14:27,509 --> 01:14:29,553
Hvor har du vĂŠrt?
1044
01:14:32,264 --> 01:14:33,557
Ja.
1045
01:14:33,765 --> 01:14:37,853
Klart at du kan komme.
Kom hjem, Ralphie.
1046
01:14:44,234 --> 01:14:45,944
Mike.
1047
01:15:11,303 --> 01:15:12,596
Mike.
1048
01:15:36,828 --> 01:15:38,121
Hallo?
1049
01:15:41,333 --> 01:15:43,293
Takk for at du kom.
1050
01:15:49,049 --> 01:15:50,801
Overraskende at du ringte meg.
1051
01:15:51,009 --> 01:15:53,345
Hva du skriver, er
det minste problemet.
1052
01:15:58,684 --> 01:16:00,018
Er han alene?
1053
01:16:00,352 --> 01:16:03,313
-Ja.
-Det er kanskje en inntrenger.
1054
01:16:03,522 --> 01:16:05,649
-Har du ringt politiet?
-Nei.
1055
01:16:06,692 --> 01:16:07,985
Ikke ennÄ.
1056
01:16:09,278 --> 01:16:12,614
-Jeg vil at du skal se kroppen.
-Kroppen?
1057
01:16:13,824 --> 01:16:17,327
-OppfĂžrte han seg merkelig?
-Han beveger seg ikke.
1058
01:16:17,661 --> 01:16:19,496
Har du gÄtt inn?
1059
01:16:19,997 --> 01:16:22,291
Jeg har kikket.
1060
01:16:22,833 --> 01:16:24,209
Var han dĂžd?
1061
01:16:24,418 --> 01:16:26,170
-Jeg vet ikke.
-Matt.
1062
01:16:26,378 --> 01:16:29,548
Hva er det som har skjedd?
Har du drept ham?
1063
01:16:29,756 --> 01:16:32,801
Naturligvis ikke.
1064
01:16:39,600 --> 01:16:40,934
Mike?
1065
01:16:42,477 --> 01:16:44,188
Mike Ryerson?
1066
01:16:48,025 --> 01:16:50,819
Ser du det? Ingenting.
1067
01:16:57,576 --> 01:17:01,288
Se pÄ brystet hans. Se pÄ blÄmerket.
1068
01:17:07,503 --> 01:17:10,881
-Det er ikke noe.
-Det mÄ vÊre der.
1069
01:17:12,090 --> 01:17:15,469
Kanskje han har
tatt noe designerdop.
1070
01:17:18,430 --> 01:17:21,600
Ring ambulansen,
ring politiet, ring en advokat.
1071
01:17:21,808 --> 01:17:25,729
Ta det med ro.
Mike begravde Danny Glick i dag.
1072
01:17:25,938 --> 01:17:29,191
Det var et blÄmerke pÄ brystet hans.
1073
01:17:29,775 --> 01:17:34,196
Han snakket med noen,
han Äpnet vinduet, han lo.
1074
01:17:34,404 --> 01:17:37,741
Jeg burde ha gÄtt inn,
men jeg var redd.
1075
01:17:42,454 --> 01:17:45,249
Bare en brannmann
klarer Ă„ klatre opp hit.
1076
01:17:45,457 --> 01:17:47,960
Jeg vet hva jeg hĂžrte.
1077
01:17:48,293 --> 01:17:51,588
Jeg ville si det til deg
fĂžr folk stempler meg som gal.
1078
01:18:00,055 --> 01:18:01,682
La oss fÄ det overstÄtt.
1079
01:18:03,767 --> 01:18:07,187
Attraktivt lik.
Er du sikker pÄ at han er dÞd?
1080
01:18:08,313 --> 01:18:11,733
Han er nok dĂžd, ja.
1081
01:18:12,109 --> 01:18:14,528
-Beklager at jeg involverte deg.
-GÄr fint.
1082
01:18:14,736 --> 01:18:18,615
-Men jeg vet ikke hvorfor.
-Sier jeg det, legges jeg inn.
1083
01:18:18,824 --> 01:18:20,701
Kanskje vi skal gÄ litt unna.
1084
01:18:20,909 --> 01:18:23,662
Tenk om det smitter.
1085
01:18:25,122 --> 01:18:28,959
Er det det samme som drepte
Danny Glick? Blodmangel?
1086
01:18:29,418 --> 01:18:33,672
Vi overlater det til laben, men det
er ingen tegn pÄ noe muffens.
1087
01:18:33,881 --> 01:18:36,258
Inntrengeren du hĂžrte...
1088
01:18:36,466 --> 01:18:38,760
Har du en stige pÄ 4 m i garasjen?
1089
01:18:39,011 --> 01:18:41,138
Nei.
1090
01:18:42,347 --> 01:18:45,726
Du hĂžrte Mr. Ryersons stemme
og noen som lo.
1091
01:18:45,934 --> 01:18:48,979
-Var det hans latter?
-HĂžrtes ut som et barn.
1092
01:18:49,188 --> 01:18:53,108
Han sov hos deg
fordi han oppfĂžrte seg merkelig.
1093
01:18:53,358 --> 01:18:57,154
-Ja.
-Enkelte ler i fylla.
1094
01:18:57,696 --> 01:19:01,074
De sjekker prĂžvene for gift i blodet.
1095
01:19:01,283 --> 01:19:03,493
Hvordan ble du innblandet i dette?
1096
01:19:03,702 --> 01:19:05,245
Matt ringte meg.
1097
01:19:07,539 --> 01:19:09,708
NĂŠre venner?
1098
01:19:10,959 --> 01:19:12,753
Litteratur-karer.
1099
01:19:13,420 --> 01:19:17,633
Finner du et lik, ringer du politiet.
Ikke en forfatter.
1100
01:19:19,384 --> 01:19:22,429
Jeg skulle ha skutt.
Du er ferdig, Cody.
1101
01:19:22,638 --> 01:19:25,182
Banken Äpner klokka 9.
1102
01:19:25,390 --> 01:19:29,102
-Jeg har et lik her.
- Det er det du kommer til Ă„ bli.
1103
01:19:29,853 --> 01:19:31,688
Kona mi var pasienten din.
1104
01:19:31,897 --> 01:19:34,650
-Jeg ringer legenemnda.
-Ikke gjĂžr det.
1105
01:19:34,858 --> 01:19:36,276
Ikke ring nemnda.
1106
01:19:36,485 --> 01:19:39,905
Jeg trenger bare litt tid til
Ă„ selge fond.
1107
01:19:40,113 --> 01:19:42,199
Jeg har akkurat kjĂžpt en bil.
1108
01:19:42,950 --> 01:19:44,910
Du fÄr det innen i morgen.
1109
01:19:47,996 --> 01:19:49,540
GÄr det bra?
1110
01:19:49,998 --> 01:19:53,210
Pupillene trakk seg sammen.
Skjer hver gang.
1111
01:20:01,176 --> 01:20:06,390
-Venter du pÄ meg?
-Nei, du kan gÄ.
1112
01:20:15,440 --> 01:20:18,402
Noe annerledes?
En bil stÄr parkert.
1113
01:20:41,466 --> 01:20:45,470
Jeg hĂžrte om Mike Ryerson.
Hva skjedde?
1114
01:20:45,679 --> 01:20:48,599
-Ingen vet.
-Ann Norton ringte.
1115
01:20:48,807 --> 01:20:51,310
Hun har noe Ă„ si om boka di.
1116
01:20:51,560 --> 01:20:53,770
MĂ„ jeg flytte?
1117
01:20:53,979 --> 01:20:56,106
Nei, du kan skrive
et kapittel om meg.
1118
01:20:56,315 --> 01:20:57,941
Takk.
1119
01:20:58,442 --> 01:21:01,778
Hvor var du hele natten?
1120
01:21:01,987 --> 01:21:05,490
Roet meg ned.
HÄper du var bekymret.
1121
01:21:05,699 --> 01:21:07,618
Jeg har tenkt pÄ oss.
1122
01:21:07,826 --> 01:21:10,746
Hva har du tenkt pÄ da?
1123
01:21:10,954 --> 01:21:13,248
Du fÄr en Þl hvis du hjelper meg.
1124
01:21:13,457 --> 01:21:15,125
Frokost for mestere.
1125
01:21:31,350 --> 01:21:33,977
Parkins, jeg vil ringe!
1126
01:21:36,021 --> 01:21:38,357
Slipp meg ut!
1127
01:21:39,483 --> 01:21:42,653
-Slipp meg ut!
-Hold kjeft!
1128
01:21:49,284 --> 01:21:52,996
Tror du at gitteret stopper meg?
Vi sees i kveld.
1129
01:21:53,205 --> 01:21:56,834
Jeg blir vettskremt.
Ta med deg gummihanskene.
1130
01:21:57,334 --> 01:22:00,170
Ikke rart hun slo opp.
1131
01:22:01,713 --> 01:22:04,842
Om det er kampdrakta di,
hva har du i senga?
1132
01:22:15,060 --> 01:22:17,771
Hvem tror du det var
i rommet med ham?
1133
01:22:20,732 --> 01:22:22,651
Jeg har mine anelser.
1134
01:22:22,901 --> 01:22:25,112
Jeg holder munn...
1135
01:22:29,241 --> 01:22:31,827
Det er noen der oppe.
1136
01:22:33,245 --> 01:22:34,997
Er du sikker?
1137
01:22:35,205 --> 01:22:37,791
Jeg kjenner huset mitt.
Det er noen der.
1138
01:22:39,543 --> 01:22:40,836
HĂžrer du?
1139
01:22:43,005 --> 01:22:44,548
Ring politiet.
1140
01:22:44,756 --> 01:22:47,301
-Matt.
-Ikke ennÄ.
1141
01:22:48,010 --> 01:22:51,346
Snakk om hva som helst.
1142
01:22:52,931 --> 01:22:57,060
Jeg argumenterer ikke.
Jeg er enig.
1143
01:23:00,939 --> 01:23:03,192
HÄper du at han vises vekk?
1144
01:23:08,197 --> 01:23:11,742
Du har rett.
Han er ikke til Ä stole pÄ.
1145
01:23:14,620 --> 01:23:18,207
Han svek deg.
Han svek oss alle.
1146
01:23:19,708 --> 01:23:23,170
Det er utrolig.
Man stoler pÄ noen-
1147
01:23:23,378 --> 01:23:27,257
-og sÄ viser de seg Ä vÊre
en helt annen.
1148
01:24:12,636 --> 01:24:14,471
Mr. Burke.
1149
01:24:15,681 --> 01:24:17,599
Mr. Burke.
1150
01:24:22,980 --> 01:24:24,815
Mike.
1151
01:24:36,577 --> 01:24:38,662
-Hva har skjedd med deg?
-Se pÄ meg.
1152
01:24:40,163 --> 01:24:43,417
Mr. Burke. Se pÄ meg.
1153
01:24:46,712 --> 01:24:49,673
-Jeg vet hvorfor du inviterte meg.
-GĂ„ vekk.
1154
01:24:49,882 --> 01:24:54,803
-Jeg ser hvordan du ser pÄ meg.
-Jeg trekker tilbake invitasjonen.
1155
01:24:59,391 --> 01:25:04,188
I Guds navn...
1156
01:25:05,230 --> 01:25:06,815
...gÄ.
1157
01:25:07,191 --> 01:25:11,361
Hadde det ikke
vÊrt deilig Ä ta pÄ meg?
1158
01:25:13,238 --> 01:25:15,407
SÄ kan jeg ta pÄ deg.
1159
01:25:19,828 --> 01:25:23,665
-Se pÄ meg.
-Du er dĂžd.
1160
01:25:27,544 --> 01:25:32,382
-Hva har skjedd med meg?
-Du er dĂžd.
1161
01:25:33,091 --> 01:25:34,843
Du dÞde i gÄr.
1162
01:25:35,052 --> 01:25:37,804
Du er et monster, et mareritt...
1163
01:25:38,013 --> 01:25:40,390
Nei, det kan ikke stemme.
1164
01:25:40,599 --> 01:25:43,352
Forsvinn, Mike.
1165
01:25:43,560 --> 01:25:46,396
Nei!
1166
01:25:54,488 --> 01:25:55,781
Matt!
1167
01:25:55,989 --> 01:25:57,407
Matt!
1168
01:26:00,786 --> 01:26:03,080
Nei, nei!
1169
01:26:03,664 --> 01:26:07,334
-Lysene slokkes.
-Slipp meg ut.
1170
01:26:08,669 --> 01:26:12,047
-Hva er jeg anklaget for?
-Fyll og uorden.
1171
01:26:15,133 --> 01:26:17,761
Mears.
1172
01:26:20,514 --> 01:26:22,933
Mears.
1173
01:26:23,433 --> 01:26:26,186
-Vil du avslutte dette?
-GĂ„ og legg deg.
1174
01:26:26,395 --> 01:26:29,773
-FĂžr jeg melder deg for overfall.
-Din feiging.
1175
01:26:29,982 --> 01:26:33,610
Du blir aldri en pirat.
1176
01:26:34,486 --> 01:26:36,363
Hva sa du?
1177
01:26:36,655 --> 01:26:40,951
Du blir aldri en pirat.
1178
01:26:41,159 --> 01:26:44,621
Du blir aldri en pirat.
1179
01:26:49,209 --> 01:26:50,961
Marjorie...
1180
01:26:52,171 --> 01:26:53,630
Ralph!
1181
01:27:03,015 --> 01:27:05,559
Mark.
1182
01:27:05,851 --> 01:27:08,145
Lukk opp vinduet.
1183
01:27:08,520 --> 01:27:12,858
Kom igjen, Mark. Lukk opp vinduet.
1184
01:27:15,777 --> 01:27:17,613
Mark.
1185
01:27:17,905 --> 01:27:20,574
Lukk opp vinduet.
1186
01:27:21,200 --> 01:27:25,245
Det er ikke bare meg.
Han bestemmer.
1187
01:27:25,913 --> 01:27:29,708
Der er kaldt her ute.
Lukk opp vinduet.
1188
01:27:29,917 --> 01:27:31,418
Mark.
1189
01:27:31,710 --> 01:27:36,673
Gud som har barna kjĂŠr,
se til meg som liten er.
1190
01:27:36,882 --> 01:27:38,842
Hva vil du?
1191
01:27:39,301 --> 01:27:43,639
Slipp meg inn.
1192
01:27:44,223 --> 01:27:46,600
Lukk opp vinduet...
1193
01:27:46,892 --> 01:27:49,561
...eller sÄ prÞver
jeg en annen mÄte.
1194
01:27:49,770 --> 01:27:51,855
Kom inn.
1195
01:27:59,696 --> 01:28:03,408
Jeg skal drepe deg og moren din!
1196
01:28:12,668 --> 01:28:16,588
Jeg ser deg gjennom gitteret.
1197
01:28:17,589 --> 01:28:22,678
NĂ„ kommer jeg. Jeg er nesten der.
1198
01:28:23,053 --> 01:28:27,266
Jeg ser at du rister,
og at du pisser pÄ deg.
1199
01:28:27,808 --> 01:28:30,060
Hva skal til for at du tĂžr mĂžte meg?
1200
01:28:30,269 --> 01:28:31,979
Legg deg og sov.
1201
01:28:32,187 --> 01:28:36,275
Sove? Jeg er lys vÄken.
1202
01:28:37,609 --> 01:28:39,945
Jeg er vÄken i hele natt.
1203
01:28:40,153 --> 01:28:42,239
Du er ikke i ventilasjonen.
1204
01:28:42,531 --> 01:28:44,324
Jo, det er jeg.
1205
01:28:45,117 --> 01:28:48,787
Jeg klemte og slepte meg
for Ä nÄ deg.
1206
01:28:49,788 --> 01:28:54,376
Jeg brakk kragebeinet og hoftene
for Ă„ komme til deg.
1207
01:28:54,585 --> 01:28:57,254
Jeg nĂŠrmer meg.
1208
01:29:13,145 --> 01:29:16,231
Se pÄ meg! Inviter meg!
1209
01:29:16,440 --> 01:29:21,028
Vi avslutter brÄket. Jeg river ut
hjertet ditt og drikker blodet.
1210
01:29:21,236 --> 01:29:24,489
-La meg vĂŠre i fred!
-Be meg inn.
1211
01:29:29,286 --> 01:29:31,663
Jomfru Maria...
1212
01:29:32,539 --> 01:29:36,919
-...hjelp meg med Ă„ vinne over dette.
-Faen.
1213
01:29:37,169 --> 01:29:39,171
Litt av en historie.
1214
01:29:39,671 --> 01:29:41,673
De sa du var forfatter, men...
1215
01:29:41,882 --> 01:29:44,510
Skal du sitte
hos ham hele skiftet ditt?
1216
01:29:45,010 --> 01:29:46,720
Vent.
1217
01:29:47,304 --> 01:29:48,805
Det er mer.
1218
01:29:50,182 --> 01:29:52,935
Jeg blir litt lenger.
1219
01:30:16,375 --> 01:30:17,668
Klarer han seg?
1220
01:30:18,460 --> 01:30:22,589
Milten hans sprakk i fallet.
ForslÄtte hjerte- og lungemuskler...
1221
01:30:22,798 --> 01:30:24,341
Men han kan snakke.
1222
01:30:24,550 --> 01:30:28,762
Det han sier nÄ,
kan bli hans testamente.
1223
01:30:33,892 --> 01:30:35,435
VÊr sÄ snill, ikke gÄ.
1224
01:30:37,104 --> 01:30:38,856
Ingen visste sannheten.
1225
01:30:39,439 --> 01:30:41,400
Noen hadde mistanker,-
1226
01:30:41,608 --> 01:30:45,362
-men deres mistanker
var svake og uinformerte.
1227
01:30:45,571 --> 01:30:48,615
Mandager kom
sĂžppelbilen til Jointner Avenue.
1228
01:30:48,824 --> 01:30:51,702
I dag lÄ posene spredt i skogen.
1229
01:30:51,910 --> 01:30:56,373
Biblioteket var stengt,
og ogsÄ "New Look Salon".
1230
01:30:56,582 --> 01:31:02,379
Lyset la seg over bakken,
og all ondskap hvilte.
1231
01:31:02,588 --> 01:31:05,549
De uberĂžrte gikk
langsomt i Jerusalem's Lot.
1232
01:31:05,757 --> 01:31:09,511
Som om kroppene deres
var laget av glass.
1233
01:31:09,720 --> 01:31:13,891
De tente alle lys,
og de sÄ ikke ut gjennom vinduet.
1234
01:31:14,099 --> 01:31:18,645
FĂžrst og fremst
sÄ de ikke ut gjennom vinduet.
1235
01:31:34,870 --> 01:31:36,747
Du er fri.
1236
01:31:38,582 --> 01:31:40,626
Miss Norton kjĂžrer deg hjem.
1237
01:31:40,834 --> 01:31:44,254
Du lÞslates, men jeg rÄder deg
til Ä trÄ forsiktig-
1238
01:31:44,463 --> 01:31:46,381
-i Jerusalem's Lot.
1239
01:31:46,590 --> 01:31:49,760
Er Tibbits fortsatt her?
1240
01:31:49,968 --> 01:31:52,721
-Han er med oss.
-Hvis du vil anmelde ham,-
1241
01:31:52,930 --> 01:31:56,058
-kan Gardener hjelpe deg.
-Alt i orden.
1242
01:32:01,688 --> 01:32:04,233
Floyd er ikke voldsom av seg.
1243
01:32:04,441 --> 01:32:08,278
Hva vet Floyd om fortida mi?
Han vet om huset-
1244
01:32:08,487 --> 01:32:11,448
- og piratene.
-Hva er det du snakker om?
1245
01:32:11,657 --> 01:32:15,202
Jeg er her fordi
Matt Burke fikk hjerteinfarkt.
1246
01:32:16,995 --> 01:32:20,040
Vi fÄr se om han
vet noe om Mikes dĂžd-
1247
01:32:20,249 --> 01:32:22,960
- og den savnede Glick-gutten.
-Floyd?
1248
01:32:24,920 --> 01:32:26,463
Reis deg.
1249
01:32:27,756 --> 01:32:29,049
Herre...
1250
01:32:33,470 --> 01:32:37,057
-Hva skjer her?
-Han har tygget opp hÄndleddene.
1251
01:32:47,359 --> 01:32:50,654
-Barry?
-Jim.
1252
01:32:50,904 --> 01:32:56,159
Hvordan gikk det her om kvelden?
La du ned Sandy McDougall?
1253
01:32:56,368 --> 01:33:00,163
Jeg har litt problemer.
1254
01:33:00,372 --> 01:33:03,292
-Kan du lÄne meg penger?
-Hvor mye?
1255
01:33:03,500 --> 01:33:06,753
Ti laken, bare én uke.
SÄ fÄr jeg ordnet noe.
1256
01:33:06,962 --> 01:33:10,007
Jeg brukte
det jeg hadde av kontanter, pÄ BMW-en.
1257
01:33:10,215 --> 01:33:13,468
Jeg har satt i aksjer.
1258
01:33:13,677 --> 01:33:16,138
Hvis du kunne gi meg noen fÄ dager.
1259
01:33:16,346 --> 01:33:18,682
Jeg har ikke noen fÄ dager.
1260
01:33:18,891 --> 01:33:22,436
Unnskyld for at det kom sÄ plutselig.
1261
01:33:27,399 --> 01:33:28,817
Jeg venter utenfor.
1262
01:33:30,903 --> 01:33:33,614
Du fikk hjerteinfarkt.
1263
01:33:33,822 --> 01:33:37,451
Den gode nyheten er
at hjertet ditt fungerer bra.
1264
01:33:37,659 --> 01:33:42,956
I din alder kan hjertemuskelinfarkt
skje av ulike grunner.
1265
01:33:43,165 --> 01:33:46,960
-Diett, kolesterol, rĂžyking.
-Og frykt.
1266
01:33:48,420 --> 01:33:51,381
Jim, jeg vil du skal hjelpe meg...
1267
01:33:52,132 --> 01:33:54,009
...eller legg meg inn.
1268
01:33:55,219 --> 01:33:58,222
De andre tror allerede
at jeg er gal.
1269
01:34:00,641 --> 01:34:03,393
Hvorfor det?
1270
01:34:03,602 --> 01:34:07,523
Jeg fikk
hjerteinfarkt fordi jeg var redd.
1271
01:34:07,731 --> 01:34:09,691
Livredd.
1272
01:34:09,900 --> 01:34:11,902
Mike Ryerson var i huset mitt.
1273
01:34:12,569 --> 01:34:14,696
Det er forstÄelig.
1274
01:34:14,905 --> 01:34:17,241
Han dĂžde i huset ditt.
1275
01:34:17,449 --> 01:34:19,159
Du har vĂŠrt i traume.
1276
01:34:19,368 --> 01:34:21,119
Noen ganger ser vi ting...
1277
01:34:21,328 --> 01:34:23,997
Var det du som obduserte Mike?
1278
01:34:24,831 --> 01:34:26,291
Nei.
1279
01:34:26,500 --> 01:34:29,127
Han tok av genseren.
Han hadde to sÄr.
1280
01:34:29,336 --> 01:34:32,714
Loddrett pÄ brystet og
vannrett pÄ magen.
1281
01:34:32,923 --> 01:34:37,928
Det ene var kanskje en tabbe, eller
sÄ valgte de Ä grave dypere.
1282
01:34:38,136 --> 01:34:44,101
-Finn ut hvorfor Mike hadde to sÄr.
-Ok.
1283
01:34:44,309 --> 01:34:45,686
Det er mer.
1284
01:34:45,894 --> 01:34:49,731
Matt har bedt meg hente
velsignet vann til ham.
1285
01:35:08,041 --> 01:35:09,960
Snakker de fortsatt?
1286
01:35:10,169 --> 01:35:12,296
Matt snakker.
1287
01:35:12,504 --> 01:35:15,716
Jo mer han snakker,
jo reddere blir jeg.
1288
01:35:15,924 --> 01:35:17,467
For vampyrer?
1289
01:35:18,177 --> 01:35:21,930
Han snakker seg
inn pÄ sinnssykehuset.
1290
01:35:22,139 --> 01:35:25,058
Hva som enn skjer,
sÄ er ikke Matt gal.
1291
01:35:25,267 --> 01:35:28,395
Det trodde jeg ikke heller.
1292
01:35:28,604 --> 01:35:32,149
Jeg har venner i
New York som du kan bo hos.
1293
01:35:32,399 --> 01:35:33,984
Reis vekk en helg.
1294
01:35:35,694 --> 01:35:38,906
-Nei takk.
-La Matt og politiet oppklare dette.
1295
01:35:39,198 --> 01:35:41,366
Er noe galt, vil jeg hjelpe.
1296
01:35:47,581 --> 01:35:49,583
Jeg villedet deg om boka.
1297
01:35:52,669 --> 01:35:54,838
Men ikke om fĂžlelsene mine.
1298
01:35:55,047 --> 01:35:57,466
Kom igjen, Mears. Ikke vĂŠr feig.
1299
01:35:57,674 --> 01:35:59,343
Vil du vĂŠre en pirat?
1300
01:35:59,551 --> 01:36:02,930
Jeg gikk inn i Marstens hus.
1301
01:36:03,138 --> 01:36:05,682
Du er ikke pirat
fĂžr du henter noe.
1302
01:36:05,891 --> 01:36:08,685
Dreper Hubie deg, er du med.
1303
01:36:08,894 --> 01:36:11,688
Den natten forgiftet livet mitt.
1304
01:36:14,775 --> 01:36:17,778
Alt ble endret etter det.
1305
01:36:17,986 --> 01:36:22,199
Jeg hĂžrte ting styrtet vekk fra meg
pÄ andre sida av veggen.
1306
01:36:22,407 --> 01:36:25,202
Levende ting. Rotter, murmeldyr...
1307
01:36:25,410 --> 01:36:28,622
...som hadde rede i veggene
eller overvintret.
1308
01:36:28,830 --> 01:36:31,166
Jeg kunne ha gÄtt derfra.
1309
01:36:31,375 --> 01:36:34,878
Jeg ville bevise at jeg dugde,
sÄ jeg gikk opp.
1310
01:36:35,087 --> 01:36:38,590
Huset stinket.
Mugg og rÄte.
1311
01:36:38,799 --> 01:36:42,469
En stram lukt, som harsknet smĂžr.
1312
01:36:42,678 --> 01:36:46,723
Jeg syntes
jeg hĂžrte fotskritt bak meg.
1313
01:36:46,932 --> 01:36:51,270
Jeg kunne ha sett Hubie jagende
etter meg med kniv i hÄnda.
1314
01:36:51,478 --> 01:36:55,023
Det var et skrekkens hus
ogsÄ den gang.
1315
01:37:02,197 --> 01:37:07,327
Jeg gikk ikke, jeg lĂžp til
Hubies soverom og tok suveniren.
1316
01:37:07,536 --> 01:37:10,038
Da kom Hubie hjem.
1317
01:37:10,247 --> 01:37:13,375
Jeg kjente til ryktene.
At Hubie kidnappet-
1318
01:37:13,584 --> 01:37:16,920
-og ofret smÄ
barn til sin djevelske gud.
1319
01:37:17,129 --> 01:37:20,924
Campinghistoriene om tortur.
1320
01:37:21,133 --> 01:37:24,011
Jeg flyktet til
soverommet og gjemte meg.
1321
01:37:24,219 --> 01:37:27,181
Hubie var pÄ vei.
Jeg dro i dĂžra.
1322
01:37:27,389 --> 01:37:31,226
Jeg forsĂžkte Ă„ lukke den,
men den satte seg fast.
1323
01:37:31,435 --> 01:37:32,978
Hubie kom inn i rommet.
1324
01:37:33,812 --> 01:37:35,856
Og jeg sÄ resten.
1325
01:37:36,315 --> 01:37:38,692
Hubie var ikke alene i rommet.
1326
01:37:38,901 --> 01:37:41,236
-Hold opp.
-Noe var sammen med ham.
1327
01:37:41,445 --> 01:37:44,615
Noe jeg aldri sÄ.
1328
01:37:44,823 --> 01:37:47,075
-Ikke mer.
-Hubie gikk ned pÄ kne.
1329
01:37:47,284 --> 01:37:49,745
Han hulket og ba for sitt liv.
1330
01:37:49,953 --> 01:37:52,789
Hva det enn var,
sÄ hÞrte det ikke pÄ han.
1331
01:38:18,857 --> 01:38:22,236
Hubies kone lÄ pÄ badegulvet.
1332
01:38:22,444 --> 01:38:25,656
Bena spredt, barfĂžtt...
1333
01:38:25,864 --> 01:38:28,492
...brystet gapet etter
et hagleskudd.
1334
01:38:28,700 --> 01:38:30,661
SĂ„ skjedde det umulige.
1335
01:38:32,871 --> 01:38:35,123
Hjelp meg.
1336
01:38:36,792 --> 01:38:40,337
Jeg kollapset. Jeg var paralysert.
1337
01:38:40,546 --> 01:38:42,881
Gjennom frosne lepper skrek hun:
1338
01:38:43,924 --> 01:38:46,969
"Hjelp meg".
1339
01:38:50,722 --> 01:38:53,725
Birdies skrik fortsatte hele natten.
1340
01:38:53,934 --> 01:38:56,019
Jeg klarte ikke Ă„ rĂžre meg.
1341
01:38:56,228 --> 01:39:00,941
Noe i huset tÄrnet seg opp
over meg og lo.
1342
01:39:03,068 --> 01:39:08,907
Tante Cynthia fant meg neste
morgen, bablende om spĂžkelser.
1343
01:39:12,327 --> 01:39:16,707
Tante sjekket badet
jeg var redd for Ä gÄ inn pÄ.
1344
01:39:16,915 --> 01:39:20,878
Skrikene tilhĂžrte ikke
Birdie eller noe spĂžkelse.
1345
01:39:22,796 --> 01:39:27,885
Ronnie Barnes, gutten i badekaret.
1346
01:39:29,928 --> 01:39:31,221
Ja.
1347
01:39:34,183 --> 01:39:37,227
Cynthia ba meg
ikke Ă„ snakke om skrikene.
1348
01:39:37,436 --> 01:39:39,730
At det ikke hadde hjulpet ham.
1349
01:39:41,815 --> 01:39:44,234
SĂ„ jeg lĂžy.
1350
01:39:44,443 --> 01:39:46,570
Jeg sa jeg ikke hadde hĂžrt noe.
1351
01:39:49,615 --> 01:39:53,827
Alle syntes synd pÄ meg.
De sa jeg var modig.
1352
01:39:58,540 --> 01:40:02,878
-Du var 9 Är gammel.
-Jeg kunne ha reddet ham.
1353
01:40:03,086 --> 01:40:06,089
Det er derfor jeg mÄ skrive boka.
1354
01:40:06,465 --> 01:40:09,801
En smÄbys lÞgner. Mine lÞgner.
1355
01:40:11,428 --> 01:40:15,807
Og huset?
Du sa at det var noe der?
1356
01:40:16,225 --> 01:40:18,769
Det skremmer meg
den dag i dag.
1357
01:40:20,395 --> 01:40:23,273
Det var min egen feighet
som lo av meg.
1358
01:40:23,482 --> 01:40:26,610
Du er ikke feig.
1359
01:40:28,195 --> 01:40:30,280
Det er jeg som ikke kan dra hjemmefra.
1360
01:40:32,324 --> 01:40:35,369
Kanskje jeg drar til New York.
1361
01:40:35,577 --> 01:40:37,287
Hvis du blir med meg.
1362
01:40:39,164 --> 01:40:41,458
Jeg mÄ bli denne gang.
1363
01:40:44,002 --> 01:40:49,508
Det kunne vĂŠrt moro.
NĂ„ er vi lenket til Matt Van Helsing.
1364
01:40:51,844 --> 01:40:54,638
Skal vi sjekke om han har bittmerker?
1365
01:41:11,613 --> 01:41:14,032
Mr. Zazelka har planlagt timene.
1366
01:41:15,367 --> 01:41:19,830
Han er syk i dag.
Og det er en del andre ogsÄ.
1367
01:41:22,457 --> 01:41:24,459
Det mÄ vÊre noe som gÄr.
1368
01:41:24,668 --> 01:41:26,670
Vampyrer.
1369
01:41:26,879 --> 01:41:31,091
Kanskje vi skal blÄse i planen
og skrive i stedet.
1370
01:41:40,392 --> 01:41:43,687
Jeg trodde nok ikke
at du kom deg pÄ skolen.
1371
01:41:46,398 --> 01:41:49,985
Du er ikke syk.
Du var ute i hele natt.
1372
01:41:51,862 --> 01:41:53,697
Hvor har du vĂŠrt?
1373
01:41:55,407 --> 01:41:58,452
-Hva har skjedd?
-Hva eller hvem?
1374
01:41:58,660 --> 01:42:02,331
Du har husarrest.
Det er kanskje urettferdig.
1375
01:42:02,539 --> 01:42:03,999
Jeg er faren din.
1376
01:42:04,208 --> 01:42:08,212
Er det valget ditt,
eller vil du ha bÄde og?
1377
01:42:08,420 --> 01:42:10,631
Hvem er det?
1378
01:42:10,839 --> 01:42:13,467
-Hvem er det?
-Hvem var du med i natt?
1379
01:42:13,675 --> 01:42:15,344
KjĂŠresten min.
1380
01:42:22,267 --> 01:42:23,977
Dud Rogers!
1381
01:42:53,632 --> 01:42:56,009
Ruth. Nei.
1382
01:42:57,177 --> 01:42:58,470
Rogers!
1383
01:42:58,679 --> 01:43:01,765
Jeg skal drepe deg!
1384
01:43:02,391 --> 01:43:04,476
Overrasket over at du ble med.
1385
01:43:04,726 --> 01:43:06,854
Jeg tror ikke pÄ vampyrer.
1386
01:43:07,062 --> 01:43:11,149
Men folk dĂžr av blodmangel.
Hva er unnskyldningen din?
1387
01:43:11,400 --> 01:43:13,235
Profesjonell nysgjerrighet.
1388
01:43:14,611 --> 01:43:19,283
Matt Burke hadde rett
om Mike Ryersons obduksjon.
1389
01:43:20,450 --> 01:43:22,619
Det var to snitt
i kroppen hans.
1390
01:43:22,828 --> 01:43:25,956
Politiet bĂžr ta en kikk
pÄ Floyd Tibbits.
1391
01:43:26,164 --> 01:43:28,667
Han angrep meg i gÄr.
1392
01:43:28,876 --> 01:43:30,961
Floyd Tibbits er dĂžd.
1393
01:43:31,170 --> 01:43:34,173
Han beit i stykker
hÄndleddene sine i fengselet.
1394
01:43:35,340 --> 01:43:37,843
Jeg tror han drakk sitt eget blod.
1395
01:43:56,945 --> 01:43:59,156
-Fader Callahan?
-Ja.
1396
01:43:59,364 --> 01:44:02,701
-Jeg heter Susan Norton.
-Kom inn.
1397
01:44:02,910 --> 01:44:04,995
Jeg er ikke katolikk.
1398
01:44:05,204 --> 01:44:07,372
Jeg har en forespĂžrsel fra Matt.
1399
01:44:07,581 --> 01:44:10,667
En lĂŠrer,
som heller ikke er katolikk.
1400
01:44:10,876 --> 01:44:12,920
Han har lyst pÄ...
1401
01:44:19,885 --> 01:44:25,307
Kan du besĂžke
ham pÄ rom 3A pÄ sykehuset?
1402
01:44:26,517 --> 01:44:28,268
Ja visst.
1403
01:44:30,229 --> 01:44:32,856
Er det noe mer du vil si meg?
1404
01:44:33,482 --> 01:44:35,943
Nei, absolutt ikke.
1405
01:44:36,735 --> 01:44:38,820
Hva skal du si til Glicks?
1406
01:44:39,029 --> 01:44:43,367
Vil grave opp sĂžnnen
for Ă„ finne en forklaring.
1407
01:44:44,618 --> 01:44:47,538
Enkelte tror at
Marstens hus er innblandet.
1408
01:44:47,829 --> 01:44:49,873
NÄr noe fÊlt skjer i byen,-
1409
01:44:50,082 --> 01:44:52,209
-tenker folk pÄ Marstens hus.
1410
01:44:52,417 --> 01:44:55,003
SÄnn har det alltid vÊrt.
1411
01:44:55,212 --> 01:44:57,464
Marjorie dĂžde i morges.
1412
01:44:57,923 --> 01:45:01,051
Mannen hennes ble fraktet
til sykehuset.
1413
01:45:02,469 --> 01:45:03,971
Han er i sjokk.
1414
01:45:04,513 --> 01:45:06,223
Hvor tok de liket?
1415
01:45:06,431 --> 01:45:10,435
-Til likhuset.
-Datteren min snakket med politiet.
1416
01:45:10,644 --> 01:45:13,313
De tok Marjorie til
begravelsesbyrÄet.
1417
01:45:13,522 --> 01:45:16,400
Ingen vet hvor Carl Foreman er.
1418
01:45:16,608 --> 01:45:19,903
-Hvem er det?
-Patologen.
1419
01:45:24,241 --> 01:45:26,159
Larry, Gillespie.
1420
01:45:27,536 --> 01:45:31,206
Parkins, du mÄ gjÞre noe med Dud.
1421
01:45:31,415 --> 01:45:33,125
Jeg vil ha ham bort.
1422
01:45:33,333 --> 01:45:35,919
Jeg har snakket med retten.
1423
01:45:36,128 --> 01:45:37,588
Det driter jeg i.
1424
01:45:37,796 --> 01:45:40,799
Han forfĂžlger min datter.
Noe mÄ gjÞres.
1425
01:45:41,008 --> 01:45:43,677
SpĂžr ham om
den savnede gutten ogsÄ.
1426
01:45:43,969 --> 01:45:46,096
Vi har sett pÄ markforhandlingene-
1427
01:45:46,305 --> 01:45:48,932
-pÄ Marstens hus og Laundromat.
1428
01:45:49,141 --> 01:45:53,437
Det stÄr klart
at Straker ikke kjĂžpte Marstens hus.
1429
01:45:54,354 --> 01:45:56,315
-Det gjorde du.
-Og?
1430
01:45:56,899 --> 01:46:02,279
Strakers bedrift ga
bedriften din 120 mÄl-
1431
01:46:02,487 --> 01:46:05,908
-i Kennebunk, der
det nye senteret ble bygd-
1432
01:46:06,116 --> 01:46:08,994
-som er verdt 20 ganger mer nÄ.
1433
01:46:09,203 --> 01:46:12,831
Hvorfor skulle Straker
gjÞre en sÄ dÄrlig handel?
1434
01:46:13,040 --> 01:46:17,794
-SpĂžr ham.
-NĂ„ spĂžr jeg deg.
1435
01:46:18,295 --> 01:46:23,258
Mine forretninger med Straker eller
med noen annen er konfidensielle.
1436
01:46:23,467 --> 01:46:25,802
Hvem er Richard Straker?
1437
01:46:27,679 --> 01:46:29,640
En antikkhandler.
1438
01:46:30,182 --> 01:46:33,060
-Hvor er Kurt Barlow?
-I Europa, tror jeg.
1439
01:46:33,268 --> 01:46:35,979
-Hva skjer med byen?
-Vet jeg faen ikke.
1440
01:46:36,188 --> 01:46:37,481
SpĂžr Dud Rogers.
1441
01:46:37,731 --> 01:46:41,485
Tar du deg av idioten,
eller skal jeg gjĂžre det selv?
1442
01:46:41,693 --> 01:46:43,153
Jeg kan gjĂžre det.
1443
01:46:44,613 --> 01:46:45,906
Hva?
1444
01:46:46,281 --> 01:46:50,827
-Hva ser du pÄ?
-Floyd Tibbits dĂžde i morges.
1445
01:46:52,454 --> 01:46:53,747
Tibbits?
1446
01:46:55,874 --> 01:46:58,836
Du er ikke verdt en dritt.
1447
01:46:59,211 --> 01:47:01,839
Kom deg til helvete ut.
1448
01:47:02,047 --> 01:47:05,342
Skal du anklage meg for noe,
sÄ gjÞr det.
1449
01:47:05,551 --> 01:47:08,011
Hvorfor kjĂžpte du huset for Straker?
1450
01:47:08,220 --> 01:47:11,056
Din forbanna kĂždd. Jeg skal...
1451
01:47:13,767 --> 01:47:16,854
Hva er det som skjer?
Hvorfor kjĂžpte du huset?
1452
01:47:17,062 --> 01:47:18,856
Har du ingenting med.
1453
01:47:22,484 --> 01:47:24,695
Hvorfor kjĂžpte du huset?
1454
01:47:25,195 --> 01:47:29,908
Straker sa
at han ikke ville kjĂžpe huset.
1455
01:47:30,117 --> 01:47:33,120
Han ville ikke kjĂžpe seg inn i byen.
1456
01:47:33,328 --> 01:47:35,205
Han mÄtte bli invitert.
1457
01:47:38,500 --> 01:47:40,586
Invitert?
1458
01:47:40,794 --> 01:47:42,546
Han mÄtte bli invitert?
1459
01:47:48,969 --> 01:47:51,805
Hva har du gjort?
1460
01:47:52,598 --> 01:47:56,935
Har du merket noe merkelig i byen?
1461
01:47:59,271 --> 01:48:01,982
DĂždstallene har steget.
1462
01:48:02,191 --> 01:48:04,401
Det Ăžker.
1463
01:48:04,610 --> 01:48:06,361
Noen forklaring?
1464
01:48:15,120 --> 01:48:17,331
Vampyrer?
1465
01:48:17,539 --> 01:48:19,416
Det er vanskelig nok som det er.
1466
01:48:19,625 --> 01:48:23,712
Det blir enda vanskeligere
hvis du tror jeg er sinnssyk.
1467
01:48:23,921 --> 01:48:26,423
Du virker tvert imot klar i hodet.
1468
01:48:27,466 --> 01:48:30,385
Klarhet betyr ikke at man er frisk?
1469
01:48:30,594 --> 01:48:32,179
Nei, det gjĂžr det ikke.
1470
01:48:33,597 --> 01:48:36,433
-FĂžrst brĂždrene Glick.
-SĂ„ moren.
1471
01:48:36,642 --> 01:48:39,937
-Marjorie dĂžde i morges.
-Mike Ryerson.
1472
01:48:40,145 --> 01:48:44,399
Floyd Tibbits.
Og Carl Foreman er savnet.
1473
01:48:44,608 --> 01:48:46,902
Patologen.
1474
01:48:47,110 --> 01:48:49,196
Han er i menigheten.
1475
01:48:49,404 --> 01:48:52,866
Har du vurdert
muligheten for vampyrer?
1476
01:48:53,075 --> 01:48:57,204
Det er en ny diagnose.
1477
01:48:57,412 --> 01:49:00,624
Jeg synes det er
en gammel diagnose.
1478
01:49:00,832 --> 01:49:03,794
Kirkens konsept
om ondskap er blitt forandret-
1479
01:49:04,002 --> 01:49:05,629
-siden forrige Ärhundre.
1480
01:49:05,838 --> 01:49:08,674
Vi bekrefter Satan og demoner...
1481
01:49:08,882 --> 01:49:12,928
...men vi ser dem
som et menneskelig pÄfunn.
1482
01:49:13,136 --> 01:49:16,139
-Skyld pÄ Freud.
-Freud?
1483
01:49:16,348 --> 01:49:20,310
Det stemmer.
Han Ăždela all moroa.
1484
01:49:20,519 --> 01:49:24,022
Det er lett Ă„ bevise dette.
1485
01:49:24,439 --> 01:49:27,359
Jeg trenger ikke
Ä fÄ deg til Ä tro pÄ det.
1486
01:49:27,568 --> 01:49:30,153
En lege og en forfatter-
1487
01:49:30,362 --> 01:49:34,741
-undersÞker muligheten akkurat nÄ.
1488
01:49:35,576 --> 01:49:39,246
Det eneste jeg ber om, er
at hvis de kommer tilbake...
1489
01:49:40,038 --> 01:49:42,249
...med bevis pÄ vamyrer...
1490
01:49:43,876 --> 01:49:47,588
...kan vi da regne med
din fullstendige stĂžtte?
1491
01:49:55,220 --> 01:49:57,431
Jeg vil alltid hjelpe deg.
1492
01:50:01,059 --> 01:50:02,853
Unnskyld at jeg er sen.
1493
01:50:04,730 --> 01:50:08,358
Floyd Tibbits er dĂžd.
1494
01:50:08,567 --> 01:50:09,985
Hva?
1495
01:50:10,194 --> 01:50:13,614
Han slÄss med Ben.
Han ble satt pÄ glattcella.
1496
01:50:13,822 --> 01:50:16,950
-Jeg vet det.
-Han tok livet av seg.
1497
01:50:17,159 --> 01:50:19,244
-Han beit av hÄndleddene.
-Nei.
1498
01:50:19,453 --> 01:50:23,290
Det er fĂŠlt.
Hold deg unna forfatteren.
1499
01:50:23,498 --> 01:50:26,919
-Dette er helt vilt.
-Du er midt oppi det.
1500
01:50:27,127 --> 01:50:30,881
Det ser ikke...
Jeg blÄser i hvordan ting ser ut.
1501
01:50:31,089 --> 01:50:32,591
Du mÄ ikke bli skadet.
1502
01:50:33,842 --> 01:50:37,304
Floyd beit av hÄndleddene?
1503
01:50:37,513 --> 01:50:41,016
Kanskje han angret.
1504
01:50:41,225 --> 01:50:47,064
Han prĂžvde Ă„ stoppe blĂždningen.
Han drakk sitt eget blod.
1505
01:51:05,791 --> 01:51:08,377
GRAZIOSOS BEGRAVELSER
1506
01:51:10,420 --> 01:51:12,840
Kan man tjene penger pÄ litteratur?
1507
01:51:13,048 --> 01:51:15,384
Tenker du pÄ Ä skrive en bok?
1508
01:51:15,592 --> 01:51:17,261
Jeg var bare frekk.
1509
01:51:18,470 --> 01:51:21,598
-Frank.
-Jimmy, fint Ă„ se deg.
1510
01:51:24,393 --> 01:51:28,438
-Fant de den andre gutten?
-Nei.
1511
01:51:29,606 --> 01:51:32,276
Kvinnen mÄ ha
dĂždd av hjertesorg.
1512
01:51:32,484 --> 01:51:35,195
-Er hun pasienten din?
-Nei.
1513
01:51:35,404 --> 01:51:38,282
Hun er i samme forfatning
som Mike Ryerson.
1514
01:51:38,490 --> 01:51:43,161
Ingen ytre blekhet,
ingen feberfrysninger.
1515
01:51:46,582 --> 01:51:47,958
Frank.
1516
01:51:50,711 --> 01:51:54,381
-Jeg vil bli hos henne i natt.
-Bli hos henne?
1517
01:51:54,590 --> 01:51:56,466
Det er et virus som gÄr.
1518
01:51:56,675 --> 01:51:59,136
Det kan vĂŠre hjernehinnebetennelse.
1519
01:52:00,512 --> 01:52:02,681
Jeg trenger tid til-
1520
01:52:02,890 --> 01:52:05,225
-Ă„ observere nedbrytingsprosessen.
1521
01:52:06,518 --> 01:52:08,478
Som du vil.
1522
01:52:08,687 --> 01:52:10,814
SÞrg for Ä lÄse nÄr du gÄr.
1523
01:52:11,023 --> 01:52:13,150
Klart det. Takk.
1524
01:52:13,358 --> 01:52:15,068
Det er en tragedie.
1525
01:53:04,284 --> 01:53:06,245
-Nortons kafé.
-Hei.
1526
01:53:06,453 --> 01:53:08,789
-Er Susan der?
-Hun har gÄtt, Ben.
1527
01:53:08,997 --> 01:53:10,749
Sa hun hvor hun skulle?
1528
01:53:10,958 --> 01:53:13,043
Hun ble opprĂžrt-
1529
01:53:13,252 --> 01:53:16,421
- da hun hĂžrte om Floyd.
-Har hun mobiltelefon?
1530
01:53:16,630 --> 01:53:19,842
-Dessverre.
-Takk.
1531
01:53:22,344 --> 01:53:23,887
-Det gÄr bra.
-Hvem er du?
1532
01:53:24,096 --> 01:53:28,559
Jeg heter Mark Petrie. Du er
Susan. Mamma kjenner faren din.
1533
01:53:28,851 --> 01:53:32,020
Joyce Petrie er moren min.
Jobber pÄ Giaco's.
1534
01:53:32,229 --> 01:53:35,399
-Hva gjĂžr du her?
-Hva gjĂžr du her?
1535
01:53:35,607 --> 01:53:37,776
Kom du for Ă„ drepe vampyrene?
1536
01:53:38,277 --> 01:53:43,240
-En venn dÞde i gÄr.
-En av dem forsÞkte seg pÄ meg.
1537
01:53:44,366 --> 01:53:47,870
Det var Straker.
Han drar rundt pÄ dagtid.
1538
01:53:48,078 --> 01:53:50,247
Han mÄ vÊre vakthunden.
1539
01:53:50,455 --> 01:53:55,085
Vampyren heter Barlow. Han er
partneren som ikke har vist seg ennÄ.
1540
01:53:55,294 --> 01:53:57,880
Ikke bare du snakker om vampyrer.
1541
01:53:58,088 --> 01:54:00,757
-Hvem flere?
-En lĂŠrer og en lege.
1542
01:54:03,802 --> 01:54:07,681
-GÄr det greit?
-Det er det huset.
1543
01:54:08,682 --> 01:54:12,769
En forfattervenn tilbrakte
en fĂŠl natt der som barn.
1544
01:54:12,978 --> 01:54:15,105
-Ben Mears?
-Kjenner du ham?
1545
01:54:15,314 --> 01:54:19,067
Jeg kjenner til historien.
Tok du med deg en trestokk?
1546
01:54:21,653 --> 01:54:25,908
Den er tĂžff,
men den hjelper nok ikke.
1547
01:54:26,116 --> 01:54:27,868
Ikke tro pÄ alt du leser.
1548
01:54:39,171 --> 01:54:41,131
Kom inn.
1549
01:54:41,340 --> 01:54:46,178
-Hei, fader.
-Kom inn og sett deg.
1550
01:54:46,386 --> 01:54:49,473
Vi har noe Ă„ feire i dag.
1551
01:54:49,681 --> 01:54:53,435
-Hva da?
-Eva Prunier har sagt ja til meg.
1552
01:54:53,644 --> 01:54:56,688
-Gratulerer.
-Utholdenhet og tÄlmodighet.
1553
01:54:56,897 --> 01:54:59,650
Og kjĂŠrlighet.
Uten den skjer ikke noe godt.
1554
01:54:59,858 --> 01:55:03,820
Vi vil gifte oss i morgen.
En liten seremoni. Enkelt.
1555
01:55:04,029 --> 01:55:07,324
-Hvis du kan.
-Det er meg en ĂŠre.
1556
01:55:07,533 --> 01:55:09,660
Jeg har fÄtt gode nyheter.
1557
01:55:09,868 --> 01:55:12,913
Uvanlig, men bra. En skikkelig kamp.
1558
01:55:13,121 --> 01:55:17,292
Det er kanskje behov for denne
relikvien likevel. Whiskey?
1559
01:55:17,501 --> 01:55:19,419
Sier aldri nei takk.
1560
01:55:20,128 --> 01:55:22,673
For ditt ekteskap og Freuds dĂžd.
1561
01:55:22,881 --> 01:55:27,302
Jeg burde vel ikke drikke-
1562
01:55:27,511 --> 01:55:29,471
-nÄr det er bryllup i morgen.
1563
01:55:29,680 --> 01:55:31,682
Har hun allerede forandret deg?
1564
01:55:33,892 --> 01:55:37,187
Kanskje jeg ogsÄ avstÄr.
1565
01:55:45,737 --> 01:55:47,364
Stengt.
1566
01:55:47,573 --> 01:55:49,157
Stengt i hele dag.
1567
01:55:50,075 --> 01:55:51,368
Takk.
1568
01:56:19,646 --> 01:56:22,274
Stopp. Vi ringer politiet.
1569
01:56:22,482 --> 01:56:24,401
-Jeg har venner som kan hjelpe.
-Nei.
1570
01:56:24,610 --> 01:56:27,654
Jeg skal stoppe ungen
fĂžr den kommer til meg i kveld.
1571
01:56:28,155 --> 01:56:31,241
-Jeg gÄr. Hold vakt.
-Nei takk.
1572
01:56:51,637 --> 01:56:55,974
Ikke se ham i Ăžynene
nÄr vi finner ham.
1573
01:56:56,183 --> 01:57:00,437
Han sover nok i kisten til det blir
mĂžrkt, men Ăžynene er farlige.
1574
01:57:00,646 --> 01:57:04,441
HĂžrer du hva du sier?
Tror du pÄ dette?
1575
01:57:04,650 --> 01:57:08,111
Barlow er kanskje
en vanlig seriemorder.
1576
01:57:08,320 --> 01:57:09,947
Ănsketenkning.
1577
01:57:13,116 --> 01:57:15,661
-Kjenner du lukten?
-Ja.
1578
01:57:15,869 --> 01:57:18,705
-Det er verre her.
-Ja.
1579
01:57:23,168 --> 01:57:25,295
Det er dit vi skal.
1580
01:57:31,343 --> 01:57:34,847
-Jeg kan hĂžre hjertet mitt.
-Jeg ogsÄ.
1581
01:57:35,556 --> 01:57:38,016
Mark. Nei, nei.
1582
01:57:43,188 --> 01:57:46,984
Politiet er pÄ vei.
Dere utlĂžste en alarm.
1583
01:57:47,192 --> 01:57:49,653
-Vi...
-Ikke kom nĂŠrmere.
1584
01:57:49,862 --> 01:57:52,739
Ta det dere har, og stikk.
1585
01:57:52,948 --> 01:57:54,366
Vi stjeler ikke...
1586
01:57:54,616 --> 01:57:56,827
Hva vil dere?
1587
01:57:57,202 --> 01:58:00,914
-Kommer det flere?
-Nei, tilgi oss.
1588
01:58:01,123 --> 01:58:02,791
Vi var nysgjerrige pÄ huset.
1589
01:58:03,000 --> 01:58:06,086
Vi trodde ikke at noen bodde her.
1590
01:58:09,047 --> 01:58:10,507
Eiendomskrenking.
1591
01:58:12,926 --> 01:58:15,345
Hva har du der? Et vÄpen?
1592
01:58:16,763 --> 01:58:19,183
-En hammer og et trestykke.
-Hammer?
1593
01:58:19,725 --> 01:58:21,351
Skal dere gjĂžre hĂŠrverk?
1594
01:58:21,560 --> 01:58:25,772
Jeg heter Susan Norton,
jeg har bodd her hele mitt liv.
1595
01:58:25,981 --> 01:58:29,610
Dette er Mark Petrie.
Vi vet at du nettopp flyttet inn.
1596
01:58:29,818 --> 01:58:35,240
Og dere Ăžnsker meg velkommen
med hammer og pistoler?
1597
01:58:38,285 --> 01:58:40,662
Du...
1598
01:58:40,871 --> 01:58:42,372
...vis meg den.
1599
01:58:48,003 --> 01:58:50,005
Hva er dette?
1600
01:58:50,964 --> 01:58:53,717
Er det et vÄpen?
1601
01:58:53,926 --> 01:58:55,219
-Nei.
-Er det det?
1602
01:58:56,386 --> 01:58:58,472
Nei!
1603
01:58:58,805 --> 01:59:00,933
Fint!
1604
01:59:06,647 --> 01:59:10,692
-Hjelp!
-Fire!
1605
01:59:18,242 --> 01:59:21,411
-Hjelp!
-Tre!
1606
01:59:31,588 --> 01:59:33,590
To.
1607
01:59:38,053 --> 01:59:39,513
Hjelp!
1608
01:59:42,975 --> 01:59:46,019
En. Tida er ute.
1609
02:00:00,492 --> 02:00:02,452
Dette er latterlig.
1610
02:00:04,580 --> 02:00:06,415
Jeg Ăždelegger karrieren min.
1611
02:00:09,251 --> 02:00:11,128
Jeg blir utpresset.
1612
02:00:11,336 --> 02:00:12,796
Profesjonelt?
1613
02:00:13,005 --> 02:00:15,132
Det var faktisk veldig uproft.
1614
02:00:15,340 --> 02:00:20,220
Hadde du sett kona hans
ville du forstÄtt...
1615
02:00:20,429 --> 02:00:23,932
...men det var
verken proft eller tilgivelig.
1616
02:00:24,766 --> 02:00:27,352
Jeg trodde ikke
leger hadde peniser.
1617
02:00:28,854 --> 02:00:30,647
Det er en yrkeshemmelighet.
1618
02:00:30,856 --> 02:00:35,027
Vi prĂžver Ă„ holde dem
mellom oss og sykepleierne.
1619
02:00:35,235 --> 02:00:37,029
Hvor mye?
1620
02:00:37,237 --> 02:00:40,282
Ti tusen... I dag.
1621
02:00:41,700 --> 02:00:44,369
Han truer med Ă„ ringe nemnda.
1622
02:00:44,578 --> 02:00:47,164
Kanskje jeg ikke er lege lenger.
1623
02:00:47,414 --> 02:00:51,376
Du er for opptatt til Ă„ vĂŠre lege.
Du er vampyrjeger.
1624
02:00:52,085 --> 02:00:55,422
-Vi mÄ hjem til midnatt.
-Det var Askepott.
1625
02:01:03,889 --> 02:01:07,100
Dette er meningslĂžst.
Jeg mÄ finne Susan.
1626
02:01:07,309 --> 02:01:09,061
Hva om hun dro til huset?
1627
02:01:14,566 --> 02:01:16,151
Herregud.
1628
02:01:19,238 --> 02:01:20,697
Ralphie?
1629
02:01:22,199 --> 02:01:23,951
Hvor er du, kjĂŠre?
1630
02:01:26,119 --> 02:01:28,580
Marge? GÄr det bra?
1631
02:01:43,637 --> 02:01:45,347
Bruk korset.
1632
02:01:51,645 --> 02:01:52,938
Hun beit meg.
1633
02:02:09,538 --> 02:02:11,748
Hun beit meg!
1634
02:02:11,957 --> 02:02:13,625
Hun beit meg!
1635
02:02:13,834 --> 02:02:15,752
Gi meg veska mi!
1636
02:02:18,463 --> 02:02:19,882
Hun beit meg.
1637
02:02:24,303 --> 02:02:25,971
Stivkrampe.
1638
02:02:30,767 --> 02:02:32,436
I hjertet.
1639
02:02:32,853 --> 02:02:34,605
Skynd deg!
1640
02:02:41,486 --> 02:02:42,863
Gikk det?
1641
02:02:43,071 --> 02:02:44,907
Ring meg i morgen.
1642
02:03:13,769 --> 02:03:15,395
Hallo?
1643
02:03:16,605 --> 02:03:18,565
Hallo?!
1644
02:03:38,460 --> 02:03:39,837
Susan!
1645
02:03:44,508 --> 02:03:48,637
Det er ingen bil her.
Kan hun ha kommet hit alene?
1646
02:03:54,059 --> 02:03:57,020
Hvis du ikke tror det,
burde vi finne henne.
1647
02:03:57,229 --> 02:03:59,356
Vi kommer tilbake med en plan.
1648
02:04:08,448 --> 02:04:11,785
Du vil vel vĂŠre en pirat?
Kom igjen, Mears.
1649
02:04:12,202 --> 02:04:15,372
-Hvis han ikke dreper deg.
-Da er du inne.
1650
02:04:21,003 --> 02:04:22,754
Susan!
1651
02:04:23,881 --> 02:04:25,174
Kom igjen.
1652
02:04:25,924 --> 02:04:28,969
Ring Nortons.
Vi sjekker hjemme hos henne.
1653
02:04:58,457 --> 02:05:00,167
Hjelp!
1654
02:05:01,168 --> 02:05:05,130
-Hjelp!
-Her kommer jeg!
1655
02:05:12,554 --> 02:05:14,139
Hvor er du?
1656
02:05:30,155 --> 02:05:32,491
-Susan!
-Mark?
1657
02:05:32,699 --> 02:05:35,077
Jeg ser ikke i mĂžrket.
1658
02:05:38,330 --> 02:05:41,792
-Kom ned, gutt.
-Jeg vet hva du heter!
1659
02:05:42,000 --> 02:05:46,338
-Jeg beundrer deg. Smak.
-Det er Barlow.
1660
02:05:46,547 --> 02:05:51,176
Det er nok til to.
Hvorfor lÞper du av gÄrde?
1661
02:05:58,725 --> 02:06:00,352
Susan!
1662
02:06:05,107 --> 02:06:06,608
Susan!
1663
02:06:19,204 --> 02:06:23,166
Jeg vil hjelpe deg,
men det er fire som er savnet-
1664
02:06:23,375 --> 02:06:25,169
-og tre dĂžde.
1665
02:06:25,711 --> 02:06:28,672
NÄr snakket du sist med Susan?
1666
02:06:30,048 --> 02:06:33,177
-For ni timer siden.
-Det er ikke sÄ lenge.
1667
02:06:33,385 --> 02:06:36,263
Jeg har sjekket hjemme,
kafeen, treninga, biblioteket.
1668
02:06:36,471 --> 02:06:38,015
Ingen vet hvor hun er.
1669
02:06:38,223 --> 02:06:42,394
Vet du hva som foregÄr?
1670
02:06:42,603 --> 02:06:46,356
Jeg har mistanker,
men jeg mÄ vite for Ä hjelpe.
1671
02:06:49,193 --> 02:06:51,320
Du ville ikke trodd meg.
1672
02:06:51,528 --> 02:06:53,322
Ben?
1673
02:06:55,449 --> 02:06:57,284
VĂŠr forsiktig, Parkins.
1674
02:07:01,413 --> 02:07:02,706
Susan?
1675
02:07:33,862 --> 02:07:38,033
Stengt. Det var stengt i gÄr ogsÄ.
1676
02:07:38,283 --> 02:07:39,743
Takk.
1677
02:07:42,788 --> 02:07:44,456
Takk skal du ha.
1678
02:07:47,626 --> 02:07:49,670
Frokosten er ferdig.
1679
02:08:18,782 --> 02:08:20,117
Ed?
1680
02:08:23,161 --> 02:08:24,454
Ja?
1681
02:08:25,414 --> 02:08:27,457
Er Ben her?
1682
02:08:27,666 --> 02:08:29,877
-Ben Mears?
-Kan du hente ham?
1683
02:08:30,085 --> 02:08:32,963
-VÊr sÄ snill?
-Det er mulig han sover.
1684
02:08:33,172 --> 02:08:36,300
Han vil bli vekket. VÊr sÄ snill?
1685
02:09:05,037 --> 02:09:06,413
God morgen.
1686
02:09:06,622 --> 02:09:09,666
-Kjenner du Susan Norton?
-Har du sett henne?
1687
02:09:09,875 --> 02:09:11,168
Ben.
1688
02:09:11,543 --> 02:09:15,172
-Har du sett Ed i dag?
-Nei.
1689
02:09:15,380 --> 02:09:18,300
-Vi skal gifte oss i dag.
-Gifte dere?
1690
02:09:18,509 --> 02:09:20,677
-Kan vi snakke utenfor?
-Ja visst.
1691
02:09:20,886 --> 02:09:22,679
Gratulerer.
1692
02:09:35,484 --> 02:09:37,694
Vi kom oss inn gjennom vinduet.
1693
02:09:38,237 --> 02:09:41,990
Hun er der fortsatt.
Jeg vet ikke hva...
1694
02:09:48,872 --> 02:09:52,000
Mark Petrie var med henne.
Jeg er pÄ vei dit.
1695
02:09:52,209 --> 02:09:54,419
Jeg kan fikse husransakelse...
1696
02:09:54,628 --> 02:09:56,088
Stans!
1697
02:09:56,296 --> 02:09:58,340
Jeg mÄ gÄ. Ringer snart.
1698
02:10:15,983 --> 02:10:20,237
Etter det Mark har fortalt,
er Susans bil bevis nok.
1699
02:10:20,445 --> 02:10:23,240
Tenk om Strakers
partner er bevĂŠpnet?
1700
02:10:23,448 --> 02:10:25,492
Hvordan skal du beskytte deg?
1701
02:10:26,785 --> 02:10:28,912
Jeg lagde disse i gÄr.
1702
02:10:29,371 --> 02:10:31,123
-Ta den.
-Bli i bilen.
1703
02:10:31,331 --> 02:10:32,791
Jeg gÄr.
1704
02:10:33,000 --> 02:10:35,878
-Du burde bli, fader.
-Jeg blir med.
1705
02:10:36,086 --> 02:10:38,213
Dere trenger et klart hode.
1706
02:10:39,756 --> 02:10:42,968
Vampyrer. Hadde vĂŠrt
lettere Ă„ akseptere-
1707
02:10:43,177 --> 02:10:47,264
-hvis det hadde vĂŠrt
storm eller strĂžmstans.
1708
02:10:47,681 --> 02:10:50,767
NĂžyer du deg med
en dansende Marjorie Glick?
1709
02:10:58,859 --> 02:11:00,402
Det er et lÄn.
1710
02:11:01,320 --> 02:11:03,447
10 000?
Jeg kan ikke ta imot.
1711
02:11:03,989 --> 02:11:06,950
Vi kommer til
Ă„ trenge ditt gode rykte.
1712
02:11:07,910 --> 02:11:11,914
-Takk.
-Har dere hĂžrt om hippie-vampyren?
1713
02:11:13,165 --> 02:11:16,793
En ond Änd.
1714
02:11:20,297 --> 02:11:23,967
-Du klarer deg fint, Ben.
-Hva mener du?
1715
02:11:24,176 --> 02:11:28,055
Bare en erfaren lege
kan se at du er livredd.
1716
02:11:32,351 --> 02:11:36,438
Jeg har aldri vĂŠrt her fĂžr.
1717
02:11:42,569 --> 02:11:44,154
Vent.
1718
02:11:44,363 --> 02:11:46,365
La klare hoder ta styringen.
1719
02:11:50,369 --> 02:11:51,745
Hallo?
1720
02:11:53,372 --> 02:11:55,165
-Hallo?
-Susan!
1721
02:11:55,374 --> 02:11:56,917
Hallo!
1722
02:11:58,210 --> 02:12:00,170
Straker er oppe.
1723
02:12:01,547 --> 02:12:03,131
Noe er annerledes.
1724
02:13:17,956 --> 02:13:21,585
-Han har blĂždd i hjel.
-Herregud.
1725
02:13:21,793 --> 02:13:23,086
Det var ikke meg.
1726
02:13:28,300 --> 02:13:32,554
Jeg forsÞkte Ä gÄ ned,
men gjorde det ikke.
1727
02:13:50,405 --> 02:13:52,199
Jeg vet hva som er galt.
1728
02:13:53,283 --> 02:13:55,118
Det lukter ikke lenger.
1729
02:13:56,161 --> 02:13:57,621
Her borte.
1730
02:14:30,195 --> 02:14:31,989
Gi meg stokken.
1731
02:14:34,366 --> 02:14:37,786
Vent. Du mÄ vÊre sikker pÄ det.
1732
02:14:38,370 --> 02:14:42,165
Er han dĂžd, vanhelliger du et lik.
Men hvis ikke...
1733
02:14:47,462 --> 02:14:49,047
Juridisk dĂžd.
1734
02:15:25,042 --> 02:15:26,877
Helgener bevare oss.
1735
02:15:43,769 --> 02:15:45,270
Her!
1736
02:16:12,798 --> 02:16:15,676
Gud!
Hva slags monster har gjort dette?
1737
02:16:24,643 --> 02:16:25,936
Hun er dĂžd.
1738
02:16:26,812 --> 02:16:28,272
Eller ikke-dĂžd.
1739
02:16:29,439 --> 02:16:31,483
Vent.
1740
02:16:35,236 --> 02:16:38,115
Hva om vi dreper Barlow
og de andre oppstÄr?
1741
02:16:38,824 --> 02:16:40,284
Hvis ikke de bare dĂžr.
1742
02:16:40,492 --> 02:16:42,786
-Du tror vel ikke pÄ det?
-Tenk om?
1743
02:16:42,995 --> 02:16:47,207
VÊr sÄ snill, ikke Susan.
Vi vet hvor hun er.
1744
02:16:47,415 --> 02:16:49,293
Vi kan komme tilbake.
1745
02:16:49,501 --> 02:16:52,171
-Hva om hun smitter noen?
-VÊr sÄ snill?
1746
02:16:52,379 --> 02:16:53,797
VÊr sÄ snill.
1747
02:16:56,258 --> 02:16:57,925
Det har vĂŠrt en fĂŠl dag.
1748
02:17:02,013 --> 02:17:04,266
Hvil i fred.
1749
02:17:20,281 --> 02:17:22,534
Hvem snoker rundt Marstens hus?
1750
02:17:22,743 --> 02:17:25,204
Kan ikke se det herfra.
1751
02:17:27,039 --> 02:17:29,290
Byen ser dĂžd ut i dag.
1752
02:17:29,875 --> 02:17:32,210
Jeg drar opp og sjekker.
1753
02:17:32,585 --> 02:17:35,589
De stikker. La det vĂŠre.
1754
02:17:35,797 --> 02:17:38,217
Av og til kommer skiltene vÄre
i veien.
1755
02:17:38,424 --> 02:17:41,469
VÄre skilt? Hva mener du?
1756
02:17:42,471 --> 02:17:46,058
-GÄr det bra med deg?
-Nei.
1757
02:17:46,725 --> 02:17:48,769
Jeg er redd.
1758
02:17:55,566 --> 02:17:59,571
Man pleide Ă„ drikke martini i disse.
1759
02:17:59,780 --> 02:18:03,200
Det er et nĂŠrvĂŠr i det huset.
Merker du det?
1760
02:18:03,407 --> 02:18:05,118
Jeg merker det.
1761
02:18:05,326 --> 02:18:08,163
Jeg merket det
da jeg var liten ogsÄ.
1762
02:18:08,371 --> 02:18:10,707
Jeg trodde det var meg.
1763
02:18:10,915 --> 02:18:14,085
Et uttrykk for min egen frykt.
1764
02:18:14,585 --> 02:18:16,588
Det var det ikke.
1765
02:18:18,799 --> 02:18:22,135
-Hva er det?
-Den uhellige Änden.
1766
02:18:22,803 --> 02:18:25,222
Trist, tom, idiotisk ondskap.
1767
02:18:25,430 --> 02:18:28,558
Det er kjent
som stanken av gammel flĂžyel.
1768
02:18:28,767 --> 02:18:33,230
Marsten inviterte den uhellige Änden
inn i huset sitt. Der er den.
1769
02:18:34,106 --> 02:18:38,192
I det huset fÞles det sÄ kjent.
Som om det kommer fra meg.
1770
02:18:39,986 --> 02:18:42,239
Ondskapen kommer fra oss alle.
1771
02:18:46,493 --> 02:18:50,246
Jeg har gjort
karriere pÄ andre mennesker.
1772
02:18:50,664 --> 02:18:53,416
Vil du skrifte?
1773
02:18:53,625 --> 02:18:56,753
Jeg trenger ikke tilgivelse,
men ro i sinnet.
1774
02:19:02,843 --> 02:19:04,969
Jeg er svak.
1775
02:19:07,306 --> 02:19:09,266
Jeg lot en gutt dĂž.
1776
02:19:10,267 --> 02:19:11,934
Av frykt.
1777
02:19:13,853 --> 02:19:16,815
Jeg kunne ha reddet ham.
I stedet lĂžy jeg.
1778
02:19:17,941 --> 02:19:21,653
LĂžgnen har vokst. Som kreft.
1779
02:19:23,071 --> 02:19:25,616
Jeg hater meg selv.
1780
02:19:27,200 --> 02:19:31,580
Du har kommet bortenfor hatet
og inn i ĂŠrligheten.
1781
02:19:32,206 --> 02:19:35,709
Ărlighet er fĂžrste
steg mot tilgivelse.
1782
02:19:36,834 --> 02:19:39,087
Ărlighet med Herren fĂžlger.
1783
02:19:40,129 --> 02:19:43,133
Fem Ave Maria,
to Fader VÄr og anger.
1784
02:19:49,431 --> 02:19:51,350
Det var et bra skriftemÄl.
1785
02:20:29,680 --> 02:20:32,307
Hei, Sandy. Er Royce her?
1786
02:20:33,517 --> 02:20:35,894
Jeg er lei meg for dette.
1787
02:20:37,229 --> 02:20:39,147
Jeg ogsÄ.
1788
02:20:44,236 --> 02:20:45,737
Royce?
1789
02:20:50,742 --> 02:20:52,536
Har du pengene mine?
1790
02:20:52,744 --> 02:20:55,497
Jeg ber om unnskyldning.
1791
02:20:55,706 --> 02:20:57,583
Gi meg pengene.
1792
02:21:02,462 --> 02:21:05,424
-Jeg burde ha skjĂžnt det.
-Men du gjorde ikke det.
1793
02:21:06,216 --> 02:21:10,095
Menn blir eldre,
men de vet likevel ikke bedre.
1794
02:21:15,350 --> 02:21:17,060
GÄr det bra med deg?
1795
02:21:18,103 --> 02:21:21,064
NÄ prÞver han seg pÄ meg ogsÄ.
Forsvinn.
1796
02:21:21,481 --> 02:21:23,609
-Har han vĂŠrt merkelig?
-Hva?
1797
02:21:23,817 --> 02:21:25,903
-Kom deg ut.
-HÞr pÄ meg.
1798
02:21:26,111 --> 02:21:30,157
Det gÄr et virus nÄ.
Du burde dra pÄ sykehuset.
1799
02:21:31,867 --> 02:21:34,661
La meg vaksinere Sandy og Roy.
1800
02:21:34,870 --> 02:21:38,081
-GĂ„!
-GĂ„ herfra.
1801
02:21:39,041 --> 02:21:43,462
Du fÄr min splitter nye BMW hvis
jeg fÄr ta Roy med pÄ sykehuset.
1802
02:21:43,670 --> 02:21:46,006
-Du fÄr ikke ta ungen min.
-Hold kjeft.
1803
02:21:46,798 --> 02:21:49,259
FÄr jeg kjerra di?
1804
02:21:49,468 --> 02:21:53,222
Vi bytter nĂžkler.
Jeg vil bare vaksinere Roy.
1805
02:21:53,430 --> 02:21:56,141
-Du fÄr ham i morgen.
-Gi ham ungen.
1806
02:21:56,350 --> 02:21:58,894
-Royce!
-Gi ham den forbanna ungen.
1807
02:22:14,493 --> 02:22:16,119
Kom igjen.
1808
02:22:22,167 --> 02:22:23,627
Kom igjen.
1809
02:22:23,836 --> 02:22:25,838
Kom igjen.
1810
02:22:41,687 --> 02:22:45,774
Han har det bra.
Full undersĂžkelse og blodprĂžve.
1811
02:22:45,983 --> 02:22:48,402
-Hvem er han?
-Min nevĂž.
1812
02:22:48,610 --> 02:22:51,572
Registrer ham under navnet mitt.
1813
02:22:58,453 --> 02:23:02,291
-Jeg fortalte Matt hva som skjedde.
-Jeg visste det.
1814
02:23:02,499 --> 02:23:04,209
Det er en epidemi nÄ.
1815
02:23:04,418 --> 02:23:07,504
Vet ikke hvordan det begynte,
hvordan det smitter.
1816
02:23:07,713 --> 02:23:09,756
Du vet hvordan det smitter.
1817
02:23:10,549 --> 02:23:12,217
Hvorfor trenger de blod?
1818
02:23:13,385 --> 02:23:16,305
Kan de ikke
produsere rĂžde blodlegemer?
1819
02:23:17,014 --> 02:23:19,766
Vi gir nyresyke pasienter
erythropoietin-
1820
02:23:19,975 --> 02:23:23,312
-nÄr dialysen spiser opp
de rĂžde cellene.
1821
02:23:24,062 --> 02:23:27,900
30 dager pÄ det vil kanskje
kurere disse skapningene...
1822
02:23:28,108 --> 02:23:30,903
...hvis vi kan forhindre
dem i Ă„ drepe.
1823
02:23:32,696 --> 02:23:35,616
HĂžrer dere?
Jeg kan ikke stoppe det.
1824
02:23:35,824 --> 02:23:39,411
Vi begynner med Barlow,
sÄ tar vi én av gangen.
1825
02:23:39,912 --> 02:23:43,207
Ă
finne Barlow blir ikke sÄ lett.
1826
02:23:43,582 --> 02:23:46,210
-Han er smart.
-Mark og Callahan?
1827
02:23:46,418 --> 02:23:51,298
-De henter Marks mor.
-Ă
overtale moren tar nok tid.
1828
02:23:56,428 --> 02:23:58,388
-Det er mĂžrkt.
-Hvilken by?
1829
02:23:58,597 --> 02:24:02,559
Jerusalem's Lot. Petrie.
NĂ„ skiller vi ikke lag igjen.
1830
02:24:10,234 --> 02:24:13,779
Hallo? Mark, kom hit.
1831
02:24:14,571 --> 02:24:16,657
-Mamma!
-Hallo?
1832
02:24:17,783 --> 02:24:21,161
Det du har gjort sammen
med Mark, er ikke riktig.
1833
02:24:21,370 --> 02:24:24,081
Kan vi fortsette
debatten pÄ sykehuset?
1834
02:24:24,289 --> 02:24:27,960
-Vi mÄ skynde oss.
-Det er blod pÄ klÊrne hans.
1835
02:24:28,168 --> 02:24:32,714
Slo dere en stokk gjennom
en mannskropp? Og guttene?
1836
02:24:32,923 --> 02:24:34,258
Mark.
1837
02:24:34,758 --> 02:24:36,593
-Mark.
-Slutt.
1838
02:24:36,802 --> 02:24:39,054
Du har blod i hÄret.
1839
02:24:40,055 --> 02:24:43,392
Du har involvert min sĂžnn i
et lovbrudd. Jeg vet om deg.
1840
02:24:43,600 --> 02:24:47,187
-IfĂžlge ryktet tyr du til flaska.
-Han har ikke gjort noe.
1841
02:24:47,396 --> 02:24:50,315
Jeg vil du skal gÄ.
Jeg ringer politiet.
1842
02:24:50,524 --> 02:24:53,443
-Du fÄr ikke mÞte Mark.
-VÊr sÄ snill!
1843
02:24:53,652 --> 02:24:55,904
Ring dr. Cody og Ben Mears.
1844
02:24:56,113 --> 02:24:57,614
Telefonen er dĂžd.
1845
02:24:57,823 --> 02:25:00,284
Gi meg den. Hallo?
1846
02:25:35,694 --> 02:25:37,321
Mamma?
1847
02:25:38,697 --> 02:25:40,991
I Guds navn!
1848
02:25:41,617 --> 02:25:44,494
Hold deg unna.
1849
02:25:46,246 --> 02:25:49,499
-Slipp ham.
-Forlat rommet...
1850
02:25:49,708 --> 02:25:51,543
-...og gutten lever.
-Nei.
1851
02:25:51,752 --> 02:25:53,045
Han drepte vokteren min.
1852
02:25:53,253 --> 02:25:56,173
-Han kan erstatte ham.
-Slutt!
1853
02:25:58,550 --> 02:25:59,843
Hvorfor?
1854
02:26:00,219 --> 02:26:03,472
Ofrer du korset ditt?
Kast det bort.
1855
02:26:03,680 --> 02:26:04,973
Kast det bort.
1856
02:26:06,099 --> 02:26:09,353
MÞt meg pÄ like betingelser.
Svart imot hvitt.
1857
02:26:09,561 --> 02:26:12,856
-Din skjebne mot min.
-La ham gÄ.
1858
02:26:15,776 --> 02:26:17,194
LĂžp, Mark.
1859
02:26:17,819 --> 02:26:20,280
LĂžp!
1860
02:26:21,573 --> 02:26:23,033
Din tur, fader.
1861
02:26:24,117 --> 02:26:25,619
Krusifikset.
1862
02:26:27,079 --> 02:26:28,372
Slipp det.
1863
02:26:29,331 --> 02:26:31,041
Hold deg unna meg.
1864
02:26:31,959 --> 02:26:33,710
Jeg er prest.
1865
02:26:34,586 --> 02:26:36,588
Jeg befaler deg, i Guds navn.
1866
02:26:36,797 --> 02:26:39,132
Kirkens krav er umulige.
1867
02:26:39,341 --> 02:26:42,386
Det handler bare om
oppofrelse, ikke bevis.
1868
02:26:42,594 --> 02:26:47,432
Ingenting Ă„ sette tennene i.
Er ikke det ensomt?
1869
02:26:48,350 --> 02:26:50,185
Ned pÄ kne, fader.
1870
02:26:51,019 --> 02:26:52,396
Ned pÄ kne.
1871
02:26:52,604 --> 02:26:58,735
Be om du mÄ. Betro deg til meg.
Hva gjorde du feil?
1872
02:27:00,320 --> 02:27:03,907
Var det en liten sup i lunsjen?
1873
02:27:04,950 --> 02:27:08,078
Litt vin til middag?
1874
02:27:08,287 --> 02:27:11,206
Dop? SmÄgutter?
1875
02:27:11,415 --> 02:27:14,751
Du er ikke klar for himmelen.
Det vet du.
1876
02:27:15,419 --> 02:27:20,716
Du ville Ăžnsket dĂžden velkommen.
I stedet gjĂžr jeg deg udĂždelig.
1877
02:27:24,011 --> 02:27:29,308
Livet er dyrebart.
Ta en drink pÄ meg.
1878
02:27:30,809 --> 02:27:32,477
Nyt gaven.
1879
02:27:38,192 --> 02:27:39,610
Drikk.
1880
02:27:41,653 --> 02:27:47,618
Gjorde jeg rett i livet mitt?
Ble jeg villedet? Du vet det.
1881
02:27:47,826 --> 02:27:50,078
Finnes det en Gud?
1882
02:27:52,915 --> 02:27:55,125
Den som mater deg...
1883
02:27:56,168 --> 02:27:57,628
...er din gud.
1884
02:28:37,209 --> 02:28:38,502
Eva.
1885
02:28:39,878 --> 02:28:41,630
Eva.
1886
02:28:47,761 --> 02:28:49,888
Unnskyld at jeg er sent ute.
1887
02:28:50,597 --> 02:28:53,725
-Jeg kan ikke gÄ inn.
-Hva er det?
1888
02:28:55,978 --> 02:28:58,021
Det er annerledes.
1889
02:28:58,897 --> 02:29:00,899
Det er flott og sterkt.
1890
02:29:03,235 --> 02:29:05,529
Er du annerledes?
1891
02:29:09,867 --> 02:29:11,910
Ja og nei.
1892
02:29:12,703 --> 02:29:14,872
Jeg elsker deg enda mer.
1893
02:29:18,208 --> 02:29:20,544
Bli med meg.
1894
02:30:04,087 --> 02:30:05,881
Det er ok.
1895
02:30:08,842 --> 02:30:10,260
Jeg elsker deg.
1896
02:30:10,969 --> 02:30:12,888
Alle disse Ärene.
1897
02:30:13,305 --> 02:30:15,265
Jeg skulle ikke latt deg vente.
1898
02:30:17,309 --> 02:30:19,561
Dette er mitt valg.
1899
02:30:52,719 --> 02:30:54,429
Horunger.
1900
02:31:00,644 --> 02:31:02,312
Petrie!
1901
02:31:02,521 --> 02:31:06,358
Kom ut! Jeg vet at det er deg.
1902
02:31:07,985 --> 02:31:09,486
Kom igjen!
1903
02:31:12,656 --> 02:31:13,991
Ok.
1904
02:31:16,368 --> 02:31:17,828
Jeg hĂžrer deg.
1905
02:31:43,937 --> 02:31:45,397
VAMPYRER
DEN OKKULTE SANNHETEN
1906
02:31:48,567 --> 02:31:52,279
Det stÄr at vampyrer
ikke bare kan komme hjem til noen.
1907
02:31:52,487 --> 02:31:53,864
Han mÄ bli invitert.
1908
02:31:54,072 --> 02:31:58,452
Ryerson inviterte Danny Glicker
hjem til meg. Jeg inviterte Mike...
1909
02:32:13,425 --> 02:32:16,803
Han drepte mamma.
Hun er dĂžd.
1910
02:32:27,481 --> 02:32:28,774
Hallo?
1911
02:32:29,608 --> 02:32:31,527
Beklager at jeg ringer sent.
1912
02:32:31,735 --> 02:32:33,695
Jeg er glad for at du ringer.
1913
02:32:33,904 --> 02:32:36,907
Jeg er oppe hver tredje
time og ammer likevel.
1914
02:32:37,533 --> 02:32:39,576
Skulle Ăžnske du var her.
1915
02:32:39,785 --> 02:32:41,411
Jeg ogsÄ.
1916
02:32:43,997 --> 02:32:46,583
Jeg prĂžver Ă„ avgjĂžre...
1917
02:32:50,003 --> 02:32:52,256
...hvor mye de trenger meg her.
1918
02:32:53,215 --> 02:32:57,719
De kommer alltid til Ă„ trenge deg.
Jeg trenger deg ogsÄ.
1919
02:32:57,928 --> 02:33:01,390
- Connor vil treffe bestefaren sin.
-Ja.
1920
02:33:01,598 --> 02:33:03,934
Det er bra golfvĂŠr.
1921
02:33:04,977 --> 02:33:06,770
Vent ikke for lenge.
1922
02:33:14,653 --> 02:33:19,950
Han forblĂžffer meg.
Han er tĂžffere enn jeg var som gutt.
1923
02:33:20,450 --> 02:33:21,994
Du er tĂžff nok.
1924
02:33:22,494 --> 02:33:26,039
-Du har ikke forsĂžkt Ă„ dra.
-Ikke frist meg.
1925
02:33:27,833 --> 02:33:29,585
Hvor lenge sover han?
1926
02:33:30,878 --> 02:33:32,713
Til i morgen.
1927
02:33:33,255 --> 02:33:36,800
Jeg vet ikke
hvilken tilstand han vil vĂŠre i.
1928
02:33:39,887 --> 02:33:42,556
-Tror du pÄ ham?
-Ja.
1929
02:33:44,057 --> 02:33:47,227
-Kan Barlow klatre?
-Kan vĂŠre en illusjon.
1930
02:33:47,436 --> 02:33:50,480
Barlow kan komme flygende inn her.
1931
02:33:50,856 --> 02:33:52,316
Tok han Callahan?
1932
02:33:52,524 --> 02:33:55,110
Han ville vĂŠrt her hvis han kunne.
1933
02:33:56,528 --> 02:33:59,448
Dere mÄ finne Barlow i morgen.
1934
02:33:59,656 --> 02:34:01,950
Hugg av hodet.
1935
02:34:02,201 --> 02:34:05,913
Hvor begynner vi?
I antikkbutikken?
1936
02:34:06,580 --> 02:34:08,040
For Äpenbart.
1937
02:34:10,417 --> 02:34:13,462
Mark sa
at Barlow lĂžftet ham etter nakken.
1938
02:34:16,715 --> 02:34:18,258
Er det kritt?
1939
02:34:19,176 --> 02:34:20,802
Kan han vÊre pÄ skolen?
1940
02:34:21,386 --> 02:34:24,890
Ungdomsskolen er stengt.
Grunnskolen ogsÄ.
1941
02:34:25,098 --> 02:34:27,559
Han kan gjemme seg pÄ et lager.
1942
02:34:27,768 --> 02:34:30,395
Skoler er forlatt om natta.
1943
02:34:30,604 --> 02:34:32,731
Konsentrer dere om det.
1944
02:34:32,940 --> 02:34:36,109
Ta med Mark. Han kan avlede.
1945
02:34:36,318 --> 02:34:38,237
Han har opplevd nok.
1946
02:34:38,487 --> 02:34:39,780
Tenk pÄ det.
1947
02:34:39,988 --> 02:34:41,698
To voksne pÄ en skole?
1948
02:34:41,907 --> 02:34:43,951
De ringer politiet.
1949
02:34:44,159 --> 02:34:48,664
Bruk gutten. Bruk alt du kan.
Og vÊr forberedt pÄ at lyve.
1950
02:34:48,872 --> 02:34:51,416
Blir dere tatt, er vi ferdige.
1951
02:34:51,625 --> 02:34:54,378
-Han har rett.
-Har dere ikke vurdert det,-
1952
02:34:54,586 --> 02:34:58,882
-sÄ gjÞr det nÄ. Det er en mulighet
for at en av oss-
1953
02:34:59,091 --> 02:35:04,304
-overlever for
Ă„ bli anklaget for mord.
1954
02:35:08,100 --> 02:35:10,227
Vi kan ikke gÄ inn nÄ.
1955
02:35:13,146 --> 02:35:17,818
Vi mÄ sjekke hvor han ble sett sist.
Kanskje vi finner et nytt spor.
1956
02:35:19,903 --> 02:35:22,114
Huset mitt.
1957
02:35:22,489 --> 02:35:25,450
Det gÄr bra med meg. NÄ tar vi ham.
1958
02:36:09,745 --> 02:36:11,538
Har du familie her?
1959
02:36:14,124 --> 02:36:17,753
En tante i California.
1960
02:36:22,132 --> 02:36:24,635
Ville det hjelpe Ă„ se moren din?
1961
02:36:26,553 --> 02:36:29,056
Kanskje noe du vil ha derfra?
1962
02:36:42,528 --> 02:36:46,365
-Vi trenger din hjelp, Parkins.
-For sent.
1963
02:36:46,573 --> 02:36:49,660
Assistenten min dukket ikke opp i dag.
1964
02:36:49,868 --> 02:36:52,329
-Hvor skal du?
-Ikke din sak.
1965
02:36:52,538 --> 02:36:55,332
Byen dĂžr.
1966
02:36:55,541 --> 02:36:58,126
-Vi har en sjanse.
-Byen dĂžr-
1967
02:36:58,335 --> 02:37:00,546
-fordi noe fĂŠlt kom til live.
1968
02:37:00,754 --> 02:37:04,550
Noe mellom deg og Marsten
og lekene deres i det huset.
1969
02:37:04,758 --> 02:37:06,802
Det var derfor Barlow kom hit.
1970
02:37:07,010 --> 02:37:10,222
SpĂžr Larry Crockett.
Han inviterte ham hit.
1971
02:37:10,430 --> 02:37:14,226
Barlow er en morder.
Han er et monster.
1972
02:37:14,434 --> 02:37:17,187
Vi tror han drepte
Glick-brĂždrene, Ryerson...
1973
02:37:17,396 --> 02:37:21,108
Marjorie Glick, Dud Rogers,
Charlie Rhodes,-
1974
02:37:21,316 --> 02:37:25,237
-Floyd Tibbits, Carl Foreman,
kanskje til og med Susan.
1975
02:37:27,114 --> 02:37:28,907
Ikke bare en morder, eller?
1976
02:37:30,242 --> 02:37:31,702
Nei.
1977
02:37:34,371 --> 02:37:38,667
Jeg er ikke redd for Ă„ dĂž.
Overhodet ikke.
1978
02:37:39,168 --> 02:37:41,587
Men de dĂžr ikke. Eller hva?
1979
02:37:51,430 --> 02:37:53,307
Hallo, fader.
1980
02:38:14,244 --> 02:38:15,913
Hei, fader.
1981
02:38:17,206 --> 02:38:18,916
Trodde du var borte.
1982
02:38:21,335 --> 02:38:22,794
Du...
1983
02:38:23,504 --> 02:38:25,589
Du...
1984
02:38:26,965 --> 02:38:29,593
Du gjorde det, boy!
1985
02:38:37,226 --> 02:38:41,897
Jeg tenkte du skulle fÄ
smake din egen medisin.
1986
02:38:46,652 --> 02:38:49,363
Det gjĂžr vondt, ikke sant?
1987
02:39:05,587 --> 02:39:08,507
Crockett?
1988
02:39:13,720 --> 02:39:16,098
Larry!
1989
02:39:19,852 --> 02:39:23,480
Hvor mange piller har du tatt?
1990
02:39:23,689 --> 02:39:26,733
-Vi ser etter Kurt Barlow.
-Du solgte ham huset.
1991
02:39:26,942 --> 02:39:28,527
Ruthie er borte.
1992
02:39:28,735 --> 02:39:32,948
Han flĂžy ut gjennom vinduet
med datteren min, og de lo.
1993
02:39:33,156 --> 02:39:34,867
Var det ham?
1994
02:39:35,701 --> 02:39:40,247
Det var Dud Rogers!
Dud Rogers og Ruth Crockett.
1995
02:39:41,039 --> 02:39:42,708
Ruthie Crockett.
1996
02:39:42,916 --> 02:39:45,502
Ta ham ut i lyset.
Er han en av dem?
1997
02:39:49,798 --> 02:39:53,427
Hva vet du om Barlow?
Du solgte huset til ham.
1998
02:39:53,635 --> 02:39:57,931
-Parkins sier at du inviterte ham.
-Jeg visste det ikke.
1999
02:40:01,894 --> 02:40:04,104
Vi gÄr, det begynner Ä bli sent.
2000
02:40:04,354 --> 02:40:06,523
Ut herfra.
2001
02:40:08,483 --> 02:40:10,694
Dere kan ikke dĂžmme meg.
2002
02:40:11,570 --> 02:40:14,907
Jeg blÄser i deres tilgivelse!
2003
02:40:15,574 --> 02:40:21,705
Ut med dere! Dette er huset mitt!
Jeg river det ned om jeg vil!
2004
02:40:26,168 --> 02:40:28,170
Krittet kan vĂŠre tĂžrrmur.
2005
02:40:28,921 --> 02:40:30,964
De renoverer kjelleren der jeg bor.
2006
02:40:31,173 --> 02:40:33,800
Var krittet pÄ genseren tÞrrmur?
2007
02:40:34,009 --> 02:40:36,553
Vi mÄ sjekke alle
byggvareforhandlere.
2008
02:40:36,762 --> 02:40:39,389
Marstens hus ligger like ved.
2009
02:40:39,598 --> 02:40:43,060
Dama pÄ pensjonatet sa
at Ed er savnet.
2010
02:40:43,268 --> 02:40:46,104
Marstens hus, pensjonatet,
byggvare...
2011
02:40:46,313 --> 02:40:47,606
Barlow kan vĂŠre hvor som helst.
2012
02:40:47,814 --> 02:40:52,194
Fem personer bor i samme hus
som meg, og ingen svarer telefonen.
2013
02:40:55,113 --> 02:40:57,074
Hva er alternativene?
2014
02:40:58,200 --> 02:40:59,743
Vil du dra?
2015
02:41:00,702 --> 02:41:01,995
Jeg sier ikke det.
2016
02:41:04,456 --> 02:41:06,875
Det kommer ikke
til Ă„ vĂŠre over i dag.
2017
02:41:07,251 --> 02:41:10,629
Det kommer til
Ă„ ta uker fĂžr vi finner alle.
2018
02:41:10,838 --> 02:41:12,256
Klarer du det?
2019
02:41:12,464 --> 02:41:15,259
Kan du gjĂžre
det samme 1000 ganger?
2020
02:41:15,592 --> 02:41:18,428
Dra dem ut fra skap,
stinkende hull-
2021
02:41:18,637 --> 02:41:22,391
-for Ä slÄ stokker
i brystet pÄ dem?
2022
02:41:23,100 --> 02:41:25,894
Greier du det uten Ă„ bli gal?
2023
02:41:26,520 --> 02:41:28,105
Og hva med Mark?
2024
02:41:28,522 --> 02:41:31,733
-Klarer han det?
-Vi slĂžser med tida.
2025
02:41:32,818 --> 02:41:37,281
Matt sa at i denne byen overskrider
det gode det onde.
2026
02:41:37,489 --> 02:41:40,784
-Hvilken side sto jeg pÄ?
-Du har et valg.
2027
02:42:03,682 --> 02:42:05,267
-Herregud.
-Han er her.
2028
02:42:21,909 --> 02:42:23,660
Jeg henter en lommelykt.
2029
02:42:39,051 --> 02:42:40,427
Cody!
2030
02:42:49,228 --> 02:42:51,063
Herregud!
2031
02:42:53,357 --> 02:42:55,025
Nei!
2032
02:43:07,412 --> 02:43:09,414
De har sagd over bordene.
2033
02:43:18,006 --> 02:43:19,800
Han er her.
2034
02:43:20,634 --> 02:43:22,678
Jeg kan fĂžle det.
2035
02:43:42,781 --> 02:43:44,074
Bruk en hammer!
2036
02:44:17,357 --> 02:44:19,276
Herregud.
2037
02:44:19,610 --> 02:44:22,487
Vi mÄ skynde oss.
Dra det til lyset.
2038
02:44:28,660 --> 02:44:30,245
Gi meg hammeren.
2039
02:44:43,175 --> 02:44:47,596
Han ser ut som en vanlig fyr.
Kunne vĂŠre faren til noen.
2040
02:44:55,854 --> 02:44:57,981
Ikke se pÄ ham.
2041
02:44:59,441 --> 02:45:01,151
Ikke se pÄ ham, sa jeg.
2042
02:45:07,449 --> 02:45:09,326
-Nei!
-Mark! Nei!
2043
02:45:09,868 --> 02:45:11,578
Mark!
2044
02:45:25,801 --> 02:45:27,511
BerĂžmmelse.
2045
02:45:28,303 --> 02:45:30,097
Penger, kvinner.
2046
02:45:31,515 --> 02:45:33,433
Tenk. Du er forfatteren.
2047
02:45:34,726 --> 02:45:38,689
Ă
drepe meg dreper ikke ondskapen
i en mann. Ikke i deg heller.
2048
02:45:40,357 --> 02:45:44,611
Tenk. Du vil vĂŠre mislykket
helt til du tar imot ondskapen.
2049
02:45:45,487 --> 02:45:49,199
Du tĂžr ikke sette stokken
der den hĂžrer hjemme.
2050
02:45:52,703 --> 02:45:55,497
Du vil alltid vÊre svak pÄ innsiden.
2051
02:45:55,706 --> 02:45:59,459
Tenk, forfatter. Desperate mann.
2052
02:45:59,918 --> 02:46:02,713
Du suger til deg andres historier.
2053
02:46:02,921 --> 02:46:06,049
LivnÊrer deg pÄ familie og venner.
2054
02:46:06,258 --> 02:46:09,970
Utnytter deres
tragedier til personlig vinning.
2055
02:46:11,305 --> 02:46:13,390
Jeg vet hvor du vil hen.
2056
02:46:14,016 --> 02:46:16,059
Det er du som er vampyren.
2057
02:46:17,436 --> 02:46:19,479
Jeg er ikke vampyren.
2058
02:46:19,688 --> 02:46:22,399
Ikke nÄ lenger, din forbanna kÞdd!
2059
02:47:19,081 --> 02:47:20,457
Se pÄ meg.
2060
02:47:21,291 --> 02:47:23,043
Han er borte.
2061
02:47:33,679 --> 02:47:35,430
Jeg tror de er dĂžde.
2062
02:47:46,358 --> 02:47:48,318
Hent bilen.
2063
02:47:56,952 --> 02:47:59,621
-Ben.
-Susan.
2064
02:48:01,206 --> 02:48:02,666
Drepte du ham?
2065
02:48:04,793 --> 02:48:06,545
Hvorfor hjalp det ikke deg?
2066
02:48:07,129 --> 02:48:09,256
Jeg trenger ikke hjelp.
2067
02:48:10,465 --> 02:48:14,344
Jeg vil bare
at du skal vĂŠre lykkelig.
2068
02:48:16,054 --> 02:48:18,473
-Kan jeg komme inn?
-Nei.
2069
02:48:19,266 --> 02:48:23,604
Dette ikke ditt hus.
2070
02:48:24,897 --> 02:48:27,774
Du er ikke religiĂžs.
2071
02:48:28,400 --> 02:48:31,612
Du har ingen tro til
Ă„ holde meg ute.
2072
02:48:33,739 --> 02:48:35,574
Du tar feil.
2073
02:48:37,367 --> 02:48:39,161
Jeg har tro.
2074
02:48:40,204 --> 02:48:42,206
Du ga meg det.
2075
02:48:45,417 --> 02:48:46,793
Sue.
2076
02:48:48,045 --> 02:48:51,089
Om du bare ikke hadde
gÄtt inn huset uten meg.
2077
02:48:54,885 --> 02:48:56,553
Jeg var dum.
2078
02:48:58,096 --> 02:48:59,973
Dumdristig.
2079
02:49:03,352 --> 02:49:08,232
Jeg gjorde noe for deg.
Jeg var sÄ ivrig etter Ä fortelle.
2080
02:49:08,941 --> 02:49:10,526
Jeg var pÄ sykehuset.
2081
02:49:11,527 --> 02:49:13,946
Etter at jeg mĂžtte fader Callahan.
2082
02:49:14,154 --> 02:49:18,575
Jeg fant journalen til
gutten fra Marstens hus.
2083
02:49:20,202 --> 02:49:22,329
Vet du hvordan han dĂžde?
2084
02:49:23,830 --> 02:49:26,583
-Langsomt.
-Nei.
2085
02:49:27,042 --> 02:49:32,840
Han ble kvalt. Han dĂžde umiddelbart,
av knust strupehode.
2086
02:49:33,048 --> 02:49:37,094
Ronnie Barnes var ikke
i live den natten.
2087
02:49:37,636 --> 02:49:39,763
Du kunne ikke ha reddet ham.
2088
02:49:40,806 --> 02:49:44,768
Skrikene du hĂžrte, var ikke ham.
2089
02:49:45,894 --> 02:49:47,563
Jeg forstÄr ikke.
2090
02:49:49,398 --> 02:49:52,442
Du hadde livlig fantasi som 9-Äring.
2091
02:49:56,572 --> 02:49:58,574
Jeg kan elske deg.
2092
02:50:01,451 --> 02:50:03,412
Jeg fĂžler det.
2093
02:50:06,790 --> 02:50:08,876
Nei, Susan.
2094
02:50:11,461 --> 02:50:12,796
Jeg er lei for det.
2095
02:50:13,630 --> 02:50:17,801
Du har vĂŠrt nok lei deg.
PĂ„ tide Ă„ tilgi deg selv.
2096
02:50:18,010 --> 02:50:20,804
Ben! De er overalt!
2097
02:50:22,931 --> 02:50:24,349
Susan, nei!
2098
02:50:31,857 --> 02:50:33,734
Ben.
2099
02:50:50,918 --> 02:50:52,252
Vi mÄ gÄ.
2100
02:50:52,753 --> 02:50:54,171
Vi mÄ gÄ.
2101
02:51:04,890 --> 02:51:06,850
Crockett!
2102
02:51:09,645 --> 02:51:11,188
-De er overalt.
-Kom!
2103
02:51:36,755 --> 02:51:38,715
Han har rett. Se opp!
2104
02:52:32,895 --> 02:52:34,229
Ruth!
2105
02:52:36,982 --> 02:52:38,442
Jeg fant deg.
2106
02:52:40,319 --> 02:52:44,114
Dette var en bra by.
Et bra samfunn.
2107
02:52:45,324 --> 02:52:47,242
Ta meg med, Ruthie.
2108
02:52:48,035 --> 02:52:49,912
Ta meg med.
2109
02:52:52,915 --> 02:52:55,000
Du kan ikke komme til oss.
2110
02:52:55,209 --> 02:52:57,211
Du kan hjelpe oss med Ă„ leve.
2111
02:53:00,172 --> 02:53:03,800
-Jeg vil ikke ha ditt blod.
-Vi vil ha kjĂžttet ditt.
2112
02:53:06,553 --> 02:53:07,971
Nei, nei.
2113
02:53:08,388 --> 02:53:10,557
Ruth.
2114
02:53:19,525 --> 02:53:21,276
Vi kan stoppe dem.
2115
02:53:23,070 --> 02:53:25,739
Hvis vi brenner dem ut.
2116
02:53:25,948 --> 02:53:29,493
Noen som sjekker de Äpenbare stedene,
kan ordne det.
2117
02:53:33,205 --> 02:53:37,000
Kanskje vi har flaks
og finner folk pÄ veien.
2118
02:53:57,896 --> 02:54:00,399
Det sies at en brann er rensende.
2119
02:54:02,609 --> 02:54:04,319
Det burde funke.
2120
02:54:59,166 --> 02:55:00,542
Mears.
2121
02:55:01,543 --> 02:55:05,047
Ben Mears! Brenn i helvete!
2122
02:55:05,255 --> 02:55:08,133
Brenn i helvete!
2123
02:55:22,773 --> 02:55:24,608
Renset.
2124
02:55:32,115 --> 02:55:35,118
Litt av en historie.
2125
02:55:38,163 --> 02:55:40,040
Gutten klarte seg.
2126
02:55:41,375 --> 02:55:43,502
Kom han til Detroit med deg?
2127
02:55:50,133 --> 02:55:51,718
Ben?
2128
02:55:52,511 --> 02:55:54,012
Ben!
2129
02:56:40,434 --> 02:56:42,019
Ben?
2130
02:56:44,479 --> 02:56:47,482
Jeg tok ham. Det er gjort.
2131
02:56:55,908 --> 02:56:57,993
Det er over nÄ.
2132
02:57:01,079 --> 02:57:05,542
Vi vant. Du kan hvile nÄ. Vi vant.
2133
02:57:13,759 --> 02:57:16,386
Er jaktsesongen over?
2134
02:57:57,135 --> 02:57:58,428
Jeg tror deg ikke.
2135
02:58:00,556 --> 02:58:02,099
Jeg kan ikke.
2136
02:58:15,362 --> 02:58:16,655
Gud velsigne.
2137
02:58:16,864 --> 02:58:19,783
-Hva skjer med ham?
-Hent journalen hans.
2138
02:58:19,992 --> 02:58:22,077
Ring narkose.
2139
02:58:22,286 --> 02:58:24,454
Seng ned.
2140
02:58:25,956 --> 02:58:27,457
Pute bort.
2141
02:58:27,666 --> 02:58:30,794
NĂ„ blir jeg trĂžstet
av tanker fra byen.
2142
02:58:31,003 --> 02:58:35,465
Jeg ser "autumn hills".
Jeg sykler i hovedgata.
2143
02:58:36,008 --> 02:58:39,970
Det sies at man ikke skal
dra hjem igjen. Jeg gjorde det.
2144
02:58:40,179 --> 02:58:42,472
Jeg dro tilbake til byen min.
2145
02:58:42,681 --> 02:58:46,643
I mĂžrket er byen din,
og du er byens.
2146
02:58:46,852 --> 02:58:52,566
Sammen sover man som de
dÞde, som steinene pÄ nordre engen.
2147
02:58:53,192 --> 02:58:54,484
Unna.
2148
02:59:01,617 --> 02:59:04,620
Basert pÄ en bok av
STEPHEN KING148976