All language subtitles for salem-s-lot-2004.norsk.(Norge).no-NO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,792 --> 00:00:44,461 Vil alle ha sjokolade? Jeg skal se etter. 2 00:00:44,670 --> 00:00:46,296 Roberto! Unnskyld meg. 3 00:00:52,094 --> 00:00:55,013 God Thanksgiving. MĂ„tte Gud vĂŠre med deg. 4 00:00:57,224 --> 00:00:59,935 God Thanksgiving. Alle gode Ăžnsker. 5 00:01:02,354 --> 00:01:03,981 Velsigne deg. 6 00:01:07,901 --> 00:01:09,278 God Thanksgiving. 7 00:01:23,166 --> 00:01:25,460 Ring politiet. 8 00:02:17,763 --> 00:02:19,056 Meld fra pĂ„ radioen. 9 00:02:22,309 --> 00:02:24,061 Se opp! 10 00:02:25,979 --> 00:02:29,650 Blodtrykket er 80/40. Han har allerede fĂ„tt en liter drypp. 11 00:02:29,858 --> 00:02:33,737 God Thanksgiving. FĂžr presten til C nĂ„. 12 00:02:33,946 --> 00:02:36,323 -Hvem er det? -Benjamin Mears, 37 Ă„r. 13 00:02:36,532 --> 00:02:37,950 Fra New York. 14 00:02:38,158 --> 00:02:41,578 -Legg ham pĂ„ A. -A, som antastet av prest? 15 00:02:49,628 --> 00:02:50,963 Gjorde det litt vondt? 16 00:02:52,005 --> 00:02:55,926 Det er ingenting mot det du vil fĂ„ pĂ„ dommedagen. 17 00:02:56,510 --> 00:02:59,054 NĂ„ skal vi se her... 18 00:03:00,055 --> 00:03:01,557 VĂ„kn opp. 19 00:03:03,016 --> 00:03:04,768 SĂ„nn, ja. 20 00:03:04,977 --> 00:03:08,105 Gi meg en god grunn til... 21 00:03:08,313 --> 00:03:11,608 ...hvorfor jeg ikke skal la deg dĂž. 22 00:03:12,818 --> 00:03:16,405 Jerusalem's Lot. 23 00:03:21,618 --> 00:03:23,954 VELKOMMEN TIL SALEM'S LOT 24 00:03:24,162 --> 00:03:26,790 1319 innbyggere 800 meter over havet 25 00:04:00,866 --> 00:04:06,079 Ingen bekreftet Jerusalem's Lot dĂžd den 6. februar. 26 00:04:06,288 --> 00:04:08,207 Ingen visste det. 27 00:04:09,124 --> 00:04:11,835 I byen, hvor folk ikke visste bedre,- 28 00:04:12,044 --> 00:04:14,922 -gikk de til jobben uten en anelse... 29 00:04:15,130 --> 00:04:16,839 ...om hva som skulle skje. 30 00:04:20,177 --> 00:04:21,845 Ved Ă„ se pĂ„ Salem's Lot- 31 00:04:22,053 --> 00:04:25,098 -ser man sin barndom gjennom is. 32 00:04:25,307 --> 00:04:29,520 Det er vind og tĂ„ke, men ellers er det det samme. 33 00:04:32,731 --> 00:04:34,608 McDougall! 34 00:04:36,443 --> 00:04:39,154 Lawrence Crockett er rikest her. 35 00:04:39,363 --> 00:04:41,907 Men det fĂ„r skatteetaten aldri vite. 36 00:04:42,115 --> 00:04:45,869 Han stoler pĂ„ at samfunnet ikke sladrer. 37 00:04:46,078 --> 00:04:49,414 Den sosiale pakten finnes i alle smĂ„byer. 38 00:04:49,623 --> 00:04:52,876 Macy, si til Richard at jeg blir 10 minutter forsinket. 39 00:04:53,585 --> 00:04:57,214 Mr. Mears var her. 40 00:04:57,422 --> 00:04:59,466 Jeg sa at du var i parken. 41 00:04:59,675 --> 00:05:00,968 Mears? 42 00:05:01,176 --> 00:05:03,470 Forfatteren. Sa du at jeg var her? 43 00:05:03,679 --> 00:05:07,599 Tilgi meg, Larry. Du mĂ„ si fra nĂ„r du gjemmer deg. 44 00:05:08,767 --> 00:05:10,227 Larry? 45 00:05:10,435 --> 00:05:13,397 Ben Mears. Er du interessert i en husvogn? 46 00:05:13,605 --> 00:05:15,899 Fantastisk plass Ă„ bo pĂ„. 47 00:05:16,483 --> 00:05:18,902 Jeg tar nĂžklene til huset, takk. 48 00:05:19,278 --> 00:05:21,363 -Bor du i New York ennĂ„? -Ja. 49 00:05:21,572 --> 00:05:23,407 Jeg leide ut huset mitt. 50 00:05:24,992 --> 00:05:28,036 Jeg sĂ„ Marstens hus. Det er tomt, ikke sant? 51 00:05:28,620 --> 00:05:30,581 Jeg solgte det. 52 00:05:30,789 --> 00:05:33,792 Til dem som kjĂžpte vaskeriet. 53 00:05:34,001 --> 00:05:37,421 Jeg har jo en avtale pĂ„ at jeg skal fĂ„ leie huset. 54 00:05:37,629 --> 00:05:39,214 SaksĂžk meg. 55 00:05:39,423 --> 00:05:43,093 Eva Prunier driver et pensjonat ved Clift Street. 56 00:05:43,302 --> 00:05:44,636 Hvem kjĂžpte huset? 57 00:05:44,845 --> 00:05:48,599 -To menn, antikkforhandlere. -Kjenner de til historien? 58 00:05:48,807 --> 00:05:51,935 -Hvorfor skulle de ikke det? -Du sa ingenting? 59 00:05:52,144 --> 00:05:54,813 -Jeg husker ikke. -Husker du avtalen vĂ„r? 60 00:05:55,022 --> 00:05:58,775 Hva vil du jeg skal si? Avtalen er over. 61 00:06:02,487 --> 00:06:04,948 Kan du flytte bilen din? 62 00:06:08,327 --> 00:06:11,413 Kom igjen, Mears. Du vil vel vĂŠre en pirat? 63 00:06:11,622 --> 00:06:13,790 Vi har vĂŠrt der inne. 64 00:06:13,999 --> 00:06:15,292 Pyse eller pirat? 65 00:06:18,003 --> 00:06:21,673 Byen har hemmeligheter, men den ser gjennom lĂžgn- 66 00:06:21,882 --> 00:06:24,301 -ogsĂ„ dem du sier selv. 67 00:06:24,510 --> 00:06:28,055 Hvorfor kommer du tilbake til barndomshjemmet? 68 00:06:28,263 --> 00:06:31,475 Vil du ha tilbake noe som er forsvunnet? 69 00:06:31,683 --> 00:06:36,396 Hva vil du fĂ„ tilbake ved Ă„ gĂ„ i gatene du en gang gikk i? 70 00:06:36,605 --> 00:06:39,316 De er trolig asfalterte... 71 00:06:39,525 --> 00:06:41,443 ...og rettet opp... 72 00:06:41,652 --> 00:06:45,072 ...og nedslitt av turister. 73 00:06:46,198 --> 00:06:48,033 Har du noen anelse? 74 00:06:51,870 --> 00:06:55,791 De mest veloppdragne barna kjĂžrer med Charlie Rhodes skolebuss. 75 00:06:55,999 --> 00:07:00,337 Charlie Rhodes er en bitter veterinĂŠr- 76 00:07:00,546 --> 00:07:04,508 -som kjĂžrer buss pĂ„ samme mĂ„te som han fĂžrte an i Vietnam. 77 00:07:04,716 --> 00:07:08,387 Bevis pĂ„ at tida ikke leger alle sĂ„r. 78 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Har dere mye Ă„ snakke om? 79 00:07:15,394 --> 00:07:16,687 Ta det utenfor. 80 00:07:21,817 --> 00:07:24,653 Ikke forskjĂžnn byen fordi den er liten. 81 00:07:24,862 --> 00:07:28,824 Eller fordi du fisket i sjĂžene her. 82 00:07:29,491 --> 00:07:31,660 Byen kjenner til mĂžrke. 83 00:07:32,870 --> 00:07:36,039 Finner du dem ikke, sĂ„ knus dem! 84 00:07:40,335 --> 00:07:42,546 Hvem sa det? 85 00:07:46,717 --> 00:07:48,010 Champ. 86 00:07:48,635 --> 00:07:50,387 Byen kjenner til mĂžrke. 87 00:07:50,596 --> 00:07:53,140 Stakkarene, som Mark Petrie... 88 00:07:53,640 --> 00:07:57,686 ...vet mer enn de andre om menneskets ondskap. 89 00:07:58,270 --> 00:07:59,897 Overraskelse. 90 00:08:01,106 --> 00:08:04,193 Salem's Lot bestĂ„r av tre deler. 91 00:08:04,401 --> 00:08:05,694 Dust! 92 00:08:05,903 --> 00:08:08,572 Summen er bedre enn helheten. 93 00:08:10,949 --> 00:08:13,744 Hva slags tegn er det dere gjĂžr? 94 00:08:13,952 --> 00:08:16,580 Han har capsen min. Jeg vil ha den. 95 00:08:16,788 --> 00:08:21,084 Byen bestĂ„r av folket, bygningene og forretningene. 96 00:08:21,293 --> 00:08:23,420 NĂ„ er det problemet lĂžst. 97 00:08:24,671 --> 00:08:26,298 Og sĂ„ er det jorda. 98 00:08:28,967 --> 00:08:31,261 Drit i Charlie. Jeg kan gĂ„ hver dag,- 99 00:08:31,470 --> 00:08:34,264 -men mamma er sĂ„ redd for de preverse. 100 00:08:34,472 --> 00:08:36,933 MĂžter du mange preverse? 101 00:08:37,142 --> 00:08:39,061 Bare se pĂ„ Charlie... 102 00:08:39,269 --> 00:08:42,438 Han virker normal, men sjekk under bussen hans. 103 00:08:42,648 --> 00:08:44,942 -Hold munn. -Noen har sett det. 104 00:08:45,400 --> 00:08:48,070 -Sett hva? -Pornobilder. 105 00:08:48,278 --> 00:08:49,613 Charlieprevo.com 106 00:08:49,821 --> 00:08:51,865 Vi mĂ„ sjekke dette. 107 00:08:52,074 --> 00:08:55,118 Vi mĂžtes i kveld og sjekker Charlie. 108 00:08:55,327 --> 00:08:57,037 Petrie... 109 00:08:59,748 --> 00:09:02,417 De er skotter, engelskmenn og franskmenn. 110 00:09:05,003 --> 00:09:06,588 Det finnes andre. 111 00:09:06,797 --> 00:09:11,468 En neve, som en hĂ„ndfull pepper som kastes i en saltbĂžtte. 112 00:09:11,677 --> 00:09:14,513 Matt Burke underviser i engelsk- 113 00:09:14,721 --> 00:09:16,265 -og er ungkar. 114 00:09:16,473 --> 00:09:17,766 God morgen, Matt. 115 00:09:17,975 --> 00:09:21,019 Matts alternative liv tolereres. 116 00:09:21,228 --> 00:09:23,772 Bare han holder det utenfor skolen. 117 00:09:23,981 --> 00:09:27,359 Alle bygninger er av tre. 118 00:09:27,568 --> 00:09:31,697 Da jeg var liten, var alle enige om at Hubie Marsten- 119 00:09:31,905 --> 00:09:34,700 -hadde bygd det fineste huset. 120 00:09:34,908 --> 00:09:37,411 FĂžr han myknet oppĂ„ loftet. 121 00:09:42,082 --> 00:09:43,625 Mr. Mears? 122 00:09:44,626 --> 00:09:46,461 Jeg heter Susan Norton. 123 00:09:46,670 --> 00:09:50,299 Vi mailet for noen Ă„r siden. Du husker det nok ikke. 124 00:09:50,507 --> 00:09:54,344 Jeg hadde problemer med hvilket fag jeg skulle velge. 125 00:09:54,720 --> 00:09:56,555 -Sett deg. -Forstyrrer jeg ikke? 126 00:09:56,763 --> 00:09:58,390 Overhodet ikke. 127 00:09:59,224 --> 00:10:01,018 -Hva valgte du? -Kunst. 128 00:10:01,226 --> 00:10:02,853 Har ikke noe imot skriving. 129 00:10:03,061 --> 00:10:05,522 Du ble fĂždt her. Det er inspirerende. 130 00:10:05,731 --> 00:10:07,024 Takk. 131 00:10:07,232 --> 00:10:09,318 Jeg bodde i New York i et Ă„r. 132 00:10:09,526 --> 00:10:12,529 Jeg klarte ikke husleia, jeg revurderer nĂ„. 133 00:10:12,738 --> 00:10:15,032 New York er for rike kunstnere. 134 00:10:15,240 --> 00:10:19,870 Og Lot er for hobbykunstnere som maler fyr og hummerbĂ„ter. 135 00:10:20,078 --> 00:10:23,081 Du burde ha vĂŠrt mer pĂ„gĂ„ende i mailene dine. 136 00:10:24,416 --> 00:10:26,543 Er jeg interessant eller blond? 137 00:10:26,752 --> 00:10:29,546 Du er en interessant blondine. 138 00:10:30,589 --> 00:10:32,799 -Hvorfor er du tilbake? -Jobb. 139 00:10:33,008 --> 00:10:36,720 En ny bok. Triste mennesker i en perfekt by? 140 00:10:36,929 --> 00:10:39,932 Marstens hus, men jeg har ikke sagt det ennĂ„. 141 00:10:40,140 --> 00:10:41,725 HjemsĂžkt hus. Ikke din sjanger. 142 00:10:42,267 --> 00:10:44,728 Karakterene stĂ„r over sjangeren. 143 00:10:44,937 --> 00:10:49,149 Hubie Marsten, samfunnets stĂžttepilar helt til- 144 00:10:49,358 --> 00:10:52,361 -han myrdet kona si og hengte seg. 145 00:10:52,569 --> 00:10:54,446 SmĂ„by-Shakespeare. 146 00:10:55,447 --> 00:10:58,033 Du fant dem. 147 00:10:59,368 --> 00:11:00,661 Ja. 148 00:11:02,329 --> 00:11:05,707 -Jeg ville leie det. -Ville du bo der? 149 00:11:05,916 --> 00:11:07,626 Det er min... 150 00:11:07,835 --> 00:11:10,128 ...attraksjons-avsky-tvangstanke. 151 00:11:11,964 --> 00:11:14,550 Jeg har hĂžrt at det var noe snusk der. 152 00:11:14,758 --> 00:11:16,343 Jeg ogsĂ„. 153 00:11:16,844 --> 00:11:19,513 -MĂžtt de nye? -To homser, hĂ„per jeg. 154 00:11:19,721 --> 00:11:22,599 SĂ„ slipper folk Ă„ sladre om meg hele tida. 155 00:11:23,058 --> 00:11:24,601 Vil du ha noe? 156 00:11:24,810 --> 00:11:27,938 Jeg er Susans mor. 157 00:11:30,274 --> 00:11:32,317 Hyggelig Ă„ mĂžte dere begge. 158 00:11:33,318 --> 00:11:35,195 Susan Norton, Nortons kafĂ©. 159 00:11:35,404 --> 00:11:38,740 Jeg lager latte til jeg kan flytte tilbake. 160 00:11:38,949 --> 00:11:40,909 Bygningen du nevnte- 161 00:11:41,118 --> 00:11:43,787 -kan vĂŠre en metafor for noe stĂžrre. 162 00:11:43,996 --> 00:11:46,206 MĂ„ det alltid vĂŠre noe stĂžrre? 163 00:11:46,832 --> 00:11:48,333 Et tema? 164 00:11:48,542 --> 00:11:50,586 Hvis det var min bok, da. 165 00:11:51,461 --> 00:11:53,755 Det er mye granitt i jorda. 166 00:11:53,964 --> 00:11:57,467 Jordbruket er en utakknemlig oppgave. 167 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 Vil du virkelig bo her? Det er kaldt. 168 00:12:02,181 --> 00:12:05,517 Jeg har en komfyr, Mike. Det er gĂ„r bra. 169 00:12:05,726 --> 00:12:08,020 Vi trenger bladene og trĂŠrne. 170 00:12:08,228 --> 00:12:10,439 -Ikke brenn dem. -Neida. 171 00:12:10,647 --> 00:12:13,692 -Hva er det? -Han var tĂžrst. 172 00:12:13,901 --> 00:12:16,445 -Legg den fra deg. -Den er til kjĂŠresten min. 173 00:12:16,653 --> 00:12:18,989 Har du kjĂŠreste? Hvem? 174 00:12:19,198 --> 00:12:20,490 Vi drar! 175 00:12:20,699 --> 00:12:22,326 -Hvem? -Sier jeg ikke. 176 00:12:22,534 --> 00:12:23,911 Ok, Floyd. 177 00:12:24,119 --> 00:12:27,497 Kast det likevel. Hun blir skremt. 178 00:12:27,706 --> 00:12:31,919 Familien Rogers drev et meieri frem til Dud ble fĂždt. 179 00:12:32,127 --> 00:12:35,380 Byen bygde et sykehus til Dud, men som- 180 00:12:35,589 --> 00:12:38,133 -han ikke kan benytte uten forsikring. 181 00:12:41,220 --> 00:12:43,514 -Royce, unnskyld oss. -Hvorfor? 182 00:12:43,722 --> 00:12:46,558 Dette sluttet Sandy McDougall pĂ„ skolen for. 183 00:12:46,767 --> 00:12:49,186 SĂžnnen deres har et tydelig blĂ„merke. 184 00:12:49,394 --> 00:12:51,188 Jeg vil prate med Sandy... 185 00:12:51,396 --> 00:12:52,689 ...alene. 186 00:12:54,066 --> 00:12:57,861 Litt vintersyke er epidemisk i en liten by. 187 00:12:58,070 --> 00:13:01,865 Dr. James bekjemper det med en fin middag og nye klĂŠr. 188 00:13:02,741 --> 00:13:05,994 Andre leger seg med alkohol og tv. 189 00:13:10,082 --> 00:13:12,376 Han har ikke fĂ„tt frokost. 190 00:13:17,005 --> 00:13:18,465 Hva skjedde? 191 00:13:20,008 --> 00:13:23,595 Han falt ned fra bordet. 192 00:13:25,597 --> 00:13:27,057 Det er sant. 193 00:13:29,351 --> 00:13:32,062 Hvor lenge har du vĂŠrt gift? 194 00:13:32,271 --> 00:13:33,689 Seks mĂ„neder. 195 00:13:33,897 --> 00:13:35,941 Bor dere fortsatt i husvogna? 196 00:13:36,400 --> 00:13:38,902 Vi er fattige, men gode foreldre. 197 00:13:39,111 --> 00:13:40,571 Klart det. 198 00:13:41,446 --> 00:13:45,200 Jeg mĂ„ anmelde dette. 199 00:13:46,285 --> 00:13:48,996 -Det er ikke som du tror. -Ikke det? 200 00:13:50,289 --> 00:13:51,582 Var det Royce? 201 00:13:51,790 --> 00:13:55,210 Ekteskapet er ikke sĂ„ bra, men Roy har det bra. 202 00:13:56,628 --> 00:13:59,131 Vi hadde en herlig tid, ikke sant? 203 00:13:59,339 --> 00:14:01,592 Dansen nyttĂ„rsaften pĂ„ Dell's? 204 00:14:02,467 --> 00:14:05,512 Ikke anmeld. Gi oss en sjanse. 205 00:14:08,724 --> 00:14:10,767 Kom tilbake i morgen. 206 00:14:12,728 --> 00:14:14,730 Du er en bra mann. 207 00:14:15,397 --> 00:14:16,940 Og en dyktig lege. 208 00:14:18,317 --> 00:14:20,110 Hadde jeg vĂŠrt litt smartere... 209 00:14:20,861 --> 00:14:23,071 ...eller fullere det nyttĂ„ret... 210 00:14:25,324 --> 00:14:26,617 Hvem vet? 211 00:14:27,159 --> 00:14:30,579 Du blir fordi byen kjenner deg og eier deg. 212 00:14:30,787 --> 00:14:35,375 Sikkert som banken, bilhandleren og Sears. 213 00:14:36,001 --> 00:14:40,339 KjĂžkkenet er tilgjengelig for alle mellom kl. 5.00 og 21.00. 214 00:14:40,547 --> 00:14:42,799 Det er nye laken ukentlig. 215 00:14:43,008 --> 00:14:45,928 Husleia kan diskuteres. 216 00:14:46,178 --> 00:14:48,889 Man kan forhandle med alt, unntatt kjĂŠrligheten. 217 00:14:49,723 --> 00:14:52,309 Finn meg kjĂŠrlighet som ikke innebĂŠrer jobb. 218 00:14:52,518 --> 00:14:55,521 Har du et rom med utsikt? 219 00:14:55,896 --> 00:14:57,189 Ja, det har jeg. 220 00:14:57,397 --> 00:14:59,816 Det er vanskeligst Ă„ fĂ„ leid ut. 221 00:15:00,025 --> 00:15:03,070 Ed, dette er Mr. Mears. Han skal bo hos oss. 222 00:15:03,278 --> 00:15:04,821 -Noen uker. -Hyggelig. 223 00:15:05,030 --> 00:15:07,407 De fleste drar nĂ„r tanken er full. 224 00:15:07,616 --> 00:15:11,537 Jeg vokste opp her hos min tante Cynthia Stowens. 225 00:15:12,079 --> 00:15:14,206 Jeg kjente Cynthia. 226 00:15:14,414 --> 00:15:17,209 -Er du hennes nevĂž? -Ja. 227 00:15:17,417 --> 00:15:20,963 -Var det du som var i Marstens hus? -Ja. 228 00:15:21,380 --> 00:15:24,049 Du fant Hubie og kona hans? 229 00:15:25,551 --> 00:15:28,387 Du var en tĂžff liten gutt. 230 00:15:29,555 --> 00:15:31,139 Kom og se. 231 00:15:32,516 --> 00:15:35,352 Noen karer bygger et rekreasjonsrom. 232 00:15:35,561 --> 00:15:38,313 Mine herrer, dette er Ben Mears. 233 00:15:38,522 --> 00:15:40,274 Han bodde her fĂžr. 234 00:15:40,482 --> 00:15:42,276 Jeg kjenner Mr. Mears. 235 00:15:42,484 --> 00:15:44,653 Har du skrevet om Afghanistan? 236 00:15:45,779 --> 00:15:47,781 -Ja. -SlĂžsing med papir. 237 00:15:47,990 --> 00:15:50,993 -Mr. Blair... -Fint at noen lest den. 238 00:15:51,201 --> 00:15:55,956 Sivile ofre er uunngĂ„elig i krig. Jeg sloss -64 til -70. 239 00:15:56,164 --> 00:15:58,584 Turister som skriver om krig... 240 00:15:58,792 --> 00:16:02,379 ...er naivt, farlig, et svik. 241 00:16:02,588 --> 00:16:05,632 -Hva med krigsforbrytelser? -Fy fanken! 242 00:16:06,091 --> 00:16:09,386 Tre gode marinesoldater rĂ„tner i Leavenworth... 243 00:16:09,595 --> 00:16:12,181 ...pĂ„ grunn av Mr. Mears. 244 00:16:19,980 --> 00:16:23,984 Bak postkortene er det ikke noe bra i smĂ„byer. 245 00:16:24,193 --> 00:16:28,947 Kjedsomhet, blandet med en treg, idiotisk ondskap. 246 00:16:29,156 --> 00:16:30,866 Jeg elsker dem. 247 00:16:32,075 --> 00:16:34,745 Jeg elsker disse steinveggene. 248 00:16:36,371 --> 00:16:38,373 Lawrence, gutten min... 249 00:16:39,166 --> 00:16:42,252 ...jeg ringte deg for over Ă©n time siden. 250 00:16:42,461 --> 00:16:44,713 SekretĂŠren min klĂžnet. 251 00:16:45,088 --> 00:16:47,925 Si henne opp. Hun er ikke bra for deg. 252 00:16:48,133 --> 00:16:49,426 Takk. 253 00:16:49,635 --> 00:16:52,095 Butikken ser bra ut, Mr. Straker. 254 00:16:52,304 --> 00:16:55,516 Vi trenger den egentlig ikke. 255 00:16:55,724 --> 00:16:58,602 95 % av forretningene gjĂžres pĂ„ nettet. 256 00:16:59,353 --> 00:17:01,980 Det forklarer Ă„pningen i november. 257 00:17:02,189 --> 00:17:05,776 VĂŠret er regionalt. Vi er globale. 258 00:17:05,983 --> 00:17:07,444 Frue! 259 00:17:07,653 --> 00:17:11,114 For en nydelig postkasse! 260 00:17:11,573 --> 00:17:13,242 Min far lagde den. 261 00:17:13,450 --> 00:17:16,662 Faren din er en god hĂ„ndverker. 262 00:17:17,079 --> 00:17:18,413 Jeg gir deg... 263 00:17:18,664 --> 00:17:19,957 ...10 dollar- 264 00:17:20,165 --> 00:17:22,626 -hvis du tar den tilbake. 265 00:17:22,835 --> 00:17:27,964 Men hvis du insisterer, sĂ„ kjĂžper jeg den for... 266 00:17:28,799 --> 00:17:32,135 ...60 dollar, og jeg skal ta godt vare pĂ„ den. 267 00:17:33,095 --> 00:17:34,847 Jeg trenger pengene. 268 00:17:35,055 --> 00:17:39,393 Tusen takk. Velkommen tilbake. 269 00:17:42,729 --> 00:17:46,483 Det er en annen ting jeg vil be deg om. 270 00:17:47,067 --> 00:17:52,656 Du trenger en stor bil. Kom til havna i Portland klokka sju. 271 00:17:52,948 --> 00:17:54,575 Et dusin kasser- 272 00:17:54,825 --> 00:17:58,495 -skal hentes. Alle skal hit, bortsett fra Ă©n. 273 00:17:58,704 --> 00:18:03,000 Den stĂžrste av dem inneholder en verdifull kiste. 274 00:18:03,208 --> 00:18:04,793 En Hepplewhite. 275 00:18:05,002 --> 00:18:07,462 Den skal til huset mitt. 276 00:18:07,671 --> 00:18:10,674 Flyttemennene vil gjenkjenne den pĂ„ stĂžrrelsen. 277 00:18:10,883 --> 00:18:12,176 Skal bli. 278 00:18:13,010 --> 00:18:16,763 De kan sette den i entreen. DĂžra er Ă„pen. 279 00:18:17,639 --> 00:18:19,057 Ok. 280 00:18:22,227 --> 00:18:25,314 NĂ„r fĂ„r vi mĂžte partneren din, Mr. Barlow? 281 00:18:28,400 --> 00:18:30,027 NĂ„r tida er inne. 282 00:18:31,028 --> 00:18:33,780 Dette er fint. Er det verdifullt? 283 00:18:33,989 --> 00:18:37,576 Det er en brosje fra 1800-tallet. 284 00:18:38,243 --> 00:18:41,038 Det tilhĂžrte elskerinnen til en hallik. 285 00:18:41,455 --> 00:18:43,165 Ta det. 286 00:18:43,373 --> 00:18:44,666 Ta det... 287 00:18:44,875 --> 00:18:47,211 ...for dine tjenester. 288 00:18:51,632 --> 00:18:53,550 Rygg, Floyd. 289 00:18:54,968 --> 00:18:56,261 Ja. 290 00:19:06,939 --> 00:19:08,232 Hva driver du med? 291 00:19:10,734 --> 00:19:12,027 Gi meg den. 292 00:19:12,778 --> 00:19:14,238 Gi meg den. 293 00:19:18,909 --> 00:19:20,244 Bort fra min eiendom. 294 00:19:21,578 --> 00:19:23,205 Han mente ingenting. 295 00:19:23,539 --> 00:19:25,749 Jeg vet hva han mente. Av gĂ„rde! 296 00:19:32,506 --> 00:19:33,841 Dud er ufarlig. 297 00:19:34,091 --> 00:19:36,718 Han fĂ„r bytte runde. Han er som en bror. 298 00:19:36,927 --> 00:19:40,347 Hva hvis jeg finner en annen sĂžppelhenter? 299 00:19:40,556 --> 00:19:43,767 -Jeg trekker tilbake kontiene. - Ikke snakk slik. 300 00:19:43,976 --> 00:19:47,813 -Det er ikke bare prat. -Du burde snakke med datteren din. 301 00:19:48,480 --> 00:19:52,651 Én gang til, og dere er borte. ForstĂ„r du? 302 00:19:52,860 --> 00:19:55,904 -Er den din? -Jeg kastet den. 303 00:19:56,113 --> 00:20:00,367 -Ikke oppmuntre den idioten. -Han er sĂ„ kvalm. 304 00:20:01,034 --> 00:20:04,997 Det kommer 12 kasser i kveld som mĂ„ hentes. 305 00:20:05,581 --> 00:20:07,082 Antikviteter. 306 00:20:07,291 --> 00:20:09,543 -Hold deg unna! -Jeg trenger penger. 307 00:20:09,751 --> 00:20:11,420 Vil du tjene penger? 308 00:20:11,628 --> 00:20:13,839 Jeg hjelper til med kassene. 309 00:20:14,047 --> 00:20:15,966 -Ring. -Mitt! 310 00:20:16,175 --> 00:20:19,178 Hvordan ser det ut? For billig? 311 00:20:20,304 --> 00:20:22,472 TIL MINNE OM CYNTHIA STOWENS HVIL I FRED 312 00:21:26,745 --> 00:21:31,124 -Hva? -Jeg bare tenkte. 313 00:21:31,333 --> 00:21:33,836 Hva sa du om uttrykk? 314 00:21:34,670 --> 00:21:37,548 Graffiti er en fordĂžmmelse av arkitektur. 315 00:21:37,756 --> 00:21:43,220 Unger tagger pĂ„ bygninger fordi de ikke ser uttrykket inni. 316 00:21:43,428 --> 00:21:45,430 Uttrykket pĂ„ en bygning? 317 00:21:46,515 --> 00:21:50,686 Sjel, atmosfĂŠre, designets biprodukt. 318 00:21:50,894 --> 00:21:52,688 Eller uttrykket inni. 319 00:21:53,605 --> 00:21:55,357 Marstens hus? 320 00:21:55,607 --> 00:21:56,900 Unnskyld. 321 00:21:57,109 --> 00:21:58,569 Vi snakker om jobb. 322 00:21:58,777 --> 00:22:00,612 Om hunden. 323 00:22:01,488 --> 00:22:03,073 Glad du ringte. 324 00:22:07,619 --> 00:22:09,872 GĂ„ ned fra scenen. 325 00:22:11,790 --> 00:22:14,168 Ben, jeg fant en gammel venn av deg. 326 00:22:14,710 --> 00:22:17,963 -Velkommen tilbake. -Hei. 327 00:22:18,172 --> 00:22:20,257 -Hei, Susan. -Mr. Burke. 328 00:22:20,465 --> 00:22:23,093 Du husker ikke din gamle lĂŠrer. 329 00:22:23,302 --> 00:22:26,972 Han var den tĂžffe som underviste av tre grunner. 330 00:22:27,181 --> 00:22:30,517 Juni, juli og august. Jeg fleipet. 331 00:22:30,726 --> 00:22:32,728 Jeg underviser pĂ„ videregĂ„ende nĂ„. 332 00:22:33,145 --> 00:22:36,106 Har du tid til Ă„ ha en time med klassen min? 333 00:22:36,315 --> 00:22:38,108 Jeg jobber. 334 00:22:38,317 --> 00:22:39,735 -Er du sikker? -Ja. 335 00:22:39,943 --> 00:22:41,236 Jeg er skuffet. 336 00:22:41,445 --> 00:22:43,947 Ungene vil ha kjendiser. 337 00:22:44,156 --> 00:22:46,658 NĂ„r sĂ„ du sist en unge som leste? 338 00:22:46,867 --> 00:22:48,994 Hodetelefoner og mobiltelefoner... 339 00:22:49,203 --> 00:22:51,914 Litteratur har blitt elitisk. 340 00:22:52,122 --> 00:22:54,625 Som svarthvite bilder. 341 00:22:55,417 --> 00:22:59,254 Jeg forventet meg kynisme fra deg. 342 00:22:59,796 --> 00:23:02,549 -Det ligger mellom linjene. -Jeg liker det. 343 00:23:02,758 --> 00:23:05,260 -Vi tar det rolig her. -Det er ok. 344 00:23:05,469 --> 00:23:08,138 Er du en av de fĂ„ som har lest boka mi- 345 00:23:08,347 --> 00:23:10,182 -eller bare anmeldelsen? 346 00:23:10,390 --> 00:23:13,560 "Damage Control" og "Marching in Heels". 347 00:23:13,769 --> 00:23:16,313 -Ikke spar pĂ„ kruttet. -Verden setter pris pĂ„- 348 00:23:16,522 --> 00:23:18,273 -talentet ditt. 349 00:23:18,482 --> 00:23:22,319 Du er fiendtlig nĂ„r du ikke Ă„ trenger vĂŠre det. 350 00:23:22,528 --> 00:23:28,909 Du mangler fĂžlelser og moral. 351 00:23:31,036 --> 00:23:33,830 Snakker du sĂ„nn med elevene dine,- 352 00:23:34,039 --> 00:23:35,749 -kommer jeg gjerne. 353 00:23:49,429 --> 00:23:50,931 Champ! 354 00:23:51,348 --> 00:23:52,808 Kom her! 355 00:23:54,309 --> 00:23:56,186 Champ! 356 00:24:21,420 --> 00:24:22,713 Jeg holder utkikk. 357 00:24:24,464 --> 00:24:26,383 For smĂ„ bukser? 358 00:24:53,076 --> 00:24:54,912 Bra. 359 00:25:07,966 --> 00:25:11,053 -Han kommer. -Ut! Ut! GĂ„! GĂ„! 360 00:25:20,437 --> 00:25:22,022 -Vi sees i morgen? -Ja. 361 00:25:22,231 --> 00:25:23,649 Champ! 362 00:25:24,816 --> 00:25:26,151 Champ! 363 00:25:30,072 --> 00:25:31,365 Hva sĂ„ du? 364 00:25:31,573 --> 00:25:35,827 DĂžde soldater uten Ăžyne og Ăžrer. 365 00:25:36,036 --> 00:25:38,413 En soldat gir et damehode pizza. 366 00:25:38,622 --> 00:25:40,457 Du er en pingle, Ralphie! 367 00:25:40,666 --> 00:25:42,459 Vent! 368 00:25:44,002 --> 00:25:45,796 Hvor er vi? 369 00:25:48,173 --> 00:25:49,466 Mark? 370 00:25:49,675 --> 00:25:51,134 Det mĂ„ vĂŠre Mark. 371 00:25:52,010 --> 00:25:53,470 Mark? 372 00:26:20,247 --> 00:26:23,250 Vent. Jeg fĂ„r ikke puste. 373 00:26:36,763 --> 00:26:38,056 Danny! 374 00:26:39,391 --> 00:26:40,684 Nei, nei! 375 00:26:44,229 --> 00:26:46,190 Danny! 376 00:26:51,361 --> 00:26:53,614 Nei! 377 00:28:11,775 --> 00:28:13,360 Susie vil slĂ„ opp. 378 00:28:13,569 --> 00:28:18,365 Hun mailer andre typer. Gamle lĂŠrere, kjĂŠrester. 379 00:28:18,574 --> 00:28:19,950 Hvordan vet du det? 380 00:28:20,158 --> 00:28:22,619 Jeg ga henne en datamaskin. 381 00:28:22,828 --> 00:28:25,789 -Jeg har passordet. -Floyd... 382 00:28:26,206 --> 00:28:27,749 Floyd. 383 00:28:27,958 --> 00:28:31,295 -Du fikset min datamaskin. -Slapp av. 384 00:28:31,503 --> 00:28:34,715 Du har ingenting Ă„ bekymre deg for. 385 00:28:34,923 --> 00:28:37,801 Det er greit Ă„ surfe pĂ„ "The Barnyard". 386 00:28:38,010 --> 00:28:39,303 Din forbanna kĂždd. 387 00:28:40,679 --> 00:28:44,016 Du syntes synd pĂ„ hunden, hva? 388 00:28:50,981 --> 00:28:52,649 Du kan ta den, vet du. 389 00:28:53,108 --> 00:28:54,818 -Hallo. -Mrs. Petrie. 390 00:28:55,027 --> 00:28:58,155 Marjorie Glick. Vi har ikke mĂžttes. 391 00:28:58,363 --> 00:29:00,490 Er guttene mine hos dere? 392 00:29:00,699 --> 00:29:02,701 Kan du i sĂ„ fall sende dem hjem? 393 00:29:02,910 --> 00:29:07,039 Det er Mrs. Glick. Hun tror sĂžnnene er her. 394 00:29:07,247 --> 00:29:09,833 -De gikk hjem. -Mark sier at de har gĂ„tt. 395 00:29:10,042 --> 00:29:13,337 -De er nok pĂ„ vei. -Vet han nĂ„r de gikk? 396 00:29:13,795 --> 00:29:17,299 -Jeg sĂ„ ingen? -Vi var ute. De gikk rundt 20.00. 397 00:29:17,508 --> 00:29:20,093 Han sier at de gikk rundt 20.00. 398 00:29:21,595 --> 00:29:25,641 -Det begynner Ă„ bli sent. -Ja. 399 00:29:25,849 --> 00:29:27,851 -Vil du snakke med Mark? -Nei. 400 00:29:28,060 --> 00:29:30,687 Nei takk. Takk. 401 00:29:30,896 --> 00:29:33,524 -Vi fĂ„r treffes en dag. -Gjerne. 402 00:29:35,234 --> 00:29:36,735 Ikke i dette livet. 403 00:29:40,531 --> 00:29:42,491 -Danny? -Jeg fant ham. 404 00:29:42,699 --> 00:29:44,034 Er han ok? 405 00:29:44,243 --> 00:29:46,203 -Ralphie? -Ring en ambulanse. 406 00:30:12,604 --> 00:30:14,314 Hubie? 407 00:30:16,149 --> 00:30:18,068 Birdie? 408 00:30:22,114 --> 00:30:23,907 Det er Floyd. 409 00:30:29,037 --> 00:30:31,290 Glemt Ă„ betale strĂžmregningen? 410 00:30:31,498 --> 00:30:34,960 Vil du hjelpe oss, Hubie Jr? 411 00:30:39,464 --> 00:30:43,010 Crockett betaler oss 100 dollar for Ă„ levere dette. 412 00:30:43,218 --> 00:30:45,262 Hvis jeg sier... 413 00:30:45,470 --> 00:30:47,431 ...at du fĂ„r 200 dollar... 414 00:30:47,639 --> 00:30:52,352 ...hvis du drar til Marstens hus alene en kveld. 415 00:30:53,729 --> 00:30:56,023 -Ville du gjĂžre det? -Nei. 416 00:30:56,815 --> 00:30:58,233 Ikke jeg heller. 417 00:30:58,442 --> 00:31:00,611 Det er morsomt. 418 00:31:08,619 --> 00:31:10,829 Jeg var redd for huset fĂžr. 419 00:31:13,999 --> 00:31:16,627 Jeg kunne se det fra vinduet mitt. 420 00:31:17,044 --> 00:31:20,464 Jeg fikk ikke sove hvis ikke mamma dro for gardinene. 421 00:31:21,381 --> 00:31:23,133 Hvor skal du? 422 00:31:23,592 --> 00:31:25,844 Jeg vil se Hubies soverom. 423 00:31:27,513 --> 00:31:29,765 Og badet der Birdie... 424 00:31:34,603 --> 00:31:36,855 Straker? 425 00:31:46,740 --> 00:31:48,158 Vi drar! 426 00:31:54,331 --> 00:31:57,209 GĂ„ tilbake. Birdie vil ha en type. 427 00:31:57,417 --> 00:31:58,710 HĂžrte du fottrinn? 428 00:31:58,919 --> 00:32:01,004 -Vi gjorde det? -Jeg hĂžrte hyling. 429 00:32:01,213 --> 00:32:02,506 Det var deg. 430 00:32:04,591 --> 00:32:07,803 Hvor mye koster en sĂ„nn BMW? 431 00:32:09,638 --> 00:32:11,181 Skynd deg. 432 00:32:31,326 --> 00:32:33,537 Jeg sa jo at det var Straker. 433 00:32:51,597 --> 00:32:53,140 Spre dere. 434 00:32:53,348 --> 00:32:56,059 Ingen spor etter Glick-gutten. 435 00:33:10,282 --> 00:33:14,119 Mark, hva gjorde dere her? 436 00:33:14,745 --> 00:33:17,915 Vi lekte med lommelykter. 437 00:33:18,540 --> 00:33:22,085 Charlie Rhodes bor her. HĂžrte du om hunden hans? 438 00:33:22,628 --> 00:33:24,296 Den dĂžde. 439 00:33:24,505 --> 00:33:27,007 Mrs. Glick sa dere hadde problemer- 440 00:33:27,216 --> 00:33:29,134 -med Charlie pĂ„ bussen? 441 00:33:29,343 --> 00:33:32,804 Dere gjorde ham sint. SĂ„ dere ham i gĂ„r kveld? 442 00:33:33,013 --> 00:33:34,348 Nei. 443 00:33:36,767 --> 00:33:39,061 Hysj, Cujo! 444 00:33:44,149 --> 00:33:45,442 Hei. 445 00:33:46,360 --> 00:33:48,987 Mr. Mears. For en overraskelse. 446 00:33:49,196 --> 00:33:51,281 Et barn klarer seg ikke lenge i kulda. 447 00:33:51,490 --> 00:33:55,494 Nortonjentene er engler. FĂžr var det Eva Prunier. 448 00:33:55,702 --> 00:33:59,373 Kanskje du ikke ser det, men hun var den fineste. 449 00:33:59,581 --> 00:34:01,792 Eva er fortsatt vakker. 450 00:34:02,000 --> 00:34:04,002 Jeg ser magi i Eva. 451 00:34:04,211 --> 00:34:07,965 Forsiktig, Ed. Mr. Mears gjĂžr det til en bestselger. 452 00:34:08,172 --> 00:34:09,675 Hemmeligheten er trygg. 453 00:34:09,882 --> 00:34:12,302 Ben jobber med en historisk roman. 454 00:34:12,511 --> 00:34:13,804 Jeg hĂžrte det. 455 00:34:14,012 --> 00:34:16,139 -Marstens hus? -Hvem sa det? 456 00:34:16,348 --> 00:34:17,808 En liten fugl. 457 00:34:18,183 --> 00:34:21,478 Hvordan var det i huset? Hvordan var det Ă„ finne henne? 458 00:34:21,687 --> 00:34:23,688 Du fĂ„r vente pĂ„ boka. 459 00:34:23,897 --> 00:34:25,815 Fortell litt. 460 00:34:27,525 --> 00:34:31,612 Jeg var 9 Ă„r gammel og bodde med min tante, Cynthia. 461 00:34:31,822 --> 00:34:34,449 Vi lekte pirater. 462 00:34:34,658 --> 00:34:38,078 Var Hubie hengt da, eller sĂ„ du ham gjĂžre det? 463 00:34:39,204 --> 00:34:40,496 Jeg sĂ„ det. 464 00:34:43,375 --> 00:34:47,379 Jeg satt der hele natta til noen hentet tanta mi. 465 00:34:47,963 --> 00:34:51,717 FĂŠlt sted, som ser ned pĂ„ byen. 466 00:34:51,925 --> 00:34:55,344 -Det passer til boka. -Vi trenger vann. 467 00:34:55,554 --> 00:34:56,929 Jeg hjelper til. 468 00:34:57,139 --> 00:34:59,474 Ronnie Barnes, da? 469 00:35:03,270 --> 00:35:04,563 SĂ„ du ham ogsĂ„? 470 00:35:05,647 --> 00:35:07,024 Nei. 471 00:35:18,619 --> 00:35:20,537 Nei, det gjorde jeg aldri. 472 00:35:28,128 --> 00:35:29,421 Jeg skammer meg. 473 00:35:29,630 --> 00:35:32,674 Du ville ikke at folk skulle vite om boka. 474 00:35:32,883 --> 00:35:36,720 Jeg nevnte navnet ditt for Loretta pĂ„ biblioteket. 475 00:35:36,929 --> 00:35:39,556 NĂ„ vet hele byen det. Jeg ville bare hjelpe. 476 00:35:39,765 --> 00:35:42,476 -Det er ok. -Jeg undersĂžkte litt for deg. 477 00:35:42,684 --> 00:35:44,478 Det skulle vĂŠre en overraskelse. 478 00:35:44,686 --> 00:35:46,730 -Er du sint? -Ben Mears. 479 00:35:46,939 --> 00:35:49,566 Kan jeg snakke med deg? 480 00:35:50,234 --> 00:35:51,527 Jeg ringer deg. 481 00:35:51,735 --> 00:35:54,196 Jeg har en bra fĂžlelse for boka. 482 00:35:56,782 --> 00:36:00,619 -Trodde ikke jeg skulle se deg igjen. -Fint Ă„ se deg ogsĂ„. 483 00:36:01,578 --> 00:36:03,455 Gi meg et alibi. 484 00:36:03,664 --> 00:36:05,749 Jeg var sammen med Susan til 21.00. 485 00:36:06,291 --> 00:36:09,628 Matt Burke sa du gikk kl. 20.00. 486 00:36:10,128 --> 00:36:11,505 Det kan ha vĂŠrt 20.00. 487 00:36:12,339 --> 00:36:14,383 SĂ„ du noen barn pĂ„ veien? 488 00:36:14,591 --> 00:36:16,760 -Lommelykter i skogen? -Nei. 489 00:36:16,969 --> 00:36:19,930 Noe uvanlig? En bil parkert langs veien? 490 00:36:20,138 --> 00:36:21,431 Nei. 491 00:36:21,974 --> 00:36:24,768 Nei vel. Takk for hjelpen. 492 00:36:25,310 --> 00:36:29,022 Hunden pĂ„ kirkegĂ„rden, hvem fant den fĂžrst? 493 00:36:29,857 --> 00:36:31,149 Jeg. 494 00:36:31,525 --> 00:36:32,818 Ok. 495 00:36:38,991 --> 00:36:41,618 Ordnet alt seg i gĂ„r? 496 00:36:42,202 --> 00:36:44,121 Han betalte meg. Takk. 497 00:36:44,329 --> 00:36:46,915 Lommepenger. KjĂžp noe fint til dama. 498 00:36:47,124 --> 00:36:48,750 Var det noe annet? 499 00:36:48,959 --> 00:36:50,752 Har du hĂžrt om ungen? 500 00:36:50,961 --> 00:36:52,671 En forelders mareritt. 501 00:36:52,880 --> 00:36:57,634 Da vi var i Marstens hus med leveransen... 502 00:36:57,843 --> 00:37:00,262 ...sjekket jeg eierens bil. 503 00:37:00,971 --> 00:37:03,599 Jeg sĂ„ en pose i baksetet. 504 00:37:04,183 --> 00:37:05,601 Den var lekk. 505 00:37:07,728 --> 00:37:09,688 Var den i guttestĂžrrelse? 506 00:37:10,981 --> 00:37:12,274 HodestĂžrrelse. 507 00:37:14,234 --> 00:37:16,612 Den nye eieren heter Straker. 508 00:37:16,820 --> 00:37:20,157 Tror du at han myrdet gutten og beholdt hodet? 509 00:37:20,365 --> 00:37:21,658 Det sier jeg ikke. 510 00:37:21,867 --> 00:37:24,119 Det er ikke bra for forretningen hans. 511 00:37:24,578 --> 00:37:28,832 -Posen lekket pĂ„ setet. -Sa du til Mike hva du sĂ„? 512 00:37:29,041 --> 00:37:32,294 Jeg har ikke tenkt pĂ„ det fĂžr i dag. 513 00:37:34,379 --> 00:37:38,133 GĂ„ til Parkins Gillespie hvis du mener det er viktig. 514 00:37:38,342 --> 00:37:40,302 Du kjenner jo fyren. 515 00:37:40,511 --> 00:37:41,803 Slapp av. 516 00:37:42,012 --> 00:37:47,142 Straker ringte meg i morges. Han var opprĂžmt om fiskeutstyr. 517 00:37:47,351 --> 00:37:50,896 Han kobler av med isfiske. 518 00:37:51,563 --> 00:37:52,981 Isfiske. 519 00:37:53,857 --> 00:37:55,400 Kanskje han tok en tunfisk eller torsk? 520 00:37:55,609 --> 00:37:58,904 Hva dere nĂ„ fisker her oppe. 521 00:37:59,988 --> 00:38:01,573 Isfiske. 522 00:38:02,407 --> 00:38:04,159 Det var jo en lettelse. 523 00:38:06,203 --> 00:38:08,330 Jeg holdt pĂ„ Ă„ bli gal. 524 00:38:08,539 --> 00:38:10,082 Jeg skjĂžnner... 525 00:38:10,290 --> 00:38:13,001 ...men vi mĂ„ vĂŠre forsiktige. 526 00:38:13,210 --> 00:38:16,088 Sladder kan Ăždelegge folk. 527 00:38:16,296 --> 00:38:20,592 Jeg mistenkte han forfatteren. 528 00:38:20,801 --> 00:38:22,845 -Hvem? -Mears. 529 00:38:23,053 --> 00:38:26,557 Han er hyggelig, men fra byen. 530 00:38:28,016 --> 00:38:29,977 Ben Mears. 531 00:38:32,062 --> 00:38:33,647 Jeg kjenner til ham. 532 00:38:34,606 --> 00:38:35,941 Jeg mĂ„ jobbe. 533 00:38:36,149 --> 00:38:38,193 Takk for i gĂ„r kveld. 534 00:38:38,402 --> 00:38:40,904 Takk for at du kom til meg fĂžrst. 535 00:38:41,113 --> 00:38:42,739 Bishop's Lake. 536 00:38:43,949 --> 00:38:46,076 Beste stedet for isfiske. 537 00:38:47,202 --> 00:38:48,954 Jeg gir beskjed til Straker. 538 00:38:49,162 --> 00:38:51,540 Du er pĂ„ lista mi. 539 00:39:23,322 --> 00:39:24,615 Dud. 540 00:39:25,240 --> 00:39:27,492 Jeg kan ikke bruke deg i dag. 541 00:39:28,285 --> 00:39:30,120 Hvorfor ikke? 542 00:39:31,288 --> 00:39:35,167 Ruth Crockett. Du burde ikke ha tullet med henne. 543 00:39:35,375 --> 00:39:38,378 NĂ„ truer Larry med Ă„ inndra alle kontiene. 544 00:39:38,587 --> 00:39:42,966 Jeg har ikke rĂ„d til Ă„ la deg vĂŠre med pĂ„ bilen. 545 00:39:44,468 --> 00:39:47,930 Men vi er jo bestevenner. 546 00:39:48,138 --> 00:39:49,598 Det vet jeg. 547 00:39:49,806 --> 00:39:51,475 Det er vi fortsatt. 548 00:39:52,726 --> 00:39:54,144 Hva skal jeg gjĂžre? 549 00:39:56,855 --> 00:39:58,357 Jeg vet ikke. 550 00:39:58,815 --> 00:40:01,985 Jeg skal hjelpe deg med Ă„ finne ny jobb. 551 00:40:02,694 --> 00:40:04,863 Inntil da fĂ„r du ta dette- 552 00:40:05,531 --> 00:40:07,241 -sĂ„ du klarer deg. 553 00:40:10,702 --> 00:40:12,746 Det er ikke din feil, Dud. 554 00:40:13,539 --> 00:40:17,167 Du ble bare misforstĂ„tt. 555 00:40:17,751 --> 00:40:19,044 Jeg er lei for det. 556 00:40:23,715 --> 00:40:25,509 Kan du hĂžre meg? 557 00:40:26,301 --> 00:40:28,011 Kan du hĂžre meg? 558 00:40:28,220 --> 00:40:30,472 Hvis du kan hĂžre meg, sĂ„ blunk. 559 00:40:34,560 --> 00:40:36,353 Han er i sjokk. 560 00:40:36,728 --> 00:40:39,481 Kan vĂŠre frykt, sorg... 561 00:40:40,023 --> 00:40:42,568 ...eller et fĂžlelsesmessig traume. 562 00:40:43,277 --> 00:40:44,570 Unnskyld meg. 563 00:40:47,072 --> 00:40:48,532 Han blir verre. 564 00:40:51,118 --> 00:40:52,828 Marjorie. 565 00:40:55,664 --> 00:40:57,374 Denne er Dannys. 566 00:41:04,590 --> 00:41:07,217 -Ja, doktor. -Doktor. 567 00:41:08,802 --> 00:41:12,264 Noen ganger har bĂžnner og lokale midler sine grenser. 568 00:41:12,472 --> 00:41:15,893 Han er i sjokk, fader. Du kjĂžrte ikke pĂ„ ham. 569 00:41:17,394 --> 00:41:18,854 Han klarer seg. 570 00:41:26,904 --> 00:41:28,238 Slutt. 571 00:41:33,535 --> 00:41:35,662 Hvordan gĂ„r det med lille Roy i dag? 572 00:41:35,871 --> 00:41:38,916 Han har det bra. Se selv. 573 00:41:43,253 --> 00:41:46,423 Hvordan har du det? 574 00:41:46,632 --> 00:41:49,092 Jeg setter virkelig pris pĂ„ hjelpen. 575 00:41:49,301 --> 00:41:52,888 Kanskje jeg kan spandere lunsj nĂ„r du er ferdig? 576 00:41:53,096 --> 00:41:56,767 Jeg spiser i kafeteriaen. 577 00:41:56,975 --> 00:41:59,061 Vi kan holde deg med selskap. 578 00:41:59,853 --> 00:42:01,730 Det er ingen god idĂ©. 579 00:42:03,148 --> 00:42:06,818 -Hva ville mannen din si? -"Ta en salat, du er feit." 580 00:42:09,279 --> 00:42:10,572 Det var en spĂžk. 581 00:42:11,657 --> 00:42:14,952 De fleste leger elsker barn. Har bilder pĂ„ kontoret. 582 00:42:15,661 --> 00:42:17,538 Pasienten slapper av. 583 00:42:17,746 --> 00:42:21,917 "Denne legen tenker pĂ„ barna sine-" 584 00:42:22,125 --> 00:42:24,545 "-sĂ„ han tenker ikke pĂ„ kroppen min." 585 00:42:25,671 --> 00:42:29,466 Jeg elsker barn. De er herlige Ă„ jobbe med. 586 00:42:29,675 --> 00:42:32,052 De har en sĂ„nn... 587 00:42:32,261 --> 00:42:35,430 ...mĂ„te Ă„ takke deg pĂ„ med Ăžynene. 588 00:42:35,639 --> 00:42:39,268 Du elsker lekene dine ogsĂ„. Se pĂ„ bilen din. 589 00:42:39,476 --> 00:42:40,811 -Du er leken. -Hva? 590 00:42:41,019 --> 00:42:43,105 Er bilen for kul? 591 00:42:43,313 --> 00:42:45,148 Kanskje det. 592 00:42:50,988 --> 00:42:54,616 Jeg sa leken fordi jeg vet hvordan du var pĂ„ Dell's. 593 00:42:54,825 --> 00:42:58,579 -Vi danset. Husker du? -Ja. 594 00:43:00,038 --> 00:43:02,749 Kan du stoppe? Jeg vil se til Roy. 595 00:43:02,958 --> 00:43:04,251 Ja visst. 596 00:43:23,395 --> 00:43:24,813 Jeg kan ikke. 597 00:43:32,070 --> 00:43:34,114 Du er en bra mann. 598 00:43:34,323 --> 00:43:35,866 Det er du. 599 00:43:36,742 --> 00:43:39,536 Fikk jeg velge hva jeg ville... 600 00:43:40,162 --> 00:43:42,206 ...hadde jeg valgt en som deg. 601 00:44:43,058 --> 00:44:46,770 De mer interessante tingene er i butikken. 602 00:44:46,979 --> 00:44:49,898 Jeg leter etter en liten gutt som er savnet. 603 00:44:50,107 --> 00:44:52,234 Du finner ham ikke her. 604 00:44:52,526 --> 00:44:54,278 Nei. 605 00:44:56,488 --> 00:44:59,241 Jeg heter Mears. Hyggelig Ă„ hilse pĂ„ deg. 606 00:44:59,449 --> 00:45:00,784 Richard. 607 00:45:00,993 --> 00:45:04,121 Dere tok huset jeg var interessert i. 608 00:45:04,746 --> 00:45:06,290 Trives dere der? 609 00:45:07,332 --> 00:45:11,295 Det er mye Ă„ gjĂžre. 610 00:45:14,173 --> 00:45:16,300 HĂ„per dere finner gutten. 611 00:45:16,508 --> 00:45:20,304 Det tror jeg ikke. Ikke i live. 612 00:45:20,512 --> 00:45:21,972 Hva er ditt alibi? 613 00:45:23,724 --> 00:45:25,309 Unnskyld meg? 614 00:45:26,185 --> 00:45:29,521 Politiet snakket med meg i dag. Vi er begge nye. 615 00:45:29,730 --> 00:45:34,318 I en liten by er vi fremmede de fĂžrste 20 Ă„rene. 616 00:45:34,985 --> 00:45:37,613 Jeg liker Ă„ vĂŠre her. 617 00:45:38,405 --> 00:45:39,865 Og partneren din? 618 00:45:40,073 --> 00:45:41,575 -Mr. Barlow? -Reporter? 619 00:45:41,783 --> 00:45:43,202 Forfatter. 620 00:45:43,410 --> 00:45:46,246 -Kritikerne kaller meg skribent. -Skribent? 621 00:45:47,122 --> 00:45:48,415 Skribent. 622 00:45:49,374 --> 00:45:52,002 Er du nysgjerrig pĂ„ huset... 623 00:45:52,211 --> 00:45:54,338 ...kan du vel komme en kveld. 624 00:45:55,214 --> 00:45:57,007 Stedet skremmer meg. 625 00:45:57,216 --> 00:46:01,178 Da var det vel aldri meningen at du skulle bo der? 626 00:46:11,730 --> 00:46:13,273 -Romeo. -Hannibal. 627 00:46:13,482 --> 00:46:14,775 Ruth! 628 00:46:17,361 --> 00:46:19,530 -Kan vi snakke litt? -Be ham dra. 629 00:46:19,738 --> 00:46:22,157 -Vask bilen min. -Hold kjeft. 630 00:46:24,034 --> 00:46:26,370 Jeg fikk sparken. 631 00:46:26,995 --> 00:46:30,165 Mike sa at jeg ikke burde ha tulla med deg. 632 00:46:31,834 --> 00:46:36,547 Kan du snakke med faren din sĂ„ jeg fĂ„r tilbake jobben? 633 00:46:36,755 --> 00:46:40,384 Det hjelper ikke. Han er sĂ„ overbeskyttende. 634 00:46:40,592 --> 00:46:43,554 -Jeg hater ham mer enn du. -Er det sant? 635 00:46:43,762 --> 00:46:47,432 Jeg liker deg fortsatt. 636 00:46:48,684 --> 00:46:50,602 Du virker som en bra mann. 637 00:46:50,811 --> 00:46:53,856 Det der hjemme var bare for Ă„ gjĂžre pappa sur. 638 00:46:54,064 --> 00:46:57,568 -Men... -Du mĂ„ innse fakta. 639 00:47:06,660 --> 00:47:08,203 Dra herfra! 640 00:47:13,834 --> 00:47:16,336 Du er ikke min beste venn, Mike. 641 00:47:21,967 --> 00:47:23,719 Ikke nĂ„ lenger. 642 00:47:28,348 --> 00:47:30,100 Skraphandleren er stengt. 643 00:47:31,643 --> 00:47:33,896 Jeg bare ser pĂ„ brannen. 644 00:47:39,902 --> 00:47:41,403 Det skremmer dyrene. 645 00:47:41,945 --> 00:47:43,447 Bare rottene. 646 00:47:43,655 --> 00:47:45,157 RĂžyker dem ut. 647 00:47:46,325 --> 00:47:48,452 Hvor skal de dra? 648 00:47:49,203 --> 00:47:52,331 De finner et nytt hull. 649 00:47:52,539 --> 00:47:53,832 Er du herfra? 650 00:47:55,125 --> 00:47:57,461 Bak Ă„sen. 651 00:47:58,545 --> 00:48:02,299 -Hva skriver du? -Ingenting. 652 00:48:03,926 --> 00:48:05,344 Jeg mistet jobben. 653 00:48:05,552 --> 00:48:08,931 Mike var bestevennen min fra skolen. 654 00:48:09,139 --> 00:48:10,474 Det er hans maskin. 655 00:48:10,682 --> 00:48:13,227 -Jeg vasker det bort. -La det vĂŠre. 656 00:48:15,103 --> 00:48:17,689 Jeg har ikke gjort noe galt. 657 00:48:17,898 --> 00:48:21,151 Jeg snakket med kjĂŠresten min, Ruth... 658 00:48:21,360 --> 00:48:23,278 Faren hennes ble sint- 659 00:48:23,487 --> 00:48:27,032 -og sa til Mike at han mĂ„tte gi meg sparken. 660 00:48:27,241 --> 00:48:29,284 Det var synd. 661 00:48:30,786 --> 00:48:34,748 Er ikke du en av dem som kjĂžpte Marstens hus? 662 00:48:34,957 --> 00:48:39,503 -Stemmer. -Finnes det spĂžkelser der? 663 00:48:39,711 --> 00:48:41,004 SpĂžkelser? 664 00:48:42,548 --> 00:48:43,924 Nei. 665 00:48:44,132 --> 00:48:46,343 -Ingen spĂžkelser. -Jeg visste det. 666 00:48:47,886 --> 00:48:49,429 Uansett... 667 00:48:49,638 --> 00:48:53,934 Det er alltid hyggelig nĂ„r noen kommer hit,- 668 00:48:54,184 --> 00:48:57,688 -men vi stenger kl. 18, og nĂ„ er den 20.30. 669 00:48:57,896 --> 00:48:59,189 Dud... 670 00:48:59,731 --> 00:49:01,400 Jeg ser at du halter. 671 00:49:01,942 --> 00:49:04,152 BĂžyd ryggrad? 672 00:49:05,237 --> 00:49:07,072 -Plager det deg? -Nei. 673 00:49:07,281 --> 00:49:08,574 Jeg kan jobbe. 674 00:49:09,449 --> 00:49:11,743 PĂ„ andre mĂ„ter? 675 00:49:12,953 --> 00:49:14,496 Nei. 676 00:49:19,209 --> 00:49:20,544 Jenter. 677 00:49:21,128 --> 00:49:22,838 Bare jenter. 678 00:49:24,673 --> 00:49:27,426 KjĂŠrestene deres, de andre ungene? 679 00:49:27,634 --> 00:49:30,846 De ler nĂ„ og da. 680 00:49:31,054 --> 00:49:35,058 Hva ville du si hvis jeg ga deg sjansen til... 681 00:49:35,267 --> 00:49:37,561 ...Ă„ vĂŠre deres likemann? 682 00:49:38,103 --> 00:49:41,732 Eller til og med litt mer. Ville du benyttet den? 683 00:49:43,567 --> 00:49:44,860 Likemann? 684 00:49:57,623 --> 00:49:59,416 Danny. 685 00:50:00,167 --> 00:50:01,919 Danny. 686 00:50:03,212 --> 00:50:04,505 Danny. 687 00:50:04,713 --> 00:50:06,256 Danny. 688 00:50:06,465 --> 00:50:08,592 Danny. 689 00:50:08,800 --> 00:50:10,302 Danny. 690 00:50:10,511 --> 00:50:13,055 Kom igjen, Danny, det er jeg... 691 00:50:13,263 --> 00:50:14,765 ...broren din, Ralphie. 692 00:50:15,307 --> 00:50:16,850 Husker du? 693 00:50:17,059 --> 00:50:18,769 Du forlot meg i skogen. 694 00:50:18,977 --> 00:50:20,854 Ralphie? 695 00:50:25,651 --> 00:50:29,780 -Jeg kĂždder bare. -Forsvinn. 696 00:50:30,322 --> 00:50:33,492 Jeg er ikke sint. 697 00:50:33,700 --> 00:50:34,993 Danny. 698 00:50:36,745 --> 00:50:39,122 Jeg var ogsĂ„ redd. 699 00:50:45,170 --> 00:50:46,839 Ikke nĂ„ lenger. 700 00:50:48,841 --> 00:50:50,133 Danny... 701 00:50:50,342 --> 00:50:52,094 Jeg kĂždder med deg. 702 00:50:56,348 --> 00:50:58,141 Jeg er overhodet ikke redd. 703 00:51:00,018 --> 00:51:01,311 Slipp meg inn. 704 00:51:01,520 --> 00:51:03,647 Ikke la dem skylde pĂ„ deg. 705 00:51:03,856 --> 00:51:06,149 La meg komme inn. 706 00:51:08,110 --> 00:51:09,403 Ok. 707 00:51:12,406 --> 00:51:15,117 Spiste du lunsj med Sandy McDougall? 708 00:51:15,325 --> 00:51:17,244 -Hva er galt med det? -Ingenting. 709 00:51:17,452 --> 00:51:22,374 Hun er 19, gift og uutdannet. Hva annet stemmer? 710 00:51:22,583 --> 00:51:24,459 Hva skjer her? 711 00:51:41,059 --> 00:51:44,479 Hvem husker Morrisstolen? 712 00:51:44,688 --> 00:51:45,981 Denne. 713 00:51:46,190 --> 00:51:48,984 Et utmerket eksempel. 714 00:51:49,193 --> 00:51:51,403 Veldig populĂŠr i Berkley. 715 00:51:51,612 --> 00:51:54,031 Se pĂ„ skinnet. 716 00:51:54,239 --> 00:51:57,701 Si til vennene deres at vi har Ă„pnet... 717 00:51:57,910 --> 00:52:01,163 ...og at vi har overkommelige priser. 718 00:52:04,416 --> 00:52:06,210 Frue... 719 00:52:06,418 --> 00:52:09,671 ...dette bordet ville vĂŠrt flott i entreen din... 720 00:52:10,297 --> 00:52:12,716 ...eller i tjenernes inngang. 721 00:52:12,925 --> 00:52:15,969 Jeg er den eneste tjeneren i huset mitt. 722 00:52:16,178 --> 00:52:19,181 Og jeg er Richard Straker. 723 00:52:20,807 --> 00:52:24,144 Eva Prunier. Jeg har et pensjonat pĂ„ Clift Street. 724 00:52:24,353 --> 00:52:26,563 Eva Prunier. 725 00:52:26,772 --> 00:52:29,024 Navnet ditt er kjent. 726 00:52:29,566 --> 00:52:31,318 Og aksenten din. 727 00:52:32,319 --> 00:52:35,072 Jeg har ofret for ham. 728 00:52:35,280 --> 00:52:38,116 Med min venstre hĂ„nd henter jeg det. 729 00:52:38,534 --> 00:52:39,826 Unnskyld meg? 730 00:52:40,077 --> 00:52:41,662 Du er "Lille Eva". 731 00:52:41,912 --> 00:52:43,789 Du skrev de vakre brevene. 732 00:52:43,997 --> 00:52:45,290 Si meg, Eva... 733 00:52:45,499 --> 00:52:49,002 ...av alle gamle spill, hvilket savner du mest? 734 00:52:49,211 --> 00:52:53,757 Du vil kanskje dele litt morfin "avec" hans lille venn? 735 00:52:53,966 --> 00:52:55,843 -Hvem er du? -Jeg? 736 00:52:56,552 --> 00:52:58,262 Jeg er sjalu. 737 00:52:58,470 --> 00:53:02,558 Du mĂ„ ha vĂŠrt sĂ„ ung pĂ„ den tida. 738 00:53:02,766 --> 00:53:06,770 Alle dere smĂ„byjentene, var dere seksten eller femten Ă„r? 739 00:53:07,145 --> 00:53:09,231 Ga du Hubie- 740 00:53:09,439 --> 00:53:11,483 -det jeg tror? 741 00:53:11,984 --> 00:53:13,277 Jeg visste det. 742 00:53:13,485 --> 00:53:17,656 -Bar du geitehode-maska hans? -Slutt! 743 00:53:22,119 --> 00:53:25,747 Jeg underviste ham i 8. klasse. Han overlevde. 744 00:53:26,957 --> 00:53:30,711 Siden den gang har han hatt en strĂ„lende karriere. 745 00:53:30,919 --> 00:53:33,922 I 2001 ble han fanget av Taliban-tropper- 746 00:53:34,131 --> 00:53:36,300 -under Afghanistankrigen. 747 00:53:36,508 --> 00:53:39,803 Han ble reddet av marinesoldater. 748 00:53:40,179 --> 00:53:41,763 PĂ„ veien hjem- 749 00:53:41,972 --> 00:53:44,391 -drepte soldatene 10 afghanere. 750 00:53:44,600 --> 00:53:48,312 Damage Control er fra den episoden. 751 00:53:48,520 --> 00:53:51,773 Tre ble stilt for krigsrett og fengslet. 752 00:53:52,774 --> 00:53:57,154 Ben fikk Pulitzerprisen. Mears er her for Ă„ skrive bok- 753 00:53:58,071 --> 00:53:59,656 -om Marstens hus. 754 00:54:00,657 --> 00:54:04,369 Kan man stole pĂ„ en forfatter? 755 00:54:05,037 --> 00:54:07,164 En god forfatter belyser sannheten. 756 00:54:08,540 --> 00:54:11,793 -Ja. -Hva er sannheten om denne byen? 757 00:54:12,461 --> 00:54:15,005 FĂžr trodde jeg ikke det skjedde noe her. 758 00:54:15,214 --> 00:54:17,716 Men sannheten er at alt skjer her. 759 00:54:17,925 --> 00:54:20,511 Man mĂ„ se nĂžye pĂ„ en smĂ„by. 760 00:54:20,719 --> 00:54:22,679 SkjĂžnnhet ligger i detaljene. 761 00:54:22,888 --> 00:54:28,352 All skrekken fra Qalei Janghi- fengselet finnes i et utsatt barn. 762 00:54:28,560 --> 00:54:32,981 All skjĂžnnhet i Michelangelos kunst- 763 00:54:33,190 --> 00:54:35,359 -er i en skulderhĂžy servitrise. 764 00:54:35,567 --> 00:54:38,570 Lengselen man fĂžler til noen pĂ„ raden foran- 765 00:54:38,779 --> 00:54:42,241 -er den samme som den en artist fĂžler for- 766 00:54:42,449 --> 00:54:44,368 -en supermodell. 767 00:54:45,327 --> 00:54:47,371 Bagatelliser aldri fĂžlelsene deres. 768 00:54:49,122 --> 00:54:50,499 Eller denne byen. 769 00:54:52,376 --> 00:54:55,838 Hva er greia med marinesoldatene som reddet deg? 770 00:54:59,758 --> 00:55:04,388 -Jeg er ingen skulderhĂžy servitrise. -La meg se pĂ„ Michelangelo-anklene. 771 00:55:04,596 --> 00:55:06,098 Det var en metafor. 772 00:55:06,306 --> 00:55:08,559 -Hva forventer du av meg? -Bevis. 773 00:55:08,767 --> 00:55:10,394 Likte de ham? 774 00:55:10,602 --> 00:55:12,896 De tĂždde opp. 775 00:55:14,314 --> 00:55:17,734 Gutten gikk fra mentalt sjokk til blodmangel. 776 00:55:18,193 --> 00:55:20,571 VĂ„re forfedre ville sagt "svinne hen". 777 00:55:20,779 --> 00:55:22,489 Stakkars familie. 778 00:55:22,698 --> 00:55:24,074 Kan du tenke deg? 779 00:55:24,283 --> 00:55:29,913 Antall rĂžde blodlegemer bĂžr ligge pĂ„ 85-95 % pĂ„ en 14 Ă„r gammel gutt. 780 00:55:30,122 --> 00:55:31,415 Dannys var 45. 781 00:55:32,332 --> 00:55:34,168 NĂ„r vil folk koble det? 782 00:55:35,919 --> 00:55:38,255 Hele byen snakker. 783 00:55:38,463 --> 00:55:39,756 Huset. 784 00:55:39,965 --> 00:55:41,300 En forbannelse. 785 00:55:42,676 --> 00:55:46,930 Visste dere at Marstens lastebil- bedrift var et skalkeskjul? 786 00:55:47,389 --> 00:55:51,935 Hubie ble avhĂžrt to ganger av politiet. I Boston og i Malden. 787 00:55:52,311 --> 00:55:55,522 I Malden var det for drapet pĂ„ en 11-Ă„ring. 788 00:55:55,731 --> 00:55:57,983 Hubie og kona hans kom hit i 1958. 789 00:55:58,192 --> 00:56:01,737 Mellom -58 og -74 forsvant fem barn. 790 00:56:01,945 --> 00:56:05,073 Ikke ett barn har forsvunnet siden Hubie dĂžde. 791 00:56:05,282 --> 00:56:09,411 NĂ„ er huset bebodd, en gutt er savnet, en annen er dĂžd. 792 00:56:09,620 --> 00:56:12,164 Huset er en magnet for onde menn. 793 00:56:12,372 --> 00:56:13,957 Du ble tiltrukket. 794 00:56:14,166 --> 00:56:17,336 Du forfĂžlges av det du sĂ„ der som liten. 795 00:56:17,544 --> 00:56:20,797 -Tror du? -Det ligger i byens bevissthet ogsĂ„. 796 00:56:21,006 --> 00:56:25,552 Ikke bare for hva historier gjĂžr, men ogsĂ„ beliggenheten. 797 00:56:25,761 --> 00:56:29,139 Det ser ned pĂ„ oss og dĂžmmer oss. 798 00:56:29,348 --> 00:56:31,975 Eller dĂžmmer dere dere selv? 799 00:56:33,685 --> 00:56:35,479 Vi mĂ„ dra dit. 800 00:56:37,147 --> 00:56:39,107 Presentere oss for de nye? 801 00:56:39,316 --> 00:56:42,236 -PĂ„ vegne av byen. -Jeg har mĂžtt dem. 802 00:56:42,444 --> 00:56:45,322 -UndersĂžkelse. -Hold deg unna det stedet. 803 00:56:46,031 --> 00:56:47,866 Du vil ha sannheten. 804 00:56:48,075 --> 00:56:50,494 Fortell oss hva du gjĂžr her. 805 00:56:51,995 --> 00:56:54,831 Du skal ikke skrive om huset? 806 00:56:59,336 --> 00:57:01,713 Nei, det skal jeg ikke. 807 00:57:03,048 --> 00:57:04,758 Hva mener du? 808 00:57:05,592 --> 00:57:07,845 -Ben? -Det er en dokumentarisk bok- 809 00:57:08,053 --> 00:57:10,347 -om ondskapens rĂžtter. 810 00:57:11,390 --> 00:57:12,933 Du skriver om oss? 811 00:57:13,141 --> 00:57:16,979 -Klart han gjĂžr. -Du lĂžy for alle. 812 00:57:17,187 --> 00:57:19,523 SpĂžkelseshus er ikke min sjanger. 813 00:57:19,731 --> 00:57:24,570 SĂ„ vi er onde. Vi bor i en smĂ„by og har smĂ„, onde sinn 814 00:57:24,778 --> 00:57:26,905 Jeg vil ikke vĂŠre i boka di. 815 00:57:27,114 --> 00:57:29,241 Susan! 816 00:57:30,242 --> 00:57:32,494 Du finner ondskap hvis du vil, Ben. 817 00:57:34,246 --> 00:57:37,958 Rasisme, grĂ„dighet, misunnelse. 818 00:57:38,584 --> 00:57:40,586 Men vi er ogsĂ„ helter. 819 00:57:41,420 --> 00:57:43,964 -Sikkert. -Skal du se pĂ„ byen,- 820 00:57:44,173 --> 00:57:47,259 -sĂ„ vĂŠr rettferdig og blĂ„s i dine fordommer. 821 00:57:47,467 --> 00:57:52,306 Jeg har sett det gode, og det overgĂ„r det onde. 822 00:57:56,768 --> 00:57:59,062 Vi tar kvelden. 823 00:57:59,771 --> 00:58:01,064 Eva? 824 00:58:01,773 --> 00:58:03,192 Har du det bra? 825 00:58:03,942 --> 00:58:05,861 Jeg tror ikke det. 826 00:58:08,447 --> 00:58:10,199 Hva er det? 827 00:58:11,408 --> 00:58:13,285 Huset. 828 00:58:13,493 --> 00:58:15,495 Det forfĂžlger meg. 829 00:58:16,622 --> 00:58:21,627 Jeg pleide gĂ„ dit med Eva Werts og Loretta Starcher. 830 00:58:21,835 --> 00:58:23,962 Vi var unge og kjedet oss. 831 00:58:24,963 --> 00:58:27,508 Hubie og Birdie Marsten levde. 832 00:58:28,800 --> 00:58:30,928 Jeg skammer meg over det vi gjorde. 833 00:58:31,136 --> 00:58:33,138 Du var bare et barn. 834 00:58:33,347 --> 00:58:38,435 Jeg pleide Ă„ skrive brev pĂ„ fransk for Marsten til en mann i Marseilles. 835 00:58:38,644 --> 00:58:43,440 Han forgudet ham, sa at han sto over godt og ondt. 836 00:58:43,649 --> 00:58:45,526 Skrekkinngytende, storslagen. 837 00:58:45,734 --> 00:58:50,280 NĂ„r jeg tenker pĂ„ den savnede gutten, blir jeg dĂ„rlig. 838 00:58:50,489 --> 00:58:53,825 Det kjennes som om invitasjonene jeg skrev... 839 00:58:54,034 --> 00:58:56,453 ...blir besvart. 840 00:58:57,996 --> 00:59:00,123 Etter 50 Ă„r? 841 00:59:00,374 --> 00:59:03,460 -Kanskje en partner eller sĂžnn? -Nei... 842 00:59:05,796 --> 00:59:07,339 Eva... 843 00:59:09,341 --> 00:59:11,134 ...du vet hva jeg fĂžler. 844 00:59:11,343 --> 00:59:14,304 Jeg respekterte din mann. 845 00:59:15,013 --> 00:59:17,140 Men jeg elsker deg. 846 00:59:18,183 --> 00:59:21,311 Og vĂ„re siste 10-15 Ă„r... 847 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 ...kan bli herlige. 848 00:59:25,315 --> 00:59:28,819 Det var fĂŠlt Ă„ elske deg pĂ„ avstand. 849 01:00:07,482 --> 01:00:08,984 Mamma? 850 01:00:11,236 --> 01:00:13,030 Det er Danny. 851 01:00:15,782 --> 01:00:17,701 Jeg fant Ralphie. 852 01:00:19,870 --> 01:00:24,166 Forsvinn. Slutt. 853 01:00:24,416 --> 01:00:26,210 Hvem er det? 854 01:00:30,589 --> 01:00:33,050 Du burde fortalt om hunden du fant. 855 01:00:33,258 --> 01:00:35,302 Jeg kunne flyttet begravelsen. 856 01:00:35,511 --> 01:00:37,763 Den hang dĂžd pĂ„ gjerdet. 857 01:00:37,971 --> 01:00:41,099 NĂ„ mĂ„ omrĂ„det vies igjen. 858 01:00:41,308 --> 01:00:45,395 Vi stĂ„r pĂ„ uvelsignet mark. 859 01:00:51,151 --> 01:00:52,569 "Idiot". 860 01:00:53,362 --> 01:00:56,114 Det er Dud. Jeg skulle ikke ha sparket ham. 861 01:00:56,698 --> 01:00:58,075 Hvor gjemmer han seg? 862 01:00:58,283 --> 01:01:02,579 Blir en familie rammet av tragedie, finnes det et sikkerhetsnett. 863 01:01:03,622 --> 01:01:08,418 Et nett i samfunnet som vi alle tilhĂžrer. 864 01:01:08,669 --> 01:01:11,588 NĂ„r tragedien berĂžrer oss alle... 865 01:01:11,964 --> 01:01:14,550 Tror du fortsatt pĂ„ blodmangel? 866 01:01:15,092 --> 01:01:18,136 Familien nektet obduksjon. 867 01:01:18,554 --> 01:01:21,223 Det kan ha vĂŠrt blodmangel. 868 01:01:21,932 --> 01:01:25,894 Det som drepte ham, er begravd i denne graven. 869 01:01:26,103 --> 01:01:30,816 Ben Mears var i motorsykkelulykke for tre Ă„r siden. En jente dĂžde. 870 01:01:31,024 --> 01:01:33,235 Mears ble renvasket. 871 01:01:33,443 --> 01:01:37,197 Kurt Barlow er antikkhandler. Det var alt de fant. 872 01:01:37,406 --> 01:01:39,408 -Er det alt? -PĂ„ ham. 873 01:01:39,616 --> 01:01:43,453 Richard Thomas Straker, fĂždt i Tampa, Florida. 874 01:01:43,662 --> 01:01:49,001 Suspendert fra UF i 1966 for salg av amfetamin. 875 01:01:49,751 --> 01:01:53,630 Charlie Rhodes er ren. Overraskelsen er guttens far. 876 01:01:53,839 --> 01:01:56,049 Tony Glick gikk konkurs i 1990- 877 01:01:56,258 --> 01:01:58,969 -og lot mange i Nashua i stikken. 878 01:01:59,178 --> 01:02:01,221 Takk, Nolly. 879 01:02:02,181 --> 01:02:04,474 -Datteren din ringte. -Danny! 880 01:02:04,683 --> 01:02:06,143 Gratulerer, sjef. 881 01:02:06,351 --> 01:02:09,813 -Slutt. -Er du ikke ung til Ă„ vĂŠre bestefar? 882 01:02:14,067 --> 01:02:15,736 Ed... 883 01:02:16,111 --> 01:02:19,114 ...jeg vil vise respekt overfor Jack. 884 01:02:19,865 --> 01:02:22,576 Jeg fĂžler skyld etter i gĂ„r kveld. 885 01:02:22,910 --> 01:02:26,288 Jeg var opprĂžrt og oppfĂžrte meg dumt. 886 01:02:26,538 --> 01:02:28,498 Det er min feil. 887 01:02:29,041 --> 01:02:31,001 Tilgi meg, Ed. 888 01:02:34,421 --> 01:02:37,466 -Hei, doktor. -Hei. 889 01:02:37,674 --> 01:02:40,511 -Vi sees, Matt. -Jeg kan ikke tro det. 890 01:02:40,719 --> 01:02:44,306 -Jeg satt barnevakt for Danny. -Alt bra med barnet? 891 01:02:44,515 --> 01:02:46,308 Han er forkjĂžlet. 892 01:02:46,558 --> 01:02:50,395 Jeg har ikke bilen. Leger tar ikke hjemmebesĂžk, hva? 893 01:02:50,604 --> 01:02:53,357 Han sa at de setter seg pĂ„ en pidestall. 894 01:02:53,565 --> 01:02:57,402 Ikke en pidestall, men jeg kan ta et hjemmebesĂžk. 895 01:03:16,129 --> 01:03:17,422 Ruth? 896 01:03:26,932 --> 01:03:28,684 Ruth. 897 01:03:28,934 --> 01:03:31,854 Det er svinekaldt her. 898 01:03:32,479 --> 01:03:34,940 Jeg kom hjem fra skolen. 899 01:03:35,649 --> 01:03:37,901 Hva er i veien? 900 01:03:38,277 --> 01:03:40,153 Er du syk? 901 01:03:47,452 --> 01:03:49,913 Vi tar av halskjedet. 902 01:03:50,122 --> 01:03:51,582 Nei. 903 01:03:53,292 --> 01:03:56,211 Jeg hadde en merkelig drĂžm. 904 01:03:56,753 --> 01:03:59,381 Jeg var gift med Dud Rogers. 905 01:03:59,590 --> 01:04:03,677 Han tok med meg pĂ„ en flytur, og jeg sĂ„ en brann. 906 01:04:04,303 --> 01:04:08,849 -Du skrek til meg. -Dud Rogers? KrĂžplingen? 907 01:04:09,099 --> 01:04:11,435 HĂžres ut som et mareritt. 908 01:04:12,144 --> 01:04:14,188 Du fikk Dud sparket. 909 01:04:14,396 --> 01:04:18,317 -Jobben var alt han hadde. -Han er en fare. 910 01:04:21,111 --> 01:04:23,488 Kan jeg hente noe til deg? 911 01:04:23,989 --> 01:04:25,782 Nei. 912 01:04:26,658 --> 01:04:28,410 Sikker? 913 01:04:29,161 --> 01:04:31,121 -Ingenting. -Ikke det. 914 01:04:31,330 --> 01:04:33,582 Jeg er dĂ„rlig. 915 01:04:43,425 --> 01:04:44,801 Floyd? 916 01:04:48,639 --> 01:04:50,641 Er du der? 917 01:05:24,967 --> 01:05:26,468 Kom. 918 01:05:26,677 --> 01:05:31,557 Vi gĂ„r inn. Det er kaldt. 919 01:05:45,070 --> 01:05:47,489 Det gĂ„r bra. 920 01:05:50,617 --> 01:05:52,995 DRIVSTOFF 921 01:06:06,091 --> 01:06:07,467 Hva? 922 01:06:11,013 --> 01:06:14,224 Mike. 923 01:06:15,767 --> 01:06:19,271 -Mikey? -Hvorfor glor du pĂ„ meg? 924 01:06:21,648 --> 01:06:23,901 Mikey. 925 01:06:24,443 --> 01:06:26,820 Øynene dine stĂ„r ut. 926 01:06:28,697 --> 01:06:30,407 Ørene mangler. 927 01:06:30,616 --> 01:06:32,659 Slutt Ă„ glo pĂ„ meg. 928 01:06:34,620 --> 01:06:36,079 Faen ta. 929 01:06:36,288 --> 01:06:38,749 Lukk Ăžynene! 930 01:06:38,957 --> 01:06:41,043 Lukk Ăžynene! 931 01:06:52,763 --> 01:06:56,767 Jeg kan ikke kjĂžre Mark til skolen. Han mĂ„ fĂ„ ta bussen. 932 01:06:56,975 --> 01:06:58,602 Jeg skjĂžnner. 933 01:06:58,852 --> 01:07:01,605 Jeg snakket med Charlie, han sier- 934 01:07:01,813 --> 01:07:05,025 -at Mark vet mer om hunden enn han innrĂžmmer. 935 01:07:05,734 --> 01:07:08,987 Han tror ogsĂ„ at Mark selger hasj pĂ„ bussen. 936 01:07:09,196 --> 01:07:12,199 -Pissprat. -Er han gal? 937 01:07:12,407 --> 01:07:14,868 Hva tror du problemet er? 938 01:07:15,077 --> 01:07:18,789 Bortsett fra at jeg ikke har en far som kan banke ham? 939 01:07:20,499 --> 01:07:23,293 Jeg kan snakke med rektoren pĂ„ skolen. 940 01:07:23,502 --> 01:07:25,295 Hun kan ordne vĂ„penhvile. 941 01:07:25,504 --> 01:07:30,384 BlĂ„s i det. Han er en moo-goo-gai-galning. 942 01:07:30,759 --> 01:07:32,177 Hva? 943 01:07:33,303 --> 01:07:36,056 Du vet, Vietnam... 944 01:07:36,265 --> 01:07:39,309 Charlie var der. Han viser oss bilder. 945 01:07:39,518 --> 01:07:41,979 Han prĂžver Ă„ imponere oss. 946 01:07:42,187 --> 01:07:44,481 Ikke lyv om dette. 947 01:07:44,690 --> 01:07:47,401 Han har dem i hanskerommet. 948 01:07:56,535 --> 01:07:58,203 Royce! 949 01:07:58,453 --> 01:08:00,163 Royce, nei! 950 01:08:01,081 --> 01:08:03,834 Du skal dĂž. Er du klar for Ă„ dĂž? 951 01:08:04,042 --> 01:08:07,337 Er kona mi en hore? Knuller du henne gratis? 952 01:08:07,546 --> 01:08:09,673 -Nei, nei. -Hun er en hore. 953 01:08:10,215 --> 01:08:13,844 -VĂŠr sĂ„ snill, Royce. -Hold kjeft! 954 01:08:15,387 --> 01:08:19,308 Det er en 10 000-dollar-hore du nettopp knullet. SkjĂžnner du? 955 01:08:19,558 --> 01:08:22,519 10 000 i morgen, eller sĂ„ skyter jeg. 956 01:08:22,728 --> 01:08:25,479 Hvem vil synes synd pĂ„ deg? 957 01:08:25,689 --> 01:08:27,064 Ok. 958 01:08:38,535 --> 01:08:43,207 -FĂ„ ungen til Ă„ tie. -Det gĂ„r bra. 959 01:08:44,332 --> 01:08:49,254 -FĂ„ ham til Ă„ tie. -Hva? Nei! 960 01:08:56,136 --> 01:08:58,180 -VĂŠr sĂ„ god. -Takk. 961 01:09:02,225 --> 01:09:06,604 -Hva vil dere ha? -Hei, Susie. Sett deg. 962 01:09:06,813 --> 01:09:08,439 Jeg er opptatt, Floyd. 963 01:09:12,528 --> 01:09:14,613 Hei, Mike. Hvordan har du det? 964 01:09:15,279 --> 01:09:17,991 Det gĂ„r bra. Takk for at du spĂžr. 965 01:09:18,200 --> 01:09:19,952 Hvor har du vĂŠrt, Susie? 966 01:09:21,411 --> 01:09:22,912 Jobbet. 967 01:09:23,913 --> 01:09:26,582 Kan vi snakke om dette en annen gang? 968 01:09:26,792 --> 01:09:28,919 Vi har en del Ă„ snakke om. 969 01:09:29,127 --> 01:09:30,754 -Det har vi. -Pent... 970 01:09:30,962 --> 01:09:33,340 ...men vi kan gĂ„ litt lenger. 971 01:09:33,674 --> 01:09:37,761 Jeg lurer pĂ„ hvorfor ingen her kan si sannheten? 972 01:09:38,470 --> 01:09:39,763 Hva er galt med deg? 973 01:09:39,971 --> 01:09:42,099 -Han fĂžler seg ikke bra. -Kom igjen. 974 01:09:42,307 --> 01:09:45,477 Du er sint. Hun ble dumpet av forfatteren,- 975 01:09:45,685 --> 01:09:47,645 -nĂ„ kryper hun tilbake. 976 01:09:47,854 --> 01:09:49,773 -Slutt. -Hva snakker han om? 977 01:09:49,982 --> 01:09:53,193 Be henne stikke, eller si at du elsker henne. 978 01:09:53,443 --> 01:09:55,529 VĂŠr i det minste ĂŠrlig. 979 01:09:57,364 --> 01:09:59,449 Dette er urettferdig. 980 01:10:00,200 --> 01:10:01,952 Er du med meg eller ham? 981 01:10:02,286 --> 01:10:05,289 -Ingen. -Hvem er forfatteren? 982 01:10:05,497 --> 01:10:08,750 Det er han du har lest om pĂ„ mailen hennes. 983 01:10:08,959 --> 01:10:10,961 -Hold kjeft. -Hvilke mail? 984 01:10:11,170 --> 01:10:14,631 -Hold kjeft. -Slutt, dere er venner. 985 01:10:22,139 --> 01:10:25,100 -Hva gĂ„r du pĂ„, Mike? -Ingenting. 986 01:10:25,517 --> 01:10:29,021 Jeg er bare lei av alt pisspreiket. 987 01:10:29,229 --> 01:10:31,023 OpprĂžrt over begravelsen? 988 01:10:32,357 --> 01:10:35,110 Jeg gikk tilbake da alle hadde gĂ„tt. 989 01:10:35,485 --> 01:10:39,573 Jeg satt der lenge, sĂ„ det var nok da jeg ble syk. 990 01:10:40,115 --> 01:10:42,284 Alt etter det er borte. 991 01:10:42,492 --> 01:10:44,286 Hva mener du? 992 01:10:44,661 --> 01:10:48,165 Jeg sĂ„ min mors Ăžyne... 993 01:10:48,624 --> 01:10:52,169 ...noe som er ganske merkelig, siden hun er dĂžd. 994 01:10:53,921 --> 01:10:56,632 Hun sĂ„ meg drukne. 995 01:10:59,051 --> 01:11:01,512 Det var en helt syk drĂžm. 996 01:11:02,763 --> 01:11:04,681 En drĂžm? 997 01:11:04,890 --> 01:11:06,975 Se pĂ„ klĂŠrne, Mr. Burke. 998 01:11:07,184 --> 01:11:11,063 -Jeg mĂ„ ha sovnet pĂ„ bakken. -Vi gĂ„r herfra. 999 01:11:11,271 --> 01:11:13,690 -Du kan sove hos meg. -Jeg kan kjĂžre. 1000 01:11:13,899 --> 01:11:16,860 HĂžr pĂ„ lĂŠreren din. Du er syk eller dopet. 1001 01:11:17,069 --> 01:11:20,697 Er du ikke bedre i morgen, drar vi pĂ„ sykehuset. 1002 01:11:22,241 --> 01:11:23,534 Susan. 1003 01:11:23,742 --> 01:11:26,245 Kan vi snakke sammen? 1004 01:11:27,454 --> 01:11:30,332 -Jeg har ikke mer Ă„ si. -Men det har jeg. 1005 01:11:31,250 --> 01:11:32,876 VĂŠr sĂ„ snill? 1006 01:11:33,085 --> 01:11:35,337 Jeg tror vi har fĂ„tt nok for i kveld. 1007 01:11:35,546 --> 01:11:37,631 Mamma, jeg kommer straks. 1008 01:11:44,555 --> 01:11:49,142 Jeg slutter ikke Ă„ skrive boka, men jeg kan endre navnet pĂ„ byen. 1009 01:11:49,351 --> 01:11:53,438 Jeg kan bytte navn pĂ„ staten. Byen er bare en metafor. 1010 01:11:53,814 --> 01:11:58,610 -Hvorfor valgte du Jerusalem's Lot? -Fordi jeg kjenner til stedet. 1011 01:11:58,944 --> 01:12:01,029 Du tror at du kjenner den... 1012 01:12:01,280 --> 01:12:03,907 ...og den trodde at den kjente deg. 1013 01:12:13,625 --> 01:12:17,129 Han er borte om en dag. Bare se. 1014 01:12:17,337 --> 01:12:19,089 NĂ„ som sannheten er ute. 1015 01:12:38,317 --> 01:12:39,776 Dud? 1016 01:12:39,985 --> 01:12:41,278 Hei, Floyd. 1017 01:12:41,486 --> 01:12:45,157 -Hvor har du vĂŠrt, haltis? -Jeg halter ikke lenger. 1018 01:12:45,365 --> 01:12:47,034 Hvorfor ikke det? 1019 01:12:47,242 --> 01:12:48,994 Jeg er annerledes. 1020 01:12:50,037 --> 01:12:53,832 Du er alltid annerledes. Hvor skal du hen? 1021 01:12:54,041 --> 01:12:56,460 Jeg skal mĂžte Ruth Crockett. 1022 01:12:56,877 --> 01:12:59,922 GjĂžr deg selv en tjeneste. Hold deg unna. 1023 01:13:00,130 --> 01:13:04,301 Borte fra alle. Damene er ikke verdt det. 1024 01:13:05,511 --> 01:13:08,388 Jeg trenger mat. 1025 01:13:08,680 --> 01:13:10,307 Til Ruth. 1026 01:13:11,808 --> 01:13:14,686 Aner ikke hva du snakker om. 1027 01:13:16,230 --> 01:13:20,567 Er du sint pĂ„ noen, bĂžr det vĂŠre Larry Crockett. 1028 01:13:20,817 --> 01:13:23,320 Mike og jeg var snille mot deg. 1029 01:13:23,529 --> 01:13:25,322 Spesielt Mike. 1030 01:13:28,242 --> 01:13:29,826 Dud? 1031 01:13:38,418 --> 01:13:40,337 Du virker bedre nĂ„. 1032 01:13:40,754 --> 01:13:44,299 Den friske lufta gjorde meg vel godt. 1033 01:13:45,300 --> 01:13:47,594 Her har du en genser og bukser. 1034 01:13:47,803 --> 01:13:49,680 Der er badet. 1035 01:13:50,180 --> 01:13:51,557 Takk. 1036 01:13:58,480 --> 01:13:59,773 Det... 1037 01:14:00,524 --> 01:14:02,484 ...merket ser vondt ut. 1038 01:14:02,693 --> 01:14:06,071 Du skulle ha sett den andre kisen. 1039 01:14:08,407 --> 01:14:09,867 Vel... 1040 01:14:10,075 --> 01:14:11,910 ...du bĂžr fĂ„ sjekket det. 1041 01:14:12,119 --> 01:14:14,454 -God natt. -God natt. 1042 01:14:26,008 --> 01:14:27,301 Ralphie? 1043 01:14:27,509 --> 01:14:29,553 Hvor har du vĂŠrt? 1044 01:14:32,264 --> 01:14:33,557 Ja. 1045 01:14:33,765 --> 01:14:37,853 Klart at du kan komme. Kom hjem, Ralphie. 1046 01:14:44,234 --> 01:14:45,944 Mike. 1047 01:15:11,303 --> 01:15:12,596 Mike. 1048 01:15:36,828 --> 01:15:38,121 Hallo? 1049 01:15:41,333 --> 01:15:43,293 Takk for at du kom. 1050 01:15:49,049 --> 01:15:50,801 Overraskende at du ringte meg. 1051 01:15:51,009 --> 01:15:53,345 Hva du skriver, er det minste problemet. 1052 01:15:58,684 --> 01:16:00,018 Er han alene? 1053 01:16:00,352 --> 01:16:03,313 -Ja. -Det er kanskje en inntrenger. 1054 01:16:03,522 --> 01:16:05,649 -Har du ringt politiet? -Nei. 1055 01:16:06,692 --> 01:16:07,985 Ikke ennĂ„. 1056 01:16:09,278 --> 01:16:12,614 -Jeg vil at du skal se kroppen. -Kroppen? 1057 01:16:13,824 --> 01:16:17,327 -OppfĂžrte han seg merkelig? -Han beveger seg ikke. 1058 01:16:17,661 --> 01:16:19,496 Har du gĂ„tt inn? 1059 01:16:19,997 --> 01:16:22,291 Jeg har kikket. 1060 01:16:22,833 --> 01:16:24,209 Var han dĂžd? 1061 01:16:24,418 --> 01:16:26,170 -Jeg vet ikke. -Matt. 1062 01:16:26,378 --> 01:16:29,548 Hva er det som har skjedd? Har du drept ham? 1063 01:16:29,756 --> 01:16:32,801 Naturligvis ikke. 1064 01:16:39,600 --> 01:16:40,934 Mike? 1065 01:16:42,477 --> 01:16:44,188 Mike Ryerson? 1066 01:16:48,025 --> 01:16:50,819 Ser du det? Ingenting. 1067 01:16:57,576 --> 01:17:01,288 Se pĂ„ brystet hans. Se pĂ„ blĂ„merket. 1068 01:17:07,503 --> 01:17:10,881 -Det er ikke noe. -Det mĂ„ vĂŠre der. 1069 01:17:12,090 --> 01:17:15,469 Kanskje han har tatt noe designerdop. 1070 01:17:18,430 --> 01:17:21,600 Ring ambulansen, ring politiet, ring en advokat. 1071 01:17:21,808 --> 01:17:25,729 Ta det med ro. Mike begravde Danny Glick i dag. 1072 01:17:25,938 --> 01:17:29,191 Det var et blĂ„merke pĂ„ brystet hans. 1073 01:17:29,775 --> 01:17:34,196 Han snakket med noen, han Ă„pnet vinduet, han lo. 1074 01:17:34,404 --> 01:17:37,741 Jeg burde ha gĂ„tt inn, men jeg var redd. 1075 01:17:42,454 --> 01:17:45,249 Bare en brannmann klarer Ă„ klatre opp hit. 1076 01:17:45,457 --> 01:17:47,960 Jeg vet hva jeg hĂžrte. 1077 01:17:48,293 --> 01:17:51,588 Jeg ville si det til deg fĂžr folk stempler meg som gal. 1078 01:18:00,055 --> 01:18:01,682 La oss fĂ„ det overstĂ„tt. 1079 01:18:03,767 --> 01:18:07,187 Attraktivt lik. Er du sikker pĂ„ at han er dĂžd? 1080 01:18:08,313 --> 01:18:11,733 Han er nok dĂžd, ja. 1081 01:18:12,109 --> 01:18:14,528 -Beklager at jeg involverte deg. -GĂ„r fint. 1082 01:18:14,736 --> 01:18:18,615 -Men jeg vet ikke hvorfor. -Sier jeg det, legges jeg inn. 1083 01:18:18,824 --> 01:18:20,701 Kanskje vi skal gĂ„ litt unna. 1084 01:18:20,909 --> 01:18:23,662 Tenk om det smitter. 1085 01:18:25,122 --> 01:18:28,959 Er det det samme som drepte Danny Glick? Blodmangel? 1086 01:18:29,418 --> 01:18:33,672 Vi overlater det til laben, men det er ingen tegn pĂ„ noe muffens. 1087 01:18:33,881 --> 01:18:36,258 Inntrengeren du hĂžrte... 1088 01:18:36,466 --> 01:18:38,760 Har du en stige pĂ„ 4 m i garasjen? 1089 01:18:39,011 --> 01:18:41,138 Nei. 1090 01:18:42,347 --> 01:18:45,726 Du hĂžrte Mr. Ryersons stemme og noen som lo. 1091 01:18:45,934 --> 01:18:48,979 -Var det hans latter? -HĂžrtes ut som et barn. 1092 01:18:49,188 --> 01:18:53,108 Han sov hos deg fordi han oppfĂžrte seg merkelig. 1093 01:18:53,358 --> 01:18:57,154 -Ja. -Enkelte ler i fylla. 1094 01:18:57,696 --> 01:19:01,074 De sjekker prĂžvene for gift i blodet. 1095 01:19:01,283 --> 01:19:03,493 Hvordan ble du innblandet i dette? 1096 01:19:03,702 --> 01:19:05,245 Matt ringte meg. 1097 01:19:07,539 --> 01:19:09,708 NĂŠre venner? 1098 01:19:10,959 --> 01:19:12,753 Litteratur-karer. 1099 01:19:13,420 --> 01:19:17,633 Finner du et lik, ringer du politiet. Ikke en forfatter. 1100 01:19:19,384 --> 01:19:22,429 Jeg skulle ha skutt. Du er ferdig, Cody. 1101 01:19:22,638 --> 01:19:25,182 Banken Ă„pner klokka 9. 1102 01:19:25,390 --> 01:19:29,102 -Jeg har et lik her. - Det er det du kommer til Ă„ bli. 1103 01:19:29,853 --> 01:19:31,688 Kona mi var pasienten din. 1104 01:19:31,897 --> 01:19:34,650 -Jeg ringer legenemnda. -Ikke gjĂžr det. 1105 01:19:34,858 --> 01:19:36,276 Ikke ring nemnda. 1106 01:19:36,485 --> 01:19:39,905 Jeg trenger bare litt tid til Ă„ selge fond. 1107 01:19:40,113 --> 01:19:42,199 Jeg har akkurat kjĂžpt en bil. 1108 01:19:42,950 --> 01:19:44,910 Du fĂ„r det innen i morgen. 1109 01:19:47,996 --> 01:19:49,540 GĂ„r det bra? 1110 01:19:49,998 --> 01:19:53,210 Pupillene trakk seg sammen. Skjer hver gang. 1111 01:20:01,176 --> 01:20:06,390 -Venter du pĂ„ meg? -Nei, du kan gĂ„. 1112 01:20:15,440 --> 01:20:18,402 Noe annerledes? En bil stĂ„r parkert. 1113 01:20:41,466 --> 01:20:45,470 Jeg hĂžrte om Mike Ryerson. Hva skjedde? 1114 01:20:45,679 --> 01:20:48,599 -Ingen vet. -Ann Norton ringte. 1115 01:20:48,807 --> 01:20:51,310 Hun har noe Ă„ si om boka di. 1116 01:20:51,560 --> 01:20:53,770 MĂ„ jeg flytte? 1117 01:20:53,979 --> 01:20:56,106 Nei, du kan skrive et kapittel om meg. 1118 01:20:56,315 --> 01:20:57,941 Takk. 1119 01:20:58,442 --> 01:21:01,778 Hvor var du hele natten? 1120 01:21:01,987 --> 01:21:05,490 Roet meg ned. HĂ„per du var bekymret. 1121 01:21:05,699 --> 01:21:07,618 Jeg har tenkt pĂ„ oss. 1122 01:21:07,826 --> 01:21:10,746 Hva har du tenkt pĂ„ da? 1123 01:21:10,954 --> 01:21:13,248 Du fĂ„r en Ăžl hvis du hjelper meg. 1124 01:21:13,457 --> 01:21:15,125 Frokost for mestere. 1125 01:21:31,350 --> 01:21:33,977 Parkins, jeg vil ringe! 1126 01:21:36,021 --> 01:21:38,357 Slipp meg ut! 1127 01:21:39,483 --> 01:21:42,653 -Slipp meg ut! -Hold kjeft! 1128 01:21:49,284 --> 01:21:52,996 Tror du at gitteret stopper meg? Vi sees i kveld. 1129 01:21:53,205 --> 01:21:56,834 Jeg blir vettskremt. Ta med deg gummihanskene. 1130 01:21:57,334 --> 01:22:00,170 Ikke rart hun slo opp. 1131 01:22:01,713 --> 01:22:04,842 Om det er kampdrakta di, hva har du i senga? 1132 01:22:15,060 --> 01:22:17,771 Hvem tror du det var i rommet med ham? 1133 01:22:20,732 --> 01:22:22,651 Jeg har mine anelser. 1134 01:22:22,901 --> 01:22:25,112 Jeg holder munn... 1135 01:22:29,241 --> 01:22:31,827 Det er noen der oppe. 1136 01:22:33,245 --> 01:22:34,997 Er du sikker? 1137 01:22:35,205 --> 01:22:37,791 Jeg kjenner huset mitt. Det er noen der. 1138 01:22:39,543 --> 01:22:40,836 HĂžrer du? 1139 01:22:43,005 --> 01:22:44,548 Ring politiet. 1140 01:22:44,756 --> 01:22:47,301 -Matt. -Ikke ennĂ„. 1141 01:22:48,010 --> 01:22:51,346 Snakk om hva som helst. 1142 01:22:52,931 --> 01:22:57,060 Jeg argumenterer ikke. Jeg er enig. 1143 01:23:00,939 --> 01:23:03,192 HĂ„per du at han vises vekk? 1144 01:23:08,197 --> 01:23:11,742 Du har rett. Han er ikke til Ă„ stole pĂ„. 1145 01:23:14,620 --> 01:23:18,207 Han svek deg. Han svek oss alle. 1146 01:23:19,708 --> 01:23:23,170 Det er utrolig. Man stoler pĂ„ noen- 1147 01:23:23,378 --> 01:23:27,257 -og sĂ„ viser de seg Ă„ vĂŠre en helt annen. 1148 01:24:12,636 --> 01:24:14,471 Mr. Burke. 1149 01:24:15,681 --> 01:24:17,599 Mr. Burke. 1150 01:24:22,980 --> 01:24:24,815 Mike. 1151 01:24:36,577 --> 01:24:38,662 -Hva har skjedd med deg? -Se pĂ„ meg. 1152 01:24:40,163 --> 01:24:43,417 Mr. Burke. Se pĂ„ meg. 1153 01:24:46,712 --> 01:24:49,673 -Jeg vet hvorfor du inviterte meg. -GĂ„ vekk. 1154 01:24:49,882 --> 01:24:54,803 -Jeg ser hvordan du ser pĂ„ meg. -Jeg trekker tilbake invitasjonen. 1155 01:24:59,391 --> 01:25:04,188 I Guds navn... 1156 01:25:05,230 --> 01:25:06,815 ...gĂ„. 1157 01:25:07,191 --> 01:25:11,361 Hadde det ikke vĂŠrt deilig Ă„ ta pĂ„ meg? 1158 01:25:13,238 --> 01:25:15,407 SĂ„ kan jeg ta pĂ„ deg. 1159 01:25:19,828 --> 01:25:23,665 -Se pĂ„ meg. -Du er dĂžd. 1160 01:25:27,544 --> 01:25:32,382 -Hva har skjedd med meg? -Du er dĂžd. 1161 01:25:33,091 --> 01:25:34,843 Du dĂžde i gĂ„r. 1162 01:25:35,052 --> 01:25:37,804 Du er et monster, et mareritt... 1163 01:25:38,013 --> 01:25:40,390 Nei, det kan ikke stemme. 1164 01:25:40,599 --> 01:25:43,352 Forsvinn, Mike. 1165 01:25:43,560 --> 01:25:46,396 Nei! 1166 01:25:54,488 --> 01:25:55,781 Matt! 1167 01:25:55,989 --> 01:25:57,407 Matt! 1168 01:26:00,786 --> 01:26:03,080 Nei, nei! 1169 01:26:03,664 --> 01:26:07,334 -Lysene slokkes. -Slipp meg ut. 1170 01:26:08,669 --> 01:26:12,047 -Hva er jeg anklaget for? -Fyll og uorden. 1171 01:26:15,133 --> 01:26:17,761 Mears. 1172 01:26:20,514 --> 01:26:22,933 Mears. 1173 01:26:23,433 --> 01:26:26,186 -Vil du avslutte dette? -GĂ„ og legg deg. 1174 01:26:26,395 --> 01:26:29,773 -FĂžr jeg melder deg for overfall. -Din feiging. 1175 01:26:29,982 --> 01:26:33,610 Du blir aldri en pirat. 1176 01:26:34,486 --> 01:26:36,363 Hva sa du? 1177 01:26:36,655 --> 01:26:40,951 Du blir aldri en pirat. 1178 01:26:41,159 --> 01:26:44,621 Du blir aldri en pirat. 1179 01:26:49,209 --> 01:26:50,961 Marjorie... 1180 01:26:52,171 --> 01:26:53,630 Ralph! 1181 01:27:03,015 --> 01:27:05,559 Mark. 1182 01:27:05,851 --> 01:27:08,145 Lukk opp vinduet. 1183 01:27:08,520 --> 01:27:12,858 Kom igjen, Mark. Lukk opp vinduet. 1184 01:27:15,777 --> 01:27:17,613 Mark. 1185 01:27:17,905 --> 01:27:20,574 Lukk opp vinduet. 1186 01:27:21,200 --> 01:27:25,245 Det er ikke bare meg. Han bestemmer. 1187 01:27:25,913 --> 01:27:29,708 Der er kaldt her ute. Lukk opp vinduet. 1188 01:27:29,917 --> 01:27:31,418 Mark. 1189 01:27:31,710 --> 01:27:36,673 Gud som har barna kjĂŠr, se til meg som liten er. 1190 01:27:36,882 --> 01:27:38,842 Hva vil du? 1191 01:27:39,301 --> 01:27:43,639 Slipp meg inn. 1192 01:27:44,223 --> 01:27:46,600 Lukk opp vinduet... 1193 01:27:46,892 --> 01:27:49,561 ...eller sĂ„ prĂžver jeg en annen mĂ„te. 1194 01:27:49,770 --> 01:27:51,855 Kom inn. 1195 01:27:59,696 --> 01:28:03,408 Jeg skal drepe deg og moren din! 1196 01:28:12,668 --> 01:28:16,588 Jeg ser deg gjennom gitteret. 1197 01:28:17,589 --> 01:28:22,678 NĂ„ kommer jeg. Jeg er nesten der. 1198 01:28:23,053 --> 01:28:27,266 Jeg ser at du rister, og at du pisser pĂ„ deg. 1199 01:28:27,808 --> 01:28:30,060 Hva skal til for at du tĂžr mĂžte meg? 1200 01:28:30,269 --> 01:28:31,979 Legg deg og sov. 1201 01:28:32,187 --> 01:28:36,275 Sove? Jeg er lys vĂ„ken. 1202 01:28:37,609 --> 01:28:39,945 Jeg er vĂ„ken i hele natt. 1203 01:28:40,153 --> 01:28:42,239 Du er ikke i ventilasjonen. 1204 01:28:42,531 --> 01:28:44,324 Jo, det er jeg. 1205 01:28:45,117 --> 01:28:48,787 Jeg klemte og slepte meg for Ă„ nĂ„ deg. 1206 01:28:49,788 --> 01:28:54,376 Jeg brakk kragebeinet og hoftene for Ă„ komme til deg. 1207 01:28:54,585 --> 01:28:57,254 Jeg nĂŠrmer meg. 1208 01:29:13,145 --> 01:29:16,231 Se pĂ„ meg! Inviter meg! 1209 01:29:16,440 --> 01:29:21,028 Vi avslutter brĂ„ket. Jeg river ut hjertet ditt og drikker blodet. 1210 01:29:21,236 --> 01:29:24,489 -La meg vĂŠre i fred! -Be meg inn. 1211 01:29:29,286 --> 01:29:31,663 Jomfru Maria... 1212 01:29:32,539 --> 01:29:36,919 -...hjelp meg med Ă„ vinne over dette. -Faen. 1213 01:29:37,169 --> 01:29:39,171 Litt av en historie. 1214 01:29:39,671 --> 01:29:41,673 De sa du var forfatter, men... 1215 01:29:41,882 --> 01:29:44,510 Skal du sitte hos ham hele skiftet ditt? 1216 01:29:45,010 --> 01:29:46,720 Vent. 1217 01:29:47,304 --> 01:29:48,805 Det er mer. 1218 01:29:50,182 --> 01:29:52,935 Jeg blir litt lenger. 1219 01:30:16,375 --> 01:30:17,668 Klarer han seg? 1220 01:30:18,460 --> 01:30:22,589 Milten hans sprakk i fallet. ForslĂ„tte hjerte- og lungemuskler... 1221 01:30:22,798 --> 01:30:24,341 Men han kan snakke. 1222 01:30:24,550 --> 01:30:28,762 Det han sier nĂ„, kan bli hans testamente. 1223 01:30:33,892 --> 01:30:35,435 VĂŠr sĂ„ snill, ikke gĂ„. 1224 01:30:37,104 --> 01:30:38,856 Ingen visste sannheten. 1225 01:30:39,439 --> 01:30:41,400 Noen hadde mistanker,- 1226 01:30:41,608 --> 01:30:45,362 -men deres mistanker var svake og uinformerte. 1227 01:30:45,571 --> 01:30:48,615 Mandager kom sĂžppelbilen til Jointner Avenue. 1228 01:30:48,824 --> 01:30:51,702 I dag lĂ„ posene spredt i skogen. 1229 01:30:51,910 --> 01:30:56,373 Biblioteket var stengt, og ogsĂ„ "New Look Salon". 1230 01:30:56,582 --> 01:31:02,379 Lyset la seg over bakken, og all ondskap hvilte. 1231 01:31:02,588 --> 01:31:05,549 De uberĂžrte gikk langsomt i Jerusalem's Lot. 1232 01:31:05,757 --> 01:31:09,511 Som om kroppene deres var laget av glass. 1233 01:31:09,720 --> 01:31:13,891 De tente alle lys, og de sĂ„ ikke ut gjennom vinduet. 1234 01:31:14,099 --> 01:31:18,645 FĂžrst og fremst sĂ„ de ikke ut gjennom vinduet. 1235 01:31:34,870 --> 01:31:36,747 Du er fri. 1236 01:31:38,582 --> 01:31:40,626 Miss Norton kjĂžrer deg hjem. 1237 01:31:40,834 --> 01:31:44,254 Du lĂžslates, men jeg rĂ„der deg til Ă„ trĂ„ forsiktig- 1238 01:31:44,463 --> 01:31:46,381 -i Jerusalem's Lot. 1239 01:31:46,590 --> 01:31:49,760 Er Tibbits fortsatt her? 1240 01:31:49,968 --> 01:31:52,721 -Han er med oss. -Hvis du vil anmelde ham,- 1241 01:31:52,930 --> 01:31:56,058 -kan Gardener hjelpe deg. -Alt i orden. 1242 01:32:01,688 --> 01:32:04,233 Floyd er ikke voldsom av seg. 1243 01:32:04,441 --> 01:32:08,278 Hva vet Floyd om fortida mi? Han vet om huset- 1244 01:32:08,487 --> 01:32:11,448 - og piratene. -Hva er det du snakker om? 1245 01:32:11,657 --> 01:32:15,202 Jeg er her fordi Matt Burke fikk hjerteinfarkt. 1246 01:32:16,995 --> 01:32:20,040 Vi fĂ„r se om han vet noe om Mikes dĂžd- 1247 01:32:20,249 --> 01:32:22,960 - og den savnede Glick-gutten. -Floyd? 1248 01:32:24,920 --> 01:32:26,463 Reis deg. 1249 01:32:27,756 --> 01:32:29,049 Herre... 1250 01:32:33,470 --> 01:32:37,057 -Hva skjer her? -Han har tygget opp hĂ„ndleddene. 1251 01:32:47,359 --> 01:32:50,654 -Barry? -Jim. 1252 01:32:50,904 --> 01:32:56,159 Hvordan gikk det her om kvelden? La du ned Sandy McDougall? 1253 01:32:56,368 --> 01:33:00,163 Jeg har litt problemer. 1254 01:33:00,372 --> 01:33:03,292 -Kan du lĂ„ne meg penger? -Hvor mye? 1255 01:33:03,500 --> 01:33:06,753 Ti laken, bare Ă©n uke. SĂ„ fĂ„r jeg ordnet noe. 1256 01:33:06,962 --> 01:33:10,007 Jeg brukte det jeg hadde av kontanter, pĂ„ BMW-en. 1257 01:33:10,215 --> 01:33:13,468 Jeg har satt i aksjer. 1258 01:33:13,677 --> 01:33:16,138 Hvis du kunne gi meg noen fĂ„ dager. 1259 01:33:16,346 --> 01:33:18,682 Jeg har ikke noen fĂ„ dager. 1260 01:33:18,891 --> 01:33:22,436 Unnskyld for at det kom sĂ„ plutselig. 1261 01:33:27,399 --> 01:33:28,817 Jeg venter utenfor. 1262 01:33:30,903 --> 01:33:33,614 Du fikk hjerteinfarkt. 1263 01:33:33,822 --> 01:33:37,451 Den gode nyheten er at hjertet ditt fungerer bra. 1264 01:33:37,659 --> 01:33:42,956 I din alder kan hjertemuskelinfarkt skje av ulike grunner. 1265 01:33:43,165 --> 01:33:46,960 -Diett, kolesterol, rĂžyking. -Og frykt. 1266 01:33:48,420 --> 01:33:51,381 Jim, jeg vil du skal hjelpe meg... 1267 01:33:52,132 --> 01:33:54,009 ...eller legg meg inn. 1268 01:33:55,219 --> 01:33:58,222 De andre tror allerede at jeg er gal. 1269 01:34:00,641 --> 01:34:03,393 Hvorfor det? 1270 01:34:03,602 --> 01:34:07,523 Jeg fikk hjerteinfarkt fordi jeg var redd. 1271 01:34:07,731 --> 01:34:09,691 Livredd. 1272 01:34:09,900 --> 01:34:11,902 Mike Ryerson var i huset mitt. 1273 01:34:12,569 --> 01:34:14,696 Det er forstĂ„elig. 1274 01:34:14,905 --> 01:34:17,241 Han dĂžde i huset ditt. 1275 01:34:17,449 --> 01:34:19,159 Du har vĂŠrt i traume. 1276 01:34:19,368 --> 01:34:21,119 Noen ganger ser vi ting... 1277 01:34:21,328 --> 01:34:23,997 Var det du som obduserte Mike? 1278 01:34:24,831 --> 01:34:26,291 Nei. 1279 01:34:26,500 --> 01:34:29,127 Han tok av genseren. Han hadde to sĂ„r. 1280 01:34:29,336 --> 01:34:32,714 Loddrett pĂ„ brystet og vannrett pĂ„ magen. 1281 01:34:32,923 --> 01:34:37,928 Det ene var kanskje en tabbe, eller sĂ„ valgte de Ă„ grave dypere. 1282 01:34:38,136 --> 01:34:44,101 -Finn ut hvorfor Mike hadde to sĂ„r. -Ok. 1283 01:34:44,309 --> 01:34:45,686 Det er mer. 1284 01:34:45,894 --> 01:34:49,731 Matt har bedt meg hente velsignet vann til ham. 1285 01:35:08,041 --> 01:35:09,960 Snakker de fortsatt? 1286 01:35:10,169 --> 01:35:12,296 Matt snakker. 1287 01:35:12,504 --> 01:35:15,716 Jo mer han snakker, jo reddere blir jeg. 1288 01:35:15,924 --> 01:35:17,467 For vampyrer? 1289 01:35:18,177 --> 01:35:21,930 Han snakker seg inn pĂ„ sinnssykehuset. 1290 01:35:22,139 --> 01:35:25,058 Hva som enn skjer, sĂ„ er ikke Matt gal. 1291 01:35:25,267 --> 01:35:28,395 Det trodde jeg ikke heller. 1292 01:35:28,604 --> 01:35:32,149 Jeg har venner i New York som du kan bo hos. 1293 01:35:32,399 --> 01:35:33,984 Reis vekk en helg. 1294 01:35:35,694 --> 01:35:38,906 -Nei takk. -La Matt og politiet oppklare dette. 1295 01:35:39,198 --> 01:35:41,366 Er noe galt, vil jeg hjelpe. 1296 01:35:47,581 --> 01:35:49,583 Jeg villedet deg om boka. 1297 01:35:52,669 --> 01:35:54,838 Men ikke om fĂžlelsene mine. 1298 01:35:55,047 --> 01:35:57,466 Kom igjen, Mears. Ikke vĂŠr feig. 1299 01:35:57,674 --> 01:35:59,343 Vil du vĂŠre en pirat? 1300 01:35:59,551 --> 01:36:02,930 Jeg gikk inn i Marstens hus. 1301 01:36:03,138 --> 01:36:05,682 Du er ikke pirat fĂžr du henter noe. 1302 01:36:05,891 --> 01:36:08,685 Dreper Hubie deg, er du med. 1303 01:36:08,894 --> 01:36:11,688 Den natten forgiftet livet mitt. 1304 01:36:14,775 --> 01:36:17,778 Alt ble endret etter det. 1305 01:36:17,986 --> 01:36:22,199 Jeg hĂžrte ting styrtet vekk fra meg pĂ„ andre sida av veggen. 1306 01:36:22,407 --> 01:36:25,202 Levende ting. Rotter, murmeldyr... 1307 01:36:25,410 --> 01:36:28,622 ...som hadde rede i veggene eller overvintret. 1308 01:36:28,830 --> 01:36:31,166 Jeg kunne ha gĂ„tt derfra. 1309 01:36:31,375 --> 01:36:34,878 Jeg ville bevise at jeg dugde, sĂ„ jeg gikk opp. 1310 01:36:35,087 --> 01:36:38,590 Huset stinket. Mugg og rĂ„te. 1311 01:36:38,799 --> 01:36:42,469 En stram lukt, som harsknet smĂžr. 1312 01:36:42,678 --> 01:36:46,723 Jeg syntes jeg hĂžrte fotskritt bak meg. 1313 01:36:46,932 --> 01:36:51,270 Jeg kunne ha sett Hubie jagende etter meg med kniv i hĂ„nda. 1314 01:36:51,478 --> 01:36:55,023 Det var et skrekkens hus ogsĂ„ den gang. 1315 01:37:02,197 --> 01:37:07,327 Jeg gikk ikke, jeg lĂžp til Hubies soverom og tok suveniren. 1316 01:37:07,536 --> 01:37:10,038 Da kom Hubie hjem. 1317 01:37:10,247 --> 01:37:13,375 Jeg kjente til ryktene. At Hubie kidnappet- 1318 01:37:13,584 --> 01:37:16,920 -og ofret smĂ„ barn til sin djevelske gud. 1319 01:37:17,129 --> 01:37:20,924 Campinghistoriene om tortur. 1320 01:37:21,133 --> 01:37:24,011 Jeg flyktet til soverommet og gjemte meg. 1321 01:37:24,219 --> 01:37:27,181 Hubie var pĂ„ vei. Jeg dro i dĂžra. 1322 01:37:27,389 --> 01:37:31,226 Jeg forsĂžkte Ă„ lukke den, men den satte seg fast. 1323 01:37:31,435 --> 01:37:32,978 Hubie kom inn i rommet. 1324 01:37:33,812 --> 01:37:35,856 Og jeg sĂ„ resten. 1325 01:37:36,315 --> 01:37:38,692 Hubie var ikke alene i rommet. 1326 01:37:38,901 --> 01:37:41,236 -Hold opp. -Noe var sammen med ham. 1327 01:37:41,445 --> 01:37:44,615 Noe jeg aldri sĂ„. 1328 01:37:44,823 --> 01:37:47,075 -Ikke mer. -Hubie gikk ned pĂ„ kne. 1329 01:37:47,284 --> 01:37:49,745 Han hulket og ba for sitt liv. 1330 01:37:49,953 --> 01:37:52,789 Hva det enn var, sĂ„ hĂžrte det ikke pĂ„ han. 1331 01:38:18,857 --> 01:38:22,236 Hubies kone lĂ„ pĂ„ badegulvet. 1332 01:38:22,444 --> 01:38:25,656 Bena spredt, barfĂžtt... 1333 01:38:25,864 --> 01:38:28,492 ...brystet gapet etter et hagleskudd. 1334 01:38:28,700 --> 01:38:30,661 SĂ„ skjedde det umulige. 1335 01:38:32,871 --> 01:38:35,123 Hjelp meg. 1336 01:38:36,792 --> 01:38:40,337 Jeg kollapset. Jeg var paralysert. 1337 01:38:40,546 --> 01:38:42,881 Gjennom frosne lepper skrek hun: 1338 01:38:43,924 --> 01:38:46,969 "Hjelp meg". 1339 01:38:50,722 --> 01:38:53,725 Birdies skrik fortsatte hele natten. 1340 01:38:53,934 --> 01:38:56,019 Jeg klarte ikke Ă„ rĂžre meg. 1341 01:38:56,228 --> 01:39:00,941 Noe i huset tĂ„rnet seg opp over meg og lo. 1342 01:39:03,068 --> 01:39:08,907 Tante Cynthia fant meg neste morgen, bablende om spĂžkelser. 1343 01:39:12,327 --> 01:39:16,707 Tante sjekket badet jeg var redd for Ă„ gĂ„ inn pĂ„. 1344 01:39:16,915 --> 01:39:20,878 Skrikene tilhĂžrte ikke Birdie eller noe spĂžkelse. 1345 01:39:22,796 --> 01:39:27,885 Ronnie Barnes, gutten i badekaret. 1346 01:39:29,928 --> 01:39:31,221 Ja. 1347 01:39:34,183 --> 01:39:37,227 Cynthia ba meg ikke Ă„ snakke om skrikene. 1348 01:39:37,436 --> 01:39:39,730 At det ikke hadde hjulpet ham. 1349 01:39:41,815 --> 01:39:44,234 SĂ„ jeg lĂžy. 1350 01:39:44,443 --> 01:39:46,570 Jeg sa jeg ikke hadde hĂžrt noe. 1351 01:39:49,615 --> 01:39:53,827 Alle syntes synd pĂ„ meg. De sa jeg var modig. 1352 01:39:58,540 --> 01:40:02,878 -Du var 9 Ă„r gammel. -Jeg kunne ha reddet ham. 1353 01:40:03,086 --> 01:40:06,089 Det er derfor jeg mĂ„ skrive boka. 1354 01:40:06,465 --> 01:40:09,801 En smĂ„bys lĂžgner. Mine lĂžgner. 1355 01:40:11,428 --> 01:40:15,807 Og huset? Du sa at det var noe der? 1356 01:40:16,225 --> 01:40:18,769 Det skremmer meg den dag i dag. 1357 01:40:20,395 --> 01:40:23,273 Det var min egen feighet som lo av meg. 1358 01:40:23,482 --> 01:40:26,610 Du er ikke feig. 1359 01:40:28,195 --> 01:40:30,280 Det er jeg som ikke kan dra hjemmefra. 1360 01:40:32,324 --> 01:40:35,369 Kanskje jeg drar til New York. 1361 01:40:35,577 --> 01:40:37,287 Hvis du blir med meg. 1362 01:40:39,164 --> 01:40:41,458 Jeg mĂ„ bli denne gang. 1363 01:40:44,002 --> 01:40:49,508 Det kunne vĂŠrt moro. NĂ„ er vi lenket til Matt Van Helsing. 1364 01:40:51,844 --> 01:40:54,638 Skal vi sjekke om han har bittmerker? 1365 01:41:11,613 --> 01:41:14,032 Mr. Zazelka har planlagt timene. 1366 01:41:15,367 --> 01:41:19,830 Han er syk i dag. Og det er en del andre ogsĂ„. 1367 01:41:22,457 --> 01:41:24,459 Det mĂ„ vĂŠre noe som gĂ„r. 1368 01:41:24,668 --> 01:41:26,670 Vampyrer. 1369 01:41:26,879 --> 01:41:31,091 Kanskje vi skal blĂ„se i planen og skrive i stedet. 1370 01:41:40,392 --> 01:41:43,687 Jeg trodde nok ikke at du kom deg pĂ„ skolen. 1371 01:41:46,398 --> 01:41:49,985 Du er ikke syk. Du var ute i hele natt. 1372 01:41:51,862 --> 01:41:53,697 Hvor har du vĂŠrt? 1373 01:41:55,407 --> 01:41:58,452 -Hva har skjedd? -Hva eller hvem? 1374 01:41:58,660 --> 01:42:02,331 Du har husarrest. Det er kanskje urettferdig. 1375 01:42:02,539 --> 01:42:03,999 Jeg er faren din. 1376 01:42:04,208 --> 01:42:08,212 Er det valget ditt, eller vil du ha bĂ„de og? 1377 01:42:08,420 --> 01:42:10,631 Hvem er det? 1378 01:42:10,839 --> 01:42:13,467 -Hvem er det? -Hvem var du med i natt? 1379 01:42:13,675 --> 01:42:15,344 KjĂŠresten min. 1380 01:42:22,267 --> 01:42:23,977 Dud Rogers! 1381 01:42:53,632 --> 01:42:56,009 Ruth. Nei. 1382 01:42:57,177 --> 01:42:58,470 Rogers! 1383 01:42:58,679 --> 01:43:01,765 Jeg skal drepe deg! 1384 01:43:02,391 --> 01:43:04,476 Overrasket over at du ble med. 1385 01:43:04,726 --> 01:43:06,854 Jeg tror ikke pĂ„ vampyrer. 1386 01:43:07,062 --> 01:43:11,149 Men folk dĂžr av blodmangel. Hva er unnskyldningen din? 1387 01:43:11,400 --> 01:43:13,235 Profesjonell nysgjerrighet. 1388 01:43:14,611 --> 01:43:19,283 Matt Burke hadde rett om Mike Ryersons obduksjon. 1389 01:43:20,450 --> 01:43:22,619 Det var to snitt i kroppen hans. 1390 01:43:22,828 --> 01:43:25,956 Politiet bĂžr ta en kikk pĂ„ Floyd Tibbits. 1391 01:43:26,164 --> 01:43:28,667 Han angrep meg i gĂ„r. 1392 01:43:28,876 --> 01:43:30,961 Floyd Tibbits er dĂžd. 1393 01:43:31,170 --> 01:43:34,173 Han beit i stykker hĂ„ndleddene sine i fengselet. 1394 01:43:35,340 --> 01:43:37,843 Jeg tror han drakk sitt eget blod. 1395 01:43:56,945 --> 01:43:59,156 -Fader Callahan? -Ja. 1396 01:43:59,364 --> 01:44:02,701 -Jeg heter Susan Norton. -Kom inn. 1397 01:44:02,910 --> 01:44:04,995 Jeg er ikke katolikk. 1398 01:44:05,204 --> 01:44:07,372 Jeg har en forespĂžrsel fra Matt. 1399 01:44:07,581 --> 01:44:10,667 En lĂŠrer, som heller ikke er katolikk. 1400 01:44:10,876 --> 01:44:12,920 Han har lyst pĂ„... 1401 01:44:19,885 --> 01:44:25,307 Kan du besĂžke ham pĂ„ rom 3A pĂ„ sykehuset? 1402 01:44:26,517 --> 01:44:28,268 Ja visst. 1403 01:44:30,229 --> 01:44:32,856 Er det noe mer du vil si meg? 1404 01:44:33,482 --> 01:44:35,943 Nei, absolutt ikke. 1405 01:44:36,735 --> 01:44:38,820 Hva skal du si til Glicks? 1406 01:44:39,029 --> 01:44:43,367 Vil grave opp sĂžnnen for Ă„ finne en forklaring. 1407 01:44:44,618 --> 01:44:47,538 Enkelte tror at Marstens hus er innblandet. 1408 01:44:47,829 --> 01:44:49,873 NĂ„r noe fĂŠlt skjer i byen,- 1409 01:44:50,082 --> 01:44:52,209 -tenker folk pĂ„ Marstens hus. 1410 01:44:52,417 --> 01:44:55,003 SĂ„nn har det alltid vĂŠrt. 1411 01:44:55,212 --> 01:44:57,464 Marjorie dĂžde i morges. 1412 01:44:57,923 --> 01:45:01,051 Mannen hennes ble fraktet til sykehuset. 1413 01:45:02,469 --> 01:45:03,971 Han er i sjokk. 1414 01:45:04,513 --> 01:45:06,223 Hvor tok de liket? 1415 01:45:06,431 --> 01:45:10,435 -Til likhuset. -Datteren min snakket med politiet. 1416 01:45:10,644 --> 01:45:13,313 De tok Marjorie til begravelsesbyrĂ„et. 1417 01:45:13,522 --> 01:45:16,400 Ingen vet hvor Carl Foreman er. 1418 01:45:16,608 --> 01:45:19,903 -Hvem er det? -Patologen. 1419 01:45:24,241 --> 01:45:26,159 Larry, Gillespie. 1420 01:45:27,536 --> 01:45:31,206 Parkins, du mĂ„ gjĂžre noe med Dud. 1421 01:45:31,415 --> 01:45:33,125 Jeg vil ha ham bort. 1422 01:45:33,333 --> 01:45:35,919 Jeg har snakket med retten. 1423 01:45:36,128 --> 01:45:37,588 Det driter jeg i. 1424 01:45:37,796 --> 01:45:40,799 Han forfĂžlger min datter. Noe mĂ„ gjĂžres. 1425 01:45:41,008 --> 01:45:43,677 SpĂžr ham om den savnede gutten ogsĂ„. 1426 01:45:43,969 --> 01:45:46,096 Vi har sett pĂ„ markforhandlingene- 1427 01:45:46,305 --> 01:45:48,932 -pĂ„ Marstens hus og Laundromat. 1428 01:45:49,141 --> 01:45:53,437 Det stĂ„r klart at Straker ikke kjĂžpte Marstens hus. 1429 01:45:54,354 --> 01:45:56,315 -Det gjorde du. -Og? 1430 01:45:56,899 --> 01:46:02,279 Strakers bedrift ga bedriften din 120 mĂ„l- 1431 01:46:02,487 --> 01:46:05,908 -i Kennebunk, der det nye senteret ble bygd- 1432 01:46:06,116 --> 01:46:08,994 -som er verdt 20 ganger mer nĂ„. 1433 01:46:09,203 --> 01:46:12,831 Hvorfor skulle Straker gjĂžre en sĂ„ dĂ„rlig handel? 1434 01:46:13,040 --> 01:46:17,794 -SpĂžr ham. -NĂ„ spĂžr jeg deg. 1435 01:46:18,295 --> 01:46:23,258 Mine forretninger med Straker eller med noen annen er konfidensielle. 1436 01:46:23,467 --> 01:46:25,802 Hvem er Richard Straker? 1437 01:46:27,679 --> 01:46:29,640 En antikkhandler. 1438 01:46:30,182 --> 01:46:33,060 -Hvor er Kurt Barlow? -I Europa, tror jeg. 1439 01:46:33,268 --> 01:46:35,979 -Hva skjer med byen? -Vet jeg faen ikke. 1440 01:46:36,188 --> 01:46:37,481 SpĂžr Dud Rogers. 1441 01:46:37,731 --> 01:46:41,485 Tar du deg av idioten, eller skal jeg gjĂžre det selv? 1442 01:46:41,693 --> 01:46:43,153 Jeg kan gjĂžre det. 1443 01:46:44,613 --> 01:46:45,906 Hva? 1444 01:46:46,281 --> 01:46:50,827 -Hva ser du pĂ„? -Floyd Tibbits dĂžde i morges. 1445 01:46:52,454 --> 01:46:53,747 Tibbits? 1446 01:46:55,874 --> 01:46:58,836 Du er ikke verdt en dritt. 1447 01:46:59,211 --> 01:47:01,839 Kom deg til helvete ut. 1448 01:47:02,047 --> 01:47:05,342 Skal du anklage meg for noe, sĂ„ gjĂžr det. 1449 01:47:05,551 --> 01:47:08,011 Hvorfor kjĂžpte du huset for Straker? 1450 01:47:08,220 --> 01:47:11,056 Din forbanna kĂždd. Jeg skal... 1451 01:47:13,767 --> 01:47:16,854 Hva er det som skjer? Hvorfor kjĂžpte du huset? 1452 01:47:17,062 --> 01:47:18,856 Har du ingenting med. 1453 01:47:22,484 --> 01:47:24,695 Hvorfor kjĂžpte du huset? 1454 01:47:25,195 --> 01:47:29,908 Straker sa at han ikke ville kjĂžpe huset. 1455 01:47:30,117 --> 01:47:33,120 Han ville ikke kjĂžpe seg inn i byen. 1456 01:47:33,328 --> 01:47:35,205 Han mĂ„tte bli invitert. 1457 01:47:38,500 --> 01:47:40,586 Invitert? 1458 01:47:40,794 --> 01:47:42,546 Han mĂ„tte bli invitert? 1459 01:47:48,969 --> 01:47:51,805 Hva har du gjort? 1460 01:47:52,598 --> 01:47:56,935 Har du merket noe merkelig i byen? 1461 01:47:59,271 --> 01:48:01,982 DĂždstallene har steget. 1462 01:48:02,191 --> 01:48:04,401 Det Ăžker. 1463 01:48:04,610 --> 01:48:06,361 Noen forklaring? 1464 01:48:15,120 --> 01:48:17,331 Vampyrer? 1465 01:48:17,539 --> 01:48:19,416 Det er vanskelig nok som det er. 1466 01:48:19,625 --> 01:48:23,712 Det blir enda vanskeligere hvis du tror jeg er sinnssyk. 1467 01:48:23,921 --> 01:48:26,423 Du virker tvert imot klar i hodet. 1468 01:48:27,466 --> 01:48:30,385 Klarhet betyr ikke at man er frisk? 1469 01:48:30,594 --> 01:48:32,179 Nei, det gjĂžr det ikke. 1470 01:48:33,597 --> 01:48:36,433 -FĂžrst brĂždrene Glick. -SĂ„ moren. 1471 01:48:36,642 --> 01:48:39,937 -Marjorie dĂžde i morges. -Mike Ryerson. 1472 01:48:40,145 --> 01:48:44,399 Floyd Tibbits. Og Carl Foreman er savnet. 1473 01:48:44,608 --> 01:48:46,902 Patologen. 1474 01:48:47,110 --> 01:48:49,196 Han er i menigheten. 1475 01:48:49,404 --> 01:48:52,866 Har du vurdert muligheten for vampyrer? 1476 01:48:53,075 --> 01:48:57,204 Det er en ny diagnose. 1477 01:48:57,412 --> 01:49:00,624 Jeg synes det er en gammel diagnose. 1478 01:49:00,832 --> 01:49:03,794 Kirkens konsept om ondskap er blitt forandret- 1479 01:49:04,002 --> 01:49:05,629 -siden forrige Ă„rhundre. 1480 01:49:05,838 --> 01:49:08,674 Vi bekrefter Satan og demoner... 1481 01:49:08,882 --> 01:49:12,928 ...men vi ser dem som et menneskelig pĂ„funn. 1482 01:49:13,136 --> 01:49:16,139 -Skyld pĂ„ Freud. -Freud? 1483 01:49:16,348 --> 01:49:20,310 Det stemmer. Han Ăždela all moroa. 1484 01:49:20,519 --> 01:49:24,022 Det er lett Ă„ bevise dette. 1485 01:49:24,439 --> 01:49:27,359 Jeg trenger ikke Ă„ fĂ„ deg til Ă„ tro pĂ„ det. 1486 01:49:27,568 --> 01:49:30,153 En lege og en forfatter- 1487 01:49:30,362 --> 01:49:34,741 -undersĂžker muligheten akkurat nĂ„. 1488 01:49:35,576 --> 01:49:39,246 Det eneste jeg ber om, er at hvis de kommer tilbake... 1489 01:49:40,038 --> 01:49:42,249 ...med bevis pĂ„ vamyrer... 1490 01:49:43,876 --> 01:49:47,588 ...kan vi da regne med din fullstendige stĂžtte? 1491 01:49:55,220 --> 01:49:57,431 Jeg vil alltid hjelpe deg. 1492 01:50:01,059 --> 01:50:02,853 Unnskyld at jeg er sen. 1493 01:50:04,730 --> 01:50:08,358 Floyd Tibbits er dĂžd. 1494 01:50:08,567 --> 01:50:09,985 Hva? 1495 01:50:10,194 --> 01:50:13,614 Han slĂ„ss med Ben. Han ble satt pĂ„ glattcella. 1496 01:50:13,822 --> 01:50:16,950 -Jeg vet det. -Han tok livet av seg. 1497 01:50:17,159 --> 01:50:19,244 -Han beit av hĂ„ndleddene. -Nei. 1498 01:50:19,453 --> 01:50:23,290 Det er fĂŠlt. Hold deg unna forfatteren. 1499 01:50:23,498 --> 01:50:26,919 -Dette er helt vilt. -Du er midt oppi det. 1500 01:50:27,127 --> 01:50:30,881 Det ser ikke... Jeg blĂ„ser i hvordan ting ser ut. 1501 01:50:31,089 --> 01:50:32,591 Du mĂ„ ikke bli skadet. 1502 01:50:33,842 --> 01:50:37,304 Floyd beit av hĂ„ndleddene? 1503 01:50:37,513 --> 01:50:41,016 Kanskje han angret. 1504 01:50:41,225 --> 01:50:47,064 Han prĂžvde Ă„ stoppe blĂždningen. Han drakk sitt eget blod. 1505 01:51:05,791 --> 01:51:08,377 GRAZIOSOS BEGRAVELSER 1506 01:51:10,420 --> 01:51:12,840 Kan man tjene penger pĂ„ litteratur? 1507 01:51:13,048 --> 01:51:15,384 Tenker du pĂ„ Ă„ skrive en bok? 1508 01:51:15,592 --> 01:51:17,261 Jeg var bare frekk. 1509 01:51:18,470 --> 01:51:21,598 -Frank. -Jimmy, fint Ă„ se deg. 1510 01:51:24,393 --> 01:51:28,438 -Fant de den andre gutten? -Nei. 1511 01:51:29,606 --> 01:51:32,276 Kvinnen mĂ„ ha dĂždd av hjertesorg. 1512 01:51:32,484 --> 01:51:35,195 -Er hun pasienten din? -Nei. 1513 01:51:35,404 --> 01:51:38,282 Hun er i samme forfatning som Mike Ryerson. 1514 01:51:38,490 --> 01:51:43,161 Ingen ytre blekhet, ingen feberfrysninger. 1515 01:51:46,582 --> 01:51:47,958 Frank. 1516 01:51:50,711 --> 01:51:54,381 -Jeg vil bli hos henne i natt. -Bli hos henne? 1517 01:51:54,590 --> 01:51:56,466 Det er et virus som gĂ„r. 1518 01:51:56,675 --> 01:51:59,136 Det kan vĂŠre hjernehinnebetennelse. 1519 01:52:00,512 --> 01:52:02,681 Jeg trenger tid til- 1520 01:52:02,890 --> 01:52:05,225 -Ă„ observere nedbrytingsprosessen. 1521 01:52:06,518 --> 01:52:08,478 Som du vil. 1522 01:52:08,687 --> 01:52:10,814 SĂžrg for Ă„ lĂ„se nĂ„r du gĂ„r. 1523 01:52:11,023 --> 01:52:13,150 Klart det. Takk. 1524 01:52:13,358 --> 01:52:15,068 Det er en tragedie. 1525 01:53:04,284 --> 01:53:06,245 -Nortons kafĂ©. -Hei. 1526 01:53:06,453 --> 01:53:08,789 -Er Susan der? -Hun har gĂ„tt, Ben. 1527 01:53:08,997 --> 01:53:10,749 Sa hun hvor hun skulle? 1528 01:53:10,958 --> 01:53:13,043 Hun ble opprĂžrt- 1529 01:53:13,252 --> 01:53:16,421 - da hun hĂžrte om Floyd. -Har hun mobiltelefon? 1530 01:53:16,630 --> 01:53:19,842 -Dessverre. -Takk. 1531 01:53:22,344 --> 01:53:23,887 -Det gĂ„r bra. -Hvem er du? 1532 01:53:24,096 --> 01:53:28,559 Jeg heter Mark Petrie. Du er Susan. Mamma kjenner faren din. 1533 01:53:28,851 --> 01:53:32,020 Joyce Petrie er moren min. Jobber pĂ„ Giaco's. 1534 01:53:32,229 --> 01:53:35,399 -Hva gjĂžr du her? -Hva gjĂžr du her? 1535 01:53:35,607 --> 01:53:37,776 Kom du for Ă„ drepe vampyrene? 1536 01:53:38,277 --> 01:53:43,240 -En venn dĂžde i gĂ„r. -En av dem forsĂžkte seg pĂ„ meg. 1537 01:53:44,366 --> 01:53:47,870 Det var Straker. Han drar rundt pĂ„ dagtid. 1538 01:53:48,078 --> 01:53:50,247 Han mĂ„ vĂŠre vakthunden. 1539 01:53:50,455 --> 01:53:55,085 Vampyren heter Barlow. Han er partneren som ikke har vist seg ennĂ„. 1540 01:53:55,294 --> 01:53:57,880 Ikke bare du snakker om vampyrer. 1541 01:53:58,088 --> 01:54:00,757 -Hvem flere? -En lĂŠrer og en lege. 1542 01:54:03,802 --> 01:54:07,681 -GĂ„r det greit? -Det er det huset. 1543 01:54:08,682 --> 01:54:12,769 En forfattervenn tilbrakte en fĂŠl natt der som barn. 1544 01:54:12,978 --> 01:54:15,105 -Ben Mears? -Kjenner du ham? 1545 01:54:15,314 --> 01:54:19,067 Jeg kjenner til historien. Tok du med deg en trestokk? 1546 01:54:21,653 --> 01:54:25,908 Den er tĂžff, men den hjelper nok ikke. 1547 01:54:26,116 --> 01:54:27,868 Ikke tro pĂ„ alt du leser. 1548 01:54:39,171 --> 01:54:41,131 Kom inn. 1549 01:54:41,340 --> 01:54:46,178 -Hei, fader. -Kom inn og sett deg. 1550 01:54:46,386 --> 01:54:49,473 Vi har noe Ă„ feire i dag. 1551 01:54:49,681 --> 01:54:53,435 -Hva da? -Eva Prunier har sagt ja til meg. 1552 01:54:53,644 --> 01:54:56,688 -Gratulerer. -Utholdenhet og tĂ„lmodighet. 1553 01:54:56,897 --> 01:54:59,650 Og kjĂŠrlighet. Uten den skjer ikke noe godt. 1554 01:54:59,858 --> 01:55:03,820 Vi vil gifte oss i morgen. En liten seremoni. Enkelt. 1555 01:55:04,029 --> 01:55:07,324 -Hvis du kan. -Det er meg en ĂŠre. 1556 01:55:07,533 --> 01:55:09,660 Jeg har fĂ„tt gode nyheter. 1557 01:55:09,868 --> 01:55:12,913 Uvanlig, men bra. En skikkelig kamp. 1558 01:55:13,121 --> 01:55:17,292 Det er kanskje behov for denne relikvien likevel. Whiskey? 1559 01:55:17,501 --> 01:55:19,419 Sier aldri nei takk. 1560 01:55:20,128 --> 01:55:22,673 For ditt ekteskap og Freuds dĂžd. 1561 01:55:22,881 --> 01:55:27,302 Jeg burde vel ikke drikke- 1562 01:55:27,511 --> 01:55:29,471 -nĂ„r det er bryllup i morgen. 1563 01:55:29,680 --> 01:55:31,682 Har hun allerede forandret deg? 1564 01:55:33,892 --> 01:55:37,187 Kanskje jeg ogsĂ„ avstĂ„r. 1565 01:55:45,737 --> 01:55:47,364 Stengt. 1566 01:55:47,573 --> 01:55:49,157 Stengt i hele dag. 1567 01:55:50,075 --> 01:55:51,368 Takk. 1568 01:56:19,646 --> 01:56:22,274 Stopp. Vi ringer politiet. 1569 01:56:22,482 --> 01:56:24,401 -Jeg har venner som kan hjelpe. -Nei. 1570 01:56:24,610 --> 01:56:27,654 Jeg skal stoppe ungen fĂžr den kommer til meg i kveld. 1571 01:56:28,155 --> 01:56:31,241 -Jeg gĂ„r. Hold vakt. -Nei takk. 1572 01:56:51,637 --> 01:56:55,974 Ikke se ham i Ăžynene nĂ„r vi finner ham. 1573 01:56:56,183 --> 01:57:00,437 Han sover nok i kisten til det blir mĂžrkt, men Ăžynene er farlige. 1574 01:57:00,646 --> 01:57:04,441 HĂžrer du hva du sier? Tror du pĂ„ dette? 1575 01:57:04,650 --> 01:57:08,111 Barlow er kanskje en vanlig seriemorder. 1576 01:57:08,320 --> 01:57:09,947 Ønsketenkning. 1577 01:57:13,116 --> 01:57:15,661 -Kjenner du lukten? -Ja. 1578 01:57:15,869 --> 01:57:18,705 -Det er verre her. -Ja. 1579 01:57:23,168 --> 01:57:25,295 Det er dit vi skal. 1580 01:57:31,343 --> 01:57:34,847 -Jeg kan hĂžre hjertet mitt. -Jeg ogsĂ„. 1581 01:57:35,556 --> 01:57:38,016 Mark. Nei, nei. 1582 01:57:43,188 --> 01:57:46,984 Politiet er pĂ„ vei. Dere utlĂžste en alarm. 1583 01:57:47,192 --> 01:57:49,653 -Vi... -Ikke kom nĂŠrmere. 1584 01:57:49,862 --> 01:57:52,739 Ta det dere har, og stikk. 1585 01:57:52,948 --> 01:57:54,366 Vi stjeler ikke... 1586 01:57:54,616 --> 01:57:56,827 Hva vil dere? 1587 01:57:57,202 --> 01:58:00,914 -Kommer det flere? -Nei, tilgi oss. 1588 01:58:01,123 --> 01:58:02,791 Vi var nysgjerrige pĂ„ huset. 1589 01:58:03,000 --> 01:58:06,086 Vi trodde ikke at noen bodde her. 1590 01:58:09,047 --> 01:58:10,507 Eiendomskrenking. 1591 01:58:12,926 --> 01:58:15,345 Hva har du der? Et vĂ„pen? 1592 01:58:16,763 --> 01:58:19,183 -En hammer og et trestykke. -Hammer? 1593 01:58:19,725 --> 01:58:21,351 Skal dere gjĂžre hĂŠrverk? 1594 01:58:21,560 --> 01:58:25,772 Jeg heter Susan Norton, jeg har bodd her hele mitt liv. 1595 01:58:25,981 --> 01:58:29,610 Dette er Mark Petrie. Vi vet at du nettopp flyttet inn. 1596 01:58:29,818 --> 01:58:35,240 Og dere Ăžnsker meg velkommen med hammer og pistoler? 1597 01:58:38,285 --> 01:58:40,662 Du... 1598 01:58:40,871 --> 01:58:42,372 ...vis meg den. 1599 01:58:48,003 --> 01:58:50,005 Hva er dette? 1600 01:58:50,964 --> 01:58:53,717 Er det et vĂ„pen? 1601 01:58:53,926 --> 01:58:55,219 -Nei. -Er det det? 1602 01:58:56,386 --> 01:58:58,472 Nei! 1603 01:58:58,805 --> 01:59:00,933 Fint! 1604 01:59:06,647 --> 01:59:10,692 -Hjelp! -Fire! 1605 01:59:18,242 --> 01:59:21,411 -Hjelp! -Tre! 1606 01:59:31,588 --> 01:59:33,590 To. 1607 01:59:38,053 --> 01:59:39,513 Hjelp! 1608 01:59:42,975 --> 01:59:46,019 En. Tida er ute. 1609 02:00:00,492 --> 02:00:02,452 Dette er latterlig. 1610 02:00:04,580 --> 02:00:06,415 Jeg Ăždelegger karrieren min. 1611 02:00:09,251 --> 02:00:11,128 Jeg blir utpresset. 1612 02:00:11,336 --> 02:00:12,796 Profesjonelt? 1613 02:00:13,005 --> 02:00:15,132 Det var faktisk veldig uproft. 1614 02:00:15,340 --> 02:00:20,220 Hadde du sett kona hans ville du forstĂ„tt... 1615 02:00:20,429 --> 02:00:23,932 ...men det var verken proft eller tilgivelig. 1616 02:00:24,766 --> 02:00:27,352 Jeg trodde ikke leger hadde peniser. 1617 02:00:28,854 --> 02:00:30,647 Det er en yrkeshemmelighet. 1618 02:00:30,856 --> 02:00:35,027 Vi prĂžver Ă„ holde dem mellom oss og sykepleierne. 1619 02:00:35,235 --> 02:00:37,029 Hvor mye? 1620 02:00:37,237 --> 02:00:40,282 Ti tusen... I dag. 1621 02:00:41,700 --> 02:00:44,369 Han truer med Ă„ ringe nemnda. 1622 02:00:44,578 --> 02:00:47,164 Kanskje jeg ikke er lege lenger. 1623 02:00:47,414 --> 02:00:51,376 Du er for opptatt til Ă„ vĂŠre lege. Du er vampyrjeger. 1624 02:00:52,085 --> 02:00:55,422 -Vi mĂ„ hjem til midnatt. -Det var Askepott. 1625 02:01:03,889 --> 02:01:07,100 Dette er meningslĂžst. Jeg mĂ„ finne Susan. 1626 02:01:07,309 --> 02:01:09,061 Hva om hun dro til huset? 1627 02:01:14,566 --> 02:01:16,151 Herregud. 1628 02:01:19,238 --> 02:01:20,697 Ralphie? 1629 02:01:22,199 --> 02:01:23,951 Hvor er du, kjĂŠre? 1630 02:01:26,119 --> 02:01:28,580 Marge? GĂ„r det bra? 1631 02:01:43,637 --> 02:01:45,347 Bruk korset. 1632 02:01:51,645 --> 02:01:52,938 Hun beit meg. 1633 02:02:09,538 --> 02:02:11,748 Hun beit meg! 1634 02:02:11,957 --> 02:02:13,625 Hun beit meg! 1635 02:02:13,834 --> 02:02:15,752 Gi meg veska mi! 1636 02:02:18,463 --> 02:02:19,882 Hun beit meg. 1637 02:02:24,303 --> 02:02:25,971 Stivkrampe. 1638 02:02:30,767 --> 02:02:32,436 I hjertet. 1639 02:02:32,853 --> 02:02:34,605 Skynd deg! 1640 02:02:41,486 --> 02:02:42,863 Gikk det? 1641 02:02:43,071 --> 02:02:44,907 Ring meg i morgen. 1642 02:03:13,769 --> 02:03:15,395 Hallo? 1643 02:03:16,605 --> 02:03:18,565 Hallo?! 1644 02:03:38,460 --> 02:03:39,837 Susan! 1645 02:03:44,508 --> 02:03:48,637 Det er ingen bil her. Kan hun ha kommet hit alene? 1646 02:03:54,059 --> 02:03:57,020 Hvis du ikke tror det, burde vi finne henne. 1647 02:03:57,229 --> 02:03:59,356 Vi kommer tilbake med en plan. 1648 02:04:08,448 --> 02:04:11,785 Du vil vel vĂŠre en pirat? Kom igjen, Mears. 1649 02:04:12,202 --> 02:04:15,372 -Hvis han ikke dreper deg. -Da er du inne. 1650 02:04:21,003 --> 02:04:22,754 Susan! 1651 02:04:23,881 --> 02:04:25,174 Kom igjen. 1652 02:04:25,924 --> 02:04:28,969 Ring Nortons. Vi sjekker hjemme hos henne. 1653 02:04:58,457 --> 02:05:00,167 Hjelp! 1654 02:05:01,168 --> 02:05:05,130 -Hjelp! -Her kommer jeg! 1655 02:05:12,554 --> 02:05:14,139 Hvor er du? 1656 02:05:30,155 --> 02:05:32,491 -Susan! -Mark? 1657 02:05:32,699 --> 02:05:35,077 Jeg ser ikke i mĂžrket. 1658 02:05:38,330 --> 02:05:41,792 -Kom ned, gutt. -Jeg vet hva du heter! 1659 02:05:42,000 --> 02:05:46,338 -Jeg beundrer deg. Smak. -Det er Barlow. 1660 02:05:46,547 --> 02:05:51,176 Det er nok til to. Hvorfor lĂžper du av gĂ„rde? 1661 02:05:58,725 --> 02:06:00,352 Susan! 1662 02:06:05,107 --> 02:06:06,608 Susan! 1663 02:06:19,204 --> 02:06:23,166 Jeg vil hjelpe deg, men det er fire som er savnet- 1664 02:06:23,375 --> 02:06:25,169 -og tre dĂžde. 1665 02:06:25,711 --> 02:06:28,672 NĂ„r snakket du sist med Susan? 1666 02:06:30,048 --> 02:06:33,177 -For ni timer siden. -Det er ikke sĂ„ lenge. 1667 02:06:33,385 --> 02:06:36,263 Jeg har sjekket hjemme, kafeen, treninga, biblioteket. 1668 02:06:36,471 --> 02:06:38,015 Ingen vet hvor hun er. 1669 02:06:38,223 --> 02:06:42,394 Vet du hva som foregĂ„r? 1670 02:06:42,603 --> 02:06:46,356 Jeg har mistanker, men jeg mĂ„ vite for Ă„ hjelpe. 1671 02:06:49,193 --> 02:06:51,320 Du ville ikke trodd meg. 1672 02:06:51,528 --> 02:06:53,322 Ben? 1673 02:06:55,449 --> 02:06:57,284 VĂŠr forsiktig, Parkins. 1674 02:07:01,413 --> 02:07:02,706 Susan? 1675 02:07:33,862 --> 02:07:38,033 Stengt. Det var stengt i gĂ„r ogsĂ„. 1676 02:07:38,283 --> 02:07:39,743 Takk. 1677 02:07:42,788 --> 02:07:44,456 Takk skal du ha. 1678 02:07:47,626 --> 02:07:49,670 Frokosten er ferdig. 1679 02:08:18,782 --> 02:08:20,117 Ed? 1680 02:08:23,161 --> 02:08:24,454 Ja? 1681 02:08:25,414 --> 02:08:27,457 Er Ben her? 1682 02:08:27,666 --> 02:08:29,877 -Ben Mears? -Kan du hente ham? 1683 02:08:30,085 --> 02:08:32,963 -VĂŠr sĂ„ snill? -Det er mulig han sover. 1684 02:08:33,172 --> 02:08:36,300 Han vil bli vekket. VĂŠr sĂ„ snill? 1685 02:09:05,037 --> 02:09:06,413 God morgen. 1686 02:09:06,622 --> 02:09:09,666 -Kjenner du Susan Norton? -Har du sett henne? 1687 02:09:09,875 --> 02:09:11,168 Ben. 1688 02:09:11,543 --> 02:09:15,172 -Har du sett Ed i dag? -Nei. 1689 02:09:15,380 --> 02:09:18,300 -Vi skal gifte oss i dag. -Gifte dere? 1690 02:09:18,509 --> 02:09:20,677 -Kan vi snakke utenfor? -Ja visst. 1691 02:09:20,886 --> 02:09:22,679 Gratulerer. 1692 02:09:35,484 --> 02:09:37,694 Vi kom oss inn gjennom vinduet. 1693 02:09:38,237 --> 02:09:41,990 Hun er der fortsatt. Jeg vet ikke hva... 1694 02:09:48,872 --> 02:09:52,000 Mark Petrie var med henne. Jeg er pĂ„ vei dit. 1695 02:09:52,209 --> 02:09:54,419 Jeg kan fikse husransakelse... 1696 02:09:54,628 --> 02:09:56,088 Stans! 1697 02:09:56,296 --> 02:09:58,340 Jeg mĂ„ gĂ„. Ringer snart. 1698 02:10:15,983 --> 02:10:20,237 Etter det Mark har fortalt, er Susans bil bevis nok. 1699 02:10:20,445 --> 02:10:23,240 Tenk om Strakers partner er bevĂŠpnet? 1700 02:10:23,448 --> 02:10:25,492 Hvordan skal du beskytte deg? 1701 02:10:26,785 --> 02:10:28,912 Jeg lagde disse i gĂ„r. 1702 02:10:29,371 --> 02:10:31,123 -Ta den. -Bli i bilen. 1703 02:10:31,331 --> 02:10:32,791 Jeg gĂ„r. 1704 02:10:33,000 --> 02:10:35,878 -Du burde bli, fader. -Jeg blir med. 1705 02:10:36,086 --> 02:10:38,213 Dere trenger et klart hode. 1706 02:10:39,756 --> 02:10:42,968 Vampyrer. Hadde vĂŠrt lettere Ă„ akseptere- 1707 02:10:43,177 --> 02:10:47,264 -hvis det hadde vĂŠrt storm eller strĂžmstans. 1708 02:10:47,681 --> 02:10:50,767 NĂžyer du deg med en dansende Marjorie Glick? 1709 02:10:58,859 --> 02:11:00,402 Det er et lĂ„n. 1710 02:11:01,320 --> 02:11:03,447 10 000? Jeg kan ikke ta imot. 1711 02:11:03,989 --> 02:11:06,950 Vi kommer til Ă„ trenge ditt gode rykte. 1712 02:11:07,910 --> 02:11:11,914 -Takk. -Har dere hĂžrt om hippie-vampyren? 1713 02:11:13,165 --> 02:11:16,793 En ond Ă„nd. 1714 02:11:20,297 --> 02:11:23,967 -Du klarer deg fint, Ben. -Hva mener du? 1715 02:11:24,176 --> 02:11:28,055 Bare en erfaren lege kan se at du er livredd. 1716 02:11:32,351 --> 02:11:36,438 Jeg har aldri vĂŠrt her fĂžr. 1717 02:11:42,569 --> 02:11:44,154 Vent. 1718 02:11:44,363 --> 02:11:46,365 La klare hoder ta styringen. 1719 02:11:50,369 --> 02:11:51,745 Hallo? 1720 02:11:53,372 --> 02:11:55,165 -Hallo? -Susan! 1721 02:11:55,374 --> 02:11:56,917 Hallo! 1722 02:11:58,210 --> 02:12:00,170 Straker er oppe. 1723 02:12:01,547 --> 02:12:03,131 Noe er annerledes. 1724 02:13:17,956 --> 02:13:21,585 -Han har blĂždd i hjel. -Herregud. 1725 02:13:21,793 --> 02:13:23,086 Det var ikke meg. 1726 02:13:28,300 --> 02:13:32,554 Jeg forsĂžkte Ă„ gĂ„ ned, men gjorde det ikke. 1727 02:13:50,405 --> 02:13:52,199 Jeg vet hva som er galt. 1728 02:13:53,283 --> 02:13:55,118 Det lukter ikke lenger. 1729 02:13:56,161 --> 02:13:57,621 Her borte. 1730 02:14:30,195 --> 02:14:31,989 Gi meg stokken. 1731 02:14:34,366 --> 02:14:37,786 Vent. Du mĂ„ vĂŠre sikker pĂ„ det. 1732 02:14:38,370 --> 02:14:42,165 Er han dĂžd, vanhelliger du et lik. Men hvis ikke... 1733 02:14:47,462 --> 02:14:49,047 Juridisk dĂžd. 1734 02:15:25,042 --> 02:15:26,877 Helgener bevare oss. 1735 02:15:43,769 --> 02:15:45,270 Her! 1736 02:16:12,798 --> 02:16:15,676 Gud! Hva slags monster har gjort dette? 1737 02:16:24,643 --> 02:16:25,936 Hun er dĂžd. 1738 02:16:26,812 --> 02:16:28,272 Eller ikke-dĂžd. 1739 02:16:29,439 --> 02:16:31,483 Vent. 1740 02:16:35,236 --> 02:16:38,115 Hva om vi dreper Barlow og de andre oppstĂ„r? 1741 02:16:38,824 --> 02:16:40,284 Hvis ikke de bare dĂžr. 1742 02:16:40,492 --> 02:16:42,786 -Du tror vel ikke pĂ„ det? -Tenk om? 1743 02:16:42,995 --> 02:16:47,207 VĂŠr sĂ„ snill, ikke Susan. Vi vet hvor hun er. 1744 02:16:47,415 --> 02:16:49,293 Vi kan komme tilbake. 1745 02:16:49,501 --> 02:16:52,171 -Hva om hun smitter noen? -VĂŠr sĂ„ snill? 1746 02:16:52,379 --> 02:16:53,797 VĂŠr sĂ„ snill. 1747 02:16:56,258 --> 02:16:57,925 Det har vĂŠrt en fĂŠl dag. 1748 02:17:02,013 --> 02:17:04,266 Hvil i fred. 1749 02:17:20,281 --> 02:17:22,534 Hvem snoker rundt Marstens hus? 1750 02:17:22,743 --> 02:17:25,204 Kan ikke se det herfra. 1751 02:17:27,039 --> 02:17:29,290 Byen ser dĂžd ut i dag. 1752 02:17:29,875 --> 02:17:32,210 Jeg drar opp og sjekker. 1753 02:17:32,585 --> 02:17:35,589 De stikker. La det vĂŠre. 1754 02:17:35,797 --> 02:17:38,217 Av og til kommer skiltene vĂ„re i veien. 1755 02:17:38,424 --> 02:17:41,469 VĂ„re skilt? Hva mener du? 1756 02:17:42,471 --> 02:17:46,058 -GĂ„r det bra med deg? -Nei. 1757 02:17:46,725 --> 02:17:48,769 Jeg er redd. 1758 02:17:55,566 --> 02:17:59,571 Man pleide Ă„ drikke martini i disse. 1759 02:17:59,780 --> 02:18:03,200 Det er et nĂŠrvĂŠr i det huset. Merker du det? 1760 02:18:03,407 --> 02:18:05,118 Jeg merker det. 1761 02:18:05,326 --> 02:18:08,163 Jeg merket det da jeg var liten ogsĂ„. 1762 02:18:08,371 --> 02:18:10,707 Jeg trodde det var meg. 1763 02:18:10,915 --> 02:18:14,085 Et uttrykk for min egen frykt. 1764 02:18:14,585 --> 02:18:16,588 Det var det ikke. 1765 02:18:18,799 --> 02:18:22,135 -Hva er det? -Den uhellige Ă„nden. 1766 02:18:22,803 --> 02:18:25,222 Trist, tom, idiotisk ondskap. 1767 02:18:25,430 --> 02:18:28,558 Det er kjent som stanken av gammel flĂžyel. 1768 02:18:28,767 --> 02:18:33,230 Marsten inviterte den uhellige Ă„nden inn i huset sitt. Der er den. 1769 02:18:34,106 --> 02:18:38,192 I det huset fĂžles det sĂ„ kjent. Som om det kommer fra meg. 1770 02:18:39,986 --> 02:18:42,239 Ondskapen kommer fra oss alle. 1771 02:18:46,493 --> 02:18:50,246 Jeg har gjort karriere pĂ„ andre mennesker. 1772 02:18:50,664 --> 02:18:53,416 Vil du skrifte? 1773 02:18:53,625 --> 02:18:56,753 Jeg trenger ikke tilgivelse, men ro i sinnet. 1774 02:19:02,843 --> 02:19:04,969 Jeg er svak. 1775 02:19:07,306 --> 02:19:09,266 Jeg lot en gutt dĂž. 1776 02:19:10,267 --> 02:19:11,934 Av frykt. 1777 02:19:13,853 --> 02:19:16,815 Jeg kunne ha reddet ham. I stedet lĂžy jeg. 1778 02:19:17,941 --> 02:19:21,653 LĂžgnen har vokst. Som kreft. 1779 02:19:23,071 --> 02:19:25,616 Jeg hater meg selv. 1780 02:19:27,200 --> 02:19:31,580 Du har kommet bortenfor hatet og inn i ĂŠrligheten. 1781 02:19:32,206 --> 02:19:35,709 Ærlighet er fĂžrste steg mot tilgivelse. 1782 02:19:36,834 --> 02:19:39,087 Ærlighet med Herren fĂžlger. 1783 02:19:40,129 --> 02:19:43,133 Fem Ave Maria, to Fader VĂ„r og anger. 1784 02:19:49,431 --> 02:19:51,350 Det var et bra skriftemĂ„l. 1785 02:20:29,680 --> 02:20:32,307 Hei, Sandy. Er Royce her? 1786 02:20:33,517 --> 02:20:35,894 Jeg er lei meg for dette. 1787 02:20:37,229 --> 02:20:39,147 Jeg ogsĂ„. 1788 02:20:44,236 --> 02:20:45,737 Royce? 1789 02:20:50,742 --> 02:20:52,536 Har du pengene mine? 1790 02:20:52,744 --> 02:20:55,497 Jeg ber om unnskyldning. 1791 02:20:55,706 --> 02:20:57,583 Gi meg pengene. 1792 02:21:02,462 --> 02:21:05,424 -Jeg burde ha skjĂžnt det. -Men du gjorde ikke det. 1793 02:21:06,216 --> 02:21:10,095 Menn blir eldre, men de vet likevel ikke bedre. 1794 02:21:15,350 --> 02:21:17,060 GĂ„r det bra med deg? 1795 02:21:18,103 --> 02:21:21,064 NĂ„ prĂžver han seg pĂ„ meg ogsĂ„. Forsvinn. 1796 02:21:21,481 --> 02:21:23,609 -Har han vĂŠrt merkelig? -Hva? 1797 02:21:23,817 --> 02:21:25,903 -Kom deg ut. -HĂžr pĂ„ meg. 1798 02:21:26,111 --> 02:21:30,157 Det gĂ„r et virus nĂ„. Du burde dra pĂ„ sykehuset. 1799 02:21:31,867 --> 02:21:34,661 La meg vaksinere Sandy og Roy. 1800 02:21:34,870 --> 02:21:38,081 -GĂ„! -GĂ„ herfra. 1801 02:21:39,041 --> 02:21:43,462 Du fĂ„r min splitter nye BMW hvis jeg fĂ„r ta Roy med pĂ„ sykehuset. 1802 02:21:43,670 --> 02:21:46,006 -Du fĂ„r ikke ta ungen min. -Hold kjeft. 1803 02:21:46,798 --> 02:21:49,259 FĂ„r jeg kjerra di? 1804 02:21:49,468 --> 02:21:53,222 Vi bytter nĂžkler. Jeg vil bare vaksinere Roy. 1805 02:21:53,430 --> 02:21:56,141 -Du fĂ„r ham i morgen. -Gi ham ungen. 1806 02:21:56,350 --> 02:21:58,894 -Royce! -Gi ham den forbanna ungen. 1807 02:22:14,493 --> 02:22:16,119 Kom igjen. 1808 02:22:22,167 --> 02:22:23,627 Kom igjen. 1809 02:22:23,836 --> 02:22:25,838 Kom igjen. 1810 02:22:41,687 --> 02:22:45,774 Han har det bra. Full undersĂžkelse og blodprĂžve. 1811 02:22:45,983 --> 02:22:48,402 -Hvem er han? -Min nevĂž. 1812 02:22:48,610 --> 02:22:51,572 Registrer ham under navnet mitt. 1813 02:22:58,453 --> 02:23:02,291 -Jeg fortalte Matt hva som skjedde. -Jeg visste det. 1814 02:23:02,499 --> 02:23:04,209 Det er en epidemi nĂ„. 1815 02:23:04,418 --> 02:23:07,504 Vet ikke hvordan det begynte, hvordan det smitter. 1816 02:23:07,713 --> 02:23:09,756 Du vet hvordan det smitter. 1817 02:23:10,549 --> 02:23:12,217 Hvorfor trenger de blod? 1818 02:23:13,385 --> 02:23:16,305 Kan de ikke produsere rĂžde blodlegemer? 1819 02:23:17,014 --> 02:23:19,766 Vi gir nyresyke pasienter erythropoietin- 1820 02:23:19,975 --> 02:23:23,312 -nĂ„r dialysen spiser opp de rĂžde cellene. 1821 02:23:24,062 --> 02:23:27,900 30 dager pĂ„ det vil kanskje kurere disse skapningene... 1822 02:23:28,108 --> 02:23:30,903 ...hvis vi kan forhindre dem i Ă„ drepe. 1823 02:23:32,696 --> 02:23:35,616 HĂžrer dere? Jeg kan ikke stoppe det. 1824 02:23:35,824 --> 02:23:39,411 Vi begynner med Barlow, sĂ„ tar vi Ă©n av gangen. 1825 02:23:39,912 --> 02:23:43,207 Å finne Barlow blir ikke sĂ„ lett. 1826 02:23:43,582 --> 02:23:46,210 -Han er smart. -Mark og Callahan? 1827 02:23:46,418 --> 02:23:51,298 -De henter Marks mor. -Å overtale moren tar nok tid. 1828 02:23:56,428 --> 02:23:58,388 -Det er mĂžrkt. -Hvilken by? 1829 02:23:58,597 --> 02:24:02,559 Jerusalem's Lot. Petrie. NĂ„ skiller vi ikke lag igjen. 1830 02:24:10,234 --> 02:24:13,779 Hallo? Mark, kom hit. 1831 02:24:14,571 --> 02:24:16,657 -Mamma! -Hallo? 1832 02:24:17,783 --> 02:24:21,161 Det du har gjort sammen med Mark, er ikke riktig. 1833 02:24:21,370 --> 02:24:24,081 Kan vi fortsette debatten pĂ„ sykehuset? 1834 02:24:24,289 --> 02:24:27,960 -Vi mĂ„ skynde oss. -Det er blod pĂ„ klĂŠrne hans. 1835 02:24:28,168 --> 02:24:32,714 Slo dere en stokk gjennom en mannskropp? Og guttene? 1836 02:24:32,923 --> 02:24:34,258 Mark. 1837 02:24:34,758 --> 02:24:36,593 -Mark. -Slutt. 1838 02:24:36,802 --> 02:24:39,054 Du har blod i hĂ„ret. 1839 02:24:40,055 --> 02:24:43,392 Du har involvert min sĂžnn i et lovbrudd. Jeg vet om deg. 1840 02:24:43,600 --> 02:24:47,187 -IfĂžlge ryktet tyr du til flaska. -Han har ikke gjort noe. 1841 02:24:47,396 --> 02:24:50,315 Jeg vil du skal gĂ„. Jeg ringer politiet. 1842 02:24:50,524 --> 02:24:53,443 -Du fĂ„r ikke mĂžte Mark. -VĂŠr sĂ„ snill! 1843 02:24:53,652 --> 02:24:55,904 Ring dr. Cody og Ben Mears. 1844 02:24:56,113 --> 02:24:57,614 Telefonen er dĂžd. 1845 02:24:57,823 --> 02:25:00,284 Gi meg den. Hallo? 1846 02:25:35,694 --> 02:25:37,321 Mamma? 1847 02:25:38,697 --> 02:25:40,991 I Guds navn! 1848 02:25:41,617 --> 02:25:44,494 Hold deg unna. 1849 02:25:46,246 --> 02:25:49,499 -Slipp ham. -Forlat rommet... 1850 02:25:49,708 --> 02:25:51,543 -...og gutten lever. -Nei. 1851 02:25:51,752 --> 02:25:53,045 Han drepte vokteren min. 1852 02:25:53,253 --> 02:25:56,173 -Han kan erstatte ham. -Slutt! 1853 02:25:58,550 --> 02:25:59,843 Hvorfor? 1854 02:26:00,219 --> 02:26:03,472 Ofrer du korset ditt? Kast det bort. 1855 02:26:03,680 --> 02:26:04,973 Kast det bort. 1856 02:26:06,099 --> 02:26:09,353 MĂžt meg pĂ„ like betingelser. Svart imot hvitt. 1857 02:26:09,561 --> 02:26:12,856 -Din skjebne mot min. -La ham gĂ„. 1858 02:26:15,776 --> 02:26:17,194 LĂžp, Mark. 1859 02:26:17,819 --> 02:26:20,280 LĂžp! 1860 02:26:21,573 --> 02:26:23,033 Din tur, fader. 1861 02:26:24,117 --> 02:26:25,619 Krusifikset. 1862 02:26:27,079 --> 02:26:28,372 Slipp det. 1863 02:26:29,331 --> 02:26:31,041 Hold deg unna meg. 1864 02:26:31,959 --> 02:26:33,710 Jeg er prest. 1865 02:26:34,586 --> 02:26:36,588 Jeg befaler deg, i Guds navn. 1866 02:26:36,797 --> 02:26:39,132 Kirkens krav er umulige. 1867 02:26:39,341 --> 02:26:42,386 Det handler bare om oppofrelse, ikke bevis. 1868 02:26:42,594 --> 02:26:47,432 Ingenting Ă„ sette tennene i. Er ikke det ensomt? 1869 02:26:48,350 --> 02:26:50,185 Ned pĂ„ kne, fader. 1870 02:26:51,019 --> 02:26:52,396 Ned pĂ„ kne. 1871 02:26:52,604 --> 02:26:58,735 Be om du mĂ„. Betro deg til meg. Hva gjorde du feil? 1872 02:27:00,320 --> 02:27:03,907 Var det en liten sup i lunsjen? 1873 02:27:04,950 --> 02:27:08,078 Litt vin til middag? 1874 02:27:08,287 --> 02:27:11,206 Dop? SmĂ„gutter? 1875 02:27:11,415 --> 02:27:14,751 Du er ikke klar for himmelen. Det vet du. 1876 02:27:15,419 --> 02:27:20,716 Du ville Ăžnsket dĂžden velkommen. I stedet gjĂžr jeg deg udĂždelig. 1877 02:27:24,011 --> 02:27:29,308 Livet er dyrebart. Ta en drink pĂ„ meg. 1878 02:27:30,809 --> 02:27:32,477 Nyt gaven. 1879 02:27:38,192 --> 02:27:39,610 Drikk. 1880 02:27:41,653 --> 02:27:47,618 Gjorde jeg rett i livet mitt? Ble jeg villedet? Du vet det. 1881 02:27:47,826 --> 02:27:50,078 Finnes det en Gud? 1882 02:27:52,915 --> 02:27:55,125 Den som mater deg... 1883 02:27:56,168 --> 02:27:57,628 ...er din gud. 1884 02:28:37,209 --> 02:28:38,502 Eva. 1885 02:28:39,878 --> 02:28:41,630 Eva. 1886 02:28:47,761 --> 02:28:49,888 Unnskyld at jeg er sent ute. 1887 02:28:50,597 --> 02:28:53,725 -Jeg kan ikke gĂ„ inn. -Hva er det? 1888 02:28:55,978 --> 02:28:58,021 Det er annerledes. 1889 02:28:58,897 --> 02:29:00,899 Det er flott og sterkt. 1890 02:29:03,235 --> 02:29:05,529 Er du annerledes? 1891 02:29:09,867 --> 02:29:11,910 Ja og nei. 1892 02:29:12,703 --> 02:29:14,872 Jeg elsker deg enda mer. 1893 02:29:18,208 --> 02:29:20,544 Bli med meg. 1894 02:30:04,087 --> 02:30:05,881 Det er ok. 1895 02:30:08,842 --> 02:30:10,260 Jeg elsker deg. 1896 02:30:10,969 --> 02:30:12,888 Alle disse Ă„rene. 1897 02:30:13,305 --> 02:30:15,265 Jeg skulle ikke latt deg vente. 1898 02:30:17,309 --> 02:30:19,561 Dette er mitt valg. 1899 02:30:52,719 --> 02:30:54,429 Horunger. 1900 02:31:00,644 --> 02:31:02,312 Petrie! 1901 02:31:02,521 --> 02:31:06,358 Kom ut! Jeg vet at det er deg. 1902 02:31:07,985 --> 02:31:09,486 Kom igjen! 1903 02:31:12,656 --> 02:31:13,991 Ok. 1904 02:31:16,368 --> 02:31:17,828 Jeg hĂžrer deg. 1905 02:31:43,937 --> 02:31:45,397 VAMPYRER DEN OKKULTE SANNHETEN 1906 02:31:48,567 --> 02:31:52,279 Det stĂ„r at vampyrer ikke bare kan komme hjem til noen. 1907 02:31:52,487 --> 02:31:53,864 Han mĂ„ bli invitert. 1908 02:31:54,072 --> 02:31:58,452 Ryerson inviterte Danny Glicker hjem til meg. Jeg inviterte Mike... 1909 02:32:13,425 --> 02:32:16,803 Han drepte mamma. Hun er dĂžd. 1910 02:32:27,481 --> 02:32:28,774 Hallo? 1911 02:32:29,608 --> 02:32:31,527 Beklager at jeg ringer sent. 1912 02:32:31,735 --> 02:32:33,695 Jeg er glad for at du ringer. 1913 02:32:33,904 --> 02:32:36,907 Jeg er oppe hver tredje time og ammer likevel. 1914 02:32:37,533 --> 02:32:39,576 Skulle Ăžnske du var her. 1915 02:32:39,785 --> 02:32:41,411 Jeg ogsĂ„. 1916 02:32:43,997 --> 02:32:46,583 Jeg prĂžver Ă„ avgjĂžre... 1917 02:32:50,003 --> 02:32:52,256 ...hvor mye de trenger meg her. 1918 02:32:53,215 --> 02:32:57,719 De kommer alltid til Ă„ trenge deg. Jeg trenger deg ogsĂ„. 1919 02:32:57,928 --> 02:33:01,390 - Connor vil treffe bestefaren sin. -Ja. 1920 02:33:01,598 --> 02:33:03,934 Det er bra golfvĂŠr. 1921 02:33:04,977 --> 02:33:06,770 Vent ikke for lenge. 1922 02:33:14,653 --> 02:33:19,950 Han forblĂžffer meg. Han er tĂžffere enn jeg var som gutt. 1923 02:33:20,450 --> 02:33:21,994 Du er tĂžff nok. 1924 02:33:22,494 --> 02:33:26,039 -Du har ikke forsĂžkt Ă„ dra. -Ikke frist meg. 1925 02:33:27,833 --> 02:33:29,585 Hvor lenge sover han? 1926 02:33:30,878 --> 02:33:32,713 Til i morgen. 1927 02:33:33,255 --> 02:33:36,800 Jeg vet ikke hvilken tilstand han vil vĂŠre i. 1928 02:33:39,887 --> 02:33:42,556 -Tror du pĂ„ ham? -Ja. 1929 02:33:44,057 --> 02:33:47,227 -Kan Barlow klatre? -Kan vĂŠre en illusjon. 1930 02:33:47,436 --> 02:33:50,480 Barlow kan komme flygende inn her. 1931 02:33:50,856 --> 02:33:52,316 Tok han Callahan? 1932 02:33:52,524 --> 02:33:55,110 Han ville vĂŠrt her hvis han kunne. 1933 02:33:56,528 --> 02:33:59,448 Dere mĂ„ finne Barlow i morgen. 1934 02:33:59,656 --> 02:34:01,950 Hugg av hodet. 1935 02:34:02,201 --> 02:34:05,913 Hvor begynner vi? I antikkbutikken? 1936 02:34:06,580 --> 02:34:08,040 For Ă„penbart. 1937 02:34:10,417 --> 02:34:13,462 Mark sa at Barlow lĂžftet ham etter nakken. 1938 02:34:16,715 --> 02:34:18,258 Er det kritt? 1939 02:34:19,176 --> 02:34:20,802 Kan han vĂŠre pĂ„ skolen? 1940 02:34:21,386 --> 02:34:24,890 Ungdomsskolen er stengt. Grunnskolen ogsĂ„. 1941 02:34:25,098 --> 02:34:27,559 Han kan gjemme seg pĂ„ et lager. 1942 02:34:27,768 --> 02:34:30,395 Skoler er forlatt om natta. 1943 02:34:30,604 --> 02:34:32,731 Konsentrer dere om det. 1944 02:34:32,940 --> 02:34:36,109 Ta med Mark. Han kan avlede. 1945 02:34:36,318 --> 02:34:38,237 Han har opplevd nok. 1946 02:34:38,487 --> 02:34:39,780 Tenk pĂ„ det. 1947 02:34:39,988 --> 02:34:41,698 To voksne pĂ„ en skole? 1948 02:34:41,907 --> 02:34:43,951 De ringer politiet. 1949 02:34:44,159 --> 02:34:48,664 Bruk gutten. Bruk alt du kan. Og vĂŠr forberedt pĂ„ at lyve. 1950 02:34:48,872 --> 02:34:51,416 Blir dere tatt, er vi ferdige. 1951 02:34:51,625 --> 02:34:54,378 -Han har rett. -Har dere ikke vurdert det,- 1952 02:34:54,586 --> 02:34:58,882 -sĂ„ gjĂžr det nĂ„. Det er en mulighet for at en av oss- 1953 02:34:59,091 --> 02:35:04,304 -overlever for Ă„ bli anklaget for mord. 1954 02:35:08,100 --> 02:35:10,227 Vi kan ikke gĂ„ inn nĂ„. 1955 02:35:13,146 --> 02:35:17,818 Vi mĂ„ sjekke hvor han ble sett sist. Kanskje vi finner et nytt spor. 1956 02:35:19,903 --> 02:35:22,114 Huset mitt. 1957 02:35:22,489 --> 02:35:25,450 Det gĂ„r bra med meg. NĂ„ tar vi ham. 1958 02:36:09,745 --> 02:36:11,538 Har du familie her? 1959 02:36:14,124 --> 02:36:17,753 En tante i California. 1960 02:36:22,132 --> 02:36:24,635 Ville det hjelpe Ă„ se moren din? 1961 02:36:26,553 --> 02:36:29,056 Kanskje noe du vil ha derfra? 1962 02:36:42,528 --> 02:36:46,365 -Vi trenger din hjelp, Parkins. -For sent. 1963 02:36:46,573 --> 02:36:49,660 Assistenten min dukket ikke opp i dag. 1964 02:36:49,868 --> 02:36:52,329 -Hvor skal du? -Ikke din sak. 1965 02:36:52,538 --> 02:36:55,332 Byen dĂžr. 1966 02:36:55,541 --> 02:36:58,126 -Vi har en sjanse. -Byen dĂžr- 1967 02:36:58,335 --> 02:37:00,546 -fordi noe fĂŠlt kom til live. 1968 02:37:00,754 --> 02:37:04,550 Noe mellom deg og Marsten og lekene deres i det huset. 1969 02:37:04,758 --> 02:37:06,802 Det var derfor Barlow kom hit. 1970 02:37:07,010 --> 02:37:10,222 SpĂžr Larry Crockett. Han inviterte ham hit. 1971 02:37:10,430 --> 02:37:14,226 Barlow er en morder. Han er et monster. 1972 02:37:14,434 --> 02:37:17,187 Vi tror han drepte Glick-brĂždrene, Ryerson... 1973 02:37:17,396 --> 02:37:21,108 Marjorie Glick, Dud Rogers, Charlie Rhodes,- 1974 02:37:21,316 --> 02:37:25,237 -Floyd Tibbits, Carl Foreman, kanskje til og med Susan. 1975 02:37:27,114 --> 02:37:28,907 Ikke bare en morder, eller? 1976 02:37:30,242 --> 02:37:31,702 Nei. 1977 02:37:34,371 --> 02:37:38,667 Jeg er ikke redd for Ă„ dĂž. Overhodet ikke. 1978 02:37:39,168 --> 02:37:41,587 Men de dĂžr ikke. Eller hva? 1979 02:37:51,430 --> 02:37:53,307 Hallo, fader. 1980 02:38:14,244 --> 02:38:15,913 Hei, fader. 1981 02:38:17,206 --> 02:38:18,916 Trodde du var borte. 1982 02:38:21,335 --> 02:38:22,794 Du... 1983 02:38:23,504 --> 02:38:25,589 Du... 1984 02:38:26,965 --> 02:38:29,593 Du gjorde det, boy! 1985 02:38:37,226 --> 02:38:41,897 Jeg tenkte du skulle fĂ„ smake din egen medisin. 1986 02:38:46,652 --> 02:38:49,363 Det gjĂžr vondt, ikke sant? 1987 02:39:05,587 --> 02:39:08,507 Crockett? 1988 02:39:13,720 --> 02:39:16,098 Larry! 1989 02:39:19,852 --> 02:39:23,480 Hvor mange piller har du tatt? 1990 02:39:23,689 --> 02:39:26,733 -Vi ser etter Kurt Barlow. -Du solgte ham huset. 1991 02:39:26,942 --> 02:39:28,527 Ruthie er borte. 1992 02:39:28,735 --> 02:39:32,948 Han flĂžy ut gjennom vinduet med datteren min, og de lo. 1993 02:39:33,156 --> 02:39:34,867 Var det ham? 1994 02:39:35,701 --> 02:39:40,247 Det var Dud Rogers! Dud Rogers og Ruth Crockett. 1995 02:39:41,039 --> 02:39:42,708 Ruthie Crockett. 1996 02:39:42,916 --> 02:39:45,502 Ta ham ut i lyset. Er han en av dem? 1997 02:39:49,798 --> 02:39:53,427 Hva vet du om Barlow? Du solgte huset til ham. 1998 02:39:53,635 --> 02:39:57,931 -Parkins sier at du inviterte ham. -Jeg visste det ikke. 1999 02:40:01,894 --> 02:40:04,104 Vi gĂ„r, det begynner Ă„ bli sent. 2000 02:40:04,354 --> 02:40:06,523 Ut herfra. 2001 02:40:08,483 --> 02:40:10,694 Dere kan ikke dĂžmme meg. 2002 02:40:11,570 --> 02:40:14,907 Jeg blĂ„ser i deres tilgivelse! 2003 02:40:15,574 --> 02:40:21,705 Ut med dere! Dette er huset mitt! Jeg river det ned om jeg vil! 2004 02:40:26,168 --> 02:40:28,170 Krittet kan vĂŠre tĂžrrmur. 2005 02:40:28,921 --> 02:40:30,964 De renoverer kjelleren der jeg bor. 2006 02:40:31,173 --> 02:40:33,800 Var krittet pĂ„ genseren tĂžrrmur? 2007 02:40:34,009 --> 02:40:36,553 Vi mĂ„ sjekke alle byggvareforhandlere. 2008 02:40:36,762 --> 02:40:39,389 Marstens hus ligger like ved. 2009 02:40:39,598 --> 02:40:43,060 Dama pĂ„ pensjonatet sa at Ed er savnet. 2010 02:40:43,268 --> 02:40:46,104 Marstens hus, pensjonatet, byggvare... 2011 02:40:46,313 --> 02:40:47,606 Barlow kan vĂŠre hvor som helst. 2012 02:40:47,814 --> 02:40:52,194 Fem personer bor i samme hus som meg, og ingen svarer telefonen. 2013 02:40:55,113 --> 02:40:57,074 Hva er alternativene? 2014 02:40:58,200 --> 02:40:59,743 Vil du dra? 2015 02:41:00,702 --> 02:41:01,995 Jeg sier ikke det. 2016 02:41:04,456 --> 02:41:06,875 Det kommer ikke til Ă„ vĂŠre over i dag. 2017 02:41:07,251 --> 02:41:10,629 Det kommer til Ă„ ta uker fĂžr vi finner alle. 2018 02:41:10,838 --> 02:41:12,256 Klarer du det? 2019 02:41:12,464 --> 02:41:15,259 Kan du gjĂžre det samme 1000 ganger? 2020 02:41:15,592 --> 02:41:18,428 Dra dem ut fra skap, stinkende hull- 2021 02:41:18,637 --> 02:41:22,391 -for Ă„ slĂ„ stokker i brystet pĂ„ dem? 2022 02:41:23,100 --> 02:41:25,894 Greier du det uten Ă„ bli gal? 2023 02:41:26,520 --> 02:41:28,105 Og hva med Mark? 2024 02:41:28,522 --> 02:41:31,733 -Klarer han det? -Vi slĂžser med tida. 2025 02:41:32,818 --> 02:41:37,281 Matt sa at i denne byen overskrider det gode det onde. 2026 02:41:37,489 --> 02:41:40,784 -Hvilken side sto jeg pĂ„? -Du har et valg. 2027 02:42:03,682 --> 02:42:05,267 -Herregud. -Han er her. 2028 02:42:21,909 --> 02:42:23,660 Jeg henter en lommelykt. 2029 02:42:39,051 --> 02:42:40,427 Cody! 2030 02:42:49,228 --> 02:42:51,063 Herregud! 2031 02:42:53,357 --> 02:42:55,025 Nei! 2032 02:43:07,412 --> 02:43:09,414 De har sagd over bordene. 2033 02:43:18,006 --> 02:43:19,800 Han er her. 2034 02:43:20,634 --> 02:43:22,678 Jeg kan fĂžle det. 2035 02:43:42,781 --> 02:43:44,074 Bruk en hammer! 2036 02:44:17,357 --> 02:44:19,276 Herregud. 2037 02:44:19,610 --> 02:44:22,487 Vi mĂ„ skynde oss. Dra det til lyset. 2038 02:44:28,660 --> 02:44:30,245 Gi meg hammeren. 2039 02:44:43,175 --> 02:44:47,596 Han ser ut som en vanlig fyr. Kunne vĂŠre faren til noen. 2040 02:44:55,854 --> 02:44:57,981 Ikke se pĂ„ ham. 2041 02:44:59,441 --> 02:45:01,151 Ikke se pĂ„ ham, sa jeg. 2042 02:45:07,449 --> 02:45:09,326 -Nei! -Mark! Nei! 2043 02:45:09,868 --> 02:45:11,578 Mark! 2044 02:45:25,801 --> 02:45:27,511 BerĂžmmelse. 2045 02:45:28,303 --> 02:45:30,097 Penger, kvinner. 2046 02:45:31,515 --> 02:45:33,433 Tenk. Du er forfatteren. 2047 02:45:34,726 --> 02:45:38,689 Å drepe meg dreper ikke ondskapen i en mann. Ikke i deg heller. 2048 02:45:40,357 --> 02:45:44,611 Tenk. Du vil vĂŠre mislykket helt til du tar imot ondskapen. 2049 02:45:45,487 --> 02:45:49,199 Du tĂžr ikke sette stokken der den hĂžrer hjemme. 2050 02:45:52,703 --> 02:45:55,497 Du vil alltid vĂŠre svak pĂ„ innsiden. 2051 02:45:55,706 --> 02:45:59,459 Tenk, forfatter. Desperate mann. 2052 02:45:59,918 --> 02:46:02,713 Du suger til deg andres historier. 2053 02:46:02,921 --> 02:46:06,049 LivnĂŠrer deg pĂ„ familie og venner. 2054 02:46:06,258 --> 02:46:09,970 Utnytter deres tragedier til personlig vinning. 2055 02:46:11,305 --> 02:46:13,390 Jeg vet hvor du vil hen. 2056 02:46:14,016 --> 02:46:16,059 Det er du som er vampyren. 2057 02:46:17,436 --> 02:46:19,479 Jeg er ikke vampyren. 2058 02:46:19,688 --> 02:46:22,399 Ikke nĂ„ lenger, din forbanna kĂždd! 2059 02:47:19,081 --> 02:47:20,457 Se pĂ„ meg. 2060 02:47:21,291 --> 02:47:23,043 Han er borte. 2061 02:47:33,679 --> 02:47:35,430 Jeg tror de er dĂžde. 2062 02:47:46,358 --> 02:47:48,318 Hent bilen. 2063 02:47:56,952 --> 02:47:59,621 -Ben. -Susan. 2064 02:48:01,206 --> 02:48:02,666 Drepte du ham? 2065 02:48:04,793 --> 02:48:06,545 Hvorfor hjalp det ikke deg? 2066 02:48:07,129 --> 02:48:09,256 Jeg trenger ikke hjelp. 2067 02:48:10,465 --> 02:48:14,344 Jeg vil bare at du skal vĂŠre lykkelig. 2068 02:48:16,054 --> 02:48:18,473 -Kan jeg komme inn? -Nei. 2069 02:48:19,266 --> 02:48:23,604 Dette ikke ditt hus. 2070 02:48:24,897 --> 02:48:27,774 Du er ikke religiĂžs. 2071 02:48:28,400 --> 02:48:31,612 Du har ingen tro til Ă„ holde meg ute. 2072 02:48:33,739 --> 02:48:35,574 Du tar feil. 2073 02:48:37,367 --> 02:48:39,161 Jeg har tro. 2074 02:48:40,204 --> 02:48:42,206 Du ga meg det. 2075 02:48:45,417 --> 02:48:46,793 Sue. 2076 02:48:48,045 --> 02:48:51,089 Om du bare ikke hadde gĂ„tt inn huset uten meg. 2077 02:48:54,885 --> 02:48:56,553 Jeg var dum. 2078 02:48:58,096 --> 02:48:59,973 Dumdristig. 2079 02:49:03,352 --> 02:49:08,232 Jeg gjorde noe for deg. Jeg var sĂ„ ivrig etter Ă„ fortelle. 2080 02:49:08,941 --> 02:49:10,526 Jeg var pĂ„ sykehuset. 2081 02:49:11,527 --> 02:49:13,946 Etter at jeg mĂžtte fader Callahan. 2082 02:49:14,154 --> 02:49:18,575 Jeg fant journalen til gutten fra Marstens hus. 2083 02:49:20,202 --> 02:49:22,329 Vet du hvordan han dĂžde? 2084 02:49:23,830 --> 02:49:26,583 -Langsomt. -Nei. 2085 02:49:27,042 --> 02:49:32,840 Han ble kvalt. Han dĂžde umiddelbart, av knust strupehode. 2086 02:49:33,048 --> 02:49:37,094 Ronnie Barnes var ikke i live den natten. 2087 02:49:37,636 --> 02:49:39,763 Du kunne ikke ha reddet ham. 2088 02:49:40,806 --> 02:49:44,768 Skrikene du hĂžrte, var ikke ham. 2089 02:49:45,894 --> 02:49:47,563 Jeg forstĂ„r ikke. 2090 02:49:49,398 --> 02:49:52,442 Du hadde livlig fantasi som 9-Ă„ring. 2091 02:49:56,572 --> 02:49:58,574 Jeg kan elske deg. 2092 02:50:01,451 --> 02:50:03,412 Jeg fĂžler det. 2093 02:50:06,790 --> 02:50:08,876 Nei, Susan. 2094 02:50:11,461 --> 02:50:12,796 Jeg er lei for det. 2095 02:50:13,630 --> 02:50:17,801 Du har vĂŠrt nok lei deg. PĂ„ tide Ă„ tilgi deg selv. 2096 02:50:18,010 --> 02:50:20,804 Ben! De er overalt! 2097 02:50:22,931 --> 02:50:24,349 Susan, nei! 2098 02:50:31,857 --> 02:50:33,734 Ben. 2099 02:50:50,918 --> 02:50:52,252 Vi mĂ„ gĂ„. 2100 02:50:52,753 --> 02:50:54,171 Vi mĂ„ gĂ„. 2101 02:51:04,890 --> 02:51:06,850 Crockett! 2102 02:51:09,645 --> 02:51:11,188 -De er overalt. -Kom! 2103 02:51:36,755 --> 02:51:38,715 Han har rett. Se opp! 2104 02:52:32,895 --> 02:52:34,229 Ruth! 2105 02:52:36,982 --> 02:52:38,442 Jeg fant deg. 2106 02:52:40,319 --> 02:52:44,114 Dette var en bra by. Et bra samfunn. 2107 02:52:45,324 --> 02:52:47,242 Ta meg med, Ruthie. 2108 02:52:48,035 --> 02:52:49,912 Ta meg med. 2109 02:52:52,915 --> 02:52:55,000 Du kan ikke komme til oss. 2110 02:52:55,209 --> 02:52:57,211 Du kan hjelpe oss med Ă„ leve. 2111 02:53:00,172 --> 02:53:03,800 -Jeg vil ikke ha ditt blod. -Vi vil ha kjĂžttet ditt. 2112 02:53:06,553 --> 02:53:07,971 Nei, nei. 2113 02:53:08,388 --> 02:53:10,557 Ruth. 2114 02:53:19,525 --> 02:53:21,276 Vi kan stoppe dem. 2115 02:53:23,070 --> 02:53:25,739 Hvis vi brenner dem ut. 2116 02:53:25,948 --> 02:53:29,493 Noen som sjekker de Ă„penbare stedene, kan ordne det. 2117 02:53:33,205 --> 02:53:37,000 Kanskje vi har flaks og finner folk pĂ„ veien. 2118 02:53:57,896 --> 02:54:00,399 Det sies at en brann er rensende. 2119 02:54:02,609 --> 02:54:04,319 Det burde funke. 2120 02:54:59,166 --> 02:55:00,542 Mears. 2121 02:55:01,543 --> 02:55:05,047 Ben Mears! Brenn i helvete! 2122 02:55:05,255 --> 02:55:08,133 Brenn i helvete! 2123 02:55:22,773 --> 02:55:24,608 Renset. 2124 02:55:32,115 --> 02:55:35,118 Litt av en historie. 2125 02:55:38,163 --> 02:55:40,040 Gutten klarte seg. 2126 02:55:41,375 --> 02:55:43,502 Kom han til Detroit med deg? 2127 02:55:50,133 --> 02:55:51,718 Ben? 2128 02:55:52,511 --> 02:55:54,012 Ben! 2129 02:56:40,434 --> 02:56:42,019 Ben? 2130 02:56:44,479 --> 02:56:47,482 Jeg tok ham. Det er gjort. 2131 02:56:55,908 --> 02:56:57,993 Det er over nĂ„. 2132 02:57:01,079 --> 02:57:05,542 Vi vant. Du kan hvile nĂ„. Vi vant. 2133 02:57:13,759 --> 02:57:16,386 Er jaktsesongen over? 2134 02:57:57,135 --> 02:57:58,428 Jeg tror deg ikke. 2135 02:58:00,556 --> 02:58:02,099 Jeg kan ikke. 2136 02:58:15,362 --> 02:58:16,655 Gud velsigne. 2137 02:58:16,864 --> 02:58:19,783 -Hva skjer med ham? -Hent journalen hans. 2138 02:58:19,992 --> 02:58:22,077 Ring narkose. 2139 02:58:22,286 --> 02:58:24,454 Seng ned. 2140 02:58:25,956 --> 02:58:27,457 Pute bort. 2141 02:58:27,666 --> 02:58:30,794 NĂ„ blir jeg trĂžstet av tanker fra byen. 2142 02:58:31,003 --> 02:58:35,465 Jeg ser "autumn hills". Jeg sykler i hovedgata. 2143 02:58:36,008 --> 02:58:39,970 Det sies at man ikke skal dra hjem igjen. Jeg gjorde det. 2144 02:58:40,179 --> 02:58:42,472 Jeg dro tilbake til byen min. 2145 02:58:42,681 --> 02:58:46,643 I mĂžrket er byen din, og du er byens. 2146 02:58:46,852 --> 02:58:52,566 Sammen sover man som de dĂžde, som steinene pĂ„ nordre engen. 2147 02:58:53,192 --> 02:58:54,484 Unna. 2148 02:59:01,617 --> 02:59:04,620 Basert pĂ„ en bok av STEPHEN KING148976

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.