All language subtitles for The.Voice.Of.The.Moon.1990.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:42,626 --> 00:01:44,502 Ivo Salvini. 2 00:02:01,687 --> 00:02:03,814 Habt ihr das auch gehört? 3 00:02:03,898 --> 00:02:06,692 Jemand ruft mich. Man hat mich gerufen. 4 00:02:30,174 --> 00:02:34,674 Es lebe die Möse! Böse Möse! Es lebe die Möse... 5 00:02:35,763 --> 00:02:38,932 Habt ihr mir alle das Geld gegeben? Du nicht? 6 00:02:39,391 --> 00:02:41,101 Gib mir auch das von neulich. 7 00:02:41,185 --> 00:02:45,189 Ich hab so 'nen Harten, damit komme ich in den Garten. 8 00:03:03,958 --> 00:03:08,458 - Möchtest du auch mitkommen? Na los! - Ja. Wohin gehen wir? 9 00:03:18,389 --> 00:03:20,057 Sei leise. 10 00:03:20,140 --> 00:03:21,391 Mach etwas weiter auf. 11 00:03:21,475 --> 00:03:23,935 Nein, sonst merkt sie was. 12 00:04:00,723 --> 00:04:02,641 Ah, da ist sie. 13 00:04:06,562 --> 00:04:08,564 Was macht sie jetzt? 14 00:04:10,232 --> 00:04:14,110 Verrat mir mal, wieso meine Frau nicht solche Titten hat. 15 00:04:23,370 --> 00:04:24,245 - Gib mir das Geld! - Was? 16 00:04:24,330 --> 00:04:28,167 Gib mir das Geld! Ohne zu bezahlen, darfst du die Brüste meiner Tante nicht sehen. 17 00:04:28,250 --> 00:04:31,211 Sieh mal, ich hab eine Schere. Ich schlachte dich ab wie "nen Truthahn. 18 00:04:31,295 --> 00:04:33,880 - Ich hab kein Geld! - Neulich hast du auch nicht bezahlt. 19 00:04:33,964 --> 00:04:35,924 - Vorsicht! - Lass ihn doch! 20 00:04:36,008 --> 00:04:39,261 - Jetzt lass gut sein! - Komm her! Ich brech dir deine Beine! 21 00:04:39,345 --> 00:04:40,971 - Haltet ihn! - Lasst mich los! 22 00:04:41,055 --> 00:04:43,415 - Ich habe nichts getan. Wir sind Freunde. - Dem zeig ich's! 23 00:04:43,474 --> 00:04:46,810 Ich kann ihm kein Geld geben, ich habe gar nichts. 24 00:04:48,729 --> 00:04:51,189 Juno, die Frau von Jupiter... 25 00:04:51,273 --> 00:04:54,276 ...muss zwei pralle Brüste wie die Dame da gehabt haben. 26 00:04:54,360 --> 00:04:58,860 Ihr kennt doch die Geschichte, als sie unter einem Baum eingeschlafen ist... 27 00:04:58,948 --> 00:05:00,783 ...und ihre schöne Brust unbedeckt war. 28 00:05:00,866 --> 00:05:02,784 Herkules, damals noch ein Kind, war in der Nähe. 29 00:05:02,868 --> 00:05:06,162 Er sah diese prallen Brüste, stürzte sich auf sie und fing an zu nuckeln. 30 00:05:06,246 --> 00:05:07,474 7 Er nuckelte... - Überlasst ihn mir! 31 00:05:07,498 --> 00:05:09,684 - ...bis — Was tust du da? - Hältst dich wohl für clever? 32 00:05:09,708 --> 00:05:11,960 Aber du tust mir leid! Du musst es mir geben! 33 00:05:12,044 --> 00:05:13,712 Also, ich sagte gerade... 34 00:05:13,796 --> 00:05:17,132 Juno wachte plötzlich auf, die Milch spritzte nur so aus ihr raus... 35 00:05:17,216 --> 00:05:21,553 ...[und verstreute sich am Himmel]. So Ist die Milchstraße entstanden. 36 00:05:21,637 --> 00:05:24,681 So, nun zieht sie sich nicht mehr aus. Sie ist sauer. Toll gemacht! 37 00:05:24,765 --> 00:05:27,184 Ah, du warst wohl gut in der Schule was? 38 00:05:27,267 --> 00:05:28,935 Ja, schon. Ich war viel versprechend. 39 00:05:31,230 --> 00:05:34,024 Ihr herumstreunende Saufbolde! 40 00:05:34,108 --> 00:05:38,112 Haltet euch fern von den Häusern der Leute, die in Ruhe schlafen möchten! 41 00:05:38,195 --> 00:05:41,323 Ihr nutzt es aus, dass Ottavio nicht mehr da ist! 42 00:05:41,407 --> 00:05:42,866 Aber ich bin doch da, Tante! 43 00:05:42,950 --> 00:05:45,577 Was für ein Glück, einen Neffen wie dich zu haben. 44 00:05:49,581 --> 00:05:51,249 Wiedersehen. 45 00:05:52,251 --> 00:05:53,418 Eine angenehme Nacht. 46 00:05:54,795 --> 00:05:56,546 - Kannst du gehen? - Alles gut, danke. 47 00:05:56,630 --> 00:06:00,091 Es ist nur mein Freund Salvini. Ich habe ihn eine Weile nicht gesehen. 48 00:06:00,175 --> 00:06:02,719 Ich begleite ihn jetzt. Na los, komm. 49 00:06:02,803 --> 00:06:06,389 - Ja, Herr Pigafetta. Tschüss. Gern. - Jeden Abend dieselbe Leier! 50 00:06:06,473 --> 00:06:09,851 - Nie kann man in Ruhe etwas Musik hören! - Guten Abend. 51 00:06:09,935 --> 00:06:10,935 Tschüss. 52 00:06:16,025 --> 00:06:19,778 Meine Tante war nicht so. Meine Tante war hager. Sehr hager. 53 00:06:19,862 --> 00:06:22,739 Sie kämmte mich immer ohne Vorwarnung: "Kämm dir mal die Haare!" 54 00:06:22,823 --> 00:06:25,135 Und sie hatte die fixe Idee, dass ich Stuhlgang haben sollte. 55 00:06:25,159 --> 00:06:29,037 Das einzige, was sie wissen wollte, war, ob ich Stuhlgang hatte. 56 00:06:29,121 --> 00:06:33,500 Sag mal, was hast du um diese Zeit hier getrieben? 57 00:06:33,584 --> 00:06:37,754 - Hast du wieder damit angefangen? - Nein, Ich schwöre es., 58 00:06:43,343 --> 00:06:46,179 Glaub mir, ich versuche, standhaft zu bleiben. 59 00:06:46,263 --> 00:06:49,849 Ich halte mir die Ohren zu, aber ich höre sie dann noch lauter. 60 00:06:49,933 --> 00:06:53,061 Der Brunnen da, zum Beispiel. Der hatte mich noch nie gerufen. 61 00:06:53,145 --> 00:06:55,856 Gestern Abend fing er dann an: "Wir müssen dir etwas sagen. 62 00:06:55,939 --> 00:06:57,315 Etwas sehr Wichtiges." 63 00:06:58,108 --> 00:07:01,861 Hör nicht auf die Stimmen der Brunnen. Sie sind trügerisch. 64 00:07:01,945 --> 00:07:05,823 Sie lassen einen gut oder schlecht träumen, wie es ihnen gerade gefällt. 65 00:07:05,908 --> 00:07:08,285 Man sollte sie nachts dicht machen. 66 00:07:10,287 --> 00:07:11,871 Aber wenn man sie dicht macht... 67 00:07:11,955 --> 00:07:14,832 Halt dich von den Brunnen fern. 68 00:07:14,917 --> 00:07:17,145 Ich will nicht, dass er Sie sieht! Sonst denkt er noch... 69 00:07:17,169 --> 00:07:20,005 Aber ich muss meiner Arbeit nachgehen. Ich muss mit ihm reden. 70 00:07:20,089 --> 00:07:21,632 Vorsicht! 71 00:07:21,715 --> 00:07:23,925 Hier sind lauter Löcher. Siehst du sie nicht? 72 00:07:24,009 --> 00:07:26,469 - Gib mir deinen Arm, ich begleite dich. - Nein! 73 00:07:26,553 --> 00:07:28,972 Frau Gertrude, kann ich Ihnen helfen? 74 00:07:29,056 --> 00:07:30,599 Ach, du bist es, Pigafetta... 75 00:07:31,809 --> 00:07:34,329 Ich bin heute etwas spät dran, weil er mich schon seit langem... 76 00:07:34,353 --> 00:07:36,772 ...um gefüllte Zucchini bittet. 77 00:07:36,855 --> 00:07:40,066 Sie sind gut geworden, aber es hat lange gedauert. 78 00:07:40,150 --> 00:07:43,153 Lass uns Folgendes machen: Du gehst vor und ich komme nach. 79 00:07:43,237 --> 00:07:44,404 So ganz zufällig... 80 00:07:45,155 --> 00:07:46,823 Zu Ihren Diensten. 81 00:07:46,907 --> 00:07:49,409 Angeline, ich gehe gleich rein, sonst wird es noch kalt. 82 00:07:49,493 --> 00:07:53,914 Gehen Sie nur. Er wartet auf die Zucchini. Er ist etwas gereizt heute Abend. 83 00:08:02,381 --> 00:08:03,715 Angeline, was erzählst du mir? 84 00:08:03,799 --> 00:08:05,717 Cavaliere, alles in Ordnung. 85 00:08:05,801 --> 00:08:09,346 Dann drehen wir eine Runde. Los, du kannst reinkommen. 86 00:08:12,474 --> 00:08:15,894 Ihr seid am Ausbauen, was? Es kommen ja auch viele Leute., 87 00:08:15,978 --> 00:08:18,563 Und keiner geht wieder. Das heißt, sie fühlen sich wohl. 88 00:08:18,647 --> 00:08:22,067 Apropos, Herr Pigafetta, ich muss dem Bürgermeister... 89 00:08:22,151 --> 00:08:25,988 ...Von dieser Sache berichten. Sie können nicht alles einfach so entscheiden! 90 00:08:26,071 --> 00:08:28,406 - Sie sind nur ein Totengräber! - Und darauf bin ich stolz. 91 00:08:28,490 --> 00:08:30,617 Was fällt Ihnen eigentlich ein? 92 00:08:30,701 --> 00:08:34,538 Der Professor bat mich, ihm zu helfen. Bei einem Freund hake ich nicht nach. 93 00:08:34,621 --> 00:08:38,041 Wen stört es schon, wenn er da schlafen will? Er will es nur testen. 94 00:08:38,125 --> 00:08:40,353 Wenn man bedenkt, wie viel die hier für einen Platz verlangen... 95 00:08:40,377 --> 00:08:42,689 Er macht es richtig. Aber Ja... 96 00:08:42,713 --> 00:08:47,008 Hey, den hab ich nicht mitgebracht. Er ist mir nachgelaufen. 97 00:08:48,302 --> 00:08:50,304 Wer ist der andere? 98 00:08:50,888 --> 00:08:53,599 Er ist mit mir hier. Alles in Ordnung. 99 00:09:01,857 --> 00:09:05,026 Und, sagst du mir nichts? Hört man es noch? 100 00:09:05,485 --> 00:09:07,487 Ich schlafe nachts. 101 00:09:07,571 --> 00:09:10,991 Ich hätte nur zwei kleine Fragen. Nur zwei kleine Fragen. 102 00:09:11,074 --> 00:09:13,242 Lassen Sie mich doch vor meinem Chef gut dastehen. 103 00:09:13,952 --> 00:09:18,452 Es gibt keine kleinen Fragen und genauso wenig kleine Antworten. 104 00:09:18,916 --> 00:09:21,227 Soweit kommt's noch! Damit er dann sagt, dass ich verrückt bin. 105 00:09:21,251 --> 00:09:23,294 Ach, du bist nicht verrückt? 106 00:09:23,378 --> 00:09:24,629 Was meinen Sie? 107 00:09:24,713 --> 00:09:27,025 Muss einer, der sein Musikstudium mit Auszeichnung besteht... 108 00:09:27,049 --> 00:09:30,385 . und als Professor tätig Ist, auf diese Weise enden? 109 00:09:30,469 --> 00:09:34,848 Mein Vater hatte es sofort erkannt. "Heirate ihn nicht", sagte er zu mir. 110 00:09:34,932 --> 00:09:37,726 Selbst in der Kirche gab er mir ein Zeichen mit dem Kopf: 111 00:09:37,809 --> 00:09:40,186 "Verschwinde! Verschwinde!" 112 00:09:40,270 --> 00:09:44,732 Aber er hatte mich mit seiner Musik verzaubert. 113 00:09:46,652 --> 00:09:48,153 Ja, Ja. 114 00:09:48,737 --> 00:09:51,656 Red nur weiter solchen Unfug. 115 00:09:52,324 --> 00:09:56,619 Man sollte die Musik vielmehr gesetzlich verbieten lassen. 116 00:09:57,371 --> 00:09:59,539 Sie ist gewalttätig. 117 00:09:59,623 --> 00:10:04,123 Verzeihen Sie. Wie hat sich die Aggressivität seitens des Instruments denn geäußert? 118 00:10:04,544 --> 00:10:08,506 Erzähl es ihm. Er sagt, die Oboe hätte die Möbel verrückt. 119 00:10:08,590 --> 00:10:12,218 Nur bei bestimmte Noten. Eine Sechzehntel-Triole. 120 00:10:12,302 --> 00:10:14,637 G-A-C-E. 121 00:10:16,765 --> 00:10:20,852 Diese Kombination nannte man im Mittelalter "Diabolus". 122 00:10:20,936 --> 00:10:25,148 Es ist wie eine Eidechse, die einem von Steißbein in den Nacken läuft. 123 00:10:25,232 --> 00:10:29,694 Erinnerst du dich an jenem Abend bei uns zu Hause, Gertrude? 124 00:10:29,778 --> 00:10:33,114 Wir hatten ein Konzert im Gemeindehaus. 125 00:10:33,198 --> 00:10:37,202 Ich probte gerade meinen Part, und da waren sie. 126 00:10:37,286 --> 00:10:39,079 Sie waren es, die vier Noten. 127 00:10:52,801 --> 00:10:55,804 - Gertrude! - Was Ist? 128 00:10:56,388 --> 00:10:58,598 Es hat sich gerade bewegt. 129 00:10:59,391 --> 00:11:03,144 Bin ich verrückt? Halluziniere ich? 130 00:11:04,187 --> 00:11:04,854 Ja. 131 00:11:04,938 --> 00:11:07,148 Und den Typen in der Küche hast du auch nicht gesehen? 132 00:11:07,232 --> 00:11:11,732 Ach bitte, erzählen Sie es mir. Wer war in der Küche? 133 00:11:12,321 --> 00:11:15,032 Eines Abends, als ich gerade probte... 134 00:11:44,102 --> 00:11:45,436 Was tun Sie hier? 135 00:11:52,069 --> 00:11:53,236 Wer sind Sie? 136 00:11:53,862 --> 00:11:56,948 Na, ich bin der tüchtige Esser. 137 00:12:01,870 --> 00:12:03,788 Ich esse alles. 138 00:12:04,873 --> 00:12:07,625 Mampf, mampf, mampf... Er hat alles gegessen. 139 00:12:09,169 --> 00:12:13,669 Bis dann eines Nachts sie In meinem Haus erschienen sind: 140 00:12:15,759 --> 00:12:17,635 Die Anführer. 141 00:12:20,931 --> 00:12:22,599 Meine Herren... 142 00:12:23,600 --> 00:12:25,810 Es ist mir eine Ehre. 143 00:12:25,894 --> 00:12:27,478 Danke. 144 00:12:28,897 --> 00:12:31,649 Ich habe meinen Part gerade geprobt. 145 00:12:31,733 --> 00:12:36,195 Es gibt da diese Passage, dieses höllische Intervall. 146 00:12:37,406 --> 00:12:41,243 Es sollte nicht gestattet sein, gewisse Akkorde zu schreiben. 147 00:12:41,743 --> 00:12:42,785 Welche? 148 00:12:42,911 --> 00:12:45,580 Ah, sagen Sie bloß, Sie wissen das nicht? 149 00:12:46,373 --> 00:12:49,292 Genau in diesen Pausen, in diesen Intervallen... 150 00:12:49,376 --> 00:12:53,505 ...kommen die Geister, die Dunkelheit und die Kälte zum Vorschein. 151 00:12:53,588 --> 00:12:57,758 Und dann macht die Musik mit einem, was sie will. 152 00:12:57,843 --> 00:13:00,613 Wie kann man sich vor etwas schützen, das einem immer etwas verspricht... 153 00:13:00,637 --> 00:13:03,640 ...und dann nie Wort hält? Nie! 154 00:13:04,808 --> 00:13:08,561 Sagen Sie mal, was wurde Ihnen denn versprochen? 155 00:13:09,312 --> 00:13:11,981 Dasselbe, das jedem versprochen wird: 156 00:13:12,065 --> 00:13:15,818 Freude, Heiterkeit, Vergessen. 157 00:13:16,695 --> 00:13:19,114 Und dass wir alle glücklich sind. 158 00:13:19,197 --> 00:13:21,073 Dass wir alle akzeptiert werden. Auch ich. 159 00:13:21,158 --> 00:13:22,993 Doch es ist nicht wahr! Nein! Nein! 160 00:13:35,088 --> 00:13:36,339 Gertrude... 161 00:13:52,397 --> 00:13:53,397 Sie Ist nicht mehr da. 162 00:13:59,279 --> 00:14:01,406 Aber an einigen Vollmondnächten... 163 00:14:01,490 --> 00:14:05,990 ...Spielt sie auch dort, unter der Erde, weiter. 164 00:14:06,995 --> 00:14:10,873 Und ich höre sie., Ich höre sie immer noch! 165 00:14:23,011 --> 00:14:27,265 Er kommt nicht. Es ist zu spät. Er kommt heute Abend nicht. 166 00:14:27,349 --> 00:14:29,017 Es ist zu feucht. 167 00:14:30,018 --> 00:14:32,061 Mein Großvater liegt hier. 168 00:14:32,687 --> 00:14:34,355 Da oben. 169 00:14:41,655 --> 00:14:44,282 Es stellt sich immer dieselbe Frage. 170 00:14:44,366 --> 00:14:47,702 Wie kann es sein, dass man nichts mehr von euch hört? 171 00:14:47,786 --> 00:14:50,830 Absolut nichts, von keinem von euch. 172 00:14:51,581 --> 00:14:53,749 Ja, Ich weiß, ihr seid alle tot. 173 00:14:53,833 --> 00:14:58,128 Ihr wart gut, sehr gut. Das muss nicht leicht gewesen sein. 174 00:14:58,213 --> 00:15:00,423 Ich habe es nie geschafft. 175 00:15:00,507 --> 00:15:03,384 Ich kann mir nicht mal vorstellen, wie man das macht. 176 00:15:03,468 --> 00:15:05,678 Und man kann sich nicht mehr begegnen. 177 00:15:05,762 --> 00:15:09,348 Es kann nicht passieren. Es darf nicht sein... 178 00:15:09,432 --> 00:15:11,725 Wo seid ihr denn nur? 179 00:15:12,727 --> 00:15:17,227 Manchmal denke ich, dass es doch einen Ort auf der Welt geben müsste... 180 00:15:18,984 --> 00:15:23,484 ...WO es ein Loch, eine Öffnung, gibt, um auf die andere Seite zu gelangen. 181 00:16:02,110 --> 00:16:06,531 Hier bin ich, mein Hübscher! Hier bin ich! Der Rabe lässt einen nicht im Stich. 182 00:16:06,615 --> 00:16:09,034 Wo warst du, du Streuner? 183 00:16:09,117 --> 00:16:12,578 Der Absatz von meinem Schuh ist kaputt gegangen. 184 00:16:12,662 --> 00:16:14,205 Ich bin so müde. 185 00:16:14,289 --> 00:16:17,709 Was willst du morgen Abend haben? Ich mach dir ein Püree. Gute Nacht! 186 00:16:20,337 --> 00:16:22,255 Hey, es regnet! 187 00:16:30,305 --> 00:16:32,348 Genau so habe ich es mir vorgestellt: 188 00:16:32,432 --> 00:16:36,932 "Der Gottvater fährt in einem Wagen." Das sagte stets mein Opa, wenn es donnerte. 189 00:16:37,145 --> 00:16:40,898 Was für ein Wunder! Wie schön doch das Gewitter Ist! 190 00:16:42,525 --> 00:16:47,025 Auch als Kind weckte es Freude in mir. Es war ein Fest! 191 00:16:47,405 --> 00:16:51,905 Und ich hörte meine Oma nicht, wie sie mich rief: "Pinocchino". 192 00:16:53,620 --> 00:16:55,705 Pinocchino! 193 00:16:58,249 --> 00:17:02,749 Pinocchino, komm nach Hause! Stell dich unter! 194 00:17:17,686 --> 00:17:18,478 Ja... 195 00:17:18,561 --> 00:17:21,522 Verbrenn dir jetzt auch noch die Schuhe. 196 00:17:21,606 --> 00:17:24,984 So ähnelst du Pinocchio immer mehr. 197 00:17:26,778 --> 00:17:30,031 Pinocchio hatte keinen richtigen Vater, stimmt's, Oma? 198 00:17:30,156 --> 00:17:31,574 Nein... 199 00:17:32,158 --> 00:17:35,786 Ich auch nicht. Muss man denn einen Vater haben? 200 00:17:36,413 --> 00:17:40,208 Aber du hattest einen Vater, du Ärmster. 201 00:17:41,376 --> 00:17:42,960 Ja genau. 202 00:17:45,755 --> 00:17:47,381 Ich hatte einen. 203 00:17:48,216 --> 00:17:52,011 Oma, auf dem Wagen vom Ewigen Vater habe ich Papa nicht gesehen. 204 00:17:52,095 --> 00:17:53,679 Mama war auch nicht drauf. 205 00:17:53,763 --> 00:17:56,474 Na ja, er kann ja nicht immer nur die beiden umherkutschieren. 206 00:17:56,558 --> 00:17:58,810 Er muss ja auch mal die anderen mitnehmen. 207 00:17:58,893 --> 00:18:02,605 - Überleg mal, wie viele das sind! - Ach so... 208 00:18:03,231 --> 00:18:04,565 Hast du die Milch ausgetrunken? 209 00:18:07,694 --> 00:18:09,696 Na los, ab ins Bett! 210 00:18:10,739 --> 00:18:12,532 Kommt der Mond heute Nacht später? 211 00:18:13,241 --> 00:18:16,410 Oma, weißt du, dass ich bin heute Morgen eine Pappel geworden bin? 212 00:18:16,494 --> 00:18:19,223 Ja, bravo! Was für ein schönes Ergebnis! 213 00:18:19,247 --> 00:18:19,914 Aber ja! 214 00:18:19,998 --> 00:18:23,334 Das muss ich dir erzählen. Ist gar nicht schwer, eine Pappel zu werden. 215 00:18:23,418 --> 00:18:25,086 Es war alles ganz natürlich. 216 00:18:25,211 --> 00:18:27,588 Ich habe mich einfach hingesetzt und sie gefragt: 217 00:18:27,672 --> 00:18:30,651 Pappel, wie geht's dir? Und sie gab mir sofort zu verstehen, wie es ihr geht. 218 00:18:30,675 --> 00:18:34,804 Meine Füße drangen tief in die Erde ein, meine Finger wurden immer länger... 219 00:18:34,888 --> 00:18:37,599 ...SO wie Wurzeln, und sie breiteten sich überall aus. 220 00:18:37,682 --> 00:18:41,060 Und ich hatte vier, dann zehn, dann 100 Arme. 221 00:18:41,144 --> 00:18:43,396 In meinen Haaren wehte eine frische Brise. 222 00:18:43,480 --> 00:18:47,150 Es war ein sauberer Wind und ich atmete mit all meinen Blättern. 223 00:18:47,275 --> 00:18:50,278 Es waren keine Haare mehr, sondern Millionen von kleinen Blättern. 224 00:18:50,361 --> 00:18:53,947 Ach, ich war ganz weit oben im Himmel. 225 00:18:54,491 --> 00:18:57,535 Ich sah das Bauernhaus ganz winzig aus der Ferne. 226 00:18:57,619 --> 00:18:59,662 Und dich, Oma, habe ich auch gesehen, auf der Tenne. 227 00:18:59,746 --> 00:19:02,123 Du warst winzig klein und ich habe dich gerufen. 228 00:19:02,248 --> 00:19:05,292 Ich rief: Oma! Oma! 229 00:19:05,794 --> 00:19:09,297 So, genug jetzt. Komm von der Leiter runter! Auch Pappeln müssen schlafen. 230 00:19:09,380 --> 00:19:13,277 - Hast du mich wirklich nicht gehört? - Komm her, Pinocchino. 231 00:19:13,301 --> 00:19:15,886 Moment mal, ich muss erst nachsehen, was unter dem Bett ist. 232 00:19:15,970 --> 00:19:19,056 Unter dem Bett ist nichts! Und kalt wird's dir so auch! 233 00:19:19,140 --> 00:19:22,852 - Komm da raus! - Es ist aber wunderschön hier unten. 234 00:19:22,936 --> 00:19:26,856 Hier gibt es allerlei Dinge. Sieh mal, das Feuer! 235 00:19:28,775 --> 00:19:31,736 Wohin gehen all die Funken? 236 00:19:31,820 --> 00:19:34,781 Und wohin geht das Feuer, wenn es ausgeht? 237 00:19:34,864 --> 00:19:39,364 Es ist wie mit der Musik, bei der keiner weiß, wohin sie geht, wenn sie aus Ist. 238 00:19:44,707 --> 00:19:47,751 Was für Ideen mir hier kommen, Oma... 239 00:19:47,836 --> 00:19:51,339 Aber sie fliegen davon, wie die Funken dort. 240 00:19:51,422 --> 00:19:54,341 Wie kann man sie aufhalten, Oma? 241 00:19:54,425 --> 00:19:56,176 Kannst du das? 242 00:19:57,387 --> 00:19:59,138 Oma? 243 00:20:06,104 --> 00:20:09,607 Ich mag es sehr, mich zu erinnern. Mehr als zu leben. 244 00:20:09,691 --> 00:20:11,710 Abgesehen davon, was macht es für einen Unterschied? 245 00:20:11,734 --> 00:20:15,529 Ich erinnere mich, wie Ich in derselben Nacht bei dem Gewitter... 246 00:20:15,613 --> 00:20:18,240 ...Lust bekam, jemanden zu besuchen... 247 00:20:31,421 --> 00:20:34,006 Bist du es? Verschwinde! Geh weg! 248 00:20:34,090 --> 00:20:37,843 - Was macht ihr? Schläft sie? Schlaft ihr? - Es ist dunkel. Der Strom ist ausgefallen! 249 00:20:37,927 --> 00:20:41,889 Ich habe einen Brief. Er ist nicht von mir, aber sie wird sich darüber freuen. 250 00:20:41,973 --> 00:20:43,015 Ich komme kurz rauf. 251 00:20:43,099 --> 00:20:46,102 Nur ganz kurz. Wirklich. Es ist ja schon spät. 252 00:20:46,185 --> 00:20:50,063 Warte, du durchgeknallter Typ! Ich komme runter! 253 00:21:12,295 --> 00:21:13,587 Komm rein, Hopfenstange! 254 00:21:13,671 --> 00:21:14,672 Ja, sofort. 255 00:21:14,756 --> 00:21:18,402 Wir hatten schon 'ne Menge Ärger wegen dir. Ich, meine Schwester, Mutter und Vater. 256 00:21:18,426 --> 00:21:20,553 - Leise! Leise... - Pst. 257 00:21:20,637 --> 00:21:23,640 - Ganz leise. - Sieh nur, wie nass du bist. 258 00:21:23,723 --> 00:21:25,933 - Ein wenig. - Du kannst das nicht anbehalten. 259 00:21:26,017 --> 00:21:28,853 - Los, zieh es aus! - Danke. 260 00:21:29,896 --> 00:21:32,732 - Hier, halt du sie. - Die Kerze? 261 00:21:37,320 --> 00:21:38,612 Ja... 262 00:21:38,696 --> 00:21:41,699 Aber zum Trocknen ist es hier nicht so... 263 00:21:41,783 --> 00:21:44,911 Lass uns raufgehen. Du sagtest ja selbst, dass ich nass bin. 264 00:21:44,994 --> 00:21:47,097 - Oben bin ich in einer Minute trocken. - Du scherzt wohl? 265 00:21:47,121 --> 00:21:50,165 Lass mich rauf. Ich schwöre dir, ich bleibe nur 30 Sekunden. 266 00:21:50,249 --> 00:21:52,084 Du läufst keine Gefahr. Nur einen Augenblick. 267 00:21:52,168 --> 00:21:54,920 - Nein, das geht nicht. - Komm, Schatz, geh du vor. 268 00:21:55,004 --> 00:21:57,047 Ja, genau, geh du vor. 269 00:21:57,131 --> 00:21:59,174 Pass auf die Stufen auf, hübsche Susy! 270 00:21:59,258 --> 00:22:01,802 Wie oft ich schon geträumt habe, in dieses Gebäude zu gehen. 271 00:22:01,886 --> 00:22:04,930 Jede Nacht steige ich diese Stufen hinauf. 272 00:22:05,014 --> 00:22:07,224 Ich falle! Halt mich fest! 273 00:22:07,308 --> 00:22:11,145 Und jetzt, dank dir, tue ich es wirklich. 274 00:22:11,229 --> 00:22:15,316 Sag mal, gefalle ich dir denn überhaupt nicht? Hä? 275 00:22:15,441 --> 00:22:19,941 Und ob! Du strahlst für mich mehr als nur Sympathie und Anziehungskraft aus. 276 00:22:21,155 --> 00:22:23,740 Aber ich habe Respekt für... Lass mich gehen. 277 00:22:23,825 --> 00:22:26,577 Ich schaue sie von der Tür aus an, Susy. 278 00:22:26,661 --> 00:22:28,746 Wohin gehst du denn? 279 00:22:28,830 --> 00:22:31,791 - Ich geh nicht rein. Ich bleibe hier. - Komm, weg hier. 280 00:22:31,874 --> 00:22:35,127 Ich lehne die Tür nur an. Lass sie mich ansehen. 281 00:22:36,504 --> 00:22:39,340 - Es reicht jetzt! - Nur einen Blick. 282 00:22:39,465 --> 00:22:41,216 - Nur einen kurzen Blick. - Hör auf! 283 00:22:41,300 --> 00:22:43,135 Ich wecke sie nicht. 284 00:22:50,768 --> 00:22:54,646 - Wieso tust du das nur? - Pst! Sei still. 285 00:22:55,940 --> 00:22:57,691 Mein Gott... 286 00:23:08,578 --> 00:23:11,218 Halt die Kerze weiter nach oben, damit etwas Licht auf sie scheint. 287 00:23:11,247 --> 00:23:15,747 Ich flehe dich an! Wenn du Aldina ein wenig magst, dann geh. 288 00:23:16,544 --> 00:23:19,565 Ich schaue sie mir nur kurz an. 289 00:23:19,589 --> 00:23:21,382 Ganz ruhig. 290 00:23:46,115 --> 00:23:48,367 Sie ist wie der Mond. 291 00:23:50,953 --> 00:23:52,871 Sie Ist der Mond. 292 00:23:58,753 --> 00:24:02,256 Was tust du Mond im Himmel? Sag mir, was du tust. 293 00:24:02,340 --> 00:24:03,966 Stiller Mond. 294 00:24:04,675 --> 00:24:06,843 Mein Leben ist qualvoll. 295 00:24:06,928 --> 00:24:11,428 Aber es ist dabei, sich zu verändern, oh, mein geliebter Mond. 296 00:24:14,685 --> 00:24:16,019 Wer ist da? 297 00:24:16,813 --> 00:24:18,064 Hilfe! Susy! 298 00:24:18,147 --> 00:24:21,358 - Susy! Hilfe! Hier ist ein Einbrecher! - Ich komme, Aldina. 299 00:24:21,442 --> 00:24:23,694 Susy! Hilfe! 300 00:24:23,778 --> 00:24:25,821 Hilfe! 301 00:24:25,905 --> 00:24:28,282 Es ist keiner hier. Wer soll denn da sein? 302 00:24:28,366 --> 00:24:32,866 - Es regnete. Es gab ein Gewitter. - Was heißt da "es regnete"? Wer war das? 303 00:24:45,716 --> 00:24:50,011 Gonnella, ich gebe Ihnen mein Ehrenwort, dass ich Sie nicht verfolge. 304 00:24:50,096 --> 00:24:52,306 Ich will Sie nur überreden, nach Hause zu gehen. 305 00:24:52,390 --> 00:24:56,644 Gehen Sie schlafen, wie jeder andere auch. Sie werden sonst noch krank. 306 00:24:56,727 --> 00:24:59,771 Ihre Gesundheit liegt uns am Herzen. Das wissen Sie. 307 00:24:59,856 --> 00:25:01,357 Was fällt Ihnen ein? 308 00:25:01,440 --> 00:25:04,860 Wer gibt Ihnen das Recht, Passanten zu belästigen? 309 00:25:04,944 --> 00:25:09,031 Ich bin privat hier. Ich arbeite gerade. Ich arbeite! 310 00:25:09,115 --> 00:25:13,615 Das bezweifle ich nicht. Aber gestatten Sie: Auf wen wollen Sie um die Zeit noch stoßen? 311 00:25:13,828 --> 00:25:15,704 Sehen Sie nicht, dass keiner unterwegs ist? 312 00:25:15,788 --> 00:25:18,916 Die Welt wird nicht untergehen, wenn Sie einmal auf mich hören. 313 00:25:19,000 --> 00:25:23,379 Gehen Sie ins Bett und nehmen Sie Ihre Tropfen. Hören Sie auf mich! 314 00:25:23,462 --> 00:25:27,962 Sie sind ein Niemand, und wissen Sie was? Ich spreche Ihnen ab, ein Arzt zu sein! 315 00:25:28,676 --> 00:25:30,386 Lassen Sie mich bitte in Ruhe. 316 00:25:30,469 --> 00:25:32,971 Ich brauche keinen Begleiter. Ich kenne den Weg. 317 00:25:33,055 --> 00:25:35,557 Ach kommen Sie, Herr Gonnella! 318 00:25:36,684 --> 00:25:41,184 "Präfekt". "Herr Präfekt". Darauf bestehe ich, vor allem bei Ihnen. 319 00:25:42,190 --> 00:25:44,108 - Hier bin ich zu Hause! - Verzeihen Sie. 320 00:25:44,192 --> 00:25:47,403 Dann mache ich Ihnen eben noch ein wenig Licht., 321 00:25:52,909 --> 00:25:55,036 So, da wären wir. 322 00:25:55,453 --> 00:25:59,415 In Erwartung einer angemesseneren und würdigeren Unterkunft... 323 00:25:59,498 --> 00:26:02,728 ...mein freundlicher, aber ungelegener Begleiter... 324 00:26:02,752 --> 00:26:05,254 ...wäre ich jetzt angekommen. 325 00:26:05,338 --> 00:26:09,300 Darum schalten Sie Ihre Scheinwerfer aus und scheren Sie sich zum Kuckuck! 326 00:26:09,383 --> 00:26:13,637 - Alles klar. Gute Nacht. - Ich empfehle mich. 327 00:26:52,009 --> 00:26:54,094 Doktor Gonnella, ich hab mir schon Sorgen gemacht. 328 00:26:54,178 --> 00:26:56,597 Es ist sehr spät. Sind Sie nass geworden? 329 00:26:57,473 --> 00:27:00,058 Natürlich sind Sie nass geworden. 330 00:27:00,142 --> 00:27:03,103 Gesellen Sie sich doch heute Abend zu uns. 331 00:27:03,896 --> 00:27:08,066 Bei dem Sauwetter würde ein Gläschen Wein unter Gleichaltrigen... 332 00:27:08,150 --> 00:27:10,277 ...UNS Wirklich eine große Ehre sein. 333 00:27:10,361 --> 00:27:12,905 - Nein, danke. Ich bin müde. - Wie schade. 334 00:27:12,989 --> 00:27:16,325 Er ist ein ausgesprochen sympathischer Nachbar. 335 00:27:17,493 --> 00:27:20,287 - Soll ich es ihm sagen? - Ja. 336 00:27:20,871 --> 00:27:25,371 Doktor Gonnella, kommen Sie! Wissen Sie, wer hier ist? 337 00:27:26,919 --> 00:27:28,086 Erinnern Sie sich? 338 00:27:29,797 --> 00:27:32,549 Es liegt ihm sehr am Herzen, Sie zu begrüßen. 339 00:27:32,633 --> 00:27:34,926 - Kommen Sie! - Seien Sie so gut. 340 00:27:35,011 --> 00:27:39,223 Wir haben eine schöne Torte für Sie gebacken, Herr Gonnella. 341 00:27:39,307 --> 00:27:43,807 Hier im Warmen, in völliger Ruhe, mit dem hochverehrten... 342 00:27:48,357 --> 00:27:52,857 Wartet hier. Ich gehe nachsehen. Rührt euch nicht. 343 00:28:29,106 --> 00:28:30,357 Doktor Gonnella... 344 00:28:31,150 --> 00:28:33,610 Ruhen Sie sich gut aus. 345 00:28:33,694 --> 00:28:36,780 Wir sind ja hier. Sie müssen nur schlafen. 346 00:28:36,864 --> 00:28:41,364 Wir kümmern uns um alles. Brauchen Sie etwas? 347 00:28:42,244 --> 00:28:44,371 Einen Kamillentee? 348 00:28:53,506 --> 00:28:57,343 Dann hat man also nicht mal mehr im eigenen Zimmer seine Ruhe? 349 00:28:57,426 --> 00:29:01,926 Sobald man ein Auge zumacht, schleicht ihr euch mit eurem Mundgeruch rein. 350 00:29:03,099 --> 00:29:05,351 Um mich anzustecken! 351 00:29:06,977 --> 00:29:09,938 Nehmt euch in Acht vor mir! Nehmt euch in Acht! 352 00:29:10,022 --> 00:29:14,522 Denn ich beherrsche Kampfsport! Zack! Zack! Zack! Zack! Za... 353 00:29:50,396 --> 00:29:52,958 Diese widerlichen Larven wollen mich anstecken... 354 00:29:52,982 --> 00:29:56,610 ...Mit ihrer schrecklichen Krankheit: Der Betagtheit. 355 00:29:56,694 --> 00:29:59,613 Aber ich leiste Widerstand. Ich weiß mich zu verteidigen. 356 00:29:59,697 --> 00:30:01,115 Es wird ihnen nicht gelingen. 357 00:30:12,376 --> 00:30:15,981 Frauen! Hier gibt's alles geschenkt! 358 00:30:16,005 --> 00:30:18,942 Kommt zu mir, ich mach euch gute Preise! 359 00:30:18,966 --> 00:30:20,759 Rotschopf ist verrückt! 360 00:30:20,885 --> 00:30:25,222 Mein Partner Rotschopf war In der Irrenanstalt! 361 00:30:25,306 --> 00:30:29,727 Er war dort Pfleger, aber ich glaube das nicht. 362 00:30:29,810 --> 00:30:34,310 Er war verrückt und hat mich mit seiner Verrücktheit angesteckt. 363 00:30:46,410 --> 00:30:49,496 Nicht bewegen! Verzeihung, Sie kriegen sie gleich wieder. 364 00:30:49,580 --> 00:30:50,998 Einen Moment. 365 00:30:51,999 --> 00:30:55,544 Sehen Sie sich all die Scheibchen an, die von der Glocke abgehen. 366 00:30:55,628 --> 00:30:57,921 Sehen Sie sie? Sie sind Silber. Antikes Silber. 367 00:30:58,005 --> 00:31:01,758 Sie gehen hier bei mir rein und durchqueren in Seelenruhe meinen Kopf. 368 00:31:02,676 --> 00:31:05,011 Nein, sie sind nicht drauf. Es ist nichts geworden. 369 00:31:05,095 --> 00:31:08,389 Bald kann man aber Dinge fotografieren, die andere nicht sehen. 370 00:31:08,474 --> 00:31:10,225 Ihr Japaner seid der Zeit voraus... 371 00:31:10,309 --> 00:31:13,061 . und wir könnten uns gegenseitig eine große Hilfe sein. 372 00:31:24,865 --> 00:31:26,009 Ich helfe euch. 373 00:31:26,033 --> 00:31:28,637 Ich hatte sie größer in Erinnerung. Schaffen wir sie In die Kirche. 374 00:31:28,661 --> 00:31:31,872 - Commendatore! Bis Sonntag dann! - Versprochen, Don Antonio. 375 00:31:31,997 --> 00:31:35,583 - Sie ist die schönste von allen! - Ich werde sie in der Kirche bewundern. 376 00:31:35,668 --> 00:31:38,087 - Habt ihr in Detroit angerufen? - Danke, Commendatore. 377 00:31:38,170 --> 00:31:40,422 Wir sind alle da, auch der Präsident. 378 00:31:40,506 --> 00:31:43,634 Ist das nicht ein zufälliger und emblematischer Beleg dafür... 379 00:31:43,717 --> 00:31:46,636 ...dass die Madonnen als eigene Rasse betrachtet werden können? 380 00:31:46,720 --> 00:31:49,320 Das behaupte ich schon ewig und Don Antonio regt sich darüber auf. 381 00:31:49,348 --> 00:31:53,643 Herr Anwalt, ich weigere mich zu glauben, dass ein seriöser... 382 00:31:53,727 --> 00:31:57,082 ...Und geschätzter Mensch wie Sie es lustig findet, so einen Unfug zu erzählen. 383 00:31:57,106 --> 00:32:01,606 Ich verstehe nicht, wieso meine Theorie als Blasphemie und Sakrileg angesehen wird. 384 00:32:02,236 --> 00:32:04,780 Ich sage ja nicht "Volk", sondern "Rasse". 385 00:32:04,863 --> 00:32:09,363 Madonna, sei gnädig zu meinem Neffen Fabio und lass ihn die Vespa bezahlen. 386 00:32:09,994 --> 00:32:11,286 Genug, Herr Anwalt. 387 00:32:11,370 --> 00:32:14,122 Sie ziehen es vor, isoliert zu leben, für gewöhnlich auf dem Land... 388 00:32:14,206 --> 00:32:16,416 . und verstecken sich quasi zwischen den Baumwipfeln. 389 00:32:16,500 --> 00:32:18,668 Dort erscheinen sie dann vorbeiziehenden Leuten... 390 00:32:18,752 --> 00:32:21,546 ...vorzugsweise Hirten, oder besser noch Hirtenkindern. 391 00:32:21,630 --> 00:32:24,924 Also bitte! Haben Sie heute Morgen nichts zu tun? 392 00:32:25,050 --> 00:32:29,471 Ich frage mich: Wieso immer ignoranten Geschöpfen... 393 00:32:29,555 --> 00:32:31,640 . und fast nie gebildeten, gelehrten Menschen... 394 00:32:31,724 --> 00:32:35,394 ...die ihnen konkrete theologische Fragen stellen könnten? 395 00:32:35,477 --> 00:32:37,770 Kinder, wartet gefälligst auf mich! 396 00:32:38,314 --> 00:32:39,916 Ihr wisst doch gar nicht, wo sie hinkommt. 397 00:32:39,940 --> 00:32:43,109 Soll sie etwa eine Runde in der Kirche drehen wie zuletzt der heilige Antonius? 398 00:32:43,193 --> 00:32:47,405 Der Bischof sollte eigentlich schon da sein, aber er hat sich noch nicht blicken lassen. 399 00:32:51,118 --> 00:32:52,160 Bist du ihm... 400 00:32:52,786 --> 00:32:55,497 - ...Schon mal begegnet? - Nein. 401 00:32:55,581 --> 00:32:57,416 Sie haben ihn nicht mehr gesehen. 402 00:32:57,499 --> 00:32:59,709 Vielleicht habe ich die falsche Person gefragt. 403 00:32:59,793 --> 00:33:01,336 Verzeihung. 404 00:33:03,464 --> 00:33:07,551 Auf geht's, Frauen! Ich bin hier! Der verrückte Rotschopf! 405 00:33:07,635 --> 00:33:09,863 Jeder weiß, dass ich mal Pfleger in der Irrenanstalt war. 406 00:33:09,887 --> 00:33:11,805 Sieh mal, da ist Rotschopf. Lass uns gehen! 407 00:33:11,889 --> 00:33:16,143 Dann bin ich umhergeirrt und hab angefangen, für euch zu arbeiten! 408 00:33:17,853 --> 00:33:20,730 - Guten Tag. Wie geht's? - Ich will mich in den Ruin stürzen! 409 00:33:20,814 --> 00:33:24,651 - Geht's gut? - Danke, alles in Ordnung. Es läuft gut zurzeit. 410 00:33:25,569 --> 00:33:27,737 Er sagte, es geht ihm gut. 411 00:33:27,821 --> 00:33:32,321 Und hier eine weitere meine Verrücktheiten: Kauft drei Kleider und bezahlt nur zwei! 412 00:33:32,576 --> 00:33:35,620 Ich mache weiterhin Sport und nehme alle Vitamine zu mir. 413 00:33:36,413 --> 00:33:37,705 Mir geht's gut. 414 00:33:37,790 --> 00:33:40,751 Wissen Sie, Ich habe Sie von dort unten erkannt. 415 00:33:40,834 --> 00:33:44,754 - Ich sagte zu mir: "Geh ihn begrüßen." - So viele nette Begegnungen. Ein toller Tag. 416 00:33:44,838 --> 00:33:47,215 Nun, es ist ja auch schon Frühling. 417 00:33:47,841 --> 00:33:50,195 Sie haben sich eine Menge Unfug von mir anhören müssen, Doktor. 418 00:33:50,219 --> 00:33:52,614 Erinnern Sie sich an die Wasserhähne mit dem lauwarmen Wasser? 419 00:33:52,638 --> 00:33:57,138 Sie können sich vorstellen, wie froh ich bin, Sie so reden zu hören. 420 00:33:57,226 --> 00:33:57,976 Bravo! 421 00:33:58,102 --> 00:34:00,270 Hat sich erledigt. Man hat sie wohl repariert. 422 00:34:00,354 --> 00:34:02,522 Setzen wir uns doch und reden ein wenig. 423 00:34:02,606 --> 00:34:05,275 Bitte. Es macht Ihnen doch nichts aus, oder? 424 00:34:05,359 --> 00:34:07,319 Es war genau jener Wasserhahn... 425 00:34:07,403 --> 00:34:10,447 ...aus dem die seltsamsten und finstersten Gedanken flossen. 426 00:34:10,531 --> 00:34:13,659 Es kommt mir vor wie eine Erinnerung aus einem anderen Leben. 427 00:34:14,493 --> 00:34:16,828 Ach ja, die Rollläden lassen sie auch nicht mehr runter. 428 00:34:16,912 --> 00:34:20,225 Zumindest nicht so urplötzlich, wie es früher getan haben. 429 00:34:20,249 --> 00:34:24,503 Man saß dort in aller Seelenruhe und ganz plötzlich "rums"... 430 00:34:24,586 --> 00:34:25,666 ...war der Rollladen unten. 431 00:34:26,505 --> 00:34:29,799 Ich erinnere mich sehr gut. Sie regten sich wegen mir auf. 432 00:34:29,883 --> 00:34:32,904 "Vielleicht ziehen sie ihn hoch", sagte ich. Und Sie: "Nein, sie lassen ihn runter." 433 00:34:32,928 --> 00:34:37,242 Worauf ich: "Umso besser." Was soll man von einem hochgezogenen Rollladen... 434 00:34:37,266 --> 00:34:41,061 . von dem man nicht weiß, was und mit wem er kommuniziert, erwarten? 435 00:34:41,186 --> 00:34:42,645 Es ist besser, ihn runterzulassen. 436 00:34:42,730 --> 00:34:46,442 Es ist ein Glück und zu Ihrem Schutz, dass jemand ihn vor Ihnen runterlässt. 437 00:34:46,525 --> 00:34:48,235 Sie haben Freunde. 438 00:34:51,196 --> 00:34:53,573 Sie sind ein ausgefuchster Mensch. 439 00:34:54,116 --> 00:34:57,744 - Jetzt muss ich aber gehen. - Tut mir leid, ich will Sie nicht aufhalten. 440 00:34:57,828 --> 00:35:02,328 Bringen Sie den zur Reparatur? Was ist das? Der Schuh von Aschenputtel? 441 00:35:03,250 --> 00:35:06,878 Was für ein schöner Gedanke! Es freut mich, dass Sie das gesagt haben. 442 00:35:06,962 --> 00:35:11,257 Danke, sehr nett. Aber jetzt muss ich wirklich gehen. 443 00:35:12,301 --> 00:35:16,801 Es ist nur so, dass ich diesen Schwebezustand, dieses ständige Warten, nicht mehr ertrage. 444 00:35:17,806 --> 00:35:22,306 Es ist wie an einer Schwelle. Ein Warten ohne Ende. Ich muss es wissen. 445 00:35:22,644 --> 00:35:24,896 Sie müssen dafür sorgen, dass ich es verstehe. 446 00:35:24,980 --> 00:35:29,480 Nicht nur für mich, sondern auch für sie, für Sie, für alle. 447 00:35:30,402 --> 00:35:33,321 Es wird immer dringlicher. Das ist Ihnen doch bewusst, oder? 448 00:35:33,405 --> 00:35:36,032 Ich weiß, dass nicht mehr viel Zeit bleibt. 449 00:35:36,158 --> 00:35:38,410 Danke, Doktor. Viel Glück. 450 00:35:56,053 --> 00:35:57,596 Das ist nicht möglich... 451 00:35:57,679 --> 00:36:01,933 Giovannino sagt, dass er früher oder später diesem Spion auf den Kopf spuckt. 452 00:36:03,769 --> 00:36:07,939 Ja, heute ist mein Bruder etwas gereizt. Machen Sie sich aber keine Sorgen. 453 00:36:08,023 --> 00:36:10,191 Er ist eine gutmütige Seele. 454 00:36:10,275 --> 00:36:14,237 Aber ich sehe, dass Sie ihm sympathisch sind. Er will mit Ihnen reden. 455 00:36:22,955 --> 00:36:25,040 Kann ich mal sehen? 456 00:36:31,755 --> 00:36:34,424 Mein Guter, ich verstehe nichts. Kein einziges Wort. 457 00:36:34,508 --> 00:36:36,468 Natürlich nicht. Das haben wir uns ausgedacht. 458 00:36:36,552 --> 00:36:39,721 Wir haben so geredet, damit der Direktor uns nicht versteht. 459 00:36:39,805 --> 00:36:42,641 Wir waren immer im Internat, viele Jahre lang. 460 00:36:43,350 --> 00:36:45,560 Ich auch! In welchem denn? 461 00:36:45,644 --> 00:36:47,979 Das eine, das erst eine Festung und später ein Kloster war? 462 00:36:48,063 --> 00:36:49,063 Genau das! 463 00:37:02,244 --> 00:37:05,997 Er regt sich immer noch über den Spion auf. Er sagt, er entscheidet über die Strafen. 464 00:37:06,081 --> 00:37:08,458 Ihm hat er auferlegt, unten in der Hölle zu bleiben. 465 00:37:08,542 --> 00:37:09,626 Um Dinge zu richten. 466 00:37:09,710 --> 00:37:14,172 Denn von Zeit zu Zeit bröckelt sie, es entstehen Löcher und sie rostet. 467 00:37:14,298 --> 00:37:18,798 Er sagt, die Hölle wäre wie ein Eisenrohr, das die ganze Stadt durchzieht. 468 00:37:18,886 --> 00:37:22,764 An einigen Stellen ist es so eng, dass er wie eine Schlange durchkriechen muss. 469 00:37:22,848 --> 00:37:24,891 Ich würde kurz hinabsteigen. Ich kenne mich aus. 470 00:37:24,975 --> 00:37:25,892 - Halt! - Nur ganz kurz. 471 00:37:25,976 --> 00:37:27,560 Ich sagte nein. 472 00:37:27,644 --> 00:37:30,813 Was ist mit dem Feuer, den Qualen, den Teufeln und all das? 473 00:37:30,898 --> 00:37:33,859 Nein, er hat nie etwas dergleichen gesehen, sagt er. 474 00:37:38,405 --> 00:37:42,905 Nur so kleine Raupen, kleine Würmer, die in die Rohrleitung eindringen. 475 00:37:44,328 --> 00:37:48,749 Manchmal tropfen sie aus den Wasserhähnen in den Bädern oder in den Küchen. 476 00:37:48,832 --> 00:37:52,001 Das sagt er. Und, dass das die Teufel sind. 477 00:37:52,085 --> 00:37:55,546 Und schuld daran ist wie immer der Spion. 478 00:37:55,631 --> 00:37:58,467 Er kann ihn auch jetzt sehen, auch tagsüber sieht er ihn. 479 00:37:58,550 --> 00:38:00,093 Er fordert Sie auf, hinzusehen. 480 00:38:00,177 --> 00:38:01,446 Was denn? 481 00:38:01,470 --> 00:38:04,598 Der Mond, der uns seit tausenden Jahren ausspioniert. 482 00:38:04,681 --> 00:38:08,476 - Schon immer tut er das. - Und was können wir dagegen tun? 483 00:38:09,061 --> 00:38:13,523 Man sollte ihn aus den Weg räumen, sagt er. Denn er ist ja unnütz. 484 00:38:13,607 --> 00:38:14,983 Tschüss. Frohes Schaffen. 485 00:38:21,156 --> 00:38:22,949 Es ist ein Umzug. 486 00:38:23,033 --> 00:38:26,828 Marisa zieht aus, denn sie hat den Trennungsstreit für sich entschieden. 487 00:38:26,912 --> 00:38:29,789 Jetzt nimmt sie ihre Möbel mit. 488 00:38:31,500 --> 00:38:34,586 Etwas vorsichtiger. Das hat ein Heidengeld gekostet. 489 00:38:34,670 --> 00:38:37,839 - Es ist aus Nussbaumwurzelholz. - Sie wurden Marisa Mantovani zugesprochen. 490 00:38:37,923 --> 00:38:41,092 Das ist meine Tochter. Sie kann nach Belieben darüber verfügen. 491 00:38:41,176 --> 00:38:44,804 Das ist die Anordnung des Amtsrichters, die er gestern Morgen unterschrieben hat. 492 00:38:44,888 --> 00:38:48,099 Bist du nun überzeugt? Ist es jetzt klar? Und gib mir meine Tasche wieder! 493 00:38:48,183 --> 00:38:49,184 Liebe Marisa... 494 00:38:50,394 --> 00:38:53,730 Ich habe es kommen sehen, aber sie haben nicht auf mich gehört. 495 00:38:53,814 --> 00:38:55,565 Don Antonio hat keine Ahnung! 496 00:38:55,649 --> 00:38:58,693 10.000 Lire. Sieh mal, was für ein guter Geldbeutel das ist. 10.000. 497 00:38:58,777 --> 00:39:03,198 - Du hast mir neulich schon einen verkauft. - 5.000 Lire. Nur 5.000. 498 00:39:03,281 --> 00:39:06,867 Hey, mein Freund! Was macht der Kopf? Alles in Ordnung? 499 00:39:08,286 --> 00:39:09,996 Mir geht's gut. 500 00:39:16,837 --> 00:39:20,715 Wieso weinen Sie so, Frau Marisa? Entschuldigen Sie, dass ich... 501 00:39:20,799 --> 00:39:24,487 Es tut mir sehr leid. Ich wollte das nicht. 502 00:39:24,511 --> 00:39:28,556 Wir hätten uns schon einigen können. Ich bin ja vernünftig. 503 00:39:28,640 --> 00:39:32,977 Ja, das ist wirklich schlimm. Das weiß ich nur zu gut. 504 00:39:33,061 --> 00:39:36,731 - Was sagen Sie? - Uns Vernünftige versteht nie jemand. 505 00:39:36,815 --> 00:39:40,276 - Ich habe ihn doch so gern... - Es kann aber auch ein Vorteil sein. 506 00:39:40,402 --> 00:39:41,778 - Ich hing an ihm. - Ist ja gut... 507 00:39:41,862 --> 00:39:44,197 Jetzt komm schon, Marisa. Sei kein Kind! 508 00:39:44,281 --> 00:39:47,158 Du hast doch immer gewusst, dass der Mann nichts für dich war. 509 00:39:47,242 --> 00:39:50,328 Na, komm schon her, meine junge Stute. 510 00:39:50,454 --> 00:39:53,748 Du bist wie mein Motorrad. Pures Dynamit! 511 00:39:53,832 --> 00:39:55,959 Und das hier ist dein Bomber! 512 00:39:56,585 --> 00:40:01,085 Wie für dich maßgeschneidert. Wir beide sind ein granatenmäßiges Paar! 513 00:40:01,214 --> 00:40:05,714 Verzeihen Sie, wie kann man eine Frau junge Stute, Dynamit oder Motorrad nennen? 514 00:40:06,553 --> 00:40:09,013 Das kann ich mir wirklich nicht erklären. 515 00:40:10,474 --> 00:40:13,685 Wie kann es sein, dass man den alleine auf die Straße lässt? 516 00:40:13,769 --> 00:40:16,354 Diesen hübschen Einfaltspinsel. 517 00:40:16,480 --> 00:40:20,567 - Jemand sollte so nett sein, meine Brille... - Die Brille vom Einfaltspinsel. Ich halte sie. 518 00:40:20,650 --> 00:40:24,028 Regen Sie sich nicht auf. Er spielt den Gernegroß, aber er ist lieb. 519 00:40:24,112 --> 00:40:27,198 Na komm, geh schon weg hier. 520 00:40:27,282 --> 00:40:31,744 Jetzt geht's los! Ich setze die hübsche Marisa hier drauf. 521 00:40:32,370 --> 00:40:35,498 Und viele Grüße an alle! 522 00:40:35,582 --> 00:40:39,335 Natürlich auch an den Einfaltspinsel. 523 00:40:39,461 --> 00:40:41,713 Alles Gute! Immer zu Diensten, Marisa. 524 00:40:45,884 --> 00:40:48,094 Er weıß nicht, was einem blüht, wenn Sie wütend sind. 525 00:40:48,178 --> 00:40:48,928 Ivo? 526 00:40:49,012 --> 00:40:52,390 Der hat richtig Glück gehabt. Aber so was von. 527 00:40:54,226 --> 00:40:55,769 Ivo? 528 00:40:56,103 --> 00:40:57,604 Ivo! 529 00:40:58,480 --> 00:40:59,939 - Nestore? - Ja! 530 00:41:00,023 --> 00:41:02,233 Na los, komm schon hoch! 531 00:41:02,317 --> 00:41:05,820 Ich kann dir dafür kein Geld geben. Für so einen Dreck darf man nichts ausgeben. 532 00:41:05,904 --> 00:41:09,157 Die Zeitung Ist mir schnuppe! Du hast doch zu Weihnachten eine gekriegt! 533 00:41:18,416 --> 00:41:19,291 Ivo! 534 00:41:19,376 --> 00:41:21,044 - Nestore! - Gut siehst du aus. 535 00:41:21,128 --> 00:41:23,409 - Du auch. Hast dich gar nicht verändert. - Du auch nicht. 536 00:41:23,505 --> 00:41:24,825 Stimmt, man sollte sich verändern. 537 00:41:26,424 --> 00:41:27,424 Komm rein! 538 00:41:28,301 --> 00:41:30,761 Ja, ich kenne ihn. Ist aber schon ein Weilchen her. 539 00:41:34,516 --> 00:41:36,768 Hörst du den Widerhall? 540 00:41:37,644 --> 00:41:41,439 Hat man hier denn etwa alles weggebracht? 541 00:41:43,191 --> 00:41:46,652 Nein, nein. Die haben sie dagelassen. 542 00:41:56,705 --> 00:41:59,165 Der hier ist auch noch da. 543 00:42:00,750 --> 00:42:05,250 Hast du je gehört, wie mysteriös sich die Schleuder einer Waschmaschine anhört? 544 00:42:06,173 --> 00:42:08,967 Es hört sich irgendwann an wie eine Stimme. 545 00:42:09,050 --> 00:42:12,344 Wie die einer Nixe, die nur für mich singt. 546 00:42:12,429 --> 00:42:15,348 Ich nenne sie "meine hübsche Wäscherin". 547 00:42:18,143 --> 00:42:22,643 Marisa behandelte sie aber stets respektlos, unfreundlich und voller Ungeduld. 548 00:42:24,566 --> 00:42:29,066 Dabei war sie früher so zärtlich und so süß. 549 00:42:29,237 --> 00:42:31,197 Die perfekte Frau. 550 00:42:31,990 --> 00:42:34,784 Ich sah sie immer stundenlang verzaubert an. 551 00:42:34,868 --> 00:42:38,997 - Erinnerst du dich? - An Frau Marisa? Und ob! 552 00:42:39,080 --> 00:42:43,417 Hübsch war sie. Sehr hübsch. Mit ihren prallen Lippen. 553 00:42:43,501 --> 00:42:45,419 Siehst du, was aus denen wird? 554 00:42:45,503 --> 00:42:49,423 - Der Idiot verdient aber keine 800 Millionen. - Halten Sie still, sonst schneide ich sie. 555 00:42:49,507 --> 00:42:51,759 Commendatore, ist es wahr, was man so hört? 556 00:42:51,843 --> 00:42:54,470 Dass ich hoffnungslos in dich verliebt bin? 557 00:42:54,596 --> 00:42:58,850 Das weiß ja nun jeder. Nein, es heißt, Sie wollen hier einen Fernsehsender gründen. 558 00:42:58,934 --> 00:43:02,103 - Ach wie schön! Super! - Ich habe mich noch nicht entschieden. 559 00:43:02,187 --> 00:43:04,439 Mama, ich habe keinen Bock mehr! 560 00:43:06,191 --> 00:43:08,818 Wie würde es wohl hier aussehen, wenn das jeder macht? 561 00:43:09,778 --> 00:43:11,237 Heben Sie's auf! 562 00:43:12,822 --> 00:43:14,031 Tschüss, Pino. 563 00:43:14,115 --> 00:43:17,284 Es ist mir immer eine Ehre, Ihnen zu Diensten zu stehen. 564 00:43:17,369 --> 00:43:19,120 Marisa! 565 00:43:19,204 --> 00:43:22,332 Wiedersehen, Commendatore! Und danke! 566 00:43:22,415 --> 00:43:24,375 Und gute Reise! 567 00:43:25,794 --> 00:43:27,420 Nehmen Sie bitte Platz. 568 00:43:27,504 --> 00:43:29,339 Guten Tag. 569 00:43:31,007 --> 00:43:33,884 - Maniküre? - Oh ja, bitte. 570 00:43:33,969 --> 00:43:36,221 - Marisa! - Ich komme sofort. 571 00:43:36,304 --> 00:43:38,472 Er ist schon ım Paradies. 572 00:43:38,598 --> 00:43:40,933 Endlich. 573 00:43:42,394 --> 00:43:43,937 Hallo Hübsche! 574 00:43:44,020 --> 00:43:47,314 - Sie waren lange nicht mehr hier. Wie geht's? - Ja, das stimmt leider. 575 00:43:47,399 --> 00:43:50,402 Sie haben sich also wirklich einen Bart wachsen lassen... 576 00:43:50,485 --> 00:43:52,338 Ich dachte: "Wenn sie es sagt, versuchen wir's." 577 00:43:52,362 --> 00:43:56,115 - Möchten Sie eine Zeitung? - Nein, ich brauch keine. Danke, das passt so. 578 00:43:56,199 --> 00:43:59,410 Sie haben die Hände eines Pianisten, Die muss man pflegen. 579 00:43:59,494 --> 00:44:02,455 Na ja, ich hatte mal angefangen, Mandoline zu spielen. 580 00:44:02,539 --> 00:44:04,874 Marisa hat Recht. Sie haben schmale Hände. 581 00:44:04,958 --> 00:44:08,044 - Hörst du jetzt mal auf, dich zu bewegen? - Ich bin zum Tanzen geboren. 582 00:44:08,128 --> 00:44:11,714 - Hab ich Ihnen wehgetan? - Nein, das tun Sie nie. 583 00:44:12,507 --> 00:44:14,383 Sie haben aber ein langes Leben. 584 00:44:14,467 --> 00:44:17,094 Ein sehr langes Leben haben Sie. 585 00:44:17,178 --> 00:44:21,056 - Hat man Ihnen schon aus der Hand gelesen? - Einmal. 586 00:44:21,141 --> 00:44:24,519 Das hier ist der Venusberg, die Sinnlichkeit. 587 00:44:24,644 --> 00:44:27,021 Sie sind sind wohl ein kleiner Bengel. 588 00:44:27,105 --> 00:44:30,566 - Ein frecher Junge. - Wenn Sie das sagen, glaube ich es gern. 589 00:44:30,692 --> 00:44:33,277 Ich hatte eine Tante, die alles aus einer Hand rauslesen konnte. 590 00:44:33,361 --> 00:44:36,864 Bei mir hat sie aber versagt: "Du wirst früh heiraten, sehr früh", sagte sie. 591 00:44:36,948 --> 00:44:41,118 Und stattdessen voilà: Ich bin eine arme alte Jungfer. 592 00:44:41,202 --> 00:44:45,289 - Sie sind nicht verheiratet? - Nein, mich will wohl keiner haben. 593 00:44:45,373 --> 00:44:47,750 Ich würde sie sofort heiraten. 594 00:44:47,834 --> 00:44:50,378 Sofort würde ich sie heiraten.. 595 00:44:58,970 --> 00:45:03,470 Dir auch! Glückwunsch an die schönste Braut Europas! 596 00:45:03,558 --> 00:45:05,101 Danke. 597 00:45:05,727 --> 00:45:06,894 Danke. 598 00:45:07,812 --> 00:45:09,730 Danke an alle! 599 00:45:10,148 --> 00:45:13,234 Nestorino, du hast mich also wirklich geheiratet. 600 00:45:13,318 --> 00:45:16,988 Ich hätte es nicht gedacht, doch es ist tatsächlich passiert. 601 00:45:17,072 --> 00:45:19,616 Sieh mal, wie niedlich wir sind. 602 00:45:19,741 --> 00:45:21,033 Ein Hoch auf Nestore! 603 00:45:21,117 --> 00:45:22,785 Ein Hoch auf uns alle! 604 00:45:22,869 --> 00:45:26,891 Ich will noch mehr Sekt! Ein volles Glas will ich! 605 00:45:26,915 --> 00:45:31,415 Los, raus aus der Küche! Kommt raus und stellt euch alle auf! 606 00:45:31,711 --> 00:45:33,587 Was für ein Glück du hast, Nestorino! 607 00:45:33,713 --> 00:45:35,548 Was für ein Glück! 608 00:45:38,259 --> 00:45:41,804 Komm zu Papa und denk daran, ich habe mein Herz für dich gegeben. 609 00:45:41,888 --> 00:45:44,140 Ein Kuss auch für die Mama! 610 00:45:44,224 --> 00:45:45,808 Mein Liebling... 611 00:45:45,892 --> 00:45:46,767 Auf die Enkelkinder! 612 00:45:46,851 --> 00:45:50,396 - Nestore, mein Schatz. - Marisa, komm schon. 613 00:45:50,480 --> 00:45:54,525 Nestore! Für meinen besten Freund! 614 00:45:54,609 --> 00:45:56,319 Einen Bruder! 615 00:45:56,403 --> 00:45:58,923 Komm, wir müssen die Mandeldragees verteilen. 616 00:45:58,947 --> 00:45:59,947 Ja. 617 00:46:00,115 --> 00:46:02,909 Ich wollte ihn ja heiraten. 618 00:46:03,576 --> 00:46:06,662 Aber gegen Marisa habe ich den Kürzeren gezogen. 619 00:46:06,788 --> 00:46:11,000 - Ein Hoch auf Don Antonio! - Ich möchte ein Foto neben Gullit haben. 620 00:46:11,084 --> 00:46:14,003 - Neben Gullit. Ich und Gullit. - Ach ja? 621 00:46:14,087 --> 00:46:16,172 Ist das gut so? Na los doch. 622 00:46:16,256 --> 00:46:18,466 Es lebe die Braut! 623 00:46:19,926 --> 00:46:22,219 Es lebe die Braut! 624 00:46:22,303 --> 00:46:25,222 Jetzt werden die Mandeldragees verteilt. 625 00:46:26,099 --> 00:46:30,228 - Danke fürs Kommen, Professor. - Eine Hochzeit hält uns alle jung. 626 00:46:30,311 --> 00:46:33,916 Auch Ihnen, Doktor, vielen Dank. Sie sind alle so nett. 627 00:46:33,940 --> 00:46:36,317 Hier haben Sie die Mandeldragees. Danke. 628 00:46:36,401 --> 00:46:38,611 Hier! Aufgepasst! 629 00:46:38,695 --> 00:46:40,071 - Da bin ich. - Glückwunsch. 630 00:46:40,155 --> 00:46:43,616 Es war die richtige Entscheidung. Gut gemacht. 631 00:46:44,576 --> 00:46:47,579 Der Kollege hat Recht. Herzlichen Glückwunsch. 632 00:46:47,662 --> 00:46:50,831 - Ich hatte Recht, was? - Ja, danke. 633 00:46:50,915 --> 00:46:52,041 Ja. 634 00:46:52,125 --> 00:46:54,937 Fascination... 635 00:46:54,961 --> 00:46:57,463 Erinnerst du dich daran? 636 00:46:58,673 --> 00:47:00,675 Halt mich fest. 637 00:47:01,217 --> 00:47:05,717 Was für eine schöne Musik. Mir kommen die Tränen. 638 00:47:06,890 --> 00:47:08,892 Was macht dein Bein? Alles okay? 639 00:47:08,975 --> 00:47:12,979 Dann zeigen wir denen jetzt mal, wie man tanzt! 640 00:47:55,772 --> 00:47:58,399 - Also? - Ja. Ja, ja, ja. 641 00:48:11,621 --> 00:48:15,041 Das Gericht hat Marisa Recht gegeben. 642 00:48:17,544 --> 00:48:22,044 Jetzt zieht sie mit Zardetto zusammen, dem Pferdemetzger. Sie bewundert ihn sehr. 643 00:48:22,340 --> 00:48:24,967 Denn seine Berufung ist das Schlachten von Pferden. 644 00:48:25,051 --> 00:48:27,303 Und im Leben sollte man eine Berufung haben. 645 00:48:27,387 --> 00:48:29,430 Du hattest doch auch eine Berufung? 646 00:48:29,514 --> 00:48:33,809 Ja, auf die Dächer zu steigen. Das war von Kindesbeinen an meine Berufung. 647 00:48:33,935 --> 00:48:38,064 Was gibt es schöneres, als auf einem Dach zu sitzen... 648 00:48:38,147 --> 00:48:41,441 . und Glück dabei zu empfinden, bedeutungslos wie die Luft zu sein? 649 00:48:41,526 --> 00:48:44,820 So viele Brunnen, Nestore. Sieh doch nur, wie viele es sind. 650 00:48:44,946 --> 00:48:47,698 Verteilt auf der ganzen Erde. 651 00:48:47,782 --> 00:48:52,282 Du weißt ja, ich träume nachts davon, dass ich fliege. Dass ich davonfliege. 652 00:48:52,912 --> 00:48:57,412 Dann hör mir zu: Ich verdanke Marisa viel. Ich verdanke ihr alles. 653 00:48:58,334 --> 00:49:01,128 Am Anfang war mir das nicht bewusst. 654 00:49:01,212 --> 00:49:03,756 Sie sah mich mit Ihren funkelnden Augen an. 655 00:49:03,840 --> 00:49:06,133 So, wie wenn Frauen zu Katzen werden. 656 00:49:06,217 --> 00:49:09,595 Sie sprach mit einer Stimme zu mir, die mir jegliche Kraft raubte. 657 00:49:09,679 --> 00:49:12,014 "Nestorino", sagte sie. 658 00:49:12,098 --> 00:49:16,477 Nestorino, sei ein lieber Junge und komm her. 659 00:49:16,561 --> 00:49:19,230 Lass mich nicht warten. 660 00:49:19,647 --> 00:49:24,128 Diese arme Braut muss ständig warten. 661 00:49:24,152 --> 00:49:26,487 Unser großes Bett... 662 00:49:32,118 --> 00:49:36,618 Was macht denn mein Nestorino? Schlafen? Das tut dir nicht gut, so zu Schlafen. 663 00:49:37,832 --> 00:49:40,144 Lass mich nicht allein. 664 00:49:40,168 --> 00:49:44,046 Nestorino? Lass uns doch ein wenig reden. 665 00:49:48,760 --> 00:49:49,552 Ja, wie? 666 00:49:49,636 --> 00:49:52,680 Du gehst einfach, ohne dich von deinem Schnuckiputz zu verabschieden? 667 00:49:52,764 --> 00:49:56,058 Ich wollte dich nicht wecken, aber ich hab dir ganz sanft ein Küsschen gegeben. 668 00:49:56,142 --> 00:50:00,604 - Ein Küsschen? Ich will hunderte, tausende! - Nein, so nicht. 669 00:50:00,688 --> 00:50:05,188 Ich komme zu spät. Du weißt, dass ich nicht gern zu spät komme. 670 00:50:13,618 --> 00:50:16,996 Weißt du, woran ich gedacht habe, Nestorino? 671 00:50:17,080 --> 00:50:18,706 Nein, ich habe keine Ahnung. 672 00:50:19,874 --> 00:50:21,876 - An diese Ecke dort. - Und wieso? 673 00:50:22,001 --> 00:50:26,088 Das ist der einzige Fleck in unserem Haus, an dem wir nicht Liebe gemacht haben. 674 00:50:26,172 --> 00:50:29,842 - Doch, das haben wir. - Das ist nicht fair. Die arme Ecke. 675 00:50:29,926 --> 00:50:32,511 Na komm schon, sei brav. 676 00:50:32,595 --> 00:50:35,764 - Du erinnerst dich nicht dran, aber wir... - Ja, genau so! 677 00:50:35,848 --> 00:50:38,350 - Pass auf das Glas auf! - Ist das schön! 678 00:50:38,434 --> 00:50:40,102 - So, das reicht jetzt. - Was tust du? 679 00:50:40,186 --> 00:50:42,081 - Morgen, Marisa. Ich versprech's! - Los, gehen wir. 680 00:50:42,105 --> 00:50:44,107 Ich muss telefonieren. Mein Rücken... 681 00:50:47,443 --> 00:50:51,071 Umarme mich. Zieh das Zeug aus, das du anhast. 682 00:50:51,447 --> 00:50:53,824 - Sieh mal, der Mond. - Ja. 683 00:50:54,283 --> 00:50:56,868 - Nestorino... - Ja, Marisa? 684 00:50:57,787 --> 00:50:59,455 Hier bin ich. 685 00:51:00,164 --> 00:51:02,499 - Komm schon her! - Ja. 686 00:51:04,085 --> 00:51:06,670 - Ich hab dich gern. Sehr gern. - Ja, Marisa. 687 00:51:06,754 --> 00:51:09,798 Auch ich habe dich sehr gern! 688 00:51:20,685 --> 00:51:24,355 Ja, genau so. Halt mich fest! Halt mich fest! 689 00:51:25,064 --> 00:51:27,524 - Wohin gehst du? - Marisa... 690 00:51:27,608 --> 00:51:30,235 Mein Liebster... Ja, genau SO... 691 00:51:30,319 --> 00:51:32,779 Wo kommt der Rauch her? 692 00:51:32,864 --> 00:51:35,366 - Hör nicht auf damit! - Das bist ja du... 693 00:51:35,450 --> 00:51:38,744 - Marisa... - Hör nicht auf, Liebling! 694 00:51:39,245 --> 00:51:40,871 Marisa... 695 00:51:42,248 --> 00:51:45,542 - Das ist das Paradies. Das Paradies! - Marisa... 696 00:52:10,151 --> 00:52:11,902 Nestore, konntest du sie nicht stoppen? 697 00:52:11,986 --> 00:52:14,613 Gab's keine Bremse? Konntest du nicht abspringen? 698 00:52:14,697 --> 00:52:19,197 Nein, das konnte ich nicht. Ich war ja nur so was wie ein kleines Rädchen. 699 00:52:19,786 --> 00:52:23,539 Bis eines Tages das geschah, was ich schon immer erwartet hatte. 700 00:52:25,249 --> 00:52:27,000 Ich bin Marisa ewig dankbar. 701 00:52:27,126 --> 00:52:31,421 Ich verdanke es ihr und ihrer Art, Liebe zu machen, dass ich an dem Tag... 702 00:52:31,506 --> 00:52:35,760 ...von der Eisenbahn aus angefangen habe über die elektrischen Leitungen zu schweben. 703 00:52:35,843 --> 00:52:40,222 Ich flog über die Bäume hinweg. Ich flog. Ja, Ich flog. 704 00:52:40,306 --> 00:52:43,559 In der Luft zu schweben, war seit jeher meine Berufung. 705 00:52:43,643 --> 00:52:46,187 Und jetzt weiß ich, wie es geht. 706 00:52:46,270 --> 00:52:48,332 Alles hängt von dem hier ab. 707 00:52:48,356 --> 00:52:52,856 Es sind die Blüten dieser Blume, die aufgehen müssen. 708 00:52:54,111 --> 00:52:56,446 Genau beim Solarplexus. 709 00:52:57,281 --> 00:53:01,159 Hübsch. So ganz In Silber. Wem gehört er denn? 710 00:53:01,244 --> 00:53:04,348 Ah! Jetzt weiß ich, was ich tun könnte. 711 00:53:04,372 --> 00:53:06,999 Wartest du einen Moment auf mich? Bleib hier. 712 00:53:12,338 --> 00:53:15,341 Ich bin gleich wieder da. Ich muss mich nur orientieren und... 713 00:53:19,262 --> 00:53:22,139 - Na, lauf schon! - Hey Mama! Sieh mal, da oben ist eine Katze! 714 00:53:22,223 --> 00:53:24,266 - Wo denn? - Dort oben auf dem Dach. 715 00:53:27,728 --> 00:53:31,022 - Das ist keine Katze, das ist ein Mensch. - Was macht der dort? 716 00:53:31,148 --> 00:53:34,067 - Ja, es stimmt! - Das ist jemand auf dem Dach. 717 00:53:43,286 --> 00:53:45,705 Sieh sich einer an, wie viele Leute das sind. 718 00:53:45,788 --> 00:53:49,416 Dabei wär's wichtig, dass mich keiner bemerkt. 719 00:53:50,042 --> 00:53:52,085 Entschuldigt, es ist alles in Ordnung. 720 00:54:04,932 --> 00:54:07,643 So, das hier müsste es sein. 721 00:54:08,603 --> 00:54:10,855 Aldina? Aldina! 722 00:54:14,025 --> 00:54:18,525 Ivo! Wie bist du da rauf gekommen? Was machst du da? Dich sonnen? Ivo! 723 00:54:21,032 --> 00:54:24,493 Terzio wird Sie da runter holen! Nur keine Sorge! Bleiben Sie ruhig! 724 00:54:24,577 --> 00:54:27,079 Oder haben wir uns geduzt? Ich erinnere mich nicht. 725 00:54:27,204 --> 00:54:31,583 Wie auch immer, er ist gleich bei Ihnen! Entspannen Sie sich, es wird alles gut gehen! 726 00:55:02,440 --> 00:55:05,484 Mein Bruder Terzio kommt rauf! 727 00:55:06,193 --> 00:55:08,820 Wie viele Geschwister seid ihr denn? 728 00:55:08,905 --> 00:55:13,242 Na ja, es gab noch vier weitere, aber die sind nicht geboren. 729 00:55:13,326 --> 00:55:14,869 Besser so, oder was denken Sie? 730 00:55:15,703 --> 00:55:20,203 Ich sage, es geht einem gut auf dieser Welt. Mir gefällt's ganz gut. 731 00:55:22,043 --> 00:55:24,837 Wo wollen Sie hin? Rühren Sie sich nicht! Ich mach das. 732 00:55:24,921 --> 00:55:26,005 Ja. 733 00:55:26,088 --> 00:55:30,050 Was man hier nicht alles zu sehen bekommt... 734 00:55:31,427 --> 00:55:35,514 So, da wären wir. Die Party ist vorüber. Jetzt geht's wieder abwärts. 735 00:55:35,598 --> 00:55:38,267 - Na los, geben Sie mir Ihre Hand. - Aldina? 736 00:55:38,351 --> 00:55:40,853 - Halten Sie sich fest! - Danke. 737 00:55:40,937 --> 00:55:44,440 Ich mache Sie zu meinem Assistenten. 738 00:55:44,857 --> 00:55:46,024 Bravo! 739 00:55:47,693 --> 00:55:50,153 Unfassbar! Ivo Salvini!! 740 00:55:53,324 --> 00:55:56,076 Sieh mal, was man anstellen muss, um dich zu retten. 741 00:55:56,160 --> 00:55:57,327 Der Hippogryph. 742 00:55:57,411 --> 00:56:00,872 Wir haben noch eine weitere Maschine, mit der man noch weiter hoch kommt. 743 00:56:00,957 --> 00:56:03,292 Da frieren einem die Ohren ein. 744 00:56:04,877 --> 00:56:07,963 Hier nimm, das sind feine Würste. 745 00:56:09,131 --> 00:56:13,631 Ich verrät dir mal ein Geheimnis. Ich will meinen irren Bruder zufriedenstellen. 746 00:56:13,928 --> 00:56:16,448 Der ist davon überzeugt, dass der Mond es auf ihn abgesehen hat. 747 00:56:16,472 --> 00:56:19,057 Als ob der Mond Zeit hat, sich mit ihm zu beschäftigen. 748 00:56:19,141 --> 00:56:22,394 Wenn ich aber bei der anderen Maschine eine kleine Veränderung vornehme... 749 00:56:22,478 --> 00:56:24,730 Nichts Wildes, dazu braucht man nur eine Haarnadel... 750 00:56:24,814 --> 00:56:26,500 - Aber sicher. - Wenn die Firma auf mich hört... 751 00:56:26,524 --> 00:56:29,461 ...dann knöpfe ich ihn mir vor und im Handumdrehen: 752 00:56:29,485 --> 00:56:33,322 Zack! Vor allem an den Abenden, an denen er sich auf den Ästen aufhält... 753 00:56:33,406 --> 00:56:37,906 ...oder wenn er auf den Hausdächern sitzt und es nicht nach oben schafft. 754 00:56:38,035 --> 00:56:39,828 Wie Leopardi sagt: 755 00:56:39,912 --> 00:56:42,998 "Und ruhig über Dächer hin und Gärten schwebt der Mond". 756 00:56:43,082 --> 00:56:47,419 Siehst du, nichts ist unmöglich. Es gibt für alles den richtigen Moment. 757 00:56:47,503 --> 00:56:49,671 Man muss nur warten. Auch der Mond... 758 00:56:49,755 --> 00:56:53,300 ...wenn er schön reif ist, kann einem in die Hände fallen. 759 00:56:53,384 --> 00:56:57,884 Mond, kannst du mir sagen, wieso es so viel Leid hier unten gibt? 760 00:57:00,433 --> 00:57:04,145 Würd's mir besser gehen ohne dich, Mond? 761 00:57:06,063 --> 00:57:08,774 - Nein. - Salvini, wie hübsch du bist. 762 00:57:08,858 --> 00:57:13,358 - Also, Terzio, ich muss jetzt nach unten. - Du ähnelst so sehr meiner Isolina. 763 00:57:21,078 --> 00:57:22,829 Mein Freund. 764 00:57:28,544 --> 00:57:32,548 Ich werde mir auch von ihm helfen lassen, den Mond zu schnappen! 765 00:57:33,340 --> 00:57:36,801 - Wir sind uns schon einig! - Applaudiert ihm! Ich habe nichts gemacht. 766 00:57:36,886 --> 00:57:38,053 Er war das. 767 00:57:38,137 --> 00:57:42,637 Donald Duck tanzt im Schnee und sagt "quak". Donald Duck tanzt im Schnee und sagt "quak". 768 00:57:43,893 --> 00:57:46,395 Das ist nicht Donald Duck! Das ist ein Pinguin! 769 00:57:46,479 --> 00:57:47,479 Pinguin? 770 00:57:48,272 --> 00:57:51,483 Pinguin? Du bist vielleicht ein komischer Vogel! 771 00:57:55,488 --> 00:57:56,947 Aldina... 772 00:57:57,031 --> 00:57:58,407 Das Ist Aldina. 773 00:58:13,464 --> 00:58:17,134 Susy, sag du es ihr eben. 774 00:58:17,218 --> 00:58:19,220 Sie ist gereizt. Ich versuche es mal. 775 00:58:19,303 --> 00:58:22,431 Ich will ihr nur ihren Schuh zurückgeben. 776 00:58:22,515 --> 00:58:23,515 Warte! 777 00:58:23,557 --> 00:58:26,393 Aldina? Er sagt, er will dir etwas geben. 778 00:58:26,477 --> 00:58:29,146 Ich sagte nein! Genug jetzt! 779 00:58:36,946 --> 00:58:39,239 Es geht um den Schuh, den du nach ihm geworfen hast. 780 00:58:39,323 --> 00:58:43,823 - Er will ihn dir zurückgeben. - Sag ihm, ich lasse ihn verhaften! 781 00:59:01,011 --> 00:59:04,723 - Tja, sie sagte, sie will dich verhaften lassen. - Ja, ja. 782 00:59:04,807 --> 00:59:09,144 Aber nein, sie sagt das im Scherz. Du weißt, wie sie ist. Sie gibt sich so, aber... 783 00:59:09,228 --> 00:59:11,855 - Was hast du denn? Sei kein Kind! - Geh weg. 784 00:59:11,939 --> 00:59:14,900 - Jetzt komm schon. Na los. - Geh weg! Geh weg! Geh weg! 785 00:59:16,026 --> 00:59:18,570 Sie will mich verhaften lassen. 786 00:59:19,155 --> 00:59:20,906 Entschuldigen Sie. 787 00:59:21,365 --> 00:59:22,866 Aha! 788 00:59:23,576 --> 00:59:27,997 Na gut, jetzt schicken sie schon schmächtige Typen mit einem sanften Gemüt. 789 00:59:28,080 --> 00:59:32,542 Damit alles harmlos wirkt. Ohne böse Absichten. Ganz unschuldig. 790 00:59:32,626 --> 00:59:35,879 Aber ich falle darauf nicht rein! Wisst ihr das? Nein, nicht mit mir! 791 00:59:35,963 --> 00:59:38,650 Es ist so, wie wenn es bergab geht. Alles fällt nach vorne. 792 00:59:38,674 --> 00:59:41,176 Es ist mir schon mal passiert. Als ob alles schief wäre. 793 00:59:41,260 --> 00:59:45,389 Kommt mir nicht so vor. Meinen Sie, dass auf den Kopf gestellt ist? 794 00:59:45,514 --> 00:59:48,308 - Das ist in der Tat so. - Nein, nicht im metaphorischen Sinne. 795 00:59:48,392 --> 00:59:49,893 Sondern buchstäblich. 796 00:59:49,977 --> 00:59:52,521 Haben Sie nicht auch das Gefühl, Sie würden fallen? 797 00:59:52,605 --> 00:59:56,567 Ehrlich gesagt nein, aber vielleicht ist es besser, wenn Sie sich hinsetzen. 798 01:00:01,530 --> 01:00:05,700 Sie hat gesagt, sie lässt mich verhaften. Genau das hat sie gesagt. 799 01:00:13,709 --> 01:00:18,130 Ich will mich ja nicht einmischen, aber vielleicht hat sie ja Recht. 800 01:00:20,716 --> 01:00:23,635 Verzeihung, ich habe mich nicht vorgestellt. Ich bin Präfekt Gonnella. 801 01:00:25,054 --> 01:00:27,181 Freut mich, Sie kennenzulernen. 802 01:00:28,307 --> 01:00:30,392 Ich muss zugeben, Sie haben ziemliches Pech. 803 01:00:30,517 --> 01:00:34,145 Wissen Sie, bis vor drei Monaten ging alles über meinen Schreibtisch. 804 01:00:34,230 --> 01:00:37,066 Und ich hätte mich für Sie einsetzen können. 805 01:00:37,149 --> 01:00:40,754 Ihnen wäre absolut nichts passiert. 806 01:00:40,778 --> 01:00:45,278 Aber diese Witzbolde haben nicht einmal ihr Wort gehalten! 807 01:00:45,824 --> 01:00:50,324 Buchstäblich nicht ein einziges Mal! Wissen Sie, was das heißt? Nicht einmal! 808 01:00:51,830 --> 01:00:52,766 Nicht einmal? 809 01:00:52,790 --> 01:00:56,770 Da ist er ja! Sehen Sie? Wir haben ihn gefunden. 810 01:00:56,794 --> 01:00:59,505 Ich war bei dir zu Hause, aber du warst nicht da, Papa. 811 01:00:59,588 --> 01:01:02,173 Es hat keiner aufgemacht und darum... 812 01:01:02,258 --> 01:01:05,928 Ah, den Doktor habe ich im Café getroffen und er hat mir einen Kaffee spendiert. 813 01:01:06,011 --> 01:01:08,555 Wir haben gerade einen Spaziergang gemacht. 814 01:01:08,639 --> 01:01:12,225 Ach Papa, hast du Lust, zum Mittagessen zu mir zu kommen? 815 01:01:12,309 --> 01:01:14,978 - Ich unterhalte mich gerade mit dem Herren. - Das stimmt. 816 01:01:15,062 --> 01:01:19,562 Er ist ein weiteres Opfer der Ungerechtigkeiten und üblichen abscheulichen Machenschaften. 817 01:01:20,276 --> 01:01:20,985 Also, bitte. 818 01:01:21,068 --> 01:01:25,568 - Aber heute Abend kommst du? - Ich glaube, er kommt sehr gern, nicht wahr? 819 01:01:26,991 --> 01:01:29,159 - Begleiten Sie mich doch kurz... - Ich erwarte dich. 820 01:01:29,243 --> 01:01:33,743 Meinen Glückwunsch, Herr Gonnella! Gut sehen Sie aus. Sehr gut. 821 01:01:33,831 --> 01:01:35,999 Und das wissen Sie. 822 01:01:38,585 --> 01:01:40,169 - Haben Sie sie gehört? - Ja. 823 01:01:40,254 --> 01:01:41,773 - Haben Sie etwas gemerkt? - Nein. 824 01:01:41,797 --> 01:01:44,299 Die würden jeden überzeugen. 825 01:01:45,926 --> 01:01:47,928 Aber, bravo! 826 01:01:48,012 --> 01:01:52,512 Ich lese an Ihren Augen ab, dass Sie dieses Spiel wohl nicht mitmachen. 827 01:01:53,058 --> 01:01:54,684 Glückwunsch. 828 01:01:54,768 --> 01:01:57,395 Wissen Sie, Sie sind mir wirklich sympathisch. 829 01:01:57,479 --> 01:02:00,732 - Wir haben uns noch nie gesehen, oder? - Ich glaube nicht. 830 01:02:01,775 --> 01:02:04,611 - Hören Sie, tun Sie mir einen Gefallen? - Ja. 831 01:02:04,695 --> 01:02:06,822 - Gehen Sie mal kurz raus. - Ich? 832 01:02:06,905 --> 01:02:09,843 Aber ja! Ich wette, um was Sie wollen, dass die sich dort hinten verstecken. 833 01:02:09,867 --> 01:02:11,493 - Soll ich nachsehen? - Ja, bitte. 834 01:02:11,618 --> 01:02:13,077 Gut, wenn Sie möchten. 835 01:02:13,162 --> 01:02:14,663 Kaufen Sie, Fräulein! 836 01:02:14,747 --> 01:02:16,749 Da, hinter der Ecke. 837 01:02:16,832 --> 01:02:19,251 Die sind handbemalt. 838 01:02:20,753 --> 01:02:23,297 Brille? Eine Brille, mein Herr? 839 01:02:23,380 --> 01:02:25,298 - Hab ich Recht? - Ich sehe sie nicht. 840 01:02:26,675 --> 01:02:30,887 Ich glaube, sie sind nicht da. Aber wissen Sie, der Platz ist voller Leute. 841 01:02:30,971 --> 01:02:32,430 Das hab ich mir gedacht! 842 01:02:32,514 --> 01:02:35,850 Das ist die hohe Schule. Man muss anerkennen, dass sie sehr gut sind. 843 01:02:41,899 --> 01:02:43,025 Ich setz mich mal hierhin. 844 01:02:48,822 --> 01:02:53,322 Sie werden geschult, damit sie ihre Rollen jeweils perfekt spielen. 845 01:02:53,911 --> 01:02:56,705 Haben Sie den Doktor gesehen? Ist Ihnen der Anzug aufgefallen? 846 01:02:56,789 --> 01:03:01,289 Der typische Anzug eines Arztes. Authentischer geht es nicht. 847 01:03:01,877 --> 01:03:04,671 Dabei ist es unecht. Alles nur vorgetäuscht! 848 01:03:05,130 --> 01:03:06,548 Aber... 849 01:03:06,965 --> 01:03:10,259 - Ihr Sohn ist aber... - Ah, das ist das Meisterstück. 850 01:03:10,344 --> 01:03:13,430 Das ist die ganz große Kunst. Mehr geht nicht. 851 01:03:13,514 --> 01:03:17,851 Er ist der Inbegriff eines Sohnes. Eine irreale Vorstellung. 852 01:03:18,852 --> 01:03:21,646 Schenken Sie mir bitte etwas Aufmerksamkeit. 853 01:03:21,730 --> 01:03:23,875 Sehen Sie sich den Typen auf dem Fahrrad genau an. 854 01:03:23,899 --> 01:03:27,921 Mit der Brille und der Plastiktasche sieht er aus wie ein beliebiger, vornehmer Herr, oder? 855 01:03:27,945 --> 01:03:29,696 Und der da, der gerade vorbeigelaufen ist. 856 01:03:29,780 --> 01:03:32,460 Haben Sie ihn gesehen? Wer kann abstreiten, dass er ein Passant ist? 857 01:03:32,533 --> 01:03:36,036 Und sehen Sie sich die beiden an, wie die es eilig haben und herumdiskutieren. 858 01:03:36,745 --> 01:03:40,999 Es scheint, als müssten sie weiß Gott was für Geschäfte abwickeln. 859 01:03:41,083 --> 01:03:43,770 Und der eine da am Telefon. Sehen Sie nur, wie er sich rechtfertigt... 860 01:03:43,794 --> 01:03:47,255 . und sich entschuldigt. Sehen Sie nur, wie er sich ins Zeug legt. 861 01:03:47,339 --> 01:03:50,008 Dabei ist nichts von alledem wahr. 862 01:03:50,092 --> 01:03:54,592 Keiner dieser Herrschaften hat irgendwas zu tun. Nichts! Nie! 863 01:03:55,264 --> 01:03:57,140 Es ist alles vorgetäuscht. 864 01:03:57,224 --> 01:04:01,686 Es ist nur eine Vorspiegelung. Alles ist vorgetäuscht! 865 01:04:01,770 --> 01:04:03,855 Aber da ist noch mehr. 866 01:04:04,273 --> 01:04:07,317 Versprechen Sie mir, sich nicht zu erschrecken? 867 01:04:08,360 --> 01:04:11,488 Dann kommen Sie doch bitte mit. 868 01:04:11,572 --> 01:04:13,240 Folgen Sie mir. 869 01:04:13,323 --> 01:04:14,741 Nur zu. 870 01:04:14,825 --> 01:04:18,286 Wunderschöne Halsketten! Schöne, bemalte Halsketten! 871 01:04:18,370 --> 01:04:21,206 Wunderschöne Halsketten! Wunderschöne Halsketten! 872 01:04:21,290 --> 01:04:24,936 Schöne, bemalte Halsketten! Wunderschöne Halsketten! 873 01:04:24,960 --> 01:04:28,838 Wunderschöne Halsketten! Schöne, bemalte Halsketten! 874 01:05:33,028 --> 01:05:35,423 Die "Gnoccata" fand erstmals vor über einem Jahrhundert statt. 875 01:05:35,447 --> 01:05:39,492 Um genau zu sein vor 127 Jahren, und zwar 1862. 876 01:05:39,576 --> 01:05:41,578 Sie entstand aus Protest gegen das Königshaus... 877 01:05:41,662 --> 01:05:44,206 ...dessen Steuern die Müller in Hungersnöte brachte. 878 01:05:44,289 --> 01:05:47,917 Ich gebe nun ab zu meiner jungen Kollegin. Rosetta, hörst du mich? 879 01:05:48,001 --> 01:05:51,087 Ja, ich höre Sie. Hier bei mir ist Grissino, der letztjährige "Gnocco-König". 880 01:05:51,171 --> 01:05:54,091 - Wieso wurden Sie dieses Jahr nicht gewählt? - Das hat politische Gründe. 881 01:05:54,132 --> 01:05:56,843 - Ich lass dich gewinnen. - Wieso behältst du den Arm nicht bei dir? 882 01:05:56,927 --> 01:05:59,554 - Ist das nicht "Miss Mehl"? - Weißer als der Schnee... 883 01:05:59,638 --> 01:06:02,807 Da kommt unser Bürgermeister. Bei Ihm ist auch der Vorsitzende., 884 01:06:02,891 --> 01:06:03,808 Guten Abend. 885 01:06:03,892 --> 01:06:06,227 Eine kurze Bitte: Erzählen Sie doch von den Neuerungen... 886 01:06:06,311 --> 01:06:09,397 ...die Sie bezüglich des jährlichen Gnoccata-Rituals eingeführt haben. 887 01:06:09,481 --> 01:06:13,359 Für uns als Stadtrat ist es das erste Mal, das wir die Gnoccata veranstalten. 888 01:06:13,443 --> 01:06:14,045 Das wissen wir. 889 01:06:14,069 --> 01:06:18,569 Wir wollen die bekannten Konfrontationen mit konservativen Traditionalisten vergessen... 890 01:06:20,993 --> 01:06:23,954 ...die wehe wenn man versucht, etwas zu verändern. Sehen Sie das auch so? 891 01:06:24,037 --> 01:06:24,912 Herr Vorsitzender? 892 01:06:24,997 --> 01:06:27,357 Wie haben sichergestellt, dass die innovativen Vorschläge... 893 01:06:27,416 --> 01:06:30,085 - ...Stets den Geist der Tradition respektieren. - Ja, sicher. 894 01:06:30,168 --> 01:06:34,065 Die Gnoccata und der Gnocco fritto unterziehen sich folglich einem Test... 895 01:06:34,089 --> 01:06:38,589 . zwecks der Bewahrung kultureller Modelle im Zusammenspiel mit anderen Initiativen... 896 01:06:42,931 --> 01:06:46,517 ...die aktuell von größerer Bedeutung sind. 897 01:06:46,602 --> 01:06:51,082 Heute Morgen sagte Frau Donatella ganz bescheiden zu mir, dass...? 898 01:06:51,106 --> 01:06:54,109 Ich sagte, es wäre angebrachter, Frau Bonfanti zu wählen. 899 01:06:54,192 --> 01:06:58,131 - Und wieso? - Weil sie das größte Prachtexemplar ist. 900 01:06:58,155 --> 01:07:00,907 - Sie wiegt 87 kg. - Und du dagegen, Donatella... 901 01:07:00,991 --> 01:07:03,368 Entschuldigen Sie, Majestät, wie viel wiegen Sie? 902 01:07:03,452 --> 01:07:06,204 Ach, das verrate ich nicht. 903 01:07:08,123 --> 01:07:11,126 Wir sind da! Halt! Bleiben wir hier stehen. 904 01:07:17,674 --> 01:07:19,676 Hier kommen die Missen! 905 01:07:19,760 --> 01:07:21,511 Die Missen kommen! 906 01:07:21,595 --> 01:07:26,095 Endlich kommt der sehnsüchtig erwartete prunkvolle Wagen... 907 01:07:26,350 --> 01:07:29,644 ...Mit den sympathischsten und attraktivsten jungen Frauen... 908 01:07:29,728 --> 01:07:34,228 ...aus sämtlichen Dörfern und Ortschaften unserer Region. 909 01:07:35,734 --> 01:07:37,986 Sie sind mit dem Wagen gekommen! 910 01:07:38,070 --> 01:07:42,570 Hier sind sie! Unter diesen wunderbaren jungen Frauen wird die Jury... 911 01:07:42,741 --> 01:07:47,241 ...die hübscheste und würdigste wählen, um sie zur Miss Mehl 1989 zu küren! 912 01:07:47,537 --> 01:07:51,207 Lasst uns das Band zerschneiden und anfangen! 913 01:07:53,460 --> 01:07:57,255 Vorwärts, Ihr Hübschen! Möge die Schönste gewinnen! 914 01:07:57,339 --> 01:07:59,841 Lang lebe Miss Mehl 1989! 915 01:08:08,433 --> 01:08:10,726 Ein Hoch auf die schöne Frau! 916 01:08:10,811 --> 01:08:13,855 Meine hübsche! Du bist die Schönste! 917 01:08:41,550 --> 01:08:45,428 Ihr müsst hier drin warten. Na los doch, ihr Missen! 918 01:08:45,512 --> 01:08:47,889 Ich rufe euch dann auf. 919 01:08:51,226 --> 01:08:52,810 - Wo ist Aldina? - Ich weiß nicht. 920 01:08:52,894 --> 01:08:56,272 - Sie ist doch da drin, oder? - Nein, ich habe sie nicht gesehen. 921 01:09:06,241 --> 01:09:08,159 - Hey, aber... - Ich hab ihn gesehen. 922 01:09:08,243 --> 01:09:11,621 - Ein Hoch auf die Missen! - Ein Hoch auf Miss Mehl! 923 01:09:24,134 --> 01:09:25,468 Rossella! 924 01:09:25,552 --> 01:09:28,846 - Pst! Du hast nichts gesehen. - Ja. 925 01:09:29,598 --> 01:09:33,268 - Na los, schieb schon her. - Nein! Sperrt ihn nicht ein! 926 01:09:33,351 --> 01:09:35,895 Nein, er ist doch da unten... 927 01:09:37,355 --> 01:09:41,442 Sie haben ihn da unten eingesperrt. Er ist dort unten... 928 01:09:45,238 --> 01:09:49,116 Ist ja nicht zu glauben, was mir hier passiert. 929 01:10:04,049 --> 01:10:07,236 Wir haben den feierlichen Anlass abgewartet, um Ihnen eine Nachricht zu verkünden... 930 01:10:07,260 --> 01:10:09,553 ...die diesen Abend geschichtsträchtig werden lässt: 931 01:10:09,638 --> 01:10:12,932 Unsere kleine Stadt bekommt ihren eigenen privaten Sender. 932 01:10:13,058 --> 01:10:17,558 Wir werden einen eigenen TV-Kanal haben, so, wie die größten Hauptstädte Europas. 933 01:10:17,646 --> 01:10:22,067 Dankbar und gerührt fragen wir den Mann, der dieses enorme Unterfangen realisiert hat: 934 01:10:22,150 --> 01:10:23,860 Wie wird er heißen? 935 01:10:23,944 --> 01:10:25,779 CIP. C-I-P. 936 01:10:25,862 --> 01:10:28,239 C für Carmela, das ist meine Frau hier. 937 01:10:28,323 --> 01:10:30,366 | für Irene, meine älteste Tochter. 938 01:10:30,450 --> 01:10:33,077 Und P für Patrizia, meine Kleine. 939 01:10:33,161 --> 01:10:34,912 Mir gefällt dieses "CIP". 940 01:10:35,038 --> 01:10:37,206 - Sind Sie stolz auf Ihren Mann? - Nein. 941 01:10:37,290 --> 01:10:39,166 Davon hätte er 1.000 Stück Vieh kaufen können. 942 01:10:39,251 --> 01:10:40,961 - Nehmen Sie das weg. - Das weißt du. 943 01:10:47,342 --> 01:10:51,842 Er blickt auf die soeben erschaffene Welt, die ihm aber nicht so recht gefällt! 944 01:10:53,473 --> 01:10:57,973 Also muss er alles nochmal überdenken und uns schließlich die Gnoccata schenken! 945 01:10:59,104 --> 01:11:02,816 Es lebe die Gnoccata! Ein Hoch auf sie! 946 01:11:16,121 --> 01:11:19,666 Und ich — wegen dieser Scheiße, denn das ist Scheiße... 947 01:11:19,749 --> 01:11:24,249 ...vergeude hier meine Zeit und geb den Bastarden die Genugtuung, gekommen zu sein! 948 01:11:31,386 --> 01:11:35,886 Zwei Jahre sind vergangen seitdem wir das letzte Mal zusammen ausgegangen sind. 949 01:11:40,103 --> 01:11:41,938 Geh zur Seite! 950 01:11:44,566 --> 01:11:47,378 Hast du noch nicht kapiert, dass man uns nicht zusammen sehen darf? 951 01:11:47,402 --> 01:11:50,571 Wir sind umgeben von Spionen! Die tun alles dafür... 952 01:11:50,655 --> 01:11:54,950 ...um Mich auch der Unsittlichkeit und des Konkubinats zu bezichtigen. 953 01:11:59,581 --> 01:12:02,500 Was für ein liebliches Lied! 954 01:12:03,627 --> 01:12:06,921 Als junges Mädchen spielte ich Geige. 955 01:12:12,177 --> 01:12:15,305 Der Ärmste hat drei Jahre in einem Konzentrationslager verbracht. 956 01:12:15,388 --> 01:12:18,474 Er sagt, er isst auch für diejenigen mit, die verhungert sind. 957 01:12:20,894 --> 01:12:25,394 Kommen wir nun zum Höhepunkt des Abends, zum schönsten Moment! 958 01:12:26,441 --> 01:12:29,735 Der Wahl zur Miss Mehl '89! 959 01:12:29,819 --> 01:12:34,281 Die Gnocca-Königin und der Gnocco-König werden dem Ganzen königlich beiwohnen... 960 01:12:34,366 --> 01:12:37,452 - ...zusammen mit der Jury — Herr Präsident — - Na, meine Hübsche. 961 01:12:37,535 --> 01:12:39,430 Dieses Jahr sind die Ansprüche so hoch wie nie zuvor. 962 01:12:39,454 --> 01:12:42,707 Zwölf wunderschöne Teilnehmerinnen werden über den Laufsteg gehen. 963 01:12:42,791 --> 01:12:47,291 Sie betreten in diesem Moment strahlend und vermutlich etwas aufgeregt die Bühne! 964 01:13:08,441 --> 01:13:10,776 Jetzt reicht's aber. Hey! 965 01:13:17,117 --> 01:13:20,370 Die Juroren beraten sich gerade. 966 01:13:20,453 --> 01:13:24,123 Sie scheinen uneinig zu sein und verschiedene Meinungen zu haben. 967 01:13:24,249 --> 01:13:27,293 Das war die letzte Abstimmung. Die Würfel sind gefallen. 968 01:13:27,377 --> 01:13:30,546 Der Umschlag wird versiegelt. Die Gewinnerin steht fest. 969 01:13:34,592 --> 01:13:39,092 Ich seh's mir an. Aber keine Sorge, ich halt mich nicht in der Nähe auf. 970 01:13:39,556 --> 01:13:42,850 Ich gebe zu, dass ich auch ein wenig aufgeregt bin. 971 01:13:42,934 --> 01:13:46,562 In diesem Umschlag befindet sich der Name der jungen Frau, die gewonnen hat. 972 01:13:46,646 --> 01:13:49,815 Hier, Herr Präsident. Wir sind alle sehr gespannt. 973 01:13:49,899 --> 01:13:52,253 - Du wirst sehen, ich habe Recht. - Man sieht von hier nichts. 974 01:13:52,277 --> 01:13:53,861 Ich steige auf den Stuhl. 975 01:13:54,320 --> 01:13:55,654 Bitte. 976 01:13:56,031 --> 01:14:00,531 Zur Miss Mehl 1989 hat die Jury einstimmig gewählt: Fräulein Aldina Ferruzzi! 977 01:14:04,372 --> 01:14:05,956 Nein... 978 01:14:14,716 --> 01:14:18,302 Liebe Aldina, danke, dass du gewonnen hast, denn so habe ich das Vergnügen... 979 01:14:18,386 --> 01:14:22,556 ...dir die Schärpe der "Miss Mehl" überzustreifen. 980 01:14:22,640 --> 01:14:25,059 Oh, jetzt habe ich sie etwas schief übergezogen. 981 01:14:25,143 --> 01:14:27,353 Das ist deine Schuld. Du machst mich ganz wirr. 982 01:14:27,437 --> 01:14:29,939 Bravo! Bravo! Bravo, Aldina! 983 01:14:30,607 --> 01:14:35,107 Bravo! Applaus für Aldina! Bravo! 984 01:14:36,905 --> 01:14:38,740 Bravo! 985 01:14:39,282 --> 01:14:41,367 Ein Hoch auf Aldina! 986 01:14:45,288 --> 01:14:47,290 Wir haben es alle gewusst. 987 01:14:47,373 --> 01:14:50,876 - Ein frühzeitiges Ergrauen... - Wer sonst, wenn nicht du? 988 01:14:50,960 --> 01:14:52,586 Aldina! 989 01:14:54,047 --> 01:14:58,092 - Und du wolltest es nicht glauben! - Die kleine Schwester hätte ich auch prämiert. 990 01:15:01,471 --> 01:15:04,223 Macht auf! Macht auf! 991 01:15:16,986 --> 01:15:19,029 Hörst du mich? Hier ist Rossella! 992 01:15:19,114 --> 01:15:22,158 Mein Herr, da unten ist jemand eingeschlossen. 993 01:15:22,242 --> 01:15:23,743 Man holt dich jetzt raus! 994 01:15:23,827 --> 01:15:27,455 Helft mir! Geht mir zur Hand! So, jetzt... 995 01:15:27,872 --> 01:15:29,415 - Oh, es ist wahr. - Danke. 996 01:15:29,499 --> 01:15:31,352 - Was hast du da unten gemacht? - Ich war zufällig... 997 01:15:31,376 --> 01:15:35,421 - Ist da noch jemand mit dir? - Nein, nein, da ist niemand. Nein, nein. 998 01:15:35,505 --> 01:15:37,965 - Das riecht gut. - Hey, das sind meine. 999 01:15:38,049 --> 01:15:42,053 - Rossella, du hast mich gehört, was? - Ich habe alles gesehen. 1000 01:15:42,137 --> 01:15:45,932 Sie Ist sehr hübsch. Sie ist dort oben. 1001 01:15:46,891 --> 01:15:48,684 Hallo! 1002 01:16:13,376 --> 01:16:16,670 Nein... Nicht doch! Nein! 1003 01:16:29,893 --> 01:16:33,521 Was für ein Rhythmus, was? Was für ein Rhythmus... 1004 01:16:36,482 --> 01:16:38,150 Ich gehe. 1005 01:16:41,654 --> 01:16:45,282 - Die sind gut, was? - Viel besser als die vom letzten Jahr. 1006 01:16:45,408 --> 01:16:48,119 Die waren mit totgekochten Kartoffeln gefüllt. 1007 01:16:48,203 --> 01:16:51,456 - Ich nehme auch welche. - Ja, tun Sie das. Es gibt noch genug. 1008 01:16:51,539 --> 01:16:53,851 - Kann ich einen Teller haben? - Hier, die sind schön warm. 1009 01:16:53,875 --> 01:16:56,711 - Bitte sehr. - Noch ein wenig Soße wäre gut. 1010 01:16:56,794 --> 01:16:58,712 Richtig viel Soße. 1011 01:16:59,422 --> 01:17:03,922 Noch mehr. Ja, genau. SO mag ich sie. Mit lauter Soße. 1012 01:17:04,844 --> 01:17:06,220 Meine Oma machte sie... 1013 01:17:06,304 --> 01:17:10,182 - So, jetzt noch ordentlich Käse drauf... - Ja, Käse. 1014 01:17:10,266 --> 01:17:11,666 - Kann ich sie hier essen? - Nur zu. 1015 01:17:11,726 --> 01:17:14,103 - Ich esse sie hier. - Guten Appetit. 1016 01:17:14,187 --> 01:17:18,065 - Sie schmelzen im Mund wie Zabaione. - Ja, und wie, 1017 01:17:18,149 --> 01:17:21,652 Die sind gut für die Gesundheit. Besser als Spritzen. 1018 01:17:21,736 --> 01:17:24,488 Habe ich dir ja gesagt. Das ist kein Vergleich. 1019 01:17:29,535 --> 01:17:31,245 Hey... 1020 01:17:31,955 --> 01:17:33,665 Los, los, los, los! 1021 01:17:39,671 --> 01:17:42,340 Du willst wohl zunehmen? 1022 01:17:42,465 --> 01:17:44,884 Da musst du aber viele von essen. 1023 01:17:48,304 --> 01:17:49,888 Der... 1024 01:17:50,974 --> 01:17:52,892 Und der auch. 1025 01:18:05,863 --> 01:18:07,614 Au, au, au! 1026 01:18:10,952 --> 01:18:12,370 Den schnappe ich, Doktor! 1027 01:18:23,339 --> 01:18:25,299 Endlich wittere ich eine Revolte! 1028 01:18:25,383 --> 01:18:29,883 Ich bin mit euch! Ich helfe euch, sie zu enttarnen, bei Gott! 1029 01:18:34,309 --> 01:18:36,978 Fresst euren Dreck gefälligst selber! 1030 01:18:37,061 --> 01:18:40,481 Nicht doch, Rotschopf! Lass mich gehen! Lass mich abhauen! 1031 01:18:40,565 --> 01:18:42,233 Ich habe nichts getan! 1032 01:18:42,317 --> 01:18:44,902 Diese schäbigen Gefangenenaufseher müssen klein beigeben. 1033 01:18:44,986 --> 01:18:47,798 Wir sind dabei, mein Territorium zu betreten. Folgen Sie mir! 1034 01:18:47,822 --> 01:18:51,951 Junger Mann, wir haben es fast geschafft! Hier lang! 1035 01:18:52,035 --> 01:18:55,079 Sie werden es nicht wagen, uns hier anzurühren. 1036 01:18:55,163 --> 01:18:58,749 Sollen sich doch ihre Bomben ruhig abfeuern! 1037 01:18:58,833 --> 01:18:59,833 Setzen Sie sich. 1038 01:19:06,299 --> 01:19:09,051 Es ist genau wie das leere Zimmer bei mir zu Hause. 1039 01:19:09,135 --> 01:19:12,865 Neben dem Schlafzimmer war ein völlig leeres Zimmer. 1040 01:19:12,889 --> 01:19:16,684 Es lagen nur einige Äpfel und Mispeln auf dem Boden herum. 1041 01:19:16,768 --> 01:19:19,687 Alles begann in jenem Zimmer. 1042 01:19:20,313 --> 01:19:22,732 Es herrschte eine bedrohliche Ruhe... 1043 01:19:22,815 --> 01:19:24,358 ...wie jetzt auch. 1044 01:19:24,442 --> 01:19:28,942 Mitten in dieser Ruhe hört man dann ein Vogelkreisehen, Pfiffe und Glockenschläge. 1045 01:19:29,864 --> 01:19:33,993 Und ich meine, Wörter zu vernehmen, die Ich dann doch nicht verstehe. 1046 01:19:34,077 --> 01:19:37,830 Ich kenne diesen Trick von denen. Was genau sagen die zu Ihnen? 1047 01:19:38,790 --> 01:19:42,376 Es sind schnelle, sich überstürzende Worte, so dass ich nur ein paar Silben verstehe. 1048 01:19:42,460 --> 01:19:45,856 "Darum", zum Beispiel. Oder "jedenfalls". 1049 01:19:45,880 --> 01:19:49,925 Nun, einmal sagten sie sehr deutlich "folglich". Folglich, folglich, folglich, folglich. 1050 01:19:50,009 --> 01:19:52,636 "Folglich", was? Was für feige Hunde! 1051 01:19:52,720 --> 01:19:55,013 Und sie wollen, dass Sie den ersten Schritt machen, oder? 1052 01:19:55,098 --> 01:19:57,975 Wenn man Sie erwischt hätte, wären Sie aufgeschmissen gewesen. 1053 01:19:58,059 --> 01:19:59,351 Wir befinden uns nun im Krieg. 1054 01:20:00,937 --> 01:20:04,231 Ausgefüllt von einem so genannten Experten. 1055 01:20:04,315 --> 01:20:05,899 So, hier. 1056 01:20:06,275 --> 01:20:09,653 "Gonnella Adolfo, geboren in..." und so weiter und so fort. 1057 01:20:09,737 --> 01:20:13,157 "Recht korpulentes und schwieriges Wesen." Na ja, so weit, So gut. 1058 01:20:13,241 --> 01:20:16,619 "Dumpfe Physiognomie, neurasthenische Taubheit, verweigert das Gespräch." 1059 01:20:16,702 --> 01:20:18,847 Soll ich mit denen reden, um mich beleidigen zu lassen? 1060 01:20:18,871 --> 01:20:21,206 Jetzt kommt das Beste: 1061 01:20:21,916 --> 01:20:24,418 "Aus bescheidener Familie." 1062 01:20:24,502 --> 01:20:28,714 Junger Mann, ich wollte es Ihnen nicht sagen, um Sie nicht befangen zu machen. 1063 01:20:28,798 --> 01:20:31,801 Aber ich stamme vom französischen Zweig der Biancamano ab. 1064 01:20:31,884 --> 01:20:33,844 Ich bin ein De La Gillette. 1065 01:20:33,928 --> 01:20:37,908 Und die Dame, die neben mir saß und die Sie sicherlich nicht gesehen haben... 1066 01:20:37,932 --> 01:20:42,432 ...da Sie von diesen Gaunern verfolgt wurden, ist die Herzogin von Alba. 1067 01:21:05,501 --> 01:21:07,085 Severino! 1068 01:21:07,545 --> 01:21:10,130 Severino! 1069 01:21:14,010 --> 01:21:18,389 - Salvini! - Terzio, was tust du hier? 1070 01:21:18,473 --> 01:21:20,993 Wir beiden sollten uns nicht mehr trennen. 1071 01:21:21,017 --> 01:21:25,021 Das Schicksal will es so. Siehst du? Wir begegnen uns immer wieder. 1072 01:21:25,104 --> 01:21:29,024 - Bist du mit dem Eimer hinabgestiegen? - Wolltest du Wassermelonen stehlen? 1073 01:21:29,108 --> 01:21:30,961 Wir lagern die Wassermelonen nicht mehr im Brunnen. 1074 01:21:30,985 --> 01:21:33,005 Wir haben dich gestört, was? 1075 01:21:33,029 --> 01:21:36,407 - Ich bin dein Freund. Erzähl ruhig. - Dir kann ich es sagen. 1076 01:21:36,491 --> 01:21:40,012 Ich habe gleich begriffen, dass man mich diesmal nicht foppen wollte. 1077 01:21:40,036 --> 01:21:43,289 Auch die Schreie der Vögel — Sie sind es, die mich immer warnen... 1078 01:21:43,372 --> 01:21:45,832 ...waren hektischer als sonst. 1079 01:21:45,917 --> 01:21:50,417 "Lauf, Salvini! Lauf, Salvini! Jetzt oder nie", sagten sie zu mir. 1080 01:21:51,923 --> 01:21:54,717 Den Brunnen habe ich sofort gefunden. 1081 01:21:54,800 --> 01:21:57,344 Aber als ich mit der Eimerschnur hinabgestiegen bin... 1082 01:21:57,428 --> 01:22:01,928 ...War da ein Klang, ein Geschrei, ein Orkan von Tönen, die mir den Verstand raubten. 1083 01:22:02,433 --> 01:22:06,933 Gleichzeitig hatte ich das Gefühl, dass ich dabei war, es zu verstehen. 1084 01:22:07,104 --> 01:22:09,481 Alles wäre mir klar geworden. 1085 01:22:10,399 --> 01:22:14,899 Man stelle sich vor, endlich frei zu leben. Frei im Herzen. 1086 01:22:15,446 --> 01:22:19,241 Es ist so einfach. Etwas, das uns seit jeher zusteht. 1087 01:22:19,325 --> 01:22:23,825 Ich muss weinen, wenn ich stattdessen sehe, dass alles so dunkel und so weit weg ist. 1088 01:22:24,747 --> 01:22:27,791 Ich sehe nur Kränkungen und Ungerechtigkeiten. 1089 01:22:27,875 --> 01:22:30,627 Aldina, zum Beispiel. Wo ist Aldina? 1090 01:22:30,753 --> 01:22:35,253 Ist sie weggelaufen? Wurde sie fortgebracht? Ist das Gerechtigkeit? Ist das der Fortschritt? 1091 01:22:35,466 --> 01:22:38,177 Sollen die Dinge immer So weitergehen... 1092 01:22:38,261 --> 01:22:41,347 ...Ohne dass man einer vertrauten Stimme je Glauben schenken kann? 1093 01:22:41,430 --> 01:22:43,849 Nichts ist konkret, nichts sicher. 1094 01:22:43,933 --> 01:22:47,037 Darum sage ich zu mir, vielleicht wollen sie uns ja helfen. 1095 01:22:47,061 --> 01:22:48,747 Aber sie wissen nicht, mit wem sie reden sollen. 1096 01:22:48,771 --> 01:22:51,815 Sie suchen jemanden zufällig aus, aber sie vertun sich. 1097 01:22:51,899 --> 01:22:53,358 Ich muss es verstehen. 1098 01:22:53,442 --> 01:22:57,942 Aber all diese Bienen im Kopf, dieses Dröhnen, dieses Schnalzen der Peitschen... 1099 01:22:58,406 --> 01:23:02,576 ...und das unaufhörliche Echo von abertausenden von Stimmen. 1100 01:23:05,997 --> 01:23:10,497 Ich muss es schaffen, es zu verstehen. Ich muss es verstehen, Terzio. 1101 01:23:12,211 --> 01:23:15,547 - Komm her, kleiner Bruder. - Wenn wir eines Tages mal allein sind... 1102 01:23:15,631 --> 01:23:18,133 Immer du. Immer derselbe kleine Spinner... 1103 01:23:18,217 --> 01:23:20,677 Nur du und ich. Ich muss dir was erzählen. 1104 01:23:20,803 --> 01:23:22,304 Leider muss ich dich jetzt verlassen. 1105 01:23:22,388 --> 01:23:26,058 Aber wir müssen die ganze Nacht mit unserer Maschine arbeiten. 1106 01:23:26,976 --> 01:23:29,853 Eine Nacht wie diese, sagt Giovannino, und die Sache ist geritzt. 1107 01:23:29,937 --> 01:23:31,480 Sie müsste trocken sein. 1108 01:23:31,564 --> 01:23:35,943 Als du die ganzen Dinge da gesagt hast, musste ich weinen, weißt du das? 1109 01:23:36,027 --> 01:23:39,238 Aber versprech mir was: Du darfst nachts nicht mehr umherlaufen. 1110 01:23:39,322 --> 01:23:42,366 Diesmal ist es gutgegangen, aber... Ach, mein Lieber. 1111 01:23:42,450 --> 01:23:44,118 Salvini! 1112 01:23:46,120 --> 01:23:47,913 Und jetzt? 1113 01:23:49,373 --> 01:23:50,957 Ja, Ja. 1114 01:23:53,919 --> 01:23:56,838 - Tschüss! - Frohes Schaffen, Terzio! Tschüss! 1115 01:23:56,922 --> 01:23:59,466 - Das ist die Maschine, was? - Die Tage des Mondes sind gezählt. 1116 01:23:59,550 --> 01:24:01,843 - Es wird schon hinhauen. - Aber sicher. 1117 01:24:08,809 --> 01:24:09,684 Junger Mann! 1118 01:24:09,810 --> 01:24:12,187 Ah, Verzeihung. Ich war gezwungen... 1119 01:24:12,271 --> 01:24:13,647 Gut. 1120 01:24:14,106 --> 01:24:18,128 Ich habe sehr aufmerksam zugehört, was Sie da gesagt haben. 1121 01:24:18,152 --> 01:24:20,154 Ich habe nur einen Einwand. 1122 01:24:20,237 --> 01:24:24,737 Sie reden kein vernünftiges Zeug. Sie phantasieren. 1123 01:24:25,076 --> 01:24:29,576 Aber da wir nicht viel Zeit zu vergeuden haben und das Ganze absolut kein Spiel mehr ist... 1124 01:24:30,206 --> 01:24:32,374 ...bin ich gezwungen, Ihnen zu vertrauen. 1125 01:24:32,458 --> 01:24:36,958 Ich werde darin von der Tatsache bekräftigt, dass ich stets wiedererkennen kann... 1126 01:24:38,089 --> 01:24:39,882 ...wenn jemand etwas Besonderes ist. 1127 01:24:39,965 --> 01:24:42,300 Gehen Sie jetzt auf die Knie. 1128 01:24:43,928 --> 01:24:48,428 Von diesem Moment an ernenne ich Sie in jeder Hinsicht zu meinem Stellvertreter. 1129 01:24:48,516 --> 01:24:51,060 Sogar zu meiner rechten Hand. 1130 01:24:51,143 --> 01:24:53,728 Wissen Sie, wie viele gern an Ihrer Stelle wären? 1131 01:24:54,313 --> 01:24:57,691 - Vermutlich viele. - Das können Sie laut sagen. 1132 01:24:59,402 --> 01:25:00,528 Stehen Sie auf. 1133 01:25:00,611 --> 01:25:05,111 Wenn Sie gestatten, würde ich Ihnen die Grenzen meiner Präfektur zeigen. 1134 01:25:05,199 --> 01:25:07,576 Bitte, gehen Sie voraus. 1135 01:25:08,077 --> 01:25:10,871 Machen wir uns auf den Weg. 1136 01:25:15,543 --> 01:25:20,043 Halten Sie es für so abwegig, dass ich für eine Präfektur diesen Ausmaßes... 1137 01:25:20,339 --> 01:25:24,839 ...höchst verantwortungsvolles und kompetentes Personal verlange? 1138 01:25:26,804 --> 01:25:30,057 - Soll ich weitergehen? - Nur zu, keine Sorge. 1139 01:25:32,685 --> 01:25:35,729 Wissen Sie, was ich zwischen den Stempelpapieren fand? 1140 01:25:35,813 --> 01:25:39,900 Kleine Käsestücke, Mortadellascheiben. 1141 01:25:39,984 --> 01:25:43,213 Und die schreiben, ich würde an Verfolgungswahn leiden. 1142 01:25:43,237 --> 01:25:46,490 Die Konsequenz? Hier ist sie. Hören Sie hin. 1143 01:25:46,574 --> 01:25:51,074 Ich wurde aufgrund von fortschreitender mentaler Abstumpfung zur Ruhe gesetzt. 1144 01:25:52,580 --> 01:25:56,709 Komme ich Ihnen wie ein Mensch vor, den man zur Ruhe setzen muss, junger Mann? 1145 01:25:56,792 --> 01:25:58,502 Psychische Störungen. 1146 01:25:58,961 --> 01:26:03,461 Motorische Prostration, generelle Altersschwäche... 1147 01:26:05,134 --> 01:26:07,344 Aber ja. Ja... 1148 01:26:08,804 --> 01:26:13,016 Doktor Gonnella, was für ein Zufall, Sie hier vorzufinden! 1149 01:26:23,027 --> 01:26:26,655 Wie lange laufen wir eigentlich schon? 1150 01:26:29,700 --> 01:26:34,162 Es kommt mir vor, als würde diese Nacht mein ganzes Leben darstellen. 1151 01:26:54,141 --> 01:26:55,642 Junger Mann! 1152 01:26:56,143 --> 01:26:58,145 Los, schnell, kommen Sie zu mir! 1153 01:26:59,146 --> 01:27:02,107 Gehen Sie krumm. Ducken! 1154 01:27:07,446 --> 01:27:09,739 Bleiben Sie unten, habe ich gesagt. 1155 01:27:12,493 --> 01:27:16,622 Es ist unabwendbar, dass wir uns nun den extremen Konsequenzen stellen müssen. 1156 01:27:16,705 --> 01:27:18,665 Der große Moment ist gekommen. 1157 01:27:18,749 --> 01:27:22,586 Sehen Sie mir in die Augen und antworten Sie: Trauen Sie es sich zu? Ich kann es verstehen. 1158 01:27:22,670 --> 01:27:25,255 Und ich werde keinen Groll gegen Sie hegen. 1159 01:27:25,339 --> 01:27:27,632 Ich weiß aber, dass ich allein damit klarkomme. 1160 01:27:27,716 --> 01:27:30,760 Ich weiß mittlerweile, dass das Glück mir hold ist. 1161 01:27:30,845 --> 01:27:34,223 Wie hätte ich es sonst bis hierher geschafft? 1162 01:27:34,306 --> 01:27:36,016 Gleich in die Nähe ihres Verstecks. 1163 01:27:36,100 --> 01:27:40,600 Ich zeige es ihnen. Sehen Sie: Das ist Ihr Hauptquartier. 1164 01:27:40,813 --> 01:27:42,105 Ducken! 1165 01:27:42,189 --> 01:27:46,378 Also, nur Mut! Wir gehen zusammen und schnappen sie in flagranti. 1166 01:27:46,402 --> 01:27:48,570 Auf frischer Tat. 1167 01:27:49,280 --> 01:27:53,780 Gehen wir hier lang. Wir halten uns den Rücken frei. Gehen Sie., 1168 01:27:56,161 --> 01:27:59,789 - Soll ich geduckt gehen? - Ja, und zwar leicht wie ein Schatten. 1169 01:28:12,052 --> 01:28:15,055 Hören Sie, ich muss Sie noch um etwas bitten. 1170 01:28:15,139 --> 01:28:16,598 Sagen Sie schon. 1171 01:28:17,099 --> 01:28:19,017 Vergeben Sie mir. 1172 01:28:21,395 --> 01:28:23,188 Viel Glück. 1173 01:28:23,272 --> 01:28:25,440 Danke. Ihnen auch. 1174 01:28:25,524 --> 01:28:28,610 - Aber wieso sagen Sie das? - Sie werden es brauchen. 1175 01:28:30,404 --> 01:28:34,408 Wir müssen die Rechnung begleichen, aber wenn es schiefgehen sollte... 1176 01:28:40,748 --> 01:28:42,374 Nur Mut. 1177 01:28:43,459 --> 01:28:47,754 Nun, es gibt da eine Sache: Wieso bin Ich Ihnen begegnet? 1178 01:28:47,838 --> 01:28:50,715 Alleine wäre es zu riskant gewesen. 1179 01:28:50,799 --> 01:28:55,094 Ich musste einen Verbündeten finden und ich hatte Sie schon lange im Auge. 1180 01:28:55,721 --> 01:28:56,722 Also gut. 1181 01:28:57,264 --> 01:29:01,764 Im Endeffekt ist es nur die Neugierde, die mich morgens wach werden lässt. 1182 01:29:09,568 --> 01:29:13,446 Sie haben uns bemerkt. Sie kommen auf uns zu. Sehen Sie sie? 1183 01:29:16,325 --> 01:29:19,995 Rühren Sie sich nicht! Wir warten hier auf sie. 1184 01:30:13,048 --> 01:30:17,218 Na los, springt hoch! Kommt schon, geht aus euch raus! 1185 01:30:17,302 --> 01:30:21,802 So ist es richtig! Springt hoch! Zeigt, was Ihr könnt! Ja, genau so! Höher! 1186 01:30:48,500 --> 01:30:53,000 Ja, das ist es! Ich bin überzeugt davon, ihr Frauen wisst etwas, das wir nicht wissen. 1187 01:30:54,214 --> 01:30:56,841 Aber ihr wollt es uns nicht sagen. Ihr behaltet es für euch. 1188 01:30:56,925 --> 01:30:59,529 Wie lautet dieses Geheimnis? 1189 01:30:59,553 --> 01:31:02,222 Sagst du es mir? Nur mir. 1190 01:31:02,306 --> 01:31:04,182 Es muss aber ein Geheimnis bleiben. 1191 01:31:04,266 --> 01:31:07,269 - Es ist aber noch nicht der Moment. - Spannt mich nicht auf die Folter. 1192 01:31:07,352 --> 01:31:11,022 Verrätst du mir, was das Geheimnis ist, um als Frau so anmutig zu sein wie ihr? 1193 01:31:11,106 --> 01:31:14,442 Zunächst einmal muss man auffallen. 1194 01:31:14,526 --> 01:31:18,029 Wieso tauschen wir uns nicht ein für alle Mal richtig aus? 1195 01:31:20,282 --> 01:31:21,885 Was hast du da? Wem hast du den gestohlen? 1196 01:31:21,909 --> 01:31:24,411 Den hier? Das ist doch deiner! 1197 01:31:24,495 --> 01:31:28,123 Ja, Ich habe ihn dir wiedergebracht! Sieh mal, probieren wir Ihn an. 1198 01:31:28,248 --> 01:31:29,999 Du bringst mich zum Fallen... 1199 01:31:30,084 --> 01:31:33,253 Lange hat er gesucht... Lange hat er gewartet... 1200 01:31:37,841 --> 01:31:41,886 Hier, er passt perfekt! Er gehört dir! Es war deiner! 1201 01:31:43,305 --> 01:31:46,683 Ich bin da nicht so sicher, dass es ihrer ist, weißt du? 1202 01:31:46,767 --> 01:31:48,393 Nein? 1203 01:31:49,478 --> 01:31:52,481 Dann schauen wir mal, ob er dir passt. Vielleicht habe ich mich vertan. 1204 01:31:52,564 --> 01:31:54,232 Sofort! Auf die Knie! 1205 01:31:54,316 --> 01:31:58,069 Der Fuß muss leicht reinschlüpfen. Versuchen wir es auch bei dir. 1206 01:31:58,153 --> 01:32:00,029 - Aber ja, er passt dir! - Siehst du? 1207 01:32:00,114 --> 01:32:01,949 - Es ist deiner! - Dann gib ihn mir! 1208 01:32:02,032 --> 01:32:04,409 - Der Schuh gehört mir, du Schuft! - Ja, vielleicht. 1209 01:32:05,119 --> 01:32:07,746 - Probier ihn mir auch an. - Ja, nur einen Moment. 1210 01:32:07,830 --> 01:32:11,375 - Versuchen wir es mit dem Füßchen von... - Fulgenzia! 1211 01:32:12,543 --> 01:32:15,647 Ah, der passt ihr wie angegossen! 1212 01:32:15,671 --> 01:32:17,631 Er gehört dir, Fulgenzia! 1213 01:32:17,714 --> 01:32:19,674 Was für ein Duft! 1214 01:32:20,884 --> 01:32:24,888 Du darfst mich nicht so ansehen. Du hast denselben Blick. 1215 01:32:24,972 --> 01:32:29,472 Das gilt auch für dich. Du hast dasselbe Lächeln. 1216 01:32:29,643 --> 01:32:32,979 Endlich bist du hier! 1217 01:32:33,856 --> 01:32:36,108 Ja, ich erkenne euch wieder. 1218 01:32:36,191 --> 01:32:39,861 Daher kann ich auch auf keine von euch verzichten. 1219 01:32:39,945 --> 01:32:42,614 Wie sollte das auch gehen? 1220 01:32:43,115 --> 01:32:45,283 Niemals! Niemals! 1221 01:32:45,367 --> 01:32:49,287 Denn ich habe herausgefunden, was euer Geheimnis ist. 1222 01:32:49,371 --> 01:32:52,499 Ihr seid viele, aber im Grunde nur eine einzige! 1223 01:32:52,583 --> 01:32:55,127 Ja, Ihr seid alle sie: 1224 01:32:55,210 --> 01:32:58,755 Aldina! Ihr seid alle Aldina! 1225 01:32:58,839 --> 01:33:00,692 Ihr alle! 1226 01:33:00,716 --> 01:33:04,511 Na los doch, ich will eure Hände sehen! 1227 01:33:14,521 --> 01:33:18,858 Seid ihr alle da? Wie geht es euch? 1228 01:33:26,450 --> 01:33:28,410 Wer seid ihr? 1229 01:33:28,493 --> 01:33:30,870 Ich fordere euch auf, euch zu bekennen, ihr Barbaren! 1230 01:33:30,954 --> 01:33:35,454 Zerstörer! Auch die Musik tötet ihr! 1231 01:33:35,667 --> 01:33:39,379 - Trommeln aus der Hölle! Schrott! - Weg da! 1232 01:33:39,463 --> 01:33:43,008 Klänge des Todes! Ruhe! 1233 01:33:44,009 --> 01:33:46,219 Gebt Ruhe! 1234 01:33:47,137 --> 01:33:51,099 Das ist das Zentrum von Afrika! Der achte Höllenkreis! 1235 01:33:54,228 --> 01:33:58,728 Ihr macht mir keine Angst! Das Leben hat euch im Stich gelassen! 1236 01:34:00,359 --> 01:34:04,756 Ihr seid nur arme Skelette, die bei einer Orgie tanzen! 1237 01:34:04,780 --> 01:34:06,656 Die Entsittlichung... 1238 01:34:06,740 --> 01:34:11,240 Ja, weiter tanzen! Weiter! Immer weiter! Auf geht's! 1239 01:34:27,386 --> 01:34:31,807 Aber sicher. Wie könnt ihr das wissen? 1240 01:34:31,890 --> 01:34:34,309 Habt ihr jemals den Klang einer Geige gehört? 1241 01:34:34,434 --> 01:34:35,184 Danke. 1242 01:34:35,269 --> 01:34:39,769 Nein, denn wenn ihr die Stimmen der Geigen so gehört hättet, wie wir sie gehört haben... 1243 01:34:41,400 --> 01:34:43,402 ...dann wärt ihr jetzt still. 1244 01:34:43,485 --> 01:34:47,985 Ihr wärt dann auch nicht so unverschämt, zu glauben, ihr würdet gerade tanzen. 1245 01:34:48,115 --> 01:34:51,576 Das Tanzen ist Filigran. 1246 01:34:52,703 --> 01:34:54,538 Es ist ein Flug. 1247 01:34:54,997 --> 01:34:59,251 Als würde man die Harmonie der Sterne erkennen können. 1248 01:34:59,334 --> 01:35:01,294 Es ist eine Liebeserklärung. 1249 01:35:02,546 --> 01:35:06,049 Das Tanzen ist eine Hymne an das Leben. 1250 01:37:59,264 --> 01:38:01,975 Steigen Sie aus! Roby, Vicky, kommt und helft mir! 1251 01:38:04,811 --> 01:38:08,856 Was lacht ihr beiden so blöd? Ich bitte Sie, kommen Sie da raus. 1252 01:38:08,940 --> 01:38:12,109 - Helft mir, ihn aussteigen zu lassen! - Wieso steigen Sie nicht ein? 1253 01:38:12,194 --> 01:38:12,986 Wer ist das? 1254 01:38:13,069 --> 01:38:15,738 Er ist goldig. Er hat mir ein Gedicht gewidmet. 1255 01:38:15,822 --> 01:38:19,367 Roby, Vicky, wo seid ihr? Roby! 1256 01:38:19,826 --> 01:38:22,703 - Ivo? Ivo? - Komm schon, lass ihn bei uns. 1257 01:38:22,787 --> 01:38:26,081 - Er ist mein Bruder. - Er ist sehr sympathisch. 1258 01:38:29,002 --> 01:38:33,256 - Osvaldo! Osvaldo, ich bin hier! Komm her! - Was ist passiert? 1259 01:38:33,340 --> 01:38:35,884 - Was gibt's? - Wir müssen ihn nach Hause bringen. 1260 01:38:35,967 --> 01:38:37,385 - Guten Abend. - Es tut mir leid. 1261 01:38:37,469 --> 01:38:40,388 - Er sagte, er möchte nur ein wenig schlafen. - Komm jetzt mit, Ivo. 1262 01:38:40,472 --> 01:38:42,348 - Ich werde weggebracht. - Na los, steh auf. 1263 01:38:42,432 --> 01:38:45,601 Tschüss, Ivo. Danke für das Gedicht. Wie ging es noch gleich? 1264 01:38:45,685 --> 01:38:49,939 "Der Regen steht schon bereit, und ich schmachte für die Maid!" 1265 01:39:00,367 --> 01:39:04,867 Welch schöne Überraschung! Wo wart ihr denn die ganze Zeit? 1266 01:39:06,498 --> 01:39:10,998 Ah... Auf einer Reise können so viele Dinge geschehen. 1267 01:39:12,087 --> 01:39:14,839 Mir ist alles Mögliche passiert. 1268 01:39:16,424 --> 01:39:19,552 Aber dich habe ich nie vergessen. 1269 01:39:20,095 --> 01:39:23,640 Adele, meine kleine Schwester. 1270 01:39:25,559 --> 01:39:29,312 Gut seht ihr aus, genau so wie früher auch. 1271 01:39:29,396 --> 01:39:33,896 Vor allem freu ich mich darüber, dass ihr euch keine Sorgen mehr um mich machen müsst. 1272 01:39:34,526 --> 01:39:37,195 Ich habe sogar einige Pläne. 1273 01:39:37,279 --> 01:39:39,698 Die könnten mein ganzes Leben verändern. 1274 01:39:39,781 --> 01:39:41,824 Sehr gut, sehr gut. 1275 01:39:44,786 --> 01:39:47,997 Was für eine Erleichterung, wieder nach Hause zurückzukehren. 1276 01:39:48,081 --> 01:39:49,961 - Wir fahren doch nach Hause, oder? - Ja sicher. 1277 01:39:50,000 --> 01:39:52,460 - Natürlich fahren wir nach Hause. - Ja, ja. 1278 01:39:55,547 --> 01:39:59,384 Ach, wie schön der Schlaf früher doch war. 1279 01:40:11,021 --> 01:40:12,188 Der Laserstrahl! 1280 01:40:12,272 --> 01:40:16,609 - Soll ich es in die Küche bringen? - Aber nein, bleib sitzen. Ich mach das. 1281 01:40:17,986 --> 01:40:20,464 Ihr könntet euch wenigstens zum Obst essen an den Tisch setzen. 1282 01:40:20,488 --> 01:40:23,741 - Ultraschallstrahlen! - Ultraschallstrahlen! 1283 01:40:25,035 --> 01:40:28,288 Guten Abend. Wen haben wir denn da? Ivo? 1284 01:40:28,371 --> 01:40:30,539 - Vincenzone! - Du hast also nach Hause gefunden? 1285 01:40:30,624 --> 01:40:31,875 Freut mich, dich hier zu sehen. 1286 01:40:31,958 --> 01:40:36,295 Einen netten Empfang habt ihr eurem Onkel bereitet. Schämt euch! 1287 01:40:36,379 --> 01:40:38,149 Onkel, komm her und sieh dir... 1288 01:40:38,173 --> 01:40:41,176 Ivo, ich weiß wie gern du Zitronenäpfel magst, aber ich habe keine gefunden. 1289 01:40:41,259 --> 01:40:43,803 - Möchtest du eine Birne? - Ach, die ist sogar besser. 1290 01:40:43,887 --> 01:40:46,723 Es ist gerade keine Zitronenäpfel-Saison. 1291 01:40:47,557 --> 01:40:49,767 - Den ganzen Tag hängen die davor. - Schaltet doch ab. 1292 01:40:49,851 --> 01:40:52,520 Nach einer Weile schlafe ich vorm Fernseher ein. Das tut mir gut. 1293 01:40:52,604 --> 01:40:56,065 - So ist es. - Wenn du müde bist, das Bett steht bereit. 1294 01:40:56,149 --> 01:40:58,234 Ich bleibe noch ein wenig auf. 1295 01:40:58,318 --> 01:41:01,279 - Ich wollte deinen Anzug waschen, aber... - Immer willst du waschen. 1296 01:41:01,363 --> 01:41:04,157 Ich mache es auf jeden Fall morgen früh. Da habe ich etwas mehr Zeit. 1297 01:41:04,240 --> 01:41:07,910 Diesmal bleibst du doch ein paar Tage... Stimmt's, Osvaldo? 1298 01:41:08,453 --> 01:41:10,538 Das ist immer sein Zuhause. 1299 01:41:11,456 --> 01:41:15,585 - Ich wusste, dass ich dich finden würde. - Gestatten? 1300 01:41:15,669 --> 01:41:18,213 Adele, dürfen wir kurz hallo sagen? 1301 01:41:18,296 --> 01:41:20,506 - Ivo, mein Guter! - Herr Luigi! 1302 01:41:20,590 --> 01:41:24,385 Willkommen zurück! Sie erinnern sich doch an uns, oder? 1303 01:41:24,469 --> 01:41:26,929 - Und ob! Haben Sie noch den Buchladen? - Gut sehen Sie aus. 1304 01:41:27,013 --> 01:41:30,391 - Morgen komm ich vorbei. Sind Sie auch da? - Luigi hat Ja seine Hüftprobleme. 1305 01:41:30,475 --> 01:41:32,315 - Also, noch einen schönen Abend. - Ihnen auch. 1306 01:41:32,394 --> 01:41:35,772 - Viel Spaß noch! - Man sagte Herrn Luigi, dass sie... 1307 01:41:35,855 --> 01:41:38,357 - Ihr hübschen Mädchen. - Sagt eurem Onkel gute Nacht. 1308 01:41:38,441 --> 01:41:42,941 - Genug jetzt, die sind alle tot. - Nein! Ständig gehst du schlafen! Jeden Tag! 1309 01:41:43,571 --> 01:41:46,407 Also, morgen machen wir einen Spaziergang im Wald. 1310 01:41:46,491 --> 01:41:50,221 - Einverstanden, Malimba? - Aber nein! 1311 01:41:50,245 --> 01:41:52,789 - Ich bin nicht Malimba! - Wie machst du das? 1312 01:41:52,872 --> 01:41:56,000 Ah, ich verstehe. Du bist Malimba und sie Kuriele. 1313 01:41:56,084 --> 01:41:59,462 Aber Nein! Du verstehst auch gar nichts! 1314 01:41:59,546 --> 01:42:01,548 Brav, Kinder, Papa macht nun den Fernseher aus. 1315 01:42:01,631 --> 01:42:03,507 Gute Nacht, Ivo. 1316 01:42:06,803 --> 01:42:11,303 Wir wollten die Küche ja vergrößern, aber dann haben wir alles so gelassen. 1317 01:42:16,479 --> 01:42:19,148 Du wirst sicher friedlich schlafen. 1318 01:42:19,232 --> 01:42:23,402 Gerardo hat mir so 'ne Art Mini-Ofen verkauft, der alle Mücken verschwinden lässt. 1319 01:42:23,486 --> 01:42:26,822 Ein echtes Wunderding. Es ist gar keine mehr da. 1320 01:42:27,615 --> 01:42:29,742 Na Ja, vielleicht eine. 1321 01:42:56,561 --> 01:43:00,606 Ich muss mächtig kämpfen, um ihn vor den Mädchen fernzuhalten. 1322 01:43:03,109 --> 01:43:06,779 Adele, ist da drüben immer noch... 1323 01:43:06,905 --> 01:43:10,450 ...das Zimmer? Das leere Zimmer? 1324 01:43:12,952 --> 01:43:15,037 Also, gute Nacht. 1325 01:43:15,121 --> 01:43:16,413 Meld dich. 1326 01:43:16,498 --> 01:43:19,918 Falls du etwas brauchst, ich höre dich gleich. Ich bin hier unten. 1327 01:43:20,001 --> 01:43:23,004 - Tschüss, schlaf gut. - Du auch. 1328 01:43:23,797 --> 01:43:25,507 Gute Nacht. 1329 01:43:29,886 --> 01:43:30,886 Tschüss. 1330 01:44:19,269 --> 01:44:20,728 Nestore! 1331 01:44:21,646 --> 01:44:24,565 Ich bin gekommen, damit du es als erster erfährst. 1332 01:44:24,649 --> 01:44:27,026 Sie haben es geschafft! Schau aus dem Fenster. 1333 01:44:27,110 --> 01:44:30,530 Es werden ganze Scharen von Leuten aus allen Ländern auf den Platz kommen. 1334 01:44:30,613 --> 01:44:33,532 Das ist eine schöne Nachricht, die du mir da bringst, Nestore. 1335 01:44:33,616 --> 01:44:35,200 Wir haben lange darauf gewartet. 1336 01:44:35,285 --> 01:44:39,247 Was für eine Genugtuung für mich, für euch und für alle. 1337 01:44:39,330 --> 01:44:41,999 Hörst du die Glocke, die Sturm läutet? 1338 01:44:42,083 --> 01:44:45,544 Sie ruft jeden auf, sich entlang des Flusses zu versammeln. Schau raus! 1339 01:44:45,628 --> 01:44:47,630 Wir müssen gehen. 1340 01:44:47,714 --> 01:44:51,342 Sieh doch nur all die Lichter! Was für ein Fest! 1341 01:45:40,808 --> 01:45:45,308 Wir betreten gerade den von Menschen wimmelnden Hauptplatz des Dorfes. 1342 01:45:46,522 --> 01:45:48,690 Die Kirche ist in Flutlicht getaucht. 1343 01:45:48,775 --> 01:45:51,694 An den Seiten sind zwei große Leinwände aufgebaut. 1344 01:45:51,778 --> 01:45:56,278 Darunter sitzen an langen Tischen die wichtigsten Amtsträger des Landes. 1345 01:45:57,450 --> 01:46:01,745 Die Regierung ist durch einen Repräsentanten des Innenministeriums ebenfalls vertreten. 1346 01:46:01,829 --> 01:46:05,374 Und aus Rom ist Monsignore Degli Esposti erschienen. 1347 01:46:09,879 --> 01:46:11,922 Hochverehrte Eminenz. 1348 01:46:12,048 --> 01:46:14,050 Herr Minister. 1349 01:46:14,133 --> 01:46:16,802 Liebe Funktionäre aus der Provinz und unserer Region. 1350 01:46:16,886 --> 01:46:21,386 - Herr Minister, die Parteiführung aus Rom... - Es ist eine außergewöhnliche Nachricht... 1351 01:46:22,392 --> 01:46:25,937 ...für einen bescheidenen Berichterstatter, die ich hier verkünden darf. 1352 01:46:26,062 --> 01:46:28,898 Sie alle kennen bereits die Nachricht: 1353 01:46:29,023 --> 01:46:33,523 Der Mond, Satellit der Erde, die blasse Sonne unserer Nächte und der Stern der Verliebten... 1354 01:46:36,739 --> 01:46:40,200 ...Ist dank einer einmaligen Heldentat in der Geschichte der Menschheit... 1355 01:46:40,284 --> 01:46:44,288 . von drei unserer Landsmänner eingefangen worden! 1356 01:46:44,372 --> 01:46:48,709 - Dass ausgerechnet unser Sender... - Nur Leute von hier kriegen so was hin. 1357 01:46:48,793 --> 01:46:53,293 ...Mit seiner ersten Liveübertragung der Welt ein geschichtsträchtiges Ereignis näherbringt... 1358 01:46:54,924 --> 01:46:59,424 ...verstärkt noch einmal das Gefühl von überwältigender Fassungslosigkeit in uns. 1359 01:47:02,306 --> 01:47:05,309 Der Mensch ist auf dem Mond gelandet. Er war bei ihm. 1360 01:47:05,393 --> 01:47:09,605 Aber es ist noch nie vorgekommen, dass der Mond zu uns kommt. 1361 01:47:09,689 --> 01:47:14,068 Und nun bitten wir die Regie, das Interview mit den Micheluzzi-Brüdern zu senden... 1362 01:47:14,152 --> 01:47:18,652 ...das vor einigen Stunden im Büro von Professor Falzoni aufgezeichnet worden Ist. 1363 01:47:20,324 --> 01:47:24,661 Er sagt, wir müssen ihn wieder an seinen Platz bringen. 1364 01:47:24,746 --> 01:47:26,748 Ist ja schon gut. 1365 01:47:26,831 --> 01:47:29,750 Ja, es stimmt, er hat uns von da oben beäugt und ausspioniert. 1366 01:47:29,834 --> 01:47:32,336 Aber es bedarf jemandes, der auf uns schaut. 1367 01:47:32,420 --> 01:47:36,215 Das sagt er und dass wir nicht ohne ihn leben können. 1368 01:47:36,299 --> 01:47:39,427 Komm, beruhig dich, ich hab ihnen alles gesagt. 1369 01:47:40,011 --> 01:47:42,638 Sie alle kennen die Micheluzzi-Brüder. 1370 01:47:42,722 --> 01:47:46,976 Sie haben sie auf den Straßen, auf Feldern und in Ihren Häusern arbeiten sehen... 1371 01:47:47,101 --> 01:47:49,394 ...WO sie Rohre und Wasserhähne repariert haben. 1372 01:47:49,479 --> 01:47:52,023 Doch lauschen wir dem, was sie zu sagen haben. 1373 01:47:52,148 --> 01:47:54,608 Wir alle fragen uns, wie das möglich gewesen ist. 1374 01:47:54,692 --> 01:47:56,777 Wie haben Sie das gemacht? 1375 01:47:58,654 --> 01:48:01,156 Na ja, es war ganz einfach. 1376 01:48:01,240 --> 01:48:03,742 Er hat ja förmlich darauf gewartet. 1377 01:48:04,368 --> 01:48:07,579 In Wahrheit ist der Mond nämlich eine Frau. 1378 01:48:07,663 --> 01:48:11,416 Man muss sogar sagen, mehr Weiblichkeit geht gar nicht. 1379 01:48:12,210 --> 01:48:15,713 Was will sie also? Dass man sie erobert! 1380 01:48:15,797 --> 01:48:17,381 Gut, aber praktisch... 1381 01:48:17,465 --> 01:48:20,926 Ich habe sie ein paar Mal angelächelt, ihr einige Küsse zugeworfen... 1382 01:48:21,010 --> 01:48:25,389 . und sie Ist wie eine reife Birne in die Maschine geplumpst. 1383 01:48:28,226 --> 01:48:30,061 Wo haben Sie sie hingetan? 1384 01:48:30,186 --> 01:48:33,939 Im Moment ist sie immer noch auf dem Bauernhof der Migliorinis. 1385 01:48:40,446 --> 01:48:44,946 Hier die beeindruckenden Bilder des Satelliten, aufgenommen auf dem Migliorini-Bauernhof. 1386 01:48:49,288 --> 01:48:53,500 Fassungslosigkeit, Bestürzung, Furcht. 1387 01:48:54,252 --> 01:48:57,964 Das sind die Gefühle, die man In den Gesichtern der Leute ablesen kann... 1388 01:48:58,047 --> 01:49:00,632 ...die den gefangen genommenen Mond betrachten. 1389 01:49:01,092 --> 01:49:05,592 Er ist am Boden festgemacht und kann sich von dort nicht erheben. 1390 01:49:05,805 --> 01:49:08,516 Abergläubige Ehrerbietung. 1391 01:49:08,599 --> 01:49:10,392 Angst. 1392 01:49:10,476 --> 01:49:13,228 Als stünde man vor einer unbekannten Gottheit. 1393 01:49:13,312 --> 01:49:16,064 Viele weinen, andere beten. 1394 01:49:17,608 --> 01:49:20,861 Sie bitten um Erbarmen, Vergebung... 1395 01:49:20,945 --> 01:49:22,196 ...und Gnade. 1396 01:49:22,280 --> 01:49:26,780 Ich wurde gebeten, ein Ereignis von solch fantastischer Reichweite zu kommentieren. 1397 01:49:27,577 --> 01:49:31,831 Verzeihen Sie mir, aber ich muss gestehen, dass ich dazu absolut nicht in der Lage bin. 1398 01:49:31,914 --> 01:49:36,414 Ich kann nur die Worte eines Dichters zitieren: "Nichts weiß man, alles stellt man sich vor." 1399 01:49:37,837 --> 01:49:41,423 - Ihr Kommentar zu den Geschehnissen? - Mein Kommentar? 1400 01:49:41,507 --> 01:49:46,007 Wir hatten immer eine festen, unverkennbaren und mutigen Standpunkt. 1401 01:49:47,513 --> 01:49:51,558 - Jede Stimme muss gehört werden... - Hey, wach gefälligst auf! 1402 01:49:51,642 --> 01:49:56,021 ...In einem sozialen, zivilen und demokratischen Kontext. 1403 01:49:56,522 --> 01:50:00,484 Sowohl national als auch international und nun auch interplanetar. 1404 01:50:00,568 --> 01:50:03,946 Ihre Exzellenz will sich mit mir austauschen. Ich kann ja im Auto auf ihn warten. 1405 01:50:04,030 --> 01:50:08,530 Eminenz, verzeihen Sie die plumpe Frage, die ich an Sie richten möchte. 1406 01:50:09,243 --> 01:50:12,329 Das ist leider... mein Beruf. 1407 01:50:12,413 --> 01:50:14,706 Was würden Sie den Mond fragen wenn er sprechen könnte? 1408 01:50:16,792 --> 01:50:19,252 Eine Frage an den Mond? 1409 01:50:20,046 --> 01:50:22,923 Was könnte man ihn schon fragen? 1410 01:50:25,593 --> 01:50:29,013 Der Mond hat nichts zu enthüllen. 1411 01:50:29,513 --> 01:50:33,975 Denn uns wurde bereits alles geoffenbart. 1412 01:50:34,060 --> 01:50:37,980 Das ist richtig, Eminenz. Absolut richtig. Verzeihen Sie. Danke. 1413 01:50:42,777 --> 01:50:46,113 Also ich hätte da schon eine Frage. 1414 01:50:46,197 --> 01:50:48,782 Ich will wissen, wer schuld ist. 1415 01:50:48,866 --> 01:50:51,762 Dann stell ihm doch diese Frage, Oneio! 1416 01:50:51,786 --> 01:50:53,162 Was hat er gesagt? 1417 01:50:53,287 --> 01:50:56,498 Er hat gesagt, dass er wissen will, wer schuld ist. 1418 01:50:57,375 --> 01:50:59,102 - Was hat er gesagt? - Ich hab nichts verstanden. 1419 01:50:59,126 --> 01:51:02,087 Er hat gesagt, dass er wissen will, wer schuld ist. 1420 01:51:02,588 --> 01:51:06,592 - An was denn? - Ich weiß nicht. Vielleicht an allem. 1421 01:51:06,676 --> 01:51:10,513 Das ist keine schlechte Frage, nicht wahr, Herr Minister? 1422 01:51:10,596 --> 01:51:14,057 Oh, danke, ich bin geehrt, Herrschaften vom Fernsehen. 1423 01:51:14,141 --> 01:51:17,227 Nur eine Sache: Darf ich eine andere Frage stellen? 1424 01:51:17,353 --> 01:51:18,479 Klar. 1425 01:51:19,230 --> 01:51:23,730 Also, ich würde gern wissen, warum ich eigentlich auf dieser Welt bin. 1426 01:51:27,196 --> 01:51:30,782 Funktionäre, Eminenzen und die Herrschaften vom Fernsehen mögen es mir verzeihen... 1427 01:51:30,866 --> 01:51:35,366 . wenn ich hier und jetzt frage, wie es sein kann... 1428 01:51:36,247 --> 01:51:40,747 ...dass keiner auf uns zugeht und uns erklärt, was man eigentlich von uns will. 1429 01:51:41,544 --> 01:51:42,253 Richtig! 1430 01:51:42,378 --> 01:51:45,214 Ich habe nicht begriffen, wieso wir geboren werden! 1431 01:51:46,382 --> 01:51:50,882 Es ist sinnlos, wenn Sie sagen, dass alles geoffenbart wurde. 1432 01:51:51,178 --> 01:51:52,929 Wo? Wann? Und wem? 1433 01:51:53,848 --> 01:51:57,476 - Mein Freund, hören Sie zu. Sie haben Recht. - Zu mir hat keiner was gesagt! 1434 01:51:58,561 --> 01:52:03,061 - Aber ich möchte Sie bitten... - Ich will es jetzt wissen! 1435 01:52:03,816 --> 01:52:07,402 Und zwar sofort, ansonsten rühre ich mich nicht von hier! 1436 01:52:07,486 --> 01:52:11,239 Was tue ich eigentlich auf der Welt? 1437 01:52:12,533 --> 01:52:16,453 Man muss es uns schwarz auf weiß geben! 1438 01:52:16,537 --> 01:52:19,998 Wir wurden alle eingestellt, oder? Es bringt nichts, sich was vorzumachen. 1439 01:52:20,082 --> 01:52:23,001 Wir wurden alle eingestellt in dieser Farce, welches das Leben ist! 1440 01:52:23,085 --> 01:52:26,379 Angeline, du fängst ja Feuer! Feuer... 1441 01:52:26,464 --> 01:52:30,964 Also, wenn eine Einstellung vorliegt, möchte ich die Vertragsbedingungen kennen! 1442 01:52:31,677 --> 01:52:34,763 Man muss mir sagen, was wir hier machen! 1443 01:52:34,847 --> 01:52:39,347 - Don Antonio, was würden Sie antworten? - Nun ja, das ist schon nachvollziehbar. 1444 01:52:39,810 --> 01:52:44,310 Man kann schon das Gefühl bekommen, hilflos ausgeliefert zu sein. 1445 01:52:44,857 --> 01:52:47,651 Und irgendwann haben die Leute es satt. 1446 01:52:47,735 --> 01:52:51,697 Zum Beispiel: Gibt es nun dieses verdammte Paradies oder nicht? 1447 01:52:51,781 --> 01:52:53,574 Wenn Sie sich das schon fragen... 1448 01:52:53,657 --> 01:52:58,157 Für uns wäre es wichtig, das zu wissen. Manchmal fühle ich mich ganz verlegen. 1449 01:52:58,704 --> 01:53:02,165 - Das kann ich mir vorstellen. - Jahrelang hat man nichts mehr dazu gehört. 1450 01:53:02,249 --> 01:53:05,126 - Und die Leute beschweren sich. - Das stimmt. 1451 01:53:05,211 --> 01:53:09,711 Was soll ich tun? Wenn ich gefragt werde, kann ich es ja nicht beschwören. 1452 01:53:09,924 --> 01:53:12,635 Aber ich sage, dass es zu 50% existiert. 1453 01:53:12,718 --> 01:53:15,887 Das Ist doch schon mal was. Besser als nichts. 1454 01:53:15,971 --> 01:53:18,867 Lasst uns ernsthaft bleiben und keine unnützen Fragen stellen! 1455 01:53:18,891 --> 01:53:21,518 Wir sind den anderen 50 Jahre voraus! 1456 01:53:22,436 --> 01:53:24,688 Wir sind mitten in der Zukunft! 1457 01:53:24,772 --> 01:53:28,650 Ich flehe dich an, lass Tommasino gesund werden! 1458 01:53:28,734 --> 01:53:30,902 Tu mir den Gefallen! 1459 01:53:31,153 --> 01:53:34,030 Lass mich los! Lass mich beten! 1460 01:53:34,490 --> 01:53:36,867 Tommasino stirbt... 1461 01:53:37,243 --> 01:53:39,119 Mein Tommasino... 1462 01:53:39,203 --> 01:53:41,413 Hilf mir! 1463 01:53:42,915 --> 01:53:45,459 Sprich schon! Antworte! 1464 01:53:45,543 --> 01:53:48,045 Du Arsch aus Stein! 1465 01:53:50,339 --> 01:53:52,507 Haltet ihn auf! 1466 01:53:54,844 --> 01:53:55,844 Haltet ihn auf! 1467 01:54:04,103 --> 01:54:05,956 Haltet ihn fest! 1468 01:54:05,980 --> 01:54:07,856 Wo ist Rotschopf? 1469 01:54:08,274 --> 01:54:10,526 Sucht Rotschopf! 1470 01:54:14,113 --> 01:54:16,657 Du hast uns das Fest verderben wollen, was? 1471 01:54:17,908 --> 01:54:20,327 Ihr drückt mir auf den Halsnerv... 1472 01:54:21,954 --> 01:54:26,333 Doktor, sagen Sie den Jungs, sie sollen mir nicht den Hals brechen. 1473 01:54:28,794 --> 01:54:31,838 - Ruhe! Ich fordere Sie zur Ruhe auf. - Kommen Sie, Eminenz. 1474 01:54:31,922 --> 01:54:34,507 - Lassen Sie uns vorbei! - Wir haben ehrenwerte Gäste. 1475 01:54:34,592 --> 01:54:37,988 Es ist unsere Pflicht, ihre Sicherheit zu gewährleisten. 1476 01:54:38,012 --> 01:54:41,223 Ich wiederhole: Ruhe! Ich fordere Sie zur Ruhe auf. 1477 01:54:45,644 --> 01:54:47,312 Los, zurück! 1478 01:54:56,739 --> 01:54:58,991 Weg da unten! Weg da! 1479 01:55:20,638 --> 01:55:23,807 Herr Minister, entschuldigen Sie, aber ich habe es vorgezogen - Jetzt bitte! 1480 01:55:23,891 --> 01:55:27,060 Würden Sie den Herrschaften erklären, dass Sie um ein Gespräch gebeten haben... 1481 01:55:27,144 --> 01:55:31,644 ...weil Sie informiert werden möchten, was In diesem Bezirk vor sich geht. 1482 01:55:32,775 --> 01:55:34,318 Los, fahr schon! 1483 01:55:34,401 --> 01:55:38,901 Es tut mir leid. Sie verpassen eine Chance. Meine Empfehlungen. 1484 01:55:56,757 --> 01:55:59,718 Einmal mehr muss ich bitter konstatieren... 1485 01:55:59,802 --> 01:56:03,222 ...dass wir nie eine Gelegenheit auslassen... 1486 01:56:03,305 --> 01:56:06,349 ...Um unsere ewige Unreife unter Beweis zu stellen. 1487 01:56:06,433 --> 01:56:10,019 Ich schäme mich für euch. Wir sind wirklich ein Volk von Dummköpfen. 1488 01:56:29,748 --> 01:56:33,042 Angeline, da kommt jemand. 1489 01:56:37,089 --> 01:56:40,092 So, wir haben uns verlobt. 1490 01:56:40,175 --> 01:56:43,219 - Das war richtig von uns. - Zu Ihren Diensten. 1491 01:56:43,762 --> 01:56:46,639 Wir mögen es sehr zu tanzen. 1492 01:56:47,224 --> 01:56:50,101 Eins, zwei, drei. Eins, zwei... 1493 01:57:03,866 --> 01:57:06,994 Du hast aber ein drolliges Gesicht! 1494 01:57:08,120 --> 01:57:10,682 Deine Oma hatte Recht damit, dass sie dich nicht ansehen konnte... 1495 01:57:10,706 --> 01:57:13,083 ...Ohne unentwegt zu lachen. 1496 01:57:20,382 --> 01:57:23,385 Über was willst du nun mit mir reden? Die Stimmen? 1497 01:57:23,469 --> 01:57:25,447 Darüber, wie du von einem Brunnen zum anderen rennst? 1498 01:57:25,471 --> 01:57:27,639 Bist du etwa nicht zufrieden? 1499 01:57:27,723 --> 01:57:31,768 Das ist ein großes Geschenk, ein wahres Glück, werter Salvini. 1500 01:57:31,852 --> 01:57:33,395 Was wollen die von mir? 1501 01:57:33,479 --> 01:57:35,147 Die machen sich über mich lustig. 1502 01:57:35,230 --> 01:57:37,899 Ich kann sie nicht verstehen. Was sagen sie zu mir? 1503 01:57:38,442 --> 01:57:42,279 Das ist ja doppeltes Glück! Ich könnte mich über dein Glück aufregen. 1504 01:57:42,363 --> 01:57:46,863 Du sollst es nicht verstehen. Wehe, wenn du es verstehen würdest! 1505 01:57:47,242 --> 01:57:49,702 Denn was würdest du dann tun? 1506 01:57:49,787 --> 01:57:52,289 Du sollst nur zuhören. 1507 01:57:52,373 --> 01:57:56,873 Lausche den Stimmen nur und wünsche dir, dass sie nie müde werden, dich zu rufen. 1508 01:57:59,046 --> 01:58:00,756 Welch Trübsinn! 1509 01:58:00,839 --> 01:58:03,925 Mein armes Herz weiß nicht mehr, was es denken soll. 1510 01:58:05,094 --> 01:58:08,097 Oh Gott! Beinahe hätte ich wegen dir das Wichtigste vergessen. 1511 01:58:08,180 --> 01:58:10,432 Entschuldige mich einen Moment, okay? 1512 01:58:11,308 --> 01:58:15,808 Werbung! 1513 01:58:34,123 --> 01:58:37,334 Und dennoch glaube ich, dass wenn es etwas mehr Ruhe gäbe... 1514 01:58:37,418 --> 01:58:41,918 ...wenn wir alle etwas ruhiger wären, wir das ein oder andere verstehen könnten. 132311

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.