Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:42,626 --> 00:01:44,502
Ivo Salvini.
2
00:02:01,687 --> 00:02:03,814
Habt ihr das auch gehört?
3
00:02:03,898 --> 00:02:06,692
Jemand ruft mich.
Man hat mich gerufen.
4
00:02:30,174 --> 00:02:34,674
Es lebe die Möse! Böse Möse!
Es lebe die Möse...
5
00:02:35,763 --> 00:02:38,932
Habt ihr mir alle das Geld gegeben?
Du nicht?
6
00:02:39,391 --> 00:02:41,101
Gib mir auch das von neulich.
7
00:02:41,185 --> 00:02:45,189
Ich hab so 'nen Harten,
damit komme ich in den Garten.
8
00:03:03,958 --> 00:03:08,458
- Möchtest du auch mitkommen? Na los!
- Ja. Wohin gehen wir?
9
00:03:18,389 --> 00:03:20,057
Sei leise.
10
00:03:20,140 --> 00:03:21,391
Mach etwas weiter auf.
11
00:03:21,475 --> 00:03:23,935
Nein, sonst merkt sie was.
12
00:04:00,723 --> 00:04:02,641
Ah, da ist sie.
13
00:04:06,562 --> 00:04:08,564
Was macht sie jetzt?
14
00:04:10,232 --> 00:04:14,110
Verrat mir mal,
wieso meine Frau nicht solche Titten hat.
15
00:04:23,370 --> 00:04:24,245
- Gib mir das Geld!
- Was?
16
00:04:24,330 --> 00:04:28,167
Gib mir das Geld! Ohne zu bezahlen,
darfst du die Brüste meiner Tante nicht sehen.
17
00:04:28,250 --> 00:04:31,211
Sieh mal, ich hab eine Schere.
Ich schlachte dich ab wie "nen Truthahn.
18
00:04:31,295 --> 00:04:33,880
- Ich hab kein Geld!
- Neulich hast du auch nicht bezahlt.
19
00:04:33,964 --> 00:04:35,924
- Vorsicht!
- Lass ihn doch!
20
00:04:36,008 --> 00:04:39,261
- Jetzt lass gut sein!
- Komm her! Ich brech dir deine Beine!
21
00:04:39,345 --> 00:04:40,971
- Haltet ihn!
- Lasst mich los!
22
00:04:41,055 --> 00:04:43,415
- Ich habe nichts getan. Wir sind Freunde.
- Dem zeig ich's!
23
00:04:43,474 --> 00:04:46,810
Ich kann ihm kein Geld geben,
ich habe gar nichts.
24
00:04:48,729 --> 00:04:51,189
Juno, die Frau von Jupiter...
25
00:04:51,273 --> 00:04:54,276
...muss zwei pralle Brüste
wie die Dame da gehabt haben.
26
00:04:54,360 --> 00:04:58,860
Ihr kennt doch die Geschichte,
als sie unter einem Baum eingeschlafen ist...
27
00:04:58,948 --> 00:05:00,783
...und ihre schöne Brust
unbedeckt war.
28
00:05:00,866 --> 00:05:02,784
Herkules, damals noch ein Kind,
war in der Nähe.
29
00:05:02,868 --> 00:05:06,162
Er sah diese prallen Brüste,
stürzte sich auf sie und fing an zu nuckeln.
30
00:05:06,246 --> 00:05:07,474
7 Er nuckelte...
- Überlasst ihn mir!
31
00:05:07,498 --> 00:05:09,684
- ...bis — Was tust du da?
- Hältst dich wohl für clever?
32
00:05:09,708 --> 00:05:11,960
Aber du tust mir leid!
Du musst es mir geben!
33
00:05:12,044 --> 00:05:13,712
Also, ich sagte gerade...
34
00:05:13,796 --> 00:05:17,132
Juno wachte plötzlich auf,
die Milch spritzte nur so aus ihr raus...
35
00:05:17,216 --> 00:05:21,553
...[und verstreute sich am Himmel].
So Ist die Milchstraße entstanden.
36
00:05:21,637 --> 00:05:24,681
So, nun zieht sie sich nicht mehr aus.
Sie ist sauer. Toll gemacht!
37
00:05:24,765 --> 00:05:27,184
Ah, du warst wohl gut
in der Schule was?
38
00:05:27,267 --> 00:05:28,935
Ja, schon.
Ich war viel versprechend.
39
00:05:31,230 --> 00:05:34,024
Ihr herumstreunende Saufbolde!
40
00:05:34,108 --> 00:05:38,112
Haltet euch fern von den Häusern der Leute,
die in Ruhe schlafen möchten!
41
00:05:38,195 --> 00:05:41,323
Ihr nutzt es aus,
dass Ottavio nicht mehr da ist!
42
00:05:41,407 --> 00:05:42,866
Aber ich bin doch da, Tante!
43
00:05:42,950 --> 00:05:45,577
Was für ein Glück,
einen Neffen wie dich zu haben.
44
00:05:49,581 --> 00:05:51,249
Wiedersehen.
45
00:05:52,251 --> 00:05:53,418
Eine angenehme Nacht.
46
00:05:54,795 --> 00:05:56,546
- Kannst du gehen?
- Alles gut, danke.
47
00:05:56,630 --> 00:06:00,091
Es ist nur mein Freund Salvini.
Ich habe ihn eine Weile nicht gesehen.
48
00:06:00,175 --> 00:06:02,719
Ich begleite ihn jetzt.
Na los, komm.
49
00:06:02,803 --> 00:06:06,389
- Ja, Herr Pigafetta. Tschüss. Gern.
- Jeden Abend dieselbe Leier!
50
00:06:06,473 --> 00:06:09,851
- Nie kann man in Ruhe etwas Musik hören!
- Guten Abend.
51
00:06:09,935 --> 00:06:10,935
Tschüss.
52
00:06:16,025 --> 00:06:19,778
Meine Tante war nicht so.
Meine Tante war hager. Sehr hager.
53
00:06:19,862 --> 00:06:22,739
Sie kämmte mich immer ohne Vorwarnung:
"Kämm dir mal die Haare!"
54
00:06:22,823 --> 00:06:25,135
Und sie hatte die fixe Idee,
dass ich Stuhlgang haben sollte.
55
00:06:25,159 --> 00:06:29,037
Das einzige, was sie wissen wollte,
war, ob ich Stuhlgang hatte.
56
00:06:29,121 --> 00:06:33,500
Sag mal, was hast du
um diese Zeit hier getrieben?
57
00:06:33,584 --> 00:06:37,754
- Hast du wieder damit angefangen?
- Nein, Ich schwöre es.,
58
00:06:43,343 --> 00:06:46,179
Glaub mir, ich versuche,
standhaft zu bleiben.
59
00:06:46,263 --> 00:06:49,849
Ich halte mir die Ohren zu,
aber ich höre sie dann noch lauter.
60
00:06:49,933 --> 00:06:53,061
Der Brunnen da, zum Beispiel.
Der hatte mich noch nie gerufen.
61
00:06:53,145 --> 00:06:55,856
Gestern Abend fing er dann an:
"Wir müssen dir etwas sagen.
62
00:06:55,939 --> 00:06:57,315
Etwas sehr Wichtiges."
63
00:06:58,108 --> 00:07:01,861
Hör nicht auf die Stimmen der Brunnen.
Sie sind trügerisch.
64
00:07:01,945 --> 00:07:05,823
Sie lassen einen gut oder schlecht träumen,
wie es ihnen gerade gefällt.
65
00:07:05,908 --> 00:07:08,285
Man sollte sie
nachts dicht machen.
66
00:07:10,287 --> 00:07:11,871
Aber wenn man sie dicht macht...
67
00:07:11,955 --> 00:07:14,832
Halt dich von den Brunnen fern.
68
00:07:14,917 --> 00:07:17,145
Ich will nicht, dass er Sie sieht!
Sonst denkt er noch...
69
00:07:17,169 --> 00:07:20,005
Aber ich muss meiner Arbeit nachgehen.
Ich muss mit ihm reden.
70
00:07:20,089 --> 00:07:21,632
Vorsicht!
71
00:07:21,715 --> 00:07:23,925
Hier sind lauter Löcher.
Siehst du sie nicht?
72
00:07:24,009 --> 00:07:26,469
- Gib mir deinen Arm, ich begleite dich.
- Nein!
73
00:07:26,553 --> 00:07:28,972
Frau Gertrude,
kann ich Ihnen helfen?
74
00:07:29,056 --> 00:07:30,599
Ach, du bist es, Pigafetta...
75
00:07:31,809 --> 00:07:34,329
Ich bin heute etwas spät dran,
weil er mich schon seit langem...
76
00:07:34,353 --> 00:07:36,772
...um gefüllte Zucchini bittet.
77
00:07:36,855 --> 00:07:40,066
Sie sind gut geworden,
aber es hat lange gedauert.
78
00:07:40,150 --> 00:07:43,153
Lass uns Folgendes machen:
Du gehst vor und ich komme nach.
79
00:07:43,237 --> 00:07:44,404
So ganz zufällig...
80
00:07:45,155 --> 00:07:46,823
Zu Ihren Diensten.
81
00:07:46,907 --> 00:07:49,409
Angeline, ich gehe gleich rein,
sonst wird es noch kalt.
82
00:07:49,493 --> 00:07:53,914
Gehen Sie nur. Er wartet auf die Zucchini.
Er ist etwas gereizt heute Abend.
83
00:08:02,381 --> 00:08:03,715
Angeline, was erzählst du mir?
84
00:08:03,799 --> 00:08:05,717
Cavaliere, alles in Ordnung.
85
00:08:05,801 --> 00:08:09,346
Dann drehen wir eine Runde.
Los, du kannst reinkommen.
86
00:08:12,474 --> 00:08:15,894
Ihr seid am Ausbauen, was?
Es kommen ja auch viele Leute.,
87
00:08:15,978 --> 00:08:18,563
Und keiner geht wieder.
Das heißt, sie fühlen sich wohl.
88
00:08:18,647 --> 00:08:22,067
Apropos, Herr Pigafetta,
ich muss dem Bürgermeister...
89
00:08:22,151 --> 00:08:25,988
...Von dieser Sache berichten.
Sie können nicht alles einfach so entscheiden!
90
00:08:26,071 --> 00:08:28,406
- Sie sind nur ein Totengräber!
- Und darauf bin ich stolz.
91
00:08:28,490 --> 00:08:30,617
Was fällt Ihnen eigentlich ein?
92
00:08:30,701 --> 00:08:34,538
Der Professor bat mich, ihm zu helfen.
Bei einem Freund hake ich nicht nach.
93
00:08:34,621 --> 00:08:38,041
Wen stört es schon, wenn er da schlafen will?
Er will es nur testen.
94
00:08:38,125 --> 00:08:40,353
Wenn man bedenkt,
wie viel die hier für einen Platz verlangen...
95
00:08:40,377 --> 00:08:42,689
Er macht es richtig.
Aber Ja...
96
00:08:42,713 --> 00:08:47,008
Hey, den hab ich nicht mitgebracht.
Er ist mir nachgelaufen.
97
00:08:48,302 --> 00:08:50,304
Wer ist der andere?
98
00:08:50,888 --> 00:08:53,599
Er ist mit mir hier.
Alles in Ordnung.
99
00:09:01,857 --> 00:09:05,026
Und, sagst du mir nichts?
Hört man es noch?
100
00:09:05,485 --> 00:09:07,487
Ich schlafe nachts.
101
00:09:07,571 --> 00:09:10,991
Ich hätte nur zwei kleine Fragen.
Nur zwei kleine Fragen.
102
00:09:11,074 --> 00:09:13,242
Lassen Sie mich doch
vor meinem Chef gut dastehen.
103
00:09:13,952 --> 00:09:18,452
Es gibt keine kleinen Fragen
und genauso wenig kleine Antworten.
104
00:09:18,916 --> 00:09:21,227
Soweit kommt's noch!
Damit er dann sagt, dass ich verrückt bin.
105
00:09:21,251 --> 00:09:23,294
Ach, du bist nicht verrückt?
106
00:09:23,378 --> 00:09:24,629
Was meinen Sie?
107
00:09:24,713 --> 00:09:27,025
Muss einer, der sein Musikstudium
mit Auszeichnung besteht...
108
00:09:27,049 --> 00:09:30,385
. und als Professor tätig Ist,
auf diese Weise enden?
109
00:09:30,469 --> 00:09:34,848
Mein Vater hatte es sofort erkannt.
"Heirate ihn nicht", sagte er zu mir.
110
00:09:34,932 --> 00:09:37,726
Selbst in der Kirche
gab er mir ein Zeichen mit dem Kopf:
111
00:09:37,809 --> 00:09:40,186
"Verschwinde! Verschwinde!"
112
00:09:40,270 --> 00:09:44,732
Aber er hatte mich
mit seiner Musik verzaubert.
113
00:09:46,652 --> 00:09:48,153
Ja, Ja.
114
00:09:48,737 --> 00:09:51,656
Red nur weiter solchen Unfug.
115
00:09:52,324 --> 00:09:56,619
Man sollte die Musik
vielmehr gesetzlich verbieten lassen.
116
00:09:57,371 --> 00:09:59,539
Sie ist gewalttätig.
117
00:09:59,623 --> 00:10:04,123
Verzeihen Sie. Wie hat sich die Aggressivität
seitens des Instruments denn geäußert?
118
00:10:04,544 --> 00:10:08,506
Erzähl es ihm. Er sagt,
die Oboe hätte die Möbel verrückt.
119
00:10:08,590 --> 00:10:12,218
Nur bei bestimmte Noten.
Eine Sechzehntel-Triole.
120
00:10:12,302 --> 00:10:14,637
G-A-C-E.
121
00:10:16,765 --> 00:10:20,852
Diese Kombination nannte man
im Mittelalter "Diabolus".
122
00:10:20,936 --> 00:10:25,148
Es ist wie eine Eidechse,
die einem von Steißbein in den Nacken läuft.
123
00:10:25,232 --> 00:10:29,694
Erinnerst du dich an jenem Abend
bei uns zu Hause, Gertrude?
124
00:10:29,778 --> 00:10:33,114
Wir hatten ein Konzert
im Gemeindehaus.
125
00:10:33,198 --> 00:10:37,202
Ich probte gerade meinen Part,
und da waren sie.
126
00:10:37,286 --> 00:10:39,079
Sie waren es, die vier Noten.
127
00:10:52,801 --> 00:10:55,804
- Gertrude!
- Was Ist?
128
00:10:56,388 --> 00:10:58,598
Es hat sich gerade bewegt.
129
00:10:59,391 --> 00:11:03,144
Bin ich verrückt?
Halluziniere ich?
130
00:11:04,187 --> 00:11:04,854
Ja.
131
00:11:04,938 --> 00:11:07,148
Und den Typen in der Küche
hast du auch nicht gesehen?
132
00:11:07,232 --> 00:11:11,732
Ach bitte, erzählen Sie es mir.
Wer war in der Küche?
133
00:11:12,321 --> 00:11:15,032
Eines Abends,
als ich gerade probte...
134
00:11:44,102 --> 00:11:45,436
Was tun Sie hier?
135
00:11:52,069 --> 00:11:53,236
Wer sind Sie?
136
00:11:53,862 --> 00:11:56,948
Na, ich bin der tüchtige Esser.
137
00:12:01,870 --> 00:12:03,788
Ich esse alles.
138
00:12:04,873 --> 00:12:07,625
Mampf, mampf, mampf...
Er hat alles gegessen.
139
00:12:09,169 --> 00:12:13,669
Bis dann eines Nachts
sie In meinem Haus erschienen sind:
140
00:12:15,759 --> 00:12:17,635
Die Anführer.
141
00:12:20,931 --> 00:12:22,599
Meine Herren...
142
00:12:23,600 --> 00:12:25,810
Es ist mir eine Ehre.
143
00:12:25,894 --> 00:12:27,478
Danke.
144
00:12:28,897 --> 00:12:31,649
Ich habe meinen Part
gerade geprobt.
145
00:12:31,733 --> 00:12:36,195
Es gibt da diese Passage,
dieses höllische Intervall.
146
00:12:37,406 --> 00:12:41,243
Es sollte nicht gestattet sein,
gewisse Akkorde zu schreiben.
147
00:12:41,743 --> 00:12:42,785
Welche?
148
00:12:42,911 --> 00:12:45,580
Ah, sagen Sie bloß,
Sie wissen das nicht?
149
00:12:46,373 --> 00:12:49,292
Genau in diesen Pausen,
in diesen Intervallen...
150
00:12:49,376 --> 00:12:53,505
...kommen die Geister, die Dunkelheit
und die Kälte zum Vorschein.
151
00:12:53,588 --> 00:12:57,758
Und dann macht die Musik mit einem,
was sie will.
152
00:12:57,843 --> 00:13:00,613
Wie kann man sich vor etwas schützen,
das einem immer etwas verspricht...
153
00:13:00,637 --> 00:13:03,640
...und dann nie Wort hält?
Nie!
154
00:13:04,808 --> 00:13:08,561
Sagen Sie mal,
was wurde Ihnen denn versprochen?
155
00:13:09,312 --> 00:13:11,981
Dasselbe,
das jedem versprochen wird:
156
00:13:12,065 --> 00:13:15,818
Freude, Heiterkeit, Vergessen.
157
00:13:16,695 --> 00:13:19,114
Und dass wir alle glücklich sind.
158
00:13:19,197 --> 00:13:21,073
Dass wir alle akzeptiert werden.
Auch ich.
159
00:13:21,158 --> 00:13:22,993
Doch es ist nicht wahr!
Nein! Nein!
160
00:13:35,088 --> 00:13:36,339
Gertrude...
161
00:13:52,397 --> 00:13:53,397
Sie Ist nicht mehr da.
162
00:13:59,279 --> 00:14:01,406
Aber an einigen Vollmondnächten...
163
00:14:01,490 --> 00:14:05,990
...Spielt sie auch dort,
unter der Erde, weiter.
164
00:14:06,995 --> 00:14:10,873
Und ich höre sie.,
Ich höre sie immer noch!
165
00:14:23,011 --> 00:14:27,265
Er kommt nicht. Es ist zu spät.
Er kommt heute Abend nicht.
166
00:14:27,349 --> 00:14:29,017
Es ist zu feucht.
167
00:14:30,018 --> 00:14:32,061
Mein Großvater liegt hier.
168
00:14:32,687 --> 00:14:34,355
Da oben.
169
00:14:41,655 --> 00:14:44,282
Es stellt sich
immer dieselbe Frage.
170
00:14:44,366 --> 00:14:47,702
Wie kann es sein,
dass man nichts mehr von euch hört?
171
00:14:47,786 --> 00:14:50,830
Absolut nichts,
von keinem von euch.
172
00:14:51,581 --> 00:14:53,749
Ja, Ich weiß, ihr seid alle tot.
173
00:14:53,833 --> 00:14:58,128
Ihr wart gut, sehr gut.
Das muss nicht leicht gewesen sein.
174
00:14:58,213 --> 00:15:00,423
Ich habe es nie geschafft.
175
00:15:00,507 --> 00:15:03,384
Ich kann mir nicht mal vorstellen,
wie man das macht.
176
00:15:03,468 --> 00:15:05,678
Und man kann sich
nicht mehr begegnen.
177
00:15:05,762 --> 00:15:09,348
Es kann nicht passieren.
Es darf nicht sein...
178
00:15:09,432 --> 00:15:11,725
Wo seid ihr denn nur?
179
00:15:12,727 --> 00:15:17,227
Manchmal denke ich, dass es doch
einen Ort auf der Welt geben müsste...
180
00:15:18,984 --> 00:15:23,484
...WO es ein Loch, eine Öffnung, gibt,
um auf die andere Seite zu gelangen.
181
00:16:02,110 --> 00:16:06,531
Hier bin ich, mein Hübscher! Hier bin ich!
Der Rabe lässt einen nicht im Stich.
182
00:16:06,615 --> 00:16:09,034
Wo warst du, du Streuner?
183
00:16:09,117 --> 00:16:12,578
Der Absatz von meinem Schuh
ist kaputt gegangen.
184
00:16:12,662 --> 00:16:14,205
Ich bin so müde.
185
00:16:14,289 --> 00:16:17,709
Was willst du morgen Abend haben?
Ich mach dir ein Püree. Gute Nacht!
186
00:16:20,337 --> 00:16:22,255
Hey, es regnet!
187
00:16:30,305 --> 00:16:32,348
Genau so habe ich
es mir vorgestellt:
188
00:16:32,432 --> 00:16:36,932
"Der Gottvater fährt in einem Wagen."
Das sagte stets mein Opa, wenn es donnerte.
189
00:16:37,145 --> 00:16:40,898
Was für ein Wunder!
Wie schön doch das Gewitter Ist!
190
00:16:42,525 --> 00:16:47,025
Auch als Kind weckte es Freude in mir.
Es war ein Fest!
191
00:16:47,405 --> 00:16:51,905
Und ich hörte meine Oma nicht,
wie sie mich rief: "Pinocchino".
192
00:16:53,620 --> 00:16:55,705
Pinocchino!
193
00:16:58,249 --> 00:17:02,749
Pinocchino, komm nach Hause!
Stell dich unter!
194
00:17:17,686 --> 00:17:18,478
Ja...
195
00:17:18,561 --> 00:17:21,522
Verbrenn dir jetzt
auch noch die Schuhe.
196
00:17:21,606 --> 00:17:24,984
So ähnelst du
Pinocchio immer mehr.
197
00:17:26,778 --> 00:17:30,031
Pinocchio hatte keinen richtigen Vater,
stimmt's, Oma?
198
00:17:30,156 --> 00:17:31,574
Nein...
199
00:17:32,158 --> 00:17:35,786
Ich auch nicht.
Muss man denn einen Vater haben?
200
00:17:36,413 --> 00:17:40,208
Aber du hattest einen Vater,
du Ärmster.
201
00:17:41,376 --> 00:17:42,960
Ja genau.
202
00:17:45,755 --> 00:17:47,381
Ich hatte einen.
203
00:17:48,216 --> 00:17:52,011
Oma, auf dem Wagen vom Ewigen Vater
habe ich Papa nicht gesehen.
204
00:17:52,095 --> 00:17:53,679
Mama war auch nicht drauf.
205
00:17:53,763 --> 00:17:56,474
Na ja, er kann ja nicht immer nur
die beiden umherkutschieren.
206
00:17:56,558 --> 00:17:58,810
Er muss ja auch mal
die anderen mitnehmen.
207
00:17:58,893 --> 00:18:02,605
- Überleg mal, wie viele das sind!
- Ach so...
208
00:18:03,231 --> 00:18:04,565
Hast du die Milch ausgetrunken?
209
00:18:07,694 --> 00:18:09,696
Na los, ab ins Bett!
210
00:18:10,739 --> 00:18:12,532
Kommt der Mond
heute Nacht später?
211
00:18:13,241 --> 00:18:16,410
Oma, weißt du, dass ich bin heute Morgen
eine Pappel geworden bin?
212
00:18:16,494 --> 00:18:19,223
Ja, bravo!
Was für ein schönes Ergebnis!
213
00:18:19,247 --> 00:18:19,914
Aber ja!
214
00:18:19,998 --> 00:18:23,334
Das muss ich dir erzählen.
Ist gar nicht schwer, eine Pappel zu werden.
215
00:18:23,418 --> 00:18:25,086
Es war alles ganz natürlich.
216
00:18:25,211 --> 00:18:27,588
Ich habe mich einfach hingesetzt
und sie gefragt:
217
00:18:27,672 --> 00:18:30,651
Pappel, wie geht's dir? Und sie gab mir
sofort zu verstehen, wie es ihr geht.
218
00:18:30,675 --> 00:18:34,804
Meine Füße drangen tief in die Erde ein,
meine Finger wurden immer länger...
219
00:18:34,888 --> 00:18:37,599
...SO wie Wurzeln,
und sie breiteten sich überall aus.
220
00:18:37,682 --> 00:18:41,060
Und ich hatte vier,
dann zehn, dann 100 Arme.
221
00:18:41,144 --> 00:18:43,396
In meinen Haaren
wehte eine frische Brise.
222
00:18:43,480 --> 00:18:47,150
Es war ein sauberer Wind
und ich atmete mit all meinen Blättern.
223
00:18:47,275 --> 00:18:50,278
Es waren keine Haare mehr,
sondern Millionen von kleinen Blättern.
224
00:18:50,361 --> 00:18:53,947
Ach, ich war ganz weit oben
im Himmel.
225
00:18:54,491 --> 00:18:57,535
Ich sah das Bauernhaus
ganz winzig aus der Ferne.
226
00:18:57,619 --> 00:18:59,662
Und dich, Oma,
habe ich auch gesehen, auf der Tenne.
227
00:18:59,746 --> 00:19:02,123
Du warst winzig klein
und ich habe dich gerufen.
228
00:19:02,248 --> 00:19:05,292
Ich rief: Oma! Oma!
229
00:19:05,794 --> 00:19:09,297
So, genug jetzt. Komm von der Leiter runter!
Auch Pappeln müssen schlafen.
230
00:19:09,380 --> 00:19:13,277
- Hast du mich wirklich nicht gehört?
- Komm her, Pinocchino.
231
00:19:13,301 --> 00:19:15,886
Moment mal, ich muss erst nachsehen,
was unter dem Bett ist.
232
00:19:15,970 --> 00:19:19,056
Unter dem Bett ist nichts!
Und kalt wird's dir so auch!
233
00:19:19,140 --> 00:19:22,852
- Komm da raus!
- Es ist aber wunderschön hier unten.
234
00:19:22,936 --> 00:19:26,856
Hier gibt es allerlei Dinge.
Sieh mal, das Feuer!
235
00:19:28,775 --> 00:19:31,736
Wohin gehen all die Funken?
236
00:19:31,820 --> 00:19:34,781
Und wohin geht das Feuer,
wenn es ausgeht?
237
00:19:34,864 --> 00:19:39,364
Es ist wie mit der Musik, bei der keiner weiß,
wohin sie geht, wenn sie aus Ist.
238
00:19:44,707 --> 00:19:47,751
Was für Ideen
mir hier kommen, Oma...
239
00:19:47,836 --> 00:19:51,339
Aber sie fliegen davon,
wie die Funken dort.
240
00:19:51,422 --> 00:19:54,341
Wie kann man sie aufhalten, Oma?
241
00:19:54,425 --> 00:19:56,176
Kannst du das?
242
00:19:57,387 --> 00:19:59,138
Oma?
243
00:20:06,104 --> 00:20:09,607
Ich mag es sehr, mich zu erinnern.
Mehr als zu leben.
244
00:20:09,691 --> 00:20:11,710
Abgesehen davon,
was macht es für einen Unterschied?
245
00:20:11,734 --> 00:20:15,529
Ich erinnere mich,
wie Ich in derselben Nacht bei dem Gewitter...
246
00:20:15,613 --> 00:20:18,240
...Lust bekam,
jemanden zu besuchen...
247
00:20:31,421 --> 00:20:34,006
Bist du es?
Verschwinde! Geh weg!
248
00:20:34,090 --> 00:20:37,843
- Was macht ihr? Schläft sie? Schlaft ihr?
- Es ist dunkel. Der Strom ist ausgefallen!
249
00:20:37,927 --> 00:20:41,889
Ich habe einen Brief. Er ist nicht von mir,
aber sie wird sich darüber freuen.
250
00:20:41,973 --> 00:20:43,015
Ich komme kurz rauf.
251
00:20:43,099 --> 00:20:46,102
Nur ganz kurz. Wirklich.
Es ist ja schon spät.
252
00:20:46,185 --> 00:20:50,063
Warte, du durchgeknallter Typ!
Ich komme runter!
253
00:21:12,295 --> 00:21:13,587
Komm rein, Hopfenstange!
254
00:21:13,671 --> 00:21:14,672
Ja, sofort.
255
00:21:14,756 --> 00:21:18,402
Wir hatten schon 'ne Menge Ärger wegen dir.
Ich, meine Schwester, Mutter und Vater.
256
00:21:18,426 --> 00:21:20,553
- Leise! Leise...
- Pst.
257
00:21:20,637 --> 00:21:23,640
- Ganz leise.
- Sieh nur, wie nass du bist.
258
00:21:23,723 --> 00:21:25,933
- Ein wenig.
- Du kannst das nicht anbehalten.
259
00:21:26,017 --> 00:21:28,853
- Los, zieh es aus!
- Danke.
260
00:21:29,896 --> 00:21:32,732
- Hier, halt du sie.
- Die Kerze?
261
00:21:37,320 --> 00:21:38,612
Ja...
262
00:21:38,696 --> 00:21:41,699
Aber zum Trocknen
ist es hier nicht so...
263
00:21:41,783 --> 00:21:44,911
Lass uns raufgehen.
Du sagtest ja selbst, dass ich nass bin.
264
00:21:44,994 --> 00:21:47,097
- Oben bin ich in einer Minute trocken.
- Du scherzt wohl?
265
00:21:47,121 --> 00:21:50,165
Lass mich rauf. Ich schwöre dir,
ich bleibe nur 30 Sekunden.
266
00:21:50,249 --> 00:21:52,084
Du läufst keine Gefahr.
Nur einen Augenblick.
267
00:21:52,168 --> 00:21:54,920
- Nein, das geht nicht.
- Komm, Schatz, geh du vor.
268
00:21:55,004 --> 00:21:57,047
Ja, genau, geh du vor.
269
00:21:57,131 --> 00:21:59,174
Pass auf die Stufen auf,
hübsche Susy!
270
00:21:59,258 --> 00:22:01,802
Wie oft ich schon geträumt habe,
in dieses Gebäude zu gehen.
271
00:22:01,886 --> 00:22:04,930
Jede Nacht steige ich
diese Stufen hinauf.
272
00:22:05,014 --> 00:22:07,224
Ich falle!
Halt mich fest!
273
00:22:07,308 --> 00:22:11,145
Und jetzt, dank dir,
tue ich es wirklich.
274
00:22:11,229 --> 00:22:15,316
Sag mal, gefalle ich dir
denn überhaupt nicht? Hä?
275
00:22:15,441 --> 00:22:19,941
Und ob! Du strahlst für mich mehr
als nur Sympathie und Anziehungskraft aus.
276
00:22:21,155 --> 00:22:23,740
Aber ich habe Respekt für...
Lass mich gehen.
277
00:22:23,825 --> 00:22:26,577
Ich schaue sie
von der Tür aus an, Susy.
278
00:22:26,661 --> 00:22:28,746
Wohin gehst du denn?
279
00:22:28,830 --> 00:22:31,791
- Ich geh nicht rein. Ich bleibe hier.
- Komm, weg hier.
280
00:22:31,874 --> 00:22:35,127
Ich lehne die Tür nur an.
Lass sie mich ansehen.
281
00:22:36,504 --> 00:22:39,340
- Es reicht jetzt!
- Nur einen Blick.
282
00:22:39,465 --> 00:22:41,216
- Nur einen kurzen Blick.
- Hör auf!
283
00:22:41,300 --> 00:22:43,135
Ich wecke sie nicht.
284
00:22:50,768 --> 00:22:54,646
- Wieso tust du das nur?
- Pst! Sei still.
285
00:22:55,940 --> 00:22:57,691
Mein Gott...
286
00:23:08,578 --> 00:23:11,218
Halt die Kerze weiter nach oben,
damit etwas Licht auf sie scheint.
287
00:23:11,247 --> 00:23:15,747
Ich flehe dich an!
Wenn du Aldina ein wenig magst, dann geh.
288
00:23:16,544 --> 00:23:19,565
Ich schaue sie mir nur kurz an.
289
00:23:19,589 --> 00:23:21,382
Ganz ruhig.
290
00:23:46,115 --> 00:23:48,367
Sie ist wie der Mond.
291
00:23:50,953 --> 00:23:52,871
Sie Ist der Mond.
292
00:23:58,753 --> 00:24:02,256
Was tust du Mond im Himmel?
Sag mir, was du tust.
293
00:24:02,340 --> 00:24:03,966
Stiller Mond.
294
00:24:04,675 --> 00:24:06,843
Mein Leben ist qualvoll.
295
00:24:06,928 --> 00:24:11,428
Aber es ist dabei, sich zu verändern,
oh, mein geliebter Mond.
296
00:24:14,685 --> 00:24:16,019
Wer ist da?
297
00:24:16,813 --> 00:24:18,064
Hilfe! Susy!
298
00:24:18,147 --> 00:24:21,358
- Susy! Hilfe! Hier ist ein Einbrecher!
- Ich komme, Aldina.
299
00:24:21,442 --> 00:24:23,694
Susy! Hilfe!
300
00:24:23,778 --> 00:24:25,821
Hilfe!
301
00:24:25,905 --> 00:24:28,282
Es ist keiner hier.
Wer soll denn da sein?
302
00:24:28,366 --> 00:24:32,866
- Es regnete. Es gab ein Gewitter.
- Was heißt da "es regnete"? Wer war das?
303
00:24:45,716 --> 00:24:50,011
Gonnella, ich gebe Ihnen mein Ehrenwort,
dass ich Sie nicht verfolge.
304
00:24:50,096 --> 00:24:52,306
Ich will Sie nur überreden,
nach Hause zu gehen.
305
00:24:52,390 --> 00:24:56,644
Gehen Sie schlafen, wie jeder andere auch.
Sie werden sonst noch krank.
306
00:24:56,727 --> 00:24:59,771
Ihre Gesundheit liegt uns am Herzen.
Das wissen Sie.
307
00:24:59,856 --> 00:25:01,357
Was fällt Ihnen ein?
308
00:25:01,440 --> 00:25:04,860
Wer gibt Ihnen das Recht,
Passanten zu belästigen?
309
00:25:04,944 --> 00:25:09,031
Ich bin privat hier.
Ich arbeite gerade. Ich arbeite!
310
00:25:09,115 --> 00:25:13,615
Das bezweifle ich nicht. Aber gestatten Sie:
Auf wen wollen Sie um die Zeit noch stoßen?
311
00:25:13,828 --> 00:25:15,704
Sehen Sie nicht,
dass keiner unterwegs ist?
312
00:25:15,788 --> 00:25:18,916
Die Welt wird nicht untergehen,
wenn Sie einmal auf mich hören.
313
00:25:19,000 --> 00:25:23,379
Gehen Sie ins Bett und nehmen Sie
Ihre Tropfen. Hören Sie auf mich!
314
00:25:23,462 --> 00:25:27,962
Sie sind ein Niemand, und wissen Sie was?
Ich spreche Ihnen ab, ein Arzt zu sein!
315
00:25:28,676 --> 00:25:30,386
Lassen Sie mich bitte in Ruhe.
316
00:25:30,469 --> 00:25:32,971
Ich brauche keinen Begleiter.
Ich kenne den Weg.
317
00:25:33,055 --> 00:25:35,557
Ach kommen Sie, Herr Gonnella!
318
00:25:36,684 --> 00:25:41,184
"Präfekt". "Herr Präfekt".
Darauf bestehe ich, vor allem bei Ihnen.
319
00:25:42,190 --> 00:25:44,108
- Hier bin ich zu Hause!
- Verzeihen Sie.
320
00:25:44,192 --> 00:25:47,403
Dann mache ich Ihnen eben
noch ein wenig Licht.,
321
00:25:52,909 --> 00:25:55,036
So, da wären wir.
322
00:25:55,453 --> 00:25:59,415
In Erwartung einer angemesseneren
und würdigeren Unterkunft...
323
00:25:59,498 --> 00:26:02,728
...mein freundlicher,
aber ungelegener Begleiter...
324
00:26:02,752 --> 00:26:05,254
...wäre ich jetzt angekommen.
325
00:26:05,338 --> 00:26:09,300
Darum schalten Sie Ihre Scheinwerfer aus
und scheren Sie sich zum Kuckuck!
326
00:26:09,383 --> 00:26:13,637
- Alles klar. Gute Nacht.
- Ich empfehle mich.
327
00:26:52,009 --> 00:26:54,094
Doktor Gonnella,
ich hab mir schon Sorgen gemacht.
328
00:26:54,178 --> 00:26:56,597
Es ist sehr spät.
Sind Sie nass geworden?
329
00:26:57,473 --> 00:27:00,058
Natürlich sind Sie nass geworden.
330
00:27:00,142 --> 00:27:03,103
Gesellen Sie sich doch
heute Abend zu uns.
331
00:27:03,896 --> 00:27:08,066
Bei dem Sauwetter würde
ein Gläschen Wein unter Gleichaltrigen...
332
00:27:08,150 --> 00:27:10,277
...UNS Wirklich
eine große Ehre sein.
333
00:27:10,361 --> 00:27:12,905
- Nein, danke. Ich bin müde.
- Wie schade.
334
00:27:12,989 --> 00:27:16,325
Er ist ein ausgesprochen
sympathischer Nachbar.
335
00:27:17,493 --> 00:27:20,287
- Soll ich es ihm sagen?
- Ja.
336
00:27:20,871 --> 00:27:25,371
Doktor Gonnella, kommen Sie!
Wissen Sie, wer hier ist?
337
00:27:26,919 --> 00:27:28,086
Erinnern Sie sich?
338
00:27:29,797 --> 00:27:32,549
Es liegt ihm sehr am Herzen,
Sie zu begrüßen.
339
00:27:32,633 --> 00:27:34,926
- Kommen Sie!
- Seien Sie so gut.
340
00:27:35,011 --> 00:27:39,223
Wir haben eine schöne Torte
für Sie gebacken, Herr Gonnella.
341
00:27:39,307 --> 00:27:43,807
Hier im Warmen, in völliger Ruhe,
mit dem hochverehrten...
342
00:27:48,357 --> 00:27:52,857
Wartet hier. Ich gehe nachsehen.
Rührt euch nicht.
343
00:28:29,106 --> 00:28:30,357
Doktor Gonnella...
344
00:28:31,150 --> 00:28:33,610
Ruhen Sie sich gut aus.
345
00:28:33,694 --> 00:28:36,780
Wir sind ja hier.
Sie müssen nur schlafen.
346
00:28:36,864 --> 00:28:41,364
Wir kümmern uns um alles.
Brauchen Sie etwas?
347
00:28:42,244 --> 00:28:44,371
Einen Kamillentee?
348
00:28:53,506 --> 00:28:57,343
Dann hat man also nicht mal mehr
im eigenen Zimmer seine Ruhe?
349
00:28:57,426 --> 00:29:01,926
Sobald man ein Auge zumacht,
schleicht ihr euch mit eurem Mundgeruch rein.
350
00:29:03,099 --> 00:29:05,351
Um mich anzustecken!
351
00:29:06,977 --> 00:29:09,938
Nehmt euch in Acht vor mir!
Nehmt euch in Acht!
352
00:29:10,022 --> 00:29:14,522
Denn ich beherrsche Kampfsport!
Zack! Zack! Zack! Zack! Za...
353
00:29:50,396 --> 00:29:52,958
Diese widerlichen Larven
wollen mich anstecken...
354
00:29:52,982 --> 00:29:56,610
...Mit ihrer schrecklichen Krankheit:
Der Betagtheit.
355
00:29:56,694 --> 00:29:59,613
Aber ich leiste Widerstand.
Ich weiß mich zu verteidigen.
356
00:29:59,697 --> 00:30:01,115
Es wird ihnen nicht gelingen.
357
00:30:12,376 --> 00:30:15,981
Frauen!
Hier gibt's alles geschenkt!
358
00:30:16,005 --> 00:30:18,942
Kommt zu mir,
ich mach euch gute Preise!
359
00:30:18,966 --> 00:30:20,759
Rotschopf ist verrückt!
360
00:30:20,885 --> 00:30:25,222
Mein Partner Rotschopf
war In der Irrenanstalt!
361
00:30:25,306 --> 00:30:29,727
Er war dort Pfleger,
aber ich glaube das nicht.
362
00:30:29,810 --> 00:30:34,310
Er war verrückt und hat mich
mit seiner Verrücktheit angesteckt.
363
00:30:46,410 --> 00:30:49,496
Nicht bewegen!
Verzeihung, Sie kriegen sie gleich wieder.
364
00:30:49,580 --> 00:30:50,998
Einen Moment.
365
00:30:51,999 --> 00:30:55,544
Sehen Sie sich all die Scheibchen an,
die von der Glocke abgehen.
366
00:30:55,628 --> 00:30:57,921
Sehen Sie sie?
Sie sind Silber. Antikes Silber.
367
00:30:58,005 --> 00:31:01,758
Sie gehen hier bei mir rein
und durchqueren in Seelenruhe meinen Kopf.
368
00:31:02,676 --> 00:31:05,011
Nein, sie sind nicht drauf.
Es ist nichts geworden.
369
00:31:05,095 --> 00:31:08,389
Bald kann man aber Dinge fotografieren,
die andere nicht sehen.
370
00:31:08,474 --> 00:31:10,225
Ihr Japaner
seid der Zeit voraus...
371
00:31:10,309 --> 00:31:13,061
. und wir könnten uns gegenseitig
eine große Hilfe sein.
372
00:31:24,865 --> 00:31:26,009
Ich helfe euch.
373
00:31:26,033 --> 00:31:28,637
Ich hatte sie größer in Erinnerung.
Schaffen wir sie In die Kirche.
374
00:31:28,661 --> 00:31:31,872
- Commendatore! Bis Sonntag dann!
- Versprochen, Don Antonio.
375
00:31:31,997 --> 00:31:35,583
- Sie ist die schönste von allen!
- Ich werde sie in der Kirche bewundern.
376
00:31:35,668 --> 00:31:38,087
- Habt ihr in Detroit angerufen?
- Danke, Commendatore.
377
00:31:38,170 --> 00:31:40,422
Wir sind alle da,
auch der Präsident.
378
00:31:40,506 --> 00:31:43,634
Ist das nicht ein zufälliger
und emblematischer Beleg dafür...
379
00:31:43,717 --> 00:31:46,636
...dass die Madonnen als eigene Rasse
betrachtet werden können?
380
00:31:46,720 --> 00:31:49,320
Das behaupte ich schon ewig
und Don Antonio regt sich darüber auf.
381
00:31:49,348 --> 00:31:53,643
Herr Anwalt, ich weigere mich zu glauben,
dass ein seriöser...
382
00:31:53,727 --> 00:31:57,082
...Und geschätzter Mensch wie Sie
es lustig findet, so einen Unfug zu erzählen.
383
00:31:57,106 --> 00:32:01,606
Ich verstehe nicht, wieso meine Theorie
als Blasphemie und Sakrileg angesehen wird.
384
00:32:02,236 --> 00:32:04,780
Ich sage ja nicht "Volk",
sondern "Rasse".
385
00:32:04,863 --> 00:32:09,363
Madonna, sei gnädig zu meinem Neffen Fabio
und lass ihn die Vespa bezahlen.
386
00:32:09,994 --> 00:32:11,286
Genug, Herr Anwalt.
387
00:32:11,370 --> 00:32:14,122
Sie ziehen es vor, isoliert zu leben,
für gewöhnlich auf dem Land...
388
00:32:14,206 --> 00:32:16,416
. und verstecken sich quasi
zwischen den Baumwipfeln.
389
00:32:16,500 --> 00:32:18,668
Dort erscheinen sie dann
vorbeiziehenden Leuten...
390
00:32:18,752 --> 00:32:21,546
...vorzugsweise Hirten,
oder besser noch Hirtenkindern.
391
00:32:21,630 --> 00:32:24,924
Also bitte!
Haben Sie heute Morgen nichts zu tun?
392
00:32:25,050 --> 00:32:29,471
Ich frage mich:
Wieso immer ignoranten Geschöpfen...
393
00:32:29,555 --> 00:32:31,640
. und fast nie gebildeten,
gelehrten Menschen...
394
00:32:31,724 --> 00:32:35,394
...die ihnen konkrete
theologische Fragen stellen könnten?
395
00:32:35,477 --> 00:32:37,770
Kinder,
wartet gefälligst auf mich!
396
00:32:38,314 --> 00:32:39,916
Ihr wisst doch gar nicht,
wo sie hinkommt.
397
00:32:39,940 --> 00:32:43,109
Soll sie etwa eine Runde in der Kirche drehen
wie zuletzt der heilige Antonius?
398
00:32:43,193 --> 00:32:47,405
Der Bischof sollte eigentlich schon da sein,
aber er hat sich noch nicht blicken lassen.
399
00:32:51,118 --> 00:32:52,160
Bist du ihm...
400
00:32:52,786 --> 00:32:55,497
- ...Schon mal begegnet?
- Nein.
401
00:32:55,581 --> 00:32:57,416
Sie haben ihn
nicht mehr gesehen.
402
00:32:57,499 --> 00:32:59,709
Vielleicht habe ich
die falsche Person gefragt.
403
00:32:59,793 --> 00:33:01,336
Verzeihung.
404
00:33:03,464 --> 00:33:07,551
Auf geht's, Frauen!
Ich bin hier! Der verrückte Rotschopf!
405
00:33:07,635 --> 00:33:09,863
Jeder weiß, dass ich mal Pfleger
in der Irrenanstalt war.
406
00:33:09,887 --> 00:33:11,805
Sieh mal, da ist Rotschopf.
Lass uns gehen!
407
00:33:11,889 --> 00:33:16,143
Dann bin ich umhergeirrt
und hab angefangen, für euch zu arbeiten!
408
00:33:17,853 --> 00:33:20,730
- Guten Tag. Wie geht's?
- Ich will mich in den Ruin stürzen!
409
00:33:20,814 --> 00:33:24,651
- Geht's gut?
- Danke, alles in Ordnung. Es läuft gut zurzeit.
410
00:33:25,569 --> 00:33:27,737
Er sagte, es geht ihm gut.
411
00:33:27,821 --> 00:33:32,321
Und hier eine weitere meine Verrücktheiten:
Kauft drei Kleider und bezahlt nur zwei!
412
00:33:32,576 --> 00:33:35,620
Ich mache weiterhin Sport
und nehme alle Vitamine zu mir.
413
00:33:36,413 --> 00:33:37,705
Mir geht's gut.
414
00:33:37,790 --> 00:33:40,751
Wissen Sie, Ich habe Sie
von dort unten erkannt.
415
00:33:40,834 --> 00:33:44,754
- Ich sagte zu mir: "Geh ihn begrüßen."
- So viele nette Begegnungen. Ein toller Tag.
416
00:33:44,838 --> 00:33:47,215
Nun, es ist ja
auch schon Frühling.
417
00:33:47,841 --> 00:33:50,195
Sie haben sich eine Menge Unfug
von mir anhören müssen, Doktor.
418
00:33:50,219 --> 00:33:52,614
Erinnern Sie sich an die Wasserhähne
mit dem lauwarmen Wasser?
419
00:33:52,638 --> 00:33:57,138
Sie können sich vorstellen,
wie froh ich bin, Sie so reden zu hören.
420
00:33:57,226 --> 00:33:57,976
Bravo!
421
00:33:58,102 --> 00:34:00,270
Hat sich erledigt.
Man hat sie wohl repariert.
422
00:34:00,354 --> 00:34:02,522
Setzen wir uns doch
und reden ein wenig.
423
00:34:02,606 --> 00:34:05,275
Bitte. Es macht Ihnen
doch nichts aus, oder?
424
00:34:05,359 --> 00:34:07,319
Es war genau jener Wasserhahn...
425
00:34:07,403 --> 00:34:10,447
...aus dem die seltsamsten
und finstersten Gedanken flossen.
426
00:34:10,531 --> 00:34:13,659
Es kommt mir vor wie eine Erinnerung
aus einem anderen Leben.
427
00:34:14,493 --> 00:34:16,828
Ach ja, die Rollläden
lassen sie auch nicht mehr runter.
428
00:34:16,912 --> 00:34:20,225
Zumindest nicht so urplötzlich,
wie es früher getan haben.
429
00:34:20,249 --> 00:34:24,503
Man saß dort in aller Seelenruhe
und ganz plötzlich "rums"...
430
00:34:24,586 --> 00:34:25,666
...war der Rollladen unten.
431
00:34:26,505 --> 00:34:29,799
Ich erinnere mich sehr gut.
Sie regten sich wegen mir auf.
432
00:34:29,883 --> 00:34:32,904
"Vielleicht ziehen sie ihn hoch", sagte ich.
Und Sie: "Nein, sie lassen ihn runter."
433
00:34:32,928 --> 00:34:37,242
Worauf ich: "Umso besser." Was soll man
von einem hochgezogenen Rollladen...
434
00:34:37,266 --> 00:34:41,061
. von dem man nicht weiß,
was und mit wem er kommuniziert, erwarten?
435
00:34:41,186 --> 00:34:42,645
Es ist besser,
ihn runterzulassen.
436
00:34:42,730 --> 00:34:46,442
Es ist ein Glück und zu Ihrem Schutz,
dass jemand ihn vor Ihnen runterlässt.
437
00:34:46,525 --> 00:34:48,235
Sie haben Freunde.
438
00:34:51,196 --> 00:34:53,573
Sie sind ein
ausgefuchster Mensch.
439
00:34:54,116 --> 00:34:57,744
- Jetzt muss ich aber gehen.
- Tut mir leid, ich will Sie nicht aufhalten.
440
00:34:57,828 --> 00:35:02,328
Bringen Sie den zur Reparatur?
Was ist das? Der Schuh von Aschenputtel?
441
00:35:03,250 --> 00:35:06,878
Was für ein schöner Gedanke!
Es freut mich, dass Sie das gesagt haben.
442
00:35:06,962 --> 00:35:11,257
Danke, sehr nett.
Aber jetzt muss ich wirklich gehen.
443
00:35:12,301 --> 00:35:16,801
Es ist nur so, dass ich diesen Schwebezustand,
dieses ständige Warten, nicht mehr ertrage.
444
00:35:17,806 --> 00:35:22,306
Es ist wie an einer Schwelle.
Ein Warten ohne Ende. Ich muss es wissen.
445
00:35:22,644 --> 00:35:24,896
Sie müssen dafür sorgen,
dass ich es verstehe.
446
00:35:24,980 --> 00:35:29,480
Nicht nur für mich,
sondern auch für sie, für Sie, für alle.
447
00:35:30,402 --> 00:35:33,321
Es wird immer dringlicher.
Das ist Ihnen doch bewusst, oder?
448
00:35:33,405 --> 00:35:36,032
Ich weiß,
dass nicht mehr viel Zeit bleibt.
449
00:35:36,158 --> 00:35:38,410
Danke, Doktor.
Viel Glück.
450
00:35:56,053 --> 00:35:57,596
Das ist nicht möglich...
451
00:35:57,679 --> 00:36:01,933
Giovannino sagt, dass er früher oder später
diesem Spion auf den Kopf spuckt.
452
00:36:03,769 --> 00:36:07,939
Ja, heute ist mein Bruder etwas gereizt.
Machen Sie sich aber keine Sorgen.
453
00:36:08,023 --> 00:36:10,191
Er ist eine gutmütige Seele.
454
00:36:10,275 --> 00:36:14,237
Aber ich sehe, dass Sie ihm sympathisch sind.
Er will mit Ihnen reden.
455
00:36:22,955 --> 00:36:25,040
Kann ich mal sehen?
456
00:36:31,755 --> 00:36:34,424
Mein Guter, ich verstehe nichts.
Kein einziges Wort.
457
00:36:34,508 --> 00:36:36,468
Natürlich nicht.
Das haben wir uns ausgedacht.
458
00:36:36,552 --> 00:36:39,721
Wir haben so geredet,
damit der Direktor uns nicht versteht.
459
00:36:39,805 --> 00:36:42,641
Wir waren immer im Internat,
viele Jahre lang.
460
00:36:43,350 --> 00:36:45,560
Ich auch!
In welchem denn?
461
00:36:45,644 --> 00:36:47,979
Das eine, das erst eine Festung
und später ein Kloster war?
462
00:36:48,063 --> 00:36:49,063
Genau das!
463
00:37:02,244 --> 00:37:05,997
Er regt sich immer noch über den Spion auf.
Er sagt, er entscheidet über die Strafen.
464
00:37:06,081 --> 00:37:08,458
Ihm hat er auferlegt,
unten in der Hölle zu bleiben.
465
00:37:08,542 --> 00:37:09,626
Um Dinge zu richten.
466
00:37:09,710 --> 00:37:14,172
Denn von Zeit zu Zeit bröckelt sie,
es entstehen Löcher und sie rostet.
467
00:37:14,298 --> 00:37:18,798
Er sagt, die Hölle wäre wie ein Eisenrohr,
das die ganze Stadt durchzieht.
468
00:37:18,886 --> 00:37:22,764
An einigen Stellen ist es so eng,
dass er wie eine Schlange durchkriechen muss.
469
00:37:22,848 --> 00:37:24,891
Ich würde kurz hinabsteigen.
Ich kenne mich aus.
470
00:37:24,975 --> 00:37:25,892
- Halt!
- Nur ganz kurz.
471
00:37:25,976 --> 00:37:27,560
Ich sagte nein.
472
00:37:27,644 --> 00:37:30,813
Was ist mit dem Feuer, den Qualen,
den Teufeln und all das?
473
00:37:30,898 --> 00:37:33,859
Nein, er hat nie
etwas dergleichen gesehen, sagt er.
474
00:37:38,405 --> 00:37:42,905
Nur so kleine Raupen, kleine Würmer,
die in die Rohrleitung eindringen.
475
00:37:44,328 --> 00:37:48,749
Manchmal tropfen sie aus den Wasserhähnen
in den Bädern oder in den Küchen.
476
00:37:48,832 --> 00:37:52,001
Das sagt er.
Und, dass das die Teufel sind.
477
00:37:52,085 --> 00:37:55,546
Und schuld daran
ist wie immer der Spion.
478
00:37:55,631 --> 00:37:58,467
Er kann ihn auch jetzt sehen,
auch tagsüber sieht er ihn.
479
00:37:58,550 --> 00:38:00,093
Er fordert Sie auf, hinzusehen.
480
00:38:00,177 --> 00:38:01,446
Was denn?
481
00:38:01,470 --> 00:38:04,598
Der Mond, der uns seit
tausenden Jahren ausspioniert.
482
00:38:04,681 --> 00:38:08,476
- Schon immer tut er das.
- Und was können wir dagegen tun?
483
00:38:09,061 --> 00:38:13,523
Man sollte ihn aus den Weg räumen, sagt er.
Denn er ist ja unnütz.
484
00:38:13,607 --> 00:38:14,983
Tschüss. Frohes Schaffen.
485
00:38:21,156 --> 00:38:22,949
Es ist ein Umzug.
486
00:38:23,033 --> 00:38:26,828
Marisa zieht aus, denn sie hat
den Trennungsstreit für sich entschieden.
487
00:38:26,912 --> 00:38:29,789
Jetzt nimmt sie ihre Möbel mit.
488
00:38:31,500 --> 00:38:34,586
Etwas vorsichtiger.
Das hat ein Heidengeld gekostet.
489
00:38:34,670 --> 00:38:37,839
- Es ist aus Nussbaumwurzelholz.
- Sie wurden Marisa Mantovani zugesprochen.
490
00:38:37,923 --> 00:38:41,092
Das ist meine Tochter.
Sie kann nach Belieben darüber verfügen.
491
00:38:41,176 --> 00:38:44,804
Das ist die Anordnung des Amtsrichters,
die er gestern Morgen unterschrieben hat.
492
00:38:44,888 --> 00:38:48,099
Bist du nun überzeugt? Ist es jetzt klar?
Und gib mir meine Tasche wieder!
493
00:38:48,183 --> 00:38:49,184
Liebe Marisa...
494
00:38:50,394 --> 00:38:53,730
Ich habe es kommen sehen,
aber sie haben nicht auf mich gehört.
495
00:38:53,814 --> 00:38:55,565
Don Antonio hat keine Ahnung!
496
00:38:55,649 --> 00:38:58,693
10.000 Lire. Sieh mal,
was für ein guter Geldbeutel das ist. 10.000.
497
00:38:58,777 --> 00:39:03,198
- Du hast mir neulich schon einen verkauft.
- 5.000 Lire. Nur 5.000.
498
00:39:03,281 --> 00:39:06,867
Hey, mein Freund!
Was macht der Kopf? Alles in Ordnung?
499
00:39:08,286 --> 00:39:09,996
Mir geht's gut.
500
00:39:16,837 --> 00:39:20,715
Wieso weinen Sie so, Frau Marisa?
Entschuldigen Sie, dass ich...
501
00:39:20,799 --> 00:39:24,487
Es tut mir sehr leid.
Ich wollte das nicht.
502
00:39:24,511 --> 00:39:28,556
Wir hätten uns schon einigen können.
Ich bin ja vernünftig.
503
00:39:28,640 --> 00:39:32,977
Ja, das ist wirklich schlimm.
Das weiß ich nur zu gut.
504
00:39:33,061 --> 00:39:36,731
- Was sagen Sie?
- Uns Vernünftige versteht nie jemand.
505
00:39:36,815 --> 00:39:40,276
- Ich habe ihn doch so gern...
- Es kann aber auch ein Vorteil sein.
506
00:39:40,402 --> 00:39:41,778
- Ich hing an ihm.
- Ist ja gut...
507
00:39:41,862 --> 00:39:44,197
Jetzt komm schon, Marisa.
Sei kein Kind!
508
00:39:44,281 --> 00:39:47,158
Du hast doch immer gewusst,
dass der Mann nichts für dich war.
509
00:39:47,242 --> 00:39:50,328
Na, komm schon her,
meine junge Stute.
510
00:39:50,454 --> 00:39:53,748
Du bist wie mein Motorrad.
Pures Dynamit!
511
00:39:53,832 --> 00:39:55,959
Und das hier ist dein Bomber!
512
00:39:56,585 --> 00:40:01,085
Wie für dich maßgeschneidert.
Wir beide sind ein granatenmäßiges Paar!
513
00:40:01,214 --> 00:40:05,714
Verzeihen Sie, wie kann man eine Frau
junge Stute, Dynamit oder Motorrad nennen?
514
00:40:06,553 --> 00:40:09,013
Das kann ich mir
wirklich nicht erklären.
515
00:40:10,474 --> 00:40:13,685
Wie kann es sein,
dass man den alleine auf die Straße lässt?
516
00:40:13,769 --> 00:40:16,354
Diesen hübschen Einfaltspinsel.
517
00:40:16,480 --> 00:40:20,567
- Jemand sollte so nett sein, meine Brille...
- Die Brille vom Einfaltspinsel. Ich halte sie.
518
00:40:20,650 --> 00:40:24,028
Regen Sie sich nicht auf.
Er spielt den Gernegroß, aber er ist lieb.
519
00:40:24,112 --> 00:40:27,198
Na komm, geh schon weg hier.
520
00:40:27,282 --> 00:40:31,744
Jetzt geht's los!
Ich setze die hübsche Marisa hier drauf.
521
00:40:32,370 --> 00:40:35,498
Und viele Grüße an alle!
522
00:40:35,582 --> 00:40:39,335
Natürlich auch
an den Einfaltspinsel.
523
00:40:39,461 --> 00:40:41,713
Alles Gute!
Immer zu Diensten, Marisa.
524
00:40:45,884 --> 00:40:48,094
Er weıß nicht, was einem blüht,
wenn Sie wütend sind.
525
00:40:48,178 --> 00:40:48,928
Ivo?
526
00:40:49,012 --> 00:40:52,390
Der hat richtig Glück gehabt.
Aber so was von.
527
00:40:54,226 --> 00:40:55,769
Ivo?
528
00:40:56,103 --> 00:40:57,604
Ivo!
529
00:40:58,480 --> 00:40:59,939
- Nestore?
- Ja!
530
00:41:00,023 --> 00:41:02,233
Na los, komm schon hoch!
531
00:41:02,317 --> 00:41:05,820
Ich kann dir dafür kein Geld geben.
Für so einen Dreck darf man nichts ausgeben.
532
00:41:05,904 --> 00:41:09,157
Die Zeitung Ist mir schnuppe!
Du hast doch zu Weihnachten eine gekriegt!
533
00:41:18,416 --> 00:41:19,291
Ivo!
534
00:41:19,376 --> 00:41:21,044
- Nestore!
- Gut siehst du aus.
535
00:41:21,128 --> 00:41:23,409
- Du auch. Hast dich gar nicht verändert.
- Du auch nicht.
536
00:41:23,505 --> 00:41:24,825
Stimmt,
man sollte sich verändern.
537
00:41:26,424 --> 00:41:27,424
Komm rein!
538
00:41:28,301 --> 00:41:30,761
Ja, ich kenne ihn.
Ist aber schon ein Weilchen her.
539
00:41:34,516 --> 00:41:36,768
Hörst du den Widerhall?
540
00:41:37,644 --> 00:41:41,439
Hat man hier denn etwa
alles weggebracht?
541
00:41:43,191 --> 00:41:46,652
Nein, nein.
Die haben sie dagelassen.
542
00:41:56,705 --> 00:41:59,165
Der hier ist auch noch da.
543
00:42:00,750 --> 00:42:05,250
Hast du je gehört, wie mysteriös sich
die Schleuder einer Waschmaschine anhört?
544
00:42:06,173 --> 00:42:08,967
Es hört sich irgendwann an
wie eine Stimme.
545
00:42:09,050 --> 00:42:12,344
Wie die einer Nixe,
die nur für mich singt.
546
00:42:12,429 --> 00:42:15,348
Ich nenne sie
"meine hübsche Wäscherin".
547
00:42:18,143 --> 00:42:22,643
Marisa behandelte sie aber stets respektlos,
unfreundlich und voller Ungeduld.
548
00:42:24,566 --> 00:42:29,066
Dabei war sie früher
so zärtlich und so süß.
549
00:42:29,237 --> 00:42:31,197
Die perfekte Frau.
550
00:42:31,990 --> 00:42:34,784
Ich sah sie immer
stundenlang verzaubert an.
551
00:42:34,868 --> 00:42:38,997
- Erinnerst du dich?
- An Frau Marisa? Und ob!
552
00:42:39,080 --> 00:42:43,417
Hübsch war sie. Sehr hübsch.
Mit ihren prallen Lippen.
553
00:42:43,501 --> 00:42:45,419
Siehst du, was aus denen wird?
554
00:42:45,503 --> 00:42:49,423
- Der Idiot verdient aber keine 800 Millionen.
- Halten Sie still, sonst schneide ich sie.
555
00:42:49,507 --> 00:42:51,759
Commendatore, ist es wahr,
was man so hört?
556
00:42:51,843 --> 00:42:54,470
Dass ich hoffnungslos
in dich verliebt bin?
557
00:42:54,596 --> 00:42:58,850
Das weiß ja nun jeder. Nein, es heißt,
Sie wollen hier einen Fernsehsender gründen.
558
00:42:58,934 --> 00:43:02,103
- Ach wie schön! Super!
- Ich habe mich noch nicht entschieden.
559
00:43:02,187 --> 00:43:04,439
Mama, ich habe keinen Bock mehr!
560
00:43:06,191 --> 00:43:08,818
Wie würde es wohl hier aussehen,
wenn das jeder macht?
561
00:43:09,778 --> 00:43:11,237
Heben Sie's auf!
562
00:43:12,822 --> 00:43:14,031
Tschüss, Pino.
563
00:43:14,115 --> 00:43:17,284
Es ist mir immer eine Ehre,
Ihnen zu Diensten zu stehen.
564
00:43:17,369 --> 00:43:19,120
Marisa!
565
00:43:19,204 --> 00:43:22,332
Wiedersehen, Commendatore!
Und danke!
566
00:43:22,415 --> 00:43:24,375
Und gute Reise!
567
00:43:25,794 --> 00:43:27,420
Nehmen Sie bitte Platz.
568
00:43:27,504 --> 00:43:29,339
Guten Tag.
569
00:43:31,007 --> 00:43:33,884
- Maniküre?
- Oh ja, bitte.
570
00:43:33,969 --> 00:43:36,221
- Marisa!
- Ich komme sofort.
571
00:43:36,304 --> 00:43:38,472
Er ist schon ım Paradies.
572
00:43:38,598 --> 00:43:40,933
Endlich.
573
00:43:42,394 --> 00:43:43,937
Hallo Hübsche!
574
00:43:44,020 --> 00:43:47,314
- Sie waren lange nicht mehr hier. Wie geht's?
- Ja, das stimmt leider.
575
00:43:47,399 --> 00:43:50,402
Sie haben sich also wirklich
einen Bart wachsen lassen...
576
00:43:50,485 --> 00:43:52,338
Ich dachte:
"Wenn sie es sagt, versuchen wir's."
577
00:43:52,362 --> 00:43:56,115
- Möchten Sie eine Zeitung?
- Nein, ich brauch keine. Danke, das passt so.
578
00:43:56,199 --> 00:43:59,410
Sie haben die Hände eines Pianisten,
Die muss man pflegen.
579
00:43:59,494 --> 00:44:02,455
Na ja, ich hatte mal angefangen,
Mandoline zu spielen.
580
00:44:02,539 --> 00:44:04,874
Marisa hat Recht.
Sie haben schmale Hände.
581
00:44:04,958 --> 00:44:08,044
- Hörst du jetzt mal auf, dich zu bewegen?
- Ich bin zum Tanzen geboren.
582
00:44:08,128 --> 00:44:11,714
- Hab ich Ihnen wehgetan?
- Nein, das tun Sie nie.
583
00:44:12,507 --> 00:44:14,383
Sie haben aber ein langes Leben.
584
00:44:14,467 --> 00:44:17,094
Ein sehr langes Leben haben Sie.
585
00:44:17,178 --> 00:44:21,056
- Hat man Ihnen schon aus der Hand gelesen?
- Einmal.
586
00:44:21,141 --> 00:44:24,519
Das hier ist der Venusberg,
die Sinnlichkeit.
587
00:44:24,644 --> 00:44:27,021
Sie sind sind wohl
ein kleiner Bengel.
588
00:44:27,105 --> 00:44:30,566
- Ein frecher Junge.
- Wenn Sie das sagen, glaube ich es gern.
589
00:44:30,692 --> 00:44:33,277
Ich hatte eine Tante,
die alles aus einer Hand rauslesen konnte.
590
00:44:33,361 --> 00:44:36,864
Bei mir hat sie aber versagt:
"Du wirst früh heiraten, sehr früh", sagte sie.
591
00:44:36,948 --> 00:44:41,118
Und stattdessen voilà:
Ich bin eine arme alte Jungfer.
592
00:44:41,202 --> 00:44:45,289
- Sie sind nicht verheiratet?
- Nein, mich will wohl keiner haben.
593
00:44:45,373 --> 00:44:47,750
Ich würde sie sofort heiraten.
594
00:44:47,834 --> 00:44:50,378
Sofort würde ich sie heiraten..
595
00:44:58,970 --> 00:45:03,470
Dir auch!
Glückwunsch an die schönste Braut Europas!
596
00:45:03,558 --> 00:45:05,101
Danke.
597
00:45:05,727 --> 00:45:06,894
Danke.
598
00:45:07,812 --> 00:45:09,730
Danke an alle!
599
00:45:10,148 --> 00:45:13,234
Nestorino, du hast mich
also wirklich geheiratet.
600
00:45:13,318 --> 00:45:16,988
Ich hätte es nicht gedacht,
doch es ist tatsächlich passiert.
601
00:45:17,072 --> 00:45:19,616
Sieh mal, wie niedlich wir sind.
602
00:45:19,741 --> 00:45:21,033
Ein Hoch auf Nestore!
603
00:45:21,117 --> 00:45:22,785
Ein Hoch auf uns alle!
604
00:45:22,869 --> 00:45:26,891
Ich will noch mehr Sekt!
Ein volles Glas will ich!
605
00:45:26,915 --> 00:45:31,415
Los, raus aus der Küche!
Kommt raus und stellt euch alle auf!
606
00:45:31,711 --> 00:45:33,587
Was für ein Glück du hast,
Nestorino!
607
00:45:33,713 --> 00:45:35,548
Was für ein Glück!
608
00:45:38,259 --> 00:45:41,804
Komm zu Papa und denk daran,
ich habe mein Herz für dich gegeben.
609
00:45:41,888 --> 00:45:44,140
Ein Kuss auch für die Mama!
610
00:45:44,224 --> 00:45:45,808
Mein Liebling...
611
00:45:45,892 --> 00:45:46,767
Auf die Enkelkinder!
612
00:45:46,851 --> 00:45:50,396
- Nestore, mein Schatz.
- Marisa, komm schon.
613
00:45:50,480 --> 00:45:54,525
Nestore!
Für meinen besten Freund!
614
00:45:54,609 --> 00:45:56,319
Einen Bruder!
615
00:45:56,403 --> 00:45:58,923
Komm, wir müssen
die Mandeldragees verteilen.
616
00:45:58,947 --> 00:45:59,947
Ja.
617
00:46:00,115 --> 00:46:02,909
Ich wollte ihn ja heiraten.
618
00:46:03,576 --> 00:46:06,662
Aber gegen Marisa
habe ich den Kürzeren gezogen.
619
00:46:06,788 --> 00:46:11,000
- Ein Hoch auf Don Antonio!
- Ich möchte ein Foto neben Gullit haben.
620
00:46:11,084 --> 00:46:14,003
- Neben Gullit. Ich und Gullit.
- Ach ja?
621
00:46:14,087 --> 00:46:16,172
Ist das gut so?
Na los doch.
622
00:46:16,256 --> 00:46:18,466
Es lebe die Braut!
623
00:46:19,926 --> 00:46:22,219
Es lebe die Braut!
624
00:46:22,303 --> 00:46:25,222
Jetzt werden
die Mandeldragees verteilt.
625
00:46:26,099 --> 00:46:30,228
- Danke fürs Kommen, Professor.
- Eine Hochzeit hält uns alle jung.
626
00:46:30,311 --> 00:46:33,916
Auch Ihnen, Doktor, vielen Dank.
Sie sind alle so nett.
627
00:46:33,940 --> 00:46:36,317
Hier haben Sie die Mandeldragees.
Danke.
628
00:46:36,401 --> 00:46:38,611
Hier! Aufgepasst!
629
00:46:38,695 --> 00:46:40,071
- Da bin ich.
- Glückwunsch.
630
00:46:40,155 --> 00:46:43,616
Es war die richtige Entscheidung.
Gut gemacht.
631
00:46:44,576 --> 00:46:47,579
Der Kollege hat Recht.
Herzlichen Glückwunsch.
632
00:46:47,662 --> 00:46:50,831
- Ich hatte Recht, was?
- Ja, danke.
633
00:46:50,915 --> 00:46:52,041
Ja.
634
00:46:52,125 --> 00:46:54,937
Fascination...
635
00:46:54,961 --> 00:46:57,463
Erinnerst du dich daran?
636
00:46:58,673 --> 00:47:00,675
Halt mich fest.
637
00:47:01,217 --> 00:47:05,717
Was für eine schöne Musik.
Mir kommen die Tränen.
638
00:47:06,890 --> 00:47:08,892
Was macht dein Bein?
Alles okay?
639
00:47:08,975 --> 00:47:12,979
Dann zeigen wir denen jetzt mal,
wie man tanzt!
640
00:47:55,772 --> 00:47:58,399
- Also?
- Ja. Ja, ja, ja.
641
00:48:11,621 --> 00:48:15,041
Das Gericht
hat Marisa Recht gegeben.
642
00:48:17,544 --> 00:48:22,044
Jetzt zieht sie mit Zardetto zusammen,
dem Pferdemetzger. Sie bewundert ihn sehr.
643
00:48:22,340 --> 00:48:24,967
Denn seine Berufung
ist das Schlachten von Pferden.
644
00:48:25,051 --> 00:48:27,303
Und im Leben sollte man
eine Berufung haben.
645
00:48:27,387 --> 00:48:29,430
Du hattest doch auch
eine Berufung?
646
00:48:29,514 --> 00:48:33,809
Ja, auf die Dächer zu steigen.
Das war von Kindesbeinen an meine Berufung.
647
00:48:33,935 --> 00:48:38,064
Was gibt es schöneres,
als auf einem Dach zu sitzen...
648
00:48:38,147 --> 00:48:41,441
. und Glück dabei zu empfinden,
bedeutungslos wie die Luft zu sein?
649
00:48:41,526 --> 00:48:44,820
So viele Brunnen, Nestore.
Sieh doch nur, wie viele es sind.
650
00:48:44,946 --> 00:48:47,698
Verteilt auf der ganzen Erde.
651
00:48:47,782 --> 00:48:52,282
Du weißt ja, ich träume nachts davon,
dass ich fliege. Dass ich davonfliege.
652
00:48:52,912 --> 00:48:57,412
Dann hör mir zu: Ich verdanke Marisa viel.
Ich verdanke ihr alles.
653
00:48:58,334 --> 00:49:01,128
Am Anfang
war mir das nicht bewusst.
654
00:49:01,212 --> 00:49:03,756
Sie sah mich
mit Ihren funkelnden Augen an.
655
00:49:03,840 --> 00:49:06,133
So, wie wenn Frauen
zu Katzen werden.
656
00:49:06,217 --> 00:49:09,595
Sie sprach mit einer Stimme zu mir,
die mir jegliche Kraft raubte.
657
00:49:09,679 --> 00:49:12,014
"Nestorino", sagte sie.
658
00:49:12,098 --> 00:49:16,477
Nestorino, sei ein lieber Junge
und komm her.
659
00:49:16,561 --> 00:49:19,230
Lass mich nicht warten.
660
00:49:19,647 --> 00:49:24,128
Diese arme Braut
muss ständig warten.
661
00:49:24,152 --> 00:49:26,487
Unser großes Bett...
662
00:49:32,118 --> 00:49:36,618
Was macht denn mein Nestorino? Schlafen?
Das tut dir nicht gut, so zu Schlafen.
663
00:49:37,832 --> 00:49:40,144
Lass mich nicht allein.
664
00:49:40,168 --> 00:49:44,046
Nestorino?
Lass uns doch ein wenig reden.
665
00:49:48,760 --> 00:49:49,552
Ja, wie?
666
00:49:49,636 --> 00:49:52,680
Du gehst einfach, ohne dich von
deinem Schnuckiputz zu verabschieden?
667
00:49:52,764 --> 00:49:56,058
Ich wollte dich nicht wecken, aber ich hab dir
ganz sanft ein Küsschen gegeben.
668
00:49:56,142 --> 00:50:00,604
- Ein Küsschen? Ich will hunderte, tausende!
- Nein, so nicht.
669
00:50:00,688 --> 00:50:05,188
Ich komme zu spät.
Du weißt, dass ich nicht gern zu spät komme.
670
00:50:13,618 --> 00:50:16,996
Weißt du,
woran ich gedacht habe, Nestorino?
671
00:50:17,080 --> 00:50:18,706
Nein, ich habe keine Ahnung.
672
00:50:19,874 --> 00:50:21,876
- An diese Ecke dort.
- Und wieso?
673
00:50:22,001 --> 00:50:26,088
Das ist der einzige Fleck in unserem Haus,
an dem wir nicht Liebe gemacht haben.
674
00:50:26,172 --> 00:50:29,842
- Doch, das haben wir.
- Das ist nicht fair. Die arme Ecke.
675
00:50:29,926 --> 00:50:32,511
Na komm schon, sei brav.
676
00:50:32,595 --> 00:50:35,764
- Du erinnerst dich nicht dran, aber wir...
- Ja, genau so!
677
00:50:35,848 --> 00:50:38,350
- Pass auf das Glas auf!
- Ist das schön!
678
00:50:38,434 --> 00:50:40,102
- So, das reicht jetzt.
- Was tust du?
679
00:50:40,186 --> 00:50:42,081
- Morgen, Marisa. Ich versprech's!
- Los, gehen wir.
680
00:50:42,105 --> 00:50:44,107
Ich muss telefonieren.
Mein Rücken...
681
00:50:47,443 --> 00:50:51,071
Umarme mich.
Zieh das Zeug aus, das du anhast.
682
00:50:51,447 --> 00:50:53,824
- Sieh mal, der Mond.
- Ja.
683
00:50:54,283 --> 00:50:56,868
- Nestorino...
- Ja, Marisa?
684
00:50:57,787 --> 00:50:59,455
Hier bin ich.
685
00:51:00,164 --> 00:51:02,499
- Komm schon her!
- Ja.
686
00:51:04,085 --> 00:51:06,670
- Ich hab dich gern. Sehr gern.
- Ja, Marisa.
687
00:51:06,754 --> 00:51:09,798
Auch ich habe dich sehr gern!
688
00:51:20,685 --> 00:51:24,355
Ja, genau so.
Halt mich fest! Halt mich fest!
689
00:51:25,064 --> 00:51:27,524
- Wohin gehst du?
- Marisa...
690
00:51:27,608 --> 00:51:30,235
Mein Liebster...
Ja, genau SO...
691
00:51:30,319 --> 00:51:32,779
Wo kommt der Rauch her?
692
00:51:32,864 --> 00:51:35,366
- Hör nicht auf damit!
- Das bist ja du...
693
00:51:35,450 --> 00:51:38,744
- Marisa...
- Hör nicht auf, Liebling!
694
00:51:39,245 --> 00:51:40,871
Marisa...
695
00:51:42,248 --> 00:51:45,542
- Das ist das Paradies. Das Paradies!
- Marisa...
696
00:52:10,151 --> 00:52:11,902
Nestore,
konntest du sie nicht stoppen?
697
00:52:11,986 --> 00:52:14,613
Gab's keine Bremse?
Konntest du nicht abspringen?
698
00:52:14,697 --> 00:52:19,197
Nein, das konnte ich nicht.
Ich war ja nur so was wie ein kleines Rädchen.
699
00:52:19,786 --> 00:52:23,539
Bis eines Tages das geschah,
was ich schon immer erwartet hatte.
700
00:52:25,249 --> 00:52:27,000
Ich bin Marisa ewig dankbar.
701
00:52:27,126 --> 00:52:31,421
Ich verdanke es ihr und ihrer Art,
Liebe zu machen, dass ich an dem Tag...
702
00:52:31,506 --> 00:52:35,760
...von der Eisenbahn aus angefangen habe
über die elektrischen Leitungen zu schweben.
703
00:52:35,843 --> 00:52:40,222
Ich flog über die Bäume hinweg.
Ich flog. Ja, Ich flog.
704
00:52:40,306 --> 00:52:43,559
In der Luft zu schweben,
war seit jeher meine Berufung.
705
00:52:43,643 --> 00:52:46,187
Und jetzt weiß ich, wie es geht.
706
00:52:46,270 --> 00:52:48,332
Alles hängt von dem hier ab.
707
00:52:48,356 --> 00:52:52,856
Es sind die Blüten dieser Blume,
die aufgehen müssen.
708
00:52:54,111 --> 00:52:56,446
Genau beim Solarplexus.
709
00:52:57,281 --> 00:53:01,159
Hübsch. So ganz In Silber.
Wem gehört er denn?
710
00:53:01,244 --> 00:53:04,348
Ah! Jetzt weiß ich,
was ich tun könnte.
711
00:53:04,372 --> 00:53:06,999
Wartest du einen Moment auf mich?
Bleib hier.
712
00:53:12,338 --> 00:53:15,341
Ich bin gleich wieder da.
Ich muss mich nur orientieren und...
713
00:53:19,262 --> 00:53:22,139
- Na, lauf schon!
- Hey Mama! Sieh mal, da oben ist eine Katze!
714
00:53:22,223 --> 00:53:24,266
- Wo denn?
- Dort oben auf dem Dach.
715
00:53:27,728 --> 00:53:31,022
- Das ist keine Katze, das ist ein Mensch.
- Was macht der dort?
716
00:53:31,148 --> 00:53:34,067
- Ja, es stimmt!
- Das ist jemand auf dem Dach.
717
00:53:43,286 --> 00:53:45,705
Sieh sich einer an,
wie viele Leute das sind.
718
00:53:45,788 --> 00:53:49,416
Dabei wär's wichtig,
dass mich keiner bemerkt.
719
00:53:50,042 --> 00:53:52,085
Entschuldigt,
es ist alles in Ordnung.
720
00:54:04,932 --> 00:54:07,643
So, das hier müsste es sein.
721
00:54:08,603 --> 00:54:10,855
Aldina? Aldina!
722
00:54:14,025 --> 00:54:18,525
Ivo! Wie bist du da rauf gekommen?
Was machst du da? Dich sonnen? Ivo!
723
00:54:21,032 --> 00:54:24,493
Terzio wird Sie da runter holen!
Nur keine Sorge! Bleiben Sie ruhig!
724
00:54:24,577 --> 00:54:27,079
Oder haben wir uns geduzt?
Ich erinnere mich nicht.
725
00:54:27,204 --> 00:54:31,583
Wie auch immer, er ist gleich bei Ihnen!
Entspannen Sie sich, es wird alles gut gehen!
726
00:55:02,440 --> 00:55:05,484
Mein Bruder Terzio kommt rauf!
727
00:55:06,193 --> 00:55:08,820
Wie viele Geschwister
seid ihr denn?
728
00:55:08,905 --> 00:55:13,242
Na ja, es gab noch vier weitere,
aber die sind nicht geboren.
729
00:55:13,326 --> 00:55:14,869
Besser so, oder was denken Sie?
730
00:55:15,703 --> 00:55:20,203
Ich sage, es geht einem gut auf dieser Welt.
Mir gefällt's ganz gut.
731
00:55:22,043 --> 00:55:24,837
Wo wollen Sie hin?
Rühren Sie sich nicht! Ich mach das.
732
00:55:24,921 --> 00:55:26,005
Ja.
733
00:55:26,088 --> 00:55:30,050
Was man hier nicht alles
zu sehen bekommt...
734
00:55:31,427 --> 00:55:35,514
So, da wären wir. Die Party ist vorüber.
Jetzt geht's wieder abwärts.
735
00:55:35,598 --> 00:55:38,267
- Na los, geben Sie mir Ihre Hand.
- Aldina?
736
00:55:38,351 --> 00:55:40,853
- Halten Sie sich fest!
- Danke.
737
00:55:40,937 --> 00:55:44,440
Ich mache Sie
zu meinem Assistenten.
738
00:55:44,857 --> 00:55:46,024
Bravo!
739
00:55:47,693 --> 00:55:50,153
Unfassbar! Ivo Salvini!!
740
00:55:53,324 --> 00:55:56,076
Sieh mal, was man anstellen muss,
um dich zu retten.
741
00:55:56,160 --> 00:55:57,327
Der Hippogryph.
742
00:55:57,411 --> 00:56:00,872
Wir haben noch eine weitere Maschine,
mit der man noch weiter hoch kommt.
743
00:56:00,957 --> 00:56:03,292
Da frieren einem die Ohren ein.
744
00:56:04,877 --> 00:56:07,963
Hier nimm,
das sind feine Würste.
745
00:56:09,131 --> 00:56:13,631
Ich verrät dir mal ein Geheimnis.
Ich will meinen irren Bruder zufriedenstellen.
746
00:56:13,928 --> 00:56:16,448
Der ist davon überzeugt,
dass der Mond es auf ihn abgesehen hat.
747
00:56:16,472 --> 00:56:19,057
Als ob der Mond Zeit hat,
sich mit ihm zu beschäftigen.
748
00:56:19,141 --> 00:56:22,394
Wenn ich aber bei der anderen Maschine
eine kleine Veränderung vornehme...
749
00:56:22,478 --> 00:56:24,730
Nichts Wildes,
dazu braucht man nur eine Haarnadel...
750
00:56:24,814 --> 00:56:26,500
- Aber sicher.
- Wenn die Firma auf mich hört...
751
00:56:26,524 --> 00:56:29,461
...dann knöpfe ich ihn mir vor
und im Handumdrehen:
752
00:56:29,485 --> 00:56:33,322
Zack! Vor allem an den Abenden,
an denen er sich auf den Ästen aufhält...
753
00:56:33,406 --> 00:56:37,906
...oder wenn er auf den Hausdächern sitzt
und es nicht nach oben schafft.
754
00:56:38,035 --> 00:56:39,828
Wie Leopardi sagt:
755
00:56:39,912 --> 00:56:42,998
"Und ruhig über Dächer hin und Gärten
schwebt der Mond".
756
00:56:43,082 --> 00:56:47,419
Siehst du, nichts ist unmöglich.
Es gibt für alles den richtigen Moment.
757
00:56:47,503 --> 00:56:49,671
Man muss nur warten.
Auch der Mond...
758
00:56:49,755 --> 00:56:53,300
...wenn er schön reif ist,
kann einem in die Hände fallen.
759
00:56:53,384 --> 00:56:57,884
Mond, kannst du mir sagen,
wieso es so viel Leid hier unten gibt?
760
00:57:00,433 --> 00:57:04,145
Würd's mir besser gehen
ohne dich, Mond?
761
00:57:06,063 --> 00:57:08,774
- Nein.
- Salvini, wie hübsch du bist.
762
00:57:08,858 --> 00:57:13,358
- Also, Terzio, ich muss jetzt nach unten.
- Du ähnelst so sehr meiner Isolina.
763
00:57:21,078 --> 00:57:22,829
Mein Freund.
764
00:57:28,544 --> 00:57:32,548
Ich werde mir auch von ihm helfen lassen,
den Mond zu schnappen!
765
00:57:33,340 --> 00:57:36,801
- Wir sind uns schon einig!
- Applaudiert ihm! Ich habe nichts gemacht.
766
00:57:36,886 --> 00:57:38,053
Er war das.
767
00:57:38,137 --> 00:57:42,637
Donald Duck tanzt im Schnee und sagt "quak".
Donald Duck tanzt im Schnee und sagt "quak".
768
00:57:43,893 --> 00:57:46,395
Das ist nicht Donald Duck!
Das ist ein Pinguin!
769
00:57:46,479 --> 00:57:47,479
Pinguin?
770
00:57:48,272 --> 00:57:51,483
Pinguin?
Du bist vielleicht ein komischer Vogel!
771
00:57:55,488 --> 00:57:56,947
Aldina...
772
00:57:57,031 --> 00:57:58,407
Das Ist Aldina.
773
00:58:13,464 --> 00:58:17,134
Susy, sag du es ihr eben.
774
00:58:17,218 --> 00:58:19,220
Sie ist gereizt.
Ich versuche es mal.
775
00:58:19,303 --> 00:58:22,431
Ich will ihr nur
ihren Schuh zurückgeben.
776
00:58:22,515 --> 00:58:23,515
Warte!
777
00:58:23,557 --> 00:58:26,393
Aldina? Er sagt,
er will dir etwas geben.
778
00:58:26,477 --> 00:58:29,146
Ich sagte nein!
Genug jetzt!
779
00:58:36,946 --> 00:58:39,239
Es geht um den Schuh,
den du nach ihm geworfen hast.
780
00:58:39,323 --> 00:58:43,823
- Er will ihn dir zurückgeben.
- Sag ihm, ich lasse ihn verhaften!
781
00:59:01,011 --> 00:59:04,723
- Tja, sie sagte, sie will dich verhaften lassen.
- Ja, ja.
782
00:59:04,807 --> 00:59:09,144
Aber nein, sie sagt das im Scherz.
Du weißt, wie sie ist. Sie gibt sich so, aber...
783
00:59:09,228 --> 00:59:11,855
- Was hast du denn? Sei kein Kind!
- Geh weg.
784
00:59:11,939 --> 00:59:14,900
- Jetzt komm schon. Na los.
- Geh weg! Geh weg! Geh weg!
785
00:59:16,026 --> 00:59:18,570
Sie will mich verhaften lassen.
786
00:59:19,155 --> 00:59:20,906
Entschuldigen Sie.
787
00:59:21,365 --> 00:59:22,866
Aha!
788
00:59:23,576 --> 00:59:27,997
Na gut, jetzt schicken sie schon
schmächtige Typen mit einem sanften Gemüt.
789
00:59:28,080 --> 00:59:32,542
Damit alles harmlos wirkt.
Ohne böse Absichten. Ganz unschuldig.
790
00:59:32,626 --> 00:59:35,879
Aber ich falle darauf nicht rein!
Wisst ihr das? Nein, nicht mit mir!
791
00:59:35,963 --> 00:59:38,650
Es ist so, wie wenn es bergab geht.
Alles fällt nach vorne.
792
00:59:38,674 --> 00:59:41,176
Es ist mir schon mal passiert.
Als ob alles schief wäre.
793
00:59:41,260 --> 00:59:45,389
Kommt mir nicht so vor.
Meinen Sie, dass auf den Kopf gestellt ist?
794
00:59:45,514 --> 00:59:48,308
- Das ist in der Tat so.
- Nein, nicht im metaphorischen Sinne.
795
00:59:48,392 --> 00:59:49,893
Sondern buchstäblich.
796
00:59:49,977 --> 00:59:52,521
Haben Sie nicht auch das Gefühl,
Sie würden fallen?
797
00:59:52,605 --> 00:59:56,567
Ehrlich gesagt nein, aber vielleicht
ist es besser, wenn Sie sich hinsetzen.
798
01:00:01,530 --> 01:00:05,700
Sie hat gesagt, sie lässt mich verhaften.
Genau das hat sie gesagt.
799
01:00:13,709 --> 01:00:18,130
Ich will mich ja nicht einmischen,
aber vielleicht hat sie ja Recht.
800
01:00:20,716 --> 01:00:23,635
Verzeihung, ich habe mich nicht vorgestellt.
Ich bin Präfekt Gonnella.
801
01:00:25,054 --> 01:00:27,181
Freut mich, Sie kennenzulernen.
802
01:00:28,307 --> 01:00:30,392
Ich muss zugeben,
Sie haben ziemliches Pech.
803
01:00:30,517 --> 01:00:34,145
Wissen Sie, bis vor drei Monaten
ging alles über meinen Schreibtisch.
804
01:00:34,230 --> 01:00:37,066
Und ich hätte mich
für Sie einsetzen können.
805
01:00:37,149 --> 01:00:40,754
Ihnen wäre
absolut nichts passiert.
806
01:00:40,778 --> 01:00:45,278
Aber diese Witzbolde
haben nicht einmal ihr Wort gehalten!
807
01:00:45,824 --> 01:00:50,324
Buchstäblich nicht ein einziges Mal!
Wissen Sie, was das heißt? Nicht einmal!
808
01:00:51,830 --> 01:00:52,766
Nicht einmal?
809
01:00:52,790 --> 01:00:56,770
Da ist er ja!
Sehen Sie? Wir haben ihn gefunden.
810
01:00:56,794 --> 01:00:59,505
Ich war bei dir zu Hause,
aber du warst nicht da, Papa.
811
01:00:59,588 --> 01:01:02,173
Es hat keiner aufgemacht
und darum...
812
01:01:02,258 --> 01:01:05,928
Ah, den Doktor habe ich im Café getroffen
und er hat mir einen Kaffee spendiert.
813
01:01:06,011 --> 01:01:08,555
Wir haben gerade
einen Spaziergang gemacht.
814
01:01:08,639 --> 01:01:12,225
Ach Papa, hast du Lust,
zum Mittagessen zu mir zu kommen?
815
01:01:12,309 --> 01:01:14,978
- Ich unterhalte mich gerade mit dem Herren.
- Das stimmt.
816
01:01:15,062 --> 01:01:19,562
Er ist ein weiteres Opfer der Ungerechtigkeiten
und üblichen abscheulichen Machenschaften.
817
01:01:20,276 --> 01:01:20,985
Also, bitte.
818
01:01:21,068 --> 01:01:25,568
- Aber heute Abend kommst du?
- Ich glaube, er kommt sehr gern, nicht wahr?
819
01:01:26,991 --> 01:01:29,159
- Begleiten Sie mich doch kurz...
- Ich erwarte dich.
820
01:01:29,243 --> 01:01:33,743
Meinen Glückwunsch, Herr Gonnella!
Gut sehen Sie aus. Sehr gut.
821
01:01:33,831 --> 01:01:35,999
Und das wissen Sie.
822
01:01:38,585 --> 01:01:40,169
- Haben Sie sie gehört?
- Ja.
823
01:01:40,254 --> 01:01:41,773
- Haben Sie etwas gemerkt?
- Nein.
824
01:01:41,797 --> 01:01:44,299
Die würden jeden überzeugen.
825
01:01:45,926 --> 01:01:47,928
Aber, bravo!
826
01:01:48,012 --> 01:01:52,512
Ich lese an Ihren Augen ab,
dass Sie dieses Spiel wohl nicht mitmachen.
827
01:01:53,058 --> 01:01:54,684
Glückwunsch.
828
01:01:54,768 --> 01:01:57,395
Wissen Sie,
Sie sind mir wirklich sympathisch.
829
01:01:57,479 --> 01:02:00,732
- Wir haben uns noch nie gesehen, oder?
- Ich glaube nicht.
830
01:02:01,775 --> 01:02:04,611
- Hören Sie, tun Sie mir einen Gefallen?
- Ja.
831
01:02:04,695 --> 01:02:06,822
- Gehen Sie mal kurz raus.
- Ich?
832
01:02:06,905 --> 01:02:09,843
Aber ja! Ich wette, um was Sie wollen,
dass die sich dort hinten verstecken.
833
01:02:09,867 --> 01:02:11,493
- Soll ich nachsehen?
- Ja, bitte.
834
01:02:11,618 --> 01:02:13,077
Gut, wenn Sie möchten.
835
01:02:13,162 --> 01:02:14,663
Kaufen Sie, Fräulein!
836
01:02:14,747 --> 01:02:16,749
Da, hinter der Ecke.
837
01:02:16,832 --> 01:02:19,251
Die sind handbemalt.
838
01:02:20,753 --> 01:02:23,297
Brille?
Eine Brille, mein Herr?
839
01:02:23,380 --> 01:02:25,298
- Hab ich Recht?
- Ich sehe sie nicht.
840
01:02:26,675 --> 01:02:30,887
Ich glaube, sie sind nicht da.
Aber wissen Sie, der Platz ist voller Leute.
841
01:02:30,971 --> 01:02:32,430
Das hab ich mir gedacht!
842
01:02:32,514 --> 01:02:35,850
Das ist die hohe Schule.
Man muss anerkennen, dass sie sehr gut sind.
843
01:02:41,899 --> 01:02:43,025
Ich setz mich mal hierhin.
844
01:02:48,822 --> 01:02:53,322
Sie werden geschult,
damit sie ihre Rollen jeweils perfekt spielen.
845
01:02:53,911 --> 01:02:56,705
Haben Sie den Doktor gesehen?
Ist Ihnen der Anzug aufgefallen?
846
01:02:56,789 --> 01:03:01,289
Der typische Anzug eines Arztes.
Authentischer geht es nicht.
847
01:03:01,877 --> 01:03:04,671
Dabei ist es unecht.
Alles nur vorgetäuscht!
848
01:03:05,130 --> 01:03:06,548
Aber...
849
01:03:06,965 --> 01:03:10,259
- Ihr Sohn ist aber...
- Ah, das ist das Meisterstück.
850
01:03:10,344 --> 01:03:13,430
Das ist die ganz große Kunst.
Mehr geht nicht.
851
01:03:13,514 --> 01:03:17,851
Er ist der Inbegriff eines Sohnes.
Eine irreale Vorstellung.
852
01:03:18,852 --> 01:03:21,646
Schenken Sie mir bitte
etwas Aufmerksamkeit.
853
01:03:21,730 --> 01:03:23,875
Sehen Sie sich den Typen
auf dem Fahrrad genau an.
854
01:03:23,899 --> 01:03:27,921
Mit der Brille und der Plastiktasche sieht er aus
wie ein beliebiger, vornehmer Herr, oder?
855
01:03:27,945 --> 01:03:29,696
Und der da,
der gerade vorbeigelaufen ist.
856
01:03:29,780 --> 01:03:32,460
Haben Sie ihn gesehen?
Wer kann abstreiten, dass er ein Passant ist?
857
01:03:32,533 --> 01:03:36,036
Und sehen Sie sich die beiden an,
wie die es eilig haben und herumdiskutieren.
858
01:03:36,745 --> 01:03:40,999
Es scheint, als müssten sie
weiß Gott was für Geschäfte abwickeln.
859
01:03:41,083 --> 01:03:43,770
Und der eine da am Telefon.
Sehen Sie nur, wie er sich rechtfertigt...
860
01:03:43,794 --> 01:03:47,255
. und sich entschuldigt.
Sehen Sie nur, wie er sich ins Zeug legt.
861
01:03:47,339 --> 01:03:50,008
Dabei ist nichts
von alledem wahr.
862
01:03:50,092 --> 01:03:54,592
Keiner dieser Herrschaften
hat irgendwas zu tun. Nichts! Nie!
863
01:03:55,264 --> 01:03:57,140
Es ist alles vorgetäuscht.
864
01:03:57,224 --> 01:04:01,686
Es ist nur eine Vorspiegelung.
Alles ist vorgetäuscht!
865
01:04:01,770 --> 01:04:03,855
Aber da ist noch mehr.
866
01:04:04,273 --> 01:04:07,317
Versprechen Sie mir,
sich nicht zu erschrecken?
867
01:04:08,360 --> 01:04:11,488
Dann kommen Sie doch bitte mit.
868
01:04:11,572 --> 01:04:13,240
Folgen Sie mir.
869
01:04:13,323 --> 01:04:14,741
Nur zu.
870
01:04:14,825 --> 01:04:18,286
Wunderschöne Halsketten!
Schöne, bemalte Halsketten!
871
01:04:18,370 --> 01:04:21,206
Wunderschöne Halsketten!
Wunderschöne Halsketten!
872
01:04:21,290 --> 01:04:24,936
Schöne, bemalte Halsketten!
Wunderschöne Halsketten!
873
01:04:24,960 --> 01:04:28,838
Wunderschöne Halsketten!
Schöne, bemalte Halsketten!
874
01:05:33,028 --> 01:05:35,423
Die "Gnoccata" fand erstmals
vor über einem Jahrhundert statt.
875
01:05:35,447 --> 01:05:39,492
Um genau zu sein vor 127 Jahren,
und zwar 1862.
876
01:05:39,576 --> 01:05:41,578
Sie entstand aus Protest
gegen das Königshaus...
877
01:05:41,662 --> 01:05:44,206
...dessen Steuern
die Müller in Hungersnöte brachte.
878
01:05:44,289 --> 01:05:47,917
Ich gebe nun ab zu meiner jungen Kollegin.
Rosetta, hörst du mich?
879
01:05:48,001 --> 01:05:51,087
Ja, ich höre Sie. Hier bei mir ist Grissino,
der letztjährige "Gnocco-König".
880
01:05:51,171 --> 01:05:54,091
- Wieso wurden Sie dieses Jahr nicht gewählt?
- Das hat politische Gründe.
881
01:05:54,132 --> 01:05:56,843
- Ich lass dich gewinnen.
- Wieso behältst du den Arm nicht bei dir?
882
01:05:56,927 --> 01:05:59,554
- Ist das nicht "Miss Mehl"?
- Weißer als der Schnee...
883
01:05:59,638 --> 01:06:02,807
Da kommt unser Bürgermeister.
Bei Ihm ist auch der Vorsitzende.,
884
01:06:02,891 --> 01:06:03,808
Guten Abend.
885
01:06:03,892 --> 01:06:06,227
Eine kurze Bitte:
Erzählen Sie doch von den Neuerungen...
886
01:06:06,311 --> 01:06:09,397
...die Sie bezüglich des jährlichen
Gnoccata-Rituals eingeführt haben.
887
01:06:09,481 --> 01:06:13,359
Für uns als Stadtrat ist es das erste Mal,
das wir die Gnoccata veranstalten.
888
01:06:13,443 --> 01:06:14,045
Das wissen wir.
889
01:06:14,069 --> 01:06:18,569
Wir wollen die bekannten Konfrontationen
mit konservativen Traditionalisten vergessen...
890
01:06:20,993 --> 01:06:23,954
...die wehe wenn man versucht,
etwas zu verändern. Sehen Sie das auch so?
891
01:06:24,037 --> 01:06:24,912
Herr Vorsitzender?
892
01:06:24,997 --> 01:06:27,357
Wie haben sichergestellt,
dass die innovativen Vorschläge...
893
01:06:27,416 --> 01:06:30,085
- ...Stets den Geist der Tradition respektieren.
- Ja, sicher.
894
01:06:30,168 --> 01:06:34,065
Die Gnoccata und der Gnocco fritto
unterziehen sich folglich einem Test...
895
01:06:34,089 --> 01:06:38,589
. zwecks der Bewahrung kultureller Modelle
im Zusammenspiel mit anderen Initiativen...
896
01:06:42,931 --> 01:06:46,517
...die aktuell
von größerer Bedeutung sind.
897
01:06:46,602 --> 01:06:51,082
Heute Morgen sagte Frau Donatella
ganz bescheiden zu mir, dass...?
898
01:06:51,106 --> 01:06:54,109
Ich sagte, es wäre angebrachter,
Frau Bonfanti zu wählen.
899
01:06:54,192 --> 01:06:58,131
- Und wieso?
- Weil sie das größte Prachtexemplar ist.
900
01:06:58,155 --> 01:07:00,907
- Sie wiegt 87 kg.
- Und du dagegen, Donatella...
901
01:07:00,991 --> 01:07:03,368
Entschuldigen Sie, Majestät,
wie viel wiegen Sie?
902
01:07:03,452 --> 01:07:06,204
Ach, das verrate ich nicht.
903
01:07:08,123 --> 01:07:11,126
Wir sind da! Halt!
Bleiben wir hier stehen.
904
01:07:17,674 --> 01:07:19,676
Hier kommen die Missen!
905
01:07:19,760 --> 01:07:21,511
Die Missen kommen!
906
01:07:21,595 --> 01:07:26,095
Endlich kommt der sehnsüchtig erwartete
prunkvolle Wagen...
907
01:07:26,350 --> 01:07:29,644
...Mit den sympathischsten
und attraktivsten jungen Frauen...
908
01:07:29,728 --> 01:07:34,228
...aus sämtlichen Dörfern
und Ortschaften unserer Region.
909
01:07:35,734 --> 01:07:37,986
Sie sind mit dem Wagen gekommen!
910
01:07:38,070 --> 01:07:42,570
Hier sind sie! Unter diesen
wunderbaren jungen Frauen wird die Jury...
911
01:07:42,741 --> 01:07:47,241
...die hübscheste und würdigste wählen,
um sie zur Miss Mehl 1989 zu küren!
912
01:07:47,537 --> 01:07:51,207
Lasst uns das Band zerschneiden
und anfangen!
913
01:07:53,460 --> 01:07:57,255
Vorwärts, Ihr Hübschen!
Möge die Schönste gewinnen!
914
01:07:57,339 --> 01:07:59,841
Lang lebe Miss Mehl 1989!
915
01:08:08,433 --> 01:08:10,726
Ein Hoch auf die schöne Frau!
916
01:08:10,811 --> 01:08:13,855
Meine hübsche!
Du bist die Schönste!
917
01:08:41,550 --> 01:08:45,428
Ihr müsst hier drin warten.
Na los doch, ihr Missen!
918
01:08:45,512 --> 01:08:47,889
Ich rufe euch dann auf.
919
01:08:51,226 --> 01:08:52,810
- Wo ist Aldina?
- Ich weiß nicht.
920
01:08:52,894 --> 01:08:56,272
- Sie ist doch da drin, oder?
- Nein, ich habe sie nicht gesehen.
921
01:09:06,241 --> 01:09:08,159
- Hey, aber...
- Ich hab ihn gesehen.
922
01:09:08,243 --> 01:09:11,621
- Ein Hoch auf die Missen!
- Ein Hoch auf Miss Mehl!
923
01:09:24,134 --> 01:09:25,468
Rossella!
924
01:09:25,552 --> 01:09:28,846
- Pst! Du hast nichts gesehen.
- Ja.
925
01:09:29,598 --> 01:09:33,268
- Na los, schieb schon her.
- Nein! Sperrt ihn nicht ein!
926
01:09:33,351 --> 01:09:35,895
Nein, er ist doch da unten...
927
01:09:37,355 --> 01:09:41,442
Sie haben ihn da unten eingesperrt.
Er ist dort unten...
928
01:09:45,238 --> 01:09:49,116
Ist ja nicht zu glauben,
was mir hier passiert.
929
01:10:04,049 --> 01:10:07,236
Wir haben den feierlichen Anlass abgewartet,
um Ihnen eine Nachricht zu verkünden...
930
01:10:07,260 --> 01:10:09,553
...die diesen Abend
geschichtsträchtig werden lässt:
931
01:10:09,638 --> 01:10:12,932
Unsere kleine Stadt
bekommt ihren eigenen privaten Sender.
932
01:10:13,058 --> 01:10:17,558
Wir werden einen eigenen TV-Kanal haben,
so, wie die größten Hauptstädte Europas.
933
01:10:17,646 --> 01:10:22,067
Dankbar und gerührt fragen wir den Mann,
der dieses enorme Unterfangen realisiert hat:
934
01:10:22,150 --> 01:10:23,860
Wie wird er heißen?
935
01:10:23,944 --> 01:10:25,779
CIP. C-I-P.
936
01:10:25,862 --> 01:10:28,239
C für Carmela,
das ist meine Frau hier.
937
01:10:28,323 --> 01:10:30,366
| für Irene,
meine älteste Tochter.
938
01:10:30,450 --> 01:10:33,077
Und P für Patrizia,
meine Kleine.
939
01:10:33,161 --> 01:10:34,912
Mir gefällt dieses "CIP".
940
01:10:35,038 --> 01:10:37,206
- Sind Sie stolz auf Ihren Mann?
- Nein.
941
01:10:37,290 --> 01:10:39,166
Davon hätte er
1.000 Stück Vieh kaufen können.
942
01:10:39,251 --> 01:10:40,961
- Nehmen Sie das weg.
- Das weißt du.
943
01:10:47,342 --> 01:10:51,842
Er blickt auf die soeben erschaffene Welt,
die ihm aber nicht so recht gefällt!
944
01:10:53,473 --> 01:10:57,973
Also muss er alles nochmal überdenken
und uns schließlich die Gnoccata schenken!
945
01:10:59,104 --> 01:11:02,816
Es lebe die Gnoccata!
Ein Hoch auf sie!
946
01:11:16,121 --> 01:11:19,666
Und ich — wegen dieser Scheiße,
denn das ist Scheiße...
947
01:11:19,749 --> 01:11:24,249
...vergeude hier meine Zeit und geb den
Bastarden die Genugtuung, gekommen zu sein!
948
01:11:31,386 --> 01:11:35,886
Zwei Jahre sind vergangen seitdem wir
das letzte Mal zusammen ausgegangen sind.
949
01:11:40,103 --> 01:11:41,938
Geh zur Seite!
950
01:11:44,566 --> 01:11:47,378
Hast du noch nicht kapiert,
dass man uns nicht zusammen sehen darf?
951
01:11:47,402 --> 01:11:50,571
Wir sind umgeben von Spionen!
Die tun alles dafür...
952
01:11:50,655 --> 01:11:54,950
...um Mich auch der Unsittlichkeit
und des Konkubinats zu bezichtigen.
953
01:11:59,581 --> 01:12:02,500
Was für ein liebliches Lied!
954
01:12:03,627 --> 01:12:06,921
Als junges Mädchen
spielte ich Geige.
955
01:12:12,177 --> 01:12:15,305
Der Ärmste hat drei Jahre
in einem Konzentrationslager verbracht.
956
01:12:15,388 --> 01:12:18,474
Er sagt, er isst auch für diejenigen mit,
die verhungert sind.
957
01:12:20,894 --> 01:12:25,394
Kommen wir nun zum Höhepunkt des Abends,
zum schönsten Moment!
958
01:12:26,441 --> 01:12:29,735
Der Wahl zur Miss Mehl '89!
959
01:12:29,819 --> 01:12:34,281
Die Gnocca-Königin und der Gnocco-König
werden dem Ganzen königlich beiwohnen...
960
01:12:34,366 --> 01:12:37,452
- ...zusammen mit der Jury — Herr Präsident —
- Na, meine Hübsche.
961
01:12:37,535 --> 01:12:39,430
Dieses Jahr sind die Ansprüche
so hoch wie nie zuvor.
962
01:12:39,454 --> 01:12:42,707
Zwölf wunderschöne Teilnehmerinnen
werden über den Laufsteg gehen.
963
01:12:42,791 --> 01:12:47,291
Sie betreten in diesem Moment strahlend
und vermutlich etwas aufgeregt die Bühne!
964
01:13:08,441 --> 01:13:10,776
Jetzt reicht's aber.
Hey!
965
01:13:17,117 --> 01:13:20,370
Die Juroren beraten sich gerade.
966
01:13:20,453 --> 01:13:24,123
Sie scheinen uneinig zu sein
und verschiedene Meinungen zu haben.
967
01:13:24,249 --> 01:13:27,293
Das war die letzte Abstimmung.
Die Würfel sind gefallen.
968
01:13:27,377 --> 01:13:30,546
Der Umschlag wird versiegelt.
Die Gewinnerin steht fest.
969
01:13:34,592 --> 01:13:39,092
Ich seh's mir an. Aber keine Sorge,
ich halt mich nicht in der Nähe auf.
970
01:13:39,556 --> 01:13:42,850
Ich gebe zu,
dass ich auch ein wenig aufgeregt bin.
971
01:13:42,934 --> 01:13:46,562
In diesem Umschlag befindet sich der Name
der jungen Frau, die gewonnen hat.
972
01:13:46,646 --> 01:13:49,815
Hier, Herr Präsident.
Wir sind alle sehr gespannt.
973
01:13:49,899 --> 01:13:52,253
- Du wirst sehen, ich habe Recht.
- Man sieht von hier nichts.
974
01:13:52,277 --> 01:13:53,861
Ich steige auf den Stuhl.
975
01:13:54,320 --> 01:13:55,654
Bitte.
976
01:13:56,031 --> 01:14:00,531
Zur Miss Mehl 1989 hat die Jury
einstimmig gewählt: Fräulein Aldina Ferruzzi!
977
01:14:04,372 --> 01:14:05,956
Nein...
978
01:14:14,716 --> 01:14:18,302
Liebe Aldina, danke, dass du gewonnen hast,
denn so habe ich das Vergnügen...
979
01:14:18,386 --> 01:14:22,556
...dir die Schärpe
der "Miss Mehl" überzustreifen.
980
01:14:22,640 --> 01:14:25,059
Oh, jetzt habe ich sie
etwas schief übergezogen.
981
01:14:25,143 --> 01:14:27,353
Das ist deine Schuld.
Du machst mich ganz wirr.
982
01:14:27,437 --> 01:14:29,939
Bravo! Bravo! Bravo, Aldina!
983
01:14:30,607 --> 01:14:35,107
Bravo! Applaus für Aldina!
Bravo!
984
01:14:36,905 --> 01:14:38,740
Bravo!
985
01:14:39,282 --> 01:14:41,367
Ein Hoch auf Aldina!
986
01:14:45,288 --> 01:14:47,290
Wir haben es alle gewusst.
987
01:14:47,373 --> 01:14:50,876
- Ein frühzeitiges Ergrauen...
- Wer sonst, wenn nicht du?
988
01:14:50,960 --> 01:14:52,586
Aldina!
989
01:14:54,047 --> 01:14:58,092
- Und du wolltest es nicht glauben!
- Die kleine Schwester hätte ich auch prämiert.
990
01:15:01,471 --> 01:15:04,223
Macht auf! Macht auf!
991
01:15:16,986 --> 01:15:19,029
Hörst du mich?
Hier ist Rossella!
992
01:15:19,114 --> 01:15:22,158
Mein Herr,
da unten ist jemand eingeschlossen.
993
01:15:22,242 --> 01:15:23,743
Man holt dich jetzt raus!
994
01:15:23,827 --> 01:15:27,455
Helft mir! Geht mir zur Hand!
So, jetzt...
995
01:15:27,872 --> 01:15:29,415
- Oh, es ist wahr.
- Danke.
996
01:15:29,499 --> 01:15:31,352
- Was hast du da unten gemacht?
- Ich war zufällig...
997
01:15:31,376 --> 01:15:35,421
- Ist da noch jemand mit dir?
- Nein, nein, da ist niemand. Nein, nein.
998
01:15:35,505 --> 01:15:37,965
- Das riecht gut.
- Hey, das sind meine.
999
01:15:38,049 --> 01:15:42,053
- Rossella, du hast mich gehört, was?
- Ich habe alles gesehen.
1000
01:15:42,137 --> 01:15:45,932
Sie Ist sehr hübsch.
Sie ist dort oben.
1001
01:15:46,891 --> 01:15:48,684
Hallo!
1002
01:16:13,376 --> 01:16:16,670
Nein... Nicht doch! Nein!
1003
01:16:29,893 --> 01:16:33,521
Was für ein Rhythmus, was?
Was für ein Rhythmus...
1004
01:16:36,482 --> 01:16:38,150
Ich gehe.
1005
01:16:41,654 --> 01:16:45,282
- Die sind gut, was?
- Viel besser als die vom letzten Jahr.
1006
01:16:45,408 --> 01:16:48,119
Die waren mit
totgekochten Kartoffeln gefüllt.
1007
01:16:48,203 --> 01:16:51,456
- Ich nehme auch welche.
- Ja, tun Sie das. Es gibt noch genug.
1008
01:16:51,539 --> 01:16:53,851
- Kann ich einen Teller haben?
- Hier, die sind schön warm.
1009
01:16:53,875 --> 01:16:56,711
- Bitte sehr.
- Noch ein wenig Soße wäre gut.
1010
01:16:56,794 --> 01:16:58,712
Richtig viel Soße.
1011
01:16:59,422 --> 01:17:03,922
Noch mehr. Ja, genau.
SO mag ich sie. Mit lauter Soße.
1012
01:17:04,844 --> 01:17:06,220
Meine Oma machte sie...
1013
01:17:06,304 --> 01:17:10,182
- So, jetzt noch ordentlich Käse drauf...
- Ja, Käse.
1014
01:17:10,266 --> 01:17:11,666
- Kann ich sie hier essen?
- Nur zu.
1015
01:17:11,726 --> 01:17:14,103
- Ich esse sie hier.
- Guten Appetit.
1016
01:17:14,187 --> 01:17:18,065
- Sie schmelzen im Mund wie Zabaione.
- Ja, und wie,
1017
01:17:18,149 --> 01:17:21,652
Die sind gut für die Gesundheit.
Besser als Spritzen.
1018
01:17:21,736 --> 01:17:24,488
Habe ich dir ja gesagt.
Das ist kein Vergleich.
1019
01:17:29,535 --> 01:17:31,245
Hey...
1020
01:17:31,955 --> 01:17:33,665
Los, los, los, los!
1021
01:17:39,671 --> 01:17:42,340
Du willst wohl zunehmen?
1022
01:17:42,465 --> 01:17:44,884
Da musst du aber
viele von essen.
1023
01:17:48,304 --> 01:17:49,888
Der...
1024
01:17:50,974 --> 01:17:52,892
Und der auch.
1025
01:18:05,863 --> 01:18:07,614
Au, au, au!
1026
01:18:10,952 --> 01:18:12,370
Den schnappe ich, Doktor!
1027
01:18:23,339 --> 01:18:25,299
Endlich wittere ich eine Revolte!
1028
01:18:25,383 --> 01:18:29,883
Ich bin mit euch!
Ich helfe euch, sie zu enttarnen, bei Gott!
1029
01:18:34,309 --> 01:18:36,978
Fresst euren Dreck
gefälligst selber!
1030
01:18:37,061 --> 01:18:40,481
Nicht doch, Rotschopf!
Lass mich gehen! Lass mich abhauen!
1031
01:18:40,565 --> 01:18:42,233
Ich habe nichts getan!
1032
01:18:42,317 --> 01:18:44,902
Diese schäbigen Gefangenenaufseher
müssen klein beigeben.
1033
01:18:44,986 --> 01:18:47,798
Wir sind dabei, mein Territorium zu betreten.
Folgen Sie mir!
1034
01:18:47,822 --> 01:18:51,951
Junger Mann,
wir haben es fast geschafft! Hier lang!
1035
01:18:52,035 --> 01:18:55,079
Sie werden es nicht wagen,
uns hier anzurühren.
1036
01:18:55,163 --> 01:18:58,749
Sollen sich doch ihre Bomben
ruhig abfeuern!
1037
01:18:58,833 --> 01:18:59,833
Setzen Sie sich.
1038
01:19:06,299 --> 01:19:09,051
Es ist genau wie das leere Zimmer
bei mir zu Hause.
1039
01:19:09,135 --> 01:19:12,865
Neben dem Schlafzimmer
war ein völlig leeres Zimmer.
1040
01:19:12,889 --> 01:19:16,684
Es lagen nur einige Äpfel
und Mispeln auf dem Boden herum.
1041
01:19:16,768 --> 01:19:19,687
Alles begann in jenem Zimmer.
1042
01:19:20,313 --> 01:19:22,732
Es herrschte
eine bedrohliche Ruhe...
1043
01:19:22,815 --> 01:19:24,358
...wie jetzt auch.
1044
01:19:24,442 --> 01:19:28,942
Mitten in dieser Ruhe hört man dann
ein Vogelkreisehen, Pfiffe und Glockenschläge.
1045
01:19:29,864 --> 01:19:33,993
Und ich meine, Wörter zu vernehmen,
die Ich dann doch nicht verstehe.
1046
01:19:34,077 --> 01:19:37,830
Ich kenne diesen Trick von denen.
Was genau sagen die zu Ihnen?
1047
01:19:38,790 --> 01:19:42,376
Es sind schnelle, sich überstürzende Worte,
so dass ich nur ein paar Silben verstehe.
1048
01:19:42,460 --> 01:19:45,856
"Darum", zum Beispiel.
Oder "jedenfalls".
1049
01:19:45,880 --> 01:19:49,925
Nun, einmal sagten sie sehr deutlich "folglich".
Folglich, folglich, folglich, folglich.
1050
01:19:50,009 --> 01:19:52,636
"Folglich", was?
Was für feige Hunde!
1051
01:19:52,720 --> 01:19:55,013
Und sie wollen,
dass Sie den ersten Schritt machen, oder?
1052
01:19:55,098 --> 01:19:57,975
Wenn man Sie erwischt hätte,
wären Sie aufgeschmissen gewesen.
1053
01:19:58,059 --> 01:19:59,351
Wir befinden uns nun im Krieg.
1054
01:20:00,937 --> 01:20:04,231
Ausgefüllt von einem
so genannten Experten.
1055
01:20:04,315 --> 01:20:05,899
So, hier.
1056
01:20:06,275 --> 01:20:09,653
"Gonnella Adolfo, geboren in..."
und so weiter und so fort.
1057
01:20:09,737 --> 01:20:13,157
"Recht korpulentes und schwieriges Wesen."
Na ja, so weit, So gut.
1058
01:20:13,241 --> 01:20:16,619
"Dumpfe Physiognomie, neurasthenische
Taubheit, verweigert das Gespräch."
1059
01:20:16,702 --> 01:20:18,847
Soll ich mit denen reden,
um mich beleidigen zu lassen?
1060
01:20:18,871 --> 01:20:21,206
Jetzt kommt das Beste:
1061
01:20:21,916 --> 01:20:24,418
"Aus bescheidener Familie."
1062
01:20:24,502 --> 01:20:28,714
Junger Mann, ich wollte es Ihnen nicht sagen,
um Sie nicht befangen zu machen.
1063
01:20:28,798 --> 01:20:31,801
Aber ich stamme vom französischen Zweig
der Biancamano ab.
1064
01:20:31,884 --> 01:20:33,844
Ich bin ein De La Gillette.
1065
01:20:33,928 --> 01:20:37,908
Und die Dame, die neben mir saß
und die Sie sicherlich nicht gesehen haben...
1066
01:20:37,932 --> 01:20:42,432
...da Sie von diesen Gaunern verfolgt wurden,
ist die Herzogin von Alba.
1067
01:21:05,501 --> 01:21:07,085
Severino!
1068
01:21:07,545 --> 01:21:10,130
Severino!
1069
01:21:14,010 --> 01:21:18,389
- Salvini!
- Terzio, was tust du hier?
1070
01:21:18,473 --> 01:21:20,993
Wir beiden sollten uns
nicht mehr trennen.
1071
01:21:21,017 --> 01:21:25,021
Das Schicksal will es so.
Siehst du? Wir begegnen uns immer wieder.
1072
01:21:25,104 --> 01:21:29,024
- Bist du mit dem Eimer hinabgestiegen?
- Wolltest du Wassermelonen stehlen?
1073
01:21:29,108 --> 01:21:30,961
Wir lagern die Wassermelonen
nicht mehr im Brunnen.
1074
01:21:30,985 --> 01:21:33,005
Wir haben dich gestört, was?
1075
01:21:33,029 --> 01:21:36,407
- Ich bin dein Freund. Erzähl ruhig.
- Dir kann ich es sagen.
1076
01:21:36,491 --> 01:21:40,012
Ich habe gleich begriffen,
dass man mich diesmal nicht foppen wollte.
1077
01:21:40,036 --> 01:21:43,289
Auch die Schreie der Vögel —
Sie sind es, die mich immer warnen...
1078
01:21:43,372 --> 01:21:45,832
...waren hektischer als sonst.
1079
01:21:45,917 --> 01:21:50,417
"Lauf, Salvini! Lauf, Salvini!
Jetzt oder nie", sagten sie zu mir.
1080
01:21:51,923 --> 01:21:54,717
Den Brunnen
habe ich sofort gefunden.
1081
01:21:54,800 --> 01:21:57,344
Aber als ich mit
der Eimerschnur hinabgestiegen bin...
1082
01:21:57,428 --> 01:22:01,928
...War da ein Klang, ein Geschrei, ein Orkan
von Tönen, die mir den Verstand raubten.
1083
01:22:02,433 --> 01:22:06,933
Gleichzeitig hatte ich das Gefühl,
dass ich dabei war, es zu verstehen.
1084
01:22:07,104 --> 01:22:09,481
Alles wäre mir klar geworden.
1085
01:22:10,399 --> 01:22:14,899
Man stelle sich vor, endlich frei zu leben.
Frei im Herzen.
1086
01:22:15,446 --> 01:22:19,241
Es ist so einfach.
Etwas, das uns seit jeher zusteht.
1087
01:22:19,325 --> 01:22:23,825
Ich muss weinen, wenn ich stattdessen sehe,
dass alles so dunkel und so weit weg ist.
1088
01:22:24,747 --> 01:22:27,791
Ich sehe nur Kränkungen
und Ungerechtigkeiten.
1089
01:22:27,875 --> 01:22:30,627
Aldina, zum Beispiel.
Wo ist Aldina?
1090
01:22:30,753 --> 01:22:35,253
Ist sie weggelaufen? Wurde sie fortgebracht?
Ist das Gerechtigkeit? Ist das der Fortschritt?
1091
01:22:35,466 --> 01:22:38,177
Sollen die Dinge
immer So weitergehen...
1092
01:22:38,261 --> 01:22:41,347
...Ohne dass man einer vertrauten Stimme
je Glauben schenken kann?
1093
01:22:41,430 --> 01:22:43,849
Nichts ist konkret,
nichts sicher.
1094
01:22:43,933 --> 01:22:47,037
Darum sage ich zu mir,
vielleicht wollen sie uns ja helfen.
1095
01:22:47,061 --> 01:22:48,747
Aber sie wissen nicht,
mit wem sie reden sollen.
1096
01:22:48,771 --> 01:22:51,815
Sie suchen jemanden zufällig aus,
aber sie vertun sich.
1097
01:22:51,899 --> 01:22:53,358
Ich muss es verstehen.
1098
01:22:53,442 --> 01:22:57,942
Aber all diese Bienen im Kopf, dieses Dröhnen,
dieses Schnalzen der Peitschen...
1099
01:22:58,406 --> 01:23:02,576
...und das unaufhörliche Echo
von abertausenden von Stimmen.
1100
01:23:05,997 --> 01:23:10,497
Ich muss es schaffen, es zu verstehen.
Ich muss es verstehen, Terzio.
1101
01:23:12,211 --> 01:23:15,547
- Komm her, kleiner Bruder.
- Wenn wir eines Tages mal allein sind...
1102
01:23:15,631 --> 01:23:18,133
Immer du.
Immer derselbe kleine Spinner...
1103
01:23:18,217 --> 01:23:20,677
Nur du und ich.
Ich muss dir was erzählen.
1104
01:23:20,803 --> 01:23:22,304
Leider muss ich
dich jetzt verlassen.
1105
01:23:22,388 --> 01:23:26,058
Aber wir müssen die ganze Nacht
mit unserer Maschine arbeiten.
1106
01:23:26,976 --> 01:23:29,853
Eine Nacht wie diese, sagt Giovannino,
und die Sache ist geritzt.
1107
01:23:29,937 --> 01:23:31,480
Sie müsste trocken sein.
1108
01:23:31,564 --> 01:23:35,943
Als du die ganzen Dinge da gesagt hast,
musste ich weinen, weißt du das?
1109
01:23:36,027 --> 01:23:39,238
Aber versprech mir was:
Du darfst nachts nicht mehr umherlaufen.
1110
01:23:39,322 --> 01:23:42,366
Diesmal ist es gutgegangen,
aber... Ach, mein Lieber.
1111
01:23:42,450 --> 01:23:44,118
Salvini!
1112
01:23:46,120 --> 01:23:47,913
Und jetzt?
1113
01:23:49,373 --> 01:23:50,957
Ja, Ja.
1114
01:23:53,919 --> 01:23:56,838
- Tschüss!
- Frohes Schaffen, Terzio! Tschüss!
1115
01:23:56,922 --> 01:23:59,466
- Das ist die Maschine, was?
- Die Tage des Mondes sind gezählt.
1116
01:23:59,550 --> 01:24:01,843
- Es wird schon hinhauen.
- Aber sicher.
1117
01:24:08,809 --> 01:24:09,684
Junger Mann!
1118
01:24:09,810 --> 01:24:12,187
Ah, Verzeihung.
Ich war gezwungen...
1119
01:24:12,271 --> 01:24:13,647
Gut.
1120
01:24:14,106 --> 01:24:18,128
Ich habe sehr aufmerksam zugehört,
was Sie da gesagt haben.
1121
01:24:18,152 --> 01:24:20,154
Ich habe nur einen Einwand.
1122
01:24:20,237 --> 01:24:24,737
Sie reden kein vernünftiges Zeug.
Sie phantasieren.
1123
01:24:25,076 --> 01:24:29,576
Aber da wir nicht viel Zeit zu vergeuden haben
und das Ganze absolut kein Spiel mehr ist...
1124
01:24:30,206 --> 01:24:32,374
...bin ich gezwungen,
Ihnen zu vertrauen.
1125
01:24:32,458 --> 01:24:36,958
Ich werde darin von der Tatsache bekräftigt,
dass ich stets wiedererkennen kann...
1126
01:24:38,089 --> 01:24:39,882
...wenn jemand
etwas Besonderes ist.
1127
01:24:39,965 --> 01:24:42,300
Gehen Sie jetzt auf die Knie.
1128
01:24:43,928 --> 01:24:48,428
Von diesem Moment an ernenne ich Sie
in jeder Hinsicht zu meinem Stellvertreter.
1129
01:24:48,516 --> 01:24:51,060
Sogar zu meiner rechten Hand.
1130
01:24:51,143 --> 01:24:53,728
Wissen Sie, wie viele gern
an Ihrer Stelle wären?
1131
01:24:54,313 --> 01:24:57,691
- Vermutlich viele.
- Das können Sie laut sagen.
1132
01:24:59,402 --> 01:25:00,528
Stehen Sie auf.
1133
01:25:00,611 --> 01:25:05,111
Wenn Sie gestatten, würde ich Ihnen
die Grenzen meiner Präfektur zeigen.
1134
01:25:05,199 --> 01:25:07,576
Bitte, gehen Sie voraus.
1135
01:25:08,077 --> 01:25:10,871
Machen wir uns auf den Weg.
1136
01:25:15,543 --> 01:25:20,043
Halten Sie es für so abwegig,
dass ich für eine Präfektur diesen Ausmaßes...
1137
01:25:20,339 --> 01:25:24,839
...höchst verantwortungsvolles
und kompetentes Personal verlange?
1138
01:25:26,804 --> 01:25:30,057
- Soll ich weitergehen?
- Nur zu, keine Sorge.
1139
01:25:32,685 --> 01:25:35,729
Wissen Sie, was ich zwischen
den Stempelpapieren fand?
1140
01:25:35,813 --> 01:25:39,900
Kleine Käsestücke,
Mortadellascheiben.
1141
01:25:39,984 --> 01:25:43,213
Und die schreiben,
ich würde an Verfolgungswahn leiden.
1142
01:25:43,237 --> 01:25:46,490
Die Konsequenz?
Hier ist sie. Hören Sie hin.
1143
01:25:46,574 --> 01:25:51,074
Ich wurde aufgrund von fortschreitender
mentaler Abstumpfung zur Ruhe gesetzt.
1144
01:25:52,580 --> 01:25:56,709
Komme ich Ihnen wie ein Mensch vor,
den man zur Ruhe setzen muss, junger Mann?
1145
01:25:56,792 --> 01:25:58,502
Psychische Störungen.
1146
01:25:58,961 --> 01:26:03,461
Motorische Prostration,
generelle Altersschwäche...
1147
01:26:05,134 --> 01:26:07,344
Aber ja. Ja...
1148
01:26:08,804 --> 01:26:13,016
Doktor Gonnella, was für ein Zufall,
Sie hier vorzufinden!
1149
01:26:23,027 --> 01:26:26,655
Wie lange laufen wir
eigentlich schon?
1150
01:26:29,700 --> 01:26:34,162
Es kommt mir vor, als würde diese Nacht
mein ganzes Leben darstellen.
1151
01:26:54,141 --> 01:26:55,642
Junger Mann!
1152
01:26:56,143 --> 01:26:58,145
Los, schnell, kommen Sie zu mir!
1153
01:26:59,146 --> 01:27:02,107
Gehen Sie krumm. Ducken!
1154
01:27:07,446 --> 01:27:09,739
Bleiben Sie unten,
habe ich gesagt.
1155
01:27:12,493 --> 01:27:16,622
Es ist unabwendbar, dass wir uns nun
den extremen Konsequenzen stellen müssen.
1156
01:27:16,705 --> 01:27:18,665
Der große Moment ist gekommen.
1157
01:27:18,749 --> 01:27:22,586
Sehen Sie mir in die Augen und antworten Sie:
Trauen Sie es sich zu? Ich kann es verstehen.
1158
01:27:22,670 --> 01:27:25,255
Und ich werde
keinen Groll gegen Sie hegen.
1159
01:27:25,339 --> 01:27:27,632
Ich weiß aber,
dass ich allein damit klarkomme.
1160
01:27:27,716 --> 01:27:30,760
Ich weiß mittlerweile,
dass das Glück mir hold ist.
1161
01:27:30,845 --> 01:27:34,223
Wie hätte ich es sonst
bis hierher geschafft?
1162
01:27:34,306 --> 01:27:36,016
Gleich in die Nähe
ihres Verstecks.
1163
01:27:36,100 --> 01:27:40,600
Ich zeige es ihnen. Sehen Sie:
Das ist Ihr Hauptquartier.
1164
01:27:40,813 --> 01:27:42,105
Ducken!
1165
01:27:42,189 --> 01:27:46,378
Also, nur Mut! Wir gehen zusammen
und schnappen sie in flagranti.
1166
01:27:46,402 --> 01:27:48,570
Auf frischer Tat.
1167
01:27:49,280 --> 01:27:53,780
Gehen wir hier lang.
Wir halten uns den Rücken frei. Gehen Sie.,
1168
01:27:56,161 --> 01:27:59,789
- Soll ich geduckt gehen?
- Ja, und zwar leicht wie ein Schatten.
1169
01:28:12,052 --> 01:28:15,055
Hören Sie,
ich muss Sie noch um etwas bitten.
1170
01:28:15,139 --> 01:28:16,598
Sagen Sie schon.
1171
01:28:17,099 --> 01:28:19,017
Vergeben Sie mir.
1172
01:28:21,395 --> 01:28:23,188
Viel Glück.
1173
01:28:23,272 --> 01:28:25,440
Danke. Ihnen auch.
1174
01:28:25,524 --> 01:28:28,610
- Aber wieso sagen Sie das?
- Sie werden es brauchen.
1175
01:28:30,404 --> 01:28:34,408
Wir müssen die Rechnung begleichen,
aber wenn es schiefgehen sollte...
1176
01:28:40,748 --> 01:28:42,374
Nur Mut.
1177
01:28:43,459 --> 01:28:47,754
Nun, es gibt da eine Sache:
Wieso bin Ich Ihnen begegnet?
1178
01:28:47,838 --> 01:28:50,715
Alleine wäre es
zu riskant gewesen.
1179
01:28:50,799 --> 01:28:55,094
Ich musste einen Verbündeten finden
und ich hatte Sie schon lange im Auge.
1180
01:28:55,721 --> 01:28:56,722
Also gut.
1181
01:28:57,264 --> 01:29:01,764
Im Endeffekt ist es nur die Neugierde,
die mich morgens wach werden lässt.
1182
01:29:09,568 --> 01:29:13,446
Sie haben uns bemerkt.
Sie kommen auf uns zu. Sehen Sie sie?
1183
01:29:16,325 --> 01:29:19,995
Rühren Sie sich nicht!
Wir warten hier auf sie.
1184
01:30:13,048 --> 01:30:17,218
Na los, springt hoch!
Kommt schon, geht aus euch raus!
1185
01:30:17,302 --> 01:30:21,802
So ist es richtig! Springt hoch!
Zeigt, was Ihr könnt! Ja, genau so! Höher!
1186
01:30:48,500 --> 01:30:53,000
Ja, das ist es! Ich bin überzeugt davon,
ihr Frauen wisst etwas, das wir nicht wissen.
1187
01:30:54,214 --> 01:30:56,841
Aber ihr wollt es uns nicht sagen.
Ihr behaltet es für euch.
1188
01:30:56,925 --> 01:30:59,529
Wie lautet dieses Geheimnis?
1189
01:30:59,553 --> 01:31:02,222
Sagst du es mir? Nur mir.
1190
01:31:02,306 --> 01:31:04,182
Es muss aber
ein Geheimnis bleiben.
1191
01:31:04,266 --> 01:31:07,269
- Es ist aber noch nicht der Moment.
- Spannt mich nicht auf die Folter.
1192
01:31:07,352 --> 01:31:11,022
Verrätst du mir, was das Geheimnis ist,
um als Frau so anmutig zu sein wie ihr?
1193
01:31:11,106 --> 01:31:14,442
Zunächst einmal
muss man auffallen.
1194
01:31:14,526 --> 01:31:18,029
Wieso tauschen wir uns nicht
ein für alle Mal richtig aus?
1195
01:31:20,282 --> 01:31:21,885
Was hast du da?
Wem hast du den gestohlen?
1196
01:31:21,909 --> 01:31:24,411
Den hier?
Das ist doch deiner!
1197
01:31:24,495 --> 01:31:28,123
Ja, Ich habe ihn dir wiedergebracht!
Sieh mal, probieren wir Ihn an.
1198
01:31:28,248 --> 01:31:29,999
Du bringst mich zum Fallen...
1199
01:31:30,084 --> 01:31:33,253
Lange hat er gesucht...
Lange hat er gewartet...
1200
01:31:37,841 --> 01:31:41,886
Hier, er passt perfekt!
Er gehört dir! Es war deiner!
1201
01:31:43,305 --> 01:31:46,683
Ich bin da nicht so sicher,
dass es ihrer ist, weißt du?
1202
01:31:46,767 --> 01:31:48,393
Nein?
1203
01:31:49,478 --> 01:31:52,481
Dann schauen wir mal, ob er dir passt.
Vielleicht habe ich mich vertan.
1204
01:31:52,564 --> 01:31:54,232
Sofort! Auf die Knie!
1205
01:31:54,316 --> 01:31:58,069
Der Fuß muss leicht reinschlüpfen.
Versuchen wir es auch bei dir.
1206
01:31:58,153 --> 01:32:00,029
- Aber ja, er passt dir!
- Siehst du?
1207
01:32:00,114 --> 01:32:01,949
- Es ist deiner!
- Dann gib ihn mir!
1208
01:32:02,032 --> 01:32:04,409
- Der Schuh gehört mir, du Schuft!
- Ja, vielleicht.
1209
01:32:05,119 --> 01:32:07,746
- Probier ihn mir auch an.
- Ja, nur einen Moment.
1210
01:32:07,830 --> 01:32:11,375
- Versuchen wir es mit dem Füßchen von...
- Fulgenzia!
1211
01:32:12,543 --> 01:32:15,647
Ah, der passt ihr
wie angegossen!
1212
01:32:15,671 --> 01:32:17,631
Er gehört dir, Fulgenzia!
1213
01:32:17,714 --> 01:32:19,674
Was für ein Duft!
1214
01:32:20,884 --> 01:32:24,888
Du darfst mich nicht so ansehen.
Du hast denselben Blick.
1215
01:32:24,972 --> 01:32:29,472
Das gilt auch für dich.
Du hast dasselbe Lächeln.
1216
01:32:29,643 --> 01:32:32,979
Endlich bist du hier!
1217
01:32:33,856 --> 01:32:36,108
Ja, ich erkenne euch wieder.
1218
01:32:36,191 --> 01:32:39,861
Daher kann ich auch
auf keine von euch verzichten.
1219
01:32:39,945 --> 01:32:42,614
Wie sollte das auch gehen?
1220
01:32:43,115 --> 01:32:45,283
Niemals! Niemals!
1221
01:32:45,367 --> 01:32:49,287
Denn ich habe herausgefunden,
was euer Geheimnis ist.
1222
01:32:49,371 --> 01:32:52,499
Ihr seid viele,
aber im Grunde nur eine einzige!
1223
01:32:52,583 --> 01:32:55,127
Ja, Ihr seid alle sie:
1224
01:32:55,210 --> 01:32:58,755
Aldina! Ihr seid alle Aldina!
1225
01:32:58,839 --> 01:33:00,692
Ihr alle!
1226
01:33:00,716 --> 01:33:04,511
Na los doch,
ich will eure Hände sehen!
1227
01:33:14,521 --> 01:33:18,858
Seid ihr alle da?
Wie geht es euch?
1228
01:33:26,450 --> 01:33:28,410
Wer seid ihr?
1229
01:33:28,493 --> 01:33:30,870
Ich fordere euch auf,
euch zu bekennen, ihr Barbaren!
1230
01:33:30,954 --> 01:33:35,454
Zerstörer!
Auch die Musik tötet ihr!
1231
01:33:35,667 --> 01:33:39,379
- Trommeln aus der Hölle! Schrott!
- Weg da!
1232
01:33:39,463 --> 01:33:43,008
Klänge des Todes!
Ruhe!
1233
01:33:44,009 --> 01:33:46,219
Gebt Ruhe!
1234
01:33:47,137 --> 01:33:51,099
Das ist das Zentrum von Afrika!
Der achte Höllenkreis!
1235
01:33:54,228 --> 01:33:58,728
Ihr macht mir keine Angst!
Das Leben hat euch im Stich gelassen!
1236
01:34:00,359 --> 01:34:04,756
Ihr seid nur arme Skelette,
die bei einer Orgie tanzen!
1237
01:34:04,780 --> 01:34:06,656
Die Entsittlichung...
1238
01:34:06,740 --> 01:34:11,240
Ja, weiter tanzen! Weiter!
Immer weiter! Auf geht's!
1239
01:34:27,386 --> 01:34:31,807
Aber sicher.
Wie könnt ihr das wissen?
1240
01:34:31,890 --> 01:34:34,309
Habt ihr jemals
den Klang einer Geige gehört?
1241
01:34:34,434 --> 01:34:35,184
Danke.
1242
01:34:35,269 --> 01:34:39,769
Nein, denn wenn ihr die Stimmen der Geigen
so gehört hättet, wie wir sie gehört haben...
1243
01:34:41,400 --> 01:34:43,402
...dann wärt ihr jetzt still.
1244
01:34:43,485 --> 01:34:47,985
Ihr wärt dann auch nicht so unverschämt,
zu glauben, ihr würdet gerade tanzen.
1245
01:34:48,115 --> 01:34:51,576
Das Tanzen ist Filigran.
1246
01:34:52,703 --> 01:34:54,538
Es ist ein Flug.
1247
01:34:54,997 --> 01:34:59,251
Als würde man die Harmonie der Sterne
erkennen können.
1248
01:34:59,334 --> 01:35:01,294
Es ist eine Liebeserklärung.
1249
01:35:02,546 --> 01:35:06,049
Das Tanzen ist
eine Hymne an das Leben.
1250
01:37:59,264 --> 01:38:01,975
Steigen Sie aus!
Roby, Vicky, kommt und helft mir!
1251
01:38:04,811 --> 01:38:08,856
Was lacht ihr beiden so blöd?
Ich bitte Sie, kommen Sie da raus.
1252
01:38:08,940 --> 01:38:12,109
- Helft mir, ihn aussteigen zu lassen!
- Wieso steigen Sie nicht ein?
1253
01:38:12,194 --> 01:38:12,986
Wer ist das?
1254
01:38:13,069 --> 01:38:15,738
Er ist goldig.
Er hat mir ein Gedicht gewidmet.
1255
01:38:15,822 --> 01:38:19,367
Roby, Vicky, wo seid ihr?
Roby!
1256
01:38:19,826 --> 01:38:22,703
- Ivo? Ivo?
- Komm schon, lass ihn bei uns.
1257
01:38:22,787 --> 01:38:26,081
- Er ist mein Bruder.
- Er ist sehr sympathisch.
1258
01:38:29,002 --> 01:38:33,256
- Osvaldo! Osvaldo, ich bin hier! Komm her!
- Was ist passiert?
1259
01:38:33,340 --> 01:38:35,884
- Was gibt's?
- Wir müssen ihn nach Hause bringen.
1260
01:38:35,967 --> 01:38:37,385
- Guten Abend.
- Es tut mir leid.
1261
01:38:37,469 --> 01:38:40,388
- Er sagte, er möchte nur ein wenig schlafen.
- Komm jetzt mit, Ivo.
1262
01:38:40,472 --> 01:38:42,348
- Ich werde weggebracht.
- Na los, steh auf.
1263
01:38:42,432 --> 01:38:45,601
Tschüss, Ivo. Danke für das Gedicht.
Wie ging es noch gleich?
1264
01:38:45,685 --> 01:38:49,939
"Der Regen steht schon bereit,
und ich schmachte für die Maid!"
1265
01:39:00,367 --> 01:39:04,867
Welch schöne Überraschung!
Wo wart ihr denn die ganze Zeit?
1266
01:39:06,498 --> 01:39:10,998
Ah... Auf einer Reise
können so viele Dinge geschehen.
1267
01:39:12,087 --> 01:39:14,839
Mir ist alles Mögliche passiert.
1268
01:39:16,424 --> 01:39:19,552
Aber dich
habe ich nie vergessen.
1269
01:39:20,095 --> 01:39:23,640
Adele, meine kleine Schwester.
1270
01:39:25,559 --> 01:39:29,312
Gut seht ihr aus,
genau so wie früher auch.
1271
01:39:29,396 --> 01:39:33,896
Vor allem freu ich mich darüber, dass ihr euch
keine Sorgen mehr um mich machen müsst.
1272
01:39:34,526 --> 01:39:37,195
Ich habe sogar einige Pläne.
1273
01:39:37,279 --> 01:39:39,698
Die könnten
mein ganzes Leben verändern.
1274
01:39:39,781 --> 01:39:41,824
Sehr gut, sehr gut.
1275
01:39:44,786 --> 01:39:47,997
Was für eine Erleichterung,
wieder nach Hause zurückzukehren.
1276
01:39:48,081 --> 01:39:49,961
- Wir fahren doch nach Hause, oder?
- Ja sicher.
1277
01:39:50,000 --> 01:39:52,460
- Natürlich fahren wir nach Hause.
- Ja, ja.
1278
01:39:55,547 --> 01:39:59,384
Ach, wie schön
der Schlaf früher doch war.
1279
01:40:11,021 --> 01:40:12,188
Der Laserstrahl!
1280
01:40:12,272 --> 01:40:16,609
- Soll ich es in die Küche bringen?
- Aber nein, bleib sitzen. Ich mach das.
1281
01:40:17,986 --> 01:40:20,464
Ihr könntet euch wenigstens
zum Obst essen an den Tisch setzen.
1282
01:40:20,488 --> 01:40:23,741
- Ultraschallstrahlen!
- Ultraschallstrahlen!
1283
01:40:25,035 --> 01:40:28,288
Guten Abend.
Wen haben wir denn da? Ivo?
1284
01:40:28,371 --> 01:40:30,539
- Vincenzone!
- Du hast also nach Hause gefunden?
1285
01:40:30,624 --> 01:40:31,875
Freut mich, dich hier zu sehen.
1286
01:40:31,958 --> 01:40:36,295
Einen netten Empfang habt ihr
eurem Onkel bereitet. Schämt euch!
1287
01:40:36,379 --> 01:40:38,149
Onkel, komm her und sieh dir...
1288
01:40:38,173 --> 01:40:41,176
Ivo, ich weiß wie gern du Zitronenäpfel magst,
aber ich habe keine gefunden.
1289
01:40:41,259 --> 01:40:43,803
- Möchtest du eine Birne?
- Ach, die ist sogar besser.
1290
01:40:43,887 --> 01:40:46,723
Es ist gerade
keine Zitronenäpfel-Saison.
1291
01:40:47,557 --> 01:40:49,767
- Den ganzen Tag hängen die davor.
- Schaltet doch ab.
1292
01:40:49,851 --> 01:40:52,520
Nach einer Weile schlafe ich
vorm Fernseher ein. Das tut mir gut.
1293
01:40:52,604 --> 01:40:56,065
- So ist es.
- Wenn du müde bist, das Bett steht bereit.
1294
01:40:56,149 --> 01:40:58,234
Ich bleibe noch ein wenig auf.
1295
01:40:58,318 --> 01:41:01,279
- Ich wollte deinen Anzug waschen, aber...
- Immer willst du waschen.
1296
01:41:01,363 --> 01:41:04,157
Ich mache es auf jeden Fall morgen früh.
Da habe ich etwas mehr Zeit.
1297
01:41:04,240 --> 01:41:07,910
Diesmal bleibst du doch ein paar Tage...
Stimmt's, Osvaldo?
1298
01:41:08,453 --> 01:41:10,538
Das ist immer sein Zuhause.
1299
01:41:11,456 --> 01:41:15,585
- Ich wusste, dass ich dich finden würde.
- Gestatten?
1300
01:41:15,669 --> 01:41:18,213
Adele,
dürfen wir kurz hallo sagen?
1301
01:41:18,296 --> 01:41:20,506
- Ivo, mein Guter!
- Herr Luigi!
1302
01:41:20,590 --> 01:41:24,385
Willkommen zurück!
Sie erinnern sich doch an uns, oder?
1303
01:41:24,469 --> 01:41:26,929
- Und ob! Haben Sie noch den Buchladen?
- Gut sehen Sie aus.
1304
01:41:27,013 --> 01:41:30,391
- Morgen komm ich vorbei. Sind Sie auch da?
- Luigi hat Ja seine Hüftprobleme.
1305
01:41:30,475 --> 01:41:32,315
- Also, noch einen schönen Abend.
- Ihnen auch.
1306
01:41:32,394 --> 01:41:35,772
- Viel Spaß noch!
- Man sagte Herrn Luigi, dass sie...
1307
01:41:35,855 --> 01:41:38,357
- Ihr hübschen Mädchen.
- Sagt eurem Onkel gute Nacht.
1308
01:41:38,441 --> 01:41:42,941
- Genug jetzt, die sind alle tot.
- Nein! Ständig gehst du schlafen! Jeden Tag!
1309
01:41:43,571 --> 01:41:46,407
Also, morgen machen wir
einen Spaziergang im Wald.
1310
01:41:46,491 --> 01:41:50,221
- Einverstanden, Malimba?
- Aber nein!
1311
01:41:50,245 --> 01:41:52,789
- Ich bin nicht Malimba!
- Wie machst du das?
1312
01:41:52,872 --> 01:41:56,000
Ah, ich verstehe.
Du bist Malimba und sie Kuriele.
1313
01:41:56,084 --> 01:41:59,462
Aber Nein!
Du verstehst auch gar nichts!
1314
01:41:59,546 --> 01:42:01,548
Brav, Kinder,
Papa macht nun den Fernseher aus.
1315
01:42:01,631 --> 01:42:03,507
Gute Nacht, Ivo.
1316
01:42:06,803 --> 01:42:11,303
Wir wollten die Küche ja vergrößern,
aber dann haben wir alles so gelassen.
1317
01:42:16,479 --> 01:42:19,148
Du wirst sicher friedlich schlafen.
1318
01:42:19,232 --> 01:42:23,402
Gerardo hat mir so 'ne Art Mini-Ofen verkauft,
der alle Mücken verschwinden lässt.
1319
01:42:23,486 --> 01:42:26,822
Ein echtes Wunderding.
Es ist gar keine mehr da.
1320
01:42:27,615 --> 01:42:29,742
Na Ja, vielleicht eine.
1321
01:42:56,561 --> 01:43:00,606
Ich muss mächtig kämpfen,
um ihn vor den Mädchen fernzuhalten.
1322
01:43:03,109 --> 01:43:06,779
Adele, ist da drüben
immer noch...
1323
01:43:06,905 --> 01:43:10,450
...das Zimmer?
Das leere Zimmer?
1324
01:43:12,952 --> 01:43:15,037
Also, gute Nacht.
1325
01:43:15,121 --> 01:43:16,413
Meld dich.
1326
01:43:16,498 --> 01:43:19,918
Falls du etwas brauchst,
ich höre dich gleich. Ich bin hier unten.
1327
01:43:20,001 --> 01:43:23,004
- Tschüss, schlaf gut.
- Du auch.
1328
01:43:23,797 --> 01:43:25,507
Gute Nacht.
1329
01:43:29,886 --> 01:43:30,886
Tschüss.
1330
01:44:19,269 --> 01:44:20,728
Nestore!
1331
01:44:21,646 --> 01:44:24,565
Ich bin gekommen,
damit du es als erster erfährst.
1332
01:44:24,649 --> 01:44:27,026
Sie haben es geschafft!
Schau aus dem Fenster.
1333
01:44:27,110 --> 01:44:30,530
Es werden ganze Scharen von Leuten
aus allen Ländern auf den Platz kommen.
1334
01:44:30,613 --> 01:44:33,532
Das ist eine schöne Nachricht,
die du mir da bringst, Nestore.
1335
01:44:33,616 --> 01:44:35,200
Wir haben lange darauf gewartet.
1336
01:44:35,285 --> 01:44:39,247
Was für eine Genugtuung für mich,
für euch und für alle.
1337
01:44:39,330 --> 01:44:41,999
Hörst du die Glocke,
die Sturm läutet?
1338
01:44:42,083 --> 01:44:45,544
Sie ruft jeden auf, sich entlang des Flusses
zu versammeln. Schau raus!
1339
01:44:45,628 --> 01:44:47,630
Wir müssen gehen.
1340
01:44:47,714 --> 01:44:51,342
Sieh doch nur all die Lichter!
Was für ein Fest!
1341
01:45:40,808 --> 01:45:45,308
Wir betreten gerade den von Menschen
wimmelnden Hauptplatz des Dorfes.
1342
01:45:46,522 --> 01:45:48,690
Die Kirche
ist in Flutlicht getaucht.
1343
01:45:48,775 --> 01:45:51,694
An den Seiten sind
zwei große Leinwände aufgebaut.
1344
01:45:51,778 --> 01:45:56,278
Darunter sitzen an langen Tischen
die wichtigsten Amtsträger des Landes.
1345
01:45:57,450 --> 01:46:01,745
Die Regierung ist durch einen Repräsentanten
des Innenministeriums ebenfalls vertreten.
1346
01:46:01,829 --> 01:46:05,374
Und aus Rom ist
Monsignore Degli Esposti erschienen.
1347
01:46:09,879 --> 01:46:11,922
Hochverehrte Eminenz.
1348
01:46:12,048 --> 01:46:14,050
Herr Minister.
1349
01:46:14,133 --> 01:46:16,802
Liebe Funktionäre aus der Provinz
und unserer Region.
1350
01:46:16,886 --> 01:46:21,386
- Herr Minister, die Parteiführung aus Rom...
- Es ist eine außergewöhnliche Nachricht...
1351
01:46:22,392 --> 01:46:25,937
...für einen bescheidenen Berichterstatter,
die ich hier verkünden darf.
1352
01:46:26,062 --> 01:46:28,898
Sie alle kennen bereits
die Nachricht:
1353
01:46:29,023 --> 01:46:33,523
Der Mond, Satellit der Erde, die blasse Sonne
unserer Nächte und der Stern der Verliebten...
1354
01:46:36,739 --> 01:46:40,200
...Ist dank einer einmaligen Heldentat
in der Geschichte der Menschheit...
1355
01:46:40,284 --> 01:46:44,288
. von drei unserer Landsmänner
eingefangen worden!
1356
01:46:44,372 --> 01:46:48,709
- Dass ausgerechnet unser Sender...
- Nur Leute von hier kriegen so was hin.
1357
01:46:48,793 --> 01:46:53,293
...Mit seiner ersten Liveübertragung der Welt
ein geschichtsträchtiges Ereignis näherbringt...
1358
01:46:54,924 --> 01:46:59,424
...verstärkt noch einmal das Gefühl
von überwältigender Fassungslosigkeit in uns.
1359
01:47:02,306 --> 01:47:05,309
Der Mensch ist auf dem Mond gelandet.
Er war bei ihm.
1360
01:47:05,393 --> 01:47:09,605
Aber es ist noch nie vorgekommen,
dass der Mond zu uns kommt.
1361
01:47:09,689 --> 01:47:14,068
Und nun bitten wir die Regie, das Interview
mit den Micheluzzi-Brüdern zu senden...
1362
01:47:14,152 --> 01:47:18,652
...das vor einigen Stunden im Büro von
Professor Falzoni aufgezeichnet worden Ist.
1363
01:47:20,324 --> 01:47:24,661
Er sagt, wir müssen ihn wieder
an seinen Platz bringen.
1364
01:47:24,746 --> 01:47:26,748
Ist ja schon gut.
1365
01:47:26,831 --> 01:47:29,750
Ja, es stimmt, er hat uns
von da oben beäugt und ausspioniert.
1366
01:47:29,834 --> 01:47:32,336
Aber es bedarf jemandes,
der auf uns schaut.
1367
01:47:32,420 --> 01:47:36,215
Das sagt er und dass wir nicht
ohne ihn leben können.
1368
01:47:36,299 --> 01:47:39,427
Komm, beruhig dich,
ich hab ihnen alles gesagt.
1369
01:47:40,011 --> 01:47:42,638
Sie alle kennen
die Micheluzzi-Brüder.
1370
01:47:42,722 --> 01:47:46,976
Sie haben sie auf den Straßen, auf Feldern
und in Ihren Häusern arbeiten sehen...
1371
01:47:47,101 --> 01:47:49,394
...WO sie Rohre und Wasserhähne
repariert haben.
1372
01:47:49,479 --> 01:47:52,023
Doch lauschen wir dem,
was sie zu sagen haben.
1373
01:47:52,148 --> 01:47:54,608
Wir alle fragen uns,
wie das möglich gewesen ist.
1374
01:47:54,692 --> 01:47:56,777
Wie haben Sie das gemacht?
1375
01:47:58,654 --> 01:48:01,156
Na ja, es war ganz einfach.
1376
01:48:01,240 --> 01:48:03,742
Er hat ja
förmlich darauf gewartet.
1377
01:48:04,368 --> 01:48:07,579
In Wahrheit ist der Mond
nämlich eine Frau.
1378
01:48:07,663 --> 01:48:11,416
Man muss sogar sagen,
mehr Weiblichkeit geht gar nicht.
1379
01:48:12,210 --> 01:48:15,713
Was will sie also?
Dass man sie erobert!
1380
01:48:15,797 --> 01:48:17,381
Gut, aber praktisch...
1381
01:48:17,465 --> 01:48:20,926
Ich habe sie ein paar Mal angelächelt,
ihr einige Küsse zugeworfen...
1382
01:48:21,010 --> 01:48:25,389
. und sie Ist wie eine reife Birne
in die Maschine geplumpst.
1383
01:48:28,226 --> 01:48:30,061
Wo haben Sie sie hingetan?
1384
01:48:30,186 --> 01:48:33,939
Im Moment ist sie immer noch
auf dem Bauernhof der Migliorinis.
1385
01:48:40,446 --> 01:48:44,946
Hier die beeindruckenden Bilder des Satelliten,
aufgenommen auf dem Migliorini-Bauernhof.
1386
01:48:49,288 --> 01:48:53,500
Fassungslosigkeit, Bestürzung, Furcht.
1387
01:48:54,252 --> 01:48:57,964
Das sind die Gefühle, die man In
den Gesichtern der Leute ablesen kann...
1388
01:48:58,047 --> 01:49:00,632
...die den gefangen
genommenen Mond betrachten.
1389
01:49:01,092 --> 01:49:05,592
Er ist am Boden festgemacht
und kann sich von dort nicht erheben.
1390
01:49:05,805 --> 01:49:08,516
Abergläubige Ehrerbietung.
1391
01:49:08,599 --> 01:49:10,392
Angst.
1392
01:49:10,476 --> 01:49:13,228
Als stünde man vor
einer unbekannten Gottheit.
1393
01:49:13,312 --> 01:49:16,064
Viele weinen, andere beten.
1394
01:49:17,608 --> 01:49:20,861
Sie bitten um Erbarmen,
Vergebung...
1395
01:49:20,945 --> 01:49:22,196
...und Gnade.
1396
01:49:22,280 --> 01:49:26,780
Ich wurde gebeten, ein Ereignis von solch
fantastischer Reichweite zu kommentieren.
1397
01:49:27,577 --> 01:49:31,831
Verzeihen Sie mir, aber ich muss gestehen,
dass ich dazu absolut nicht in der Lage bin.
1398
01:49:31,914 --> 01:49:36,414
Ich kann nur die Worte eines Dichters zitieren:
"Nichts weiß man, alles stellt man sich vor."
1399
01:49:37,837 --> 01:49:41,423
- Ihr Kommentar zu den Geschehnissen?
- Mein Kommentar?
1400
01:49:41,507 --> 01:49:46,007
Wir hatten immer eine festen,
unverkennbaren und mutigen Standpunkt.
1401
01:49:47,513 --> 01:49:51,558
- Jede Stimme muss gehört werden...
- Hey, wach gefälligst auf!
1402
01:49:51,642 --> 01:49:56,021
...In einem sozialen, zivilen
und demokratischen Kontext.
1403
01:49:56,522 --> 01:50:00,484
Sowohl national als auch international
und nun auch interplanetar.
1404
01:50:00,568 --> 01:50:03,946
Ihre Exzellenz will sich mit mir austauschen.
Ich kann ja im Auto auf ihn warten.
1405
01:50:04,030 --> 01:50:08,530
Eminenz, verzeihen Sie die plumpe Frage,
die ich an Sie richten möchte.
1406
01:50:09,243 --> 01:50:12,329
Das ist leider... mein Beruf.
1407
01:50:12,413 --> 01:50:14,706
Was würden Sie den Mond fragen
wenn er sprechen könnte?
1408
01:50:16,792 --> 01:50:19,252
Eine Frage an den Mond?
1409
01:50:20,046 --> 01:50:22,923
Was könnte man ihn schon fragen?
1410
01:50:25,593 --> 01:50:29,013
Der Mond hat nichts zu enthüllen.
1411
01:50:29,513 --> 01:50:33,975
Denn uns wurde bereits
alles geoffenbart.
1412
01:50:34,060 --> 01:50:37,980
Das ist richtig, Eminenz. Absolut richtig.
Verzeihen Sie. Danke.
1413
01:50:42,777 --> 01:50:46,113
Also ich hätte da schon
eine Frage.
1414
01:50:46,197 --> 01:50:48,782
Ich will wissen, wer schuld ist.
1415
01:50:48,866 --> 01:50:51,762
Dann stell ihm doch
diese Frage, Oneio!
1416
01:50:51,786 --> 01:50:53,162
Was hat er gesagt?
1417
01:50:53,287 --> 01:50:56,498
Er hat gesagt, dass er wissen will,
wer schuld ist.
1418
01:50:57,375 --> 01:50:59,102
- Was hat er gesagt?
- Ich hab nichts verstanden.
1419
01:50:59,126 --> 01:51:02,087
Er hat gesagt, dass er wissen will,
wer schuld ist.
1420
01:51:02,588 --> 01:51:06,592
- An was denn?
- Ich weiß nicht. Vielleicht an allem.
1421
01:51:06,676 --> 01:51:10,513
Das ist keine schlechte Frage,
nicht wahr, Herr Minister?
1422
01:51:10,596 --> 01:51:14,057
Oh, danke, ich bin geehrt,
Herrschaften vom Fernsehen.
1423
01:51:14,141 --> 01:51:17,227
Nur eine Sache:
Darf ich eine andere Frage stellen?
1424
01:51:17,353 --> 01:51:18,479
Klar.
1425
01:51:19,230 --> 01:51:23,730
Also, ich würde gern wissen,
warum ich eigentlich auf dieser Welt bin.
1426
01:51:27,196 --> 01:51:30,782
Funktionäre, Eminenzen und die Herrschaften
vom Fernsehen mögen es mir verzeihen...
1427
01:51:30,866 --> 01:51:35,366
. wenn ich hier und jetzt frage,
wie es sein kann...
1428
01:51:36,247 --> 01:51:40,747
...dass keiner auf uns zugeht und uns erklärt,
was man eigentlich von uns will.
1429
01:51:41,544 --> 01:51:42,253
Richtig!
1430
01:51:42,378 --> 01:51:45,214
Ich habe nicht begriffen,
wieso wir geboren werden!
1431
01:51:46,382 --> 01:51:50,882
Es ist sinnlos, wenn Sie sagen,
dass alles geoffenbart wurde.
1432
01:51:51,178 --> 01:51:52,929
Wo? Wann? Und wem?
1433
01:51:53,848 --> 01:51:57,476
- Mein Freund, hören Sie zu. Sie haben Recht.
- Zu mir hat keiner was gesagt!
1434
01:51:58,561 --> 01:52:03,061
- Aber ich möchte Sie bitten...
- Ich will es jetzt wissen!
1435
01:52:03,816 --> 01:52:07,402
Und zwar sofort,
ansonsten rühre ich mich nicht von hier!
1436
01:52:07,486 --> 01:52:11,239
Was tue ich eigentlich
auf der Welt?
1437
01:52:12,533 --> 01:52:16,453
Man muss es uns
schwarz auf weiß geben!
1438
01:52:16,537 --> 01:52:19,998
Wir wurden alle eingestellt, oder?
Es bringt nichts, sich was vorzumachen.
1439
01:52:20,082 --> 01:52:23,001
Wir wurden alle eingestellt in dieser Farce,
welches das Leben ist!
1440
01:52:23,085 --> 01:52:26,379
Angeline, du fängst ja Feuer!
Feuer...
1441
01:52:26,464 --> 01:52:30,964
Also, wenn eine Einstellung vorliegt,
möchte ich die Vertragsbedingungen kennen!
1442
01:52:31,677 --> 01:52:34,763
Man muss mir sagen,
was wir hier machen!
1443
01:52:34,847 --> 01:52:39,347
- Don Antonio, was würden Sie antworten?
- Nun ja, das ist schon nachvollziehbar.
1444
01:52:39,810 --> 01:52:44,310
Man kann schon das Gefühl bekommen,
hilflos ausgeliefert zu sein.
1445
01:52:44,857 --> 01:52:47,651
Und irgendwann
haben die Leute es satt.
1446
01:52:47,735 --> 01:52:51,697
Zum Beispiel: Gibt es nun
dieses verdammte Paradies oder nicht?
1447
01:52:51,781 --> 01:52:53,574
Wenn Sie sich
das schon fragen...
1448
01:52:53,657 --> 01:52:58,157
Für uns wäre es wichtig, das zu wissen.
Manchmal fühle ich mich ganz verlegen.
1449
01:52:58,704 --> 01:53:02,165
- Das kann ich mir vorstellen.
- Jahrelang hat man nichts mehr dazu gehört.
1450
01:53:02,249 --> 01:53:05,126
- Und die Leute beschweren sich.
- Das stimmt.
1451
01:53:05,211 --> 01:53:09,711
Was soll ich tun? Wenn ich gefragt werde,
kann ich es ja nicht beschwören.
1452
01:53:09,924 --> 01:53:12,635
Aber ich sage,
dass es zu 50% existiert.
1453
01:53:12,718 --> 01:53:15,887
Das Ist doch schon mal was.
Besser als nichts.
1454
01:53:15,971 --> 01:53:18,867
Lasst uns ernsthaft bleiben
und keine unnützen Fragen stellen!
1455
01:53:18,891 --> 01:53:21,518
Wir sind den anderen
50 Jahre voraus!
1456
01:53:22,436 --> 01:53:24,688
Wir sind mitten in der Zukunft!
1457
01:53:24,772 --> 01:53:28,650
Ich flehe dich an,
lass Tommasino gesund werden!
1458
01:53:28,734 --> 01:53:30,902
Tu mir den Gefallen!
1459
01:53:31,153 --> 01:53:34,030
Lass mich los!
Lass mich beten!
1460
01:53:34,490 --> 01:53:36,867
Tommasino stirbt...
1461
01:53:37,243 --> 01:53:39,119
Mein Tommasino...
1462
01:53:39,203 --> 01:53:41,413
Hilf mir!
1463
01:53:42,915 --> 01:53:45,459
Sprich schon! Antworte!
1464
01:53:45,543 --> 01:53:48,045
Du Arsch aus Stein!
1465
01:53:50,339 --> 01:53:52,507
Haltet ihn auf!
1466
01:53:54,844 --> 01:53:55,844
Haltet ihn auf!
1467
01:54:04,103 --> 01:54:05,956
Haltet ihn fest!
1468
01:54:05,980 --> 01:54:07,856
Wo ist Rotschopf?
1469
01:54:08,274 --> 01:54:10,526
Sucht Rotschopf!
1470
01:54:14,113 --> 01:54:16,657
Du hast uns
das Fest verderben wollen, was?
1471
01:54:17,908 --> 01:54:20,327
Ihr drückt mir
auf den Halsnerv...
1472
01:54:21,954 --> 01:54:26,333
Doktor, sagen Sie den Jungs,
sie sollen mir nicht den Hals brechen.
1473
01:54:28,794 --> 01:54:31,838
- Ruhe! Ich fordere Sie zur Ruhe auf.
- Kommen Sie, Eminenz.
1474
01:54:31,922 --> 01:54:34,507
- Lassen Sie uns vorbei!
- Wir haben ehrenwerte Gäste.
1475
01:54:34,592 --> 01:54:37,988
Es ist unsere Pflicht,
ihre Sicherheit zu gewährleisten.
1476
01:54:38,012 --> 01:54:41,223
Ich wiederhole: Ruhe!
Ich fordere Sie zur Ruhe auf.
1477
01:54:45,644 --> 01:54:47,312
Los, zurück!
1478
01:54:56,739 --> 01:54:58,991
Weg da unten! Weg da!
1479
01:55:20,638 --> 01:55:23,807
Herr Minister, entschuldigen Sie,
aber ich habe es vorgezogen - Jetzt bitte!
1480
01:55:23,891 --> 01:55:27,060
Würden Sie den Herrschaften erklären,
dass Sie um ein Gespräch gebeten haben...
1481
01:55:27,144 --> 01:55:31,644
...weil Sie informiert werden möchten,
was In diesem Bezirk vor sich geht.
1482
01:55:32,775 --> 01:55:34,318
Los, fahr schon!
1483
01:55:34,401 --> 01:55:38,901
Es tut mir leid. Sie verpassen eine Chance.
Meine Empfehlungen.
1484
01:55:56,757 --> 01:55:59,718
Einmal mehr
muss ich bitter konstatieren...
1485
01:55:59,802 --> 01:56:03,222
...dass wir nie
eine Gelegenheit auslassen...
1486
01:56:03,305 --> 01:56:06,349
...Um unsere ewige Unreife
unter Beweis zu stellen.
1487
01:56:06,433 --> 01:56:10,019
Ich schäme mich für euch.
Wir sind wirklich ein Volk von Dummköpfen.
1488
01:56:29,748 --> 01:56:33,042
Angeline, da kommt jemand.
1489
01:56:37,089 --> 01:56:40,092
So, wir haben uns verlobt.
1490
01:56:40,175 --> 01:56:43,219
- Das war richtig von uns.
- Zu Ihren Diensten.
1491
01:56:43,762 --> 01:56:46,639
Wir mögen es sehr zu tanzen.
1492
01:56:47,224 --> 01:56:50,101
Eins, zwei, drei.
Eins, zwei...
1493
01:57:03,866 --> 01:57:06,994
Du hast aber
ein drolliges Gesicht!
1494
01:57:08,120 --> 01:57:10,682
Deine Oma hatte Recht damit,
dass sie dich nicht ansehen konnte...
1495
01:57:10,706 --> 01:57:13,083
...Ohne unentwegt zu lachen.
1496
01:57:20,382 --> 01:57:23,385
Über was willst du nun mit mir reden?
Die Stimmen?
1497
01:57:23,469 --> 01:57:25,447
Darüber, wie du von einem Brunnen
zum anderen rennst?
1498
01:57:25,471 --> 01:57:27,639
Bist du etwa nicht zufrieden?
1499
01:57:27,723 --> 01:57:31,768
Das ist ein großes Geschenk,
ein wahres Glück, werter Salvini.
1500
01:57:31,852 --> 01:57:33,395
Was wollen die von mir?
1501
01:57:33,479 --> 01:57:35,147
Die machen sich
über mich lustig.
1502
01:57:35,230 --> 01:57:37,899
Ich kann sie nicht verstehen.
Was sagen sie zu mir?
1503
01:57:38,442 --> 01:57:42,279
Das ist ja doppeltes Glück!
Ich könnte mich über dein Glück aufregen.
1504
01:57:42,363 --> 01:57:46,863
Du sollst es nicht verstehen.
Wehe, wenn du es verstehen würdest!
1505
01:57:47,242 --> 01:57:49,702
Denn was würdest du dann tun?
1506
01:57:49,787 --> 01:57:52,289
Du sollst nur zuhören.
1507
01:57:52,373 --> 01:57:56,873
Lausche den Stimmen nur und wünsche dir,
dass sie nie müde werden, dich zu rufen.
1508
01:57:59,046 --> 01:58:00,756
Welch Trübsinn!
1509
01:58:00,839 --> 01:58:03,925
Mein armes Herz weiß nicht mehr,
was es denken soll.
1510
01:58:05,094 --> 01:58:08,097
Oh Gott! Beinahe hätte ich wegen dir
das Wichtigste vergessen.
1511
01:58:08,180 --> 01:58:10,432
Entschuldige mich einen Moment,
okay?
1512
01:58:11,308 --> 01:58:15,808
Werbung!
1513
01:58:34,123 --> 01:58:37,334
Und dennoch glaube ich,
dass wenn es etwas mehr Ruhe gäbe...
1514
01:58:37,418 --> 01:58:41,918
...wenn wir alle etwas ruhiger wären,
wir das ein oder andere verstehen könnten.
132311
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.