All language subtitles for Silent.E04.x264.1080p_eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,321 --> 00:00:27,841 You can't go. 2 00:00:31,201 --> 00:00:32,961 Don't go. 3 00:00:34,621 --> 00:00:37,391 You're in the way, Sakura. 4 00:00:37,391 --> 00:00:39,411 Don't get in their way. 5 00:00:50,111 --> 00:00:51,781 Sorry. 6 00:00:57,531 --> 00:01:00,121 Apologize to Sou on my behalf. 7 00:01:00,881 --> 00:01:03,411 I spoke too much. 8 00:01:04,011 --> 00:01:06,771 Sou probably didn't get anything I said. 9 00:01:07,741 --> 00:01:11,341 Tell him I wasn't angry with him, and that I'll be fine. 10 00:01:12,321 --> 00:01:14,891 Just explain that to him. 11 00:01:16,361 --> 00:01:18,811 You should explain to him yourself. 12 00:01:18,811 --> 00:01:21,515 You should tell him face-to-face. 13 00:01:21,515 --> 00:01:23,970 I can't tell him verbally. It's better that you-- 14 00:01:23,970 --> 00:01:26,031 It's meaningless if I were the one telling him. 15 00:01:26,031 --> 00:01:27,941 It won't get through. 16 00:01:33,211 --> 00:01:36,051 We're back. 17 00:01:38,221 --> 00:01:40,041 Tsumugi, everything okay? 18 00:02:15,851 --> 00:02:18,876 Let's go for lunch. You alright with a family restaurant? 19 00:02:18,876 --> 00:02:21,608 What? No. Not a family restaurant, with the four of us. 20 00:02:21,608 --> 00:02:24,638 Of course we're not going there with the four of us. 21 00:02:28,051 --> 00:02:30,601 We'll leave these two here. 22 00:02:33,531 --> 00:02:36,391 Okay then, I'll leave the rest to you. 23 00:02:37,051 --> 00:02:38,451 Come on, let's go. 24 00:02:38,451 --> 00:02:40,071 'Kay... 25 00:03:10,390 --> 00:03:12,290 [What did Aoba say?] 26 00:03:24,531 --> 00:03:25,861 [She's going for lunch with Hikaru.] 27 00:03:25,861 --> 00:03:27,481 [Told us to have a good talk.] 28 00:04:12,571 --> 00:04:14,181 What's this? 29 00:04:18,411 --> 00:04:21,861 An app that converts voice to text? 30 00:04:29,117 --> 00:04:30,801 Let's see... 31 00:04:35,481 --> 00:04:36,941 Sorry. 32 00:04:36,941 --> 00:04:38,401 Tsumugi... 33 00:04:38,401 --> 00:04:40,441 wasn't in a good mood. 34 00:04:40,441 --> 00:04:42,611 [wasn't in a good mood.] 35 00:04:58,931 --> 00:05:01,931 [After she's eaten something, she'll be fine.] 36 00:05:02,803 --> 00:05:06,537 Yeah. Whenever she's hungry, right? 37 00:05:06,537 --> 00:05:08,471 All the more she's angry. 38 00:05:17,381 --> 00:05:19,641 What do we do if we find dead bodies back home? 39 00:05:19,641 --> 00:05:22,541 Where should we bury two adult men? 40 00:05:22,541 --> 00:05:25,341 Why would you think the two of them would be dead? 41 00:05:25,341 --> 00:05:28,961 They probably must be having fun bad-mouthing me as we eat. 42 00:05:29,696 --> 00:05:31,421 Two former close buddies? 43 00:05:31,421 --> 00:05:35,611 Your ex and current boyfriend is having fun bad-mouthing you? 44 00:05:35,611 --> 00:05:37,501 That's epic! 45 00:05:40,231 --> 00:05:43,331 Totally not. Nothing funny at all. 46 00:05:43,331 --> 00:05:46,681 It'll be fine if the two of them talk it out properly. 47 00:05:46,681 --> 00:05:48,251 It'll be okay. 48 00:05:48,251 --> 00:05:50,631 Mr. Koga's futsal court 49 00:05:50,631 --> 00:05:54,511 became a hang-out place for graduates lately. 50 00:05:54,511 --> 00:05:59,411 Mr. Koga angrily told them to use it for futsal, but yet he still chats with them. 51 00:06:03,530 --> 00:06:06,111 Everyone hasn't changed at all. 52 00:06:06,111 --> 00:06:08,281 The same as always. 53 00:06:11,691 --> 00:06:13,391 Want to drink something else? 54 00:06:13,391 --> 00:06:16,743 I guess she'll probably get mad at me. 55 00:06:16,743 --> 00:06:19,731 Tsumugi surprisingly behaves like a housewife. 56 00:06:19,731 --> 00:06:22,401 She keeps an account of our finances up to the last yen. 57 00:06:22,401 --> 00:06:24,151 What should I do? 58 00:06:24,151 --> 00:06:26,751 Maybe I should go get more drinks. 59 00:06:59,521 --> 00:07:01,381 Minato. 60 00:07:18,701 --> 00:07:20,461 Sorry. 61 00:07:26,001 --> 00:07:28,011 I was just mumbling to myself. 62 00:07:28,011 --> 00:07:29,921 Don't worry about it. 63 00:07:45,011 --> 00:07:47,451 Is it better if we talk? 64 00:07:58,831 --> 00:08:01,451 It hasn't changed at all. 65 00:08:05,685 --> 00:08:10,161 I mean, I was just surprised to hear you call my name 66 00:08:10,161 --> 00:08:12,491 in such a long time. 67 00:08:18,311 --> 00:08:23,291 You didn't want to speak out, that's why you didn't talk, right? 68 00:08:23,291 --> 00:08:25,031 It's fine with me. 69 00:08:25,031 --> 00:08:27,421 Just choose whichever way you prefer. 70 00:08:28,508 --> 00:08:34,121 You see, I'm relying on a machine to chat with you like this. 71 00:08:34,121 --> 00:08:37,911 So it's alright for you to decide how you want to chat too. 72 00:08:47,981 --> 00:08:49,791 Sou... 73 00:08:50,871 --> 00:08:53,941 You really haven't changed at all. 74 00:08:55,011 --> 00:08:57,111 [You really haven't changed at all.] 75 00:09:09,141 --> 00:09:11,331 [You also haven't changed.] 76 00:09:13,311 --> 00:09:15,211 What part hasn't changed? 77 00:09:29,361 --> 00:09:31,611 [I'm sorry... for hiding my illness from you.] 78 00:09:46,011 --> 00:09:48,131 [I didn't want to make you worry.] 79 00:09:53,260 --> 00:09:55,217 It's alright. 80 00:09:57,371 --> 00:09:59,511 It's alright. 81 00:10:01,011 --> 00:10:02,921 I understand. 82 00:10:11,711 --> 00:10:14,904 [I also want to properly apologize to Aoba.] 83 00:10:18,581 --> 00:10:22,751 Tsumugi is fine. 84 00:10:23,731 --> 00:10:28,101 These three years, I've been by her side all this while, 85 00:10:28,101 --> 00:10:29,897 and she's totally fine. 86 00:10:29,897 --> 00:10:32,032 She's doing well, as always. 87 00:10:32,701 --> 00:10:35,821 You need not worry, Sou. 88 00:10:41,061 --> 00:10:42,861 When we first got together, 89 00:10:42,861 --> 00:10:45,541 everyone in the soccer team said, 90 00:10:45,541 --> 00:10:48,021 "Why is it you, of all people?" 91 00:10:48,021 --> 00:10:51,031 "You don't look like a couple." 92 00:10:54,511 --> 00:10:59,971 But you know, no matter what other people think, 93 00:11:01,091 --> 00:11:05,791 Tsumugi and I are together because we love each other. 94 00:11:09,001 --> 00:11:11,001 "Leave it to me" 95 00:11:12,691 --> 00:11:15,431 I won't go so far as to say that. 96 00:11:15,431 --> 00:11:19,891 But...Tsumugi, right now, 97 00:11:19,891 --> 00:11:23,171 is also properly enjoying her life. 98 00:11:23,171 --> 00:11:25,421 So don't worry. 99 00:11:45,738 --> 00:11:52,911 [silent] 100 00:11:55,391 --> 00:11:56,941 We're home. 101 00:11:56,941 --> 00:11:59,091 Welcome back. 102 00:12:00,053 --> 00:12:01,893 Where's Sakura? 103 00:12:04,001 --> 00:12:06,711 Where did you bury him? 104 00:12:06,711 --> 00:12:09,481 He's submerged in Tokyo Bay. 105 00:12:10,641 --> 00:12:11,921 I'm kidding. 106 00:12:11,921 --> 00:12:14,861 What's with that look? Your expression's the same. 107 00:12:16,402 --> 00:12:19,072 Sou left shortly before this. 108 00:12:20,061 --> 00:12:21,551 I see. 109 00:12:21,551 --> 00:12:22,661 You managed to talk to him? 110 00:12:22,661 --> 00:12:24,981 Yeah, I did, I did. 111 00:12:24,981 --> 00:12:26,841 What were you two talking about? 112 00:12:26,841 --> 00:12:28,471 What? 113 00:12:29,251 --> 00:12:32,451 It's a secret. I feel embarrassed, you know? 114 00:12:32,451 --> 00:12:34,851 To tell you what stuff I talk about with my friend. 115 00:12:34,851 --> 00:12:37,851 I normally wouldn't want my girlfriend asking me that. 116 00:12:37,851 --> 00:12:40,511 But it's not something that makes us uncomfortable if you knew. 117 00:12:40,511 --> 00:12:41,861 Ah, that's true. 118 00:12:41,861 --> 00:12:45,565 I can't tell you the stuff I chat about with Mako too. 119 00:12:45,565 --> 00:12:48,651 That's because it'll make things awkward too, right? 120 00:12:48,651 --> 00:12:50,181 I'm going to the convenience store. 121 00:12:50,181 --> 00:12:52,965 Things will be awkward too if your brother hears your conversation. 122 00:12:52,965 --> 00:12:54,576 There's nothing to be awkward about. 123 00:12:54,576 --> 00:12:57,491 - See you. - Take care. 124 00:13:00,691 --> 00:13:03,551 My brother has grown up. 125 00:13:05,841 --> 00:13:08,591 I thought as long as we're dating, 126 00:13:08,591 --> 00:13:10,561 it would be impossible. 127 00:13:10,561 --> 00:13:12,081 Huh? 128 00:13:12,784 --> 00:13:16,294 About meeting Sou and chatting with him. 129 00:13:17,912 --> 00:13:19,811 I was thinking too much. 130 00:13:19,811 --> 00:13:23,971 I mean, I kind of felt embarrassed for worrying about such stuff. 131 00:13:25,606 --> 00:13:28,609 Did you say things like, "Leave Tsumugi to me"? 132 00:13:28,609 --> 00:13:30,310 - Yeah, I did. - What?! 133 00:13:30,310 --> 00:13:32,790 That's lame. For sure. 134 00:13:34,321 --> 00:13:39,251 Sou...he hasn't changed at all, ever since high school. 135 00:13:39,251 --> 00:13:41,301 He's the same as before. 136 00:13:41,301 --> 00:13:42,691 I know what you mean. 137 00:13:42,691 --> 00:13:45,281 Somehow, when I tried talking to him, 138 00:13:45,281 --> 00:13:48,463 "Ah, it's really Sakura", was what I thought. 139 00:13:49,229 --> 00:13:52,191 I'm glad he hasn't changed. 140 00:13:52,191 --> 00:13:54,491 If Sou is the same as always, 141 00:13:54,491 --> 00:13:57,211 we need not be so careful around him. 142 00:13:57,211 --> 00:13:58,651 That's true. 143 00:13:58,651 --> 00:14:03,761 I mean, I'll always put your needs before everything else. 144 00:14:03,761 --> 00:14:05,191 That's lame. 145 00:14:05,191 --> 00:14:06,871 For sure. 146 00:14:06,871 --> 00:14:09,911 Ouch. Ow, ow, ow... 147 00:14:26,771 --> 00:14:29,621 Oh... to replenish the drinks, right? 148 00:14:33,831 --> 00:14:35,641 Sakura. 149 00:14:38,241 --> 00:14:40,071 Oh, right. 150 00:14:44,851 --> 00:14:46,991 I'll give you one. 151 00:14:49,491 --> 00:14:52,281 You see, I don't understand. 152 00:14:52,281 --> 00:14:55,201 I can't do any signing. 153 00:14:55,201 --> 00:14:59,271 Hope you'll understand. I'll give one to you. Okay? 154 00:14:59,271 --> 00:15:01,301 I'll accept the rest. 155 00:15:08,908 --> 00:15:12,701 Well then...watch out for the traffic. 156 00:15:30,411 --> 00:15:33,971 - I'm home. - Welcome back. 157 00:15:34,978 --> 00:15:38,149 - I'm home. - Welcome back. 158 00:15:38,149 --> 00:15:39,877 Is Sou doing well? 159 00:15:39,877 --> 00:15:41,211 Yeah. 160 00:15:41,211 --> 00:15:43,978 Well, something seems to be bothering him, 161 00:15:43,978 --> 00:15:46,468 but I think he didn't want to talk about it. 162 00:15:49,938 --> 00:15:51,158 Huh? 163 00:15:54,378 --> 00:15:56,155 He's doing REALLY well. 164 00:15:56,155 --> 00:15:58,618 We talked about a lot of stuff, and got over-excited. 165 00:15:58,618 --> 00:16:01,708 We even chatted late into the night. 166 00:16:04,288 --> 00:16:07,310 [I thought I told you not to say anything about me visiting Sou?] 167 00:16:08,367 --> 00:16:10,168 [I didn't say anything.] 168 00:16:10,168 --> 00:16:12,898 [Then how did mom know about it?] 169 00:16:12,898 --> 00:16:14,190 [Won't she be unhappy?] 170 00:16:17,845 --> 00:16:20,485 She saw through you. 171 00:16:35,818 --> 00:16:37,238 Goodness! 172 00:16:38,198 --> 00:16:39,634 Can I pet him? 173 00:16:39,634 --> 00:16:41,324 Sure. 174 00:16:50,928 --> 00:16:52,738 It's so fluffy. 175 00:16:54,888 --> 00:16:58,408 Hey...Look, Minato. 176 00:16:58,408 --> 00:17:01,522 It's so cute. Good boy. 177 00:17:01,522 --> 00:17:03,582 Good boy, indeed. 178 00:17:14,834 --> 00:17:17,193 [That girl has a boyfriend?] 179 00:17:19,972 --> 00:17:22,043 [Her boyfriend is also someone you know?] 180 00:17:24,477 --> 00:17:26,610 [He's my friend.] 181 00:17:30,516 --> 00:17:35,018 Say...Shall we get an apartment that allows pets? 182 00:17:35,018 --> 00:17:39,078 But then...pets are a little... 183 00:17:39,078 --> 00:17:40,808 You don't like having one? 184 00:17:40,808 --> 00:17:42,595 I'll take care of it. 185 00:17:42,595 --> 00:17:43,996 Like, bring it out for walks. 186 00:17:43,996 --> 00:17:46,480 But they'll die someday, you know? 187 00:17:46,480 --> 00:17:48,334 It'll be so sad. 188 00:17:48,334 --> 00:17:52,105 You also told me this when we first started dating. 189 00:17:53,140 --> 00:17:55,231 Did we talk about having pets? 190 00:17:55,231 --> 00:17:56,742 Nope. 191 00:17:56,742 --> 00:18:00,713 It was about how things come to an end once they've started. 192 00:18:00,713 --> 00:18:03,428 You said thinking about how things will end in breakup someday, 193 00:18:03,428 --> 00:18:06,758 it gives you the courage to date a girl. 194 00:18:06,758 --> 00:18:10,358 And I thought, "don't say that to a girl you've just started dating". 195 00:18:11,658 --> 00:18:16,558 Well...we didn't exactly start dating from the get-go, though. 196 00:18:16,558 --> 00:18:18,198 That's true. 197 00:18:19,767 --> 00:18:22,467 Even if we break up... 198 00:18:23,255 --> 00:18:25,888 assuming we've broken up... 199 00:18:25,888 --> 00:18:27,588 Until that time comes, 200 00:18:27,588 --> 00:18:30,588 if there were many moments we enjoyed together, 201 00:18:31,418 --> 00:18:33,668 that would be great too, right? 202 00:18:35,268 --> 00:18:36,698 Yeah. 203 00:18:37,368 --> 00:18:40,548 Not breaking up would be the best, right? 204 00:18:42,808 --> 00:18:44,768 You're right. 205 00:19:03,142 --> 00:19:05,612 [I'm sorry if I seemed to have ignored you.] 206 00:19:08,568 --> 00:19:14,848 [I'm sorry too.] 207 00:19:14,848 --> 00:19:16,361 [The girl you were with, is your girlfriend?] 208 00:19:19,158 --> 00:19:21,388 [The girl you were with, is your girlfriend?] 209 00:19:23,608 --> 00:19:26,599 [A friend.] 210 00:19:26,599 --> 00:19:28,275 [The girl you were with, is your girlfriend? LOL] 211 00:19:29,678 --> 00:19:31,758 She IS my girlfriend. 212 00:19:33,688 --> 00:19:36,422 [The girl you were with, is your girlfriend? LOL] 213 00:19:48,688 --> 00:19:50,738 [Can we go look at dresses?] 214 00:19:50,738 --> 00:19:53,038 [It's for Sayaka's wedding next month.] 215 00:19:53,038 --> 00:19:55,168 [She's getting married? Who's the groom?] 216 00:19:55,168 --> 00:19:56,561 [He was her senior in the school for the deaf.] 217 00:19:59,768 --> 00:20:00,990 [What about you, Nana?] 218 00:20:02,068 --> 00:20:03,598 [I need to get a boyfriend first.] 219 00:20:03,598 --> 00:20:05,618 [What about Sou?] 220 00:20:07,774 --> 00:20:10,077 [You two are really not dating?] 221 00:20:10,077 --> 00:20:11,845 [No, we're not.] 222 00:20:11,845 --> 00:20:14,826 [He only thinks of me as a friend who's willing to meet up with him.] 223 00:20:17,208 --> 00:20:20,867 [Can't be helped then. He's different from us, after all.] 224 00:20:22,158 --> 00:20:24,358 [He was able to hear until not long ago, right?] 225 00:20:24,358 --> 00:20:27,358 [It's not surprising if you can't understand each other.] 226 00:20:30,658 --> 00:20:32,938 [Isn't it almost time for our class reunion?] 227 00:20:47,348 --> 00:20:49,148 Thank you. 228 00:21:06,567 --> 00:21:09,027 This is kind of embarrassing. 229 00:21:11,605 --> 00:21:13,795 [Futsal Court KOGA] 230 00:21:14,458 --> 00:21:18,298 Let's go...and play futsal. 231 00:21:31,088 --> 00:21:34,278 You and I met each other like this, 232 00:21:34,278 --> 00:21:37,738 we talked, and... 233 00:21:37,738 --> 00:21:39,728 how should I put it... 234 00:21:43,258 --> 00:21:45,518 I thought, "Is this okay?", 235 00:21:45,518 --> 00:21:48,938 "Can everyone go back to how things were before?", 236 00:21:48,938 --> 00:21:53,180 "If we can go back," "I'd be happy". 237 00:21:53,180 --> 00:21:54,890 This is how I feel. 238 00:22:02,990 --> 00:22:05,530 [Everyone will be conscious of hurting my feelings.] 239 00:22:07,538 --> 00:22:09,938 [I'm not being conscious about it at all.] 240 00:22:28,838 --> 00:22:31,458 [Did Minato invite you to play futsal? He's so looking forward to it!] 241 00:22:41,298 --> 00:22:43,438 [Thank you for giving me the day off yesterday.] 242 00:22:44,498 --> 00:22:46,883 [No problem. You mentioned you had a class reunion?] 243 00:22:47,835 --> 00:22:49,303 [Yes. Many of them] 244 00:22:51,378 --> 00:22:52,853 [are still single.] 245 00:22:53,488 --> 00:22:54,907 [Shall I introduce you to them?] 246 00:22:54,907 --> 00:22:56,412 [No, thank you.] 247 00:22:57,343 --> 00:22:58,838 [I think you'll be popular, though.] 248 00:22:58,838 --> 00:22:59,857 [And you know sign language.] 249 00:23:00,614 --> 00:23:02,588 [No matter how proficient I am, ] 250 00:23:02,588 --> 00:23:06,558 [they won't like it, since I'm the only one who can hear.] 251 00:23:07,577 --> 00:23:09,156 [We're totally fine with it.] 252 00:23:09,156 --> 00:23:13,292 Almost everyone in this world have normal hearing, after all. 253 00:23:13,292 --> 00:23:15,401 I see. You're right. 254 00:23:21,858 --> 00:23:23,683 [I'm a little bothered, though.] 255 00:23:23,683 --> 00:23:27,189 [You seem to put up a wall between you and us.] 256 00:23:33,648 --> 00:23:36,139 [You're so good at communicating with sign language, ] 257 00:23:36,938 --> 00:23:40,180 [why are you always taking one step backwards?] 258 00:23:40,948 --> 00:23:43,288 [This is what I'm curious about sometimes.] 259 00:23:50,468 --> 00:23:56,421 [Of course, the treatment towards the hearing-impaired is different, ] 260 00:23:57,237 --> 00:24:09,299 [and I just don't feel it's right to interact with them on an equal level.] 261 00:24:10,517 --> 00:24:13,685 [I don't want to pretend that] 262 00:24:13,685 --> 00:24:18,603 [I can understand their feelings, just because I can sign.] 263 00:24:19,593 --> 00:24:21,318 [In any case, I can hear, ] 264 00:24:21,318 --> 00:24:23,662 [so I can't understand the hearing-impaired] 265 00:24:23,662 --> 00:24:27,938 [like how they understand one another.] 266 00:24:27,938 --> 00:24:30,508 So? What is it? 267 00:24:32,804 --> 00:24:36,128 I hope you can help me gather more people to play futsal. 268 00:24:36,128 --> 00:24:38,638 Aren't you always the one doing that? In swarms, to boot. 269 00:24:38,638 --> 00:24:40,658 That's not what I mean. 270 00:24:41,468 --> 00:24:43,778 Besides explaining to them, 271 00:24:43,778 --> 00:24:46,378 we only invite those who want to meet him. 272 00:24:47,748 --> 00:24:48,868 Sou? 273 00:24:48,868 --> 00:24:51,568 Yeah. I invited him. 274 00:24:52,707 --> 00:24:55,048 To be honest, 275 00:24:55,048 --> 00:24:58,518 even if they meet him, I don't think they'll know what to do. 276 00:25:00,501 --> 00:25:02,836 I thought everyone would want to see him again. 277 00:25:02,836 --> 00:25:05,575 The situation now is different from back in high school. 278 00:25:05,575 --> 00:25:10,809 Sou, too, probably wouldn't want us to tread on eggshells around him. 279 00:25:10,809 --> 00:25:14,698 But... Sou hasn't changed at all. 280 00:25:14,698 --> 00:25:16,948 You'll know when you see him. 281 00:25:16,948 --> 00:25:18,938 You'll be rather conscious of it at first, 282 00:25:18,938 --> 00:25:22,528 but gradually, you'll think, "Yeah, it IS Sou". 283 00:25:22,528 --> 00:25:24,448 I think you'll understand. 284 00:25:27,798 --> 00:25:30,548 Togawa is a really nice guy. 285 00:25:30,548 --> 00:25:33,438 Even if they're friends, it's Sakura, you know? 286 00:25:33,438 --> 00:25:36,478 Isn't he worried about you at all? 287 00:25:36,478 --> 00:25:38,838 - Worried? - What? 288 00:25:38,838 --> 00:25:41,468 Like, his girlfriend being stolen away from him. 289 00:25:41,468 --> 00:25:43,478 I won't be stolen away. 290 00:25:43,478 --> 00:25:45,238 Say, Tsumugi... 291 00:25:45,238 --> 00:25:49,578 Surprisingly, you do really love Togawa, don't you? 292 00:25:49,578 --> 00:25:51,968 Yeah. I love him. 293 00:25:51,968 --> 00:25:54,488 I always thought since the one you loved disappeared, 294 00:25:54,488 --> 00:25:57,608 you began to love the one who's beside you. 295 00:25:57,608 --> 00:25:59,458 Just that little bit. 296 00:26:00,908 --> 00:26:03,848 That would mean I dated him soon after I got dumped. 297 00:26:03,848 --> 00:26:08,678 That Minato... Why does he have so little confidence in himself? 298 00:26:08,678 --> 00:26:11,848 He's been hanging around too much with Sakura. 299 00:26:12,948 --> 00:26:16,441 That's true. But that's a good thing, though. 300 00:26:23,488 --> 00:26:24,918 Hello? 301 00:26:24,918 --> 00:26:27,488 I've fixed a date for next Sunday, 2PM. 302 00:26:27,488 --> 00:26:28,818 Huh? 303 00:26:28,818 --> 00:26:31,468 Keisuke, and Nagoya... 304 00:26:32,638 --> 00:26:34,748 and our regular members. 305 00:26:34,748 --> 00:26:36,298 Thank you. 306 00:26:36,298 --> 00:26:40,228 If Sou doesn't turn up, we'll just play as per normal. 307 00:26:40,228 --> 00:26:41,548 Okay. 308 00:26:41,548 --> 00:26:47,318 If Sou turns up, well... we'll play as per normal. 309 00:26:48,238 --> 00:26:49,838 Yeah. 310 00:26:49,838 --> 00:26:51,938 So, the date's fixed at next Sunday? 311 00:26:51,938 --> 00:26:55,828 Yeah. Sou hasn't replied, though. 312 00:26:55,828 --> 00:26:58,168 Yup. But I think he'll turn-- 313 00:26:58,168 --> 00:26:59,818 Is that so? 314 00:27:01,288 --> 00:27:03,458 It's also your off day that day, right? 315 00:27:03,458 --> 00:27:05,028 Yup, I need not work that day. 316 00:27:05,028 --> 00:27:07,493 - You're coming along, right? - What? 317 00:27:07,493 --> 00:27:09,548 My legs won't touch the ball, though. 318 00:27:09,548 --> 00:27:10,968 I know that. 319 00:27:10,968 --> 00:27:14,478 It's fine if you don't play the game, but, you see, 320 00:27:14,478 --> 00:27:17,278 I think Sou will feel more at ease with someone there who can sign. 321 00:27:17,278 --> 00:27:19,428 Like an interpreter. 322 00:27:19,428 --> 00:27:22,968 - I'm still very green. - What do you mean? 323 00:27:22,968 --> 00:27:26,138 Like, my proficiency... with sign language. 324 00:27:26,138 --> 00:27:29,078 I'm not asking you to interpret perfectly, 325 00:27:29,078 --> 00:27:31,678 but more like a security blanket. 326 00:27:31,678 --> 00:27:33,428 If they know that I'm the interpreter, 327 00:27:33,428 --> 00:27:36,822 they'll probably give me a very uneasy look. 328 00:27:36,822 --> 00:27:39,428 I can kind of picture that. 329 00:27:39,428 --> 00:27:43,428 Well... in that case, I'll go with the aim of giving you support. 330 00:27:43,428 --> 00:27:45,588 Okay, let's do that. 331 00:27:46,988 --> 00:27:49,370 Let's invite Mako too. 332 00:27:49,370 --> 00:27:52,078 Finally, this really feels like a class reunion. 333 00:27:52,078 --> 00:27:53,648 Huh? 334 00:27:53,648 --> 00:27:56,928 A class reunion where everyone properly attends. 335 00:28:03,916 --> 00:28:05,819 [The date's confirmed! 13th November 2:00PM. Gather at Mr. Koga's. 336 00:28:05,819 --> 00:28:07,509 Everyone's going too, so make sure you turn up!] 337 00:28:14,388 --> 00:28:17,218 - Oh, Minato? Yeah, it's me. 338 00:28:17,218 --> 00:28:18,878 Is Tsumugi with you? 339 00:28:18,878 --> 00:28:21,458 Yeah. She's already sleeping, though. 340 00:28:21,458 --> 00:28:23,036 Ah, I see. 341 00:28:23,036 --> 00:28:25,098 She's not your typical elegant lady. 342 00:28:25,098 --> 00:28:26,888 I guess so. 343 00:28:27,674 --> 00:28:29,908 Minato! 344 00:28:29,908 --> 00:28:31,868 Oh, she woke up? 345 00:28:33,968 --> 00:28:36,698 No, just mumbling in her sleep. 346 00:28:37,584 --> 00:28:40,374 Tsumugi really mumbles a lot in her sleep. 347 00:28:40,374 --> 00:28:43,118 The other time, she was mumbling in her sleep that she was sleepy. 348 00:28:43,118 --> 00:28:45,528 Oh, you're going back to Gunma? 349 00:28:46,468 --> 00:28:49,196 Yeah. I'm too free, that's why I called. 350 00:28:49,196 --> 00:28:50,564 When are you going back? 351 00:28:50,564 --> 00:28:52,266 Want to join us for futsal on Sunday? 352 00:28:52,266 --> 00:28:54,601 No way. I hate moving my body. 353 00:28:54,601 --> 00:28:56,737 I guessed as much. 354 00:28:56,737 --> 00:28:59,358 I'll be borrowing Tsumugi, though. 355 00:28:59,358 --> 00:29:00,958 What do you mean by "borrow"? 356 00:29:01,788 --> 00:29:04,378 I only asked her to be the interpreter. 357 00:29:06,598 --> 00:29:07,998 Oh, I see. 358 00:29:08,816 --> 00:29:10,978 Why don't you learn to sign too? 359 00:29:10,978 --> 00:29:13,218 Tsumugi can teach you. 360 00:29:13,218 --> 00:29:15,118 No way. 361 00:29:15,118 --> 00:29:18,208 It's impossible. My memory is so bad, for crying out loud. 362 00:29:18,208 --> 00:29:21,348 If Tsumugi can do it, so can you. 363 00:29:22,328 --> 00:29:24,258 That's kind of rude to say that. 364 00:29:25,388 --> 00:29:27,008 I see. 365 00:29:31,388 --> 00:29:33,908 Why are you telling me that? 366 00:29:33,908 --> 00:29:35,448 Huh? 367 00:29:39,608 --> 00:29:42,478 Why are you asking me to learn sign language? 368 00:29:59,458 --> 00:30:01,568 Long time, no see! 369 00:30:01,568 --> 00:30:04,708 - It's been a while! - You doing ok? 370 00:30:13,648 --> 00:30:15,928 Any reply? On LINE. 371 00:30:15,928 --> 00:30:17,798 Not yet. 372 00:30:17,798 --> 00:30:19,698 Why don't you wait outside? 373 00:30:19,698 --> 00:30:21,618 If he comes, won't it be hard for him to get in? 374 00:30:21,618 --> 00:30:23,548 He'll be fine. 375 00:30:23,548 --> 00:30:25,868 An interpreter is waiting for him. 376 00:30:48,228 --> 00:30:49,888 [Why are you here?] 377 00:30:49,888 --> 00:30:51,788 I'm your interpreter. 378 00:30:51,788 --> 00:30:53,458 I've come to get you. 379 00:30:53,458 --> 00:30:55,868 I'm at your service. 380 00:30:58,457 --> 00:31:02,208 Really, don't look so nervous. 381 00:31:02,208 --> 00:31:08,908 [I think it'll be the same with or without you here.] 382 00:31:08,908 --> 00:31:11,238 Huh? Say it one more time? 383 00:31:20,314 --> 00:31:22,504 Yeah! 384 00:31:26,420 --> 00:31:27,354 - [I'm going home.] 385 00:31:27,354 --> 00:31:29,666 Huh? Why? 386 00:31:29,666 --> 00:31:32,088 [I'll make everyone uneasy.] 387 00:31:33,360 --> 00:31:34,898 It'll be fine! 388 00:31:34,898 --> 00:31:37,988 You were all friends! 389 00:31:40,728 --> 00:31:42,118 Aoba? 390 00:31:43,036 --> 00:31:45,008 Mr. Koga! Long time, no see! 391 00:31:45,008 --> 00:31:47,298 Long time, no see! 392 00:31:49,188 --> 00:31:52,978 Sakura. Long time, no see! 393 00:31:57,117 --> 00:31:59,765 You've grown, huh? 394 00:32:00,385 --> 00:32:03,028 He said, "You've grown, huh?" 395 00:32:04,990 --> 00:32:09,393 Oh, that's it! It's because I've shrunk! 396 00:32:15,818 --> 00:32:20,138 I'm sorry. I didn't do anything for you. 397 00:32:20,138 --> 00:32:21,724 I'm sorry. 398 00:32:29,683 --> 00:32:32,083 These guys are so bad I can't bear to watch! 399 00:32:32,083 --> 00:32:33,987 Go do something! 400 00:32:34,958 --> 00:32:36,838 Go on. 401 00:32:36,838 --> 00:32:41,278 These guys... suck at soccer. 402 00:32:41,278 --> 00:32:45,128 Wait! If that's all you tell him, I'm just insulting them! 403 00:32:45,128 --> 00:32:49,828 Um... He said, "Go for it!" 404 00:32:51,998 --> 00:32:54,108 Go for it! 405 00:33:15,927 --> 00:33:18,563 [Are you going to play too?] 406 00:33:18,563 --> 00:33:20,438 I can! 407 00:33:20,438 --> 00:33:24,448 If we're on the same team, don't complain! 408 00:33:24,448 --> 00:33:27,068 [I don't want to be on your team!] 409 00:33:27,068 --> 00:33:29,218 Why not?! 410 00:33:33,328 --> 00:33:34,788 Sou! 411 00:33:35,958 --> 00:33:38,678 Sou! Sou! 412 00:33:47,818 --> 00:33:50,529 Sou! Over here! 413 00:33:54,328 --> 00:33:56,368 Have a good time! 414 00:34:13,598 --> 00:34:15,298 Over here! 415 00:34:15,298 --> 00:34:16,548 Come on. 416 00:34:16,548 --> 00:34:17,928 For real?! How've you been? 417 00:34:17,928 --> 00:34:20,460 Hey! Yeah! 418 00:34:20,460 --> 00:34:24,010 What? What? 419 00:34:28,308 --> 00:34:33,058 Somehow...it's totally Sakura. 420 00:34:33,058 --> 00:34:35,688 It's Sakura. 421 00:34:35,688 --> 00:34:38,228 Just like he was in high school. 422 00:34:38,228 --> 00:34:40,548 He hasn't changed at all. 423 00:34:40,548 --> 00:34:42,749 Like if you called him, he'd turn around. 424 00:34:42,749 --> 00:34:44,519 Right? 425 00:34:46,958 --> 00:34:48,908 Sakura! 426 00:34:48,908 --> 00:34:50,968 H-Hold on! 427 00:34:51,430 --> 00:34:54,008 Long time, no see! 428 00:34:54,008 --> 00:34:56,168 Go for it! 429 00:34:57,488 --> 00:34:59,598 It's like he understands! 430 00:34:59,598 --> 00:35:02,078 Hey! 431 00:35:04,371 --> 00:35:06,368 - Let's go. - Let's go. 432 00:35:10,548 --> 00:35:11,968 Hey. 433 00:35:14,478 --> 00:35:16,450 Long time, no see! 434 00:35:16,450 --> 00:35:18,580 You look good! 435 00:35:19,668 --> 00:35:21,278 Me too! 436 00:35:22,328 --> 00:35:23,998 How've you been?! 437 00:35:23,998 --> 00:35:26,460 What's that? What's this ritual? 438 00:35:26,460 --> 00:35:29,320 Why are they high-fiving before the game? 439 00:35:32,898 --> 00:35:35,568 One more time! 440 00:35:37,337 --> 00:35:39,917 They don't need words, do they? 441 00:35:41,178 --> 00:35:44,257 Oh shit. I'm gonna cry. 442 00:35:45,010 --> 00:35:47,314 Let's call Mr. Koga and calm down. 443 00:35:49,658 --> 00:35:51,398 Oh! 444 00:35:51,398 --> 00:35:54,578 He's already long gone. 445 00:35:54,578 --> 00:35:57,178 I underestimated the tear glands of old men. 446 00:36:01,178 --> 00:36:02,708 Sou? 447 00:36:05,168 --> 00:36:06,908 [Let's go buy drinks.] 448 00:36:28,918 --> 00:36:30,778 No! 449 00:36:32,159 --> 00:36:34,640 - Nice work. - Thanks. 450 00:36:34,640 --> 00:36:35,762 Over here! 451 00:36:35,762 --> 00:36:37,717 I'm gonna go for a smoke. 452 00:36:37,717 --> 00:36:40,908 You're not going to smoke. You don't have to tiptoe around us. 453 00:36:40,908 --> 00:36:42,708 You two play nice! 454 00:36:42,708 --> 00:36:44,008 I'm beat. 455 00:36:44,008 --> 00:36:45,828 Good work out there. 456 00:36:49,743 --> 00:36:53,277 Here. I bought the wrong one accidentally. You have it. 457 00:36:53,277 --> 00:36:54,777 It's cold, though. 458 00:36:54,777 --> 00:36:55,888 Thank you. 459 00:36:55,888 --> 00:36:57,828 You got the wrong one? 460 00:36:57,828 --> 00:36:59,238 Sou! 461 00:37:00,328 --> 00:37:01,709 Nice! 462 00:37:01,709 --> 00:37:04,556 Whoa! He's good, huh? 463 00:37:04,556 --> 00:37:06,828 It is Sou, after all. 464 00:37:06,828 --> 00:37:08,228 That's true. 465 00:37:08,228 --> 00:37:10,188 It's like he can hear. 466 00:37:10,188 --> 00:37:12,308 Nice, nice! 467 00:37:12,308 --> 00:37:14,878 - Sou, Sou! - There's deaf soccer, you know. 468 00:37:14,878 --> 00:37:18,398 Soccer for people with hearing impairments. 469 00:37:18,398 --> 00:37:21,178 He thought about something like that too. 470 00:37:21,178 --> 00:37:23,368 He's good at it, 471 00:37:23,368 --> 00:37:24,948 and he does like it. 472 00:37:24,948 --> 00:37:27,648 He wanted to continue it. 473 00:37:27,648 --> 00:37:32,378 But...He said it was painful, like admitting it. 474 00:37:35,255 --> 00:37:37,325 Admitting that he couldn't hear. 475 00:37:38,358 --> 00:37:41,558 I thought, it's not a question of admitting anything. 476 00:37:42,202 --> 00:37:47,572 But I've been living a healthy, carefree, frivolous life, so I would think that way. 477 00:37:49,042 --> 00:37:53,302 When you lose something you've always taken for granted, 478 00:37:53,302 --> 00:37:56,382 you can't accept it that easily. 479 00:37:58,109 --> 00:38:00,592 He said that around 3 years ago, 480 00:38:00,592 --> 00:38:03,482 he already could barely hear anything. 481 00:38:04,651 --> 00:38:06,967 Sou, Sou! 482 00:38:08,021 --> 00:38:09,356 It's out, it's out! 483 00:38:09,356 --> 00:38:10,891 It wasn't good. 484 00:38:10,891 --> 00:38:12,352 It was a miss, right? 485 00:38:12,352 --> 00:38:14,361 Even with earphones on, 486 00:38:14,361 --> 00:38:17,301 he couldn't hear the music. 487 00:38:18,222 --> 00:38:21,472 He couldn't watch movies without subtitles. 488 00:38:22,632 --> 00:38:28,042 He couldn't talk to people. 489 00:38:29,912 --> 00:38:32,012 After he graduated, 490 00:38:32,012 --> 00:38:34,422 and especially those 3 years, 491 00:38:35,742 --> 00:38:38,372 what was his life like, I wonder? 492 00:38:40,252 --> 00:38:44,342 How did he feel during those 3 years? 493 00:38:55,512 --> 00:38:57,522 Goodness! 494 00:38:57,522 --> 00:38:59,542 I just went and made myself 495 00:38:59,542 --> 00:39:03,152 all sentimental, I guess. 496 00:39:30,101 --> 00:39:31,882 Tsumugi. 497 00:39:31,882 --> 00:39:33,870 Yeah? 498 00:39:33,870 --> 00:39:36,376 I have a favor to ask. 499 00:39:36,376 --> 00:39:37,836 Yeah? 500 00:39:39,513 --> 00:39:41,713 I want you to leave me. 501 00:39:47,282 --> 00:39:49,452 I want you to leave me. 502 00:39:51,892 --> 00:39:53,297 What? 503 00:39:56,058 --> 00:39:58,018 Let's split up. 504 00:40:00,238 --> 00:40:02,118 Why? 505 00:40:03,724 --> 00:40:06,674 Because there's someone else you love. 506 00:40:17,602 --> 00:40:19,612 Really? 507 00:40:19,612 --> 00:40:23,692 I'm start to remember. That's what you're like. 508 00:40:42,622 --> 00:40:44,822 Can we talk for a sec? 509 00:40:56,972 --> 00:40:59,172 How are you holding up? 510 00:40:59,172 --> 00:41:01,232 Seeing everyone. 511 00:41:05,862 --> 00:41:07,802 Are you okay? 512 00:41:13,892 --> 00:41:16,612 I see. Of course. 513 00:41:20,822 --> 00:41:23,200 Is everyone ok with Tsumugi? 514 00:41:23,872 --> 00:41:27,742 Is it awkward seeing her because of me? 515 00:41:29,602 --> 00:41:31,322 Look after Tsumugi 516 00:41:32,362 --> 00:41:35,642 so that she at least 517 00:41:35,642 --> 00:41:38,462 eats and sleeps enough, ok? 518 00:41:41,472 --> 00:41:45,922 I don't think I've truly 519 00:41:47,082 --> 00:41:49,772 enjoyed the last 3 years. 520 00:41:51,122 --> 00:41:52,912 The places I wanted to go, 521 00:41:52,912 --> 00:41:56,832 the things I wanted to eat, the things I wanted... 522 00:41:56,832 --> 00:41:58,862 I always said, 523 00:42:01,732 --> 00:42:04,402 "Anything's fine with me." 524 00:42:04,402 --> 00:42:07,642 Whatever Tsumugi wanted was fine. 525 00:42:11,652 --> 00:42:14,042 I think it was boring. 526 00:42:16,768 --> 00:42:21,722 The music and movies that Tsugumi showed me... 527 00:42:36,252 --> 00:42:39,922 I couldn't say anything but, "That's nice." 528 00:42:42,122 --> 00:42:45,102 Because I was really bored. 529 00:42:45,102 --> 00:42:47,462 It's fine, because you're different. 530 00:42:47,462 --> 00:42:49,536 It's okay. 531 00:42:54,252 --> 00:42:59,742 Tsumugi...is the cutest by your side. 532 00:43:01,802 --> 00:43:04,772 You never knew that, did you? 533 00:43:04,772 --> 00:43:09,062 That's the Tsumugi I always came to see. 534 00:43:21,065 --> 00:43:25,575 I can't...hear. 535 00:43:28,539 --> 00:43:31,382 That's the only thing, isn't it? 536 00:43:31,382 --> 00:43:34,545 Nothing else is different. 537 00:43:34,545 --> 00:43:38,082 Your personality isn't twisted or anything. 538 00:43:38,082 --> 00:43:40,632 But I kind of wish it was. 539 00:43:43,112 --> 00:43:48,472 This isn't really for your sake. 540 00:43:48,472 --> 00:43:51,505 If anything, this is for Tsugumi. 541 00:43:51,505 --> 00:43:56,405 To be honest, this is for me. 542 00:43:56,405 --> 00:43:58,775 I'm just tired. 543 00:43:58,775 --> 00:44:03,665 When I see you two, I know what you two are thinking 544 00:44:03,665 --> 00:44:08,085 I know what's in your minds. 545 00:44:10,465 --> 00:44:12,325 I told you, didn't I? 546 00:44:13,625 --> 00:44:15,985 I think we can all go back. 547 00:44:16,875 --> 00:44:18,915 If we could go back, 548 00:44:18,915 --> 00:44:21,750 I'd be happy. 549 00:44:21,750 --> 00:44:30,310 Timing and Subtitles brought to you by MkvDrama.Org 550 00:44:30,315 --> 00:44:32,085 Minato... 551 00:44:33,545 --> 00:44:36,245 ♫ A frozen heart must have a cause ♫ 552 00:44:36,245 --> 00:44:38,425 And call her by her name. 553 00:44:38,425 --> 00:44:40,925 You call Tsumugi 554 00:44:40,925 --> 00:44:42,305 "Tsumugi" too. 555 00:44:42,305 --> 00:44:47,345 ♫ I only aggravated your haughty, wrong impression ♫ 556 00:44:47,345 --> 00:44:50,875 It will make me happy. ♫ And for that, I'm sorry ♫ 557 00:44:50,875 --> 00:44:55,755 ♫ So keep on smiling ♫ 558 00:44:55,755 --> 00:44:59,015 ♫ Your positivity burns, so dastardly bright ♫ 559 00:44:59,015 --> 00:45:03,075 ♫ and I soon realized the cruelty of that ♫ 560 00:45:03,075 --> 00:45:10,805 ♫ I'm sure what I wish to give you is something a bit more cooling ♫ 561 00:45:10,805 --> 00:45:14,575 ♫ Though it's not a bad thing, your brightness is a solid, unwavering fact ♫ 562 00:45:14,575 --> 00:45:18,235 ♫ It warms the inner, most deepest parts of my chest ♫ 563 00:45:18,235 --> 00:45:21,875 ♫ I can hope, but no matter how much I search my heart ♫ 564 00:45:21,875 --> 00:45:23,945 ♫ I can't find anything like it ♫ 565 00:45:23,945 --> 00:45:28,995 ♫ I want to say it but I can't, such absurdities ♫ 566 00:45:28,995 --> 00:45:33,445 ♫ Pop up here and there right now ♫ 567 00:45:33,445 --> 00:45:35,885 ♫ Every single move ♫ 568 00:45:35,885 --> 00:45:40,641 ♫ Of this cowardly me ♫ 569 00:45:40,641 --> 00:45:43,388 So we're broken up now? 570 00:45:43,388 --> 00:45:45,549 You shout his name when you're unconscious. 571 00:45:45,549 --> 00:45:46,950 You must really love him. 572 00:45:46,950 --> 00:45:48,571 I guess it's something that can't be conveyed. 573 00:45:48,571 --> 00:45:50,402 Even though you can speak through love. 574 00:45:50,402 --> 00:45:52,920 I never thought it was me. 575 00:45:52,920 --> 00:45:56,590 Never. 40144

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.