Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,979 --> 00:00:09,539
EXOTICKÁ ZLOST
2
00:01:24,189 --> 00:01:29,718
Nejsem si jistý, jestli to dokážeš přesně pochopit.
Jde o hypertrofii prostaty.
3
00:01:37,569 --> 00:01:42,370
Je mi líto, ale žádné nejsou
alternativy. Omlouvám se.
4
00:01:47,579 --> 00:01:50,912
- Můžete přijít zítra na klinice.
- Ne.
5
00:01:56,989 --> 00:01:58,820
Jak dlouho můžu čekat
před operací?
6
00:02:03,262 --> 00:02:07,858
Čtrnáct dní... nebo jinak
může to být vážné.
7
00:02:08,901 --> 00:02:11,426
Souhlas. Vyrobíme
operaci za čtrnáct dní.
8
00:02:11,503 --> 00:02:13,266
Počkejte.
9
00:02:16,842 --> 00:02:20,539
Vezměte si tyto. Jsou to injekce
utišit bolest.
10
00:02:21,613 --> 00:02:26,151
- Pamatujte, že to může způsobit vážnou bolest.
- Vím.
11
00:02:26,151 --> 00:02:29,187
Už jsem to zažil.
Ahoj.
12
00:02:29,187 --> 00:02:35,888
- Řekneš to Lize?
- Ne. Nenechala by mě jít.
13
00:02:39,464 --> 00:02:40,692
kam půjdeš?
14
00:02:42,668 --> 00:02:45,034
Na místo, kde jsem
už dlouho nebyli.
15
00:03:25,744 --> 00:03:26,711
Hej, Georgi!
16
00:03:29,881 --> 00:03:32,684
Ahoj, Marku.
Ani trochu ses nezměnil.
17
00:03:32,684 --> 00:03:36,054
Když jsi mi volal,
Nemohl jsem tomu uvěřit.
18
00:03:36,054 --> 00:03:38,690
Pojďte, tady je moje auto.
Jak se máte?
19
00:03:38,690 --> 00:03:40,089
Dobře, dobře.
20
00:03:41,727 --> 00:03:47,132
V NY na tohle horko můžete zapomenout.
Na to slunce jsem si ani nevzpomněl.
21
00:03:47,132 --> 00:03:52,971
Víš, věděl jsem, že se vrátíš.
Na takovou zemi nemůžete zapomenout.
22
00:03:52,971 --> 00:03:56,174
Nemyslím si, že ty
se vrátil jen pro zábavu.
23
00:03:56,174 --> 00:04:00,445
Ah, rezervoval jsem si pokoj v Sheratonu
pro tebe. - Sheraton?
24
00:04:00,445 --> 00:04:05,584
Nedivte se. Mnoho věcí
se za 12 let změnily.
25
00:04:05,584 --> 00:04:08,644
Dorazily hotelové řetězce
i na těchto ostrovech.
26
00:04:09,788 --> 00:04:15,060
Jediní, kteří se nezměnili, jsou
jim. Do rumu přidali jen kolu.
27
00:04:15,060 --> 00:04:17,663
- Možná jim to stačí.
-Vždycky cynik, uh?
28
00:04:17,663 --> 00:04:19,688
Prostě se dívám na realitu.
29
00:04:23,902 --> 00:04:29,141
- Nikdy jsi na ni nezapomněl, co?
- Nemám. Víš něco?
30
00:04:29,141 --> 00:04:33,412
já ne.
Co vím, napsal jsem ti.
31
00:04:33,412 --> 00:04:40,181
Už ji nikdo neviděl,
mezi těmi, které jsme znali.
32
00:04:43,355 --> 00:04:46,085
Velmi tě milovala.
33
00:04:48,660 --> 00:04:51,897
Mohla být pravda, že zabila
jí, když jsi odcházel.
34
00:04:51,897 --> 00:04:56,802
Byli velmi chudí a ona si to nemohla dovolit
aby přišla, nebo jinak by byla.
35
00:04:56,802 --> 00:05:00,939
Pamatuješ si na jejího otce, toho starého
blázen s mánií pro voodoo?
36
00:05:00,939 --> 00:05:05,143
Když Majra zmizel, odešel také
spolu s mladší sestrou.
37
00:05:05,143 --> 00:05:10,638
- Někdo je viděl v Boca de Juno.
- Ta divoká oblast naproti ostrova?
38
00:05:22,394 --> 00:05:23,361
Tohle si nechte.
39
00:06:30,662 --> 00:06:35,759
Je mi líto Marku, ale nejsou žádné alternativy.
Máte jen 15 dní.
40
00:06:37,803 --> 00:06:41,239
Pamatuj si Marku,
pouhých 15 dní.
41
00:09:29,140 --> 00:09:34,009
Ty to děláš a já ne? Použil jsi
být v této zemi přívětivější.
42
00:13:16,601 --> 00:13:20,799
Potřebuji mluvit s NY.
Tady je číslo.
43
00:13:22,974 --> 00:13:26,911
-A najděte mi auto, prosím.
- Ano, pane, můžete jít do toho stánku.
44
00:13:26,911 --> 00:13:28,811
- Operátor vás nyní spojí.
- Děkuji.
45
00:13:39,324 --> 00:13:41,258
Jsou nějaké novinky?
46
00:13:45,663 --> 00:13:50,066
A co moje žena? Dobře, nech ji pít.
Čím více opilý, tím lépe.
47
00:13:51,269 --> 00:13:53,294
Dobře, zavolám vám zpět
zítra ve stejnou dobu.
48
00:14:48,259 --> 00:14:49,419
Do starých dobrých časů.
49
00:14:59,971 --> 00:15:00,938
francouzské víno.
50
00:15:05,777 --> 00:15:08,041
- Neměl jsem to už věky.
- Není zač.
51
00:15:09,714 --> 00:15:11,614
Promiňte.
Vrátím se.
52
00:15:12,650 --> 00:15:15,915
Uvidíš.
Opravila velmi dobrý oběd.
53
00:15:16,454 --> 00:15:19,480
- Je velmi dobrá.
- Jsem si tím jistý.
54
00:15:20,725 --> 00:15:25,830
Skutečná karibská kuchyně. Jako v dobrém
o I'krát. Co si myslíš o Lucii?
55
00:15:25,830 --> 00:15:29,200
- Je krásná.
-A je mladá.
56
00:15:29,200 --> 00:15:35,273
A jsem na ni naštvaný.
Ale myslím, že je vděčnější než milující.
57
00:15:35,273 --> 00:15:40,478
- Proč vděčný?
- Když jsem ji potkal, bylo jí 15.
58
00:15:40,478 --> 00:15:46,351
- Právě začala prostituovat.
- Teď vypadáš jako misionář.
59
00:15:46,351 --> 00:15:49,687
Můžeš mě škádlit,
ale nečiním pokání.
60
00:15:49,687 --> 00:15:53,123
Představ si, dala mi ten nápad
pro školu.
61
00:15:54,058 --> 00:15:57,161
Říkal jsem Markovi, co jsi mi dal
nápad pro školu.
62
00:15:57,161 --> 00:16:01,566
Originální a hodnotný nápad,
nicméně k ničemu.
63
00:16:01,566 --> 00:16:06,437
Proč? Ještě před dvěma lety,
Neuměl jsem psát ani číst.
64
00:16:06,437 --> 00:16:12,603
Nyní mohu v angličtině i francouzštině,
a věřím, že všichni tady by byli rádi.
65
00:16:13,044 --> 00:16:18,778
Jsi si jistý, že škola bych chtěla
udělat tyto lidi šťastnějšími?.
66
00:16:22,253 --> 00:16:27,024
Možná ne, ale alespoň mohli
uvědomit si, co je dělá nešťastnými.
67
00:16:27,024 --> 00:16:31,791
- Tomu taky věřím.
- Ty tuhle zemi nemiluješ, že ne?
68
00:16:32,130 --> 00:16:35,767
Rozčilují mě lidé, kteří se smějí
a tančit bez důvodu.
69
00:16:35,767 --> 00:16:41,739
Tito lidé milují život.
Jsou všichni pro lásku. A ty to víš.
70
00:16:41,739 --> 00:16:48,702
Proto ses vrátil, ne?
Jacques mi vyprávěl tvůj příběh.
71
00:16:52,316 --> 00:16:58,022
- Jacques měl vždycky velká ústa.
- Jacques mluví jen o svých přátelích.
72
00:16:58,022 --> 00:17:01,793
Protože je miluje.
A často o vás mluvil.
73
00:17:01,793 --> 00:17:07,493
Vzdávám se. Měl jsi pravdu.
Lucia není blázen.
74
00:17:08,032 --> 00:17:12,370
Promluvte si se mnou o svých plánech
pro rozšíření školy.
75
00:17:12,370 --> 00:17:15,006
Je to plán s penězi
ještě nemáme.
76
00:17:15,006 --> 00:17:18,965
- Stejně mi to řekni.
- Udělám to.
77
00:17:32,390 --> 00:17:36,258
- Kde je Jacques?
- Připadá mi to jako pití alkoholu.
78
00:17:37,295 --> 00:17:40,492
Jacques byl ochoten jít pro nějaké.
79
00:17:41,032 --> 00:17:45,102
Vždy je otevřený bar
dva kilometry daleko.
80
00:17:45,102 --> 00:17:47,935
- Ano, Jacques je velmi laskavý člověk.
- Posaďte se.
81
00:17:51,142 --> 00:17:56,102
Pomůžete mu se školním projektem?
Jsem ujištěn, že peníze vrátí.
82
00:17:57,715 --> 00:18:02,049
Vím.
Mohu mu pomoci.
83
00:18:04,055 --> 00:18:05,716
Jsi parchant.
84
00:18:07,058 --> 00:18:08,116
To znám taky.
85
00:18:08,626 --> 00:18:10,457
Proč jsi takový?
86
00:18:12,129 --> 00:18:15,758
Protože vaše láska a vaše laskavost
dělá se mi z toho špatně.
87
00:18:15,833 --> 00:18:17,596
Co hledáš?
88
00:18:18,135 --> 00:18:23,374
Snažíte se zničit vzpomínku
a co s tím bylo spojeno?
89
00:18:23,374 --> 00:18:26,611
- Včetně Jacquese?
- Drž hubu.
90
00:18:26,611 --> 00:18:28,374
Chceš svou školu,
Ano nebo ne?
91
00:18:31,048 --> 00:18:33,573
Chci to pro Jacquese.
92
00:18:34,619 --> 00:18:38,589
Jaká úžasná láska.
Vyjměte všechno.
93
00:18:38,589 --> 00:18:41,854
Udělej to jako dřív
když jsi byl v 15 na ulici.
94
00:24:11,856 --> 00:24:13,891
- Co se stalo?
- Nevím.
95
00:24:13,891 --> 00:24:16,961
Najednou spadl na zem
svíjející se bolestí.
96
00:24:16,961 --> 00:24:19,020
Vezmeme ho do hotelu.
97
00:24:21,065 --> 00:24:25,365
Musím střílet proti
bolest.
98
00:24:26,337 --> 00:24:27,304
Pospěš si.
99
00:24:46,257 --> 00:24:47,451
Chceš, abych ti zavolal?
lékař?
100
00:24:49,660 --> 00:24:51,924
V prvním šuplíku...
ty injekce...
101
00:24:56,233 --> 00:24:57,200
Pospěš si.
102
00:25:00,471 --> 00:25:04,608
Víš, Marku, doufal jsem, že ano
změněno. A ty máš.
103
00:25:04,608 --> 00:25:06,906
- Ale k horšímu.
- Pospěš si.
104
00:25:07,978 --> 00:25:12,850
Lucia je pro mě důležitější
než cokoliv jiného. Nechte ji na pokoji.
105
00:25:12,850 --> 00:25:16,387
A od této chvíle se od toho drž dál
já a můj domov.
106
00:25:16,387 --> 00:25:19,185
Dejte mi injekci,
ty bastarde.
107
00:25:20,224 --> 00:25:23,127
Nevím, co sakra máš,
a je mi to jedno.
108
00:25:23,127 --> 00:25:26,995
- Ale zasloužíš si to.
- No tak.
109
00:25:50,387 --> 00:25:57,494
Jacquesi, dnes jsem si myslel
Viděl jsem Majru.
110
00:25:57,494 --> 00:26:00,731
Možná. Nikdo
ji kdy viděl mrtvou.
111
00:26:00,731 --> 00:26:06,503
Ty tomu nerozumíš.
Ne Majra, jak by měla být,
112
00:26:06,503 --> 00:26:12,543
Možná ji ani nepoznávám,
ale jak byla v té době,
113
00:26:12,543 --> 00:26:16,843
mladá a krásná.
Jacquesi, přestala...
114
00:26:18,449 --> 00:26:22,586
zastavila se a pozorovala mě.
Tiše by mě sledovala.
115
00:26:22,586 --> 00:26:23,746
A pak zmizela.
116
00:26:29,326 --> 00:26:30,293
Proč?
117
00:26:31,362 --> 00:26:33,557
Jste nemocná.
118
00:26:36,667 --> 00:26:41,195
Velmi nemocný. Každopádně se drž dál
ode mě a brzy odejdi.
119
00:28:28,345 --> 00:28:29,312
Označit!
120
00:28:30,347 --> 00:28:31,314
Ahoj, Marku.
121
00:28:32,382 --> 00:28:33,314
Majra.
122
00:28:34,384 --> 00:28:37,046
Ano, čekal jsem na tebe
na dlouhou dobu.
123
00:28:39,289 --> 00:28:40,449
To není možné.
124
00:28:43,160 --> 00:28:44,161
Je to možné.
125
00:28:44,161 --> 00:28:47,756
Byl to tvůj návrat
že to bylo možné.
126
00:29:05,716 --> 00:29:06,683
Majra.
127
00:29:22,232 --> 00:29:22,466
Ano.
Chápu.
128
00:29:22,466 --> 00:29:26,937
Ano.
Chápu.
129
00:29:26,937 --> 00:29:30,202
Je přirozené, že to sedí
jsou častější.
130
00:29:31,708 --> 00:29:36,873
Může to být způsobeno stresem.
Měli byste se vyhnout nervozitě.
131
00:29:38,448 --> 00:29:44,021
Nejlepší je vrátit se
a provést operaci.
132
00:29:44,021 --> 00:29:49,726
Ne, držme se našeho plánu.
Chci tu chvíli zůstat.
133
00:29:49,726 --> 00:29:53,719
Jen jsem chtěl vědět, jestli ty dávky
mohla být zvýšena.
134
00:29:54,765 --> 00:29:57,962
Děkuji.
Brzy se uvidíme.
135
00:31:23,487 --> 00:31:24,454
Označit!
136
00:31:25,489 --> 00:31:29,192
- Ahoj, Voyagis.
- Jak se máš, bastarde?
137
00:31:29,192 --> 00:31:33,397
Pojď si sednout k mému stolu.
Velký zkurvysyn!
138
00:31:33,397 --> 00:31:37,200
- Proč jsi mi nezavolal, jakmile jsem přistál?
- Zastavil jsem se u Jacquese.
139
00:31:37,200 --> 00:31:41,338
Ten poloviční kněz Francouze.
Je při smyslech.
140
00:31:41,338 --> 00:31:43,329
Už ho nevidím.
Dělá se mi z něj špatně.
141
00:31:44,374 --> 00:31:49,112
Tady. A jeho zasraná škola.
Měl jsi přijít ke mně domů.
142
00:31:49,112 --> 00:31:53,116
Můžu tě nechat bavit se.
Vidíš tento klub?
143
00:31:53,116 --> 00:31:56,987
Vytvořil jsem to od nuly.
Plno každou noc.
144
00:31:56,987 --> 00:32:01,692
Tohle je in. Lidé tady chtějí
bavte se, pijte a milujte se.
145
00:32:01,692 --> 00:32:07,831
A musíte vidět noční show.
Jen pro vás a pár šťastných.
146
00:32:07,831 --> 00:32:10,766
Máš to pořád stejně
obscénní stav mysli!
147
00:32:11,868 --> 00:32:16,873
Máš pravdu. Voyagis je nejvíc
obscénní a nejmilejší Řek v okolí.
148
00:32:16,873 --> 00:32:18,500
Lidé to vědí.
Proto stále přicházejí.
149
00:32:20,677 --> 00:32:24,448
Voyagis, ty víš cokoli
o návratu mrtvých k životu?
150
00:32:24,448 --> 00:32:30,120
Před několika lety jsem byl svědkem autonehody.
Šaman provedl na mrtvých rituál.
151
00:32:30,120 --> 00:32:35,425
Někteří říkali, že aspiroval na svou duši
láhev. Myslím, že to bylo směšné.
152
00:32:35,425 --> 00:32:39,919
Ano, kámo, je to směšné.
Pověra... Voodoo...
153
00:32:40,530 --> 00:32:44,267
všechno je tak zvláštní.
Ale moc se tomu nezesměšňujte.
154
00:32:44,267 --> 00:32:48,972
Odešel jsi z této země docela brzy.
Jsem tu 20 let.
155
00:32:48,972 --> 00:32:52,609
Nezesměšňuji je,
ale znervózňují mě.
156
00:32:52,609 --> 00:32:58,648
- Neříkáš mi, že tomu věříš.
- Ne. Ale viděl jsem příliš mnoho divných věcí.
157
00:32:58,648 --> 00:33:02,419
- Někdy nemožné.
- Někteří říkají
158
00:33:02,419 --> 00:33:05,980
pokud je láhev otevřená,
pak se mrtví vrátí.
159
00:33:07,023 --> 00:33:11,460
- Ano, podle Voodoo.
- Je to směšné.
160
00:33:13,196 --> 00:33:16,927
Ano to je.
Počkejte, musíte se podívat na show.
161
00:36:26,690 --> 00:36:31,494
Pamatujete si jejího otce?.
Ten starý blázen s mánií pro voodoo?
162
00:36:31,494 --> 00:36:34,898
Když Majra zmizela,
také opustil svůj domov.
163
00:36:34,898 --> 00:36:37,526
Někdo je viděl v Boca de Juno.
164
00:37:08,498 --> 00:37:13,269
- Ty... ty jsi...
- Ano, jsem to já.
165
00:37:13,269 --> 00:37:18,008
Pamatuješ si mě?
Zachytil jsem její dech, než zemřela.
166
00:37:18,008 --> 00:37:21,678
- Zemřela při volání tvého jména.
- Majra.
167
00:37:21,678 --> 00:37:26,783
Zemřela, když tě proklínala, to jsi neměl
vrať se, nebudeš moci odejít.
168
00:37:26,783 --> 00:37:29,786
Jsi blázen!
Odejdu za pár dní.
169
00:37:29,786 --> 00:37:36,526
Nebudeš. Zůstaneš tady
a tvá nemoc se bude zhoršovat, dokud nezemřeš.
170
00:37:36,526 --> 00:37:40,096
Jak víš, že jsem nemocný?
Kdo ti to řekl?
171
00:37:40,096 --> 00:37:44,634
Já vím, ale ona to ví taky.
Nedonutí tě odejít.
172
00:37:44,634 --> 00:37:47,967
Najde způsob, jak to udělat
zůstaneš navždy.
173
00:37:49,005 --> 00:37:50,996
Je naživu?
174
00:38:00,216 --> 00:38:05,017
Ne, je už mnoho let mrtvá.
Ale je pro tebe naživu.
175
00:38:10,360 --> 00:38:13,852
A ona bude, dokud nebudete vy.
176
00:38:15,031 --> 00:38:19,602
- Co je uvnitř té láhve?
- Tady je její duše.
177
00:38:19,602 --> 00:38:25,438
Žádný zlý duch nemůže ublížit
její věčný spánek.
178
00:39:11,488 --> 00:39:16,126
Jsem Liza Lester. Mohu vědět
číslo pokoje mého manžela?.
179
00:39:16,126 --> 00:39:17,559
Pokoj 720.
Tudy, madam.
180
00:39:27,971 --> 00:39:28,938
Dej mi to, prosím.
181
00:41:34,130 --> 00:41:37,622
Liza? Jsi tady?
Jak jsi věděl, kde jsem?
182
00:41:39,969 --> 00:41:43,172
- Zeptal jsem se tě na otázku.
- Byl to Paul.
183
00:41:43,172 --> 00:41:48,978
Vystopoval váš telefonní hovor.
A brzy mi to řekl.
184
00:41:48,978 --> 00:41:53,783
Není hlupák.
Ví, odkud pocházejí jeho peníze.
185
00:41:53,783 --> 00:41:55,685
- Co ti ještě řekl?
-Řekl mi všechno.
186
00:41:55,685 --> 00:41:59,756
Velmi dobře. Nyní, když víš,
vezměte si zavazadla a vraťte se do NY.
187
00:41:59,756 --> 00:42:04,394
Mám všechna práva být tady,
a já nepůjdu.
188
00:42:04,394 --> 00:42:05,361
Pokuta.
189
00:42:08,464 --> 00:42:14,270
Poslouchej, Marku, nežádej, abych tě opustil.
Můžeme se spolu vrátit do NY.
190
00:42:14,270 --> 00:42:18,206
Čím dříve půjdete na operaci,
ten lepší.
191
00:42:18,641 --> 00:42:23,947
Nechci, abys ohrozil svůj život.
Co se již stalo
192
00:42:23,947 --> 00:42:28,184
mezi námi nic nezmění.
Důležité je, že žiješ.
193
00:42:28,184 --> 00:42:31,854
To je pro mě důležité.
Rozumíš?
194
00:42:31,854 --> 00:42:37,190
To jo. Velmi dobře se hodí.
Kastrovaný manžel a sterilní manželka.
195
00:42:38,695 --> 00:42:41,864
Moje sterilita vás nebude obtěžovat
od teď.
196
00:42:41,864 --> 00:42:47,170
A pak jsi to vždycky věděl
že jsem nemohl mít děti.
197
00:42:47,170 --> 00:42:52,005
A dříve ti to bylo jedno.
Stejně si mě chtěl vzít.
198
00:42:52,075 --> 00:42:59,115
Nebo spíš moje peníze.
A teď jsi můj.
199
00:42:59,115 --> 00:43:04,420
Koupil jsem tě za víc, než je tvoje hodnota.
Jsi můj s koulemi nebo bez nich,
200
00:43:04,420 --> 00:43:08,191
a nejraději bych tě bez.
Co mě zajímá, když jsi kastrovaný?
201
00:43:08,191 --> 00:43:13,696
Celé roky jsi se mě nedotkl.
Tentokrát jsi na ni nezapomněl,
202
00:43:13,696 --> 00:43:17,757
proto jsi sem přišel.
Zatracená Majra.
203
00:43:19,936 --> 00:43:21,563
koupil jsem tě,
jsi můj, Marku.
204
00:45:05,675 --> 00:45:08,344
- Bill, prosím.
- Ano, pane.
205
00:45:08,344 --> 00:45:09,811
Je tu pro vás poznámka.
206
00:45:18,287 --> 00:45:21,457
- Přinesla to žena?
- Ne, pane, to udělal mladý muž.
207
00:45:21,457 --> 00:45:23,857
Pořád je tady.
To je on.
208
00:45:41,511 --> 00:45:43,913
Kdo sakra jsi?
Kde je Majra?
209
00:45:43,913 --> 00:45:47,041
Víš, kde je.
Je to napsané v poznámce.
210
00:46:04,867 --> 00:46:08,771
Mluví paní Lesterová.
Odešel můj manžel z hotelu?
211
00:46:08,771 --> 00:46:14,010
- Ano paní. Před pěti minutami.
- Nechal vzkaz nebo adresu?
212
00:46:14,010 --> 00:46:16,879
Žádná madam, nic.
Potřebuješ ještě něco?
213
00:46:16,879 --> 00:46:20,610
Ano, zarezervujte si místo v prvním letu
pro NY, prosím.
214
00:46:22,385 --> 00:46:25,513
Nečekejte, rezervujte si to na zítra.
215
00:48:22,705 --> 00:48:25,441
Věděl jsem, že nezapomeneš
toto místo.
216
00:48:25,441 --> 00:48:29,011
Jak může muž zapomenout na to jediné místo
kde byl šťastný?
217
00:48:29,011 --> 00:48:33,316
- Brzy tě to štěstí unavilo.
- Nestal jsem se unavený.
218
00:48:33,316 --> 00:48:35,443
Ale tehdy mi to nestačilo.
219
00:48:37,586 --> 00:48:41,991
Chci se jen ujistit, že tohle
není bláznivý sen.
220
00:48:41,991 --> 00:48:47,463
Co se děje? Je pak všechno jako?
Nejsem blázen.
221
00:48:47,463 --> 00:48:52,034
Nejsem blázen.
Cítím teplo tvé kůže.
222
00:48:52,034 --> 00:48:57,907
A pulsující žíla na krku.
Přesto jsi Majra, že?
223
00:48:57,907 --> 00:48:59,067
Ty to víš.
224
00:49:06,749 --> 00:49:11,220
Já už nic nevím.
Všechno je absurdní.
225
00:49:11,220 --> 00:49:14,417
Bylo to před dvanácti lety,
jak je to možné?
226
00:49:16,959 --> 00:49:22,488
Co jsi celou tu dobu dělal?
Našli jste, co jste hledali?.
227
00:49:24,300 --> 00:49:28,671
Ne, byl jsem mladý, Majro.
Mladý, jak jsi absurdně stále ještě.
228
00:49:28,671 --> 00:49:33,776
Nebyl jsem si vědom toho co
Hledal jsem, že už jsem se ztratil.
229
00:49:33,776 --> 00:49:38,347
- Pochopil jsem, když bylo příliš pozdě.
- Už je taky pozdě.
230
00:49:38,347 --> 00:49:42,113
Není, pokud ještě mohu
držet tě v náručí.
231
00:49:43,686 --> 00:49:48,090
- Toužíš po mně?
- Více než cokoli, po čem jsem kdy toužil.
232
00:49:48,090 --> 00:49:53,396
Ty ses taky nezměnil.
Ty mě nemiluješ. Chceš mě vlastnit.
233
00:49:53,396 --> 00:49:57,967
Pouze tímto způsobem můžete uspokojit
přemáháš egoismus.
234
00:49:57,967 --> 00:50:01,994
A až budeš mít, co jsi chtěl,
chceš to zničit.
235
00:50:09,445 --> 00:50:13,115
- Co je to?
- Je to divoká bylina. Říká se tomu mexická houba.
236
00:50:13,115 --> 00:50:18,417
Je to velmi vzácné a málo používané.
Používají to pouze Voodoo šamani.
237
00:50:19,455 --> 00:50:24,693
Slouží k zapamatování,
i ty nejhlubší pohřbené vzpomínky.
238
00:50:24,693 --> 00:50:30,132
Vzít to.
Dává to paralýzu končetin,
239
00:50:30,132 --> 00:50:33,869
a jen vám vyčistí mozek.
Nebudeš se moci hýbat 2 hodiny.
240
00:50:33,869 --> 00:50:36,672
Buď opatrný, Marku.
Dělá to také citlivější.
241
00:50:36,672 --> 00:50:43,407
Zbystří vaši radost, pokud jste šťastní,
stejně jako vaše bolest, pokud trpíte.
242
00:50:44,447 --> 00:50:48,184
Musíte si pamatovat
mnohem víc než já.
243
00:50:48,184 --> 00:50:52,712
Nezapomněl jsem na jediný okamžik
těch dnů ani jediné pohlazení.
244
00:50:52,955 --> 00:50:56,692
A co sliby?
Pamatujete si sliby?
245
00:50:56,692 --> 00:51:02,498
Slova, která vyšla jako řeka,
z toho se mi točila hlava a byl jsem na tobě závislý.
246
00:51:02,498 --> 00:51:06,902
- Pamatujete si je?
- Mám, Majro.
247
00:51:06,902 --> 00:51:14,310
Vaše rostoucí absence.
Vaše vyhýbavé odpovědi na mé otázky.
248
00:51:14,310 --> 00:51:19,805
Vaše nálada se vzteká.
Ano, teď si je pamatuješ.
249
00:51:23,219 --> 00:51:28,724
Co si nepamatuješ, je úzkost,
ten závratný smutek, když
250
00:51:28,724 --> 00:51:34,797
Čekal jsem na tebe, ten strach
když jsem si myslel, že už tě neuvidím.
251
00:51:34,797 --> 00:51:36,298
- Co se mi to děje?
- Pamatuješ si, když jsem
252
00:51:36,298 --> 00:51:38,400
- Co se mi to děje?
- Pamatuješ si, když jsem
253
00:51:38,400 --> 00:51:42,571
Podíval by ses náhodou na jiného muže?
Cítil byste se absurdně žárlivý,
254
00:51:42,571 --> 00:51:48,210
a stal by se dětsky krutý.
Zneužil bys mě,
255
00:51:48,210 --> 00:51:53,341
dokud jsem já, ponížený a ztracený,
plazil se u tvých nohou a prosil o odpuštění.
256
00:51:55,684 --> 00:51:58,949
Miloval jsem tě.
A stále tě miluji.
257
00:52:01,924 --> 00:52:03,084
Podívej se na mě.
258
00:52:07,096 --> 00:52:10,122
Kdo je to?
Co chce?
259
00:52:10,833 --> 00:52:14,937
Je to mladý muž, je mu teprve dvacet,
a on mě miluje.
260
00:52:14,937 --> 00:52:19,670
Natolik, že udělá, cokoli ho požádám.
Miluje mě, jako jsem kdysi miloval tebe.
261
00:52:20,209 --> 00:52:23,610
Pošlete ho pryč.
Odejít.
262
00:52:24,680 --> 00:52:28,081
Jeho tělo je zdravé a silné.
Dívej se!
263
00:52:29,785 --> 00:52:30,752
Ne!
264
00:52:35,824 --> 00:52:37,416
Majro, nedělej to.
265
00:54:31,206 --> 00:54:35,165
Ahoj, recepce?
Nějaké novinky od mého manžela?
266
00:54:36,211 --> 00:54:37,178
Dobře, děkuji.
267
00:54:38,213 --> 00:54:42,240
Můžete poslat komorníka pro moje zavazadlo?
268
00:55:37,806 --> 00:55:40,476
- Kdo jsi?
- Neodcházejte, paní Lesterová.
269
00:55:40,476 --> 00:55:43,172
- Proč?
- Pokud odejdete, váš manžel zemře.
270
00:56:01,930 --> 00:56:05,100
- Ahoj?
- Máte na dnešní večer volná místa?
271
00:56:05,100 --> 00:56:06,362
Ne, omlouvám se.
272
00:56:23,786 --> 00:56:27,847
Co děláš?
Nejsi ještě unavený být sám?
273
00:56:28,891 --> 00:56:33,061
Věřte mi, mohu vám pomoci
víc než tato láhev.
274
00:56:33,061 --> 00:56:38,658
Ujišťuji vás, že mohu
rozesmát se znovu.
275
00:56:39,701 --> 00:56:43,398
Nech mě to vyzkoušet.
Dáš si?
276
00:56:48,010 --> 00:56:51,947
- Nebo jsem pro tebe příliš starý?
- Negru, vypadni odsud!
277
00:56:51,947 --> 00:56:55,439
- Co děláš?
- Špinavá děvka! Jít!
278
00:57:15,070 --> 00:57:20,167
Čtrnáct dní... nebo jinak
se může stát velmi vážným.
279
00:59:59,968 --> 01:00:00,935
Ano...
280
01:00:10,479 --> 01:00:11,446
Hýbat se...
281
01:00:13,281 --> 01:00:14,248
rychlejší.
282
01:00:23,291 --> 01:00:24,258
Více.
283
01:00:39,274 --> 01:00:40,741
Jaký máš péro!
284
01:00:43,812 --> 01:00:44,779
Přijít.
285
01:01:43,004 --> 01:01:46,963
Jsem paní Lesterová.
Před jednou jsem nám volal.
286
01:01:47,042 --> 01:01:48,703
Prosím, pojďte dál. Můj manžel
čeká na tebe. - Děkuji.
287
01:02:01,523 --> 01:02:03,889
Rád vás poznávám.
Prosím, posaďte se.
288
01:02:06,361 --> 01:02:08,488
- Dáte si drink?
- Whisky.
289
01:02:10,699 --> 01:02:14,002
Co děláš? Jsi hluchý?.
Přineste láhev whisky.
290
01:02:14,002 --> 01:02:14,969
Přinesu to.
291
01:02:19,474 --> 01:02:22,344
Madam, chtěla byste to říct
proč jsi sem přišel?
292
01:02:22,344 --> 01:02:27,182
Protože vaše je jediná adresa, kterou jsem mohl
najít mezi starými přáteli mého manžela.
293
01:02:27,182 --> 01:02:30,485
Potřebuji pomoc.
Můj manžel je pryč 4 dny.
294
01:02:30,485 --> 01:02:34,222
Zkoušel jsem v každém hotelu,
ale on tam není.
295
01:02:34,222 --> 01:02:37,559
Musím ho rychle najít.
Vidíte, Mark je III.
296
01:02:37,559 --> 01:02:42,230
Musí se vrátit do NY
a podstoupí velmi vážnou operaci.
297
01:02:42,230 --> 01:02:46,868
- Je v nebezpečí?
- Neudělá, pokud bude operace provedena včas.
298
01:02:46,868 --> 01:02:53,008
Obávám se, že to neudělá
chirurgie vůbec.
299
01:02:53,008 --> 01:02:58,346
- Proč? - Protože to znamená, že bude
zbaven některých velmi důležitých orgánů,
300
01:02:58,346 --> 01:02:59,973
které dávají člověku jeho mužnost.
301
01:03:04,553 --> 01:03:06,748
Vykastrovaný jako kuře!
302
01:03:10,825 --> 01:03:13,962
- Kastrovaný.
- Nemyslím, že by vám to připadalo zábavné.
303
01:03:13,962 --> 01:03:17,165
Ani já bych,
ještě před pár dny,
304
01:03:17,165 --> 01:03:22,003
ale tvůj manžel má něco mimořádného
moc zbavit naše nejhorší instinkty.
305
01:03:22,003 --> 01:03:24,528
- Ušetřete mi sarkasmu. Ahoj.
- Počkejte.
306
01:03:25,574 --> 01:03:29,878
-Nemáš zájem ho najít?
- Myslíš, že můžeš?
307
01:03:29,878 --> 01:03:34,249
Ano. Určitě zůstane skrytý
v malém hostinci.
308
01:03:34,249 --> 01:03:38,486
Klidně to může být jeden z nich
kam chodil, když tu žil.
309
01:03:38,486 --> 01:03:42,980
- Já je znám.
- Pokud ho najdete, budete odměněni.
310
01:03:44,025 --> 01:03:48,985
Vím, že jsi bohatý,
nebo by si tě Mark nevzal.
311
01:03:50,765 --> 01:03:52,960
Nechci tvoje peníze.
312
01:03:54,502 --> 01:03:56,470
Chci to, co tvůj manžel
vzal ode mě.
313
01:04:11,519 --> 01:04:12,486
Ahoj?
314
01:04:14,155 --> 01:04:18,960
Mluví Jacques de Ia Penne.
Hledám přítele, Marka Lestera.
315
01:04:18,960 --> 01:04:23,795
-To všechno kvůli Markovi?
- Ano díky. Není třeba zanechávat poznámku.
316
01:04:25,934 --> 01:04:29,104
Našel jsem ho.
Je v hostinci, úplně opilý.
317
01:04:29,104 --> 01:04:32,807
- Dej mi adresu.
- Ne. Zítra.
318
01:04:32,807 --> 01:04:35,207
Nikam nejde.
319
01:10:15,183 --> 01:10:18,050
Moje láska.
Moje láska.
320
01:10:20,154 --> 01:10:21,553
miluji tě.
321
01:11:01,062 --> 01:11:05,362
Odpusť mi.
Nechtěl jsem ti ublížit.
322
01:11:06,734 --> 01:11:11,873
Nikdy nechci nikomu ublížit.
Ani jsem nechtěl
323
01:11:11,873 --> 01:11:12,840
ublížit Majře.
324
01:11:15,309 --> 01:11:18,005
Nejsem ten nejhorší.
325
01:11:19,080 --> 01:11:24,017
Ostatní, všichni,
jsou jako já.
326
01:11:26,354 --> 01:11:31,559
Teď mám pocit, že se zblázním.
Tato vzpomínka,
327
01:11:31,559 --> 01:11:40,160
tak skutečné, tak pravdivé,
ta nesnesitelná bolest,
328
01:11:42,170 --> 01:11:46,974
moje mysl ztrácí všechny odkazy
mezi snem a realitou,
329
01:11:46,974 --> 01:11:51,673
tohle šílenství za milování.
330
01:11:53,114 --> 01:11:55,082
Tato potřeba sexu.
331
01:11:59,754 --> 01:12:04,792
Za pár dní bude po všem.
Řez,
332
01:12:04,792 --> 01:12:10,560
a je konec.
Pokud přežiju,
333
01:12:10,631 --> 01:12:16,627
kolik dní je pryč?
Kolik?
334
01:16:06,133 --> 01:16:09,796
Uklidni se.
Neměli byste se hýbat.
335
01:16:09,870 --> 01:16:13,207
Máte horečku.
Jsi vážně III.
336
01:16:13,207 --> 01:16:14,367
Teď můžeš jít.
337
01:16:18,579 --> 01:16:23,718
- Co jsem udělal?
- To není nic. Jsem tady po tvém boku.
338
01:16:23,718 --> 01:16:29,357
Nepůjdu, dokud se nevyléčíte.
Jsi slabý, nech mě se o tebe postarat.
339
01:16:29,357 --> 01:16:35,262
Potřebuji tě,
a tvá láska, Majro.
340
01:16:35,262 --> 01:16:39,533
- Tolik jsem po tobě toužil.
- Taky jsem po tobě toužil.
341
01:16:39,533 --> 01:16:44,005
Pojď, má lásko.
Pojď blíž, nebo se zblázním.
342
01:16:44,005 --> 01:16:47,702
Nebyl bys zachráněn
i ve tvém šílenství, má lásko.
343
01:17:06,293 --> 01:17:10,464
Lucia odešla.
Myslíš, že se vrátí?
344
01:17:10,464 --> 01:17:14,502
- Byla by hloupá, kdyby to udělala.
- Proč?
345
01:17:14,502 --> 01:17:20,930
Vzal jsem ji z ulic,
teď je bude muset zasáhnout znovu.
346
01:17:22,309 --> 01:17:28,249
Jsme si svým způsobem podobní, my dva.
Oba si myslíme, že jsme nepostradatelní.
347
01:17:28,249 --> 01:17:31,616
Stejně je to tvůj problém.
Dej mi adresu.
348
01:17:34,121 --> 01:17:38,717
Ne, půjdu s tebou.
Je to daleko a nenašli byste taxík.
349
01:18:02,450 --> 01:18:03,417
Co děláš?
350
01:18:04,452 --> 01:18:07,717
Ušpinil jsi mě rukama.
Ty sakra.
351
01:18:28,542 --> 01:18:29,509
Tady jsme.
352
01:18:32,713 --> 01:18:34,748
- Půjdu s tebou.
- Ne, díky.
353
01:18:34,748 --> 01:18:38,616
- Možná ho najdete ve špatném stavu.
- Raději bych ho viděl samotného.
354
01:18:42,056 --> 01:18:43,023
Je to neuvěřitelné.
355
01:18:44,592 --> 01:18:46,794
Na co myslíš?
Kdo je ta holka?
356
01:18:46,794 --> 01:18:50,025
Kdybych ti to řekl, myslel by sis, že jsem blázen.
Pojďme.
357
01:18:50,097 --> 01:18:51,223
Chci mluvit s Markem.
358
01:19:00,207 --> 01:19:01,174
Je tam někdo?
359
01:19:14,255 --> 01:19:16,086
Tady to je.
Pokoj č. 3.
360
01:19:22,796 --> 01:19:23,763
Pojď dovnitř.
361
01:19:27,334 --> 01:19:30,104
- To je nemožné.
- Pojďme.
362
01:19:30,104 --> 01:19:31,071
Nemohl to být on.
363
01:19:52,893 --> 01:19:56,630
Byl to on.
Jeho mysl překročila práh.
364
01:19:56,630 --> 01:20:00,134
Teď je tam, kde měl být.
Už se nevrátí.
365
01:20:00,134 --> 01:20:02,703
- Co to sakra říkáš?
- Jenom chvilku.
366
01:20:02,703 --> 01:20:06,040
Ta holka...
ten, kdo právě vyšel,
367
01:20:06,040 --> 01:20:08,342
Znáš ji?.
Jmenuje se Majra?
368
01:20:08,342 --> 01:20:14,348
Ne, není to ta žena, kterou sis myslel
uznáno. Ta žena zemřela před 10 lety,
369
01:20:14,348 --> 01:20:19,053
umírá v paměti člověka,
den co den.
370
01:20:19,053 --> 01:20:23,958
Není to Majra. Když zemřela,
její otec se rozhodl ji pomstít
371
01:20:23,958 --> 01:20:29,163
aby se na nic nezapomnělo,
a vše bylo vráceno.
372
01:20:29,163 --> 01:20:32,666
Láska k lásce,
žal pro žal.
373
01:20:32,666 --> 01:20:39,773
To se děje.
Majra měla o 10 let mladší sestru,
374
01:20:39,773 --> 01:20:42,901
a její otec ji vyrostl
na její památku.
375
01:20:42,977 --> 01:20:49,049
Přenesl se na ni
nenávist vůči Američanovi kdo
376
01:20:49,049 --> 01:20:53,754
nechal Majru zemřít.
S pomocí voodoo praktik,
377
01:20:53,754 --> 01:20:56,991
podařilo se mu, aby vypadala jako
Majra, dokonce i fyzicky.
378
01:20:56,991 --> 01:21:02,630
Také jsem v tom hrál roli,
protože tu dívku moc miluji.
379
01:21:02,630 --> 01:21:09,069
Předpokládám, že nyní dosáhli
jejich cílem. Byli si vědomi
380
01:21:09,069 --> 01:21:14,074
že se Američan vrátí,
a že tu zůstane
381
01:21:14,074 --> 01:21:17,378
na omezenou dobu,
v opačném případě
382
01:21:17,378 --> 01:21:22,283
nebyl by schopen podstoupit
určitý chirurgický zákrok
383
01:21:22,283 --> 01:21:27,021
a zemřel by.
Nyní toto období skončilo.
384
01:21:27,021 --> 01:21:30,891
Ten muž zemře.
Snažil jsem se ho varovat.
385
01:21:30,891 --> 01:21:33,121
Kde je teď můj manžel,
s holkou?
386
01:21:34,161 --> 01:21:37,221
Ano, paní, myslím, že ano.
387
01:22:24,111 --> 01:22:25,510
Ne, co chceš dělat?
388
01:22:58,145 --> 01:22:59,112
Nedělej to.
389
01:23:22,636 --> 01:23:23,603
Ne.
390
01:25:23,357 --> 01:25:25,592
Majro,
cítíš mě teď?
391
01:25:25,592 --> 01:25:28,117
- Cítíš mou lásku?
- Můžu.
392
01:25:28,462 --> 01:25:32,533
Můžu tě cítit,
i když nejsem ta žena, kterou si myslíš.
393
01:25:32,533 --> 01:25:36,560
Musíš zemřít,
a Majra se pomstí.
394
01:26:51,712 --> 01:26:54,374
Označit...
moje láska.
395
01:26:55,415 --> 01:26:56,382
Moje láska.
396
01:27:40,861 --> 01:27:45,355
Tohle chtěl Mark.
Chtěl se jen zabít.
397
01:27:47,100 --> 01:27:51,264
Konec
33960
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.