All language subtitles for Sesso nero (1980)-cs

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,979 --> 00:00:09,539 EXOTICKÁ ZLOST 2 00:01:24,189 --> 00:01:29,718 Nejsem si jistý, jestli to dokážeš přesně pochopit. Jde o hypertrofii prostaty. 3 00:01:37,569 --> 00:01:42,370 Je mi líto, ale žádné nejsou alternativy. Omlouvám se. 4 00:01:47,579 --> 00:01:50,912 - Můžete přijít zítra na klinice. - Ne. 5 00:01:56,989 --> 00:01:58,820 Jak dlouho můžu čekat před operací? 6 00:02:03,262 --> 00:02:07,858 Čtrnáct dní... nebo jinak může to být vážné. 7 00:02:08,901 --> 00:02:11,426 Souhlas. Vyrobíme operaci za čtrnáct dní. 8 00:02:11,503 --> 00:02:13,266 Počkejte. 9 00:02:16,842 --> 00:02:20,539 Vezměte si tyto. Jsou to injekce utišit bolest. 10 00:02:21,613 --> 00:02:26,151 - Pamatujte, že to může způsobit vážnou bolest. - Vím. 11 00:02:26,151 --> 00:02:29,187 Už jsem to zažil. Ahoj. 12 00:02:29,187 --> 00:02:35,888 - Řekneš to Lize? - Ne. Nenechala by mě jít. 13 00:02:39,464 --> 00:02:40,692 kam půjdeš? 14 00:02:42,668 --> 00:02:45,034 Na místo, kde jsem už dlouho nebyli. 15 00:03:25,744 --> 00:03:26,711 Hej, Georgi! 16 00:03:29,881 --> 00:03:32,684 Ahoj, Marku. Ani trochu ses nezměnil. 17 00:03:32,684 --> 00:03:36,054 Když jsi mi volal, Nemohl jsem tomu uvěřit. 18 00:03:36,054 --> 00:03:38,690 Pojďte, tady je moje auto. Jak se máte? 19 00:03:38,690 --> 00:03:40,089 Dobře, dobře. 20 00:03:41,727 --> 00:03:47,132 V NY na tohle horko můžete zapomenout. Na to slunce jsem si ani nevzpomněl. 21 00:03:47,132 --> 00:03:52,971 Víš, věděl jsem, že se vrátíš. Na takovou zemi nemůžete zapomenout. 22 00:03:52,971 --> 00:03:56,174 Nemyslím si, že ty se vrátil jen pro zábavu. 23 00:03:56,174 --> 00:04:00,445 Ah, rezervoval jsem si pokoj v Sheratonu pro tebe. - Sheraton? 24 00:04:00,445 --> 00:04:05,584 Nedivte se. Mnoho věcí se za 12 let změnily. 25 00:04:05,584 --> 00:04:08,644 Dorazily hotelové řetězce i na těchto ostrovech. 26 00:04:09,788 --> 00:04:15,060 Jediní, kteří se nezměnili, jsou jim. Do rumu přidali jen kolu. 27 00:04:15,060 --> 00:04:17,663 - Možná jim to stačí. -Vždycky cynik, uh? 28 00:04:17,663 --> 00:04:19,688 Prostě se dívám na realitu. 29 00:04:23,902 --> 00:04:29,141 - Nikdy jsi na ni nezapomněl, co? - Nemám. Víš něco? 30 00:04:29,141 --> 00:04:33,412 já ne. Co vím, napsal jsem ti. 31 00:04:33,412 --> 00:04:40,181 Už ji nikdo neviděl, mezi těmi, které jsme znali. 32 00:04:43,355 --> 00:04:46,085 Velmi tě milovala. 33 00:04:48,660 --> 00:04:51,897 Mohla být pravda, že zabila jí, když jsi odcházel. 34 00:04:51,897 --> 00:04:56,802 Byli velmi chudí a ona si to nemohla dovolit aby přišla, nebo jinak by byla. 35 00:04:56,802 --> 00:05:00,939 Pamatuješ si na jejího otce, toho starého blázen s mánií pro voodoo? 36 00:05:00,939 --> 00:05:05,143 Když Majra zmizel, odešel také spolu s mladší sestrou. 37 00:05:05,143 --> 00:05:10,638 - Někdo je viděl v Boca de Juno. - Ta divoká oblast naproti ostrova? 38 00:05:22,394 --> 00:05:23,361 Tohle si nechte. 39 00:06:30,662 --> 00:06:35,759 Je mi líto Marku, ale nejsou žádné alternativy. Máte jen 15 dní. 40 00:06:37,803 --> 00:06:41,239 Pamatuj si Marku, pouhých 15 dní. 41 00:09:29,140 --> 00:09:34,009 Ty to děláš a já ne? Použil jsi být v této zemi přívětivější. 42 00:13:16,601 --> 00:13:20,799 Potřebuji mluvit s NY. Tady je číslo. 43 00:13:22,974 --> 00:13:26,911 -A najděte mi auto, prosím. - Ano, pane, můžete jít do toho stánku. 44 00:13:26,911 --> 00:13:28,811 - Operátor vás nyní spojí. - Děkuji. 45 00:13:39,324 --> 00:13:41,258 Jsou nějaké novinky? 46 00:13:45,663 --> 00:13:50,066 A co moje žena? Dobře, nech ji pít. Čím více opilý, tím lépe. 47 00:13:51,269 --> 00:13:53,294 Dobře, zavolám vám zpět zítra ve stejnou dobu. 48 00:14:48,259 --> 00:14:49,419 Do starých dobrých časů. 49 00:14:59,971 --> 00:15:00,938 francouzské víno. 50 00:15:05,777 --> 00:15:08,041 - Neměl jsem to už věky. - Není zač. 51 00:15:09,714 --> 00:15:11,614 Promiňte. Vrátím se. 52 00:15:12,650 --> 00:15:15,915 Uvidíš. Opravila velmi dobrý oběd. 53 00:15:16,454 --> 00:15:19,480 - Je velmi dobrá. - Jsem si tím jistý. 54 00:15:20,725 --> 00:15:25,830 Skutečná karibská kuchyně. Jako v dobrém o I'krát. Co si myslíš o Lucii? 55 00:15:25,830 --> 00:15:29,200 - Je krásná. -A je mladá. 56 00:15:29,200 --> 00:15:35,273 A jsem na ni naštvaný. Ale myslím, že je vděčnější než milující. 57 00:15:35,273 --> 00:15:40,478 - Proč vděčný? - Když jsem ji potkal, bylo jí 15. 58 00:15:40,478 --> 00:15:46,351 - Právě začala prostituovat. - Teď vypadáš jako misionář. 59 00:15:46,351 --> 00:15:49,687 Můžeš mě škádlit, ale nečiním pokání. 60 00:15:49,687 --> 00:15:53,123 Představ si, dala mi ten nápad pro školu. 61 00:15:54,058 --> 00:15:57,161 Říkal jsem Markovi, co jsi mi dal nápad pro školu. 62 00:15:57,161 --> 00:16:01,566 Originální a hodnotný nápad, nicméně k ničemu. 63 00:16:01,566 --> 00:16:06,437 Proč? Ještě před dvěma lety, Neuměl jsem psát ani číst. 64 00:16:06,437 --> 00:16:12,603 Nyní mohu v angličtině i francouzštině, a věřím, že všichni tady by byli rádi. 65 00:16:13,044 --> 00:16:18,778 Jsi si jistý, že škola bych chtěla udělat tyto lidi šťastnějšími?. 66 00:16:22,253 --> 00:16:27,024 Možná ne, ale alespoň mohli uvědomit si, co je dělá nešťastnými. 67 00:16:27,024 --> 00:16:31,791 - Tomu taky věřím. - Ty tuhle zemi nemiluješ, že ne? 68 00:16:32,130 --> 00:16:35,767 Rozčilují mě lidé, kteří se smějí a tančit bez důvodu. 69 00:16:35,767 --> 00:16:41,739 Tito lidé milují život. Jsou všichni pro lásku. A ty to víš. 70 00:16:41,739 --> 00:16:48,702 Proto ses vrátil, ne? Jacques mi vyprávěl tvůj příběh. 71 00:16:52,316 --> 00:16:58,022 - Jacques měl vždycky velká ústa. - Jacques mluví jen o svých přátelích. 72 00:16:58,022 --> 00:17:01,793 Protože je miluje. A často o vás mluvil. 73 00:17:01,793 --> 00:17:07,493 Vzdávám se. Měl jsi pravdu. Lucia není blázen. 74 00:17:08,032 --> 00:17:12,370 Promluvte si se mnou o svých plánech pro rozšíření školy. 75 00:17:12,370 --> 00:17:15,006 Je to plán s penězi ještě nemáme. 76 00:17:15,006 --> 00:17:18,965 - Stejně mi to řekni. - Udělám to. 77 00:17:32,390 --> 00:17:36,258 - Kde je Jacques? - Připadá mi to jako pití alkoholu. 78 00:17:37,295 --> 00:17:40,492 Jacques byl ochoten jít pro nějaké. 79 00:17:41,032 --> 00:17:45,102 Vždy je otevřený bar dva kilometry daleko. 80 00:17:45,102 --> 00:17:47,935 - Ano, Jacques je velmi laskavý člověk. - Posaďte se. 81 00:17:51,142 --> 00:17:56,102 Pomůžete mu se školním projektem? Jsem ujištěn, že peníze vrátí. 82 00:17:57,715 --> 00:18:02,049 Vím. Mohu mu pomoci. 83 00:18:04,055 --> 00:18:05,716 Jsi parchant. 84 00:18:07,058 --> 00:18:08,116 To znám taky. 85 00:18:08,626 --> 00:18:10,457 Proč jsi takový? 86 00:18:12,129 --> 00:18:15,758 Protože vaše láska a vaše laskavost dělá se mi z toho špatně. 87 00:18:15,833 --> 00:18:17,596 Co hledáš? 88 00:18:18,135 --> 00:18:23,374 Snažíte se zničit vzpomínku a co s tím bylo spojeno? 89 00:18:23,374 --> 00:18:26,611 - Včetně Jacquese? - Drž hubu. 90 00:18:26,611 --> 00:18:28,374 Chceš svou školu, Ano nebo ne? 91 00:18:31,048 --> 00:18:33,573 Chci to pro Jacquese. 92 00:18:34,619 --> 00:18:38,589 Jaká úžasná láska. Vyjměte všechno. 93 00:18:38,589 --> 00:18:41,854 Udělej to jako dřív když jsi byl v 15 na ulici. 94 00:24:11,856 --> 00:24:13,891 - Co se stalo? - Nevím. 95 00:24:13,891 --> 00:24:16,961 Najednou spadl na zem svíjející se bolestí. 96 00:24:16,961 --> 00:24:19,020 Vezmeme ho do hotelu. 97 00:24:21,065 --> 00:24:25,365 Musím střílet proti bolest. 98 00:24:26,337 --> 00:24:27,304 Pospěš si. 99 00:24:46,257 --> 00:24:47,451 Chceš, abych ti zavolal? lékař? 100 00:24:49,660 --> 00:24:51,924 V prvním šuplíku... ty injekce... 101 00:24:56,233 --> 00:24:57,200 Pospěš si. 102 00:25:00,471 --> 00:25:04,608 Víš, Marku, doufal jsem, že ano změněno. A ty máš. 103 00:25:04,608 --> 00:25:06,906 - Ale k horšímu. - Pospěš si. 104 00:25:07,978 --> 00:25:12,850 Lucia je pro mě důležitější než cokoliv jiného. Nechte ji na pokoji. 105 00:25:12,850 --> 00:25:16,387 A od této chvíle se od toho drž dál já a můj domov. 106 00:25:16,387 --> 00:25:19,185 Dejte mi injekci, ty bastarde. 107 00:25:20,224 --> 00:25:23,127 Nevím, co sakra máš, a je mi to jedno. 108 00:25:23,127 --> 00:25:26,995 - Ale zasloužíš si to. - No tak. 109 00:25:50,387 --> 00:25:57,494 Jacquesi, dnes jsem si myslel Viděl jsem Majru. 110 00:25:57,494 --> 00:26:00,731 Možná. Nikdo ji kdy viděl mrtvou. 111 00:26:00,731 --> 00:26:06,503 Ty tomu nerozumíš. Ne Majra, jak by měla být, 112 00:26:06,503 --> 00:26:12,543 Možná ji ani nepoznávám, ale jak byla v té době, 113 00:26:12,543 --> 00:26:16,843 mladá a krásná. Jacquesi, přestala... 114 00:26:18,449 --> 00:26:22,586 zastavila se a pozorovala mě. Tiše by mě sledovala. 115 00:26:22,586 --> 00:26:23,746 A pak zmizela. 116 00:26:29,326 --> 00:26:30,293 Proč? 117 00:26:31,362 --> 00:26:33,557 Jste nemocná. 118 00:26:36,667 --> 00:26:41,195 Velmi nemocný. Každopádně se drž dál ode mě a brzy odejdi. 119 00:28:28,345 --> 00:28:29,312 Označit! 120 00:28:30,347 --> 00:28:31,314 Ahoj, Marku. 121 00:28:32,382 --> 00:28:33,314 Majra. 122 00:28:34,384 --> 00:28:37,046 Ano, čekal jsem na tebe na dlouhou dobu. 123 00:28:39,289 --> 00:28:40,449 To není možné. 124 00:28:43,160 --> 00:28:44,161 Je to možné. 125 00:28:44,161 --> 00:28:47,756 Byl to tvůj návrat že to bylo možné. 126 00:29:05,716 --> 00:29:06,683 Majra. 127 00:29:22,232 --> 00:29:22,466 Ano. Chápu. 128 00:29:22,466 --> 00:29:26,937 Ano. Chápu. 129 00:29:26,937 --> 00:29:30,202 Je přirozené, že to sedí jsou častější. 130 00:29:31,708 --> 00:29:36,873 Může to být způsobeno stresem. Měli byste se vyhnout nervozitě. 131 00:29:38,448 --> 00:29:44,021 Nejlepší je vrátit se a provést operaci. 132 00:29:44,021 --> 00:29:49,726 Ne, držme se našeho plánu. Chci tu chvíli zůstat. 133 00:29:49,726 --> 00:29:53,719 Jen jsem chtěl vědět, jestli ty dávky mohla být zvýšena. 134 00:29:54,765 --> 00:29:57,962 Děkuji. Brzy se uvidíme. 135 00:31:23,487 --> 00:31:24,454 Označit! 136 00:31:25,489 --> 00:31:29,192 - Ahoj, Voyagis. - Jak se máš, bastarde? 137 00:31:29,192 --> 00:31:33,397 Pojď si sednout k mému stolu. Velký zkurvysyn! 138 00:31:33,397 --> 00:31:37,200 - Proč jsi mi nezavolal, jakmile jsem přistál? - Zastavil jsem se u Jacquese. 139 00:31:37,200 --> 00:31:41,338 Ten poloviční kněz Francouze. Je při smyslech. 140 00:31:41,338 --> 00:31:43,329 Už ho nevidím. Dělá se mi z něj špatně. 141 00:31:44,374 --> 00:31:49,112 Tady. A jeho zasraná škola. Měl jsi přijít ke mně domů. 142 00:31:49,112 --> 00:31:53,116 Můžu tě nechat bavit se. Vidíš tento klub? 143 00:31:53,116 --> 00:31:56,987 Vytvořil jsem to od nuly. Plno každou noc. 144 00:31:56,987 --> 00:32:01,692 Tohle je in. Lidé tady chtějí bavte se, pijte a milujte se. 145 00:32:01,692 --> 00:32:07,831 A musíte vidět noční show. Jen pro vás a pár šťastných. 146 00:32:07,831 --> 00:32:10,766 Máš to pořád stejně obscénní stav mysli! 147 00:32:11,868 --> 00:32:16,873 Máš pravdu. Voyagis je nejvíc obscénní a nejmilejší Řek v okolí. 148 00:32:16,873 --> 00:32:18,500 Lidé to vědí. Proto stále přicházejí. 149 00:32:20,677 --> 00:32:24,448 Voyagis, ty víš cokoli o návratu mrtvých k životu? 150 00:32:24,448 --> 00:32:30,120 Před několika lety jsem byl svědkem autonehody. Šaman provedl na mrtvých rituál. 151 00:32:30,120 --> 00:32:35,425 Někteří říkali, že aspiroval na svou duši láhev. Myslím, že to bylo směšné. 152 00:32:35,425 --> 00:32:39,919 Ano, kámo, je to směšné. Pověra... Voodoo... 153 00:32:40,530 --> 00:32:44,267 všechno je tak zvláštní. Ale moc se tomu nezesměšňujte. 154 00:32:44,267 --> 00:32:48,972 Odešel jsi z této země docela brzy. Jsem tu 20 let. 155 00:32:48,972 --> 00:32:52,609 Nezesměšňuji je, ale znervózňují mě. 156 00:32:52,609 --> 00:32:58,648 - Neříkáš mi, že tomu věříš. - Ne. Ale viděl jsem příliš mnoho divných věcí. 157 00:32:58,648 --> 00:33:02,419 - Někdy nemožné. - Někteří říkají 158 00:33:02,419 --> 00:33:05,980 pokud je láhev otevřená, pak se mrtví vrátí. 159 00:33:07,023 --> 00:33:11,460 - Ano, podle Voodoo. - Je to směšné. 160 00:33:13,196 --> 00:33:16,927 Ano to je. Počkejte, musíte se podívat na show. 161 00:36:26,690 --> 00:36:31,494 Pamatujete si jejího otce?. Ten starý blázen s mánií pro voodoo? 162 00:36:31,494 --> 00:36:34,898 Když Majra zmizela, také opustil svůj domov. 163 00:36:34,898 --> 00:36:37,526 Někdo je viděl v Boca de Juno. 164 00:37:08,498 --> 00:37:13,269 - Ty... ty jsi... - Ano, jsem to já. 165 00:37:13,269 --> 00:37:18,008 Pamatuješ si mě? Zachytil jsem její dech, než zemřela. 166 00:37:18,008 --> 00:37:21,678 - Zemřela při volání tvého jména. - Majra. 167 00:37:21,678 --> 00:37:26,783 Zemřela, když tě proklínala, to jsi neměl vrať se, nebudeš moci odejít. 168 00:37:26,783 --> 00:37:29,786 Jsi blázen! Odejdu za pár dní. 169 00:37:29,786 --> 00:37:36,526 Nebudeš. Zůstaneš tady a tvá nemoc se bude zhoršovat, dokud nezemřeš. 170 00:37:36,526 --> 00:37:40,096 Jak víš, že jsem nemocný? Kdo ti to řekl? 171 00:37:40,096 --> 00:37:44,634 Já vím, ale ona to ví taky. Nedonutí tě odejít. 172 00:37:44,634 --> 00:37:47,967 Najde způsob, jak to udělat zůstaneš navždy. 173 00:37:49,005 --> 00:37:50,996 Je naživu? 174 00:38:00,216 --> 00:38:05,017 Ne, je už mnoho let mrtvá. Ale je pro tebe naživu. 175 00:38:10,360 --> 00:38:13,852 A ona bude, dokud nebudete vy. 176 00:38:15,031 --> 00:38:19,602 - Co je uvnitř té láhve? - Tady je její duše. 177 00:38:19,602 --> 00:38:25,438 Žádný zlý duch nemůže ublížit její věčný spánek. 178 00:39:11,488 --> 00:39:16,126 Jsem Liza Lester. Mohu vědět číslo pokoje mého manžela?. 179 00:39:16,126 --> 00:39:17,559 Pokoj 720. Tudy, madam. 180 00:39:27,971 --> 00:39:28,938 Dej mi to, prosím. 181 00:41:34,130 --> 00:41:37,622 Liza? Jsi tady? Jak jsi věděl, kde jsem? 182 00:41:39,969 --> 00:41:43,172 - Zeptal jsem se tě na otázku. - Byl to Paul. 183 00:41:43,172 --> 00:41:48,978 Vystopoval váš telefonní hovor. A brzy mi to řekl. 184 00:41:48,978 --> 00:41:53,783 Není hlupák. Ví, odkud pocházejí jeho peníze. 185 00:41:53,783 --> 00:41:55,685 - Co ti ještě řekl? -Řekl mi všechno. 186 00:41:55,685 --> 00:41:59,756 Velmi dobře. Nyní, když víš, vezměte si zavazadla a vraťte se do NY. 187 00:41:59,756 --> 00:42:04,394 Mám všechna práva být tady, a já nepůjdu. 188 00:42:04,394 --> 00:42:05,361 Pokuta. 189 00:42:08,464 --> 00:42:14,270 Poslouchej, Marku, nežádej, abych tě opustil. Můžeme se spolu vrátit do NY. 190 00:42:14,270 --> 00:42:18,206 Čím dříve půjdete na operaci, ten lepší. 191 00:42:18,641 --> 00:42:23,947 Nechci, abys ohrozil svůj život. Co se již stalo 192 00:42:23,947 --> 00:42:28,184 mezi námi nic nezmění. Důležité je, že žiješ. 193 00:42:28,184 --> 00:42:31,854 To je pro mě důležité. Rozumíš? 194 00:42:31,854 --> 00:42:37,190 To jo. Velmi dobře se hodí. Kastrovaný manžel a sterilní manželka. 195 00:42:38,695 --> 00:42:41,864 Moje sterilita vás nebude obtěžovat od teď. 196 00:42:41,864 --> 00:42:47,170 A pak jsi to vždycky věděl že jsem nemohl mít děti. 197 00:42:47,170 --> 00:42:52,005 A dříve ti to bylo jedno. Stejně si mě chtěl vzít. 198 00:42:52,075 --> 00:42:59,115 Nebo spíš moje peníze. A teď jsi můj. 199 00:42:59,115 --> 00:43:04,420 Koupil jsem tě za víc, než je tvoje hodnota. Jsi můj s koulemi nebo bez nich, 200 00:43:04,420 --> 00:43:08,191 a nejraději bych tě bez. Co mě zajímá, když jsi kastrovaný? 201 00:43:08,191 --> 00:43:13,696 Celé roky jsi se mě nedotkl. Tentokrát jsi na ni nezapomněl, 202 00:43:13,696 --> 00:43:17,757 proto jsi sem přišel. Zatracená Majra. 203 00:43:19,936 --> 00:43:21,563 koupil jsem tě, jsi můj, Marku. 204 00:45:05,675 --> 00:45:08,344 - Bill, prosím. - Ano, pane. 205 00:45:08,344 --> 00:45:09,811 Je tu pro vás poznámka. 206 00:45:18,287 --> 00:45:21,457 - Přinesla to žena? - Ne, pane, to udělal mladý muž. 207 00:45:21,457 --> 00:45:23,857 Pořád je tady. To je on. 208 00:45:41,511 --> 00:45:43,913 Kdo sakra jsi? Kde je Majra? 209 00:45:43,913 --> 00:45:47,041 Víš, kde je. Je to napsané v poznámce. 210 00:46:04,867 --> 00:46:08,771 Mluví paní Lesterová. Odešel můj manžel z hotelu? 211 00:46:08,771 --> 00:46:14,010 - Ano paní. Před pěti minutami. - Nechal vzkaz nebo adresu? 212 00:46:14,010 --> 00:46:16,879 Žádná madam, nic. Potřebuješ ještě něco? 213 00:46:16,879 --> 00:46:20,610 Ano, zarezervujte si místo v prvním letu pro NY, prosím. 214 00:46:22,385 --> 00:46:25,513 Nečekejte, rezervujte si to na zítra. 215 00:48:22,705 --> 00:48:25,441 Věděl jsem, že nezapomeneš toto místo. 216 00:48:25,441 --> 00:48:29,011 Jak může muž zapomenout na to jediné místo kde byl šťastný? 217 00:48:29,011 --> 00:48:33,316 - Brzy tě to štěstí unavilo. - Nestal jsem se unavený. 218 00:48:33,316 --> 00:48:35,443 Ale tehdy mi to nestačilo. 219 00:48:37,586 --> 00:48:41,991 Chci se jen ujistit, že tohle není bláznivý sen. 220 00:48:41,991 --> 00:48:47,463 Co se děje? Je pak všechno jako? Nejsem blázen. 221 00:48:47,463 --> 00:48:52,034 Nejsem blázen. Cítím teplo tvé kůže. 222 00:48:52,034 --> 00:48:57,907 A pulsující žíla na krku. Přesto jsi Majra, že? 223 00:48:57,907 --> 00:48:59,067 Ty to víš. 224 00:49:06,749 --> 00:49:11,220 Já už nic nevím. Všechno je absurdní. 225 00:49:11,220 --> 00:49:14,417 Bylo to před dvanácti lety, jak je to možné? 226 00:49:16,959 --> 00:49:22,488 Co jsi celou tu dobu dělal? Našli jste, co jste hledali?. 227 00:49:24,300 --> 00:49:28,671 Ne, byl jsem mladý, Majro. Mladý, jak jsi absurdně stále ještě. 228 00:49:28,671 --> 00:49:33,776 Nebyl jsem si vědom toho co Hledal jsem, že už jsem se ztratil. 229 00:49:33,776 --> 00:49:38,347 - Pochopil jsem, když bylo příliš pozdě. - Už je taky pozdě. 230 00:49:38,347 --> 00:49:42,113 Není, pokud ještě mohu držet tě v náručí. 231 00:49:43,686 --> 00:49:48,090 - Toužíš po mně? - Více než cokoli, po čem jsem kdy toužil. 232 00:49:48,090 --> 00:49:53,396 Ty ses taky nezměnil. Ty mě nemiluješ. Chceš mě vlastnit. 233 00:49:53,396 --> 00:49:57,967 Pouze tímto způsobem můžete uspokojit přemáháš egoismus. 234 00:49:57,967 --> 00:50:01,994 A až budeš mít, co jsi chtěl, chceš to zničit. 235 00:50:09,445 --> 00:50:13,115 - Co je to? - Je to divoká bylina. Říká se tomu mexická houba. 236 00:50:13,115 --> 00:50:18,417 Je to velmi vzácné a málo používané. Používají to pouze Voodoo šamani. 237 00:50:19,455 --> 00:50:24,693 Slouží k zapamatování, i ty nejhlubší pohřbené vzpomínky. 238 00:50:24,693 --> 00:50:30,132 Vzít to. Dává to paralýzu končetin, 239 00:50:30,132 --> 00:50:33,869 a jen vám vyčistí mozek. Nebudeš se moci hýbat 2 hodiny. 240 00:50:33,869 --> 00:50:36,672 Buď opatrný, Marku. Dělá to také citlivější. 241 00:50:36,672 --> 00:50:43,407 Zbystří vaši radost, pokud jste šťastní, stejně jako vaše bolest, pokud trpíte. 242 00:50:44,447 --> 00:50:48,184 Musíte si pamatovat mnohem víc než já. 243 00:50:48,184 --> 00:50:52,712 Nezapomněl jsem na jediný okamžik těch dnů ani jediné pohlazení. 244 00:50:52,955 --> 00:50:56,692 A co sliby? Pamatujete si sliby? 245 00:50:56,692 --> 00:51:02,498 Slova, která vyšla jako řeka, z toho se mi točila hlava a byl jsem na tobě závislý. 246 00:51:02,498 --> 00:51:06,902 - Pamatujete si je? - Mám, Majro. 247 00:51:06,902 --> 00:51:14,310 Vaše rostoucí absence. Vaše vyhýbavé odpovědi na mé otázky. 248 00:51:14,310 --> 00:51:19,805 Vaše nálada se vzteká. Ano, teď si je pamatuješ. 249 00:51:23,219 --> 00:51:28,724 Co si nepamatuješ, je úzkost, ten závratný smutek, když 250 00:51:28,724 --> 00:51:34,797 Čekal jsem na tebe, ten strach když jsem si myslel, že už tě neuvidím. 251 00:51:34,797 --> 00:51:36,298 - Co se mi to děje? - Pamatuješ si, když jsem 252 00:51:36,298 --> 00:51:38,400 - Co se mi to děje? - Pamatuješ si, když jsem 253 00:51:38,400 --> 00:51:42,571 Podíval by ses náhodou na jiného muže? Cítil byste se absurdně žárlivý, 254 00:51:42,571 --> 00:51:48,210 a stal by se dětsky krutý. Zneužil bys mě, 255 00:51:48,210 --> 00:51:53,341 dokud jsem já, ponížený a ztracený, plazil se u tvých nohou a prosil o odpuštění. 256 00:51:55,684 --> 00:51:58,949 Miloval jsem tě. A stále tě miluji. 257 00:52:01,924 --> 00:52:03,084 Podívej se na mě. 258 00:52:07,096 --> 00:52:10,122 Kdo je to? Co chce? 259 00:52:10,833 --> 00:52:14,937 Je to mladý muž, je mu teprve dvacet, a on mě miluje. 260 00:52:14,937 --> 00:52:19,670 Natolik, že udělá, cokoli ho požádám. Miluje mě, jako jsem kdysi miloval tebe. 261 00:52:20,209 --> 00:52:23,610 Pošlete ho pryč. Odejít. 262 00:52:24,680 --> 00:52:28,081 Jeho tělo je zdravé a silné. Dívej se! 263 00:52:29,785 --> 00:52:30,752 Ne! 264 00:52:35,824 --> 00:52:37,416 Majro, nedělej to. 265 00:54:31,206 --> 00:54:35,165 Ahoj, recepce? Nějaké novinky od mého manžela? 266 00:54:36,211 --> 00:54:37,178 Dobře, děkuji. 267 00:54:38,213 --> 00:54:42,240 Můžete poslat komorníka pro moje zavazadlo? 268 00:55:37,806 --> 00:55:40,476 - Kdo jsi? - Neodcházejte, paní Lesterová. 269 00:55:40,476 --> 00:55:43,172 - Proč? - Pokud odejdete, váš manžel zemře. 270 00:56:01,930 --> 00:56:05,100 - Ahoj? - Máte na dnešní večer volná místa? 271 00:56:05,100 --> 00:56:06,362 Ne, omlouvám se. 272 00:56:23,786 --> 00:56:27,847 Co děláš? Nejsi ještě unavený být sám? 273 00:56:28,891 --> 00:56:33,061 Věřte mi, mohu vám pomoci víc než tato láhev. 274 00:56:33,061 --> 00:56:38,658 Ujišťuji vás, že mohu rozesmát se znovu. 275 00:56:39,701 --> 00:56:43,398 Nech mě to vyzkoušet. Dáš si? 276 00:56:48,010 --> 00:56:51,947 - Nebo jsem pro tebe příliš starý? - Negru, vypadni odsud! 277 00:56:51,947 --> 00:56:55,439 - Co děláš? - Špinavá děvka! Jít! 278 00:57:15,070 --> 00:57:20,167 Čtrnáct dní... nebo jinak se může stát velmi vážným. 279 00:59:59,968 --> 01:00:00,935 Ano... 280 01:00:10,479 --> 01:00:11,446 Hýbat se... 281 01:00:13,281 --> 01:00:14,248 rychlejší. 282 01:00:23,291 --> 01:00:24,258 Více. 283 01:00:39,274 --> 01:00:40,741 Jaký máš péro! 284 01:00:43,812 --> 01:00:44,779 Přijít. 285 01:01:43,004 --> 01:01:46,963 Jsem paní Lesterová. Před jednou jsem nám volal. 286 01:01:47,042 --> 01:01:48,703 Prosím, pojďte dál. Můj manžel čeká na tebe. - Děkuji. 287 01:02:01,523 --> 01:02:03,889 Rád vás poznávám. Prosím, posaďte se. 288 01:02:06,361 --> 01:02:08,488 - Dáte si drink? - Whisky. 289 01:02:10,699 --> 01:02:14,002 Co děláš? Jsi hluchý?. Přineste láhev whisky. 290 01:02:14,002 --> 01:02:14,969 Přinesu to. 291 01:02:19,474 --> 01:02:22,344 Madam, chtěla byste to říct proč jsi sem přišel? 292 01:02:22,344 --> 01:02:27,182 Protože vaše je jediná adresa, kterou jsem mohl najít mezi starými přáteli mého manžela. 293 01:02:27,182 --> 01:02:30,485 Potřebuji pomoc. Můj manžel je pryč 4 dny. 294 01:02:30,485 --> 01:02:34,222 Zkoušel jsem v každém hotelu, ale on tam není. 295 01:02:34,222 --> 01:02:37,559 Musím ho rychle najít. Vidíte, Mark je III. 296 01:02:37,559 --> 01:02:42,230 Musí se vrátit do NY a podstoupí velmi vážnou operaci. 297 01:02:42,230 --> 01:02:46,868 - Je v nebezpečí? - Neudělá, pokud bude operace provedena včas. 298 01:02:46,868 --> 01:02:53,008 Obávám se, že to neudělá chirurgie vůbec. 299 01:02:53,008 --> 01:02:58,346 - Proč? - Protože to znamená, že bude zbaven některých velmi důležitých orgánů, 300 01:02:58,346 --> 01:02:59,973 které dávají člověku jeho mužnost. 301 01:03:04,553 --> 01:03:06,748 Vykastrovaný jako kuře! 302 01:03:10,825 --> 01:03:13,962 - Kastrovaný. - Nemyslím, že by vám to připadalo zábavné. 303 01:03:13,962 --> 01:03:17,165 Ani já bych, ještě před pár dny, 304 01:03:17,165 --> 01:03:22,003 ale tvůj manžel má něco mimořádného moc zbavit naše nejhorší instinkty. 305 01:03:22,003 --> 01:03:24,528 - Ušetřete mi sarkasmu. Ahoj. - Počkejte. 306 01:03:25,574 --> 01:03:29,878 -Nemáš zájem ho najít? - Myslíš, že můžeš? 307 01:03:29,878 --> 01:03:34,249 Ano. Určitě zůstane skrytý v malém hostinci. 308 01:03:34,249 --> 01:03:38,486 Klidně to může být jeden z nich kam chodil, když tu žil. 309 01:03:38,486 --> 01:03:42,980 - Já je znám. - Pokud ho najdete, budete odměněni. 310 01:03:44,025 --> 01:03:48,985 Vím, že jsi bohatý, nebo by si tě Mark nevzal. 311 01:03:50,765 --> 01:03:52,960 Nechci tvoje peníze. 312 01:03:54,502 --> 01:03:56,470 Chci to, co tvůj manžel vzal ode mě. 313 01:04:11,519 --> 01:04:12,486 Ahoj? 314 01:04:14,155 --> 01:04:18,960 Mluví Jacques de Ia Penne. Hledám přítele, Marka Lestera. 315 01:04:18,960 --> 01:04:23,795 -To všechno kvůli Markovi? - Ano díky. Není třeba zanechávat poznámku. 316 01:04:25,934 --> 01:04:29,104 Našel jsem ho. Je v hostinci, úplně opilý. 317 01:04:29,104 --> 01:04:32,807 - Dej mi adresu. - Ne. Zítra. 318 01:04:32,807 --> 01:04:35,207 Nikam nejde. 319 01:10:15,183 --> 01:10:18,050 Moje láska. Moje láska. 320 01:10:20,154 --> 01:10:21,553 miluji tě. 321 01:11:01,062 --> 01:11:05,362 Odpusť mi. Nechtěl jsem ti ublížit. 322 01:11:06,734 --> 01:11:11,873 Nikdy nechci nikomu ublížit. Ani jsem nechtěl 323 01:11:11,873 --> 01:11:12,840 ublížit Majře. 324 01:11:15,309 --> 01:11:18,005 Nejsem ten nejhorší. 325 01:11:19,080 --> 01:11:24,017 Ostatní, všichni, jsou jako já. 326 01:11:26,354 --> 01:11:31,559 Teď mám pocit, že se zblázním. Tato vzpomínka, 327 01:11:31,559 --> 01:11:40,160 tak skutečné, tak pravdivé, ta nesnesitelná bolest, 328 01:11:42,170 --> 01:11:46,974 moje mysl ztrácí všechny odkazy mezi snem a realitou, 329 01:11:46,974 --> 01:11:51,673 tohle šílenství za milování. 330 01:11:53,114 --> 01:11:55,082 Tato potřeba sexu. 331 01:11:59,754 --> 01:12:04,792 Za pár dní bude po všem. Řez, 332 01:12:04,792 --> 01:12:10,560 a je konec. Pokud přežiju, 333 01:12:10,631 --> 01:12:16,627 kolik dní je pryč? Kolik? 334 01:16:06,133 --> 01:16:09,796 Uklidni se. Neměli byste se hýbat. 335 01:16:09,870 --> 01:16:13,207 Máte horečku. Jsi vážně III. 336 01:16:13,207 --> 01:16:14,367 Teď můžeš jít. 337 01:16:18,579 --> 01:16:23,718 - Co jsem udělal? - To není nic. Jsem tady po tvém boku. 338 01:16:23,718 --> 01:16:29,357 Nepůjdu, dokud se nevyléčíte. Jsi slabý, nech mě se o tebe postarat. 339 01:16:29,357 --> 01:16:35,262 Potřebuji tě, a tvá láska, Majro. 340 01:16:35,262 --> 01:16:39,533 - Tolik jsem po tobě toužil. - Taky jsem po tobě toužil. 341 01:16:39,533 --> 01:16:44,005 Pojď, má lásko. Pojď blíž, nebo se zblázním. 342 01:16:44,005 --> 01:16:47,702 Nebyl bys zachráněn i ve tvém šílenství, má lásko. 343 01:17:06,293 --> 01:17:10,464 Lucia odešla. Myslíš, že se vrátí? 344 01:17:10,464 --> 01:17:14,502 - Byla by hloupá, kdyby to udělala. - Proč? 345 01:17:14,502 --> 01:17:20,930 Vzal jsem ji z ulic, teď je bude muset zasáhnout znovu. 346 01:17:22,309 --> 01:17:28,249 Jsme si svým způsobem podobní, my dva. Oba si myslíme, že jsme nepostradatelní. 347 01:17:28,249 --> 01:17:31,616 Stejně je to tvůj problém. Dej mi adresu. 348 01:17:34,121 --> 01:17:38,717 Ne, půjdu s tebou. Je to daleko a nenašli byste taxík. 349 01:18:02,450 --> 01:18:03,417 Co děláš? 350 01:18:04,452 --> 01:18:07,717 Ušpinil jsi mě rukama. Ty sakra. 351 01:18:28,542 --> 01:18:29,509 Tady jsme. 352 01:18:32,713 --> 01:18:34,748 - Půjdu s tebou. - Ne, díky. 353 01:18:34,748 --> 01:18:38,616 - Možná ho najdete ve špatném stavu. - Raději bych ho viděl samotného. 354 01:18:42,056 --> 01:18:43,023 Je to neuvěřitelné. 355 01:18:44,592 --> 01:18:46,794 Na co myslíš? Kdo je ta holka? 356 01:18:46,794 --> 01:18:50,025 Kdybych ti to řekl, myslel by sis, že jsem blázen. Pojďme. 357 01:18:50,097 --> 01:18:51,223 Chci mluvit s Markem. 358 01:19:00,207 --> 01:19:01,174 Je tam někdo? 359 01:19:14,255 --> 01:19:16,086 Tady to je. Pokoj č. 3. 360 01:19:22,796 --> 01:19:23,763 Pojď dovnitř. 361 01:19:27,334 --> 01:19:30,104 - To je nemožné. - Pojďme. 362 01:19:30,104 --> 01:19:31,071 Nemohl to být on. 363 01:19:52,893 --> 01:19:56,630 Byl to on. Jeho mysl překročila práh. 364 01:19:56,630 --> 01:20:00,134 Teď je tam, kde měl být. Už se nevrátí. 365 01:20:00,134 --> 01:20:02,703 - Co to sakra říkáš? - Jenom chvilku. 366 01:20:02,703 --> 01:20:06,040 Ta holka... ten, kdo právě vyšel, 367 01:20:06,040 --> 01:20:08,342 Znáš ji?. Jmenuje se Majra? 368 01:20:08,342 --> 01:20:14,348 Ne, není to ta žena, kterou sis myslel uznáno. Ta žena zemřela před 10 lety, 369 01:20:14,348 --> 01:20:19,053 umírá v paměti člověka, den co den. 370 01:20:19,053 --> 01:20:23,958 Není to Majra. Když zemřela, její otec se rozhodl ji pomstít 371 01:20:23,958 --> 01:20:29,163 aby se na nic nezapomnělo, a vše bylo vráceno. 372 01:20:29,163 --> 01:20:32,666 Láska k lásce, žal pro žal. 373 01:20:32,666 --> 01:20:39,773 To se děje. Majra měla o 10 let mladší sestru, 374 01:20:39,773 --> 01:20:42,901 a její otec ji vyrostl na její památku. 375 01:20:42,977 --> 01:20:49,049 Přenesl se na ni nenávist vůči Američanovi kdo 376 01:20:49,049 --> 01:20:53,754 nechal Majru zemřít. S pomocí voodoo praktik, 377 01:20:53,754 --> 01:20:56,991 podařilo se mu, aby vypadala jako Majra, dokonce i fyzicky. 378 01:20:56,991 --> 01:21:02,630 Také jsem v tom hrál roli, protože tu dívku moc miluji. 379 01:21:02,630 --> 01:21:09,069 Předpokládám, že nyní dosáhli jejich cílem. Byli si vědomi 380 01:21:09,069 --> 01:21:14,074 že se Američan vrátí, a že tu zůstane 381 01:21:14,074 --> 01:21:17,378 na omezenou dobu, v opačném případě 382 01:21:17,378 --> 01:21:22,283 nebyl by schopen podstoupit určitý chirurgický zákrok 383 01:21:22,283 --> 01:21:27,021 a zemřel by. Nyní toto období skončilo. 384 01:21:27,021 --> 01:21:30,891 Ten muž zemře. Snažil jsem se ho varovat. 385 01:21:30,891 --> 01:21:33,121 Kde je teď můj manžel, s holkou? 386 01:21:34,161 --> 01:21:37,221 Ano, paní, myslím, že ano. 387 01:22:24,111 --> 01:22:25,510 Ne, co chceš dělat? 388 01:22:58,145 --> 01:22:59,112 Nedělej to. 389 01:23:22,636 --> 01:23:23,603 Ne. 390 01:25:23,357 --> 01:25:25,592 Majro, cítíš mě teď? 391 01:25:25,592 --> 01:25:28,117 - Cítíš mou lásku? - Můžu. 392 01:25:28,462 --> 01:25:32,533 Můžu tě cítit, i když nejsem ta žena, kterou si myslíš. 393 01:25:32,533 --> 01:25:36,560 Musíš zemřít, a Majra se pomstí. 394 01:26:51,712 --> 01:26:54,374 Označit... moje láska. 395 01:26:55,415 --> 01:26:56,382 Moje láska. 396 01:27:40,861 --> 01:27:45,355 Tohle chtěl Mark. Chtěl se jen zabít. 397 01:27:47,100 --> 01:27:51,264 Konec 33960

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.