Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,840 --> 00:00:31,920
Alguém está a apreciar a vista...
2
00:00:33,200 --> 00:00:35,200
Não, quando eu me fui embora...
3
00:00:35,760 --> 00:00:38,000
a Ulla dava-me por aqui.
4
00:00:41,440 --> 00:00:42,640
E agora...
5
00:00:42,720 --> 00:00:44,080
Tem namorado.
6
00:00:54,760 --> 00:00:56,800
E que vista estás tu a apreciar?
7
00:01:00,120 --> 00:01:01,280
Porque dizes isso?
8
00:01:01,840 --> 00:01:03,360
Também está comprometida?
9
00:01:05,920 --> 00:01:07,680
Vai dar ao mesmo.
10
00:01:08,280 --> 00:01:10,640
Vai tudo dar ao mesmo.
11
00:01:16,200 --> 00:01:17,680
Aquele é o Tommy Weidner?
12
00:01:22,680 --> 00:01:25,640
- Pensei que ainda estava na Rússia.
- Trabalha na montagem.
13
00:01:26,440 --> 00:01:29,520
Voltou há três semanas,
quando o libertaram da prisão.
14
00:01:31,480 --> 00:01:34,240
Não te afastes muito.
É perigoso.
15
00:01:35,840 --> 00:01:37,960
Não queres ir nadar, Jürgen?
16
00:01:46,960 --> 00:01:48,240
Vá lá!
17
00:02:18,600 --> 00:02:19,720
Nada mau.
18
00:02:20,920 --> 00:02:22,400
Para uma rapariga.
19
00:02:49,960 --> 00:02:51,120
O que é que ele queria?
20
00:03:12,880 --> 00:03:16,000
OS NOSSOS ANOS MILAGROSOS
21
00:03:33,760 --> 00:03:36,400
Vamos. Tenho o bolo de anos
à espera em casa.
22
00:04:03,920 --> 00:04:06,360
ALTENA, SAUERLÂNDIA, JUNHO 1948
23
00:04:30,960 --> 00:04:32,120
Mãe?
24
00:04:32,520 --> 00:04:34,560
- Vens?
- Sim.
25
00:04:36,880 --> 00:04:40,120
O Sr Brot já tomou uma decisão?
26
00:04:41,080 --> 00:04:43,200
Concordou em enviar a encomenda.
27
00:04:43,440 --> 00:04:44,520
A sério?
28
00:04:44,600 --> 00:04:47,520
Uma tonelada de aço pela velha carrinha.
29
00:04:48,760 --> 00:04:51,080
Devia deixar que fosses tu
a negociar sempre.
30
00:04:53,840 --> 00:04:57,320
Agora podemos manter a produção
por mais quatro meses.
31
00:04:57,400 --> 00:04:58,400
Fantástico.
32
00:04:59,120 --> 00:05:01,320
Vamos começar, meu amor.
33
00:05:01,680 --> 00:05:05,760
A mamã recebe a fatia maior,
porque faz anos hoje.
34
00:05:06,960 --> 00:05:08,640
Dá-me o prato dela.
35
00:05:12,680 --> 00:05:15,520
Margot, já temos seis lugares à mesa.
36
00:05:21,920 --> 00:05:24,720
Mais um, menos um,
não faz qualquer diferença.
37
00:05:25,920 --> 00:05:27,720
Faz diferença para mim.
38
00:05:30,840 --> 00:05:33,120
Anda, Winne, vou ler-te uma história.
39
00:05:33,240 --> 00:05:35,280
Ele ainda não comeu o bolo.
40
00:05:37,880 --> 00:05:39,240
Então levamo-lo connosco.
41
00:05:47,280 --> 00:05:49,760
A Betti devia ser um exemplo para ti,
Margot.
42
00:05:51,840 --> 00:05:54,400
Ela conseguiu que declarassem
o marido morto.
43
00:05:55,000 --> 00:05:57,160
E não foi fácil para ela.
44
00:06:03,600 --> 00:06:05,880
Achas que os russos iam poupar a vida
45
00:06:05,960 --> 00:06:09,320
a um SS-Hauptsturmführer
da 1ª Divisão Leibstandarte Adolf Hitler?
46
00:06:26,440 --> 00:06:28,880
Queres mesmo que ele esteja morto, não?
47
00:06:50,000 --> 00:06:51,400
Roubas-me o correio?
48
00:06:51,520 --> 00:06:52,560
E tu?
49
00:06:53,320 --> 00:06:55,640
Queres estudar Medicina em Tübingen?
50
00:06:57,840 --> 00:06:59,440
E a empresa?
51
00:07:00,480 --> 00:07:02,280
Primeiro tenho de passar no exame.
52
00:07:02,360 --> 00:07:04,400
O Pai nunca te deixará ir.
53
00:07:11,720 --> 00:07:13,080
Não lhe contes.
54
00:07:13,320 --> 00:07:14,400
Por favor.
55
00:07:48,920 --> 00:07:50,320
A tua bebida.
56
00:08:11,000 --> 00:08:14,600
Eu sou milionário
57
00:08:15,520 --> 00:08:17,120
E não foi
58
00:08:17,520 --> 00:08:19,440
Nada difícil
59
00:08:21,080 --> 00:08:22,360
Todos
60
00:08:22,440 --> 00:08:24,440
Todos me procuram
61
00:08:27,840 --> 00:08:30,680
- Director Mücke.
- Walter!
62
00:08:31,240 --> 00:08:32,880
Ainda bem que conseguiste!
63
00:08:46,400 --> 00:08:49,040
Já há uma data
para a reforma monetária?
64
00:08:51,240 --> 00:08:54,520
Eu sei que as notas estão a ser
secretamente impressas na América.
65
00:08:55,480 --> 00:08:56,920
A seguir, são as moedas.
66
00:08:57,240 --> 00:08:59,560
Deviam ser feitas aqui na Alemanha.
67
00:09:00,520 --> 00:09:04,000
Mas o conselho do Banco Central
ainda não recebeu o contrato.
68
00:09:04,360 --> 00:09:06,080
Tu e o negócio das moedas...
69
00:09:08,040 --> 00:09:11,120
Porque haveríamos de te confiar
as nossas moedas?
70
00:09:11,960 --> 00:09:14,080
Walter, não sejas tão ingénuo.
71
00:09:14,320 --> 00:09:16,240
Nunca serás desnazificado.
72
00:09:16,520 --> 00:09:19,200
Fizeste fortuna com os trabalhos forçados.
73
00:09:20,000 --> 00:09:21,960
Nunca poderão fechar os olhos a isso.
74
00:09:33,200 --> 00:09:36,640
Não chegam esses 150000 dólares?
75
00:09:38,000 --> 00:09:40,760
A tua empresa está assente em cinzas.
76
00:09:41,000 --> 00:09:42,640
Isso é um problema meu.
77
00:10:01,960 --> 00:10:04,960
Cinco toneladas de brita,
duas toneladas de betão,
78
00:10:05,040 --> 00:10:06,760
42 vigas TT.
79
00:10:07,960 --> 00:10:09,720
- Sr Böcker...
- Sim.
80
00:10:10,320 --> 00:10:12,680
O senhor foi líder de grupo local
do Partido Nazi.
81
00:10:12,840 --> 00:10:15,720
Comandante, já discuti isso
com o seu antecessor.
82
00:10:15,800 --> 00:10:19,360
E agora tem de o discutir comigo.
Vou gerir isto com rédea curta.
83
00:10:20,520 --> 00:10:22,760
Trata-se aqui de reconstruir.
84
00:10:23,400 --> 00:10:27,360
Sim, as pessoas precisam de trabalhar
e as minhas fábricas foram destruídas.
85
00:10:27,720 --> 00:10:30,720
E o senhor produzia
os canhões Sturmgeschütz III, certo?
86
00:10:35,600 --> 00:10:39,360
Como os meus colegas empresários
de Inglaterra produziam o tanque Matilda.
87
00:10:57,880 --> 00:10:59,160
Cabo McKee.
88
00:11:02,120 --> 00:11:03,160
Comandante.
89
00:11:03,400 --> 00:11:05,360
Pode dizer-me, por favor,
o que está aqui?
90
00:11:10,480 --> 00:11:11,480
Nada.
91
00:11:11,960 --> 00:11:13,000
Sr Böcker.
92
00:11:13,640 --> 00:11:16,320
Perdi metade da minha unidade
mesmo antes de Roterdão.
93
00:11:17,320 --> 00:11:19,280
Por causa de um único Sturmgeschütz.
94
00:11:20,480 --> 00:11:22,280
Construiu uma arma muito especial.
95
00:11:29,000 --> 00:11:30,800
METALURGIA DE ALTENA
96
00:11:37,480 --> 00:11:39,000
- Aqui tem.
- Obrigado.
97
00:11:48,760 --> 00:11:50,200
- Tome.
- Vá lá!
98
00:11:50,280 --> 00:11:51,720
Lamento.
99
00:11:54,720 --> 00:11:57,640
- Isto é só água.
- Não há mais do que isso.
100
00:11:58,480 --> 00:11:59,360
Pois...
101
00:11:59,440 --> 00:12:01,520
Então não trabalhamos mais.
102
00:12:04,000 --> 00:12:06,480
A comida é-vos dada para lá do ordenado.
103
00:12:06,720 --> 00:12:08,960
Os salários não dão para comprar nada.
104
00:12:10,200 --> 00:12:12,560
O meu dinheiro é tão inútil como o vosso.
105
00:12:13,120 --> 00:12:16,040
A diferença é que o senhor
vive na sua mansão,
106
00:12:16,120 --> 00:12:19,040
enquanto os seus operários
morrem de fome na sua fábrica.
107
00:12:20,800 --> 00:12:25,120
Há oito décadas que ninguém
morre de fome na empresa Wolf!
108
00:12:25,320 --> 00:12:29,920
Então na empresa Wolf ninguém mexe mais
um dedo enquanto não receber comida!
109
00:12:30,040 --> 00:12:30,960
Exacto.
110
00:12:31,040 --> 00:12:33,560
Ainda agora regressou
e já está a provocar sarilhos.
111
00:12:53,920 --> 00:12:57,120
- Que temos aqui?
- Porcelana de Meißner, 72 peças.
112
00:13:01,760 --> 00:13:03,360
- Porcelana.
- Sim.
113
00:13:06,560 --> 00:13:08,320
- Três sacas de batatas.
- Três?
114
00:13:09,760 --> 00:13:10,880
Cinco.
115
00:13:14,200 --> 00:13:16,280
Estão a brincar?
116
00:13:17,440 --> 00:13:18,600
Tenham um bom dia.
117
00:13:19,240 --> 00:13:20,240
Quatro.
118
00:13:20,600 --> 00:13:22,880
Não ouviu o que ela disse? Cinco.
119
00:13:25,360 --> 00:13:26,360
Seja.
120
00:13:27,480 --> 00:13:28,480
Cinco.
121
00:13:34,360 --> 00:13:35,480
Günther?
122
00:13:38,360 --> 00:13:39,920
São meus amigos.
123
00:13:42,440 --> 00:13:43,560
E...?
124
00:13:45,160 --> 00:13:46,440
Isto?
125
00:13:57,520 --> 00:13:58,840
Que é isto?
126
00:14:00,120 --> 00:14:01,600
É só essa saca.
127
00:14:01,920 --> 00:14:03,680
E que fazemos?
128
00:14:06,560 --> 00:14:07,840
Trocamo-la?
129
00:14:09,400 --> 00:14:10,560
Trocamo-la.
130
00:14:13,080 --> 00:14:14,080
Bom...
131
00:14:16,960 --> 00:14:19,680
- É de 1ª qualidade. Está completo?
- Sim.
132
00:14:20,920 --> 00:14:23,040
Dá-lhes mais três galinhas.
133
00:14:26,160 --> 00:14:27,280
Günther.
134
00:14:34,080 --> 00:14:35,080
Fica descansado.
135
00:14:45,520 --> 00:14:47,040
Olá, minha linda.
136
00:14:48,000 --> 00:14:49,520
Para onde vão?
137
00:14:52,360 --> 00:14:53,680
Não fiques assim.
138
00:14:53,880 --> 00:14:55,040
Schneider!
139
00:14:55,880 --> 00:14:57,240
Desampara!
140
00:15:02,080 --> 00:15:04,120
- Viva, camaradas.
- Viva!
141
00:15:09,000 --> 00:15:10,120
Bom dia.
142
00:15:12,440 --> 00:15:13,960
Não, isso não é problema.
143
00:15:14,040 --> 00:15:17,240
Qualquer um pode comprar propriedades
na Argentina e abrir um negócio.
144
00:15:18,160 --> 00:15:21,600
- Basta chegar lá simplesmente?
- Precisa de um passe argentino.
145
00:15:22,640 --> 00:15:24,280
Eu posso arranjar-lhe um.
146
00:15:24,360 --> 00:15:26,560
A Rainha é a peça mais valiosa do jogo.
147
00:15:28,000 --> 00:15:30,040
O Rei não vale nada sem a Rainha.
148
00:15:32,040 --> 00:15:33,760
Preciso de três passes.
149
00:15:34,200 --> 00:15:35,400
Três?
150
00:15:35,680 --> 00:15:37,320
Sim, claro.
151
00:15:38,040 --> 00:15:39,120
Já percebi.
152
00:15:39,200 --> 00:15:40,960
Há que não perder a fé.
153
00:15:41,440 --> 00:15:43,280
Mas preciso de uma foto do Fritz.
154
00:15:44,640 --> 00:15:45,680
Sim.
155
00:15:47,080 --> 00:15:48,600
Só tenho esta.
156
00:15:48,680 --> 00:15:50,560
O resto ardeu num incêndio.
157
00:15:51,960 --> 00:15:53,560
Com o uniforme...
158
00:15:53,920 --> 00:15:55,600
Vamos ter de o eliminar.
159
00:16:36,640 --> 00:16:38,840
Combinámos uma tonelada de aço.
160
00:16:38,920 --> 00:16:41,080
- Aço bruto.
- Só temos este.
161
00:16:41,160 --> 00:16:43,040
Como podemos fazer arame com isso?
162
00:16:43,520 --> 00:16:46,440
O aço que temos já só chega
no máximo para dois meses.
163
00:16:56,160 --> 00:16:57,600
Isto não nos serve para nada.
164
00:16:57,680 --> 00:16:59,600
É pegar ou largar.
165
00:16:59,720 --> 00:17:01,480
Mas tem de pagar a deslocação.
166
00:17:04,840 --> 00:17:05,880
Pai?
167
00:17:08,000 --> 00:17:09,520
Vamos ficar com os capacetes.
168
00:17:22,920 --> 00:17:24,400
Perdemos dinheiro com os capacetes.
169
00:17:24,880 --> 00:17:27,240
Às vezes, é mais importante produzir.
170
00:17:27,800 --> 00:17:29,400
Mas a que custo?
171
00:17:30,280 --> 00:17:32,760
Quando houver dinheiro novo,
haverá aço.
172
00:17:37,480 --> 00:17:38,840
Senhores...
173
00:17:39,000 --> 00:17:41,360
Permitam que vos apresente
a minha filha Ulla.
174
00:17:42,080 --> 00:17:44,440
Foi ela que teve a ideia dos passadores.
175
00:18:27,360 --> 00:18:29,040
Que visita inesperada!
176
00:18:30,880 --> 00:18:34,440
- Ouvi dizer que tu...
- E se alguém te vê aqui?
177
00:18:35,120 --> 00:18:37,000
À noite, entre os destroços?
178
00:18:38,360 --> 00:18:40,360
Ouvi dizer que reparas
máquinas de escrever.
179
00:18:41,480 --> 00:18:43,280
Sim, às vezes.
180
00:18:44,000 --> 00:18:45,520
Emprestas-me uma?
181
00:18:59,040 --> 00:19:01,160
Não tens nenhuma no escritório?
182
00:19:01,960 --> 00:19:03,720
Emprestas-me uma ou não?
183
00:19:03,800 --> 00:19:05,840
Estou a perceber... É segredo.
184
00:19:21,160 --> 00:19:22,520
Bebes alguma coisa?
185
00:19:22,760 --> 00:19:24,880
- Gin?
- Do verdadeiro?
186
00:19:25,360 --> 00:19:26,800
Onde o arranjaste?
187
00:19:33,600 --> 00:19:34,920
Marx?
188
00:19:40,240 --> 00:19:41,720
Vale a pena ler.
189
00:19:42,680 --> 00:19:44,440
Quero descobrir novos caminhos.
190
00:19:45,280 --> 00:19:46,440
Estou a ver...
191
00:19:51,480 --> 00:19:52,480
Então...
192
00:19:54,640 --> 00:19:56,640
Que queres esconder do papá?
193
00:19:57,000 --> 00:19:58,240
Porquê papá?
194
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Meu Deus!
195
00:20:29,200 --> 00:20:30,640
Deserção?
196
00:20:32,920 --> 00:20:34,760
Temos de descobrir novos caminhos.
197
00:20:36,840 --> 00:20:37,880
Boa.
198
00:20:38,720 --> 00:20:39,760
Boa.
199
00:20:42,000 --> 00:20:44,000
Eu, abaixo assinado...
200
00:20:44,320 --> 00:20:46,480
autorizo...
201
00:20:47,640 --> 00:20:49,680
a minha...
202
00:20:51,720 --> 00:20:53,120
filha...
203
00:20:55,080 --> 00:20:56,480
Ulla...
204
00:20:57,640 --> 00:20:59,040
Wolf...
205
00:21:00,600 --> 00:21:02,960
a fazer...
206
00:21:04,880 --> 00:21:06,600
o exame de admissão...
207
00:21:07,040 --> 00:21:09,040
- no dia...
- Sete...
208
00:21:09,560 --> 00:21:11,720
de Julho de 1948,
209
00:21:15,760 --> 00:21:19,120
na Faculdade de Medicina de Tübingen.
210
00:21:20,480 --> 00:21:21,920
Tübingen?
211
00:21:24,360 --> 00:21:25,600
Ele...
212
00:21:43,520 --> 00:21:46,680
Autorizo é com Z, certo?
213
00:21:47,160 --> 00:21:48,280
Sim.
214
00:21:49,640 --> 00:21:50,680
Sim.
215
00:21:51,760 --> 00:21:52,920
Repitamos.
216
00:22:12,880 --> 00:22:13,920
Gundel?
217
00:22:17,240 --> 00:22:19,400
Está tudo bem. Está tudo bem.
218
00:22:24,720 --> 00:22:26,720
Acorda, Gundel. Acorda!
219
00:22:32,080 --> 00:22:33,680
Tiveste outra vez um pesadelo?
220
00:23:02,360 --> 00:23:04,400
- Desmontagem total?
- Sim.
221
00:23:06,000 --> 00:23:08,280
Querem confiscar todas as máquinas?
222
00:23:12,080 --> 00:23:14,480
Isto é a obra de quatro gerações.
223
00:23:16,120 --> 00:23:18,520
Preciso de uma lista do seu inventário.
224
00:24:25,560 --> 00:24:26,560
Não.
225
00:24:27,960 --> 00:24:29,080
Por favor, não.
226
00:24:56,080 --> 00:24:57,520
Obrigado.
227
00:25:00,160 --> 00:25:02,960
Devíamos ter antecipado
qualquer coisa deste género.
228
00:25:05,080 --> 00:25:06,600
Depois desta guerra...
229
00:25:08,760 --> 00:25:10,920
Que produziu durante a guerra?
230
00:25:12,520 --> 00:25:13,520
Arame.
231
00:25:17,480 --> 00:25:18,880
Não produzi armas.
232
00:25:18,960 --> 00:25:20,400
Nem munições.
233
00:25:20,720 --> 00:25:22,320
Se é isso que quer saber.
234
00:25:24,480 --> 00:25:26,400
- Combateu na frente?
- Sim.
235
00:25:27,240 --> 00:25:29,000
Em 1914.
236
00:25:29,720 --> 00:25:31,960
Passei dois anos e meio nas trincheiras.
237
00:25:32,560 --> 00:25:35,040
Fui ferido quatro vezes,
estive três vezes na enfermaria.
238
00:25:36,560 --> 00:25:39,280
Esperava que tal coisa
não voltasse a acontecer.
239
00:25:45,800 --> 00:25:48,880
De que máquinas precisa
para manter um serviço de urgência?
240
00:25:56,240 --> 00:25:57,560
Cabo McKee?
241
00:26:00,720 --> 00:26:01,720
Comandante.
242
00:26:09,920 --> 00:26:11,880
Estas máquinas estão avariadas.
243
00:26:11,960 --> 00:26:14,120
- Ficam aqui.
- Sim, meu Comandante.
244
00:26:15,960 --> 00:26:17,520
Não posso fazer mais nada.
245
00:26:37,600 --> 00:26:39,400
Havemos de encontrar uma solução.
246
00:26:53,080 --> 00:26:54,840
Saia do meu gabinete.
247
00:26:55,720 --> 00:26:57,040
São mesmo práticos.
248
00:26:58,640 --> 00:27:00,480
Servem para lavar salada, certo?
249
00:27:01,480 --> 00:27:03,760
Enche-se de água e ela volta a sair...
250
00:27:04,360 --> 00:27:07,120
Nunca tive vontade de me rir
das suas piadas. Saia.
251
00:27:07,480 --> 00:27:08,760
É fabuloso.
252
00:27:09,080 --> 00:27:11,440
Mas chega para a metalurgia sobreviver?
253
00:27:11,880 --> 00:27:14,920
Em breve, vamos ter notas novas
e daí a uns meses...
254
00:27:15,520 --> 00:27:16,800
estas moedas.
255
00:27:18,440 --> 00:27:20,240
Não ouviu?
256
00:27:20,840 --> 00:27:24,360
- Tenho os armazéns vazios.
- Para isto, precisamos de máquinas novas.
257
00:27:27,320 --> 00:27:31,560
Eu tenho um contrato de proporções
históricas e o senhor tem as mãos limpas.
258
00:27:34,040 --> 00:27:36,920
Conseguiremos qualquer crédito
que quisermos.
259
00:27:39,480 --> 00:27:40,680
Desapareça.
260
00:27:53,480 --> 00:27:55,080
Fique com o marco.
261
00:28:07,280 --> 00:28:10,760
No dia 20, chega o novo dinheiro!
Todos receberão 40 marcos.
262
00:28:12,000 --> 00:28:13,680
Passada a euforia do êxtase,
263
00:28:13,760 --> 00:28:16,400
vemos agora
quão perto do abismo caminhámos.
264
00:28:16,480 --> 00:28:18,400
TODOS OS PREÇOS EM MARCOS ALEMÃES
265
00:28:18,760 --> 00:28:20,960
E nesta hora tão séria,
266
00:28:21,040 --> 00:28:22,920
assumo a responsabilidade...
267
00:28:23,080 --> 00:28:24,400
21 DE JUNHO DE 1948
268
00:28:24,480 --> 00:28:28,280
de pôr o nosso povo a trabalhar
numa base económica saudável,
269
00:28:28,360 --> 00:28:29,680
para que mais uma vez
270
00:28:29,760 --> 00:28:32,960
sinta uma pequena parte da vitória
271
00:28:33,040 --> 00:28:35,520
sem ficar atrofiado ou esmagado.
272
00:28:43,080 --> 00:28:44,360
Sabem que mais?
273
00:28:44,440 --> 00:28:46,240
Vou comprar umas boas ferramentas.
274
00:28:46,520 --> 00:28:49,960
Um bom martelo, uma serra, um nível.
275
00:28:50,160 --> 00:28:52,320
E quando a oficina
começar a dar dinheiro,
276
00:28:52,760 --> 00:28:54,440
- abro outra.
- Sim.
277
00:28:58,000 --> 00:28:59,680
E tu... Tommy?
278
00:29:00,440 --> 00:29:02,040
Que farás com o dinheiro?
279
00:29:03,640 --> 00:29:06,200
Só conseguem pensar nisso?
280
00:29:06,320 --> 00:29:08,160
Mas já o foste buscar, não?
281
00:29:09,240 --> 00:29:10,400
Sim.
282
00:29:11,120 --> 00:29:13,680
Mas porque é que só recebi
40 marcos?
283
00:29:13,760 --> 00:29:17,680
O teu pai recebeu 60.
Por empregado e mais ainda.
284
00:29:18,680 --> 00:29:20,320
Porque vos paga os salários.
285
00:29:21,840 --> 00:29:25,040
Não teria de o fazer,
se os operários recebessem directamente.
286
00:29:25,720 --> 00:29:27,320
Todos recebem tudo, não é?
287
00:29:28,360 --> 00:29:30,160
Porque não?
288
00:29:30,240 --> 00:29:32,880
Queres mesmo expropriar a família?
289
00:29:32,960 --> 00:29:34,400
É disso que se trata?
290
00:29:35,120 --> 00:29:37,960
Seja como for, as pessoas agora
têm dinheiro e querem gastá-lo.
291
00:29:39,360 --> 00:29:40,760
Gozar a vida.
292
00:29:41,320 --> 00:29:43,920
Belos sapatos, roupa bonita...
293
00:29:44,840 --> 00:29:47,680
Uma loja para gente com estilo.
Gostava que houvesse.
294
00:29:49,400 --> 00:29:51,400
- Ao futuro.
- Ao futuro.
295
00:29:51,480 --> 00:29:53,680
- Sim, ao futuro.
- Ao futuro.
296
00:29:58,120 --> 00:29:59,800
O café voltou a abrir.
297
00:30:00,400 --> 00:30:02,040
Vamos dançar!
298
00:30:04,280 --> 00:30:05,440
Permite-me?
299
00:30:06,200 --> 00:30:07,200
Eu...
300
00:30:07,440 --> 00:30:09,000
Não sei dançar.
301
00:30:09,240 --> 00:30:10,320
Mas eu sim.
302
00:30:12,840 --> 00:30:14,600
- Ulla!
- Já vou!
303
00:30:20,200 --> 00:30:21,840
Estás nervosa?
304
00:30:22,880 --> 00:30:24,640
Dia 7 de Julho? Tübingen?
305
00:30:29,720 --> 00:30:33,000
- Continua a ser segredo de estado?
- Primeiro tenho de passar no exame.
306
00:30:37,600 --> 00:30:39,680
Um belo dia de Junho
307
00:30:40,360 --> 00:30:42,880
Um grande festival de Verão
No parque
308
00:30:43,880 --> 00:30:47,080
Vi ali uma bela rapariga
309
00:30:47,400 --> 00:30:50,720
E ela também reparou em mim
310
00:30:51,200 --> 00:30:54,480
Mal me tinha apresentado
Já ela me sussurrava
311
00:30:54,560 --> 00:30:56,200
Ela fala sem parar
312
00:30:56,280 --> 00:30:59,040
Mal consigo abrir a boca
313
00:30:59,840 --> 00:31:03,000
Bela rapariga
Por favor, não fales tanto
314
00:31:03,320 --> 00:31:04,880
Não fales tanto
315
00:31:05,120 --> 00:31:06,640
Não fales tanto
316
00:31:06,920 --> 00:31:10,200
Gostava de te dar um beijo
Mas tu falas tanto
317
00:31:10,280 --> 00:31:13,200
Tu falas demasiado Bela rapariga
318
00:31:15,040 --> 00:31:16,560
Fiz algum disparate?
319
00:31:16,760 --> 00:31:19,640
Foi a primeira vez
que vi a Gundel a dançar.
320
00:31:20,280 --> 00:31:22,600
Caso contrário Bela rapariga
321
00:31:22,760 --> 00:31:24,440
Caso contrário Bela rapariga
322
00:31:24,520 --> 00:31:26,800
Bela rapariga
Não te dou um beijo
323
00:32:19,240 --> 00:32:20,560
Que fazem aqui?
324
00:32:20,880 --> 00:32:23,000
- Pai!
- Boa noite, Sr Vielhaber.
325
00:32:25,880 --> 00:32:27,480
Eu... ela...
326
00:32:28,000 --> 00:32:29,920
estava a cuidar...
327
00:32:30,240 --> 00:32:32,280
da minha ferida.
328
00:32:33,320 --> 00:32:34,760
Não me digas.
329
00:32:35,320 --> 00:32:37,200
Que amabilidade da parte dela.
330
00:32:37,760 --> 00:32:38,760
Muito bem.
331
00:32:38,800 --> 00:32:41,000
- Então vou dormir.
- Sim, boa.
332
00:32:46,080 --> 00:32:47,880
Tens um lenço? Obrigada.
333
00:32:49,840 --> 00:32:51,120
Vá lá, Mãe.
334
00:32:51,280 --> 00:32:52,920
Vá, não te acanhes.
335
00:32:54,560 --> 00:32:56,040
Vá lá, Mãe!
336
00:33:05,520 --> 00:33:06,920
Quem é aquele?
337
00:33:40,080 --> 00:33:41,160
Winne.
338
00:33:45,280 --> 00:33:46,640
É o teu pai.
339
00:33:57,640 --> 00:33:58,880
Avô!
340
00:34:08,280 --> 00:34:10,360
Betti? Obrigada.
341
00:34:10,680 --> 00:34:12,960
Alguém quer sobremesa?
342
00:34:13,440 --> 00:34:17,240
É um bolo de creme de manteiga a sério.
A Linz voltou a vendê-los.
343
00:34:17,600 --> 00:34:19,120
- É como dantes.
- Sim.
344
00:34:20,000 --> 00:34:21,240
Betti?
345
00:34:23,080 --> 00:34:25,360
Pensei que já não usávamos essa louça.
346
00:34:26,200 --> 00:34:27,680
- Lamento...
- Não, não.
347
00:34:28,080 --> 00:34:31,760
- Era a única em que isto cabia.
- Combinámos uma coisa, Christel.
348
00:34:31,840 --> 00:34:35,280
Vendeste a outra louça
aos teus empregados!
349
00:34:35,560 --> 00:34:37,520
Que mal tem a louça?
350
00:34:38,400 --> 00:34:39,600
Nada.
351
00:34:48,760 --> 00:34:50,440
O mal desta louça é isto.
352
00:34:55,120 --> 00:34:56,840
Há algo errado com esta família.
353
00:34:57,480 --> 00:34:58,800
- Margot...
- Não!
354
00:34:59,080 --> 00:35:00,760
O Fritz lutou pelo nosso país.
355
00:35:01,240 --> 00:35:02,800
Não ficou em casa.
356
00:35:04,720 --> 00:35:06,120
Lutou?
357
00:35:06,720 --> 00:35:09,040
Quais eram as funções das SS?
358
00:35:10,680 --> 00:35:11,840
Purgas.
359
00:35:12,160 --> 00:35:14,320
- Execuções em massa...
- Que culpa tem a Margot?
360
00:35:14,400 --> 00:35:16,240
Eliminaram vilas inteiras!
361
00:35:16,320 --> 00:35:18,480
Ao menos, olhe-me nos olhos!
362
00:35:18,560 --> 00:35:20,560
Executaram gente indefesa!
363
00:35:20,800 --> 00:35:22,800
- Como animais!
- Estávamos em guerra!
364
00:35:22,880 --> 00:35:26,960
- Não foi minha escolha fazê-lo.
- E chamas a isso "lutar pelo nosso país"?
365
00:35:27,680 --> 00:35:30,840
E apareces-nos aqui
com um casaco da Wehrmacht!
366
00:35:31,600 --> 00:35:33,480
Onde está o teu uniforme das SS?
367
00:35:34,120 --> 00:35:37,160
A que camarada morto roubaste o casaco?
368
00:35:37,800 --> 00:35:39,440
Queria sobreviver.
369
00:35:40,120 --> 00:35:41,440
É errado?
370
00:35:41,840 --> 00:35:43,720
Nem sempre volta quem devia voltar.
371
00:35:47,400 --> 00:35:48,600
Chega.
372
00:35:49,720 --> 00:35:51,200
Vamos embora.
373
00:35:52,680 --> 00:35:54,120
Anda, Winne.
374
00:35:54,880 --> 00:35:55,960
Anda.
375
00:36:21,280 --> 00:36:23,040
A tua mãe não se opõe?
376
00:36:23,120 --> 00:36:24,600
Ela sabe.
377
00:36:34,320 --> 00:36:35,720
Espera aqui, sim?
378
00:36:46,560 --> 00:36:47,840
Olá, Mãe.
379
00:36:55,640 --> 00:36:56,920
Sim, entra.
380
00:37:01,280 --> 00:37:02,360
Senta-te.
381
00:37:05,320 --> 00:37:06,760
Aqui tens.
382
00:37:07,160 --> 00:37:09,560
Consegui tudo no mercado negro.
383
00:37:12,760 --> 00:37:14,040
Sim.
384
00:37:15,880 --> 00:37:17,160
A...
385
00:37:17,400 --> 00:37:18,720
pastelaria...
386
00:37:18,800 --> 00:37:21,160
Linz voltou a abrir.
387
00:37:21,440 --> 00:37:23,760
Procuram alguém para limpar.
388
00:37:24,520 --> 00:37:27,560
Posso perguntar-lhes
se te podem contratar.
389
00:37:27,640 --> 00:37:29,680
O Tommy disse que é de Königsberg...
390
00:37:30,120 --> 00:37:30,960
Sim.
391
00:37:31,040 --> 00:37:34,680
E agora vive com os refugiados
numa casa com mil almas?
392
00:37:36,000 --> 00:37:37,240
Mas não por muito tempo.
393
00:37:37,320 --> 00:37:40,160
Já estou a ganhar dinheiro.
Trabalho na loja da Dona Fuchs.
394
00:37:40,240 --> 00:37:41,920
Exacto. Mãe...
395
00:37:42,160 --> 00:37:43,320
E a sua família?
396
00:37:44,920 --> 00:37:46,400
Foi morta pelos russos.
397
00:37:46,920 --> 00:37:49,480
Tenho um tio-avô em Düsseldorf,
mas não o conheço.
398
00:37:50,640 --> 00:37:53,840
Sabe que eu não teria sobrevivido
na Rússia, se não fosse o Tommy?
399
00:37:54,520 --> 00:37:56,320
És um exagerado.
400
00:37:56,760 --> 00:38:01,160
Mãe, não me custa nada,
todos os dias passo lá, é...
401
00:38:02,720 --> 00:38:06,320
- uma coisa simplicíssima.
- E quer voltar para Königsberg?
402
00:38:07,480 --> 00:38:09,600
Voltarei para lá, quando for libertada.
403
00:38:09,760 --> 00:38:11,360
Deixa-te de sonhos.
404
00:38:11,440 --> 00:38:12,960
Deixa-o lá!
405
00:38:15,080 --> 00:38:17,640
E então, queres que veja
o que consigo fazer?
406
00:38:17,960 --> 00:38:20,680
- Para teres um trabalho...
- Tommy...
407
00:38:20,760 --> 00:38:22,360
Eu estou bem assim.
408
00:38:25,120 --> 00:38:26,560
Quer mais um café?
409
00:38:26,640 --> 00:38:27,960
Sim, obrigado.
410
00:38:35,720 --> 00:38:38,160
Sei que o teu pai é teimoso,
mas não é razão para...
411
00:38:38,240 --> 00:38:40,240
Já devia ter partido há muito!
412
00:38:40,640 --> 00:38:42,000
Mãe...
413
00:38:43,400 --> 00:38:44,480
Anda.
414
00:38:59,000 --> 00:39:02,120
Bom, não é propriamente
um palácio, mas...
415
00:39:02,760 --> 00:39:05,440
- Mas serve por agora.
- Obrigado.
416
00:39:33,680 --> 00:39:35,520
- Tens uma visita.
- Olá, Ulla.
417
00:39:36,040 --> 00:39:38,240
- Esqueceste-te do "Conselheiro Geiger"?
- Já são cinco?
418
00:39:38,560 --> 00:39:41,120
Não te preocupes,
também há espectáculo à noite.
419
00:39:48,720 --> 00:39:50,160
Autenrieth.
420
00:39:53,440 --> 00:39:55,120
Deve ter custado uma fortuna.
421
00:39:55,200 --> 00:39:58,040
Sim, gastei metade dos meus 40 marcos.
422
00:40:06,480 --> 00:40:07,640
Eu...
423
00:40:10,960 --> 00:40:14,000
Fui convidada a fazer
o exame de admissão a Medicina.
424
00:40:14,760 --> 00:40:17,160
Fabuloso! Parabéns!
425
00:40:19,800 --> 00:40:21,080
Em Tübingen.
426
00:40:24,040 --> 00:40:25,440
Fantástico, quero dizer...
427
00:40:25,720 --> 00:40:27,920
Precisamos de bons médicos e médicas.
428
00:40:28,680 --> 00:40:30,800
Porque não haveriam as mulheres
de estudar?
429
00:40:34,920 --> 00:40:36,920
- Mas porquê Tübingen?
- Porque não?
430
00:40:39,120 --> 00:40:40,240
É longe.
431
00:40:42,960 --> 00:40:44,720
O Sr Autenrieth é lá professor.
432
00:40:45,720 --> 00:40:48,240
Quer promover a investigação
na faculdade dele.
433
00:40:48,360 --> 00:40:49,840
Explorar novos caminhos.
434
00:40:50,560 --> 00:40:52,520
Eu penso poder dar um bom contributo.
435
00:40:56,440 --> 00:40:58,400
El emigrou para Bariloche.
436
00:40:58,880 --> 00:41:01,000
Fica no oeste, na fronteira com o Chile.
437
00:41:01,880 --> 00:41:03,720
Há lá muitos camaradas.
438
00:41:03,840 --> 00:41:05,640
Lá, ninguém tem de se esconder.
439
00:41:12,360 --> 00:41:14,120
Eu sempre soube que regressarias.
440
00:41:22,080 --> 00:41:24,320
Esquecera-me completamente do teu cheiro.
441
00:41:33,440 --> 00:41:35,080
Não quero ir para a Argentina.
442
00:41:37,400 --> 00:41:39,720
Mas lá poderíamos recomeçar.
443
00:41:39,880 --> 00:41:40,960
Margot...
444
00:41:41,200 --> 00:41:43,160
Tudo aquilo por que lutei está aqui.
445
00:41:43,480 --> 00:41:45,560
E tu és tudo aquilo por que eu lutei.
446
00:41:46,560 --> 00:41:47,920
Tu e o Winne.
447
00:41:49,320 --> 00:41:52,320
Se pouparmos algum dinheiro,
podemos partir para o ano...
448
00:42:21,360 --> 00:42:22,440
Monta.
449
00:42:23,360 --> 00:42:24,960
Sim, eu levo-te.
450
00:42:25,600 --> 00:42:26,960
Não tens de trabalhar?
451
00:42:27,960 --> 00:42:29,240
Tu também.
452
00:43:15,880 --> 00:43:17,160
Próximo.
453
00:43:18,240 --> 00:43:19,400
Sr Wolf.
454
00:43:24,280 --> 00:43:25,640
Menina Wolf.
455
00:43:28,840 --> 00:43:30,200
Sente-se aqui, por favor.
456
00:43:32,560 --> 00:43:34,080
Menina...
457
00:43:34,800 --> 00:43:36,080
Wolf.
458
00:43:37,120 --> 00:43:38,720
- Bom dia.
- Bom dia.
459
00:43:40,920 --> 00:43:44,560
Se procura casar com um médico,
há formas mais fáceis.
460
00:43:49,480 --> 00:43:53,600
Sr Professor Autenrieth,
se tem questões relativas ao meu exame...
461
00:43:54,040 --> 00:43:55,720
Está ciente de que...
462
00:43:55,960 --> 00:43:59,720
que as candidatas femininas
só são consideradas na 3ª volta?
463
00:44:00,360 --> 00:44:02,800
Então porque me convidaram sequer
a vir cá?
464
00:44:05,640 --> 00:44:07,840
Aos 16 anos, nas enfermarias,
465
00:44:07,920 --> 00:44:11,560
já eu cosia homens que consideram para
a 1ª volta, apesar das notas medíocres.
466
00:44:13,600 --> 00:44:15,320
Desiste assim tão facilmente...
467
00:44:15,960 --> 00:44:17,320
Menina Wolf?
468
00:45:18,400 --> 00:45:21,400
Tradução (do inglês)
SARA DAVID LOPES
469
00:45:32,040 --> 00:45:34,080
NO PRÓXIMO EPISÓDIO...
470
00:45:34,920 --> 00:45:37,200
- Onde estiveste?
- Isso é comigo.
471
00:45:40,480 --> 00:45:41,680
Preciso da tua ajuda.
472
00:45:46,920 --> 00:45:48,200
A meias.
473
00:45:48,600 --> 00:45:50,160
Sócios igualitários.
474
00:45:50,360 --> 00:45:51,920
Casa comigo.
30107
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.