All language subtitles for Our wonderful years S01E01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,840 --> 00:00:31,920 Alguém está a apreciar a vista... 2 00:00:33,200 --> 00:00:35,200 Não, quando eu me fui embora... 3 00:00:35,760 --> 00:00:38,000 a Ulla dava-me por aqui. 4 00:00:41,440 --> 00:00:42,640 E agora... 5 00:00:42,720 --> 00:00:44,080 Tem namorado. 6 00:00:54,760 --> 00:00:56,800 E que vista estás tu a apreciar? 7 00:01:00,120 --> 00:01:01,280 Porque dizes isso? 8 00:01:01,840 --> 00:01:03,360 Também está comprometida? 9 00:01:05,920 --> 00:01:07,680 Vai dar ao mesmo. 10 00:01:08,280 --> 00:01:10,640 Vai tudo dar ao mesmo. 11 00:01:16,200 --> 00:01:17,680 Aquele é o Tommy Weidner? 12 00:01:22,680 --> 00:01:25,640 - Pensei que ainda estava na Rússia. - Trabalha na montagem. 13 00:01:26,440 --> 00:01:29,520 Voltou há três semanas, quando o libertaram da prisão. 14 00:01:31,480 --> 00:01:34,240 Não te afastes muito. É perigoso. 15 00:01:35,840 --> 00:01:37,960 Não queres ir nadar, Jürgen? 16 00:01:46,960 --> 00:01:48,240 Vá lá! 17 00:02:18,600 --> 00:02:19,720 Nada mau. 18 00:02:20,920 --> 00:02:22,400 Para uma rapariga. 19 00:02:49,960 --> 00:02:51,120 O que é que ele queria? 20 00:03:12,880 --> 00:03:16,000 OS NOSSOS ANOS MILAGROSOS 21 00:03:33,760 --> 00:03:36,400 Vamos. Tenho o bolo de anos à espera em casa. 22 00:04:03,920 --> 00:04:06,360 ALTENA, SAUERLÂNDIA, JUNHO 1948 23 00:04:30,960 --> 00:04:32,120 Mãe? 24 00:04:32,520 --> 00:04:34,560 - Vens? - Sim. 25 00:04:36,880 --> 00:04:40,120 O Sr Brot já tomou uma decisão? 26 00:04:41,080 --> 00:04:43,200 Concordou em enviar a encomenda. 27 00:04:43,440 --> 00:04:44,520 A sério? 28 00:04:44,600 --> 00:04:47,520 Uma tonelada de aço pela velha carrinha. 29 00:04:48,760 --> 00:04:51,080 Devia deixar que fosses tu a negociar sempre. 30 00:04:53,840 --> 00:04:57,320 Agora podemos manter a produção por mais quatro meses. 31 00:04:57,400 --> 00:04:58,400 Fantástico. 32 00:04:59,120 --> 00:05:01,320 Vamos começar, meu amor. 33 00:05:01,680 --> 00:05:05,760 A mamã recebe a fatia maior, porque faz anos hoje. 34 00:05:06,960 --> 00:05:08,640 Dá-me o prato dela. 35 00:05:12,680 --> 00:05:15,520 Margot, já temos seis lugares à mesa. 36 00:05:21,920 --> 00:05:24,720 Mais um, menos um, não faz qualquer diferença. 37 00:05:25,920 --> 00:05:27,720 Faz diferença para mim. 38 00:05:30,840 --> 00:05:33,120 Anda, Winne, vou ler-te uma história. 39 00:05:33,240 --> 00:05:35,280 Ele ainda não comeu o bolo. 40 00:05:37,880 --> 00:05:39,240 Então levamo-lo connosco. 41 00:05:47,280 --> 00:05:49,760 A Betti devia ser um exemplo para ti, Margot. 42 00:05:51,840 --> 00:05:54,400 Ela conseguiu que declarassem o marido morto. 43 00:05:55,000 --> 00:05:57,160 E não foi fácil para ela. 44 00:06:03,600 --> 00:06:05,880 Achas que os russos iam poupar a vida 45 00:06:05,960 --> 00:06:09,320 a um SS-Hauptsturmführer da 1ª Divisão Leibstandarte Adolf Hitler? 46 00:06:26,440 --> 00:06:28,880 Queres mesmo que ele esteja morto, não? 47 00:06:50,000 --> 00:06:51,400 Roubas-me o correio? 48 00:06:51,520 --> 00:06:52,560 E tu? 49 00:06:53,320 --> 00:06:55,640 Queres estudar Medicina em Tübingen? 50 00:06:57,840 --> 00:06:59,440 E a empresa? 51 00:07:00,480 --> 00:07:02,280 Primeiro tenho de passar no exame. 52 00:07:02,360 --> 00:07:04,400 O Pai nunca te deixará ir. 53 00:07:11,720 --> 00:07:13,080 Não lhe contes. 54 00:07:13,320 --> 00:07:14,400 Por favor. 55 00:07:48,920 --> 00:07:50,320 A tua bebida. 56 00:08:11,000 --> 00:08:14,600 Eu sou milionário 57 00:08:15,520 --> 00:08:17,120 E não foi 58 00:08:17,520 --> 00:08:19,440 Nada difícil 59 00:08:21,080 --> 00:08:22,360 Todos 60 00:08:22,440 --> 00:08:24,440 Todos me procuram 61 00:08:27,840 --> 00:08:30,680 - Director Mücke. - Walter! 62 00:08:31,240 --> 00:08:32,880 Ainda bem que conseguiste! 63 00:08:46,400 --> 00:08:49,040 Já há uma data para a reforma monetária? 64 00:08:51,240 --> 00:08:54,520 Eu sei que as notas estão a ser secretamente impressas na América. 65 00:08:55,480 --> 00:08:56,920 A seguir, são as moedas. 66 00:08:57,240 --> 00:08:59,560 Deviam ser feitas aqui na Alemanha. 67 00:09:00,520 --> 00:09:04,000 Mas o conselho do Banco Central ainda não recebeu o contrato. 68 00:09:04,360 --> 00:09:06,080 Tu e o negócio das moedas... 69 00:09:08,040 --> 00:09:11,120 Porque haveríamos de te confiar as nossas moedas? 70 00:09:11,960 --> 00:09:14,080 Walter, não sejas tão ingénuo. 71 00:09:14,320 --> 00:09:16,240 Nunca serás desnazificado. 72 00:09:16,520 --> 00:09:19,200 Fizeste fortuna com os trabalhos forçados. 73 00:09:20,000 --> 00:09:21,960 Nunca poderão fechar os olhos a isso. 74 00:09:33,200 --> 00:09:36,640 Não chegam esses 150000 dólares? 75 00:09:38,000 --> 00:09:40,760 A tua empresa está assente em cinzas. 76 00:09:41,000 --> 00:09:42,640 Isso é um problema meu. 77 00:10:01,960 --> 00:10:04,960 Cinco toneladas de brita, duas toneladas de betão, 78 00:10:05,040 --> 00:10:06,760 42 vigas TT. 79 00:10:07,960 --> 00:10:09,720 - Sr Böcker... - Sim. 80 00:10:10,320 --> 00:10:12,680 O senhor foi líder de grupo local do Partido Nazi. 81 00:10:12,840 --> 00:10:15,720 Comandante, já discuti isso com o seu antecessor. 82 00:10:15,800 --> 00:10:19,360 E agora tem de o discutir comigo. Vou gerir isto com rédea curta. 83 00:10:20,520 --> 00:10:22,760 Trata-se aqui de reconstruir. 84 00:10:23,400 --> 00:10:27,360 Sim, as pessoas precisam de trabalhar e as minhas fábricas foram destruídas. 85 00:10:27,720 --> 00:10:30,720 E o senhor produzia os canhões Sturmgeschütz III, certo? 86 00:10:35,600 --> 00:10:39,360 Como os meus colegas empresários de Inglaterra produziam o tanque Matilda. 87 00:10:57,880 --> 00:10:59,160 Cabo McKee. 88 00:11:02,120 --> 00:11:03,160 Comandante. 89 00:11:03,400 --> 00:11:05,360 Pode dizer-me, por favor, o que está aqui? 90 00:11:10,480 --> 00:11:11,480 Nada. 91 00:11:11,960 --> 00:11:13,000 Sr Böcker. 92 00:11:13,640 --> 00:11:16,320 Perdi metade da minha unidade mesmo antes de Roterdão. 93 00:11:17,320 --> 00:11:19,280 Por causa de um único Sturmgeschütz. 94 00:11:20,480 --> 00:11:22,280 Construiu uma arma muito especial. 95 00:11:29,000 --> 00:11:30,800 METALURGIA DE ALTENA 96 00:11:37,480 --> 00:11:39,000 - Aqui tem. - Obrigado. 97 00:11:48,760 --> 00:11:50,200 - Tome. - Vá lá! 98 00:11:50,280 --> 00:11:51,720 Lamento. 99 00:11:54,720 --> 00:11:57,640 - Isto é só água. - Não há mais do que isso. 100 00:11:58,480 --> 00:11:59,360 Pois... 101 00:11:59,440 --> 00:12:01,520 Então não trabalhamos mais. 102 00:12:04,000 --> 00:12:06,480 A comida é-vos dada para lá do ordenado. 103 00:12:06,720 --> 00:12:08,960 Os salários não dão para comprar nada. 104 00:12:10,200 --> 00:12:12,560 O meu dinheiro é tão inútil como o vosso. 105 00:12:13,120 --> 00:12:16,040 A diferença é que o senhor vive na sua mansão, 106 00:12:16,120 --> 00:12:19,040 enquanto os seus operários morrem de fome na sua fábrica. 107 00:12:20,800 --> 00:12:25,120 Há oito décadas que ninguém morre de fome na empresa Wolf! 108 00:12:25,320 --> 00:12:29,920 Então na empresa Wolf ninguém mexe mais um dedo enquanto não receber comida! 109 00:12:30,040 --> 00:12:30,960 Exacto. 110 00:12:31,040 --> 00:12:33,560 Ainda agora regressou e já está a provocar sarilhos. 111 00:12:53,920 --> 00:12:57,120 - Que temos aqui? - Porcelana de Meißner, 72 peças. 112 00:13:01,760 --> 00:13:03,360 - Porcelana. - Sim. 113 00:13:06,560 --> 00:13:08,320 - Três sacas de batatas. - Três? 114 00:13:09,760 --> 00:13:10,880 Cinco. 115 00:13:14,200 --> 00:13:16,280 Estão a brincar? 116 00:13:17,440 --> 00:13:18,600 Tenham um bom dia. 117 00:13:19,240 --> 00:13:20,240 Quatro. 118 00:13:20,600 --> 00:13:22,880 Não ouviu o que ela disse? Cinco. 119 00:13:25,360 --> 00:13:26,360 Seja. 120 00:13:27,480 --> 00:13:28,480 Cinco. 121 00:13:34,360 --> 00:13:35,480 Günther? 122 00:13:38,360 --> 00:13:39,920 São meus amigos. 123 00:13:42,440 --> 00:13:43,560 E...? 124 00:13:45,160 --> 00:13:46,440 Isto? 125 00:13:57,520 --> 00:13:58,840 Que é isto? 126 00:14:00,120 --> 00:14:01,600 É só essa saca. 127 00:14:01,920 --> 00:14:03,680 E que fazemos? 128 00:14:06,560 --> 00:14:07,840 Trocamo-la? 129 00:14:09,400 --> 00:14:10,560 Trocamo-la. 130 00:14:13,080 --> 00:14:14,080 Bom... 131 00:14:16,960 --> 00:14:19,680 - É de 1ª qualidade. Está completo? - Sim. 132 00:14:20,920 --> 00:14:23,040 Dá-lhes mais três galinhas. 133 00:14:26,160 --> 00:14:27,280 Günther. 134 00:14:34,080 --> 00:14:35,080 Fica descansado. 135 00:14:45,520 --> 00:14:47,040 Olá, minha linda. 136 00:14:48,000 --> 00:14:49,520 Para onde vão? 137 00:14:52,360 --> 00:14:53,680 Não fiques assim. 138 00:14:53,880 --> 00:14:55,040 Schneider! 139 00:14:55,880 --> 00:14:57,240 Desampara! 140 00:15:02,080 --> 00:15:04,120 - Viva, camaradas. - Viva! 141 00:15:09,000 --> 00:15:10,120 Bom dia. 142 00:15:12,440 --> 00:15:13,960 Não, isso não é problema. 143 00:15:14,040 --> 00:15:17,240 Qualquer um pode comprar propriedades na Argentina e abrir um negócio. 144 00:15:18,160 --> 00:15:21,600 - Basta chegar lá simplesmente? - Precisa de um passe argentino. 145 00:15:22,640 --> 00:15:24,280 Eu posso arranjar-lhe um. 146 00:15:24,360 --> 00:15:26,560 A Rainha é a peça mais valiosa do jogo. 147 00:15:28,000 --> 00:15:30,040 O Rei não vale nada sem a Rainha. 148 00:15:32,040 --> 00:15:33,760 Preciso de três passes. 149 00:15:34,200 --> 00:15:35,400 Três? 150 00:15:35,680 --> 00:15:37,320 Sim, claro. 151 00:15:38,040 --> 00:15:39,120 Já percebi. 152 00:15:39,200 --> 00:15:40,960 Há que não perder a fé. 153 00:15:41,440 --> 00:15:43,280 Mas preciso de uma foto do Fritz. 154 00:15:44,640 --> 00:15:45,680 Sim. 155 00:15:47,080 --> 00:15:48,600 Só tenho esta. 156 00:15:48,680 --> 00:15:50,560 O resto ardeu num incêndio. 157 00:15:51,960 --> 00:15:53,560 Com o uniforme... 158 00:15:53,920 --> 00:15:55,600 Vamos ter de o eliminar. 159 00:16:36,640 --> 00:16:38,840 Combinámos uma tonelada de aço. 160 00:16:38,920 --> 00:16:41,080 - Aço bruto. - Só temos este. 161 00:16:41,160 --> 00:16:43,040 Como podemos fazer arame com isso? 162 00:16:43,520 --> 00:16:46,440 O aço que temos já só chega no máximo para dois meses. 163 00:16:56,160 --> 00:16:57,600 Isto não nos serve para nada. 164 00:16:57,680 --> 00:16:59,600 É pegar ou largar. 165 00:16:59,720 --> 00:17:01,480 Mas tem de pagar a deslocação. 166 00:17:04,840 --> 00:17:05,880 Pai? 167 00:17:08,000 --> 00:17:09,520 Vamos ficar com os capacetes. 168 00:17:22,920 --> 00:17:24,400 Perdemos dinheiro com os capacetes. 169 00:17:24,880 --> 00:17:27,240 Às vezes, é mais importante produzir. 170 00:17:27,800 --> 00:17:29,400 Mas a que custo? 171 00:17:30,280 --> 00:17:32,760 Quando houver dinheiro novo, haverá aço. 172 00:17:37,480 --> 00:17:38,840 Senhores... 173 00:17:39,000 --> 00:17:41,360 Permitam que vos apresente a minha filha Ulla. 174 00:17:42,080 --> 00:17:44,440 Foi ela que teve a ideia dos passadores. 175 00:18:27,360 --> 00:18:29,040 Que visita inesperada! 176 00:18:30,880 --> 00:18:34,440 - Ouvi dizer que tu... - E se alguém te vê aqui? 177 00:18:35,120 --> 00:18:37,000 À noite, entre os destroços? 178 00:18:38,360 --> 00:18:40,360 Ouvi dizer que reparas máquinas de escrever. 179 00:18:41,480 --> 00:18:43,280 Sim, às vezes. 180 00:18:44,000 --> 00:18:45,520 Emprestas-me uma? 181 00:18:59,040 --> 00:19:01,160 Não tens nenhuma no escritório? 182 00:19:01,960 --> 00:19:03,720 Emprestas-me uma ou não? 183 00:19:03,800 --> 00:19:05,840 Estou a perceber... É segredo. 184 00:19:21,160 --> 00:19:22,520 Bebes alguma coisa? 185 00:19:22,760 --> 00:19:24,880 - Gin? - Do verdadeiro? 186 00:19:25,360 --> 00:19:26,800 Onde o arranjaste? 187 00:19:33,600 --> 00:19:34,920 Marx? 188 00:19:40,240 --> 00:19:41,720 Vale a pena ler. 189 00:19:42,680 --> 00:19:44,440 Quero descobrir novos caminhos. 190 00:19:45,280 --> 00:19:46,440 Estou a ver... 191 00:19:51,480 --> 00:19:52,480 Então... 192 00:19:54,640 --> 00:19:56,640 Que queres esconder do papá? 193 00:19:57,000 --> 00:19:58,240 Porquê papá? 194 00:20:08,880 --> 00:20:09,880 Meu Deus! 195 00:20:29,200 --> 00:20:30,640 Deserção? 196 00:20:32,920 --> 00:20:34,760 Temos de descobrir novos caminhos. 197 00:20:36,840 --> 00:20:37,880 Boa. 198 00:20:38,720 --> 00:20:39,760 Boa. 199 00:20:42,000 --> 00:20:44,000 Eu, abaixo assinado... 200 00:20:44,320 --> 00:20:46,480 autorizo... 201 00:20:47,640 --> 00:20:49,680 a minha... 202 00:20:51,720 --> 00:20:53,120 filha... 203 00:20:55,080 --> 00:20:56,480 Ulla... 204 00:20:57,640 --> 00:20:59,040 Wolf... 205 00:21:00,600 --> 00:21:02,960 a fazer... 206 00:21:04,880 --> 00:21:06,600 o exame de admissão... 207 00:21:07,040 --> 00:21:09,040 - no dia... - Sete... 208 00:21:09,560 --> 00:21:11,720 de Julho de 1948, 209 00:21:15,760 --> 00:21:19,120 na Faculdade de Medicina de Tübingen. 210 00:21:20,480 --> 00:21:21,920 Tübingen? 211 00:21:24,360 --> 00:21:25,600 Ele... 212 00:21:43,520 --> 00:21:46,680 Autorizo é com Z, certo? 213 00:21:47,160 --> 00:21:48,280 Sim. 214 00:21:49,640 --> 00:21:50,680 Sim. 215 00:21:51,760 --> 00:21:52,920 Repitamos. 216 00:22:12,880 --> 00:22:13,920 Gundel? 217 00:22:17,240 --> 00:22:19,400 Está tudo bem. Está tudo bem. 218 00:22:24,720 --> 00:22:26,720 Acorda, Gundel. Acorda! 219 00:22:32,080 --> 00:22:33,680 Tiveste outra vez um pesadelo? 220 00:23:02,360 --> 00:23:04,400 - Desmontagem total? - Sim. 221 00:23:06,000 --> 00:23:08,280 Querem confiscar todas as máquinas? 222 00:23:12,080 --> 00:23:14,480 Isto é a obra de quatro gerações. 223 00:23:16,120 --> 00:23:18,520 Preciso de uma lista do seu inventário. 224 00:24:25,560 --> 00:24:26,560 Não. 225 00:24:27,960 --> 00:24:29,080 Por favor, não. 226 00:24:56,080 --> 00:24:57,520 Obrigado. 227 00:25:00,160 --> 00:25:02,960 Devíamos ter antecipado qualquer coisa deste género. 228 00:25:05,080 --> 00:25:06,600 Depois desta guerra... 229 00:25:08,760 --> 00:25:10,920 Que produziu durante a guerra? 230 00:25:12,520 --> 00:25:13,520 Arame. 231 00:25:17,480 --> 00:25:18,880 Não produzi armas. 232 00:25:18,960 --> 00:25:20,400 Nem munições. 233 00:25:20,720 --> 00:25:22,320 Se é isso que quer saber. 234 00:25:24,480 --> 00:25:26,400 - Combateu na frente? - Sim. 235 00:25:27,240 --> 00:25:29,000 Em 1914. 236 00:25:29,720 --> 00:25:31,960 Passei dois anos e meio nas trincheiras. 237 00:25:32,560 --> 00:25:35,040 Fui ferido quatro vezes, estive três vezes na enfermaria. 238 00:25:36,560 --> 00:25:39,280 Esperava que tal coisa não voltasse a acontecer. 239 00:25:45,800 --> 00:25:48,880 De que máquinas precisa para manter um serviço de urgência? 240 00:25:56,240 --> 00:25:57,560 Cabo McKee? 241 00:26:00,720 --> 00:26:01,720 Comandante. 242 00:26:09,920 --> 00:26:11,880 Estas máquinas estão avariadas. 243 00:26:11,960 --> 00:26:14,120 - Ficam aqui. - Sim, meu Comandante. 244 00:26:15,960 --> 00:26:17,520 Não posso fazer mais nada. 245 00:26:37,600 --> 00:26:39,400 Havemos de encontrar uma solução. 246 00:26:53,080 --> 00:26:54,840 Saia do meu gabinete. 247 00:26:55,720 --> 00:26:57,040 São mesmo práticos. 248 00:26:58,640 --> 00:27:00,480 Servem para lavar salada, certo? 249 00:27:01,480 --> 00:27:03,760 Enche-se de água e ela volta a sair... 250 00:27:04,360 --> 00:27:07,120 Nunca tive vontade de me rir das suas piadas. Saia. 251 00:27:07,480 --> 00:27:08,760 É fabuloso. 252 00:27:09,080 --> 00:27:11,440 Mas chega para a metalurgia sobreviver? 253 00:27:11,880 --> 00:27:14,920 Em breve, vamos ter notas novas e daí a uns meses... 254 00:27:15,520 --> 00:27:16,800 estas moedas. 255 00:27:18,440 --> 00:27:20,240 Não ouviu? 256 00:27:20,840 --> 00:27:24,360 - Tenho os armazéns vazios. - Para isto, precisamos de máquinas novas. 257 00:27:27,320 --> 00:27:31,560 Eu tenho um contrato de proporções históricas e o senhor tem as mãos limpas. 258 00:27:34,040 --> 00:27:36,920 Conseguiremos qualquer crédito que quisermos. 259 00:27:39,480 --> 00:27:40,680 Desapareça. 260 00:27:53,480 --> 00:27:55,080 Fique com o marco. 261 00:28:07,280 --> 00:28:10,760 No dia 20, chega o novo dinheiro! Todos receberão 40 marcos. 262 00:28:12,000 --> 00:28:13,680 Passada a euforia do êxtase, 263 00:28:13,760 --> 00:28:16,400 vemos agora quão perto do abismo caminhámos. 264 00:28:16,480 --> 00:28:18,400 TODOS OS PREÇOS EM MARCOS ALEMÃES 265 00:28:18,760 --> 00:28:20,960 E nesta hora tão séria, 266 00:28:21,040 --> 00:28:22,920 assumo a responsabilidade... 267 00:28:23,080 --> 00:28:24,400 21 DE JUNHO DE 1948 268 00:28:24,480 --> 00:28:28,280 de pôr o nosso povo a trabalhar numa base económica saudável, 269 00:28:28,360 --> 00:28:29,680 para que mais uma vez 270 00:28:29,760 --> 00:28:32,960 sinta uma pequena parte da vitória 271 00:28:33,040 --> 00:28:35,520 sem ficar atrofiado ou esmagado. 272 00:28:43,080 --> 00:28:44,360 Sabem que mais? 273 00:28:44,440 --> 00:28:46,240 Vou comprar umas boas ferramentas. 274 00:28:46,520 --> 00:28:49,960 Um bom martelo, uma serra, um nível. 275 00:28:50,160 --> 00:28:52,320 E quando a oficina começar a dar dinheiro, 276 00:28:52,760 --> 00:28:54,440 - abro outra. - Sim. 277 00:28:58,000 --> 00:28:59,680 E tu... Tommy? 278 00:29:00,440 --> 00:29:02,040 Que farás com o dinheiro? 279 00:29:03,640 --> 00:29:06,200 Só conseguem pensar nisso? 280 00:29:06,320 --> 00:29:08,160 Mas já o foste buscar, não? 281 00:29:09,240 --> 00:29:10,400 Sim. 282 00:29:11,120 --> 00:29:13,680 Mas porque é que só recebi 40 marcos? 283 00:29:13,760 --> 00:29:17,680 O teu pai recebeu 60. Por empregado e mais ainda. 284 00:29:18,680 --> 00:29:20,320 Porque vos paga os salários. 285 00:29:21,840 --> 00:29:25,040 Não teria de o fazer, se os operários recebessem directamente. 286 00:29:25,720 --> 00:29:27,320 Todos recebem tudo, não é? 287 00:29:28,360 --> 00:29:30,160 Porque não? 288 00:29:30,240 --> 00:29:32,880 Queres mesmo expropriar a família? 289 00:29:32,960 --> 00:29:34,400 É disso que se trata? 290 00:29:35,120 --> 00:29:37,960 Seja como for, as pessoas agora têm dinheiro e querem gastá-lo. 291 00:29:39,360 --> 00:29:40,760 Gozar a vida. 292 00:29:41,320 --> 00:29:43,920 Belos sapatos, roupa bonita... 293 00:29:44,840 --> 00:29:47,680 Uma loja para gente com estilo. Gostava que houvesse. 294 00:29:49,400 --> 00:29:51,400 - Ao futuro. - Ao futuro. 295 00:29:51,480 --> 00:29:53,680 - Sim, ao futuro. - Ao futuro. 296 00:29:58,120 --> 00:29:59,800 O café voltou a abrir. 297 00:30:00,400 --> 00:30:02,040 Vamos dançar! 298 00:30:04,280 --> 00:30:05,440 Permite-me? 299 00:30:06,200 --> 00:30:07,200 Eu... 300 00:30:07,440 --> 00:30:09,000 Não sei dançar. 301 00:30:09,240 --> 00:30:10,320 Mas eu sim. 302 00:30:12,840 --> 00:30:14,600 - Ulla! - Já vou! 303 00:30:20,200 --> 00:30:21,840 Estás nervosa? 304 00:30:22,880 --> 00:30:24,640 Dia 7 de Julho? Tübingen? 305 00:30:29,720 --> 00:30:33,000 - Continua a ser segredo de estado? - Primeiro tenho de passar no exame. 306 00:30:37,600 --> 00:30:39,680 Um belo dia de Junho 307 00:30:40,360 --> 00:30:42,880 Um grande festival de Verão No parque 308 00:30:43,880 --> 00:30:47,080 Vi ali uma bela rapariga 309 00:30:47,400 --> 00:30:50,720 E ela também reparou em mim 310 00:30:51,200 --> 00:30:54,480 Mal me tinha apresentado Já ela me sussurrava 311 00:30:54,560 --> 00:30:56,200 Ela fala sem parar 312 00:30:56,280 --> 00:30:59,040 Mal consigo abrir a boca 313 00:30:59,840 --> 00:31:03,000 Bela rapariga Por favor, não fales tanto 314 00:31:03,320 --> 00:31:04,880 Não fales tanto 315 00:31:05,120 --> 00:31:06,640 Não fales tanto 316 00:31:06,920 --> 00:31:10,200 Gostava de te dar um beijo Mas tu falas tanto 317 00:31:10,280 --> 00:31:13,200 Tu falas demasiado Bela rapariga 318 00:31:15,040 --> 00:31:16,560 Fiz algum disparate? 319 00:31:16,760 --> 00:31:19,640 Foi a primeira vez que vi a Gundel a dançar. 320 00:31:20,280 --> 00:31:22,600 Caso contrário Bela rapariga 321 00:31:22,760 --> 00:31:24,440 Caso contrário Bela rapariga 322 00:31:24,520 --> 00:31:26,800 Bela rapariga Não te dou um beijo 323 00:32:19,240 --> 00:32:20,560 Que fazem aqui? 324 00:32:20,880 --> 00:32:23,000 - Pai! - Boa noite, Sr Vielhaber. 325 00:32:25,880 --> 00:32:27,480 Eu... ela... 326 00:32:28,000 --> 00:32:29,920 estava a cuidar... 327 00:32:30,240 --> 00:32:32,280 da minha ferida. 328 00:32:33,320 --> 00:32:34,760 Não me digas. 329 00:32:35,320 --> 00:32:37,200 Que amabilidade da parte dela. 330 00:32:37,760 --> 00:32:38,760 Muito bem. 331 00:32:38,800 --> 00:32:41,000 - Então vou dormir. - Sim, boa. 332 00:32:46,080 --> 00:32:47,880 Tens um lenço? Obrigada. 333 00:32:49,840 --> 00:32:51,120 Vá lá, Mãe. 334 00:32:51,280 --> 00:32:52,920 Vá, não te acanhes. 335 00:32:54,560 --> 00:32:56,040 Vá lá, Mãe! 336 00:33:05,520 --> 00:33:06,920 Quem é aquele? 337 00:33:40,080 --> 00:33:41,160 Winne. 338 00:33:45,280 --> 00:33:46,640 É o teu pai. 339 00:33:57,640 --> 00:33:58,880 Avô! 340 00:34:08,280 --> 00:34:10,360 Betti? Obrigada. 341 00:34:10,680 --> 00:34:12,960 Alguém quer sobremesa? 342 00:34:13,440 --> 00:34:17,240 É um bolo de creme de manteiga a sério. A Linz voltou a vendê-los. 343 00:34:17,600 --> 00:34:19,120 - É como dantes. - Sim. 344 00:34:20,000 --> 00:34:21,240 Betti? 345 00:34:23,080 --> 00:34:25,360 Pensei que já não usávamos essa louça. 346 00:34:26,200 --> 00:34:27,680 - Lamento... - Não, não. 347 00:34:28,080 --> 00:34:31,760 - Era a única em que isto cabia. - Combinámos uma coisa, Christel. 348 00:34:31,840 --> 00:34:35,280 Vendeste a outra louça aos teus empregados! 349 00:34:35,560 --> 00:34:37,520 Que mal tem a louça? 350 00:34:38,400 --> 00:34:39,600 Nada. 351 00:34:48,760 --> 00:34:50,440 O mal desta louça é isto. 352 00:34:55,120 --> 00:34:56,840 Há algo errado com esta família. 353 00:34:57,480 --> 00:34:58,800 - Margot... - Não! 354 00:34:59,080 --> 00:35:00,760 O Fritz lutou pelo nosso país. 355 00:35:01,240 --> 00:35:02,800 Não ficou em casa. 356 00:35:04,720 --> 00:35:06,120 Lutou? 357 00:35:06,720 --> 00:35:09,040 Quais eram as funções das SS? 358 00:35:10,680 --> 00:35:11,840 Purgas. 359 00:35:12,160 --> 00:35:14,320 - Execuções em massa... - Que culpa tem a Margot? 360 00:35:14,400 --> 00:35:16,240 Eliminaram vilas inteiras! 361 00:35:16,320 --> 00:35:18,480 Ao menos, olhe-me nos olhos! 362 00:35:18,560 --> 00:35:20,560 Executaram gente indefesa! 363 00:35:20,800 --> 00:35:22,800 - Como animais! - Estávamos em guerra! 364 00:35:22,880 --> 00:35:26,960 - Não foi minha escolha fazê-lo. - E chamas a isso "lutar pelo nosso país"? 365 00:35:27,680 --> 00:35:30,840 E apareces-nos aqui com um casaco da Wehrmacht! 366 00:35:31,600 --> 00:35:33,480 Onde está o teu uniforme das SS? 367 00:35:34,120 --> 00:35:37,160 A que camarada morto roubaste o casaco? 368 00:35:37,800 --> 00:35:39,440 Queria sobreviver. 369 00:35:40,120 --> 00:35:41,440 É errado? 370 00:35:41,840 --> 00:35:43,720 Nem sempre volta quem devia voltar. 371 00:35:47,400 --> 00:35:48,600 Chega. 372 00:35:49,720 --> 00:35:51,200 Vamos embora. 373 00:35:52,680 --> 00:35:54,120 Anda, Winne. 374 00:35:54,880 --> 00:35:55,960 Anda. 375 00:36:21,280 --> 00:36:23,040 A tua mãe não se opõe? 376 00:36:23,120 --> 00:36:24,600 Ela sabe. 377 00:36:34,320 --> 00:36:35,720 Espera aqui, sim? 378 00:36:46,560 --> 00:36:47,840 Olá, Mãe. 379 00:36:55,640 --> 00:36:56,920 Sim, entra. 380 00:37:01,280 --> 00:37:02,360 Senta-te. 381 00:37:05,320 --> 00:37:06,760 Aqui tens. 382 00:37:07,160 --> 00:37:09,560 Consegui tudo no mercado negro. 383 00:37:12,760 --> 00:37:14,040 Sim. 384 00:37:15,880 --> 00:37:17,160 A... 385 00:37:17,400 --> 00:37:18,720 pastelaria... 386 00:37:18,800 --> 00:37:21,160 Linz voltou a abrir. 387 00:37:21,440 --> 00:37:23,760 Procuram alguém para limpar. 388 00:37:24,520 --> 00:37:27,560 Posso perguntar-lhes se te podem contratar. 389 00:37:27,640 --> 00:37:29,680 O Tommy disse que é de Königsberg... 390 00:37:30,120 --> 00:37:30,960 Sim. 391 00:37:31,040 --> 00:37:34,680 E agora vive com os refugiados numa casa com mil almas? 392 00:37:36,000 --> 00:37:37,240 Mas não por muito tempo. 393 00:37:37,320 --> 00:37:40,160 Já estou a ganhar dinheiro. Trabalho na loja da Dona Fuchs. 394 00:37:40,240 --> 00:37:41,920 Exacto. Mãe... 395 00:37:42,160 --> 00:37:43,320 E a sua família? 396 00:37:44,920 --> 00:37:46,400 Foi morta pelos russos. 397 00:37:46,920 --> 00:37:49,480 Tenho um tio-avô em Düsseldorf, mas não o conheço. 398 00:37:50,640 --> 00:37:53,840 Sabe que eu não teria sobrevivido na Rússia, se não fosse o Tommy? 399 00:37:54,520 --> 00:37:56,320 És um exagerado. 400 00:37:56,760 --> 00:38:01,160 Mãe, não me custa nada, todos os dias passo lá, é... 401 00:38:02,720 --> 00:38:06,320 - uma coisa simplicíssima. - E quer voltar para Königsberg? 402 00:38:07,480 --> 00:38:09,600 Voltarei para lá, quando for libertada. 403 00:38:09,760 --> 00:38:11,360 Deixa-te de sonhos. 404 00:38:11,440 --> 00:38:12,960 Deixa-o lá! 405 00:38:15,080 --> 00:38:17,640 E então, queres que veja o que consigo fazer? 406 00:38:17,960 --> 00:38:20,680 - Para teres um trabalho... - Tommy... 407 00:38:20,760 --> 00:38:22,360 Eu estou bem assim. 408 00:38:25,120 --> 00:38:26,560 Quer mais um café? 409 00:38:26,640 --> 00:38:27,960 Sim, obrigado. 410 00:38:35,720 --> 00:38:38,160 Sei que o teu pai é teimoso, mas não é razão para... 411 00:38:38,240 --> 00:38:40,240 Já devia ter partido há muito! 412 00:38:40,640 --> 00:38:42,000 Mãe... 413 00:38:43,400 --> 00:38:44,480 Anda. 414 00:38:59,000 --> 00:39:02,120 Bom, não é propriamente um palácio, mas... 415 00:39:02,760 --> 00:39:05,440 - Mas serve por agora. - Obrigado. 416 00:39:33,680 --> 00:39:35,520 - Tens uma visita. - Olá, Ulla. 417 00:39:36,040 --> 00:39:38,240 - Esqueceste-te do "Conselheiro Geiger"? - Já são cinco? 418 00:39:38,560 --> 00:39:41,120 Não te preocupes, também há espectáculo à noite. 419 00:39:48,720 --> 00:39:50,160 Autenrieth. 420 00:39:53,440 --> 00:39:55,120 Deve ter custado uma fortuna. 421 00:39:55,200 --> 00:39:58,040 Sim, gastei metade dos meus 40 marcos. 422 00:40:06,480 --> 00:40:07,640 Eu... 423 00:40:10,960 --> 00:40:14,000 Fui convidada a fazer o exame de admissão a Medicina. 424 00:40:14,760 --> 00:40:17,160 Fabuloso! Parabéns! 425 00:40:19,800 --> 00:40:21,080 Em Tübingen. 426 00:40:24,040 --> 00:40:25,440 Fantástico, quero dizer... 427 00:40:25,720 --> 00:40:27,920 Precisamos de bons médicos e médicas. 428 00:40:28,680 --> 00:40:30,800 Porque não haveriam as mulheres de estudar? 429 00:40:34,920 --> 00:40:36,920 - Mas porquê Tübingen? - Porque não? 430 00:40:39,120 --> 00:40:40,240 É longe. 431 00:40:42,960 --> 00:40:44,720 O Sr Autenrieth é lá professor. 432 00:40:45,720 --> 00:40:48,240 Quer promover a investigação na faculdade dele. 433 00:40:48,360 --> 00:40:49,840 Explorar novos caminhos. 434 00:40:50,560 --> 00:40:52,520 Eu penso poder dar um bom contributo. 435 00:40:56,440 --> 00:40:58,400 El emigrou para Bariloche. 436 00:40:58,880 --> 00:41:01,000 Fica no oeste, na fronteira com o Chile. 437 00:41:01,880 --> 00:41:03,720 Há lá muitos camaradas. 438 00:41:03,840 --> 00:41:05,640 Lá, ninguém tem de se esconder. 439 00:41:12,360 --> 00:41:14,120 Eu sempre soube que regressarias. 440 00:41:22,080 --> 00:41:24,320 Esquecera-me completamente do teu cheiro. 441 00:41:33,440 --> 00:41:35,080 Não quero ir para a Argentina. 442 00:41:37,400 --> 00:41:39,720 Mas lá poderíamos recomeçar. 443 00:41:39,880 --> 00:41:40,960 Margot... 444 00:41:41,200 --> 00:41:43,160 Tudo aquilo por que lutei está aqui. 445 00:41:43,480 --> 00:41:45,560 E tu és tudo aquilo por que eu lutei. 446 00:41:46,560 --> 00:41:47,920 Tu e o Winne. 447 00:41:49,320 --> 00:41:52,320 Se pouparmos algum dinheiro, podemos partir para o ano... 448 00:42:21,360 --> 00:42:22,440 Monta. 449 00:42:23,360 --> 00:42:24,960 Sim, eu levo-te. 450 00:42:25,600 --> 00:42:26,960 Não tens de trabalhar? 451 00:42:27,960 --> 00:42:29,240 Tu também. 452 00:43:15,880 --> 00:43:17,160 Próximo. 453 00:43:18,240 --> 00:43:19,400 Sr Wolf. 454 00:43:24,280 --> 00:43:25,640 Menina Wolf. 455 00:43:28,840 --> 00:43:30,200 Sente-se aqui, por favor. 456 00:43:32,560 --> 00:43:34,080 Menina... 457 00:43:34,800 --> 00:43:36,080 Wolf. 458 00:43:37,120 --> 00:43:38,720 - Bom dia. - Bom dia. 459 00:43:40,920 --> 00:43:44,560 Se procura casar com um médico, há formas mais fáceis. 460 00:43:49,480 --> 00:43:53,600 Sr Professor Autenrieth, se tem questões relativas ao meu exame... 461 00:43:54,040 --> 00:43:55,720 Está ciente de que... 462 00:43:55,960 --> 00:43:59,720 que as candidatas femininas só são consideradas na 3ª volta? 463 00:44:00,360 --> 00:44:02,800 Então porque me convidaram sequer a vir cá? 464 00:44:05,640 --> 00:44:07,840 Aos 16 anos, nas enfermarias, 465 00:44:07,920 --> 00:44:11,560 já eu cosia homens que consideram para a 1ª volta, apesar das notas medíocres. 466 00:44:13,600 --> 00:44:15,320 Desiste assim tão facilmente... 467 00:44:15,960 --> 00:44:17,320 Menina Wolf? 468 00:45:18,400 --> 00:45:21,400 Tradução (do inglês) SARA DAVID LOPES 469 00:45:32,040 --> 00:45:34,080 NO PRÓXIMO EPISÓDIO... 470 00:45:34,920 --> 00:45:37,200 - Onde estiveste? - Isso é comigo. 471 00:45:40,480 --> 00:45:41,680 Preciso da tua ajuda. 472 00:45:46,920 --> 00:45:48,200 A meias. 473 00:45:48,600 --> 00:45:50,160 Sócios igualitários. 474 00:45:50,360 --> 00:45:51,920 Casa comigo. 30107

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.