Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,698 --> 00:00:07,112
Dar suntem
uciderea pe cineva.
2
00:00:07,137 --> 00:00:09,206
Ne salvăm fiul.
3
00:00:09,310 --> 00:00:11,482
Ritualul cere să ne sacrificăm
4
00:00:11,586 --> 00:00:14,379
ultima persoana
al cărui păcat a fost mâncat.
5
00:00:15,068 --> 00:00:17,137
De aceea a trebuit să o luăm.
6
00:00:20,689 --> 00:00:22,300
Faci o greseala.
7
00:00:22,325 --> 00:00:23,521
Nu l-am sunat pe Devoratorul de păcat.
8
00:00:23,546 --> 00:00:25,026
Nu aș fi făcut asta niciodată.
9
00:00:25,051 --> 00:00:26,451
Nu poţi
amintește-ți că ai făcut-o.
10
00:00:26,476 --> 00:00:27,678
Așa funcționează.
11
00:00:27,703 --> 00:00:30,122
Păcătuiești, fiul meu mănâncă,
12
00:00:30,147 --> 00:00:32,805
orașul uită,
si se imbolnaveste.
13
00:00:32,830 --> 00:00:34,037
Dar nu mai.
14
00:00:34,062 --> 00:00:36,837
Lasa-ma sa te ajut
găsi o altă cale.
15
00:00:36,862 --> 00:00:37,931
Ne pare rău.
16
00:00:38,034 --> 00:00:39,586
Nu, nu suntem.
17
00:00:39,689 --> 00:00:41,185
Aceasta se termină în seara asta.
18
00:00:41,210 --> 00:00:42,949
O să-l verific pe Tristan.
19
00:00:42,974 --> 00:00:44,664
Unde este Tristan?
20
00:00:44,689 --> 00:00:46,729
Mai este sedat? Face
știe el ce faci?
21
00:00:51,987 --> 00:00:54,220
Pot face o singură cerere?
22
00:00:54,245 --> 00:00:56,688
Ambyth, se va vedea
eu ce am facut, nu?
23
00:00:56,713 --> 00:00:58,886
- Folosește-l pe mine.
- Nu.
24
00:01:00,068 --> 00:01:02,110
Îmi pare rău că am sunat
la Devoratorul de păcat.
25
00:01:02,135 --> 00:01:04,043
Dar memoria mea a fost ștearsă.
26
00:01:04,068 --> 00:01:06,551
Trebuie să știu de ce
Am făcut-o, te rog.
27
00:01:07,551 --> 00:01:10,793
Măcar anunță-mă
care a fost păcatul meu.
28
00:01:24,034 --> 00:01:25,448
Fă-o.
29
00:01:29,206 --> 00:01:30,275
- Hei!
- Ryan!
30
00:01:30,379 --> 00:01:32,172
Pleacă de lângă fiica mea!
31
00:01:39,448 --> 00:01:41,137
O să te scot de aici.
32
00:01:43,655 --> 00:01:45,355
- Hai, Nancy, hai să mergem.
- Ambyth.
33
00:01:45,379 --> 00:01:47,827
E stricat.
Lăsați-l. Haide.
34
00:02:00,965 --> 00:02:02,551
Kansas?
35
00:02:02,655 --> 00:02:04,931
Tu și Jade conduceți
Kansas să găsească un înlocuitor
36
00:02:05,034 --> 00:02:07,241
pentru cartea închisă a lui Bess de
Sigilii iberice de protecție?
37
00:02:07,344 --> 00:02:08,965
Este singurul celălalt
loc care are unul.
38
00:02:09,068 --> 00:02:10,517
Si nu. Missouri.
39
00:02:10,620 --> 00:02:11,724
Kansas City, Missouri.
40
00:02:11,827 --> 00:02:13,724
E mai aproape.
41
00:02:13,827 --> 00:02:15,448
Da, pe la trei
mile, Magellan.
42
00:02:15,551 --> 00:02:18,034
Am adus provizii.
43
00:02:18,137 --> 00:02:19,586
Hm...
44
00:02:19,689 --> 00:02:21,970
Am cam sperat asta
„societate istorică subterană”
45
00:02:22,068 --> 00:02:23,586
însemna, știi, a fost...
46
00:02:23,689 --> 00:02:24,586
Subteran.
47
00:02:24,689 --> 00:02:27,137
Ah, viața dezamăgește, doamnelor mele.
48
00:02:27,241 --> 00:02:29,724
- Uau, astea sunt uimitoare.
- Mm-hmm.
49
00:02:29,827 --> 00:02:31,310
Talismane antice.
50
00:02:31,413 --> 00:02:32,620
Vrăji yoruba.
51
00:02:32,724 --> 00:02:34,344
Acestea sunt pe lista lui Bess. Hei.
52
00:02:34,448 --> 00:02:36,137
Sigiluri de protecție iberică.
53
00:02:36,241 --> 00:02:40,275
Hei. Tocmai l-ai salvat pe Nick a
excursie foarte romantică în Missouri.
54
00:02:40,379 --> 00:02:41,640
De unde ai luat astea?
55
00:02:41,665 --> 00:02:43,285
- Uh...
- Vânzare de vechituri.
56
00:02:43,310 --> 00:02:45,724
- Da.
- Oh. Adevărat?
57
00:02:45,827 --> 00:02:50,137
Da, um... Și acum am ajuns
pentru a merge la mai multe vânzări de garaj.
58
00:02:50,241 --> 00:02:51,379
- Da.
- Da.
59
00:02:51,482 --> 00:02:53,448
- Fii acasă înainte de cină.
- Bine.
60
00:02:53,551 --> 00:02:56,068
Hei, Ted.
61
00:02:56,172 --> 00:02:57,965
Acestea trebuie să fie niște garaje.
62
00:02:58,068 --> 00:02:59,103
Huh.
63
00:03:00,517 --> 00:03:02,379
Uh, stai, asta e
telefonul meu. Tu...
64
00:03:02,482 --> 00:03:04,137
O vezi pe undeva?
65
00:03:04,601 --> 00:03:05,635
Hm...
66
00:03:05,660 --> 00:03:07,727
Da, aici.
67
00:03:08,848 --> 00:03:09,883
Mulțumesc.
68
00:03:10,103 --> 00:03:11,217
Judecătorul Abbott a sunat?
69
00:03:11,241 --> 00:03:13,586
Apel, trimite e-mail. Norocosul de mine.
70
00:03:13,689 --> 00:03:15,413
El vrea iertare
pentru folosirea Devoratorului de Păcat
71
00:03:15,517 --> 00:03:17,344
pentru a-l acoperi pe Logan
Atacul lui Rhodes asupra lui Maggie.
72
00:03:17,448 --> 00:03:18,793
Ea nu va vorbi cu
oricare dintre ei.
73
00:03:18,896 --> 00:03:20,793
- Și ce i-ai spus lui Abbott?
- Nimic.
74
00:03:20,896 --> 00:03:22,793
Unii oameni nu
se califică pentru răscumpărare.
75
00:03:22,896 --> 00:03:25,172
Wow.
76
00:03:25,275 --> 00:03:27,275
Tu chiar nu
crezi asta, tu?
77
00:03:27,379 --> 00:03:30,413
Mă duc să despachetez mai multe relicve.
78
00:03:39,275 --> 00:03:41,206
În regulă, deci K-pop este un poate.
79
00:03:41,310 --> 00:03:43,778
Îmi place
că îți place.
80
00:03:43,803 --> 00:03:46,423
Nu știu că îmi place.
81
00:03:46,448 --> 00:03:49,586
Cunoști cuvintele.
82
00:03:49,689 --> 00:03:51,482
Bine...
83
00:03:51,586 --> 00:03:53,827
Acela este foarte captivant.
84
00:03:55,586 --> 00:03:57,344
Ascultă, poate că e ciudat,
85
00:03:57,448 --> 00:03:59,724
dar am avut...
86
00:03:59,827 --> 00:04:02,141
un timp foarte bun vorbind
cu tine aseară.
87
00:04:03,087 --> 00:04:04,397
Și eu.
88
00:04:06,482 --> 00:04:08,034
Deci, la aceeași oră în seara asta?
89
00:04:11,931 --> 00:04:13,206
Nu.
90
00:04:13,310 --> 00:04:15,413
Mama, tata, ce este...
91
00:04:15,517 --> 00:04:16,793
Ce se întâmplă?
92
00:04:16,896 --> 00:04:18,275
Este o urgență.
93
00:04:18,379 --> 00:04:19,758
Puterea noastră este oprită.
94
00:04:19,862 --> 00:04:21,631
Și toată mâncarea din
frigiderul se va strica.
95
00:04:21,655 --> 00:04:23,965
Și pe primul
noaptea de Paște.
96
00:04:26,557 --> 00:04:28,000
Da, știam.
97
00:04:28,103 --> 00:04:32,108
Dar, ce, așa că acum
nu există... nici un Seder?
98
00:04:32,133 --> 00:04:34,482
Oh, nu, nu anulăm.
99
00:04:34,586 --> 00:04:36,450
Facem Seder la Claw.
100
00:04:36,475 --> 00:04:39,234
A fost aranjat și
tu vei conduce.
101
00:04:43,068 --> 00:04:44,758
Asta din nou? In fiecare an.
102
00:04:47,259 --> 00:04:48,535
Suficient!
103
00:04:48,560 --> 00:04:51,940
Capul casei
conduce Sederul.
104
00:04:51,965 --> 00:04:53,586
Gheara este casa lui Ace.
105
00:04:53,689 --> 00:04:56,655
Ace conduce Sederul.
106
00:04:57,724 --> 00:05:00,000
Ne întâlnim acolo după
prânzul, ne vom pregăti.
107
00:05:00,103 --> 00:05:02,122
Bine. Merge.
108
00:05:02,147 --> 00:05:03,595
Merge.
109
00:05:03,620 --> 00:05:05,344
Pa.
110
00:05:08,379 --> 00:05:09,448
Fantomă?
111
00:05:09,551 --> 00:05:12,482
Ai fost vreodată la un Seder?
112
00:05:12,586 --> 00:05:14,034
Adevărata mărturisire:
113
00:05:14,137 --> 00:05:16,344
Dintotdeauna mi-am dorit
adu o întâlnire acasă pentru unul.
114
00:05:20,620 --> 00:05:22,148
Nu știu ce
O să spun tuturor.
115
00:05:22,172 --> 00:05:24,275
Când am devenit tipul
de persoană care ar face
116
00:05:24,379 --> 00:05:26,320
- ceva de genul?
- Ascultă, doar respira.
117
00:05:26,344 --> 00:05:28,931
Bine? Nu e nimeni aici.
118
00:05:29,034 --> 00:05:30,448
Esti in siguranta.
119
00:05:30,551 --> 00:05:32,482
Și uite, eu sunt
îmi pare rău pentru Ambyth.
120
00:05:32,586 --> 00:05:34,103
Dar, Nancy, te cunosc,
121
00:05:34,206 --> 00:05:37,000
si nu se poate ca
l-ai chemat pe Devoratorul de păcat.
122
00:05:37,103 --> 00:05:39,758
- Ochelarii au mințit.
- Shelby mi-a arătat fotografia.
123
00:05:39,862 --> 00:05:40,793
Sunt eu.
124
00:05:40,896 --> 00:05:42,551
Trebuie să aflu ce am făcut,
125
00:05:42,655 --> 00:05:44,172
mărturisește-o, face-o corectă.
126
00:05:44,275 --> 00:05:45,976
Cum ai putea chiar tu
să-ți dai seama ce s-a întâmplat?
127
00:05:46,000 --> 00:05:47,931
Adică, a fost
acoperit supranatural.
128
00:05:48,034 --> 00:05:51,103
Ei bine, am știut despre
ușă neagră timp de două săptămâni.
129
00:05:51,206 --> 00:05:53,413
Și Ambyth a arătat
îmi arde flăcări, ca să pot privi
130
00:05:53,517 --> 00:05:55,413
at-at legat de incendiu
incidente sau leziuni
131
00:05:55,517 --> 00:05:56,620
in acel interval de timp...
132
00:06:01,586 --> 00:06:03,310
Bess?
133
00:06:04,344 --> 00:06:07,724
Bess, nimeni nu scoate acest sunet
dar tu. Te rog ieși afară.
134
00:06:10,586 --> 00:06:11,724
Îmi pare rău.
135
00:06:11,827 --> 00:06:13,413
Am venit devreme. eu...
136
00:06:13,517 --> 00:06:15,172
Ce ai auzit?
137
00:06:15,275 --> 00:06:17,103
Totul.
138
00:06:17,206 --> 00:06:18,172
Bine.
139
00:06:18,275 --> 00:06:19,827
Bine, va fi bine.
140
00:06:19,931 --> 00:06:21,689
Uite, ultimul
când am văzut-o pe Shelby,
141
00:06:21,793 --> 00:06:23,217
m-a lăsat afară
a acelei cabine misterioase
142
00:06:23,241 --> 00:06:25,103
care are o cameră spion
atașat clubului de iaht.
143
00:06:25,206 --> 00:06:27,275
Mă voi întoarce la cabină,
144
00:06:27,379 --> 00:06:29,000
și-și voi vedea
ce pot găsi.
145
00:06:29,103 --> 00:06:30,620
Doar fii atent, te rog.
146
00:06:30,724 --> 00:06:32,724
Știi, ar trebui
adu arbaleta lui Nick.
147
00:06:32,827 --> 00:06:34,344
Doar dacă îl aduci pe Nick.
148
00:06:34,448 --> 00:06:35,862
Hei. Lasă-mă să-ți amintesc
149
00:06:35,965 --> 00:06:37,965
că eu sunt cel care
te-am salvat astăzi.
150
00:06:38,068 --> 00:06:39,965
- Adu-l pe Nick.
- Da, ai dreptate, bine.
151
00:06:40,068 --> 00:06:42,000
Îl voi aduce pe Nick.
Ai grijă și tu,
152
00:06:42,103 --> 00:06:43,793
pentru că Ochelarii
sunt încă acolo.
153
00:06:43,896 --> 00:06:45,655
Da, voi pune o cenuşă
cerc în sala Icarus,
154
00:06:45,758 --> 00:06:47,798
o vrajă de protecție și
asigură-te că Nancy rămâne în el.
155
00:06:52,000 --> 00:06:53,689
Chiar crezi că ai făcut-o?
156
00:06:53,793 --> 00:06:55,172
Numit Păcatul
Mananca pentru ceva?
157
00:06:55,275 --> 00:06:57,413
Ei bine, așa crezi.
158
00:06:57,517 --> 00:07:00,448
Cunosc privirea aia
Pe fața ta. Ce?
159
00:07:00,551 --> 00:07:02,275
Bine.
160
00:07:02,379 --> 00:07:04,862
Trebuie să-ți promiți
nu îi voi spune nimic din toate astea lui Ace.
161
00:07:06,758 --> 00:07:09,034
E un cadavru la morgă.
162
00:07:09,137 --> 00:07:12,344
Au apărut câteva
zile în urmă, o Jane Doe.
163
00:07:12,448 --> 00:07:14,793
Nimeni nu știe cine este.
164
00:07:15,896 --> 00:07:18,448
Dar Ace a devenit foarte
aproape de fantoma ei.
165
00:07:18,551 --> 00:07:20,068
Fantoma ei?
166
00:07:20,172 --> 00:07:23,827
Ideea este că este asta
trupul a fost ars.
167
00:07:23,931 --> 00:07:25,517
Carbonizat dincolo de recunoaștere.
168
00:07:25,620 --> 00:07:27,010
- Trebuie să vorbesc cu Ace.
- Aveţi încredere în mine,
169
00:07:27,034 --> 00:07:28,562
nu te va lăsa
oriunde lângă acea fantomă.
170
00:07:28,586 --> 00:07:31,413
Atunci ajută-mă să ajung
în morgă.
171
00:07:37,844 --> 00:07:40,413
In fiecare an,
spunem povestea
172
00:07:40,517 --> 00:07:42,379
a Exodului
prin mancare si vin
173
00:07:42,482 --> 00:07:45,689
și cântând și
rugăciune și ceartă.
174
00:07:45,793 --> 00:07:47,758
Dar mai ales mâncăm.
175
00:07:47,862 --> 00:07:49,310
Povestea este în mâncare.
176
00:07:49,413 --> 00:07:52,827
Știi, există amar
ierburi și pâine a suferinței.
177
00:07:52,931 --> 00:07:56,000
Moise,
plagi, Marea Roșie s-a despărțit?
178
00:07:56,103 --> 00:07:59,827
Și a scos pe evrei afară
a Egiptului. Acela este.
179
00:07:59,931 --> 00:08:03,586
Mama obișnuia să facă mereu
recuzită și costume și...
180
00:08:03,689 --> 00:08:05,965
urgii de lichidare.
181
00:08:07,103 --> 00:08:09,896
Era treaba mea să întreb
cele patru întrebări.
182
00:08:10,000 --> 00:08:13,103
„De ce este diferită noaptea asta
din toate celelalte nopți?"
183
00:08:13,206 --> 00:08:15,137
Tot ceea ce.
184
00:08:15,241 --> 00:08:16,620
Când eram copil, mi-a plăcut.
185
00:08:16,724 --> 00:08:18,827
Și
când ai crescut?
186
00:08:18,931 --> 00:08:21,655
Când am crescut, cred
Am devenit adolescent.
187
00:08:21,758 --> 00:08:24,206
Concentrat mai mult pe
partea de argumentare.
188
00:08:37,137 --> 00:08:38,862
Practicând.
189
00:08:44,517 --> 00:08:47,068
Da. In fiecare an.
190
00:09:00,344 --> 00:09:01,827
Bine.
191
00:09:14,206 --> 00:09:15,586
Voi fi bine.
192
00:09:15,689 --> 00:09:18,206
Sunt doar... Sunt
o să-mi dau seama.
193
00:09:18,310 --> 00:09:21,068
Nu, mulțumesc. Uh...
194
00:09:28,344 --> 00:09:30,896
Victoria e grozavă.
E acasă, treaz.
195
00:09:31,000 --> 00:09:32,896
A fost invitată, dar ea
nu voia sa spuna nu
196
00:09:33,000 --> 00:09:35,586
la patru pahare de vin,
ştii ce vreau să spun?
197
00:09:37,620 --> 00:09:38,805
Buna ziua?
198
00:09:38,907 --> 00:09:40,103
Da.
199
00:09:40,206 --> 00:09:41,586
Patru pahare.
200
00:09:42,251 --> 00:09:43,665
Mare dilemă.
201
00:09:45,379 --> 00:09:46,862
Ace.
202
00:09:46,965 --> 00:09:49,724
Uau, cutia ta este
scurgerea.
203
00:09:49,827 --> 00:09:51,724
E plin de matzo.
204
00:09:51,827 --> 00:09:53,068
Este cel mai uscat lucru de pe pământ.
205
00:09:53,172 --> 00:09:57,241
Wow. Asta trebuie să fi fost
un truc al luminii.
206
00:09:57,344 --> 00:09:58,931
Continuă.
207
00:09:59,724 --> 00:10:01,172
Fata, ce e?
208
00:10:02,551 --> 00:10:04,689
Facem... bile matzo.
209
00:10:04,793 --> 00:10:07,517
Nu, nu-mi face mingi matzo.
210
00:10:07,620 --> 00:10:09,241
Ai furat insigna lui Ace.
211
00:10:09,344 --> 00:10:10,862
Ce se întâmplă?
212
00:10:14,758 --> 00:10:16,413
Connor.
213
00:10:16,517 --> 00:10:17,551
Esti aici.
214
00:10:17,655 --> 00:10:20,040
Mănâncă, singur. Asta e trist.
215
00:10:20,065 --> 00:10:21,444
Te întrebi de ce sunt aici?
216
00:10:21,469 --> 00:10:22,883
Nu, cred că știu.
217
00:10:23,827 --> 00:10:26,551
Ace te pune să te uiți
cadavrul nostru misterios.
218
00:10:26,655 --> 00:10:28,517
El este ciudat
dedicat. O sapă.
219
00:10:28,620 --> 00:10:30,413
El este. Uh, deci
dedicat, de fapt,
220
00:10:30,517 --> 00:10:33,724
cu care vrea să vorbească
EMT care a adus-o.
221
00:10:33,906 --> 00:10:35,216
— Dale Calhoun.
222
00:10:35,241 --> 00:10:36,872
- Mă întreb cum l-ai putut găsi.
- Calhoun.
223
00:10:36,896 --> 00:10:38,758
- Tipul ăla e un adevărat dingus.
- Hmm.
224
00:10:38,862 --> 00:10:40,310
Partenerul lui era bolnav.
225
00:10:40,413 --> 00:10:42,000
M-a pus să-i fac actele
226
00:10:42,103 --> 00:10:44,423
ca să se poată întoarce la Trenton
să antrenez Little League, omule.
227
00:10:44,517 --> 00:10:47,275
Calhoun locuiește afară
Limitele orașului Horseshoe Bay.
228
00:10:47,379 --> 00:10:49,000
Interesant.
229
00:10:50,103 --> 00:10:53,586
Codurile poștale pot fi interesante.
230
00:11:04,379 --> 00:11:06,034
Aceasta este o pierdere de timp.
231
00:11:06,137 --> 00:11:08,517
Eram în cabină.
Am văzut imprimanta.
232
00:11:08,620 --> 00:11:11,793
Era clar că imprima fotografii
de la camera de spionaj a Devoratorului de Păcat.
233
00:11:11,896 --> 00:11:13,344
Și Shelby i-a luat.
234
00:11:13,448 --> 00:11:16,344
Bine, uite, doar noi
nevoie de confirmare. Asta este.
235
00:11:16,448 --> 00:11:17,896
Ce altceva
ar putea fi printare?
236
00:11:18,000 --> 00:11:20,896
A fost Devoratorul de Păcat
scriind un roman?
237
00:11:25,896 --> 00:11:27,379
Asta e Nancy.
238
00:11:27,482 --> 00:11:28,448
Hei.
239
00:11:28,551 --> 00:11:30,482
Confirmat.
240
00:11:30,586 --> 00:11:32,724
Oricine deține acea cabină
a ținut evidența
241
00:11:32,827 --> 00:11:34,413
dintre toți păcătoșii
în oraș, ceea ce înseamnă
242
00:11:34,517 --> 00:11:37,172
au un interes personal
în oprirea Ochelarilor.
243
00:11:37,275 --> 00:11:38,931
Shelby și cu mine am încercat
pentru a găsi proprietarul,
244
00:11:39,034 --> 00:11:42,275
dar identitatea lor a fost îngropată
în unele companii-fantasmă.
245
00:11:42,379 --> 00:11:44,379
„Clark Family Trust”.
246
00:11:44,482 --> 00:11:45,551
Se dă mare.
247
00:11:45,655 --> 00:11:47,827
O să caut niște Clarks.
248
00:11:48,827 --> 00:11:51,620
Uh, să vedem... Hm...
249
00:11:51,724 --> 00:11:54,034
Sean Clark, decedat în 1902.
250
00:11:54,137 --> 00:11:57,379
Penny Clark, la fel.
Gideon Clark, la fel.
251
00:11:57,482 --> 00:11:59,620
Aștepta. Stai.
252
00:11:59,724 --> 00:12:03,310
Callie Clark dar
numele căsătorit Farquar.
253
00:12:03,413 --> 00:12:06,241
Ca și în Istoric
Deturnarea societății,
254
00:12:06,344 --> 00:12:08,413
anti-supranatural
Callie Farquar?
255
00:12:08,517 --> 00:12:11,724
Câte Callie
Ar putea fi Farquars?
256
00:12:13,068 --> 00:12:15,482
Nancy, de ce nu
mă suni înapoi?
257
00:12:19,103 --> 00:12:21,793
Au fost închise. Eveniment privat.
258
00:12:21,896 --> 00:12:23,931
Citește semnul blestemat.
259
00:12:26,517 --> 00:12:28,793
Judecătorul Abbott.
260
00:12:28,896 --> 00:12:32,275
George. Trebuie sa vorbesc cu tine.
261
00:12:33,689 --> 00:12:34,965
Nu îmi vei întoarce apelurile.
262
00:12:35,068 --> 00:12:37,000
Corect. Considera
că conversația noastră.
263
00:12:37,103 --> 00:12:38,758
Acum te rog nu mai suna.
264
00:12:38,862 --> 00:12:40,275
Am încercat să ajung la Maggie.
265
00:12:40,379 --> 00:12:43,068
Am scris, am sunat,
dar ea nu va vorbi cu mine.
266
00:12:43,172 --> 00:12:45,103
Poate încearcă să mergi
locul ei de muncă.
267
00:12:45,206 --> 00:12:46,482
Pentru că este o mișcare bună.
268
00:12:46,586 --> 00:12:49,103
Îmi pare profund rău
pentru ceea ce am făcut.
269
00:12:49,965 --> 00:12:51,931
Vreau sa imi cer scuze.
270
00:12:52,034 --> 00:12:55,241
Și... ajută la îndreptarea lucrurilor.
271
00:12:55,344 --> 00:12:57,068
Dacă pot.
272
00:12:57,172 --> 00:13:00,586
Și dacă nu pot... am nevoie...
273
00:13:00,689 --> 00:13:03,482
Ce? Iertare?
274
00:13:03,586 --> 00:13:04,689
Un drum spre ea.
275
00:13:04,793 --> 00:13:06,655
Pentru că nu găsesc unul.
276
00:13:06,758 --> 00:13:08,275
Nu stiu unde sa ma intorc.
277
00:13:08,379 --> 00:13:11,310
Bine, bine, nu am
timpul să vă dau indicații.
278
00:13:11,413 --> 00:13:13,172
În regulă? Cineva
de care imi pasa,
279
00:13:13,275 --> 00:13:14,965
un suflet mult mai bun decât tine,
280
00:13:15,068 --> 00:13:16,551
poate fi sunat
pentru Devoratorul tău de păcate.
281
00:13:16,655 --> 00:13:18,034
Și acum niște maniaci
282
00:13:18,137 --> 00:13:20,206
vreau să o transform într-o
sacrificiu uman în seara asta
283
00:13:20,310 --> 00:13:22,655
pentru că ea era ultima
persoană să-i fie șters păcatul.
284
00:13:22,758 --> 00:13:25,946
Deci poate luați în considerare
tu norocos și mergi mai departe.
285
00:13:26,004 --> 00:13:28,108
Bine...
286
00:13:28,133 --> 00:13:29,616
Pot sa fac asta.
287
00:13:30,275 --> 00:13:32,827
O să sun la
Mancător de păcat în seara asta
288
00:13:32,931 --> 00:13:35,172
și să aibă un păcat șters.
289
00:13:35,275 --> 00:13:38,724
Asta va lua ținta
pe spatele prietenului tău
290
00:13:38,827 --> 00:13:41,379
și pune-l pe mine, nu?
291
00:13:47,415 --> 00:13:50,689
Dale Calhoun. El este EMT
cu sediul aici în Trenton.
292
00:13:50,793 --> 00:13:52,620
Dale, da, îl cunosc.
293
00:13:52,724 --> 00:13:54,172
incerc sa
ajunge la el în numele
294
00:13:54,275 --> 00:13:56,000
a cuiva care călărea
în ambulanța lui.
295
00:13:56,103 --> 00:13:59,172
Lasă-mă să văd ce pot face.
296
00:13:59,853 --> 00:14:01,164
Jean?
297
00:14:02,172 --> 00:14:04,310
- Nancy.
- Totul este bine?
298
00:14:04,413 --> 00:14:05,689
Amenda.
299
00:14:05,793 --> 00:14:07,724
Da, uh, al meu...
300
00:14:07,827 --> 00:14:09,379
podologul este activ
al treilea etaj.
301
00:14:09,482 --> 00:14:11,137
Oh.
302
00:14:11,241 --> 00:14:12,551
Am o problemă cu bunionul.
303
00:14:12,655 --> 00:14:15,034
Uh, a lui Trenton
locul pentru picioare.
304
00:14:15,137 --> 00:14:16,275
E bine de știut pentru...
305
00:14:16,379 --> 00:14:18,000
Ești puțin departe
departe de tine.
306
00:14:18,103 --> 00:14:19,689
Trebuie să-mi fac griji?
307
00:14:19,793 --> 00:14:23,206
Despre mine? Nu. Încerc
găsiți un martor pentru un caz.
308
00:14:23,310 --> 00:14:25,000
Oh. Ei bine, ce fel de caz?
309
00:14:25,103 --> 00:14:27,172
Este extrem de secret. Scuze, cel...
310
00:14:27,275 --> 00:14:28,862
clientul dorește să păstreze
este confidențial.
311
00:14:28,965 --> 00:14:30,485
Asta sună ca o
client vinovat fata de mine.
312
00:14:30,517 --> 00:14:34,103
Glumesc. este
doar-doar D.A. umor.
313
00:14:34,206 --> 00:14:37,482
Hm, dar serios, când dvs
clientul este gata să mărturisească,
314
00:14:37,586 --> 00:14:39,206
știi unde să mă găsești.
315
00:14:39,310 --> 00:14:41,413
- Ne vedem mai târziu.
- Te văd.
316
00:14:44,275 --> 00:14:45,724
Huh.
317
00:14:45,827 --> 00:14:46,965
L-am găsit pe Dale Calhoun.
318
00:14:47,068 --> 00:14:48,468
E pe o barcă de scufundări
în Maldive.
319
00:14:48,517 --> 00:14:49,862
Tocmai a plecat în vacanță.
320
00:14:49,965 --> 00:14:51,827
Perfect.
321
00:14:51,931 --> 00:14:53,896
Mulțumiri.
322
00:14:58,310 --> 00:15:00,113
Vă mulțumesc mult.
323
00:15:00,137 --> 00:15:01,655
O zi bună.
324
00:15:01,758 --> 00:15:03,034
Mulțumesc.
325
00:15:03,137 --> 00:15:04,931
Iubeste ce
ai facut aici.
326
00:15:05,034 --> 00:15:06,517
Cu ce vă pot ajuta?
327
00:15:06,620 --> 00:15:09,517
Nick, ți-ai schimbat
te gandesti la consiliu?
328
00:15:09,620 --> 00:15:12,000
Nu, suntem mai interesați
în cabina misterioasă
329
00:15:12,103 --> 00:15:13,137
în afara orașului.
330
00:15:13,241 --> 00:15:14,758
Cel deținut de familia ta.
331
00:15:14,862 --> 00:15:16,034
Cel cu imprimanta
332
00:15:16,137 --> 00:15:17,689
că fără fir
se conectează la o cameră spion
333
00:15:17,793 --> 00:15:19,206
în subsolul Sin Eater.
334
00:15:19,310 --> 00:15:21,862
Chiar nu am idee ce
despre care vorbești.
335
00:15:21,965 --> 00:15:23,551
Mm, da, da.
336
00:15:23,655 --> 00:15:25,895
De asta te joci
colierul tău. Este o poveste.
337
00:15:28,379 --> 00:15:29,862
Vânzare de vechituri?
338
00:15:29,965 --> 00:15:31,034
Narc ce spune?
339
00:15:31,137 --> 00:15:33,103
In afara. Acum.
340
00:15:39,034 --> 00:15:41,413
Ted.
341
00:15:42,965 --> 00:15:45,482
Uite, bănuiala mea este
că faci fotografii
342
00:15:45,586 --> 00:15:48,137
a persoanelor care sună la
Mancător de Păcat pentru a-și curăța păcatele
343
00:15:48,241 --> 00:15:49,965
ca să-i poți stoarce.
344
00:15:50,068 --> 00:15:51,310
Dulce înșelătorie.
345
00:15:51,413 --> 00:15:53,206
Daca e putin ipocrit,
venind de la tine.
346
00:15:53,310 --> 00:15:56,241
Pleacă sau sun la poliție.
347
00:15:56,344 --> 00:15:57,984
Uite, Ochelarii vor
să-mi ucid fiica
348
00:15:58,068 --> 00:15:59,631
într-un ritual care este
o să pună capăt Mancătorului de Păcat.
349
00:15:59,655 --> 00:16:01,931
Dacă se întâmplă asta, atunci
acolo merge concertul tău secundar.
350
00:16:02,034 --> 00:16:04,379
Așa că trebuie să știu
ce știi, bine?
351
00:16:06,103 --> 00:16:07,724
Bine. Bine.
352
00:16:07,827 --> 00:16:09,034
Hei, ce ai primit de la ea?
353
00:16:09,137 --> 00:16:11,793
Încredere deplină că minte.
354
00:16:12,758 --> 00:16:14,551
CARSON: Întrebare:
Ce porți
355
00:16:14,655 --> 00:16:16,551
la un Seder de Paște?
356
00:16:16,655 --> 00:16:17,620
Am fost invitați.
357
00:16:17,724 --> 00:16:19,448
Nu cred că pot merge.
358
00:16:19,551 --> 00:16:21,482
Uh, nu, vreau să spun...
359
00:16:21,586 --> 00:16:22,827
eu și Jean.
360
00:16:22,931 --> 00:16:25,103
Mm, poate
seara casual.
361
00:16:25,206 --> 00:16:27,103
Ce purta Jean
azi este probabil bine.
362
00:16:27,206 --> 00:16:28,620
Unde l-ai văzut pe Jean azi?
363
00:16:28,724 --> 00:16:30,827
La spital.
Nimeni nu este bolnav.
364
00:16:30,931 --> 00:16:32,344
Am căutat un martor.
365
00:16:32,448 --> 00:16:34,551
Jean era acolo pentru ea
picioarele, această problemă cu bunions.
366
00:16:34,655 --> 00:16:36,689
Problemă cu bunion? De cand?
367
00:16:36,793 --> 00:16:38,965
Nu știu. eu
nu voia să strecoare.
368
00:16:39,068 --> 00:16:40,827
Ei bine, tot ce știu este
369
00:16:40,931 --> 00:16:43,103
au fost zero bunuri
de azi dimineata.
370
00:16:43,206 --> 00:16:44,689
Jean are picioarele
371
00:16:44,793 --> 00:16:46,413
a unui nou-născut.
372
00:16:46,517 --> 00:16:47,957
Adică, ale ei sunt
mai mare, desigur...
373
00:16:48,034 --> 00:16:49,182
Trebuie să plec. Pa.
374
00:16:49,206 --> 00:16:51,241
Buna ziua?
375
00:16:51,344 --> 00:16:54,344
Încă ne bazăm pe
prezența ta în seara asta, ora 22:00
376
00:16:54,448 --> 00:16:56,862
Shelby?
377
00:16:56,965 --> 00:16:58,241
Uh...
378
00:16:58,344 --> 00:17:00,758
Ascultă, ești norocos
nu ești la închisoare.
379
00:17:00,862 --> 00:17:03,655
A-Și nu voi participa
ritualul tău în seara asta.
380
00:17:03,758 --> 00:17:06,344
Reconsiderați. Crezi
nu ne-am protejat?
381
00:17:06,448 --> 00:17:08,448
Am implantat o relicvă la
baza coloanei vertebrale.
382
00:17:08,551 --> 00:17:10,448
Abia vizibil. Tu
nici măcar nu o simt.
383
00:17:10,551 --> 00:17:12,379
Dar cu puțin timp înainte de ora 22:00,
384
00:17:12,482 --> 00:17:14,793
va livra un
paralizant pentru sistemul dumneavoastră.
385
00:17:14,896 --> 00:17:16,137
Este necesar pentru ritual.
386
00:17:16,241 --> 00:17:18,068
Eu nu te cred.
387
00:17:18,172 --> 00:17:20,724
Desigur că nu.
388
00:17:20,827 --> 00:17:23,103
Sunt acelasi.
389
00:17:23,206 --> 00:17:25,965
Cererea de dovezi pentru tot.
390
00:17:32,000 --> 00:17:34,000
Un cerc de cenușă.
391
00:17:34,103 --> 00:17:35,379
Inteligent.
392
00:17:35,482 --> 00:17:39,344
Din păcate,
implantul a venit cu tine.
393
00:17:39,448 --> 00:17:41,655
Această doză se va uza
stinge în câteva minute,
394
00:17:41,758 --> 00:17:45,000
dar doza la care ajungi
10:00 seara. te va ucide,
395
00:17:45,103 --> 00:17:47,379
oriunde ai fi.
396
00:17:47,482 --> 00:17:50,103
Știu că îți pasă de Tristan.
397
00:17:50,206 --> 00:17:51,965
Îl poți salva.
398
00:17:52,068 --> 00:17:54,689
Nu lăsa moartea ta să fie în zadar.
399
00:18:04,758 --> 00:18:08,793
Bine ați venit la noi
masa Seder de la malul marii.
400
00:18:08,896 --> 00:18:10,896
Prieteni, prieteni ai prietenilor,
401
00:18:11,000 --> 00:18:14,034
interpretul nostru ASL preferat
Suzie, suntem doar...
402
00:18:14,137 --> 00:18:16,217
Suntem încântați să vă avem
toți aici cu noi în seara asta.
403
00:18:16,310 --> 00:18:18,793
Hm, pentru cei de
tu care nu știi,
404
00:18:18,896 --> 00:18:20,172
uh, cuvântul „Seder”
405
00:18:20,275 --> 00:18:22,482
înseamnă de fapt „comandă”.
406
00:18:22,586 --> 00:18:23,724
Asa de...
407
00:18:25,137 --> 00:18:30,034
Am ordine
pentru a începe Sederul nostru.
408
00:18:30,137 --> 00:18:32,896
Deci, um...
409
00:18:33,000 --> 00:18:37,172
Să începem cu
Kiduș la pagina șapte.
410
00:18:40,124 --> 00:18:41,744
Idee noua.
411
00:18:42,241 --> 00:18:44,137
O să aprindem lumânările.
412
00:18:44,241 --> 00:18:45,896
Pagina cinci.
413
00:18:46,446 --> 00:18:48,517
Tu esti
te descurci grozav.
414
00:18:48,620 --> 00:18:50,034
Mulțumiri.
415
00:18:50,762 --> 00:18:51,915
Jesse.
416
00:18:53,539 --> 00:18:55,367
Vreau sa vorbesc cu tine.
417
00:18:58,724 --> 00:19:01,310
Jean.
418
00:19:01,413 --> 00:19:03,896
Dacă vrei să-ți iei
jos pantofii, mergi.
419
00:19:04,000 --> 00:19:05,827
De ce mi-aș scoate pantofii?
420
00:19:05,931 --> 00:19:09,172
Ei bine, am citit înainte în carte,
și scrie că la un Seder,
421
00:19:09,275 --> 00:19:10,700
că ești presupus
a fi confortabil,
422
00:19:10,724 --> 00:19:12,068
doar, știi, să te înclini.
423
00:19:12,172 --> 00:19:13,492
nu vreau
scoate-mi pantofii.
424
00:19:14,482 --> 00:19:16,862
Să ne umplem cu toții
pahare cu vin sau suc.
425
00:19:16,965 --> 00:19:20,137
Capătul acela al mesei,
doar suc, te rog.
426
00:19:24,620 --> 00:19:27,310
Pătrunjelul reprezintă
noi începuturi.
427
00:19:27,413 --> 00:19:30,310
Apă sărată, a noastră
lacrimi vărsate în Egipt.
428
00:19:30,413 --> 00:19:33,206
Acum, înaintea noastră
dip, toți spunem...
429
00:19:33,310 --> 00:19:37,586
Baruch atah Adonai...
430
00:19:39,310 --> 00:19:41,467
Iată afikomenul.
431
00:19:41,981 --> 00:19:43,843
Uită-te bine.
432
00:19:45,931 --> 00:19:48,310
Vei căuta
pentru asta mai târziu.
433
00:19:49,827 --> 00:19:52,448
De ce este diferită noaptea asta
din toate celelalte nopți?
434
00:19:52,551 --> 00:19:54,965
Ted, mă bucur de tine
pus această întrebare.
435
00:19:55,068 --> 00:20:00,551
În seara asta, sărbătorim plecarea
de la robie la libertate.
436
00:20:02,039 --> 00:20:04,212
În seara asta, spunem povestea asta.
437
00:20:05,052 --> 00:20:08,526
♪ Oh, al meu ♪
438
00:20:08,551 --> 00:20:11,758
♪ Oh, al meu... ♪
439
00:20:13,665 --> 00:20:15,561
Ooh, miroase grozav.
440
00:20:15,586 --> 00:20:17,379
Oh, Moise este despre
pentru a primi apelul,
441
00:20:17,482 --> 00:20:19,827
ceea ce înseamnă că este
zece minute la supă.
442
00:20:19,931 --> 00:20:21,344
Oh, Bess.
443
00:20:21,448 --> 00:20:23,896
Acestea sunt cele mai bune boluri ale tale?
444
00:20:24,000 --> 00:20:27,896
„Și atunci s-a întâmplat
că Moise a văzut un rug aprins.
445
00:20:28,000 --> 00:20:30,172
„A ars, dar nu a fost consumat.
446
00:20:30,275 --> 00:20:32,172
Și o voce i-a vorbit..."
447
00:20:32,275 --> 00:20:34,965
„‘Moise, sunt eu, Dumnezeu,
care îți vorbește.
448
00:20:35,068 --> 00:20:37,827
Nu disperați. Veți
întoarce-te în Egipt...'"
449
00:20:37,931 --> 00:20:39,965
Scuze că întrerup.
Bess, pot să spun o vorbă?
450
00:20:40,068 --> 00:20:43,172
Ce? Nancy, ce, tu...
nu ar trebui să fii aici!
451
00:20:45,068 --> 00:20:47,586
Oh, probabil că este vina mea.
452
00:20:47,689 --> 00:20:49,586
Am presupus că primește
propria ei invitație.
453
00:20:49,689 --> 00:20:51,620
Complicații?
Ce complicatii?
454
00:20:51,724 --> 00:20:53,379
iti voi spune ca
de îndată ce îmi arăți
455
00:20:53,482 --> 00:20:55,137
cum să iei legătura
cu fantoma lui Jane Doe.
456
00:20:55,241 --> 00:20:57,413
- Ce? Nu de ce?
- Ai spus-o singur:
457
00:20:57,517 --> 00:20:59,689
Nu există nicio cale ca Ace
lasă-mă să mă apropii de Jane Doe.
458
00:20:59,793 --> 00:21:01,620
Singura mea pista este scuba
scufundări timp de trei săptămâni.
459
00:21:01,724 --> 00:21:03,665
Trebuie să știu ce am făcut,
iar ceasul bate.
460
00:21:03,689 --> 00:21:05,586
De ce ai nevoie
stii ce ai facut?
461
00:21:05,689 --> 00:21:07,206
Nu am nevoie să știu.
Nu vreau!
462
00:21:07,310 --> 00:21:08,424
De ce nu putem să nu aflăm?
463
00:21:08,448 --> 00:21:10,448
Știi de ce.
464
00:21:10,551 --> 00:21:13,103
Pentru că s-ar putea să nu fiu mai bine
decât-decât judecătorul Abbott
465
00:21:13,206 --> 00:21:14,689
sau Brie Fortfield
466
00:21:14,793 --> 00:21:16,803
sau oricare dintre celelalte persoane
cărora li s-au șters păcatele.
467
00:21:16,827 --> 00:21:19,206
Și dacă asta sunt eu,
atunci nu știu cine sunt.
468
00:21:19,310 --> 00:21:21,275
Eu sunt pierdut și tu
ar trebui să mă anuleze
469
00:21:21,379 --> 00:21:23,655
pentru că nu
știi cine sunt!
470
00:21:28,137 --> 00:21:29,896
Bine. Un bol de gheață,
471
00:21:30,000 --> 00:21:31,896
căștile atașate la
un radio și o lanternă.
472
00:21:32,000 --> 00:21:33,172
De asta ai nevoie.
473
00:21:34,827 --> 00:21:36,620
Acum, ce au fost
complicatiile?
474
00:21:36,724 --> 00:21:38,931
Shelby Glass m-a implantat
cu o bombă care va paraliza
475
00:21:39,034 --> 00:21:40,793
și ucide-mă la 10:00
p.m. oriunde aș fi,
476
00:21:40,896 --> 00:21:43,482
motiv pentru care și-ar dori
eu să apar pentru a fi sacrificat
477
00:21:43,586 --> 00:21:45,758
asa ca macar pot
mor salvându-l pe Tristan.
478
00:21:45,862 --> 00:21:47,827
Ea mă va trimite
un mic ac de hartă.
479
00:21:47,931 --> 00:21:49,620
Probabil va fi
ai un craniu pe el.
480
00:21:49,724 --> 00:21:51,758
Ce, ai vrea
mai degrabă rezolvă păcatul tău
481
00:21:51,862 --> 00:21:53,482
decât să-ți dai seama cum
sa nu mori in seara asta?
482
00:21:53,586 --> 00:21:55,241
Ei bine, nu stiu...
483
00:21:55,344 --> 00:21:56,655
cum să oprești acea parte.
484
00:21:58,620 --> 00:22:01,586
Speram în tine
ar putea avea o idee.
485
00:22:01,689 --> 00:22:05,137
Voi găsi ceea ce am nevoie
dezamorsează un convertor paralitic.
486
00:22:05,241 --> 00:22:07,793
Termină cu sedinta
până mă întorc
487
00:22:07,896 --> 00:22:10,689
- sau, da, te voi anula.
- Mm-hmm.
488
00:22:10,793 --> 00:22:13,344
Arată-mi ce ți-a făcut.
489
00:22:16,793 --> 00:22:18,344
Unde e Charlie?
490
00:22:19,172 --> 00:22:20,586
Vanzare de garaj.
491
00:22:21,793 --> 00:22:23,931
Vom vorbi chiar acum.
492
00:22:24,034 --> 00:22:25,827
Atunci a cuiva
primind supă rece.
493
00:22:25,931 --> 00:22:28,379
Tu și surorile tale
nu pot continua să fure.
494
00:22:28,482 --> 00:22:30,310
Vei fi prins.
495
00:22:32,689 --> 00:22:34,482
George ne-a rugat să ajutăm.
496
00:22:34,586 --> 00:22:36,424
În cazul în care planul ei cu
Judecătorul Abbott nu a lucrat.
497
00:22:36,448 --> 00:22:39,689
Ce plan cu judecătorul Abbott?
498
00:22:41,103 --> 00:22:43,724
invoc spiritul lui
fata fara nume.
499
00:22:43,827 --> 00:22:47,034
Sunt prieten cu Ace.
Vreau sa te ajut.
500
00:22:55,896 --> 00:22:58,965
Câte și minunate
favorurile pe care ni le-a dat Dumnezeu.
501
00:22:59,068 --> 00:23:00,482
Dayenu.
502
00:23:00,586 --> 00:23:03,482
Dacă Dumnezeu ne-ar fi scos din Egipt
503
00:23:03,586 --> 00:23:05,413
și să nu despartă marea pentru noi.
504
00:23:05,517 --> 00:23:07,344
Dayenu.
505
00:23:07,448 --> 00:23:08,758
Dacă Dumnezeu ar fi împărțit marea pentru noi...
506
00:23:08,862 --> 00:23:11,931
Sunt eu, sau e vânt?
507
00:23:12,034 --> 00:23:14,931
Da, poate, uh,
ventilatorul de evacuare este invers.
508
00:23:15,034 --> 00:23:16,241
Îl voi verifica.
509
00:23:16,344 --> 00:23:19,068
Să sărim înainte
la afikomen.
510
00:23:20,448 --> 00:23:24,517
Dacă îl găsești, a spus tatăl meu
iti va da vreo zece dolari.
511
00:23:25,448 --> 00:23:26,931
Într-adevăr?
512
00:23:27,034 --> 00:23:28,862
Aștepți
ca Roundel să se învârtă?
513
00:23:28,965 --> 00:23:30,862
L-ai trimis pe Abbott la
se sacrifica?
514
00:23:30,965 --> 00:23:32,793
A fost ideea lui.
515
00:23:32,896 --> 00:23:34,724
Răscumpără-te prin salvare
Nancy. Alegerea lui.
516
00:23:34,827 --> 00:23:36,448
Dar nu ai făcut-o
convinge-l din asta.
517
00:23:36,551 --> 00:23:38,379
Deci a fost și alegerea ta.
518
00:23:38,482 --> 00:23:40,344
Bine în regulă. Tu câștigi dezbaterea.
519
00:23:40,448 --> 00:23:41,838
Va avea doar un
ținta pe spate
520
00:23:41,862 --> 00:23:43,222
până vom rezolva
Blestemul devoratorului de păcat.
521
00:23:43,310 --> 00:23:45,551
Ceea ce va fi mai ușor
fă dacă Nancy nu e moartă.
522
00:23:45,655 --> 00:23:46,965
Și dacă Abbott moare?
523
00:23:47,068 --> 00:23:50,310
Nu poți sacrifica unul
viata pentru a salva pe altul.
524
00:23:50,413 --> 00:23:52,793
Nu? Dacă l-am convins să nu facă asta,
525
00:23:52,896 --> 00:23:54,482
Aș face același lucru.
526
00:23:54,586 --> 00:23:56,413
Pe cine vrei
salvezi, Nick? huh?
527
00:23:56,517 --> 00:23:57,827
Prietenul nostru, pe cine iubim?
528
00:23:57,931 --> 00:24:01,482
Sau un judecător nenorocit
cine a îngropat un atac?
529
00:24:03,413 --> 00:24:05,379
Da.
530
00:24:07,827 --> 00:24:09,896
Bucură-te de munte, Moise.
531
00:24:13,862 --> 00:24:15,379
Fantomă, tu ești?
532
00:24:15,482 --> 00:24:17,551
Să se oprească.
533
00:24:17,655 --> 00:24:19,137
Să se oprească!
534
00:24:19,931 --> 00:24:22,586
Ce se oprește? Ce este?
535
00:24:23,724 --> 00:24:25,137
Spune-i.
536
00:24:25,241 --> 00:24:26,275
Spune-i!
537
00:24:26,379 --> 00:24:28,344
Nu mai întrebați cum am murit!
538
00:24:30,827 --> 00:24:34,034
Poate că Ace adaugă spectacol.
539
00:24:34,137 --> 00:24:35,793
Știi ce?
540
00:24:35,896 --> 00:24:37,793
Aceasta ar putea fi partea lui Ilie.
541
00:24:37,896 --> 00:24:39,724
Ilie este un profet
si o fantoma...
542
00:24:39,827 --> 00:24:42,103
E prea devreme pentru Ilie!
543
00:24:42,206 --> 00:24:44,172
Nici măcar piept încă nu am mâncat.
544
00:24:47,206 --> 00:24:48,379
A fost un incendiu?
545
00:24:48,482 --> 00:24:50,000
A fost vina mea?
546
00:24:51,655 --> 00:24:53,931
Las-o în pace!
547
00:24:54,034 --> 00:24:56,068
Încercam să aflu
ce s-a intamplat cu ea.
548
00:24:56,172 --> 00:24:58,103
Cum ai făcut...?
549
00:24:59,379 --> 00:25:00,551
Morga?
550
00:25:00,655 --> 00:25:03,137
L-ai pus pe Bess să fure
ID-ul meu. Pentru dumneavoastră.
551
00:25:03,241 --> 00:25:05,344
Bess a spus că tu
nu mi-ar dori ajutorul.
552
00:25:05,448 --> 00:25:07,413
Dar ai făcut-o oricum!
553
00:25:07,775 --> 00:25:09,016
De ce trebuie să rezolvi asta?
554
00:25:09,041 --> 00:25:11,206
De ce nu vrei să o rezolvi?
555
00:25:11,310 --> 00:25:13,241
Pentru că îmi place de ea.
556
00:25:13,344 --> 00:25:16,275
Îmi place fantoma lui Jane Doe,
si ea simte la fel.
557
00:25:16,379 --> 00:25:20,655
As, dacă acesta este fanul,
o faci mai rău.
558
00:25:20,758 --> 00:25:22,379
Ai grijă la picioarele tale. Există sticlă.
559
00:25:22,482 --> 00:25:24,034
- Ce?
- Picioarele tale.
560
00:25:24,137 --> 00:25:25,551
Nu vă tăiați picioarele.
561
00:25:25,655 --> 00:25:27,103
Știu că e o fantomă,
562
00:25:27,206 --> 00:25:29,010
Știu că nu face
sens, dar nu-mi pasă.
563
00:25:29,034 --> 00:25:29,931
As, eu...
564
00:25:30,034 --> 00:25:32,241
Pentru prima dată de când tu,
565
00:25:32,344 --> 00:25:33,724
cineva ma face sa ma simt fericit.
566
00:25:33,827 --> 00:25:36,482
Dacă rezolvi asta, ea va pleca.
567
00:25:36,586 --> 00:25:38,517
Nu vreau să plece.
568
00:25:39,551 --> 00:25:40,586
Ce?
569
00:25:40,689 --> 00:25:41,965
Am spus să ai grijă la picioarele tale.
570
00:25:42,068 --> 00:25:44,068
Doamne, oprește-te
vorbind despre picioarele mele.
571
00:25:44,172 --> 00:25:47,137
Eu nu am bunioni,
Carson. Sunt însărcinată!
572
00:25:52,482 --> 00:25:53,896
Jean, eu...
573
00:25:55,068 --> 00:25:57,172
Hm...
574
00:25:59,517 --> 00:26:01,275
Nu au fost buni, nu-i așa?
575
00:26:09,241 --> 00:26:11,586
Fantomă, ești aici?
576
00:26:29,586 --> 00:26:31,862
Ai fost aici afară
tot timpul?
577
00:26:31,965 --> 00:26:33,758
I-am căutat pe afikomen.
578
00:26:33,862 --> 00:26:35,275
Este piesa ascunsă de matzo.
579
00:26:35,379 --> 00:26:37,137
Dreapta. Da.
580
00:26:37,241 --> 00:26:39,379
Spărțit în două la
începutul nopții,
581
00:26:39,482 --> 00:26:41,965
puse la loc la final.
582
00:26:42,068 --> 00:26:43,137
L-ai găsit?
583
00:26:45,482 --> 00:26:47,275
Ce vom face?
584
00:26:47,652 --> 00:26:48,928
Ce ar face Moise?
585
00:26:48,953 --> 00:26:50,195
Moise?
586
00:26:51,517 --> 00:26:54,034
Uh, el ar, uh...
587
00:26:54,137 --> 00:26:55,379
așteaptă un semn.
588
00:26:55,482 --> 00:26:57,206
Despărțiți marea.
589
00:26:57,310 --> 00:27:00,862
Strigă la toți cei din
pustie de 40 de ani.
590
00:27:00,965 --> 00:27:04,689
Am sentimentul oamenilor
nu prea i-a plăcut lui Moise.
591
00:27:04,793 --> 00:27:07,758
Nu contează. El este Moise.
592
00:27:07,862 --> 00:27:09,827
El nu era acolo ca să fie plăcut.
593
00:27:09,931 --> 00:27:11,689
A primit un semn și
răspuns la apel.
594
00:27:11,793 --> 00:27:16,586
Chiar dacă nu voia
și habar n-aveam dacă va funcționa
595
00:27:16,689 --> 00:27:18,931
și cunoștea unii oameni
ar fi nefericit.
596
00:27:19,034 --> 00:27:22,000
Când primești un semn,
raspunzi la apel.
597
00:27:23,448 --> 00:27:25,344
Și tocmai ai primit unul, Moise.
598
00:27:26,448 --> 00:27:27,620
Pe mine?
599
00:27:27,724 --> 00:27:29,793
- Am primit o...
- Ridice în picioare. Ridice în picioare!
600
00:27:32,793 --> 00:27:35,620
Stăteai
pe afikomen.
601
00:27:38,689 --> 00:27:40,241
Atent.
602
00:27:42,724 --> 00:27:44,896
Brelocuri far?
603
00:27:45,000 --> 00:27:46,482
Ea va vinde
brelocuri far
604
00:27:46,586 --> 00:27:47,724
în societatea mea istorică?
605
00:27:47,827 --> 00:27:48,965
Oh, uh, Bess...
606
00:27:49,068 --> 00:27:50,689
Sunt de fapt destul de drăguți.
607
00:27:50,793 --> 00:27:52,172
- Da?
- Fără zăbovire.
608
00:27:52,275 --> 00:27:53,965
Te-am băgat înăuntru. Acum ce
căutăm?
609
00:27:54,068 --> 00:27:56,103
Da, un decuplator supranatural.
610
00:27:56,206 --> 00:28:00,275
Dacă ea nu a umplut asta
dulap cu globuri de zăpadă,
611
00:28:00,379 --> 00:28:02,172
ar trebui să fie aici.
612
00:28:05,758 --> 00:28:07,241
- Am înţeles.
- Bess.
613
00:28:09,413 --> 00:28:12,103
Și Bess Junior.
614
00:28:12,206 --> 00:28:14,310
Șeful Lovett va fi așa
fericit să avem oaspeți în seara asta.
615
00:28:14,413 --> 00:28:15,793
Bine, Callie, te rog.
616
00:28:15,896 --> 00:28:17,896
Vă rog, este o urgență.
617
00:28:19,827 --> 00:28:20,965
Să auzim.
618
00:28:21,068 --> 00:28:23,000
Bine. La fel si tu
amintiți-vă de cadavre
619
00:28:23,103 --> 00:28:24,769
care s-a ridicat din pământ?
Erau opt.
620
00:28:24,793 --> 00:28:25,758
Toți au murit înainte de 30 de ani.
621
00:28:25,862 --> 00:28:27,137
Există unul, Nashua Kipp.
622
00:28:27,241 --> 00:28:30,689
Unde ești, Bess?
Timpul se scurge.
623
00:28:31,931 --> 00:28:35,344
Unde ești?
624
00:28:41,379 --> 00:28:42,896
Tristan?
625
00:28:43,000 --> 00:28:45,689
„Îmi pare rău. Am fugit de la mine
părinţi. Te pot ajuta.
626
00:28:45,793 --> 00:28:47,344
Întâlnește-te cu mine?"
627
00:28:55,482 --> 00:28:57,000
Vă rog.
628
00:28:57,103 --> 00:28:59,413
Trebuie să fiu tras la răspundere.
629
00:28:59,517 --> 00:29:00,862
Lasă-mă să mă răscumpăr.
630
00:29:00,965 --> 00:29:02,448
Acest lucru nu va face asta.
631
00:29:02,551 --> 00:29:05,344
Punând o țintă
spatele tău este o pedeapsă.
632
00:29:05,448 --> 00:29:07,448
Nu răscumpărare,
nu responsabilitatea.
633
00:29:07,551 --> 00:29:11,344
Nu sacrificăm unul
viata pentru a salva pe altul.
634
00:29:12,724 --> 00:29:15,034
Am terminat.
635
00:29:15,137 --> 00:29:17,344
Nu am drum la dispoziție.
636
00:29:17,448 --> 00:29:19,413
Apoi continuă să mergi.
637
00:29:19,517 --> 00:29:20,862
Continuați să căutați unul.
638
00:29:20,965 --> 00:29:22,448
Haideți să ajungem la
Maggie împreună.
639
00:29:22,551 --> 00:29:25,000
Dacă asta nu funcționează,
vom incerca altceva.
640
00:29:26,000 --> 00:29:28,000
Te ajut să găsești drumul.
641
00:29:29,172 --> 00:29:30,379
De ce?
642
00:29:32,034 --> 00:29:34,068
Nu pentru că te iert,
643
00:29:34,172 --> 00:29:37,413
dar ai riscat cu mine
ca funcţionar ca să pot creşte.
644
00:29:37,517 --> 00:29:39,137
Eu pot face la fel.
645
00:29:40,068 --> 00:29:42,000
Dar numai dacă tu
părăsiți acest subsol
646
00:29:42,103 --> 00:29:44,172
și să nu te mai întorci niciodată la el.
647
00:29:45,724 --> 00:29:48,000
Onorată Instanță.
648
00:29:55,724 --> 00:29:57,137
Mulțumesc.
649
00:30:03,448 --> 00:30:05,000
Bate-te la asta.
650
00:30:05,103 --> 00:30:06,863
Am crezut că o voi face
te-am convins că am dreptate.
651
00:30:06,931 --> 00:30:09,103
Cred că ai avut.
652
00:30:09,206 --> 00:30:10,482
Atunci ce te-a răzgândit?
653
00:30:10,586 --> 00:30:12,379
Am un semn.
654
00:30:16,137 --> 00:30:18,758
Bess spune că Nancy a plecat
până în mijlocul nicăieri.
655
00:30:18,862 --> 00:30:20,586
Ea are probleme.
656
00:30:20,689 --> 00:30:22,206
Haide.
657
00:30:24,551 --> 00:30:26,000
Bună ziua?
658
00:30:35,200 --> 00:30:36,611
Tristan?
659
00:30:39,083 --> 00:30:40,885
Copilul acela
și scoicile lui.
660
00:30:41,931 --> 00:30:43,310
Te rog nu.
661
00:30:44,736 --> 00:30:46,965
Shelby...
662
00:30:47,427 --> 00:30:50,463
A avut mereu
o parte cu adevărat moale.
663
00:30:54,068 --> 00:30:55,620
Ar fi fost
mai ușor să o ia
664
00:30:55,724 --> 00:30:57,389
spre pământul sfințit al
Mâncătorii de păcat la cimitir.
665
00:30:57,413 --> 00:30:59,793
Îl dau vina pe Lovett pentru
cresterea securitatii
666
00:30:59,896 --> 00:31:01,551
după ce am ridicat acele cadavre.
667
00:31:07,448 --> 00:31:09,862
Suflet nenorocit, din
iese întunericul.
668
00:31:09,965 --> 00:31:12,310
Luați această ofrandă
și nu mai suferi.
669
00:31:12,413 --> 00:31:15,137
Ultimul păcătos a sunat
al cărui păcat ai mâncat.
670
00:31:15,241 --> 00:31:17,827
Sărbătoare, apoi dezlegați de
gazda pe care ai mizat-o.
671
00:31:48,793 --> 00:31:50,241
Tristan.
672
00:31:51,965 --> 00:31:54,448
Nu. Vă rog să mă vedeți.
673
00:31:58,448 --> 00:32:00,517
- Nu așteptați.
- Va fi suficient.
674
00:32:04,172 --> 00:32:06,241
Nu, nu, o cunoști.
675
00:32:06,344 --> 00:32:07,586
Este Nancy.
676
00:32:13,655 --> 00:32:15,965
- Nu, Tristan, nu.
- Ce i-ai făcut fiului nostru?
677
00:32:16,068 --> 00:32:18,000
Nu au fost ei. Eram eu.
678
00:32:18,103 --> 00:32:20,103
L-am protejat cu asta.
679
00:32:20,206 --> 00:32:22,000
Cine dracu esti tu?
680
00:32:22,103 --> 00:32:23,758
Ea este
Mingerul lui Mancător de Păcat.
681
00:32:23,862 --> 00:32:25,206
Și te va încurca.
682
00:32:25,310 --> 00:32:27,586
- Nancy, sângerezi.
- Sunt bine.
683
00:32:27,689 --> 00:32:29,413
Nu, nu o face!
684
00:32:29,517 --> 00:32:31,103
Nu o face.
685
00:32:31,206 --> 00:32:34,034
- Termină, Jonas.
- Nu! Aștepta!
686
00:32:34,137 --> 00:32:38,482
Dacă mă ucizi, chiar dacă
îi salvează viața lui Tristan,
687
00:32:38,586 --> 00:32:40,846
te va ura pentru totdeauna.
688
00:32:41,411 --> 00:32:42,908
Știi că am dreptate.
689
00:33:02,759 --> 00:33:05,277
Cât timp ai
crezi că vor primi?
690
00:33:05,896 --> 00:33:07,862
Orice ar fi, nu este suficient.
691
00:33:07,965 --> 00:33:10,034
Bine, Bess, sunt gata.
692
00:33:10,137 --> 00:33:13,172
Stai nemișcat.
693
00:33:13,548 --> 00:33:14,995
Micuț urât.
694
00:33:18,827 --> 00:33:21,655
O singură răsucire eliberează a
frecvență supranaturală
695
00:33:21,758 --> 00:33:23,103
care respinge Devoratorul de păcate.
696
00:33:23,206 --> 00:33:24,827
Este o moștenire de familie.
697
00:33:24,931 --> 00:33:27,241
Vreo interes să-l vândă?
698
00:33:27,344 --> 00:33:30,310
Familii pentru Adevăr
în Callie din Istorie
699
00:33:30,413 --> 00:33:31,655
este îngrijitorul Devoratorului de Păcat.
700
00:33:31,758 --> 00:33:33,517
Da, când
a fost fondat orașul,
701
00:33:33,620 --> 00:33:35,413
familia ei a fost însărcinată
cu protejarea
702
00:33:35,517 --> 00:33:37,103
fiecare generație de Mancător de Păcat.
703
00:33:37,206 --> 00:33:40,206
Ștergerea istoriei din 1805.
704
00:33:40,310 --> 00:33:42,793
Ei bine, orașul este a
loc mai bun pentru ea.
705
00:33:42,896 --> 00:33:45,222
Oh, este Callie pe care o cunosc.
706
00:33:45,247 --> 00:33:46,868
Stiu asta:
707
00:33:46,893 --> 00:33:48,868
Nu-mi pasă de niciunul dintre voi.
708
00:33:48,893 --> 00:33:51,655
Și dacă încerci vreodată
rupe moștenirea Devoratorului de Păcat
709
00:33:51,758 --> 00:33:53,793
cum au făcut ochelarii în seara asta,
710
00:33:53,896 --> 00:33:57,551
Vin după tine fără milă.
711
00:34:18,977 --> 00:34:20,908
Haggadah a liderului?
712
00:34:46,793 --> 00:34:47,965
Mulțumesc, tată.
713
00:34:48,068 --> 00:34:49,482
Cu adevărat.
714
00:34:52,517 --> 00:34:55,379
Anul viitor la Ierusalim.
715
00:35:11,310 --> 00:35:14,068
Hei, fantomă?
716
00:35:14,172 --> 00:35:16,275
Nu te-am văzut
de aseară.
717
00:35:16,379 --> 00:35:18,793
Cred că s-ar putea să fi plecat.
718
00:35:22,781 --> 00:35:24,370
Poate că asta e în bine.
719
00:35:25,137 --> 00:35:26,517
Nu pentru mine, totuși.
720
00:35:29,563 --> 00:35:30,861
Încă aici.
721
00:35:32,689 --> 00:35:34,827
Îmi pare rău pentru ce
sa întâmplat cu Nancy.
722
00:35:34,931 --> 00:35:36,724
M-a durut.
723
00:35:36,827 --> 00:35:39,172
De parcă aș fi fost într-o furtună.
724
00:35:39,275 --> 00:35:42,793
am oprit-o ca
de îndată ce am putut. eu...
725
00:35:44,862 --> 00:35:46,758
Mă bucur...
726
00:35:46,862 --> 00:35:48,379
că furtuna s-a terminat.
727
00:35:48,482 --> 00:35:50,241
Asta este
nu de ce s-a terminat.
728
00:35:50,344 --> 00:35:52,137
Stii ce
a oprit furtuna?
729
00:35:53,862 --> 00:35:55,344
Ai făcut-o.
730
00:35:55,448 --> 00:36:00,758
Când ai spus că nu ai făcut-o
vrei să plec.
731
00:36:00,862 --> 00:36:02,413
Eu nu.
732
00:36:02,517 --> 00:36:04,965
Nu
știu cine sunt, dar...
733
00:36:05,068 --> 00:36:07,793
Știu că nimeni nu a făcut-o
mi-a spus vreodată asta.
734
00:36:07,896 --> 00:36:10,379
Sau despre mine.
735
00:36:12,172 --> 00:36:14,931
Eu nu... vreau
pleacă, fie.
736
00:36:15,793 --> 00:36:18,551
♪ Noaptea am stat treaz ♪
737
00:36:18,655 --> 00:36:22,689
♪ O umbră a dansat
pe fața mea ♪
738
00:36:22,793 --> 00:36:25,896
♪ Din ce în ce mai slab ♪
739
00:36:26,000 --> 00:36:29,655
♪ Toate rănile mele sunt larg deschise ♪
740
00:36:29,758 --> 00:36:33,517
♪ Nu se vor vindeca,
ești înăuntru ♪
741
00:36:37,137 --> 00:36:39,241
♪ Ooh, ooh ♪
742
00:36:39,344 --> 00:36:41,310
Oh...
743
00:36:41,413 --> 00:36:44,413
♪ Spune că mă vei bântui mereu ♪
744
00:36:44,517 --> 00:36:46,655
♪ Ooh, ooh ♪
745
00:36:46,758 --> 00:36:48,172
Poți simți asta?
746
00:36:48,275 --> 00:36:51,448
♪ Ooh, ooh ♪
747
00:36:51,551 --> 00:36:53,965
♪ Spune că vei face mereu
mă bântuie... ♪
748
00:36:54,068 --> 00:36:55,517
Cum?
749
00:36:55,833 --> 00:36:57,040
Pot fi...
750
00:36:57,065 --> 00:36:59,965
♪ Oh, te simt aproape... ♪
751
00:37:00,068 --> 00:37:02,793
unele sentimente sunt mai puternice
decât orice altceva.
752
00:37:02,896 --> 00:37:06,586
♪ Spune că vei bântui mereu
eu, spune că vei... ♪
753
00:37:06,768 --> 00:37:08,837
Am trecut prin
asta și am fost foarte clar.
754
00:37:08,862 --> 00:37:11,103
Nu mai fura din
Societatea istorică.
755
00:37:11,206 --> 00:37:12,655
Sunt de acord cu Bess și Nick.
756
00:37:12,758 --> 00:37:14,517
Vor spune
nu l-au furat
757
00:37:14,620 --> 00:37:16,034
de la Societatea Istorica.
758
00:37:16,137 --> 00:37:17,977
Nu l-am furat noi
Societatea istorică.
759
00:37:18,068 --> 00:37:20,689
- Jurăm.
- L-au furat din mașina lui Ryan.
760
00:37:20,793 --> 00:37:22,517
Vai.
761
00:37:22,620 --> 00:37:25,517
Bine, vom lua o
excursie pentru a-l vedea pe Ryan. Afară. Afară!
762
00:37:25,620 --> 00:37:29,103
Afară de aici. Şi tu.
763
00:37:29,206 --> 00:37:30,724
Iată.
764
00:37:30,827 --> 00:37:33,275
Suntem oficial un „tu
să nu fure” stabilire.
765
00:37:33,379 --> 00:37:35,862
Da. O poruncă mai jos.
766
00:37:38,000 --> 00:37:41,206
Mm. Încă de planificare
exodul tău, Moise?
767
00:37:41,310 --> 00:37:44,689
- Este mai degrabă o călătorie rutieră.
- Ah.
768
00:37:45,689 --> 00:37:48,137
Nu-ți place ideea, nu?
769
00:37:48,241 --> 00:37:50,798
De ce e așa? Este
din cauza lui Jade?
770
00:37:50,823 --> 00:37:53,517
Nu, Doamne, nu, îl iubesc pe Jade.
771
00:37:53,620 --> 00:37:55,724
E pur și simplu ciudat să
fi pe drumuri diferite
772
00:37:55,827 --> 00:37:57,965
după ce n-am mai fost.
773
00:37:58,068 --> 00:38:01,344
Acum mergem altfel
locuri.
774
00:38:01,448 --> 00:38:04,655
Dar e în regulă, nu?
775
00:38:05,551 --> 00:38:08,000
Da. Cred că.
776
00:38:09,620 --> 00:38:13,724
Atâta timp cât văd
drumul tău din drumul meu...
777
00:38:13,827 --> 00:38:15,379
Sunt bine.
778
00:38:17,482 --> 00:38:20,379
Mulțumesc
pentru că a venit.
779
00:38:22,631 --> 00:38:24,198
Aveam să-ți spun.
780
00:38:25,793 --> 00:38:29,551
Aveam nevoie doar de o
minut pentru mine sa...
781
00:38:30,007 --> 00:38:31,558
descoperă lucrurile.
782
00:38:31,583 --> 00:38:35,548
Da desigur. Și...
ce ti-ai dat seama?
783
00:38:36,655 --> 00:38:40,517
Că o să am nevoie de o
putin mai mult de un minut.
784
00:38:43,068 --> 00:38:44,413
Ce crezi?
785
00:38:44,517 --> 00:38:45,931
- Pe mine?
- Da.
786
00:38:47,379 --> 00:38:49,310
Este decizia ta.
787
00:38:49,413 --> 00:38:51,862
- Este absolut.
- Mm-hmm.
788
00:38:51,965 --> 00:38:55,758
Dar ca este unul care ar putea
ne schimbăm amândoi viețile,
789
00:38:55,862 --> 00:38:57,793
Intreb:
790
00:38:57,896 --> 00:39:00,931
Tu... Ai făcut-o, Carson.
Fiica ta a crescut.
791
00:39:01,034 --> 00:39:05,482
Tu-timpul tău este al tău.
Ești un cuibărit gol.
792
00:39:05,586 --> 00:39:07,758
Și dacă toate acestea au dispărut...
793
00:39:09,828 --> 00:39:11,414
cum te-ai simti?
794
00:39:20,526 --> 00:39:22,526
Te-am adus
huevos rancheros.
795
00:39:22,551 --> 00:39:24,000
Și un mesaj.
796
00:39:25,034 --> 00:39:27,172
Mesajul este...
797
00:39:27,275 --> 00:39:29,586
trebuie să te ierți.
798
00:39:29,689 --> 00:39:32,034
Cum? Nu voi face niciodată
stiu ce am facut.
799
00:39:32,137 --> 00:39:34,586
Poate că trebuie să ierți
pe tine fără să știi.
800
00:39:34,689 --> 00:39:37,931
Pentru că oamenii care
te iubesc, ei te iubesc.
801
00:39:38,034 --> 00:39:39,965
Și ei știu că
cel mai rău lucru pe care l-ai făcut,
802
00:39:40,068 --> 00:39:41,586
indiferent ce este...
803
00:39:43,241 --> 00:39:45,034
nu e cine esti.
804
00:39:47,344 --> 00:39:49,586
Am primit mesaje mai rele.
805
00:39:51,724 --> 00:39:54,689
Ți-am adus și
poza pe care ai vrut-o.
806
00:39:54,793 --> 00:39:57,000
Deși nu cred
că ar trebui să-l păstrezi.
807
00:39:57,103 --> 00:39:58,551
Este doar o fotografie.
808
00:39:58,655 --> 00:40:01,551
Camera lui Callie nu poate spune
tu de ce ai fost acolo.
809
00:40:03,413 --> 00:40:05,172
Și asta.
810
00:40:05,275 --> 00:40:07,689
Un Ambyth rupt, fără valoare.
811
00:40:07,793 --> 00:40:09,753
Fluid supranatural care
era în camera aceea de sticlă,
812
00:40:09,827 --> 00:40:12,862
a dispărut de mult, așa că...
813
00:40:12,965 --> 00:40:14,931
Mulțumiri.
814
00:40:18,344 --> 00:40:20,137
Ce?
815
00:40:20,241 --> 00:40:23,344
Nu, ești...
Ești un adult.
816
00:40:23,448 --> 00:40:25,551
Nu ai nevoie de niciunul
mai multe sfaturi de la mine.
817
00:40:27,172 --> 00:40:29,620
Dar îmi fac griji pentru tine.
818
00:40:32,446 --> 00:40:33,893
Deci, mănâncă ceva.
819
00:40:34,517 --> 00:40:36,206
Ieși, ia niște soare.
820
00:40:36,310 --> 00:40:38,206
E bine pentru tine.
821
00:40:41,534 --> 00:40:44,727
♪ Ia-mă înapoi, ia-mă
înapoi în alt loc ♪
822
00:40:44,752 --> 00:40:47,545
♪ Departe, departe unde
Nu-ți voi vedea fața ♪
823
00:40:47,570 --> 00:40:50,398
♪ Ia-mă înapoi, ia-mă
înapoi în altă zi ♪
824
00:40:50,423 --> 00:40:53,768
♪ Ia-mă, ia-mă,
du-mă înapoi în timp ♪
825
00:40:53,793 --> 00:40:57,517
♪ Ia-mă, ia-mă înapoi. ♪
826
00:40:57,620 --> 00:40:59,793
Ce este?
827
00:41:00,965 --> 00:41:02,482
În noaptea memorialului mamei mele,
828
00:41:02,586 --> 00:41:04,206
m-ai sunat
pe urmă, îți amintești?
829
00:41:04,310 --> 00:41:07,137
Da. Ca la 11:30.
830
00:41:07,241 --> 00:41:09,034
Era 11:21.
831
00:41:09,216 --> 00:41:10,501
Mi-am verificat telefonul.
832
00:41:10,526 --> 00:41:12,043
De ce conteaza?
833
00:41:12,068 --> 00:41:13,689
Din cauza a ceea ce eu
făcut imediat după.
834
00:41:13,793 --> 00:41:15,655
Știu. Am auzit că tu...
835
00:41:15,758 --> 00:41:18,068
Corect, dar verifică ora.
836
00:41:18,172 --> 00:41:19,482
11:47.
837
00:41:19,586 --> 00:41:21,827
Imediat după ce am vorbit.
838
00:41:22,845 --> 00:41:24,880
M-am dus și am sunat
la Devoratorul de păcat.
839
00:41:24,905 --> 00:41:27,112
Și apoi a doua zi dimineață,
840
00:41:27,137 --> 00:41:29,448
un corp a apărut.
841
00:41:30,517 --> 00:41:34,275
Și fantoma ei s-a prins de tine.
842
00:41:34,379 --> 00:41:37,689
Cred că tu și cu mine...
843
00:41:37,793 --> 00:41:40,482
au fost responsabili pentru
moartea lui Jane Doe.
844
00:41:40,586 --> 00:41:41,666
Subtitrare sponsorizată de CBS
845
00:41:41,724 --> 00:41:43,137
și TOYOTA.
57232
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.