All language subtitles for Nancy.Drew.2019.S04E11.The.Sinners.Sacrifice.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-FLUX-ro

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,698 --> 00:00:07,112 Dar suntem uciderea pe cineva. 2 00:00:07,137 --> 00:00:09,206 Ne salvăm fiul. 3 00:00:09,310 --> 00:00:11,482 Ritualul cere să ne sacrificăm 4 00:00:11,586 --> 00:00:14,379 ultima persoana al cărui păcat a fost mâncat. 5 00:00:15,068 --> 00:00:17,137 De aceea a trebuit să o luăm. 6 00:00:20,689 --> 00:00:22,300 Faci o greseala. 7 00:00:22,325 --> 00:00:23,521 Nu l-am sunat pe Devoratorul de păcat. 8 00:00:23,546 --> 00:00:25,026 Nu aș fi făcut asta niciodată. 9 00:00:25,051 --> 00:00:26,451 Nu poţi amintește-ți că ai făcut-o. 10 00:00:26,476 --> 00:00:27,678 Așa funcționează. 11 00:00:27,703 --> 00:00:30,122 Păcătuiești, fiul meu mănâncă, 12 00:00:30,147 --> 00:00:32,805 orașul uită, si se imbolnaveste. 13 00:00:32,830 --> 00:00:34,037 Dar nu mai. 14 00:00:34,062 --> 00:00:36,837 Lasa-ma sa te ajut găsi o altă cale. 15 00:00:36,862 --> 00:00:37,931 Ne pare rău. 16 00:00:38,034 --> 00:00:39,586 Nu, nu suntem. 17 00:00:39,689 --> 00:00:41,185 Aceasta se termină în seara asta. 18 00:00:41,210 --> 00:00:42,949 O să-l verific pe Tristan. 19 00:00:42,974 --> 00:00:44,664 Unde este Tristan? 20 00:00:44,689 --> 00:00:46,729 Mai este sedat? Face știe el ce faci? 21 00:00:51,987 --> 00:00:54,220 Pot face o singură cerere? 22 00:00:54,245 --> 00:00:56,688 Ambyth, se va vedea eu ce am facut, nu? 23 00:00:56,713 --> 00:00:58,886 - Folosește-l pe mine. - Nu. 24 00:01:00,068 --> 00:01:02,110 Îmi pare rău că am sunat la Devoratorul de păcat. 25 00:01:02,135 --> 00:01:04,043 Dar memoria mea a fost ștearsă. 26 00:01:04,068 --> 00:01:06,551 Trebuie să știu de ce Am făcut-o, te rog. 27 00:01:07,551 --> 00:01:10,793 Măcar anunță-mă care a fost păcatul meu. 28 00:01:24,034 --> 00:01:25,448 Fă-o. 29 00:01:29,206 --> 00:01:30,275 - Hei! - Ryan! 30 00:01:30,379 --> 00:01:32,172 Pleacă de lângă fiica mea! 31 00:01:39,448 --> 00:01:41,137 O să te scot de aici. 32 00:01:43,655 --> 00:01:45,355 - Hai, Nancy, hai să mergem. - Ambyth. 33 00:01:45,379 --> 00:01:47,827 E stricat. Lăsați-l. Haide. 34 00:02:00,965 --> 00:02:02,551 Kansas? 35 00:02:02,655 --> 00:02:04,931 Tu și Jade conduceți Kansas să găsească un înlocuitor 36 00:02:05,034 --> 00:02:07,241 pentru cartea închisă a lui Bess de Sigilii iberice de protecție? 37 00:02:07,344 --> 00:02:08,965 Este singurul celălalt loc care are unul. 38 00:02:09,068 --> 00:02:10,517 Si nu. Missouri. 39 00:02:10,620 --> 00:02:11,724 Kansas City, Missouri. 40 00:02:11,827 --> 00:02:13,724 E mai aproape. 41 00:02:13,827 --> 00:02:15,448 Da, pe la trei mile, Magellan. 42 00:02:15,551 --> 00:02:18,034 Am adus provizii. 43 00:02:18,137 --> 00:02:19,586 Hm... 44 00:02:19,689 --> 00:02:21,970 Am cam sperat asta „societate istorică subterană” 45 00:02:22,068 --> 00:02:23,586 însemna, știi, a fost... 46 00:02:23,689 --> 00:02:24,586 Subteran. 47 00:02:24,689 --> 00:02:27,137 Ah, viața dezamăgește, doamnelor mele. 48 00:02:27,241 --> 00:02:29,724 - Uau, astea sunt uimitoare. - Mm-hmm. 49 00:02:29,827 --> 00:02:31,310 Talismane antice. 50 00:02:31,413 --> 00:02:32,620 Vrăji yoruba. 51 00:02:32,724 --> 00:02:34,344 Acestea sunt pe lista lui Bess. Hei. 52 00:02:34,448 --> 00:02:36,137 Sigiluri de protecție iberică. 53 00:02:36,241 --> 00:02:40,275 Hei. Tocmai l-ai salvat pe Nick a excursie foarte romantică în Missouri. 54 00:02:40,379 --> 00:02:41,640 De unde ai luat astea? 55 00:02:41,665 --> 00:02:43,285 - Uh... - Vânzare de vechituri. 56 00:02:43,310 --> 00:02:45,724 - Da. - Oh. Adevărat? 57 00:02:45,827 --> 00:02:50,137 Da, um... Și acum am ajuns pentru a merge la mai multe vânzări de garaj. 58 00:02:50,241 --> 00:02:51,379 - Da. - Da. 59 00:02:51,482 --> 00:02:53,448 - Fii acasă înainte de cină. - Bine. 60 00:02:53,551 --> 00:02:56,068 Hei, Ted. 61 00:02:56,172 --> 00:02:57,965 Acestea trebuie să fie niște garaje. 62 00:02:58,068 --> 00:02:59,103 Huh. 63 00:03:00,517 --> 00:03:02,379 Uh, stai, asta e telefonul meu. Tu... 64 00:03:02,482 --> 00:03:04,137 O vezi pe undeva? 65 00:03:04,601 --> 00:03:05,635 Hm... 66 00:03:05,660 --> 00:03:07,727 Da, aici. 67 00:03:08,848 --> 00:03:09,883 Mulțumesc. 68 00:03:10,103 --> 00:03:11,217 Judecătorul Abbott a sunat? 69 00:03:11,241 --> 00:03:13,586 Apel, trimite e-mail. Norocosul de mine. 70 00:03:13,689 --> 00:03:15,413 El vrea iertare pentru folosirea Devoratorului de Păcat 71 00:03:15,517 --> 00:03:17,344 pentru a-l acoperi pe Logan Atacul lui Rhodes asupra lui Maggie. 72 00:03:17,448 --> 00:03:18,793 Ea nu va vorbi cu oricare dintre ei. 73 00:03:18,896 --> 00:03:20,793 - Și ce i-ai spus lui Abbott? - Nimic. 74 00:03:20,896 --> 00:03:22,793 Unii oameni nu se califică pentru răscumpărare. 75 00:03:22,896 --> 00:03:25,172 Wow. 76 00:03:25,275 --> 00:03:27,275 Tu chiar nu crezi asta, tu? 77 00:03:27,379 --> 00:03:30,413 Mă duc să despachetez mai multe relicve. 78 00:03:39,275 --> 00:03:41,206 În regulă, deci K-pop este un poate. 79 00:03:41,310 --> 00:03:43,778 Îmi place că îți place. 80 00:03:43,803 --> 00:03:46,423 Nu știu că îmi place. 81 00:03:46,448 --> 00:03:49,586 Cunoști cuvintele. 82 00:03:49,689 --> 00:03:51,482 Bine... 83 00:03:51,586 --> 00:03:53,827 Acela este foarte captivant. 84 00:03:55,586 --> 00:03:57,344 Ascultă, poate că e ciudat, 85 00:03:57,448 --> 00:03:59,724 dar am avut... 86 00:03:59,827 --> 00:04:02,141 un timp foarte bun vorbind cu tine aseară. 87 00:04:03,087 --> 00:04:04,397 Și eu. 88 00:04:06,482 --> 00:04:08,034 Deci, la aceeași oră în seara asta? 89 00:04:11,931 --> 00:04:13,206 Nu. 90 00:04:13,310 --> 00:04:15,413 Mama, tata, ce este... 91 00:04:15,517 --> 00:04:16,793 Ce se întâmplă? 92 00:04:16,896 --> 00:04:18,275 Este o urgență. 93 00:04:18,379 --> 00:04:19,758 Puterea noastră este oprită. 94 00:04:19,862 --> 00:04:21,631 Și toată mâncarea din frigiderul se va strica. 95 00:04:21,655 --> 00:04:23,965 Și pe primul noaptea de Paște. 96 00:04:26,557 --> 00:04:28,000 Da, știam. 97 00:04:28,103 --> 00:04:32,108 Dar, ce, așa că acum nu există... nici un Seder? 98 00:04:32,133 --> 00:04:34,482 Oh, nu, nu anulăm. 99 00:04:34,586 --> 00:04:36,450 Facem Seder la Claw. 100 00:04:36,475 --> 00:04:39,234 A fost aranjat și tu vei conduce. 101 00:04:43,068 --> 00:04:44,758 Asta din nou? In fiecare an. 102 00:04:47,259 --> 00:04:48,535 Suficient! 103 00:04:48,560 --> 00:04:51,940 Capul casei conduce Sederul. 104 00:04:51,965 --> 00:04:53,586 Gheara este casa lui Ace. 105 00:04:53,689 --> 00:04:56,655 Ace conduce Sederul. 106 00:04:57,724 --> 00:05:00,000 Ne întâlnim acolo după prânzul, ne vom pregăti. 107 00:05:00,103 --> 00:05:02,122 Bine. Merge. 108 00:05:02,147 --> 00:05:03,595 Merge. 109 00:05:03,620 --> 00:05:05,344 Pa. 110 00:05:08,379 --> 00:05:09,448 Fantomă? 111 00:05:09,551 --> 00:05:12,482 Ai fost vreodată la un Seder? 112 00:05:12,586 --> 00:05:14,034 Adevărata mărturisire: 113 00:05:14,137 --> 00:05:16,344 Dintotdeauna mi-am dorit adu o întâlnire acasă pentru unul. 114 00:05:20,620 --> 00:05:22,148 Nu știu ce O să spun tuturor. 115 00:05:22,172 --> 00:05:24,275 Când am devenit tipul de persoană care ar face 116 00:05:24,379 --> 00:05:26,320 - ceva de genul? - Ascultă, doar respira. 117 00:05:26,344 --> 00:05:28,931 Bine? Nu e nimeni aici. 118 00:05:29,034 --> 00:05:30,448 Esti in siguranta. 119 00:05:30,551 --> 00:05:32,482 Și uite, eu sunt îmi pare rău pentru Ambyth. 120 00:05:32,586 --> 00:05:34,103 Dar, Nancy, te cunosc, 121 00:05:34,206 --> 00:05:37,000 si nu se poate ca l-ai chemat pe Devoratorul de păcat. 122 00:05:37,103 --> 00:05:39,758 - Ochelarii au mințit. - Shelby mi-a arătat fotografia. 123 00:05:39,862 --> 00:05:40,793 Sunt eu. 124 00:05:40,896 --> 00:05:42,551 Trebuie să aflu ce am făcut, 125 00:05:42,655 --> 00:05:44,172 mărturisește-o, face-o corectă. 126 00:05:44,275 --> 00:05:45,976 Cum ai putea chiar tu să-ți dai seama ce s-a întâmplat? 127 00:05:46,000 --> 00:05:47,931 Adică, a fost acoperit supranatural. 128 00:05:48,034 --> 00:05:51,103 Ei bine, am știut despre ușă neagră timp de două săptămâni. 129 00:05:51,206 --> 00:05:53,413 Și Ambyth a arătat îmi arde flăcări, ca să pot privi 130 00:05:53,517 --> 00:05:55,413 at-at legat de incendiu incidente sau leziuni 131 00:05:55,517 --> 00:05:56,620 in acel interval de timp... 132 00:06:01,586 --> 00:06:03,310 Bess? 133 00:06:04,344 --> 00:06:07,724 Bess, nimeni nu scoate acest sunet dar tu. Te rog ieși afară. 134 00:06:10,586 --> 00:06:11,724 Îmi pare rău. 135 00:06:11,827 --> 00:06:13,413 Am venit devreme. eu... 136 00:06:13,517 --> 00:06:15,172 Ce ai auzit? 137 00:06:15,275 --> 00:06:17,103 Totul. 138 00:06:17,206 --> 00:06:18,172 Bine. 139 00:06:18,275 --> 00:06:19,827 Bine, va fi bine. 140 00:06:19,931 --> 00:06:21,689 Uite, ultimul când am văzut-o pe Shelby, 141 00:06:21,793 --> 00:06:23,217 m-a lăsat afară a acelei cabine misterioase 142 00:06:23,241 --> 00:06:25,103 care are o cameră spion atașat clubului de iaht. 143 00:06:25,206 --> 00:06:27,275 Mă voi întoarce la cabină, 144 00:06:27,379 --> 00:06:29,000 și-și voi vedea ce pot găsi. 145 00:06:29,103 --> 00:06:30,620 Doar fii atent, te rog. 146 00:06:30,724 --> 00:06:32,724 Știi, ar trebui adu arbaleta lui Nick. 147 00:06:32,827 --> 00:06:34,344 Doar dacă îl aduci pe Nick. 148 00:06:34,448 --> 00:06:35,862 Hei. Lasă-mă să-ți amintesc 149 00:06:35,965 --> 00:06:37,965 că eu sunt cel care te-am salvat astăzi. 150 00:06:38,068 --> 00:06:39,965 - Adu-l pe Nick. - Da, ai dreptate, bine. 151 00:06:40,068 --> 00:06:42,000 Îl voi aduce pe Nick. Ai grijă și tu, 152 00:06:42,103 --> 00:06:43,793 pentru că Ochelarii sunt încă acolo. 153 00:06:43,896 --> 00:06:45,655 Da, voi pune o cenuşă cerc în sala Icarus, 154 00:06:45,758 --> 00:06:47,798 o vrajă de protecție și asigură-te că Nancy rămâne în el. 155 00:06:52,000 --> 00:06:53,689 Chiar crezi că ai făcut-o? 156 00:06:53,793 --> 00:06:55,172 Numit Păcatul Mananca pentru ceva? 157 00:06:55,275 --> 00:06:57,413 Ei bine, așa crezi. 158 00:06:57,517 --> 00:07:00,448 Cunosc privirea aia Pe fața ta. Ce? 159 00:07:00,551 --> 00:07:02,275 Bine. 160 00:07:02,379 --> 00:07:04,862 Trebuie să-ți promiți nu îi voi spune nimic din toate astea lui Ace. 161 00:07:06,758 --> 00:07:09,034 E un cadavru la morgă. 162 00:07:09,137 --> 00:07:12,344 Au apărut câteva zile în urmă, o Jane Doe. 163 00:07:12,448 --> 00:07:14,793 Nimeni nu știe cine este. 164 00:07:15,896 --> 00:07:18,448 Dar Ace a devenit foarte aproape de fantoma ei. 165 00:07:18,551 --> 00:07:20,068 Fantoma ei? 166 00:07:20,172 --> 00:07:23,827 Ideea este că este asta trupul a fost ars. 167 00:07:23,931 --> 00:07:25,517 Carbonizat dincolo de recunoaștere. 168 00:07:25,620 --> 00:07:27,010 - Trebuie să vorbesc cu Ace. - Aveţi încredere în mine, 169 00:07:27,034 --> 00:07:28,562 nu te va lăsa oriunde lângă acea fantomă. 170 00:07:28,586 --> 00:07:31,413 Atunci ajută-mă să ajung în morgă. 171 00:07:37,844 --> 00:07:40,413 In fiecare an, spunem povestea 172 00:07:40,517 --> 00:07:42,379 a Exodului prin mancare si vin 173 00:07:42,482 --> 00:07:45,689 și cântând și rugăciune și ceartă. 174 00:07:45,793 --> 00:07:47,758 Dar mai ales mâncăm. 175 00:07:47,862 --> 00:07:49,310 Povestea este în mâncare. 176 00:07:49,413 --> 00:07:52,827 Știi, există amar ierburi și pâine a suferinței. 177 00:07:52,931 --> 00:07:56,000 Moise, plagi, Marea Roșie s-a despărțit? 178 00:07:56,103 --> 00:07:59,827 Și a scos pe evrei afară a Egiptului. Acela este. 179 00:07:59,931 --> 00:08:03,586 Mama obișnuia să facă mereu recuzită și costume și... 180 00:08:03,689 --> 00:08:05,965 urgii de lichidare. 181 00:08:07,103 --> 00:08:09,896 Era treaba mea să întreb cele patru întrebări. 182 00:08:10,000 --> 00:08:13,103 „De ce este diferită noaptea asta din toate celelalte nopți?" 183 00:08:13,206 --> 00:08:15,137 Tot ceea ce. 184 00:08:15,241 --> 00:08:16,620 Când eram copil, mi-a plăcut. 185 00:08:16,724 --> 00:08:18,827 Și când ai crescut? 186 00:08:18,931 --> 00:08:21,655 Când am crescut, cred Am devenit adolescent. 187 00:08:21,758 --> 00:08:24,206 Concentrat mai mult pe partea de argumentare. 188 00:08:37,137 --> 00:08:38,862 Practicând. 189 00:08:44,517 --> 00:08:47,068 Da. In fiecare an. 190 00:09:00,344 --> 00:09:01,827 Bine. 191 00:09:14,206 --> 00:09:15,586 Voi fi bine. 192 00:09:15,689 --> 00:09:18,206 Sunt doar... Sunt o să-mi dau seama. 193 00:09:18,310 --> 00:09:21,068 Nu, mulțumesc. Uh... 194 00:09:28,344 --> 00:09:30,896 Victoria e grozavă. E acasă, treaz. 195 00:09:31,000 --> 00:09:32,896 A fost invitată, dar ea nu voia sa spuna nu 196 00:09:33,000 --> 00:09:35,586 la patru pahare de vin, ştii ce vreau să spun? 197 00:09:37,620 --> 00:09:38,805 Buna ziua? 198 00:09:38,907 --> 00:09:40,103 Da. 199 00:09:40,206 --> 00:09:41,586 Patru pahare. 200 00:09:42,251 --> 00:09:43,665 Mare dilemă. 201 00:09:45,379 --> 00:09:46,862 Ace. 202 00:09:46,965 --> 00:09:49,724 Uau, cutia ta este scurgerea. 203 00:09:49,827 --> 00:09:51,724 E plin de matzo. 204 00:09:51,827 --> 00:09:53,068 Este cel mai uscat lucru de pe pământ. 205 00:09:53,172 --> 00:09:57,241 Wow. Asta trebuie să fi fost un truc al luminii. 206 00:09:57,344 --> 00:09:58,931 Continuă. 207 00:09:59,724 --> 00:10:01,172 Fata, ce e? 208 00:10:02,551 --> 00:10:04,689 Facem... bile matzo. 209 00:10:04,793 --> 00:10:07,517 Nu, nu-mi face mingi matzo. 210 00:10:07,620 --> 00:10:09,241 Ai furat insigna lui Ace. 211 00:10:09,344 --> 00:10:10,862 Ce se întâmplă? 212 00:10:14,758 --> 00:10:16,413 Connor. 213 00:10:16,517 --> 00:10:17,551 Esti aici. 214 00:10:17,655 --> 00:10:20,040 Mănâncă, singur. Asta e trist. 215 00:10:20,065 --> 00:10:21,444 Te întrebi de ce sunt aici? 216 00:10:21,469 --> 00:10:22,883 Nu, cred că știu. 217 00:10:23,827 --> 00:10:26,551 Ace te pune să te uiți cadavrul nostru misterios. 218 00:10:26,655 --> 00:10:28,517 El este ciudat dedicat. O sapă. 219 00:10:28,620 --> 00:10:30,413 El este. Uh, deci dedicat, de fapt, 220 00:10:30,517 --> 00:10:33,724 cu care vrea să vorbească EMT care a adus-o. 221 00:10:33,906 --> 00:10:35,216 — Dale Calhoun. 222 00:10:35,241 --> 00:10:36,872 - Mă întreb cum l-ai putut găsi. - Calhoun. 223 00:10:36,896 --> 00:10:38,758 - Tipul ăla e un adevărat dingus. - Hmm. 224 00:10:38,862 --> 00:10:40,310 Partenerul lui era bolnav. 225 00:10:40,413 --> 00:10:42,000 M-a pus să-i fac actele 226 00:10:42,103 --> 00:10:44,423 ca să se poată întoarce la Trenton să antrenez Little League, omule. 227 00:10:44,517 --> 00:10:47,275 Calhoun locuiește afară Limitele orașului Horseshoe Bay. 228 00:10:47,379 --> 00:10:49,000 Interesant. 229 00:10:50,103 --> 00:10:53,586 Codurile poștale pot fi interesante. 230 00:11:04,379 --> 00:11:06,034 Aceasta este o pierdere de timp. 231 00:11:06,137 --> 00:11:08,517 Eram în cabină. Am văzut imprimanta. 232 00:11:08,620 --> 00:11:11,793 Era clar că imprima fotografii de la camera de spionaj a Devoratorului de Păcat. 233 00:11:11,896 --> 00:11:13,344 Și Shelby i-a luat. 234 00:11:13,448 --> 00:11:16,344 Bine, uite, doar noi nevoie de confirmare. Asta este. 235 00:11:16,448 --> 00:11:17,896 Ce altceva ar putea fi printare? 236 00:11:18,000 --> 00:11:20,896 A fost Devoratorul de Păcat scriind un roman? 237 00:11:25,896 --> 00:11:27,379 Asta e Nancy. 238 00:11:27,482 --> 00:11:28,448 Hei. 239 00:11:28,551 --> 00:11:30,482 Confirmat. 240 00:11:30,586 --> 00:11:32,724 Oricine deține acea cabină a ținut evidența 241 00:11:32,827 --> 00:11:34,413 dintre toți păcătoșii în oraș, ceea ce înseamnă 242 00:11:34,517 --> 00:11:37,172 au un interes personal în oprirea Ochelarilor. 243 00:11:37,275 --> 00:11:38,931 Shelby și cu mine am încercat pentru a găsi proprietarul, 244 00:11:39,034 --> 00:11:42,275 dar identitatea lor a fost îngropată în unele companii-fantasmă. 245 00:11:42,379 --> 00:11:44,379 „Clark Family Trust”. 246 00:11:44,482 --> 00:11:45,551 Se dă mare. 247 00:11:45,655 --> 00:11:47,827 O să caut niște Clarks. 248 00:11:48,827 --> 00:11:51,620 Uh, să vedem... Hm... 249 00:11:51,724 --> 00:11:54,034 Sean Clark, decedat în 1902. 250 00:11:54,137 --> 00:11:57,379 Penny Clark, la fel. Gideon Clark, la fel. 251 00:11:57,482 --> 00:11:59,620 Aștepta. Stai. 252 00:11:59,724 --> 00:12:03,310 Callie Clark dar numele căsătorit Farquar. 253 00:12:03,413 --> 00:12:06,241 Ca și în Istoric Deturnarea societății, 254 00:12:06,344 --> 00:12:08,413 anti-supranatural Callie Farquar? 255 00:12:08,517 --> 00:12:11,724 Câte Callie Ar putea fi Farquars? 256 00:12:13,068 --> 00:12:15,482 Nancy, de ce nu mă suni înapoi? 257 00:12:19,103 --> 00:12:21,793 Au fost închise. Eveniment privat. 258 00:12:21,896 --> 00:12:23,931 Citește semnul blestemat. 259 00:12:26,517 --> 00:12:28,793 Judecătorul Abbott. 260 00:12:28,896 --> 00:12:32,275 George. Trebuie sa vorbesc cu tine. 261 00:12:33,689 --> 00:12:34,965 Nu îmi vei întoarce apelurile. 262 00:12:35,068 --> 00:12:37,000 Corect. Considera că conversația noastră. 263 00:12:37,103 --> 00:12:38,758 Acum te rog nu mai suna. 264 00:12:38,862 --> 00:12:40,275 Am încercat să ajung la Maggie. 265 00:12:40,379 --> 00:12:43,068 Am scris, am sunat, dar ea nu va vorbi cu mine. 266 00:12:43,172 --> 00:12:45,103 Poate încearcă să mergi locul ei de muncă. 267 00:12:45,206 --> 00:12:46,482 Pentru că este o mișcare bună. 268 00:12:46,586 --> 00:12:49,103 Îmi pare profund rău pentru ceea ce am făcut. 269 00:12:49,965 --> 00:12:51,931 Vreau sa imi cer scuze. 270 00:12:52,034 --> 00:12:55,241 Și... ajută la îndreptarea lucrurilor. 271 00:12:55,344 --> 00:12:57,068 Dacă pot. 272 00:12:57,172 --> 00:13:00,586 Și dacă nu pot... am nevoie... 273 00:13:00,689 --> 00:13:03,482 Ce? Iertare? 274 00:13:03,586 --> 00:13:04,689 Un drum spre ea. 275 00:13:04,793 --> 00:13:06,655 Pentru că nu găsesc unul. 276 00:13:06,758 --> 00:13:08,275 Nu stiu unde sa ma intorc. 277 00:13:08,379 --> 00:13:11,310 Bine, bine, nu am timpul să vă dau indicații. 278 00:13:11,413 --> 00:13:13,172 În regulă? Cineva de care imi pasa, 279 00:13:13,275 --> 00:13:14,965 un suflet mult mai bun decât tine, 280 00:13:15,068 --> 00:13:16,551 poate fi sunat pentru Devoratorul tău de păcate. 281 00:13:16,655 --> 00:13:18,034 Și acum niște maniaci 282 00:13:18,137 --> 00:13:20,206 vreau să o transform într-o sacrificiu uman în seara asta 283 00:13:20,310 --> 00:13:22,655 pentru că ea era ultima persoană să-i fie șters păcatul. 284 00:13:22,758 --> 00:13:25,946 Deci poate luați în considerare tu norocos și mergi mai departe. 285 00:13:26,004 --> 00:13:28,108 Bine... 286 00:13:28,133 --> 00:13:29,616 Pot sa fac asta. 287 00:13:30,275 --> 00:13:32,827 O să sun la Mancător de păcat în seara asta 288 00:13:32,931 --> 00:13:35,172 și să aibă un păcat șters. 289 00:13:35,275 --> 00:13:38,724 Asta va lua ținta pe spatele prietenului tău 290 00:13:38,827 --> 00:13:41,379 și pune-l pe mine, nu? 291 00:13:47,415 --> 00:13:50,689 Dale Calhoun. El este EMT cu sediul aici în Trenton. 292 00:13:50,793 --> 00:13:52,620 Dale, da, îl cunosc. 293 00:13:52,724 --> 00:13:54,172 incerc sa ajunge la el în numele 294 00:13:54,275 --> 00:13:56,000 a cuiva care călărea în ambulanța lui. 295 00:13:56,103 --> 00:13:59,172 Lasă-mă să văd ce pot face. 296 00:13:59,853 --> 00:14:01,164 Jean? 297 00:14:02,172 --> 00:14:04,310 - Nancy. - Totul este bine? 298 00:14:04,413 --> 00:14:05,689 Amenda. 299 00:14:05,793 --> 00:14:07,724 Da, uh, al meu... 300 00:14:07,827 --> 00:14:09,379 podologul este activ al treilea etaj. 301 00:14:09,482 --> 00:14:11,137 Oh. 302 00:14:11,241 --> 00:14:12,551 Am o problemă cu bunionul. 303 00:14:12,655 --> 00:14:15,034 Uh, a lui Trenton locul pentru picioare. 304 00:14:15,137 --> 00:14:16,275 E bine de știut pentru... 305 00:14:16,379 --> 00:14:18,000 Ești puțin departe departe de tine. 306 00:14:18,103 --> 00:14:19,689 Trebuie să-mi fac griji? 307 00:14:19,793 --> 00:14:23,206 Despre mine? Nu. Încerc găsiți un martor pentru un caz. 308 00:14:23,310 --> 00:14:25,000 Oh. Ei bine, ce fel de caz? 309 00:14:25,103 --> 00:14:27,172 Este extrem de secret. Scuze, cel... 310 00:14:27,275 --> 00:14:28,862 clientul dorește să păstreze este confidențial. 311 00:14:28,965 --> 00:14:30,485 Asta sună ca o client vinovat fata de mine. 312 00:14:30,517 --> 00:14:34,103 Glumesc. este doar-doar D.A. umor. 313 00:14:34,206 --> 00:14:37,482 Hm, dar serios, când dvs clientul este gata să mărturisească, 314 00:14:37,586 --> 00:14:39,206 știi unde să mă găsești. 315 00:14:39,310 --> 00:14:41,413 - Ne vedem mai târziu. - Te văd. 316 00:14:44,275 --> 00:14:45,724 Huh. 317 00:14:45,827 --> 00:14:46,965 L-am găsit pe Dale Calhoun. 318 00:14:47,068 --> 00:14:48,468 E pe o barcă de scufundări în Maldive. 319 00:14:48,517 --> 00:14:49,862 Tocmai a plecat în vacanță. 320 00:14:49,965 --> 00:14:51,827 Perfect. 321 00:14:51,931 --> 00:14:53,896 Mulțumiri. 322 00:14:58,310 --> 00:15:00,113 Vă mulțumesc mult. 323 00:15:00,137 --> 00:15:01,655 O zi bună. 324 00:15:01,758 --> 00:15:03,034 Mulțumesc. 325 00:15:03,137 --> 00:15:04,931 Iubeste ce ai facut aici. 326 00:15:05,034 --> 00:15:06,517 Cu ce ​​​​vă pot ajuta? 327 00:15:06,620 --> 00:15:09,517 Nick, ți-ai schimbat te gandesti la consiliu? 328 00:15:09,620 --> 00:15:12,000 Nu, suntem mai interesați în cabina misterioasă 329 00:15:12,103 --> 00:15:13,137 în afara orașului. 330 00:15:13,241 --> 00:15:14,758 Cel deținut de familia ta. 331 00:15:14,862 --> 00:15:16,034 Cel cu imprimanta 332 00:15:16,137 --> 00:15:17,689 că fără fir se conectează la o cameră spion 333 00:15:17,793 --> 00:15:19,206 în subsolul Sin Eater. 334 00:15:19,310 --> 00:15:21,862 Chiar nu am idee ce despre care vorbești. 335 00:15:21,965 --> 00:15:23,551 Mm, da, da. 336 00:15:23,655 --> 00:15:25,895 De asta te joci colierul tău. Este o poveste. 337 00:15:28,379 --> 00:15:29,862 Vânzare de vechituri? 338 00:15:29,965 --> 00:15:31,034 Narc ce spune? 339 00:15:31,137 --> 00:15:33,103 In afara. Acum. 340 00:15:39,034 --> 00:15:41,413 Ted. 341 00:15:42,965 --> 00:15:45,482 Uite, bănuiala mea este că faci fotografii 342 00:15:45,586 --> 00:15:48,137 a persoanelor care sună la Mancător de Păcat pentru a-și curăța păcatele 343 00:15:48,241 --> 00:15:49,965 ca să-i poți stoarce. 344 00:15:50,068 --> 00:15:51,310 Dulce înșelătorie. 345 00:15:51,413 --> 00:15:53,206 Daca e putin ipocrit, venind de la tine. 346 00:15:53,310 --> 00:15:56,241 Pleacă sau sun la poliție. 347 00:15:56,344 --> 00:15:57,984 Uite, Ochelarii vor să-mi ucid fiica 348 00:15:58,068 --> 00:15:59,631 într-un ritual care este o să pună capăt Mancătorului de Păcat. 349 00:15:59,655 --> 00:16:01,931 Dacă se întâmplă asta, atunci acolo merge concertul tău secundar. 350 00:16:02,034 --> 00:16:04,379 Așa că trebuie să știu ce știi, bine? 351 00:16:06,103 --> 00:16:07,724 Bine. Bine. 352 00:16:07,827 --> 00:16:09,034 Hei, ce ai primit de la ea? 353 00:16:09,137 --> 00:16:11,793 Încredere deplină că minte. 354 00:16:12,758 --> 00:16:14,551 CARSON: Întrebare: Ce porți 355 00:16:14,655 --> 00:16:16,551 la un Seder de Paște? 356 00:16:16,655 --> 00:16:17,620 Am fost invitați. 357 00:16:17,724 --> 00:16:19,448 Nu cred că pot merge. 358 00:16:19,551 --> 00:16:21,482 Uh, nu, vreau să spun... 359 00:16:21,586 --> 00:16:22,827 eu și Jean. 360 00:16:22,931 --> 00:16:25,103 Mm, poate seara casual. 361 00:16:25,206 --> 00:16:27,103 Ce purta Jean azi este probabil bine. 362 00:16:27,206 --> 00:16:28,620 Unde l-ai văzut pe Jean azi? 363 00:16:28,724 --> 00:16:30,827 La spital. Nimeni nu este bolnav. 364 00:16:30,931 --> 00:16:32,344 Am căutat un martor. 365 00:16:32,448 --> 00:16:34,551 Jean era acolo pentru ea picioarele, această problemă cu bunions. 366 00:16:34,655 --> 00:16:36,689 Problemă cu bunion? De cand? 367 00:16:36,793 --> 00:16:38,965 Nu știu. eu nu voia să strecoare. 368 00:16:39,068 --> 00:16:40,827 Ei bine, tot ce știu este 369 00:16:40,931 --> 00:16:43,103 au fost zero bunuri de azi dimineata. 370 00:16:43,206 --> 00:16:44,689 Jean are picioarele 371 00:16:44,793 --> 00:16:46,413 a unui nou-născut. 372 00:16:46,517 --> 00:16:47,957 Adică, ale ei sunt mai mare, desigur... 373 00:16:48,034 --> 00:16:49,182 Trebuie să plec. Pa. 374 00:16:49,206 --> 00:16:51,241 Buna ziua? 375 00:16:51,344 --> 00:16:54,344 Încă ne bazăm pe prezența ta în seara asta, ora 22:00 376 00:16:54,448 --> 00:16:56,862 Shelby? 377 00:16:56,965 --> 00:16:58,241 Uh... 378 00:16:58,344 --> 00:17:00,758 Ascultă, ești norocos nu ești la închisoare. 379 00:17:00,862 --> 00:17:03,655 A-Și nu voi participa ritualul tău în seara asta. 380 00:17:03,758 --> 00:17:06,344 Reconsiderați. Crezi nu ne-am protejat? 381 00:17:06,448 --> 00:17:08,448 Am implantat o relicvă la baza coloanei vertebrale. 382 00:17:08,551 --> 00:17:10,448 Abia vizibil. Tu nici măcar nu o simt. 383 00:17:10,551 --> 00:17:12,379 Dar cu puțin timp înainte de ora 22:00, 384 00:17:12,482 --> 00:17:14,793 va livra un paralizant pentru sistemul dumneavoastră. 385 00:17:14,896 --> 00:17:16,137 Este necesar pentru ritual. 386 00:17:16,241 --> 00:17:18,068 Eu nu te cred. 387 00:17:18,172 --> 00:17:20,724 Desigur că nu. 388 00:17:20,827 --> 00:17:23,103 Sunt acelasi. 389 00:17:23,206 --> 00:17:25,965 Cererea de dovezi pentru tot. 390 00:17:32,000 --> 00:17:34,000 Un cerc de cenușă. 391 00:17:34,103 --> 00:17:35,379 Inteligent. 392 00:17:35,482 --> 00:17:39,344 Din păcate, implantul a venit cu tine. 393 00:17:39,448 --> 00:17:41,655 Această doză se va uza stinge în câteva minute, 394 00:17:41,758 --> 00:17:45,000 dar doza la care ajungi 10:00 seara. te va ucide, 395 00:17:45,103 --> 00:17:47,379 oriunde ai fi. 396 00:17:47,482 --> 00:17:50,103 Știu că îți pasă de Tristan. 397 00:17:50,206 --> 00:17:51,965 Îl poți salva. 398 00:17:52,068 --> 00:17:54,689 Nu lăsa moartea ta să fie în zadar. 399 00:18:04,758 --> 00:18:08,793 Bine ați venit la noi masa Seder de la malul marii. 400 00:18:08,896 --> 00:18:10,896 Prieteni, prieteni ai prietenilor, 401 00:18:11,000 --> 00:18:14,034 interpretul nostru ASL preferat Suzie, suntem doar... 402 00:18:14,137 --> 00:18:16,217 Suntem încântați să vă avem toți aici cu noi în seara asta. 403 00:18:16,310 --> 00:18:18,793 Hm, pentru cei de tu care nu știi, 404 00:18:18,896 --> 00:18:20,172 uh, cuvântul „Seder” 405 00:18:20,275 --> 00:18:22,482 înseamnă de fapt „comandă”. 406 00:18:22,586 --> 00:18:23,724 Asa de... 407 00:18:25,137 --> 00:18:30,034 Am ordine pentru a începe Sederul nostru. 408 00:18:30,137 --> 00:18:32,896 Deci, um... 409 00:18:33,000 --> 00:18:37,172 Să începem cu Kiduș la pagina șapte. 410 00:18:40,124 --> 00:18:41,744 Idee noua. 411 00:18:42,241 --> 00:18:44,137 O să aprindem lumânările. 412 00:18:44,241 --> 00:18:45,896 Pagina cinci. 413 00:18:46,446 --> 00:18:48,517 Tu esti te descurci grozav. 414 00:18:48,620 --> 00:18:50,034 Mulțumiri. 415 00:18:50,762 --> 00:18:51,915 Jesse. 416 00:18:53,539 --> 00:18:55,367 Vreau sa vorbesc cu tine. 417 00:18:58,724 --> 00:19:01,310 Jean. 418 00:19:01,413 --> 00:19:03,896 Dacă vrei să-ți iei jos pantofii, mergi. 419 00:19:04,000 --> 00:19:05,827 De ce mi-aș scoate pantofii? 420 00:19:05,931 --> 00:19:09,172 Ei bine, am citit înainte în carte, și scrie că la un Seder, 421 00:19:09,275 --> 00:19:10,700 că ești presupus a fi confortabil, 422 00:19:10,724 --> 00:19:12,068 doar, știi, să te înclini. 423 00:19:12,172 --> 00:19:13,492 nu vreau scoate-mi pantofii. 424 00:19:14,482 --> 00:19:16,862 Să ne umplem cu toții pahare cu vin sau suc. 425 00:19:16,965 --> 00:19:20,137 Capătul acela al mesei, doar suc, te rog. 426 00:19:24,620 --> 00:19:27,310 Pătrunjelul reprezintă noi începuturi. 427 00:19:27,413 --> 00:19:30,310 Apă sărată, a noastră lacrimi vărsate în Egipt. 428 00:19:30,413 --> 00:19:33,206 Acum, înaintea noastră dip, toți spunem... 429 00:19:33,310 --> 00:19:37,586 Baruch atah Adonai... 430 00:19:39,310 --> 00:19:41,467 Iată afikomenul. 431 00:19:41,981 --> 00:19:43,843 Uită-te bine. 432 00:19:45,931 --> 00:19:48,310 Vei căuta pentru asta mai târziu. 433 00:19:49,827 --> 00:19:52,448 De ce este diferită noaptea asta din toate celelalte nopți? 434 00:19:52,551 --> 00:19:54,965 Ted, mă bucur de tine pus această întrebare. 435 00:19:55,068 --> 00:20:00,551 În seara asta, sărbătorim plecarea de la robie la libertate. 436 00:20:02,039 --> 00:20:04,212 În seara asta, spunem povestea asta. 437 00:20:05,052 --> 00:20:08,526 ♪ Oh, al meu ♪ 438 00:20:08,551 --> 00:20:11,758 ♪ Oh, al meu... ♪ 439 00:20:13,665 --> 00:20:15,561 Ooh, miroase grozav. 440 00:20:15,586 --> 00:20:17,379 Oh, Moise este despre pentru a primi apelul, 441 00:20:17,482 --> 00:20:19,827 ceea ce înseamnă că este zece minute la supă. 442 00:20:19,931 --> 00:20:21,344 Oh, Bess. 443 00:20:21,448 --> 00:20:23,896 Acestea sunt cele mai bune boluri ale tale? 444 00:20:24,000 --> 00:20:27,896 „Și atunci s-a întâmplat că Moise a văzut un rug aprins. 445 00:20:28,000 --> 00:20:30,172 „A ars, dar nu a fost consumat. 446 00:20:30,275 --> 00:20:32,172 Și o voce i-a vorbit..." 447 00:20:32,275 --> 00:20:34,965 „‘Moise, sunt eu, Dumnezeu, care îți vorbește. 448 00:20:35,068 --> 00:20:37,827 Nu disperați. Veți întoarce-te în Egipt...'" 449 00:20:37,931 --> 00:20:39,965 Scuze că întrerup. Bess, pot să spun o vorbă? 450 00:20:40,068 --> 00:20:43,172 Ce? Nancy, ce, tu... nu ar trebui să fii aici! 451 00:20:45,068 --> 00:20:47,586 Oh, probabil că este vina mea. 452 00:20:47,689 --> 00:20:49,586 Am presupus că primește propria ei invitație. 453 00:20:49,689 --> 00:20:51,620 Complicații? Ce complicatii? 454 00:20:51,724 --> 00:20:53,379 iti voi spune ca de îndată ce îmi arăți 455 00:20:53,482 --> 00:20:55,137 cum să iei legătura cu fantoma lui Jane Doe. 456 00:20:55,241 --> 00:20:57,413 - Ce? Nu de ce? - Ai spus-o singur: 457 00:20:57,517 --> 00:20:59,689 Nu există nicio cale ca Ace lasă-mă să mă apropii de Jane Doe. 458 00:20:59,793 --> 00:21:01,620 Singura mea pista este scuba scufundări timp de trei săptămâni. 459 00:21:01,724 --> 00:21:03,665 Trebuie să știu ce am făcut, iar ceasul bate. 460 00:21:03,689 --> 00:21:05,586 De ce ai nevoie stii ce ai facut? 461 00:21:05,689 --> 00:21:07,206 Nu am nevoie să știu. Nu vreau! 462 00:21:07,310 --> 00:21:08,424 De ce nu putem să nu aflăm? 463 00:21:08,448 --> 00:21:10,448 Știi de ce. 464 00:21:10,551 --> 00:21:13,103 Pentru că s-ar putea să nu fiu mai bine decât-decât judecătorul Abbott 465 00:21:13,206 --> 00:21:14,689 sau Brie Fortfield 466 00:21:14,793 --> 00:21:16,803 sau oricare dintre celelalte persoane cărora li s-au șters păcatele. 467 00:21:16,827 --> 00:21:19,206 Și dacă asta sunt eu, atunci nu știu cine sunt. 468 00:21:19,310 --> 00:21:21,275 Eu sunt pierdut și tu ar trebui să mă anuleze 469 00:21:21,379 --> 00:21:23,655 pentru că nu știi cine sunt! 470 00:21:28,137 --> 00:21:29,896 Bine. Un bol de gheață, 471 00:21:30,000 --> 00:21:31,896 căștile atașate la un radio și o lanternă. 472 00:21:32,000 --> 00:21:33,172 De asta ai nevoie. 473 00:21:34,827 --> 00:21:36,620 Acum, ce au fost complicatiile? 474 00:21:36,724 --> 00:21:38,931 Shelby Glass m-a implantat cu o bombă care va paraliza 475 00:21:39,034 --> 00:21:40,793 și ucide-mă la 10:00 p.m. oriunde aș fi, 476 00:21:40,896 --> 00:21:43,482 motiv pentru care și-ar dori eu să apar pentru a fi sacrificat 477 00:21:43,586 --> 00:21:45,758 asa ca macar pot mor salvându-l pe Tristan. 478 00:21:45,862 --> 00:21:47,827 Ea mă va trimite un mic ac de hartă. 479 00:21:47,931 --> 00:21:49,620 Probabil va fi ai un craniu pe el. 480 00:21:49,724 --> 00:21:51,758 Ce, ai vrea mai degrabă rezolvă păcatul tău 481 00:21:51,862 --> 00:21:53,482 decât să-ți dai seama cum sa nu mori in seara asta? 482 00:21:53,586 --> 00:21:55,241 Ei bine, nu stiu... 483 00:21:55,344 --> 00:21:56,655 cum să oprești acea parte. 484 00:21:58,620 --> 00:22:01,586 Speram în tine ar putea avea o idee. 485 00:22:01,689 --> 00:22:05,137 Voi găsi ceea ce am nevoie dezamorsează un convertor paralitic. 486 00:22:05,241 --> 00:22:07,793 Termină cu sedinta până mă întorc 487 00:22:07,896 --> 00:22:10,689 - sau, da, te voi anula. - Mm-hmm. 488 00:22:10,793 --> 00:22:13,344 Arată-mi ce ți-a făcut. 489 00:22:16,793 --> 00:22:18,344 Unde e Charlie? 490 00:22:19,172 --> 00:22:20,586 Vanzare de garaj. 491 00:22:21,793 --> 00:22:23,931 Vom vorbi chiar acum. 492 00:22:24,034 --> 00:22:25,827 Atunci a cuiva primind supă rece. 493 00:22:25,931 --> 00:22:28,379 Tu și surorile tale nu pot continua să fure. 494 00:22:28,482 --> 00:22:30,310 Vei fi prins. 495 00:22:32,689 --> 00:22:34,482 George ne-a rugat să ajutăm. 496 00:22:34,586 --> 00:22:36,424 În cazul în care planul ei cu Judecătorul Abbott nu a lucrat. 497 00:22:36,448 --> 00:22:39,689 Ce plan cu judecătorul Abbott? 498 00:22:41,103 --> 00:22:43,724 invoc spiritul lui fata fara nume. 499 00:22:43,827 --> 00:22:47,034 Sunt prieten cu Ace. Vreau sa te ajut. 500 00:22:55,896 --> 00:22:58,965 Câte și minunate favorurile pe care ni le-a dat Dumnezeu. 501 00:22:59,068 --> 00:23:00,482 Dayenu. 502 00:23:00,586 --> 00:23:03,482 Dacă Dumnezeu ne-ar fi scos din Egipt 503 00:23:03,586 --> 00:23:05,413 și să nu despartă marea pentru noi. 504 00:23:05,517 --> 00:23:07,344 Dayenu. 505 00:23:07,448 --> 00:23:08,758 Dacă Dumnezeu ar fi împărțit marea pentru noi... 506 00:23:08,862 --> 00:23:11,931 Sunt eu, sau e vânt? 507 00:23:12,034 --> 00:23:14,931 Da, poate, uh, ventilatorul de evacuare este invers. 508 00:23:15,034 --> 00:23:16,241 Îl voi verifica. 509 00:23:16,344 --> 00:23:19,068 Să sărim înainte la afikomen. 510 00:23:20,448 --> 00:23:24,517 Dacă îl găsești, a spus tatăl meu iti va da vreo zece dolari. 511 00:23:25,448 --> 00:23:26,931 Într-adevăr? 512 00:23:27,034 --> 00:23:28,862 Aștepți ca Roundel să se învârtă? 513 00:23:28,965 --> 00:23:30,862 L-ai trimis pe Abbott la se sacrifica? 514 00:23:30,965 --> 00:23:32,793 A fost ideea lui. 515 00:23:32,896 --> 00:23:34,724 Răscumpără-te prin salvare Nancy. Alegerea lui. 516 00:23:34,827 --> 00:23:36,448 Dar nu ai făcut-o convinge-l din asta. 517 00:23:36,551 --> 00:23:38,379 Deci a fost și alegerea ta. 518 00:23:38,482 --> 00:23:40,344 Bine în regulă. Tu câștigi dezbaterea. 519 00:23:40,448 --> 00:23:41,838 Va avea doar un ținta pe spate 520 00:23:41,862 --> 00:23:43,222 până vom rezolva Blestemul devoratorului de păcat. 521 00:23:43,310 --> 00:23:45,551 Ceea ce va fi mai ușor fă dacă Nancy nu e moartă. 522 00:23:45,655 --> 00:23:46,965 Și dacă Abbott moare? 523 00:23:47,068 --> 00:23:50,310 Nu poți sacrifica unul viata pentru a salva pe altul. 524 00:23:50,413 --> 00:23:52,793 Nu? Dacă l-am convins să nu facă asta, 525 00:23:52,896 --> 00:23:54,482 Aș face același lucru. 526 00:23:54,586 --> 00:23:56,413 Pe cine vrei salvezi, Nick? huh? 527 00:23:56,517 --> 00:23:57,827 Prietenul nostru, pe cine iubim? 528 00:23:57,931 --> 00:24:01,482 Sau un judecător nenorocit cine a îngropat un atac? 529 00:24:03,413 --> 00:24:05,379 Da. 530 00:24:07,827 --> 00:24:09,896 Bucură-te de munte, Moise. 531 00:24:13,862 --> 00:24:15,379 Fantomă, tu ești? 532 00:24:15,482 --> 00:24:17,551 Să se oprească. 533 00:24:17,655 --> 00:24:19,137 Să se oprească! 534 00:24:19,931 --> 00:24:22,586 Ce se oprește? Ce este? 535 00:24:23,724 --> 00:24:25,137 Spune-i. 536 00:24:25,241 --> 00:24:26,275 Spune-i! 537 00:24:26,379 --> 00:24:28,344 Nu mai întrebați cum am murit! 538 00:24:30,827 --> 00:24:34,034 Poate că Ace adaugă spectacol. 539 00:24:34,137 --> 00:24:35,793 Știi ce? 540 00:24:35,896 --> 00:24:37,793 Aceasta ar putea fi partea lui Ilie. 541 00:24:37,896 --> 00:24:39,724 Ilie este un profet si o fantoma... 542 00:24:39,827 --> 00:24:42,103 E prea devreme pentru Ilie! 543 00:24:42,206 --> 00:24:44,172 Nici măcar piept încă nu am mâncat. 544 00:24:47,206 --> 00:24:48,379 A fost un incendiu? 545 00:24:48,482 --> 00:24:50,000 A fost vina mea? 546 00:24:51,655 --> 00:24:53,931 Las-o în pace! 547 00:24:54,034 --> 00:24:56,068 Încercam să aflu ce s-a intamplat cu ea. 548 00:24:56,172 --> 00:24:58,103 Cum ai făcut...? 549 00:24:59,379 --> 00:25:00,551 Morga? 550 00:25:00,655 --> 00:25:03,137 L-ai pus pe Bess să fure ID-ul meu. Pentru dumneavoastră. 551 00:25:03,241 --> 00:25:05,344 Bess a spus că tu nu mi-ar dori ajutorul. 552 00:25:05,448 --> 00:25:07,413 Dar ai făcut-o oricum! 553 00:25:07,775 --> 00:25:09,016 De ce trebuie să rezolvi asta? 554 00:25:09,041 --> 00:25:11,206 De ce nu vrei să o rezolvi? 555 00:25:11,310 --> 00:25:13,241 Pentru că îmi place de ea. 556 00:25:13,344 --> 00:25:16,275 Îmi place fantoma lui Jane Doe, si ea simte la fel. 557 00:25:16,379 --> 00:25:20,655 As, dacă acesta este fanul, o faci mai rău. 558 00:25:20,758 --> 00:25:22,379 Ai grijă la picioarele tale. Există sticlă. 559 00:25:22,482 --> 00:25:24,034 - Ce? - Picioarele tale. 560 00:25:24,137 --> 00:25:25,551 Nu vă tăiați picioarele. 561 00:25:25,655 --> 00:25:27,103 Știu că e o fantomă, 562 00:25:27,206 --> 00:25:29,010 Știu că nu face sens, dar nu-mi pasă. 563 00:25:29,034 --> 00:25:29,931 As, eu... 564 00:25:30,034 --> 00:25:32,241 Pentru prima dată de când tu, 565 00:25:32,344 --> 00:25:33,724 cineva ma face sa ma simt fericit. 566 00:25:33,827 --> 00:25:36,482 Dacă rezolvi asta, ea va pleca. 567 00:25:36,586 --> 00:25:38,517 Nu vreau să plece. 568 00:25:39,551 --> 00:25:40,586 Ce? 569 00:25:40,689 --> 00:25:41,965 Am spus să ai grijă la picioarele tale. 570 00:25:42,068 --> 00:25:44,068 Doamne, oprește-te vorbind despre picioarele mele. 571 00:25:44,172 --> 00:25:47,137 Eu nu am bunioni, Carson. Sunt însărcinată! 572 00:25:52,482 --> 00:25:53,896 Jean, eu... 573 00:25:55,068 --> 00:25:57,172 Hm... 574 00:25:59,517 --> 00:26:01,275 Nu au fost buni, nu-i așa? 575 00:26:09,241 --> 00:26:11,586 Fantomă, ești aici? 576 00:26:29,586 --> 00:26:31,862 Ai fost aici afară tot timpul? 577 00:26:31,965 --> 00:26:33,758 I-am căutat pe afikomen. 578 00:26:33,862 --> 00:26:35,275 Este piesa ascunsă de matzo. 579 00:26:35,379 --> 00:26:37,137 Dreapta. Da. 580 00:26:37,241 --> 00:26:39,379 Spărțit în două la începutul nopții, 581 00:26:39,482 --> 00:26:41,965 puse la loc la final. 582 00:26:42,068 --> 00:26:43,137 L-ai găsit? 583 00:26:45,482 --> 00:26:47,275 Ce vom face? 584 00:26:47,652 --> 00:26:48,928 Ce ar face Moise? 585 00:26:48,953 --> 00:26:50,195 Moise? 586 00:26:51,517 --> 00:26:54,034 Uh, el ar, uh... 587 00:26:54,137 --> 00:26:55,379 așteaptă un semn. 588 00:26:55,482 --> 00:26:57,206 Despărțiți marea. 589 00:26:57,310 --> 00:27:00,862 Strigă la toți cei din pustie de 40 de ani. 590 00:27:00,965 --> 00:27:04,689 Am sentimentul oamenilor nu prea i-a plăcut lui Moise. 591 00:27:04,793 --> 00:27:07,758 Nu contează. El este Moise. 592 00:27:07,862 --> 00:27:09,827 El nu era acolo ca să fie plăcut. 593 00:27:09,931 --> 00:27:11,689 A primit un semn și răspuns la apel. 594 00:27:11,793 --> 00:27:16,586 Chiar dacă nu voia și habar n-aveam dacă va funcționa 595 00:27:16,689 --> 00:27:18,931 și cunoștea unii oameni ar fi nefericit. 596 00:27:19,034 --> 00:27:22,000 Când primești un semn, raspunzi la apel. 597 00:27:23,448 --> 00:27:25,344 Și tocmai ai primit unul, Moise. 598 00:27:26,448 --> 00:27:27,620 Pe mine? 599 00:27:27,724 --> 00:27:29,793 - Am primit o... - Ridice în picioare. Ridice în picioare! 600 00:27:32,793 --> 00:27:35,620 Stăteai pe afikomen. 601 00:27:38,689 --> 00:27:40,241 Atent. 602 00:27:42,724 --> 00:27:44,896 Brelocuri far? 603 00:27:45,000 --> 00:27:46,482 Ea va vinde brelocuri far 604 00:27:46,586 --> 00:27:47,724 în societatea mea istorică? 605 00:27:47,827 --> 00:27:48,965 Oh, uh, Bess... 606 00:27:49,068 --> 00:27:50,689 Sunt de fapt destul de drăguți. 607 00:27:50,793 --> 00:27:52,172 - Da? - Fără zăbovire. 608 00:27:52,275 --> 00:27:53,965 Te-am băgat înăuntru. Acum ce căutăm? 609 00:27:54,068 --> 00:27:56,103 Da, un decuplator supranatural. 610 00:27:56,206 --> 00:28:00,275 Dacă ea nu a umplut asta dulap cu globuri de zăpadă, 611 00:28:00,379 --> 00:28:02,172 ar trebui să fie aici. 612 00:28:05,758 --> 00:28:07,241 - Am înţeles. - Bess. 613 00:28:09,413 --> 00:28:12,103 Și Bess Junior. 614 00:28:12,206 --> 00:28:14,310 Șeful Lovett va fi așa fericit să avem oaspeți în seara asta. 615 00:28:14,413 --> 00:28:15,793 Bine, Callie, te rog. 616 00:28:15,896 --> 00:28:17,896 Vă rog, este o urgență. 617 00:28:19,827 --> 00:28:20,965 Să auzim. 618 00:28:21,068 --> 00:28:23,000 Bine. La fel si tu amintiți-vă de cadavre 619 00:28:23,103 --> 00:28:24,769 care s-a ridicat din pământ? Erau opt. 620 00:28:24,793 --> 00:28:25,758 Toți au murit înainte de 30 de ani. 621 00:28:25,862 --> 00:28:27,137 Există unul, Nashua Kipp. 622 00:28:27,241 --> 00:28:30,689 Unde ești, Bess? Timpul se scurge. 623 00:28:31,931 --> 00:28:35,344 Unde ești? 624 00:28:41,379 --> 00:28:42,896 Tristan? 625 00:28:43,000 --> 00:28:45,689 „Îmi pare rău. Am fugit de la mine părinţi. Te pot ajuta. 626 00:28:45,793 --> 00:28:47,344 Întâlnește-te cu mine?" 627 00:28:55,482 --> 00:28:57,000 Vă rog. 628 00:28:57,103 --> 00:28:59,413 Trebuie să fiu tras la răspundere. 629 00:28:59,517 --> 00:29:00,862 Lasă-mă să mă răscumpăr. 630 00:29:00,965 --> 00:29:02,448 Acest lucru nu va face asta. 631 00:29:02,551 --> 00:29:05,344 Punând o țintă spatele tău este o pedeapsă. 632 00:29:05,448 --> 00:29:07,448 Nu răscumpărare, nu responsabilitatea. 633 00:29:07,551 --> 00:29:11,344 Nu sacrificăm unul viata pentru a salva pe altul. 634 00:29:12,724 --> 00:29:15,034 Am terminat. 635 00:29:15,137 --> 00:29:17,344 Nu am drum la dispoziție. 636 00:29:17,448 --> 00:29:19,413 Apoi continuă să mergi. 637 00:29:19,517 --> 00:29:20,862 Continuați să căutați unul. 638 00:29:20,965 --> 00:29:22,448 Haideți să ajungem la Maggie împreună. 639 00:29:22,551 --> 00:29:25,000 Dacă asta nu funcționează, vom incerca altceva. 640 00:29:26,000 --> 00:29:28,000 Te ajut să găsești drumul. 641 00:29:29,172 --> 00:29:30,379 De ce? 642 00:29:32,034 --> 00:29:34,068 Nu pentru că te iert, 643 00:29:34,172 --> 00:29:37,413 dar ai riscat cu mine ca funcţionar ca să pot creşte. 644 00:29:37,517 --> 00:29:39,137 Eu pot face la fel. 645 00:29:40,068 --> 00:29:42,000 Dar numai dacă tu părăsiți acest subsol 646 00:29:42,103 --> 00:29:44,172 și să nu te mai întorci niciodată la el. 647 00:29:45,724 --> 00:29:48,000 Onorată Instanță. 648 00:29:55,724 --> 00:29:57,137 Mulțumesc. 649 00:30:03,448 --> 00:30:05,000 Bate-te la asta. 650 00:30:05,103 --> 00:30:06,863 Am crezut că o voi face te-am convins că am dreptate. 651 00:30:06,931 --> 00:30:09,103 Cred că ai avut. 652 00:30:09,206 --> 00:30:10,482 Atunci ce te-a răzgândit? 653 00:30:10,586 --> 00:30:12,379 Am un semn. 654 00:30:16,137 --> 00:30:18,758 Bess spune că Nancy a plecat până în mijlocul nicăieri. 655 00:30:18,862 --> 00:30:20,586 Ea are probleme. 656 00:30:20,689 --> 00:30:22,206 Haide. 657 00:30:24,551 --> 00:30:26,000 Bună ziua? 658 00:30:35,200 --> 00:30:36,611 Tristan? 659 00:30:39,083 --> 00:30:40,885 Copilul acela și scoicile lui. 660 00:30:41,931 --> 00:30:43,310 Te rog nu. 661 00:30:44,736 --> 00:30:46,965 Shelby... 662 00:30:47,427 --> 00:30:50,463 A avut mereu o parte cu adevărat moale. 663 00:30:54,068 --> 00:30:55,620 Ar fi fost mai ușor să o ia 664 00:30:55,724 --> 00:30:57,389 spre pământul sfințit al Mâncătorii de păcat la cimitir. 665 00:30:57,413 --> 00:30:59,793 Îl dau vina pe Lovett pentru cresterea securitatii 666 00:30:59,896 --> 00:31:01,551 după ce am ridicat acele cadavre. 667 00:31:07,448 --> 00:31:09,862 Suflet nenorocit, din iese întunericul. 668 00:31:09,965 --> 00:31:12,310 Luați această ofrandă și nu mai suferi. 669 00:31:12,413 --> 00:31:15,137 Ultimul păcătos a sunat al cărui păcat ai mâncat. 670 00:31:15,241 --> 00:31:17,827 Sărbătoare, apoi dezlegați de gazda pe care ai mizat-o. 671 00:31:48,793 --> 00:31:50,241 Tristan. 672 00:31:51,965 --> 00:31:54,448 Nu. Vă rog să mă vedeți. 673 00:31:58,448 --> 00:32:00,517 - Nu așteptați. - Va fi suficient. 674 00:32:04,172 --> 00:32:06,241 Nu, nu, o cunoști. 675 00:32:06,344 --> 00:32:07,586 Este Nancy. 676 00:32:13,655 --> 00:32:15,965 - Nu, Tristan, nu. - Ce i-ai făcut fiului nostru? 677 00:32:16,068 --> 00:32:18,000 Nu au fost ei. Eram eu. 678 00:32:18,103 --> 00:32:20,103 L-am protejat cu asta. 679 00:32:20,206 --> 00:32:22,000 Cine dracu esti tu? 680 00:32:22,103 --> 00:32:23,758 Ea este Mingerul lui Mancător de Păcat. 681 00:32:23,862 --> 00:32:25,206 Și te va încurca. 682 00:32:25,310 --> 00:32:27,586 - Nancy, sângerezi. - Sunt bine. 683 00:32:27,689 --> 00:32:29,413 Nu, nu o face! 684 00:32:29,517 --> 00:32:31,103 Nu o face. 685 00:32:31,206 --> 00:32:34,034 - Termină, Jonas. - Nu! Aștepta! 686 00:32:34,137 --> 00:32:38,482 Dacă mă ucizi, chiar dacă îi salvează viața lui Tristan, 687 00:32:38,586 --> 00:32:40,846 te va ura pentru totdeauna. 688 00:32:41,411 --> 00:32:42,908 Știi că am dreptate. 689 00:33:02,759 --> 00:33:05,277 Cât timp ai crezi că vor primi? 690 00:33:05,896 --> 00:33:07,862 Orice ar fi, nu este suficient. 691 00:33:07,965 --> 00:33:10,034 Bine, Bess, sunt gata. 692 00:33:10,137 --> 00:33:13,172 Stai nemișcat. 693 00:33:13,548 --> 00:33:14,995 Micuț urât. 694 00:33:18,827 --> 00:33:21,655 O singură răsucire eliberează a frecvență supranaturală 695 00:33:21,758 --> 00:33:23,103 care respinge Devoratorul de păcate. 696 00:33:23,206 --> 00:33:24,827 Este o moștenire de familie. 697 00:33:24,931 --> 00:33:27,241 Vreo interes să-l vândă? 698 00:33:27,344 --> 00:33:30,310 Familii pentru Adevăr în Callie din Istorie 699 00:33:30,413 --> 00:33:31,655 este îngrijitorul Devoratorului de Păcat. 700 00:33:31,758 --> 00:33:33,517 Da, când a fost fondat orașul, 701 00:33:33,620 --> 00:33:35,413 familia ei a fost însărcinată cu protejarea 702 00:33:35,517 --> 00:33:37,103 fiecare generație de Mancător de Păcat. 703 00:33:37,206 --> 00:33:40,206 Ștergerea istoriei din 1805. 704 00:33:40,310 --> 00:33:42,793 Ei bine, orașul este a loc mai bun pentru ea. 705 00:33:42,896 --> 00:33:45,222 Oh, este Callie pe care o cunosc. 706 00:33:45,247 --> 00:33:46,868 Stiu asta: 707 00:33:46,893 --> 00:33:48,868 Nu-mi pasă de niciunul dintre voi. 708 00:33:48,893 --> 00:33:51,655 Și dacă încerci vreodată rupe moștenirea Devoratorului de Păcat 709 00:33:51,758 --> 00:33:53,793 cum au făcut ochelarii în seara asta, 710 00:33:53,896 --> 00:33:57,551 Vin după tine fără milă. 711 00:34:18,977 --> 00:34:20,908 Haggadah a liderului? 712 00:34:46,793 --> 00:34:47,965 Mulțumesc, tată. 713 00:34:48,068 --> 00:34:49,482 Cu adevărat. 714 00:34:52,517 --> 00:34:55,379 Anul viitor la Ierusalim. 715 00:35:11,310 --> 00:35:14,068 Hei, fantomă? 716 00:35:14,172 --> 00:35:16,275 Nu te-am văzut de aseară. 717 00:35:16,379 --> 00:35:18,793 Cred că s-ar putea să fi plecat. 718 00:35:22,781 --> 00:35:24,370 Poate că asta e în bine. 719 00:35:25,137 --> 00:35:26,517 Nu pentru mine, totuși. 720 00:35:29,563 --> 00:35:30,861 Încă aici. 721 00:35:32,689 --> 00:35:34,827 Îmi pare rău pentru ce sa întâmplat cu Nancy. 722 00:35:34,931 --> 00:35:36,724 M-a durut. 723 00:35:36,827 --> 00:35:39,172 De parcă aș fi fost într-o furtună. 724 00:35:39,275 --> 00:35:42,793 am oprit-o ca de îndată ce am putut. eu... 725 00:35:44,862 --> 00:35:46,758 Mă bucur... 726 00:35:46,862 --> 00:35:48,379 că furtuna s-a terminat. 727 00:35:48,482 --> 00:35:50,241 Asta este nu de ce s-a terminat. 728 00:35:50,344 --> 00:35:52,137 Stii ce a oprit furtuna? 729 00:35:53,862 --> 00:35:55,344 Ai făcut-o. 730 00:35:55,448 --> 00:36:00,758 Când ai spus că nu ai făcut-o vrei să plec. 731 00:36:00,862 --> 00:36:02,413 Eu nu. 732 00:36:02,517 --> 00:36:04,965 Nu știu cine sunt, dar... 733 00:36:05,068 --> 00:36:07,793 Știu că nimeni nu a făcut-o mi-a spus vreodată asta. 734 00:36:07,896 --> 00:36:10,379 Sau despre mine. 735 00:36:12,172 --> 00:36:14,931 Eu nu... vreau pleacă, fie. 736 00:36:15,793 --> 00:36:18,551 ♪ Noaptea am stat treaz ♪ 737 00:36:18,655 --> 00:36:22,689 ♪ O umbră a dansat pe fața mea ♪ 738 00:36:22,793 --> 00:36:25,896 ♪ Din ce în ce mai slab ♪ 739 00:36:26,000 --> 00:36:29,655 ♪ Toate rănile mele sunt larg deschise ♪ 740 00:36:29,758 --> 00:36:33,517 ♪ Nu se vor vindeca, ești înăuntru ♪ 741 00:36:37,137 --> 00:36:39,241 ♪ Ooh, ooh ♪ 742 00:36:39,344 --> 00:36:41,310 Oh... 743 00:36:41,413 --> 00:36:44,413 ♪ Spune că mă vei bântui mereu ♪ 744 00:36:44,517 --> 00:36:46,655 ♪ Ooh, ooh ♪ 745 00:36:46,758 --> 00:36:48,172 Poți simți asta? 746 00:36:48,275 --> 00:36:51,448 ♪ Ooh, ooh ♪ 747 00:36:51,551 --> 00:36:53,965 ♪ Spune că vei face mereu mă bântuie... ♪ 748 00:36:54,068 --> 00:36:55,517 Cum? 749 00:36:55,833 --> 00:36:57,040 Pot fi... 750 00:36:57,065 --> 00:36:59,965 ♪ Oh, te simt aproape... ♪ 751 00:37:00,068 --> 00:37:02,793 unele sentimente sunt mai puternice decât orice altceva. 752 00:37:02,896 --> 00:37:06,586 ♪ Spune că vei bântui mereu eu, spune că vei... ♪ 753 00:37:06,768 --> 00:37:08,837 Am trecut prin asta și am fost foarte clar. 754 00:37:08,862 --> 00:37:11,103 Nu mai fura din Societatea istorică. 755 00:37:11,206 --> 00:37:12,655 Sunt de acord cu Bess și Nick. 756 00:37:12,758 --> 00:37:14,517 Vor spune nu l-au furat 757 00:37:14,620 --> 00:37:16,034 de la Societatea Istorica. 758 00:37:16,137 --> 00:37:17,977 Nu l-am furat noi Societatea istorică. 759 00:37:18,068 --> 00:37:20,689 - Jurăm. - L-au furat din mașina lui Ryan. 760 00:37:20,793 --> 00:37:22,517 Vai. 761 00:37:22,620 --> 00:37:25,517 Bine, vom lua o excursie pentru a-l vedea pe Ryan. Afară. Afară! 762 00:37:25,620 --> 00:37:29,103 Afară de aici. Şi tu. 763 00:37:29,206 --> 00:37:30,724 Iată. 764 00:37:30,827 --> 00:37:33,275 Suntem oficial un „tu să nu fure” stabilire. 765 00:37:33,379 --> 00:37:35,862 Da. O poruncă mai jos. 766 00:37:38,000 --> 00:37:41,206 Mm. Încă de planificare exodul tău, Moise? 767 00:37:41,310 --> 00:37:44,689 - Este mai degrabă o călătorie rutieră. - Ah. 768 00:37:45,689 --> 00:37:48,137 Nu-ți place ideea, nu? 769 00:37:48,241 --> 00:37:50,798 De ce e așa? Este din cauza lui Jade? 770 00:37:50,823 --> 00:37:53,517 Nu, Doamne, nu, îl iubesc pe Jade. 771 00:37:53,620 --> 00:37:55,724 E pur și simplu ciudat să fi pe drumuri diferite 772 00:37:55,827 --> 00:37:57,965 după ce n-am mai fost. 773 00:37:58,068 --> 00:38:01,344 Acum mergem altfel locuri. 774 00:38:01,448 --> 00:38:04,655 Dar e în regulă, nu? 775 00:38:05,551 --> 00:38:08,000 Da. Cred că. 776 00:38:09,620 --> 00:38:13,724 Atâta timp cât văd drumul tău din drumul meu... 777 00:38:13,827 --> 00:38:15,379 Sunt bine. 778 00:38:17,482 --> 00:38:20,379 Mulțumesc pentru că a venit. 779 00:38:22,631 --> 00:38:24,198 Aveam să-ți spun. 780 00:38:25,793 --> 00:38:29,551 Aveam nevoie doar de o minut pentru mine sa... 781 00:38:30,007 --> 00:38:31,558 descoperă lucrurile. 782 00:38:31,583 --> 00:38:35,548 Da desigur. Și... ce ti-ai dat seama? 783 00:38:36,655 --> 00:38:40,517 Că o să am nevoie de o putin mai mult de un minut. 784 00:38:43,068 --> 00:38:44,413 Ce crezi? 785 00:38:44,517 --> 00:38:45,931 - Pe mine? - Da. 786 00:38:47,379 --> 00:38:49,310 Este decizia ta. 787 00:38:49,413 --> 00:38:51,862 - Este absolut. - Mm-hmm. 788 00:38:51,965 --> 00:38:55,758 Dar ca este unul care ar putea ne schimbăm amândoi viețile, 789 00:38:55,862 --> 00:38:57,793 Intreb: 790 00:38:57,896 --> 00:39:00,931 Tu... Ai făcut-o, Carson. Fiica ta a crescut. 791 00:39:01,034 --> 00:39:05,482 Tu-timpul tău este al tău. Ești un cuibărit gol. 792 00:39:05,586 --> 00:39:07,758 Și dacă toate acestea au dispărut... 793 00:39:09,828 --> 00:39:11,414 cum te-ai simti? 794 00:39:20,526 --> 00:39:22,526 Te-am adus huevos rancheros. 795 00:39:22,551 --> 00:39:24,000 Și un mesaj. 796 00:39:25,034 --> 00:39:27,172 Mesajul este... 797 00:39:27,275 --> 00:39:29,586 trebuie să te ierți. 798 00:39:29,689 --> 00:39:32,034 Cum? Nu voi face niciodată stiu ce am facut. 799 00:39:32,137 --> 00:39:34,586 Poate că trebuie să ierți pe tine fără să știi. 800 00:39:34,689 --> 00:39:37,931 Pentru că oamenii care te iubesc, ei te iubesc. 801 00:39:38,034 --> 00:39:39,965 Și ei știu că cel mai rău lucru pe care l-ai făcut, 802 00:39:40,068 --> 00:39:41,586 indiferent ce este... 803 00:39:43,241 --> 00:39:45,034 nu e cine esti. 804 00:39:47,344 --> 00:39:49,586 Am primit mesaje mai rele. 805 00:39:51,724 --> 00:39:54,689 Ți-am adus și poza pe care ai vrut-o. 806 00:39:54,793 --> 00:39:57,000 Deși nu cred că ar trebui să-l păstrezi. 807 00:39:57,103 --> 00:39:58,551 Este doar o fotografie. 808 00:39:58,655 --> 00:40:01,551 Camera lui Callie nu poate spune tu de ce ai fost acolo. 809 00:40:03,413 --> 00:40:05,172 Și asta. 810 00:40:05,275 --> 00:40:07,689 Un Ambyth rupt, fără valoare. 811 00:40:07,793 --> 00:40:09,753 Fluid supranatural care era în camera aceea de sticlă, 812 00:40:09,827 --> 00:40:12,862 a dispărut de mult, așa că... 813 00:40:12,965 --> 00:40:14,931 Mulțumiri. 814 00:40:18,344 --> 00:40:20,137 Ce? 815 00:40:20,241 --> 00:40:23,344 Nu, ești... Ești un adult. 816 00:40:23,448 --> 00:40:25,551 Nu ai nevoie de niciunul mai multe sfaturi de la mine. 817 00:40:27,172 --> 00:40:29,620 Dar îmi fac griji pentru tine. 818 00:40:32,446 --> 00:40:33,893 Deci, mănâncă ceva. 819 00:40:34,517 --> 00:40:36,206 Ieși, ia niște soare. 820 00:40:36,310 --> 00:40:38,206 E bine pentru tine. 821 00:40:41,534 --> 00:40:44,727 ♪ Ia-mă înapoi, ia-mă înapoi în alt loc ♪ 822 00:40:44,752 --> 00:40:47,545 ♪ Departe, departe unde Nu-ți voi vedea fața ♪ 823 00:40:47,570 --> 00:40:50,398 ♪ Ia-mă înapoi, ia-mă înapoi în altă zi ♪ 824 00:40:50,423 --> 00:40:53,768 ♪ Ia-mă, ia-mă, du-mă înapoi în timp ♪ 825 00:40:53,793 --> 00:40:57,517 ♪ Ia-mă, ia-mă înapoi. ♪ 826 00:40:57,620 --> 00:40:59,793 Ce este? 827 00:41:00,965 --> 00:41:02,482 În noaptea memorialului mamei mele, 828 00:41:02,586 --> 00:41:04,206 m-ai sunat pe urmă, îți amintești? 829 00:41:04,310 --> 00:41:07,137 Da. Ca la 11:30. 830 00:41:07,241 --> 00:41:09,034 Era 11:21. 831 00:41:09,216 --> 00:41:10,501 Mi-am verificat telefonul. 832 00:41:10,526 --> 00:41:12,043 De ce conteaza? 833 00:41:12,068 --> 00:41:13,689 Din cauza a ceea ce eu făcut imediat după. 834 00:41:13,793 --> 00:41:15,655 Știu. Am auzit că tu... 835 00:41:15,758 --> 00:41:18,068 Corect, dar verifică ora. 836 00:41:18,172 --> 00:41:19,482 11:47. 837 00:41:19,586 --> 00:41:21,827 Imediat după ce am vorbit. 838 00:41:22,845 --> 00:41:24,880 M-am dus și am sunat la Devoratorul de păcat. 839 00:41:24,905 --> 00:41:27,112 Și apoi a doua zi dimineață, 840 00:41:27,137 --> 00:41:29,448 un corp a apărut. 841 00:41:30,517 --> 00:41:34,275 Și fantoma ei s-a prins de tine. 842 00:41:34,379 --> 00:41:37,689 Cred că tu și cu mine... 843 00:41:37,793 --> 00:41:40,482 au fost responsabili pentru moartea lui Jane Doe. 844 00:41:40,586 --> 00:41:41,666 Subtitrare sponsorizată de CBS 845 00:41:41,724 --> 00:41:43,137 și TOYOTA. 57232

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.