All language subtitles for Mystery.Train.1989.1080p.BluRay.x264-[YTS.AM]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:15,393 --> 00:02:22,092 Vertaling: Shaktimaan 2 00:03:28,493 --> 00:03:30,952 Het duurt wel erg lang. 3 00:03:31,152 --> 00:03:33,837 Het lijkt alsof we eeuwig in de trein zitten. 4 00:03:35,323 --> 00:03:36,323 Hé. 5 00:03:39,701 --> 00:03:42,887 Hoe lang nog naar Memphis? - Nog twee dagen. 6 00:03:46,918 --> 00:03:49,468 Er is een tijdsverschil in Amerika. 7 00:04:29,378 --> 00:04:31,946 Memphis. Memphis, Tennessee. 8 00:04:33,507 --> 00:04:35,766 Allemaal uitstappen voor Memphis. 9 00:04:36,635 --> 00:04:38,803 Jun, Memphis. We zijn er. 10 00:05:08,959 --> 00:05:11,327 En nog wel twee dagen te vroeg. 11 00:05:22,504 --> 00:05:23,897 Attentie reizigers. 12 00:05:23,897 --> 00:05:26,969 City of New Orleans vertrekt nu naar Batesville... 13 00:05:27,069 --> 00:05:29,847 Winona, McComb en New Orleans. 14 00:05:29,947 --> 00:05:32,483 Spoor3. Allemaal instappen. 15 00:06:44,474 --> 00:06:46,475 Mooie echo. 16 00:06:57,820 --> 00:07:00,488 - Hoi. - Ja. 17 00:07:18,430 --> 00:07:21,675 Het is heel anders dan het station van Yokohama. 18 00:07:21,677 --> 00:07:25,714 Ik vind het station van Yokohama mooier. Het is modern. 19 00:07:25,814 --> 00:07:29,426 Ben je gek? Het station van Memphis is veel mooier. 20 00:07:29,526 --> 00:07:32,262 Het is oud en er hangt een prettige sfeer. 21 00:07:32,362 --> 00:07:35,768 Ik vind dat van Yokohama mooier. 22 00:07:35,868 --> 00:07:38,645 Met een moderne sfeer. 23 00:07:38,745 --> 00:07:40,697 Ik vind het hier mooier. 24 00:07:50,457 --> 00:07:52,175 Pardon? 25 00:07:52,175 --> 00:07:54,453 Hebben jullie misschien lucifers? 26 00:07:54,553 --> 00:07:56,079 - Lucifers? - Ja, lucifers. 27 00:07:56,179 --> 00:07:57,664 Oh, lucifers. - Lucifers. 28 00:07:58,064 --> 00:07:59,600 Ja, alsjeblieft. 29 00:08:00,300 --> 00:08:01,900 Een vuurtje. 30 00:08:15,566 --> 00:08:18,193 Bedankt. - Graag gedaan. 31 00:08:20,820 --> 00:08:22,963 Hij sprak Japans. 32 00:08:24,242 --> 00:08:26,158 Hartelijk bedankt. 33 00:08:28,411 --> 00:08:30,321 Attentie reizigers. 34 00:08:30,421 --> 00:08:35,584 The River Cities, vanuit Kansas City, is vertraagt in Carbondale, Illinois. 35 00:08:36,586 --> 00:08:39,999 En zal aankomen om 5:05 p.m. op spoor drie. 36 00:08:40,099 --> 00:08:45,004 We kunnen naar Sun Studio's op 706 Union Avenue. 37 00:08:45,104 --> 00:08:48,716 Maar weet je, ik wil liever eerst naar Graceland... 38 00:08:48,816 --> 00:08:51,616 het huis van Elvis. 39 00:08:51,903 --> 00:08:54,305 Eerst naar de Sun Studio. 40 00:08:54,405 --> 00:08:58,059 Carl Perkins, Howling Wolf... 41 00:08:58,159 --> 00:09:02,355 Jerry Lee Lewis, Roy Orbison... 42 00:09:02,455 --> 00:09:05,108 die hebben daar allemaal opgenomen. 43 00:09:05,208 --> 00:09:07,201 Niet alleen Elvis. 44 00:09:08,287 --> 00:09:10,246 Carl Perkins. 45 00:09:11,665 --> 00:09:15,326 Goed, maar Elvis is nog steeds de koning. 46 00:09:16,826 --> 00:09:18,226 Oké. 47 00:09:18,346 --> 00:09:21,515 Dan eerst naar Graceland, dan hebben we dat gehad. 48 00:09:22,885 --> 00:09:25,536 Dus we gaan eerst naar Graceland? 49 00:09:28,799 --> 00:09:30,099 Dank je wel. 50 00:09:35,480 --> 00:09:37,280 Kom, we gaan. 51 00:09:43,240 --> 00:09:44,240 Wacht. 52 00:09:45,834 --> 00:09:48,403 Misschien moeten we eerst naar de Sun Studio? 53 00:09:48,503 --> 00:09:50,413 Nee. Graceland. 54 00:09:57,755 --> 00:09:59,755 "Chowser Street." 55 00:10:40,296 --> 00:10:42,673 Kijk, Sun Studio. 56 00:10:44,217 --> 00:10:47,254 Ik dacht dat we eerst naar Graceland gingen. 57 00:10:47,354 --> 00:10:49,264 Ja, dat dacht ik ook. 58 00:10:57,691 --> 00:10:59,600 Hallo, hoe gaat het met jullie? 59 00:10:59,700 --> 00:11:03,736 Wilt u zich hier in een rij opstellen? De tour begint zo meteen. 60 00:11:07,809 --> 00:11:10,418 De Sun platenmaatschappij in Memphis, werd geopend door... 61 00:11:10,418 --> 00:11:13,589 radiopresentator en technicus Sam Phillips in het jaar 1952. 62 00:11:13,589 --> 00:11:17,325 Zijn eerste doel was om rassen muziek op te nemen dat uit de delta kwam... 63 00:11:17,325 --> 00:11:20,036 maar in het noorden werd opgenomen. En Sam dacht, ik citeer... 64 00:11:20,124 --> 00:11:23,304 "Waarom moeten ze in het noorden opnemen als dat hier ook kan?" 65 00:11:23,335 --> 00:11:25,049 Het was in deze ruimte waar... 66 00:11:25,149 --> 00:11:27,961 Mr. Phillips mensen op nam zoals, Howlin' Wolf, Rufus Thomas... 67 00:11:28,062 --> 00:11:30,964 Charlie Feathers, the Prisonaires, James Cotton, Johnny Cash... 68 00:11:31,064 --> 00:11:34,050 Billy Lee Riley, Carl Perkins, Roy Orbison, Jerry Lee Lewis... 69 00:11:34,150 --> 00:11:38,138 en natuurlijk de koning van de rock en rol zelf, Elvis Presley. 70 00:11:38,238 --> 00:11:41,808 In Juni 1953, ging deze jongeman van de Humes High School... 71 00:11:41,908 --> 00:11:44,352 en vond zijn weg naar de Sun Studio en nam een nummer op... 72 00:11:44,452 --> 00:11:48,398 wat voor zijn moeders verjaardag was, maar dat duurde nog maanden, dus... 73 00:11:48,498 --> 00:11:51,194 Hoe dan ook, Sam vond het een leuk nummer en zei, ik citeer... 74 00:11:51,294 --> 00:11:53,198 "Dat vind ik leuk, dat zocht ik." 75 00:11:53,298 --> 00:11:56,722 "Dat lijkt er meer op, blijf spelen." - Einde citaat. Ze waren blij. 76 00:11:56,723 --> 00:12:01,035 Het nummer dat snel op de radio gedraaid werd door dj Phillips in het jaar 1954... 77 00:12:01,135 --> 00:12:03,014 waarschijnlijk 9 of 10 Juni. 78 00:12:03,014 --> 00:12:05,709 Hij moest dat nummer ergens tussen zeven en elf draaien. 79 00:12:05,809 --> 00:12:07,753 De mensen bleven maar bellen. 80 00:12:07,853 --> 00:12:10,121 Ze wilden weten of hij zwart of blank was. 81 00:12:10,421 --> 00:12:12,023 Blanke bellers. Zwarte bellers. 82 00:12:12,023 --> 00:12:14,642 Waar het uiteindelijk om ging was dat het nummer een hit werd. 83 00:12:28,232 --> 00:12:32,067 Ze praat zo snel. Ik ben doodmoe. 84 00:12:32,544 --> 00:12:35,864 Niet meteen naar Graceland. Vind je dat goed? 85 00:12:35,964 --> 00:12:38,492 Ja, ik vind het prima. 86 00:12:38,592 --> 00:12:43,038 Maar ik had me wel een beetje verheugd op Graceland. 87 00:12:43,138 --> 00:12:46,174 Echt? Ik dacht dat je niet wilde gaan. 88 00:12:48,511 --> 00:12:50,728 Laten we wat rondlopen. 89 00:12:52,181 --> 00:12:53,181 Oké. 90 00:13:18,358 --> 00:13:20,442 Hé, nu wil ik voorop. 91 00:13:52,742 --> 00:13:55,143 Jezus, wat ben ik? Helemaal dom. 92 00:13:57,706 --> 00:13:59,908 Hoi. Vis? 93 00:14:01,151 --> 00:14:03,145 Nee, gewoon. 94 00:14:21,013 --> 00:14:22,898 Cadillac. 95 00:15:18,665 --> 00:15:21,158 Elvis Presley. 96 00:15:21,258 --> 00:15:22,258 Koning. 97 00:15:23,052 --> 00:15:25,671 Carl Perkins was beter. 98 00:15:39,269 --> 00:15:40,469 Elvis. 99 00:15:43,189 --> 00:15:48,689 Carl Perkins. - Elvis. 100 00:15:48,719 --> 00:15:50,462 Carl Perkins. 101 00:15:51,656 --> 00:15:52,856 Elvis. 102 00:15:56,494 --> 00:15:57,494 Koning. 103 00:16:13,429 --> 00:16:16,222 Weet je, Memphis lijkt veel op Yokohama. 104 00:16:17,391 --> 00:16:19,809 Alleen meer ruimte. 105 00:16:20,811 --> 00:16:26,339 Als je 60% van de gebouwen in Yokohama weg zou doen, was het precies hetzelfde. 106 00:16:26,908 --> 00:16:30,020 Het lijkt helemaal niet op Yokohama. 107 00:16:30,120 --> 00:16:34,190 Dit is Amerika. En de stad van Elvis. 108 00:16:34,290 --> 00:16:37,110 We hebben geen Elvis in Japan. 109 00:16:37,210 --> 00:16:39,503 Dit lijkt helemaal niet op Japan. 110 00:16:42,199 --> 00:16:43,499 Tabak. 111 00:17:02,035 --> 00:17:05,562 Je moet je niet met m'n broers bemoeien. Wat is er aan de hand met jou? 112 00:17:05,655 --> 00:17:11,257 Hoe durf je me bij m'n kraag te pakken, je hebt veel lef. 113 00:17:33,552 --> 00:17:35,553 Kijk een hotel. 114 00:17:46,097 --> 00:17:48,624 Ziet er leuk uit. 115 00:17:48,824 --> 00:17:51,018 Zullen we daar logeren? 116 00:17:54,656 --> 00:17:57,991 Hé, zilveren poes. Waar is er brand? Waar ga je heen? 117 00:18:05,950 --> 00:18:08,109 Wat dacht je van, op Jupiter? 118 00:18:09,087 --> 00:18:13,340 Ten tijde van zijn dood, als hij op Jupiter was... 119 00:18:14,344 --> 00:18:17,346 zou Elvis 294 kilo gewogen hebben. 120 00:18:19,641 --> 00:18:22,141 294? 121 00:18:23,335 --> 00:18:24,535 Verdomme. 122 00:18:35,157 --> 00:18:37,074 Hoi, goedenavond. 123 00:18:38,743 --> 00:18:41,988 Goedenavond. Hoe kan ik jullie helpen? 124 00:18:43,688 --> 00:18:47,341 We willen de goedkoopste kamer graag. Heb je die? 125 00:18:47,843 --> 00:18:50,963 Al onze tweepersoonskamers hebben dezelfde prijs. 126 00:18:52,841 --> 00:18:57,287 Wat zegt hij? - Ik weet het niet zeker. 127 00:18:57,687 --> 00:19:00,890 't Spijt me. Dat is te duur. 128 00:19:04,519 --> 00:19:08,556 Onze kamers zijn 22 dollar, per nacht. 129 00:19:08,656 --> 00:19:10,256 Voor twee. 130 00:19:10,658 --> 00:19:12,668 Betaal vooruit. 131 00:19:14,470 --> 00:19:17,969 Ik begrijp het. Ik denk dat het 22 dollar is. 132 00:19:18,358 --> 00:19:19,358 Oké. 133 00:19:22,538 --> 00:19:27,338 Tien, 15, 16, 17, 18, 19. 134 00:19:32,590 --> 00:19:34,490 Tweeëntwintig. 135 00:19:35,017 --> 00:19:39,671 Oké, dank u. Deze nacht 22 dollar. 136 00:19:40,071 --> 00:19:41,871 Dank u. 137 00:19:44,769 --> 00:19:46,569 Kamer 27. 138 00:19:49,106 --> 00:19:53,610 En vergeet ze niet, te helpen met de bagage. 139 00:19:56,614 --> 00:19:58,614 Dank u. 140 00:19:59,951 --> 00:20:04,527 Welterusten. Heb een fijne baan. - Welterusten. Heb een fijne nacht. 141 00:20:05,130 --> 00:20:07,040 Dank u. 142 00:20:28,798 --> 00:20:30,799 Daar is hij weer. 143 00:20:33,653 --> 00:20:36,354 Ja, maar geen Carl Perkins. 144 00:21:07,853 --> 00:21:09,553 Geen TV. 145 00:21:12,399 --> 00:21:13,699 Geen TV. 146 00:21:16,360 --> 00:21:18,913 Ja, hallo. Dank u. 147 00:21:18,913 --> 00:21:22,033 Wacht alstublieft. - Ja, natuurlijk. Graag gedaan. 148 00:21:28,834 --> 00:21:30,852 Alstublieft wacht, dank u. 149 00:21:51,807 --> 00:21:54,743 Alstublieft, deze pruim van Japan. 150 00:21:54,743 --> 00:21:56,645 Alstublieft. - Uit Japan? 151 00:21:56,745 --> 00:21:59,405 Ja. Deze pruim uit Japan. 152 00:22:00,407 --> 00:22:02,325 Dank u. 153 00:22:06,980 --> 00:22:08,780 Dank u. 154 00:22:42,951 --> 00:22:44,751 Kijk uit. 155 00:22:46,454 --> 00:22:51,200 Jun, waarom maak je altijd foto's van kamers waar we in slapen... 156 00:22:51,300 --> 00:22:54,461 en nooit van buiten als we reizen? 157 00:22:59,300 --> 00:23:01,877 Die andere dingen zitten in m'n geheugen. 158 00:23:01,977 --> 00:23:05,422 De hotelkamers en vliegvelden vergeet ik. 159 00:23:07,642 --> 00:23:09,560 Ja, dat dacht ik al. 160 00:23:24,792 --> 00:23:28,127 Heb ik je m'n belangrijke ontdekkingen al laten zien? 161 00:23:34,679 --> 00:23:37,079 Moet je hem zien. 162 00:23:37,223 --> 00:23:38,223 Koning. 163 00:23:39,809 --> 00:23:42,080 Kijk goed naar z'n gezicht. 164 00:23:43,590 --> 00:23:45,590 Nu moet je dit zien? 165 00:23:46,057 --> 00:23:50,011 Deze man is een oude koning uit het midden oosten. 166 00:23:50,111 --> 00:23:52,937 Moet je nou eens goed kijken? 167 00:23:56,692 --> 00:23:58,651 Elvis als Buddha. 168 00:24:04,700 --> 00:24:06,700 En dan... 169 00:24:06,960 --> 00:24:08,560 speciaal! 170 00:24:08,962 --> 00:24:12,482 Het Vrijheidsbeeld in New York Zij is ook Elvis. 171 00:24:12,682 --> 00:24:14,082 Kijk? 172 00:24:24,011 --> 00:24:27,464 Elvis had meer invloed dan ik dacht. 173 00:24:27,564 --> 00:24:29,474 Dat klopt. 174 00:24:31,727 --> 00:24:33,845 Er is er nog één. 175 00:24:33,945 --> 00:24:36,145 Hier. Kijk. 176 00:24:37,199 --> 00:24:39,903 Madonna lijkt ook op Elvis. 177 00:24:42,573 --> 00:24:44,983 Oh, nee. Niet Madonna. 178 00:24:45,083 --> 00:24:47,193 Dat wordt me teveel. 179 00:25:06,097 --> 00:25:08,924 Ik denk niet dat je het moet opeten. 180 00:25:09,024 --> 00:25:11,334 Ja, je hebt waarschijnlijk gelijk. 181 00:25:14,063 --> 00:25:17,807 Ga je het eten? - Nee, ik ga dat ding niet opeten. 182 00:25:23,948 --> 00:25:26,048 Hé, da's mijn pruim. 183 00:25:45,470 --> 00:25:50,091 Jun, waarom heb je altijd zo'n droevig gezicht? 184 00:25:50,191 --> 00:25:52,218 Ben je ongelukkig? 185 00:25:52,318 --> 00:25:54,554 Ik ben heel gelukkig. 186 00:25:54,654 --> 00:25:57,147 Dat is gewoon hoe ik er uit zie. 187 00:26:27,804 --> 00:26:30,514 Kan ik iets doen om je op te vrolijken? 188 00:27:09,389 --> 00:27:11,974 Nu zie je er een stuk blijer uit. 189 00:27:19,732 --> 00:27:23,026 Wacht. Ik wil het voor je aansteken. 190 00:27:35,790 --> 00:27:37,190 Bedankt. 191 00:27:43,706 --> 00:27:46,500 En, voel je je nou wat gelukkiger? 192 00:27:46,600 --> 00:27:48,502 Ik voel hetzelfde. 193 00:27:48,602 --> 00:27:50,797 Ik was al gelukkig. 194 00:28:06,656 --> 00:28:09,742 Denk je niet dat je teveel lippenstift op hebt? 195 00:29:18,395 --> 00:29:20,897 Waar sta je naar te kijken? 196 00:29:24,318 --> 00:29:25,918 Memphis. 197 00:29:26,786 --> 00:29:29,989 Het is net Yokohama maar met 60% minder gebouwen. 198 00:29:31,492 --> 00:29:33,493 Nee, helemaal niet. 199 00:29:36,372 --> 00:29:38,540 Dit is geen Yokohama. 200 00:29:50,511 --> 00:29:52,595 Dit is Amerika. 201 00:29:56,726 --> 00:29:58,987 Waar denk je aan? 202 00:30:02,066 --> 00:30:04,024 Om 18 te zijn... 203 00:30:06,820 --> 00:30:08,821 voelt gaaf. 204 00:30:11,825 --> 00:30:14,126 En zo ver van Yokohama. 205 00:30:16,288 --> 00:30:19,165 Het voelt gaaf om in Memphis te zijn. 206 00:30:52,616 --> 00:30:54,933 Nu heb ik niks meer aan. 207 00:32:43,896 --> 00:32:45,496 Mitzuko. 208 00:32:50,903 --> 00:32:53,208 Maken vrouwen... 209 00:32:54,618 --> 00:32:57,218 zich altijd druk om hun haar? 210 00:33:00,079 --> 00:33:01,989 Waar heb je het over? 211 00:33:02,089 --> 00:33:06,891 We hebben al elf keer seks gehad. En ik heb nog nooit aan m'n haar gedacht. 212 00:33:06,927 --> 00:33:08,326 Elf? 213 00:33:09,806 --> 00:33:14,544 En als je daar aan denkt, probeer je dan volgende keer te scheren. 214 00:33:14,644 --> 00:33:16,588 Het doet zeer in m'n gezicht. 215 00:33:16,688 --> 00:33:19,681 Maar ik heb me twee dagen geleden nog geschoren. 216 00:33:58,305 --> 00:34:01,305 Dank je, Mel. 217 00:34:01,483 --> 00:34:04,035 Da's Mel, onze technicus. Alleen koffie, toch? 218 00:34:05,735 --> 00:34:07,035 Ik hou van je. 219 00:34:07,071 --> 00:34:10,058 Ja, meneer. Dat was een klassieker van Mr. Roy Orbison... 220 00:34:10,158 --> 00:34:14,055 samen met Roses. Voorheen bekent als de Teen Kings voor jullie feitenkenners. 221 00:34:14,355 --> 00:34:15,857 met "Domino" hier. 222 00:34:15,957 --> 00:34:19,486 In de lucht tot zonsopgang. 't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee. 223 00:34:19,586 --> 00:34:23,198 Nu nog één uit de Sun Studio's, deze keer is het de koning zelf. 224 00:34:23,298 --> 00:34:25,659 Dat klopt. Mr. Elvis Presley... 225 00:34:25,759 --> 00:34:28,703 met een van m'n vroege ochtend favorieten... 226 00:34:28,803 --> 00:34:30,713 "Blue Moon." 227 00:34:35,018 --> 00:34:36,018 Jun. 228 00:34:45,402 --> 00:34:47,002 Hou me vast. 229 00:35:33,703 --> 00:35:34,703 Verdorie. 230 00:35:36,163 --> 00:35:40,026 Zou ik een nieuw uniform kunnen krijgen. Deze is helemaal kapot. Moet je zien? 231 00:35:40,126 --> 00:35:42,128 Je moet doen wat ik altijd doe. 232 00:35:42,128 --> 00:35:44,697 Je moet je eigen kleren kopen... 233 00:35:44,797 --> 00:35:47,492 bij Lansky of zoiets. 234 00:35:47,592 --> 00:35:51,162 Je weet toch wat ze zeggen. "Kleren maken de man". 235 00:35:51,862 --> 00:35:53,723 Moet je dat rare hoedje op je hoofd zien. 236 00:35:53,723 --> 00:35:57,126 Je lijkt net een chimpansee op muggenpoten. 237 00:35:57,226 --> 00:35:58,826 Ik bedoel... 238 00:36:42,265 --> 00:36:43,865 Mitzuko. 239 00:36:45,268 --> 00:36:47,269 Word wakker het is ochtend. 240 00:36:52,400 --> 00:36:54,501 Het hotel staat in brand. 241 00:37:00,491 --> 00:37:03,076 Wil je dan niet naar Graceland? 242 00:37:04,662 --> 00:37:07,247 Het huis van Elvis Presley. 243 00:37:11,919 --> 00:37:14,519 Laat me slapen. 244 00:37:15,621 --> 00:37:19,793 Dat is m'n lievelingsding, slapen. 245 00:37:22,638 --> 00:37:25,259 Je slaapt teveel. 246 00:37:25,359 --> 00:37:28,562 Je spendeert je halve leven in je dromen. 247 00:37:30,273 --> 00:37:31,273 Ja. 248 00:37:33,359 --> 00:37:35,861 Maar slapen is heel mooi. 249 00:37:37,238 --> 00:37:42,034 En als je dood bent kun je nooit meer slapen. 250 00:37:43,536 --> 00:37:45,894 Ook geen dromen meer. 251 00:37:59,676 --> 00:38:01,836 Vergeet deze niet. 252 00:38:01,936 --> 00:38:04,797 Die? Die zijn van het hotel. 253 00:38:04,897 --> 00:38:07,817 In Amerika zijn de handdoeken bij de prijs inbegrepen. 254 00:38:07,817 --> 00:38:09,927 Dat weet iedereen. 255 00:38:11,772 --> 00:38:14,758 Ze passen er toch niet in. 256 00:38:15,158 --> 00:38:17,644 Dat is omdat je er 100 t-shirts in hebt zitten. 257 00:38:17,744 --> 00:38:21,147 Ik heb maar twee shirts. Gooi een paar t-shirts weg? 258 00:38:21,247 --> 00:38:23,733 Mooi niet, ze zijn onderdeel van m'n collectie. 259 00:38:23,833 --> 00:38:26,869 Daar gooi ik er niet één van weg. Nooit, nooit. 260 00:38:32,586 --> 00:38:35,588 Goed dan, doe maar. 261 00:38:36,674 --> 00:38:38,716 Maar niet alle twee. 262 00:38:44,473 --> 00:38:46,675 Pak die ik gebruikt heb. 263 00:38:46,775 --> 00:38:50,929 Die van mij zit in de droger. - Ja, maar die van mij is schoner. 264 00:38:51,029 --> 00:38:53,306 Jij bent niet in bad geweest. 265 00:39:09,915 --> 00:39:12,033 Pak netjes in. 266 00:39:51,099 --> 00:39:53,100 Was dat een pistool? 267 00:39:54,043 --> 00:39:57,337 Waarschijnlijk. We zijn in Amerika. 268 00:40:17,525 --> 00:40:21,153 Dat was alles, of niet? Hebben we nog iets vergeten? 269 00:40:37,689 --> 00:40:40,189 Een Geest. 270 00:40:42,300 --> 00:40:44,645 neem alstublieft de witte openbare telefoon op. 271 00:40:44,645 --> 00:40:48,174 De overledene was uw man? - Ja. 272 00:40:48,274 --> 00:40:50,392 Kunt u hier tekenen, alstublieft? 273 00:40:54,730 --> 00:40:56,731 En hier nog een keer. 274 00:41:05,074 --> 00:41:07,075 Teken hier, alstublieft? 275 00:41:11,755 --> 00:41:14,555 En hier een keer. 276 00:41:20,923 --> 00:41:22,841 En hier ook. 277 00:41:27,429 --> 00:41:29,430 En nog een keer. 278 00:41:32,017 --> 00:41:34,017 Dank u. 279 00:41:35,271 --> 00:41:37,013 Otis Johnson. 280 00:41:37,113 --> 00:41:40,318 Otis Johnson, ga naar u gezelschap aan de balie? 281 00:41:42,572 --> 00:41:46,400 Midwestern vlucht 310, met verbinding naar Cleveland... 282 00:41:46,500 --> 00:41:49,500 Hallo. Ik ben het. 283 00:41:52,206 --> 00:41:54,406 In Memphis. 284 00:41:54,633 --> 00:41:56,233 Memphis. 285 00:41:59,255 --> 00:42:02,841 In het zuiden van Amerika in Tennessee. 286 00:42:06,003 --> 00:42:09,715 We hadden wat problemen, een stom ding met het vliegtuig, ja. 287 00:42:09,815 --> 00:42:12,301 Ja, een klein probleem. 288 00:42:12,401 --> 00:42:14,336 Geen zorgen. 289 00:42:18,107 --> 00:42:21,226 Morgen hebben we een aansluitende vlucht... 290 00:42:21,326 --> 00:42:25,279 en we komen overmorgen in Rome aan. 291 00:42:28,700 --> 00:42:30,701 Ik weet het niet. 292 00:42:32,621 --> 00:42:35,447 Hoe moet ik weten waar ik vannacht logeer? 293 00:42:37,876 --> 00:42:39,676 't Gaat goed. 294 00:42:40,094 --> 00:42:42,346 Zo gaat dat in het leven. 295 00:42:42,346 --> 00:42:44,548 Tot ziens. 296 00:42:46,803 --> 00:42:50,757 ...neem alstublieft de witte openbare telefoon op. 297 00:42:50,857 --> 00:42:54,518 ...neem alstublieft de witte openbare telefoon op. 298 00:43:10,202 --> 00:43:12,536 Bedankt. - Jij ook een fijne dag. 299 00:44:01,295 --> 00:44:03,706 Verdomme, schatje. Waarom wil je me dit aandoen? 300 00:44:03,806 --> 00:44:07,891 Schatje, ik geef je alle olie die je wil. Doe gewoon het goede. 301 00:44:34,854 --> 00:44:38,130 Stuur een brief naar de kamer. Stuur een petitie rond. 302 00:44:38,432 --> 00:44:42,578 Klim in de telefoon en probeer wat echte mannen in de kamer te krijgen. 303 00:44:42,678 --> 00:44:45,997 Mickey Mantle. Tim McCarver als president, zeker. 304 00:44:45,997 --> 00:44:47,583 Nou ken ik je weer. 305 00:44:47,683 --> 00:44:50,586 Jij kunt dit, Lester. Jij kunt dit organiseren. 306 00:44:50,686 --> 00:44:54,050 Als je wat vrije tijd over hebt, kun jij de geschiedenis veranderen. 307 00:44:54,150 --> 00:44:56,152 Zou ik dat echt kunnen? 308 00:44:56,152 --> 00:44:58,137 Ik denk dat ik het ga doen? - Natuurlijk 309 00:44:58,237 --> 00:45:01,823 Waarom gooi ik het er niet uit en schrijf wat brieven, telegrammen. 310 00:45:01,923 --> 00:45:03,492 Ik ga het gewoon proberen. 311 00:45:03,492 --> 00:45:05,603 We beginnen een petitie... - Je kunt het, Lester. 312 00:45:05,703 --> 00:45:07,605 brieven aan senatoren en Kamerleden. 313 00:45:07,705 --> 00:45:09,440 Hallo Poppetje. - Hallo. 314 00:45:09,540 --> 00:45:13,569 Wat kan ik doen voor je? - Ik wil graag deze krant kopen. 315 00:45:13,669 --> 00:45:16,864 Nou, dan zou je deze ook moeten kopen. 316 00:45:16,964 --> 00:45:19,033 De Drie Statige Pleitbezorger. 317 00:45:19,133 --> 00:45:22,278 Nee, dank je. Ik wil alleen deze. 318 00:45:22,678 --> 00:45:27,583 Kijk, je hebt maar één been nodig om rond te kunnen lopen als je niet meer hebt. 319 00:45:27,683 --> 00:45:30,552 Maar het is wel handig om er twee te hebben, of niet? 320 00:45:30,852 --> 00:45:32,762 Oh, nou, ja. 321 00:45:34,681 --> 00:45:37,233 Deze ook. - En wat bladen? 322 00:45:37,233 --> 00:45:39,719 We hebben hier allerlei prachtige bladen. 323 00:45:39,819 --> 00:45:40,819 Nee. 324 00:45:41,013 --> 00:45:43,448 Ken je dat soort mensen wat maar twee krantjes koopt?? 325 00:45:43,448 --> 00:45:47,135 Die maken het heel moeilijk voor de eerlijke zakenman tegenwoordig. 326 00:45:48,904 --> 00:45:50,897 Oké, geef het dan maar. 327 00:45:50,997 --> 00:45:53,316 Deze heeft de nieuwste mode uit het buitenland... 328 00:45:53,416 --> 00:45:55,870 uit New York en overal. 329 00:45:57,039 --> 00:45:59,132 Wacht nog heel even, liefje. 330 00:45:59,132 --> 00:46:01,034 Kijk wat ik hier heb. 331 00:46:01,134 --> 00:46:04,496 Film magazine, huis magazine... 332 00:46:04,596 --> 00:46:08,291 Spieren magazine, dames magazine. 333 00:46:08,391 --> 00:46:10,727 Hier staat van alles in over Amerika. 334 00:46:10,727 --> 00:46:12,428 Nee, dank je. 335 00:47:55,951 --> 00:47:59,278 We zouden elkaar ontmoeten. - Met mij? 336 00:47:59,378 --> 00:48:02,580 Ik kom niet van hier. Ik kom uit Rome. - 't Was Rome, klopt. 337 00:48:03,384 --> 00:48:05,828 Ik ben hier toevallig. 338 00:48:05,928 --> 00:48:07,838 Geen toeval. 339 00:48:10,842 --> 00:48:13,319 Wat wil je? 340 00:48:13,519 --> 00:48:15,913 Ik weet van jou en de koning. 341 00:48:17,975 --> 00:48:20,393 De koning? Ja. Graceland. 342 00:48:23,020 --> 00:48:25,021 Ik begrijp het niet. 343 00:48:26,733 --> 00:48:29,852 Ik heb een heel belangrijke boodschap af te leveren. 344 00:48:35,332 --> 00:48:37,985 Het was bijna een jaar geleden, op deze avond. 345 00:48:38,085 --> 00:48:40,737 Ik reed terug naar Memphis... 346 00:48:40,837 --> 00:48:43,664 en de hele avond reed ik voorbij lifters. 347 00:48:44,417 --> 00:48:46,994 En toen begon het vreemde me langzaam te dagen... 348 00:48:47,094 --> 00:48:49,504 dat ze er allemaal hetzelfde uitzagen. 349 00:48:49,804 --> 00:48:53,767 Terwijl ik Memphis naderde, reed ik er nog een voorbij. 350 00:48:53,767 --> 00:48:56,169 Dus ik besloot te stoppen en hem mee te nemen. 351 00:48:56,269 --> 00:48:59,131 En meteen toen de deur opende en die lifter instapte... 352 00:48:59,231 --> 00:49:02,718 en hij naast me ging zitten. Plotseling zei hij... 353 00:49:03,118 --> 00:49:06,738 "Heel hartelijk dank meneer, dat u me meeneemt." 354 00:49:06,738 --> 00:49:11,426 Toen ik die stem hoorde heel beleeft, raakte het me ineens diep van binnen. 355 00:49:12,120 --> 00:49:15,414 Want ik herkende die stem. Maar ik kon 'm niet plaatsen. 356 00:49:15,916 --> 00:49:19,253 Toen we Memphis binnen reden, zei ik dat ik 'm overal wilde afzetten. 357 00:49:19,553 --> 00:49:22,406 Toen vroeg hij of ik wist waar Graceland lag. 358 00:49:22,506 --> 00:49:25,792 Natuurlijk wist ik waar Graceland lag. Iedereen weet waar Graceland ligt. 359 00:49:26,836 --> 00:49:30,080 En hij zegt dat ik 'm daar overal in de buurt kan afzetten. 360 00:49:30,180 --> 00:49:34,084 En toen had ik het door, op dat moment. 361 00:49:34,184 --> 00:49:36,437 Ik kende die stem. 362 00:49:36,537 --> 00:49:38,522 Het was de koning in eigen persoon. 363 00:49:38,522 --> 00:49:40,322 De koning? 364 00:49:41,566 --> 00:49:43,068 Hij had de stem van Elvis. 365 00:49:43,068 --> 00:49:44,970 Elvis Presley? 366 00:49:45,070 --> 00:49:47,723 Zo zeker als dat ik hier voor je zit. 367 00:49:47,823 --> 00:49:50,476 En ik reed over Elvis Presley Boulevard. 368 00:49:50,576 --> 00:49:52,853 Tot aan Graceland en ik stopte... 369 00:49:52,953 --> 00:49:55,230 toen was ik er helemaal zeker van dat hij het was. 370 00:49:56,030 --> 00:49:58,292 En hij was ook nog jong. 371 00:49:58,292 --> 00:50:01,620 Hij was jong en knap zoals in 1956. 372 00:50:03,164 --> 00:50:07,533 En toen, draaide hij zich naar me en zei:... 373 00:50:07,633 --> 00:50:12,003 "pardon meneer, maar over een jaar doe je mij een plezier". 374 00:50:12,891 --> 00:50:15,676 En ik zei: "Natuurlijk doe ik je een plezier". 375 00:50:18,378 --> 00:50:20,965 Vertel me maar wat het is. En hij zei... 376 00:50:21,065 --> 00:50:24,902 met een lach in z'n ogen ging hij in zijn binnenzak. 377 00:50:27,064 --> 00:50:31,532 En zei: "Als je dat meisje uit Rome tegenkomt, wil ik dat je dit aan haar geeft". 378 00:50:31,993 --> 00:50:34,329 Ik zweer het dit is waar. 379 00:50:34,329 --> 00:50:36,356 En toen verdween hij gewoon. 380 00:50:36,456 --> 00:50:38,549 Hij was weg. 381 00:50:39,493 --> 00:50:41,694 Het was Elvis. 382 00:50:41,794 --> 00:50:43,904 Het was de koning. 383 00:50:48,250 --> 00:50:52,311 Ik zat daar en zag je rug. En zelfs van daar viel het me te binnen dat jij diegene was. 384 00:50:52,405 --> 00:50:54,749 Ik wist dat jij het was. 385 00:50:54,849 --> 00:50:57,043 En zo zeker als het daglicht... 386 00:50:57,143 --> 00:51:00,513 wist ik dat wat ik jou moest geven, Elvis z'n kam. 387 00:51:02,891 --> 00:51:04,291 Een kam? 388 00:51:05,151 --> 00:51:07,595 Dit is Elvis z'n kam. 389 00:51:07,695 --> 00:51:12,142 Je bedoelt Elvis Presley, de dode zanger... 390 00:51:12,242 --> 00:51:15,480 zei tegen jou dat je zijn kam aan mij moest geven? 391 00:51:18,367 --> 00:51:21,035 Ik ben één ding vergeten. - Wat? 392 00:51:22,663 --> 00:51:27,341 Hij zei ook dat je me 20 dollar bezorgkosten mocht geven. 393 00:51:27,341 --> 00:51:31,537 We hebben het er over gehad en hij zei dat ik ook 10 mocht accepteren. 394 00:51:34,140 --> 00:51:36,284 Dit is een heel grappig verhaal. - Ik weet het. 395 00:51:36,384 --> 00:51:40,045 Erg leuk. Heel wonderbaarlijk. Maar ik geloof het niet. 396 00:51:42,064 --> 00:51:44,141 Hier is 10 dollar voor het goede verhaal. 397 00:51:46,519 --> 00:51:50,272 En dit is 10 dollar voor jou om weg te gaan. 398 00:52:16,257 --> 00:52:19,628 Da's voor twee koppen koffie, die van jou en die man. 399 00:52:53,588 --> 00:52:57,341 Pardon mevrouw, mag ik nog twee minuten van je tijd? 400 00:52:58,635 --> 00:53:00,636 Ik heb geen tijd meer. 401 00:53:05,475 --> 00:53:07,476 Maar twee minuten. 402 00:53:43,428 --> 00:53:44,528 Taxi. 403 00:53:56,819 --> 00:54:00,105 Ik wilde toch al niet in dit vlooienhotel slapen. 404 00:54:00,905 --> 00:54:03,950 Ik loop wel over straat en word vermoord, of zo? 405 00:54:04,350 --> 00:54:07,552 Wat maakt jou dat uit? Bedankt voor niks, meneer. 406 00:54:10,824 --> 00:54:13,885 Mevrouw, alles goed? Ik zag u niet binnenkomen. 407 00:54:13,885 --> 00:54:16,212 Weet u zeker dat u in orde bent? - Ja. 408 00:54:18,014 --> 00:54:22,310 Het spijt me heel erg, het is niet mijn dag denk ik. 409 00:54:22,310 --> 00:54:24,588 Het spijt me echt. - Het is niet erg. 410 00:54:24,688 --> 00:54:26,642 "Lucht gevecht?" - Ja. 411 00:54:40,365 --> 00:54:42,165 Dank je. 412 00:54:46,411 --> 00:54:48,905 Is alles goed? 413 00:54:49,505 --> 00:54:51,449 Nee, het gaat niet goed. 414 00:54:52,049 --> 00:54:55,002 Dit is de verschrikkelijkste dag van m'n hele leven. 415 00:54:56,588 --> 00:54:59,666 Wacht eens even. Kom even hier? 416 00:55:00,566 --> 00:55:04,701 Ik kan een uitzondering maken. Dit is één van die nachten dat we niet zo druk hebben. 417 00:55:04,896 --> 00:55:07,548 En bovendien kan ik een kamer met u laten delen. 418 00:55:07,648 --> 00:55:10,843 Het is toch maar voor één nacht, toch? 419 00:55:10,943 --> 00:55:13,362 Echt? Zou u dat willen doen voor mij? 420 00:55:13,562 --> 00:55:17,975 Pardon, ik wil niet graag alleen zijn en ik blijf maar één nacht. 421 00:55:18,075 --> 00:55:20,277 Wilt u een kamer met me delen? 422 00:55:21,863 --> 00:55:24,441 Wil jij een kamer met mij delen? 423 00:55:25,041 --> 00:55:28,043 Oké, ik hou er ook niet van om alleen te zijn en... 424 00:55:28,143 --> 00:55:31,746 dan heb ik iemand om tegen te praten. Ja, dat zou heel leuk zijn. 425 00:55:32,550 --> 00:55:35,136 Zie je wel. Komt het toch nog goed. 426 00:55:35,136 --> 00:55:37,806 En ik hoef ze geen korting te geven. 427 00:55:37,806 --> 00:55:41,259 Dat is dan 22 dollar vooraf betalen. 428 00:55:47,139 --> 00:55:50,675 We delen het wel als we in de kamer zijn, oké? 429 00:55:50,978 --> 00:55:53,371 Hartelijk bedankt. 430 00:55:53,571 --> 00:55:57,016 En trouwens, bent u helemaal in orde? 431 00:55:57,116 --> 00:56:00,228 Ik voel me wat ongemakkelwar. 432 00:56:00,328 --> 00:56:03,489 Ja. Ik ken dat gevoel. 433 00:56:06,577 --> 00:56:09,412 Kamer 25 voor deze lieftallige dames. 434 00:56:21,882 --> 00:56:23,976 Dank u. - Graag gedaan m'n liefste. 435 00:56:23,976 --> 00:56:25,635 Nog een prettige nacht. 436 00:56:38,426 --> 00:56:40,026 Kamer 25. 437 00:57:04,051 --> 00:57:05,351 Bedankt. 438 00:57:05,352 --> 00:57:07,505 Ik vind erg leuk je hoed. 439 00:57:07,605 --> 00:57:10,974 Ik vind het maar niks. Oh, nee. Het staat je goed. 440 00:57:11,976 --> 00:57:13,376 Dank je. 441 00:57:21,903 --> 00:57:25,072 Wat een tent, nog geen eens TV. 442 00:57:48,764 --> 00:57:50,763 Krijg de pest. 443 00:58:02,794 --> 00:58:06,122 Weet je die gast in dat rode pak? Die gast beneden? 444 00:58:06,122 --> 00:58:09,125 Hij zei dat ik niet kon blijven omdat ik maar een halve kamer kon betalen... 445 00:58:09,125 --> 00:58:11,027 en dat ik een kamergenoot moest vinden. 446 00:58:11,127 --> 00:58:14,030 En toen begon hij te ruzie te maken. 447 00:58:14,130 --> 00:58:16,533 En toen ineens, knal ik tegen jou op. 448 00:58:16,633 --> 00:58:20,974 Het is grappig dat zulke dingen gebeuren. Ik kan het niet geloven, het is zo raar. 449 00:58:22,965 --> 00:58:26,376 Ik weet 't niet. Ik ga Memphis echt missen. 450 00:58:26,476 --> 00:58:29,713 Ik vind het hier leuk. Ik heb een leuke tijd gehad. 451 00:58:29,813 --> 00:58:32,716 M'n broer woont hier ook, we komen uit New Jersey. 452 00:58:32,816 --> 00:58:36,319 Hij heeft een kapperszaak geopend en dat is heel leuk, hij is echt geweldig. 453 00:58:37,119 --> 00:58:38,721 Ik ga 'm echt missen. 454 00:58:38,821 --> 00:58:42,108 Ik voel me slecht omdat ik 'm niet gebeld heb om te zeggen dat ik ga. 455 00:58:42,308 --> 00:58:46,164 Het is net alsof ik dom ben? Bel jij je broer niet om gedag te zeggen? 456 00:58:46,464 --> 00:58:49,334 Nu komt hij het te weten via Johnny als ik 'm niet eerst bel... 457 00:58:49,334 --> 00:58:52,571 maar het werd allemaal zo emotioneel en klote tussen mij en Johnny. 458 00:58:53,171 --> 00:58:55,674 Ik weet het niet, ik voel me er niet goed bij. 459 00:58:55,674 --> 00:58:57,743 Maar wie is Johnny? 460 00:58:57,843 --> 00:59:02,456 Johnny? Hij is m'n vriendje. Nou, het was m'n vriendje tot vandaag. 461 00:59:02,556 --> 00:59:04,291 Nou, tot vanmorgen. 462 00:59:04,391 --> 00:59:07,461 Daarom vertrek ik uit Memphis. Ik kan niet meer met 'm samen zijn. 463 00:59:07,561 --> 00:59:09,463 Ik moet gewoon van hem weg. 464 00:59:09,563 --> 00:59:13,050 Ik moest gewoon weg voordat hij iets heel raars zou gaan doen. 465 00:59:13,150 --> 00:59:15,450 Ik weet het niet. 466 00:59:17,188 --> 00:59:19,097 Ik zal 'm missen. 467 00:59:19,197 --> 00:59:21,816 Ik denk dat ik nog echt van 'm hou. 468 00:59:23,193 --> 00:59:25,770 Heb je er over gedacht om met hem te trouwen? 469 00:59:25,870 --> 00:59:27,870 Met hem trouwen? 470 00:59:28,122 --> 00:59:31,943 Nou, ik weet het niet. Hij wil wel trouwen, maar mooi niet. 471 00:59:32,043 --> 00:59:33,945 Ik ben er nog niet klaar voor... 472 00:59:34,045 --> 00:59:36,848 en hem zou ik toch niet trouwen omdat hij zo koppig is. 473 00:59:36,848 --> 00:59:39,851 En dan wordt hij heel stil, ik weet nooit wat hij denkt. 474 00:59:40,051 --> 00:59:41,953 Dan wordt hij heel paranoïde. 475 00:59:42,053 --> 00:59:44,255 Ik weet het niet. Ik kan er niet meer tegen. 476 00:59:44,655 --> 00:59:47,526 Hij werkt in een katoen pakhuis en gaat om met die zwarte jongens... 477 00:59:47,526 --> 00:59:51,269 en die noemen 'm Elvis. - Wacht, zoals Elvis Presley de zanger? 478 00:59:51,372 --> 00:59:53,900 Ja, maar hij lijkt er niet op en hij vind er ook niks aan. 479 00:59:53,900 --> 00:59:58,638 Maar hij heeft wel van dat donker haar, als uit een potje. Weet je, zoals Elvis. 480 00:59:58,738 --> 01:00:01,574 Ik weet het niet maar ik vind het leuk. 481 01:00:01,574 --> 01:00:05,603 Maar hij haat het als ze 'm zo noemen. Hij is echt schattig. 482 01:00:06,103 --> 01:00:08,414 Hij komt uit Engeland. Je weet toch wel waar dat ligt? 483 01:00:08,614 --> 01:00:10,917 Ja, tijdens de... - Hij heeft zo'n schattig accent. 484 01:00:10,917 --> 01:00:14,070 Weet je hoe ze daar praten? Ik hou van dat accent. 485 01:00:14,170 --> 01:00:18,639 Ik hou er van hoe hij praat, als hij praat. Hij zegt nooit iets. 486 01:00:18,841 --> 01:00:22,203 Hoe moet ik weten wat hij denkt als hij nooit wat zegt? 487 01:00:22,803 --> 01:00:27,305 Misschien praat ik veel maar, dat is beter dan helemaal niet praten. 488 01:00:28,969 --> 01:00:32,005 Ik weet het niet. Ik weet niet waarom ik die kerels aantrek. 489 01:00:32,105 --> 01:00:35,842 Misschien is dat m'n probleem. Ik moet een vriend zoeken die meer praat als ik. 490 01:00:36,142 --> 01:00:39,195 Ik denk dat het onmogelijk is. 491 01:00:39,895 --> 01:00:44,133 Wie zit ik nou voor de gek te houden? Ik hou toch nog van hem. 492 01:01:12,013 --> 01:01:16,016 Soms duurt zelfs de mooiste liefde maar één week. 493 01:01:19,479 --> 01:01:20,579 Ja. 494 01:01:21,822 --> 01:01:24,516 Waar ga je nu naar toe? 495 01:01:24,616 --> 01:01:28,286 Nou, ik heb een vriendin. Ze woont in Natchez. 496 01:01:28,486 --> 01:01:30,797 Natchez? Ja, dat is in Mississippi. 497 01:01:30,797 --> 01:01:33,792 Ze heeft een baby en die heb ik nog niet gezien. 498 01:01:33,792 --> 01:01:35,794 En haar man heb ik ook nog niet ontmoet. 499 01:01:35,794 --> 01:01:39,198 Nou ja, ik denk dat de baby minstens twee moet zijn nu. 500 01:01:39,298 --> 01:01:43,619 En ze zegt dat ik wel een tijd bij haar kan blijven. En ik kan een baan vinden. 501 01:01:43,719 --> 01:01:47,581 Want ze werkt in een schoonheidssalon, dus dat komt wel goed. 502 01:01:47,681 --> 01:01:50,501 Op deze manier kan ik wat sparen en op beide benen leren staan. 503 01:01:50,601 --> 01:01:53,170 Beslissen wat ik ga doen met m'n leven. 504 01:01:53,270 --> 01:01:56,175 Dus dat is wel goed, eens ergens anders proberen. 505 01:01:56,275 --> 01:01:58,435 Misschien heb ik meer geluk. 506 01:02:02,816 --> 01:02:05,317 Ik weet het niet. 507 01:02:30,717 --> 01:02:34,011 Vind je het erg als ik je een verhaal vertel. 508 01:02:35,097 --> 01:02:39,566 Je bedoelt een verhaaltje voor het slapen gaan? Ja dat zou leuk zijn. 509 01:02:39,566 --> 01:02:42,169 Want als ik alleen ben, ga ik meestal slapen met de radio aan. 510 01:02:42,169 --> 01:02:45,680 Ik haat stilte. Het maakt me nerveus of zoiets. 511 01:02:46,233 --> 01:02:48,143 En m'n broer Charlie? 512 01:02:48,243 --> 01:02:50,645 Hij vertelde me altijd verhaaltjes voor het slapen gaan. 513 01:02:50,745 --> 01:02:53,148 Dus ik denk dat het zoiets wordt, toch? 514 01:02:53,248 --> 01:02:56,742 Ja, dat zou ik wel leuk vinden. Dat zou geweldig zijn. 515 01:02:58,205 --> 01:03:00,240 Is dat een ja? 516 01:03:02,140 --> 01:03:06,579 Dit is een verhaaltje van een vreemde man die ik vandaag ontmoette. 517 01:03:06,679 --> 01:03:08,807 Hij reed in een auto... 518 01:03:08,807 --> 01:03:11,001 en precies één jaar geleden... 519 01:03:11,101 --> 01:03:14,462 zag hij heel veel "leftinde" mensen. 520 01:03:14,562 --> 01:03:17,799 Wat voor mensen? - Maar... Liftende mensen. 521 01:03:17,899 --> 01:03:22,012 Maar ze waren allemaal dezelfde persoon, echt. 522 01:03:22,512 --> 01:03:24,447 Dus hij stopte zijn wagen... 523 01:03:24,647 --> 01:03:27,284 vlak voor Memphis... 524 01:03:27,284 --> 01:03:31,188 om een lift te geven aan deze mysterieuze persoon... 525 01:03:31,288 --> 01:03:35,734 Wacht. Is dit het verhaal over die gast die naar Graceland moet en Elvis blijkt te zijn? 526 01:03:35,834 --> 01:03:38,153 Die heb ik al minstens 100 keer gehoord. 527 01:03:38,253 --> 01:03:42,890 Bijna iedereen in Memphis heeft wel eens de liftende geest van Elvis meegenomen. 528 01:03:43,690 --> 01:03:44,890 Wacht. 529 01:03:47,070 --> 01:03:48,470 Luister. 530 01:03:50,633 --> 01:03:52,950 Ze liggen te neuken. 531 01:04:06,916 --> 01:04:10,161 Vind je het erg als de radio even aanstaat? Het helpt me in slaap vallen. 532 01:04:10,161 --> 01:04:12,063 Nee, dat vind ik niet erg. 533 01:04:12,163 --> 01:04:14,732 Is het goed als ik het licht aan laat? 534 01:04:14,832 --> 01:04:17,076 Nee, ga je gang. 535 01:04:22,582 --> 01:04:25,582 Dank je, Mel. 536 01:04:25,843 --> 01:04:28,204 Da's Mel, onze technicus. Alleen koffie, toch? 537 01:04:29,704 --> 01:04:31,404 Ik hou van je. 538 01:04:31,508 --> 01:04:34,377 Ja, meneer. Dat was een klassieker van Mr. Roy Orbison... 539 01:04:34,477 --> 01:04:38,506 samen met Roses. Voorheen bekent als de Teen Kings voor jullie feitenkenners. 540 01:04:38,606 --> 01:04:40,091 met "Domino" hier. 541 01:04:40,191 --> 01:04:43,970 In de lucht tot zonsopgang. 't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee. 542 01:04:44,070 --> 01:04:47,473 Nu nog één uit de Sun Studio's, deze keer is het de koning zelf. 543 01:04:47,573 --> 01:04:50,059 Dat klopt. Mr. Elvis Presley... 544 01:04:50,159 --> 01:04:53,020 met een van m'n vroege ochtend favorieten... 545 01:04:53,120 --> 01:04:55,520 "Blue Moon." 546 01:05:40,661 --> 01:05:43,422 Jij? Wat doe jij hier? 547 01:05:43,422 --> 01:05:46,090 Nou, dat weet ik eigenlijk zelf niet. 548 01:05:54,967 --> 01:05:58,270 Excuseer. Excuseer mij, mevrouw. 549 01:05:58,270 --> 01:06:02,507 Nee, ik had het tegen haar. Excuseer. 550 01:06:02,607 --> 01:06:05,602 Nee, echt. Excuseer mij mevrouw. 551 01:06:08,229 --> 01:06:11,151 Ik moet het verkeerde adres hebben denk ik. 552 01:06:11,351 --> 01:06:14,679 Ik kan beter gaan. Ik moet gaan. 553 01:06:24,356 --> 01:06:26,550 Dee Dee! Wakker worden, Dee Dee. - Wat? 554 01:06:26,550 --> 01:06:28,660 Kijk, vlug. 555 01:06:30,260 --> 01:06:32,260 Zie je het? 556 01:06:37,762 --> 01:06:42,633 Waarom maak je wakker? Jezus. Ik heb ook slaap nodig. 557 01:06:42,733 --> 01:06:44,810 Ik had wel een hartaanval kunnen krijgen, of iets. 558 01:07:46,464 --> 01:07:48,390 Goedemorgen. 559 01:07:54,839 --> 01:07:56,641 Memorial ziekenhuis vlak na middernacht. 560 01:07:56,641 --> 01:08:00,478 Politie zoekt naar drie verdachten, mannen, begin dertig... 561 01:08:00,478 --> 01:08:01,813 twee blanken en één zwarte. 562 01:08:01,813 --> 01:08:04,549 De verdachten zijn gewapend en extreem gevaarlijk. 563 01:08:04,649 --> 01:08:06,551 En nu het weer voor Memphis. 564 01:08:06,651 --> 01:08:09,228 Vandaag alweer heet en vochtig. Kijk hoe het kwik stijgt... 565 01:08:11,148 --> 01:08:13,641 Weet je zeker dat je die bladen niet wil? 566 01:08:13,741 --> 01:08:15,643 Nee, echt. 567 01:08:15,743 --> 01:08:18,064 Weet je het zeker? - Alsjeblieft. 568 01:08:18,164 --> 01:08:20,066 Want bladen zijn heel duur... 569 01:08:20,166 --> 01:08:23,069 en dan kan ik ze lezen op het station en op de trein, en zo. 570 01:08:23,169 --> 01:08:25,572 Omdat ik best wel ver moet reizen. 571 01:08:26,972 --> 01:08:30,310 Luisa, over het geld voor de kamer... 572 01:08:30,510 --> 01:08:32,913 Geld? Oh, ja. 573 01:08:33,013 --> 01:08:35,790 Je hebt wat geld nodig. - Nee, ik zou jou geld moeten geven. 574 01:08:35,890 --> 01:08:38,792 Pak aan. - 200. Nee. 575 01:08:38,892 --> 01:08:40,492 Pak aan. 576 01:08:45,475 --> 01:08:47,392 Wat was dat, een geweerschot? 577 01:08:49,479 --> 01:08:51,480 Misschien een 38. 578 01:08:59,328 --> 01:09:01,881 Laten we gaan uit deze tent. 579 01:09:35,591 --> 01:09:38,591 Verdwaald in de ruimte. 580 01:09:39,614 --> 01:09:41,323 Maak het af ouwe, pro. 581 01:09:45,078 --> 01:09:46,378 Verdomme. 582 01:09:46,671 --> 01:09:48,914 Verdomde onzin. 583 01:09:52,836 --> 01:09:55,337 Als je je geld verliest... 584 01:09:57,340 --> 01:09:59,625 Hier heb je 10 je moet... Neem 10 terug. 585 01:09:59,725 --> 01:10:02,837 Jij bent. Pak ze in Earl. Pak ze in. 586 01:10:02,937 --> 01:10:04,513 Yo, yo. zo moet dat. 587 01:10:06,600 --> 01:10:10,594 Nou rijk, nee. Ik probeer aardig te zijn. Maak je geen zorgen. 588 01:10:10,694 --> 01:10:12,704 Zo wil ik het graag. 589 01:10:16,791 --> 01:10:19,751 Ik neem dat tientje. Ik wed dat hij wint. 590 01:11:03,181 --> 01:11:04,691 In de hoek. - Bedankt. 591 01:11:12,541 --> 01:11:15,494 Da's geluk. 592 01:11:15,594 --> 01:11:18,163 Ik weet het niet, man. 593 01:11:18,263 --> 01:11:20,723 Je hebt soms van die dagen. 594 01:11:22,909 --> 01:11:25,020 Iedereen die ik ken heeft een baan nodig. 595 01:11:25,020 --> 01:11:28,264 Het lijkt alsof iedereen in deze stad zonder werk zit. 596 01:11:30,311 --> 01:11:32,321 Ik weet niet wat je nou loopt te zeiken? 597 01:11:32,321 --> 01:11:35,381 Je mag van geluk spreken dat je een baan hebt gehad. 598 01:11:47,043 --> 01:11:50,071 En zover het over je scheiding gaat... 599 01:11:50,171 --> 01:11:52,507 weet ik ook niet wat ik moet zeggen. 600 01:11:52,507 --> 01:11:56,953 Waarom ga je niet terug naar Engeland of, waar je ook vandaan kwam. 601 01:11:57,053 --> 01:11:59,547 Hebben ze daar niet genoeg vrouwen? 602 01:12:05,603 --> 01:12:08,706 Zonder haar had ik nooit in deze klote stad gewoond. 603 01:12:22,609 --> 01:12:25,248 Wat is er aan de hand met Elvis? 604 01:12:25,248 --> 01:12:27,650 Noem me geen Elvis. 605 01:12:27,750 --> 01:12:30,153 Als je m'n echte naam niet kunt uitspreken... 606 01:12:30,253 --> 01:12:34,159 waarom gebruik je dan geen Carl Perkins Jr. of iets dergelijks? 607 01:12:34,259 --> 01:12:37,962 Ik bedoel, ik noem hun ook geen "Sam & Dave" of wel soms? 608 01:12:38,162 --> 01:12:41,332 Hé man, ik heet Dave. 609 01:12:43,532 --> 01:12:46,232 Hij heet Dave. 610 01:12:46,346 --> 01:12:48,757 Luister, het is al goed. 611 01:13:14,090 --> 01:13:15,657 Jou beurt. 612 01:13:15,757 --> 01:13:18,285 Oh, man. Shit. 613 01:13:18,385 --> 01:13:21,330 Wat moet je daar nou mee, Elvis? 614 01:13:21,430 --> 01:13:23,723 Is dat ding geladen? 615 01:13:28,787 --> 01:13:32,239 Dat kolereding is geladen. Wat moet je daarmee? 616 01:13:34,477 --> 01:13:36,478 Is het geen schoonheid? 617 01:13:37,982 --> 01:13:43,478 Ik weet het niet. Misschien moet ik 'm gebruiken tegen m'n huurbaas, of iemand. 618 01:13:43,578 --> 01:13:47,917 Leg dat ding weg, er is hier geen huurbaas in de buurt. 619 01:13:50,920 --> 01:13:53,823 Hou daarmee op man, dat is niet grappig. 620 01:13:53,923 --> 01:13:56,316 Je gedraagt je als een klootzak. 621 01:14:02,389 --> 01:14:05,975 Hé allemaal, leg je geweer op de bar. 622 01:14:08,930 --> 01:14:12,174 Elvis, klootzak. Wat is er aan de hand met jou? 623 01:14:22,777 --> 01:14:24,662 Weet je wat? 624 01:14:24,662 --> 01:14:28,357 Ik zag laatst op televisie dat ze... 625 01:14:28,457 --> 01:14:32,862 in China, willen ze allemaal macaroni met kaas eten. 626 01:14:33,062 --> 01:14:37,516 Vind je dat niet raar met al dat Chinees eten dat ze daar hebben? 627 01:14:40,118 --> 01:14:44,481 Ja, ik heb er nog niet van gehoord. Ik heb denk ik dat programma gemist. 628 01:14:46,803 --> 01:14:49,754 Zoals ik al zei, ik liep hier voorbij. 629 01:14:49,854 --> 01:14:53,383 Ik zag dat je aan het schoonmaken was en toen viel het me te binnen. 630 01:14:53,483 --> 01:14:55,485 Wat dacht je van een knipbeurt? 631 01:14:55,485 --> 01:14:58,780 Het is de eerste voor mij ooit 's nachts. 632 01:14:59,982 --> 01:15:02,642 Nou ja, ik knip meestal niet 's nachts. 633 01:15:02,742 --> 01:15:05,737 Dus de volgende keer zie ik je graag overdag. 634 01:15:20,175 --> 01:15:22,677 Niet gaan lopen kutten. 635 01:15:27,885 --> 01:15:30,929 Zou haar kunnen zijn. Jongen, ik heb iets voor jou. 636 01:15:35,517 --> 01:15:38,094 Hallo. Ja, Will? Met Ed. 637 01:15:38,194 --> 01:15:41,556 Oh, Ed. Wat is er aan de hand? Ik ben bij de Shades. 638 01:15:41,656 --> 01:15:45,703 Je vriend Elvis loopt hier raar te doen. Met een geweer rondzwaaien Enzo. 639 01:15:45,803 --> 01:15:49,624 Ja, man. We hebben allebei een klote dag gehad. 640 01:15:49,624 --> 01:15:52,277 Ja, ik hoorde dat jullie ontslagen zijn. 641 01:15:52,377 --> 01:15:54,655 Ja, het is zo'n dienstjaren ding of zoiets. 642 01:15:54,755 --> 01:15:56,448 Ik snap het. 643 01:15:56,948 --> 01:16:00,769 Ja, maar goed. Ik denk dat je 'm beter kan komen halen... 644 01:16:00,769 --> 01:16:02,471 voor er erge dingen gebeuren. 645 01:16:02,471 --> 01:16:04,039 Ja. oké 646 01:16:04,139 --> 01:16:06,541 Misschien kun je beter iemand meenemen. 647 01:16:06,641 --> 01:16:08,927 Wie dan? - Weet ik veel? 648 01:16:09,127 --> 01:16:10,729 Breng één van z'n eigen soort. 649 01:16:10,729 --> 01:16:12,965 Wie moet ik dan meenemen? 650 01:16:13,065 --> 01:16:15,792 Misschien z'n zwager, Charlie. 651 01:16:32,416 --> 01:16:34,443 Hé, Will, um... - Wat? 652 01:16:34,943 --> 01:16:38,645 Ik denk dat ik beter in de wagen kan wachten. Dit is geen bekende buurt voor me en.... 653 01:16:38,756 --> 01:16:41,367 Kom op, Charlie. Ze laten hier wel blanke binnen. 654 01:16:41,467 --> 01:16:43,786 Weet ik, maar je zei dat Johnny een geweer had. 655 01:16:43,886 --> 01:16:46,288 Als ze mij zien denken ze dat ik ook een geweer heb. 656 01:16:46,388 --> 01:16:49,301 Als ze weten dat ik z'n zwager ben... - Shit, Charlie. 657 01:17:07,461 --> 01:17:09,455 Kom op, Al. Geef m'n geweer terug? 658 01:17:09,455 --> 01:17:12,734 Of moet ik 'm verpanden om m'n rekening te betalen. 659 01:17:12,834 --> 01:17:14,827 Ik zal er over nadenken. 660 01:17:21,084 --> 01:17:22,484 Yo, Ed. 661 01:17:33,596 --> 01:17:35,764 't Spijt me, man. 662 01:17:36,266 --> 01:17:38,384 kom op, Johnny. Laten we gaan. 663 01:17:38,484 --> 01:17:40,678 Ik heb Charlie meegenomen. - Charlie. 664 01:17:40,778 --> 01:17:43,314 Ik ben kalm. Ik ben helemaal kalm. 665 01:17:48,111 --> 01:17:50,521 Ik moet dat gedoe niet. 666 01:17:55,119 --> 01:17:56,319 Sorry. 667 01:18:07,004 --> 01:18:09,307 Breng dat ding weg. Het is geladen. 668 01:18:13,012 --> 01:18:16,598 Ik begrijp niet waarom je met die Elvis gast omgaat. 669 01:18:18,851 --> 01:18:21,052 Stijlvol shirt, Charlie. 670 01:18:22,480 --> 01:18:23,880 Echt? 671 01:18:27,693 --> 01:18:30,604 Hier. Pak die rommel aan. 672 01:18:31,104 --> 01:18:34,499 Ben je gek geworden, Johnny? Wat moet je met dat ding? 673 01:18:34,499 --> 01:18:38,112 Hé, laten we gaan scheuren in Earl's Caddy. 674 01:18:38,212 --> 01:18:41,115 Vergeet dat maar. Je mag niet eens naar Earl's auto kijken. 675 01:18:41,215 --> 01:18:44,376 Stap met je rare Engelse streken in de wagen. 676 01:18:47,213 --> 01:18:49,422 Je moet even normaal doen, Johnny. 677 01:18:51,092 --> 01:18:53,836 Gaan scheuren in Earl's Caddy. 678 01:18:54,836 --> 01:18:56,829 Wie is Earl? 679 01:19:09,403 --> 01:19:12,765 Will, kan ik hier ergens uitstappen? 680 01:19:13,165 --> 01:19:15,484 Ik moet naar huis. Ik ben best wel moe. 681 01:19:15,584 --> 01:19:19,530 Wat, je eigen zwager alleen laten op een verschrikkelijke avond zoals deze? 682 01:19:19,630 --> 01:19:23,033 Met mij en Will die ontslagen zijn Enzo? 683 01:19:23,133 --> 01:19:27,827 Nou nee, dat was ook niet het plan maar... - Zo ken ik je, Charlie. 684 01:19:28,096 --> 01:19:30,540 Ik wist dat je ons niet in de steek zou laten. 685 01:19:30,640 --> 01:19:34,468 Wij broers, moeten bij elkaar blijven of niet, Will? 686 01:19:36,112 --> 01:19:37,897 Ja, zeker weten. 687 01:19:38,097 --> 01:19:39,297 Klopt. 688 01:19:39,315 --> 01:19:41,217 Oké, dan. 689 01:19:41,317 --> 01:19:44,220 Is er een stuk verderop geen drankwinkel? 690 01:19:44,620 --> 01:19:45,620 Ja. 691 01:20:19,057 --> 01:20:22,760 Ik kom er zo aan. Ik moet eerst naar die ventilatorriem kijken. 692 01:20:32,037 --> 01:20:33,747 Eén fles of twee? 693 01:20:33,747 --> 01:20:37,150 Eén man, je bent al dronken en ik hoef echt niet. 694 01:20:37,250 --> 01:20:38,450 Natuurlijk. 695 01:20:38,835 --> 01:20:41,196 Hoe gaat het? Twee flessen Butcher? 696 01:20:41,296 --> 01:20:43,456 Jezus, Johnny. Hé, neem die van een liter? 697 01:20:48,453 --> 01:20:51,139 Dat is dan 22,17,-. 698 01:20:51,139 --> 01:20:53,339 Hé, jongen. 699 01:20:53,683 --> 01:20:57,220 Wil je dat kopen of ga je er de hele nacht mee spelen? 700 01:20:59,555 --> 01:21:02,975 Negers, man. Je moet ze altijd in de gaten houden. 701 01:21:09,150 --> 01:21:12,061 Ik neem aan dat die twee flessen gratis zijn, goed? 702 01:21:12,161 --> 01:21:14,947 Johnny, wat doe je? Bek dicht en pak die flessen. 703 01:21:15,949 --> 01:21:21,287 Sonny, jongen. Ik ben diegene die je dat geweer zal laten gebruiken. 704 01:21:30,246 --> 01:21:34,016 Godsamme je hebt 'm vermoord. Je hebt 'm verdomme vermoord. 705 01:21:34,016 --> 01:21:36,435 Shit, we kunnen beter maken dat we wegkomen. 706 01:22:07,416 --> 01:22:09,846 Wat is er aan de hand met jou? 707 01:22:09,846 --> 01:22:11,748 Waarom moest je 'm vermoorden? 708 01:22:11,848 --> 01:22:14,133 Mond dicht, Charlie. Ik heb 'm alleen maar verwond. 709 01:22:20,548 --> 01:22:22,450 Godverdomme, Johnny. 710 01:22:26,579 --> 01:22:28,406 Je bent stom, Johnny. 711 01:22:28,406 --> 01:22:32,049 En als je 'm nou wel vermoord hebt? Dan gaan we allemaal de bak in. 712 01:22:32,902 --> 01:22:35,479 Ik heb 'm niet vermoord. 713 01:22:39,165 --> 01:22:41,700 Jeannie maakt me af. 714 01:22:48,376 --> 01:22:50,952 Wat zit jij nou te lachen? 715 01:22:51,052 --> 01:22:53,538 Wat denk je wat Dee Dee hiervan vindt? 716 01:22:54,238 --> 01:22:56,707 Ik ben blij dat ik niet getrouwd ben. 717 01:23:00,904 --> 01:23:03,739 Dee Dee is bij me weg. 718 01:23:04,058 --> 01:23:06,093 Vanmorgen. 719 01:23:06,193 --> 01:23:09,888 Voor ik ontdekte dat ik ontslagen was. 720 01:23:09,988 --> 01:23:12,101 Ze is weg, man. 721 01:23:12,201 --> 01:23:14,194 Heeft ze je verlaten? 722 01:23:17,231 --> 01:23:19,958 Dat heeft ze me niet eens verteld. 723 01:23:19,958 --> 01:23:23,654 M'n eigen zuster. Wat, moet ze jou toestemming vragen? 724 01:23:23,754 --> 01:23:27,282 Nee, het... Dat is niet wat ik bedoelde. 725 01:23:29,961 --> 01:23:32,329 't Spijt me, Johnny. 726 01:23:32,429 --> 01:23:34,172 Echt, ik... 727 01:23:38,261 --> 01:23:39,461 Gewoon... 728 01:23:41,180 --> 01:23:44,091 Ze is beter af zonder mij. 729 01:23:44,191 --> 01:23:46,393 Nu waarschijnlijk wel. 730 01:23:49,105 --> 01:23:52,015 Verrek, man. Je bent waarschijnlijk beter af zonder haar. 731 01:23:52,115 --> 01:23:54,368 Het enigste wat ze deed was een grote mond hebben. 732 01:23:54,368 --> 01:23:58,113 Hé, het is wel m'n zus. - Maakt me niet uit. Het is de waarheid. 733 01:23:58,113 --> 01:24:02,117 Die vrouw praat, praat, praat, als een radio die nooit uit staat. 734 01:24:02,417 --> 01:24:05,211 Zo is ze niet de hele tijd. Dat doet ze alleen als ze nerveus is. 735 01:24:05,211 --> 01:24:08,114 Dan is ze zeker altijd nerveus? Laatste leer dat ik haar zag was het.. 736 01:24:08,214 --> 01:24:10,116 Bla die, bla die, bla, bla die bla die, bla 737 01:24:10,216 --> 01:24:13,002 Die vrouw stopt nooit met praten. - Kappen nou, begrepen. 738 01:25:31,869 --> 01:25:33,870 "Butcher's"? 739 01:25:58,736 --> 01:26:00,854 Wat gaan we nou doen? 740 01:26:00,954 --> 01:26:04,567 We kunnen niet de hele nacht rond blijven rijden. 741 01:26:04,667 --> 01:26:06,267 Of wel? 742 01:26:10,598 --> 01:26:13,092 Wat denk jij, Johnny? 743 01:26:13,092 --> 01:26:15,085 Ik heb het verkloot. 744 01:26:17,505 --> 01:26:19,881 Ik hou echt van die meid. 745 01:26:22,719 --> 01:26:24,638 Dat weet ik. 746 01:26:27,017 --> 01:26:29,226 Is al goed, man. 747 01:26:34,357 --> 01:26:37,310 "Domino" hier. In de lucht tot zonsopgang. 748 01:26:37,410 --> 01:26:39,312 't Is 17 over 2 hier in Memphis, Tennessee. 749 01:26:39,412 --> 01:26:42,982 Nu nog één uit de Sun Studio's, deze keer is het de koning zelf. 750 01:26:43,082 --> 01:26:45,443 Dat klopt. Mr. Elvis Presley... 751 01:26:45,543 --> 01:26:48,446 met een van m'n vroege ochtend favorieten... 752 01:26:48,646 --> 01:26:50,305 "Blue Moon." 753 01:26:57,612 --> 01:27:00,033 Deze is voor jou, Elvis. 754 01:27:00,433 --> 01:27:02,251 Je wordt bedankt, Will. 755 01:27:46,764 --> 01:27:47,764 Verdomme. 756 01:27:49,149 --> 01:27:53,278 Zou ik een nieuw uniform kunnen krijgen? Deze is helemaal naar de klote. Moet je zien? 757 01:27:53,278 --> 01:27:55,180 Je moet doen zoals ik het doe. 758 01:27:55,280 --> 01:27:57,724 Je moet je eigen kleren kopen... 759 01:27:57,824 --> 01:28:00,760 bij Lansky, of zoiets dergelijks. 760 01:28:00,960 --> 01:28:04,664 Het is wat ze zeggen. "Kleren maken de man." 761 01:28:04,664 --> 01:28:07,567 Ik bedoel, kijk naar dat domme hoedje op je kop. 762 01:28:07,667 --> 01:28:10,195 Je ziet er uit als een chimpansee op muggenpoten. 763 01:28:10,295 --> 01:28:11,895 Ik bedoel... 764 01:28:20,772 --> 01:28:24,292 Het is tien voor half drie hier in Memphis. 765 01:28:24,392 --> 01:28:27,494 Zeg, hou je van vis? Nou raad eens. 766 01:28:27,979 --> 01:28:30,465 Er is een gloednieuw zeerestaurant in Memphis. 767 01:28:30,565 --> 01:28:33,887 Je hebt de naam waarschijnlijk wel gehoord, Jiffy Squid. 768 01:28:33,987 --> 01:28:36,807 Verse sappige inktvis gedoopt in... - Jiffy Squid? 769 01:28:36,907 --> 01:28:40,436 gerold in kruiden, geserveerd in een zurige saus met hun eigen geheime ingrediënten. 770 01:28:40,736 --> 01:28:42,537 Zet dan ding uit? 771 01:28:42,537 --> 01:28:45,781 Je luistert naar Tad T. Tyler, de man die van muur tot muur... 772 01:28:48,910 --> 01:28:50,828 "Jiffy Squid." 773 01:28:58,712 --> 01:29:00,705 Gevaar, gevaar. Will Robinson. 774 01:29:00,805 --> 01:29:02,707 Gevaar, gevaar. - Hou verdomme je bek. 775 01:29:02,807 --> 01:29:05,585 Hé, zwager. Hoe gaat het ermee? 776 01:29:05,685 --> 01:29:09,213 Man, je adem. Wat heb je gedronken? 777 01:29:09,313 --> 01:29:12,216 Het ruikt naar kerosine. 778 01:29:12,316 --> 01:29:15,595 Luister, ik wil je om een gunst vragen. 779 01:29:16,295 --> 01:29:17,895 We, uh... 780 01:29:18,114 --> 01:29:20,016 We hebben wat probleempjes... 781 01:29:20,116 --> 01:29:23,019 we hebben een plek om voorlopig onder te kunnen duiken. 782 01:29:23,119 --> 01:29:25,521 Je weet wel, tot het weer rustig wordt. 783 01:29:25,621 --> 01:29:27,221 Problemen? 784 01:29:27,623 --> 01:29:29,859 Daar gaan we weer. 785 01:29:29,959 --> 01:29:33,070 Dat hoort erbij, Will Robinson. 786 01:29:33,170 --> 01:29:35,533 Alsjeblieft, man. 787 01:29:35,633 --> 01:29:37,535 Voor een poosje maar. 788 01:29:38,235 --> 01:29:41,914 Zeg het niet tegen je zus, want dan hebben we allebei problemen. 789 01:29:42,014 --> 01:29:44,383 Geen woord, ooit. 790 01:29:45,135 --> 01:29:47,754 Kamer 22. - Die kamer? 791 01:29:47,854 --> 01:29:49,647 Die kamer. 792 01:29:53,644 --> 01:29:55,804 Maak geen herrie. 793 01:29:55,904 --> 01:29:57,605 Bedankt, man. 794 01:29:58,732 --> 01:30:01,901 Hartelijk bedankt. Dit zal ik onthouden. 795 01:30:06,763 --> 01:30:08,273 't Spijt me. 796 01:30:08,617 --> 01:30:12,320 Man, je bent vervloekt... 797 01:30:12,420 --> 01:30:17,324 zo zeker als de maan rond de aarde draait. 798 01:30:18,024 --> 01:30:20,351 Het was maar een ongelukje. 799 01:30:23,664 --> 01:30:25,065 Sorry. 800 01:30:30,179 --> 01:30:32,347 Je moet dat schoonmaken. 801 01:31:12,106 --> 01:31:14,733 Kut, er is hier geen licht. 802 01:31:25,144 --> 01:31:26,744 Hier is licht. 803 01:31:35,163 --> 01:31:39,722 Verdomme, Charlie. Ik ben blij dat jij m'n kapper niet bent. 804 01:32:01,982 --> 01:32:03,682 Geen TV? 805 01:32:11,700 --> 01:32:13,993 Will, waar is die ketting voor? 806 01:32:15,037 --> 01:32:19,999 Da's omdat, je in de perverse sekskamer bent, Charlie. 807 01:32:21,377 --> 01:32:22,777 Echt? 808 01:32:27,549 --> 01:32:30,551 Christus. Daar is ie weer. 809 01:32:32,962 --> 01:32:35,774 Ik kan niet van die vent afkomen. 810 01:32:35,774 --> 01:32:39,227 Draai 'm eens om, Charlie? Ik krijg er de rillingen van. 811 01:32:49,490 --> 01:32:52,117 Daar staat een stoel. 812 01:33:10,928 --> 01:33:15,056 Echt kut. Waarom is hij overal. 813 01:33:16,100 --> 01:33:18,385 Het is een zwart hotel... 814 01:33:18,485 --> 01:33:20,344 een zwarte buurt. 815 01:33:20,444 --> 01:33:22,847 Zwarte mensen bij de balie. 816 01:33:24,247 --> 01:33:26,726 Waarom hebben ze geen portret van... 817 01:33:26,826 --> 01:33:29,020 Otis Redding of... 818 01:33:29,120 --> 01:33:31,113 Martin Luther King? 819 01:33:33,958 --> 01:33:37,778 Dat is omdat dit hotel blanke eigenaren heeft. 820 01:33:37,878 --> 01:33:41,073 Ze hebben die broeders gewoon in dienst. 821 01:33:42,792 --> 01:33:44,793 Ik snap wat je bedoelt. 822 01:33:45,628 --> 01:33:47,371 Geen zorgen. 823 01:33:47,471 --> 01:33:53,254 Volgende keer, Johnny vragen we om de Malcolm X suite. 824 01:33:53,354 --> 01:33:55,954 Zo is het. 825 01:34:03,088 --> 01:34:06,332 Ik hoop dat je die lege hebt laten vallen. 826 01:34:13,075 --> 01:34:15,826 Zo moet het. - Goed zo, Charlie. 827 01:34:28,598 --> 01:34:32,310 Zeg, heb je nog meer Japanse pruimen... 828 01:34:32,310 --> 01:34:36,680 of enig ander exotisch fruit uit de wijde wereld? 829 01:34:37,849 --> 01:34:40,759 Je hebt m'n enige pruim gegeten, weet je nog? 830 01:34:43,059 --> 01:34:44,559 Ja. 831 01:35:18,057 --> 01:35:20,057 Zeg, Will. 832 01:35:21,509 --> 01:35:24,071 Weet je, toen die... 833 01:35:24,071 --> 01:35:26,557 die loopjongen je aan het plagen was... 834 01:35:26,657 --> 01:35:28,517 moest ik ineens denken. 835 01:35:28,617 --> 01:35:31,478 Dat je Will Robinson bent. 836 01:35:31,578 --> 01:35:36,108 Net als dat joch in de "Lost in Space show." 837 01:35:36,508 --> 01:35:39,544 Je meent het, Einstein. 838 01:35:39,544 --> 01:35:42,038 Wat is de "Lost in Space show?" 839 01:35:43,825 --> 01:35:47,202 Oh, man. Dat was die... Ze hadden... 840 01:35:48,921 --> 01:35:51,874 Kwam dat niet op TV in Engeland? 841 01:35:53,374 --> 01:35:54,974 Geweldige show. 842 01:35:55,060 --> 01:35:57,713 Het was een echte stomme show... 843 01:35:57,813 --> 01:36:02,261 met domme blanke mensen achtergelaten op een vreemde planeet... 844 01:36:02,361 --> 01:36:07,308 met die stomme robot die bleef zeggen: "Gevaar, Will Robinson." 845 01:36:07,408 --> 01:36:11,270 En die zoete professor, of zo iemand. 846 01:36:11,370 --> 01:36:13,272 Dr. Smith. 847 01:36:13,372 --> 01:36:15,949 Ja. Dr. Smith. 848 01:36:18,411 --> 01:36:21,071 En June Lockhart speelde mee. 849 01:36:21,171 --> 01:36:23,365 Weet je nog. Lassie's moeder. 850 01:36:25,626 --> 01:36:29,913 Maakt niet uit. Het was die familie, de Robinsons. 851 01:36:30,013 --> 01:36:33,424 Snap je? Net als Robinson Crusoe? 852 01:36:34,885 --> 01:36:39,797 En het hoofdpersonage heette Will Robinson. 853 01:36:39,897 --> 01:36:43,134 Ik denk dat ik dat stukje Amerikaanse cultuur heb gemist. 854 01:36:43,234 --> 01:36:46,070 Dan heb je verdomme niet veel gemist. 855 01:36:47,270 --> 01:36:51,182 Wat? Vond je dat niet leuk? 856 01:36:51,818 --> 01:36:55,112 Dat was een van m'n favorieten. 857 01:36:57,324 --> 01:36:58,924 Logisch. 858 01:37:01,787 --> 01:37:03,823 Zo voel ik me hier... 859 01:37:03,923 --> 01:37:08,519 met twee van die sneeuwvlokjes mezelf hier verstoppen. 860 01:37:10,005 --> 01:37:12,006 Verdwaald in de ruimte. 861 01:37:17,680 --> 01:37:19,589 Val dood, Will. 862 01:37:19,689 --> 01:37:23,176 Begin je weer met die racistische lulkoek? 863 01:37:23,276 --> 01:37:25,512 Het is niet onze schuld. 864 01:37:25,612 --> 01:37:27,931 We hebben er niet voor gekozen om blank te zijn. 865 01:37:28,031 --> 01:37:29,607 Toch, Charlie? 866 01:37:30,776 --> 01:37:31,776 Ja. 867 01:37:32,869 --> 01:37:34,779 Ik bedoel, nee. 868 01:37:47,209 --> 01:37:51,469 Drankenhandel eigenaar Mitch D'Annunzio raakte ernstig gewond bij de schietpartij. 869 01:37:51,471 --> 01:37:54,516 Hij is overgebracht naar het Baptist Memorial ziekenhuis kort na middernacht. 870 01:37:54,516 --> 01:37:57,751 De politie zoekt naar drie verdachten, signalement begin 30... 871 01:37:57,851 --> 01:37:59,628 Twee blank en één zwart. 872 01:37:59,728 --> 01:38:01,839 De verdachten zijn gewapend en gevaarlijk. 873 01:38:01,939 --> 01:38:03,682 En nu naar het weer... 874 01:38:43,581 --> 01:38:46,050 Waar zijn we? 875 01:38:48,737 --> 01:38:50,237 Verdomme. 876 01:38:51,406 --> 01:38:55,068 Ik hoopte dat ik het allemaal gedroomd had. 877 01:39:03,703 --> 01:39:05,371 Johnny... 878 01:39:06,956 --> 01:39:09,784 waar zou Dee Dee naar toe zijn gegaan? 879 01:39:09,884 --> 01:39:11,762 Dat weet ik niet. 880 01:39:12,631 --> 01:39:16,333 Heeft ze iets gezegd over haar vriendin, in Natchez? 881 01:39:18,553 --> 01:39:20,621 Waar ligt Natchez? 882 01:39:22,140 --> 01:39:23,891 Louisiana? 883 01:39:25,143 --> 01:39:29,146 Nee, 't Is... in Mississippi, geloof ik. 884 01:39:30,839 --> 01:39:33,007 Ergens aan de rivier. 885 01:39:36,612 --> 01:39:39,398 Het is echt jammer. 886 01:39:39,498 --> 01:39:43,493 Ik bedoel met je huwelijksjubileum dat er aan kwam. 887 01:39:46,622 --> 01:39:49,241 Kijk, Charlie... 888 01:39:49,341 --> 01:39:51,668 er is iets wat ik je moet vertellen. 889 01:39:54,672 --> 01:39:56,915 Ik en Dee Dee... 890 01:39:57,715 --> 01:40:00,359 we zijn nooit echt getrouwd geweest. 891 01:40:01,078 --> 01:40:02,278 Wat? 892 01:40:04,140 --> 01:40:06,049 Dat heeft ze me nooit verteld. 893 01:40:06,149 --> 01:40:08,309 Ik wilde wel met haar trouwen... 894 01:40:09,645 --> 01:40:11,721 maar je kent Dee Dee. 895 01:40:11,821 --> 01:40:16,111 Ze zei altijd dat we moesten afwachten hoe dingen zouden gaan. 896 01:40:17,280 --> 01:40:18,480 Geweldig. 897 01:40:21,146 --> 01:40:25,253 Wil je zeggen dat na al die kutzooi je niet eens m'n zwager bent? 898 01:40:50,862 --> 01:40:53,947 Jezus Christus. Weet je wel... 899 01:40:55,041 --> 01:40:57,627 Wie hou ik nou voor de gek? 900 01:41:05,744 --> 01:41:08,905 We kunnen dat geweer beter lozen, man. 901 01:41:13,084 --> 01:41:14,284 Ja. 902 01:41:25,432 --> 01:41:26,632 Jezus. 903 01:41:50,666 --> 01:41:55,586 Verdomme, dat moet kamer 22 zijn. 904 01:41:56,797 --> 01:41:58,798 Ik weet het gewoon. 905 01:42:00,884 --> 01:42:04,379 Ga kijken. - Ja, maar dat klonk als een geweerschot. 906 01:42:04,479 --> 01:42:06,472 Ga kijken. 907 01:42:09,560 --> 01:42:13,429 Wil je dat ik nu ga kijken? - Ja, ga kijken. Nu meteen. 908 01:42:29,790 --> 01:42:32,701 Je hebt me verdomme neergeschoten. Niet te geloven. 909 01:42:32,801 --> 01:42:36,520 Je bent niet eens m'n zwager en je hebt me neergeschoten. 910 01:42:56,147 --> 01:42:57,847 Excuseer. 911 01:43:43,247 --> 01:43:45,249 We hebben Graceland vanmorgen gezien... 912 01:43:45,249 --> 01:43:49,419 en vanavond hebben we Fats Domino's huis gezien in New Orleans. 913 01:43:54,745 --> 01:43:55,926 Excuseer. 914 01:43:55,926 --> 01:43:58,412 Is dit de trein naar Natchez? 915 01:43:58,512 --> 01:44:01,832 Oh ja, lucifers. Momentje alstublieft. 916 01:44:07,104 --> 01:44:09,314 Nee, laat maar zitten. 917 01:44:09,314 --> 01:44:11,057 Toch bedankt. 918 01:44:13,852 --> 01:44:15,645 Toch bedankt. 919 01:44:47,755 --> 01:44:49,464 Attentie reizigers. 920 01:44:49,564 --> 01:44:52,300 Dit is de laatste oproep voor vlucht 607. 921 01:44:52,400 --> 01:44:57,522 Laatste oproep voor vlucht 607 naar Rome vertrekkende van Gate 6. 922 01:45:04,155 --> 01:45:06,256 Hou op. 923 01:45:09,668 --> 01:45:12,613 Ben je helemaal gek geworden? 924 01:45:14,513 --> 01:45:16,313 Heb je 'm? 925 01:45:17,851 --> 01:45:19,461 Dat doet pijn. 926 01:45:21,061 --> 01:45:22,806 Ik moet naar een dokter. 927 01:45:22,806 --> 01:45:25,709 Geen zorgen, Charlie. Genoeg dokters in Arkansas. 928 01:45:25,809 --> 01:45:27,594 Arkansas? 929 01:45:29,430 --> 01:45:31,598 Wacht even. 930 01:45:32,767 --> 01:45:35,569 Hoor je dat? 931 01:45:36,898 --> 01:45:39,641 Wat, de trein? 932 01:45:39,741 --> 01:45:41,940 Nee. Sirenes. 933 01:45:44,863 --> 01:45:46,790 Ik kan een trein horen. 934 01:45:47,749 --> 01:45:49,796 Ik hoor de sirenes. 935 01:46:49,427 --> 01:46:51,006 Allemaal instappen. 936 01:46:51,316 --> 01:46:55,316 Vertaling: Shaktimaan 70560

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.