All language subtitles for Mulan.2020.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

ak Akan
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
da Danish
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,001 --> 00:00:09,001 Subtitles by explosiveskull www.OpenSubtitles.org 2 00:00:36,030 --> 00:00:37,610 There have been many tales 3 00:00:37,690 --> 00:00:39,530 of the great warrior, Mulan. 4 00:00:42,070 --> 00:00:45,870 But, ancestors, this one is mine. 5 00:00:47,250 --> 00:00:48,580 Here she is. 6 00:00:49,080 --> 00:00:51,210 A young shoot, all green... 7 00:00:52,040 --> 00:00:54,250 unaware of the blade. 8 00:00:56,000 --> 00:00:58,260 If you had such a daughter... 9 00:00:58,420 --> 00:01:02,390 her chi, the boundless energy of life itself... 10 00:01:02,550 --> 00:01:05,180 speaking through her every motion... 11 00:01:05,350 --> 00:01:09,390 could you tell her that only a son could wield chi? 12 00:01:10,850 --> 00:01:15,690 That a daughter would risk shame, dishonor, exile? 13 00:01:18,070 --> 00:01:21,700 Ancestors, I could not. 14 00:01:47,390 --> 00:01:48,390 This way. 15 00:01:50,640 --> 00:01:51,810 That's the last one. 16 00:01:51,980 --> 00:01:52,980 Gently. 17 00:01:55,690 --> 00:01:56,980 Mulan! Forget the chicken! 18 00:01:58,110 --> 00:01:59,190 It will come back! 19 00:02:04,950 --> 00:02:06,240 No! 20 00:02:09,790 --> 00:02:12,870 Tell me your sister is not the cause of this. 21 00:02:16,000 --> 00:02:17,170 Mulan! 22 00:02:17,250 --> 00:02:19,210 Take control of yourself! 23 00:02:45,740 --> 00:02:48,410 Mulan! Listen very carefully. 24 00:02:49,700 --> 00:02:50,870 No! 25 00:03:23,940 --> 00:03:27,410 Mulan, what happened when you fell off the roof? 26 00:03:28,530 --> 00:03:30,330 It was like you were a bird. 27 00:03:30,490 --> 00:03:31,990 Don't panic. 28 00:03:32,080 --> 00:03:34,290 There's a spider crawling in your hair. 29 00:03:35,120 --> 00:03:36,710 You know I'm afraid of spiders. 30 00:03:37,080 --> 00:03:39,460 This is not one of your tricks, is it, Mulan? 31 00:03:39,540 --> 00:03:43,050 Don't worry, if you hold very still... 32 00:03:43,210 --> 00:03:45,340 I will squash it. 33 00:03:45,670 --> 00:03:48,050 It is because I'm trying to protect Mulan 34 00:03:48,130 --> 00:03:49,140 that I say this. 35 00:03:49,220 --> 00:03:50,220 Mulan is young. 36 00:03:50,300 --> 00:03:52,350 She is still learning how to control herself. 37 00:03:52,890 --> 00:03:55,060 You make excuses for her. 38 00:03:56,060 --> 00:03:59,730 You forget, Mulan is a daughter, not a son. 39 00:04:00,190 --> 00:04:02,980 A daughter brings honor through marriage. 40 00:04:03,070 --> 00:04:06,530 Any man would be fortunate to marry either of our daughters. 41 00:04:06,700 --> 00:04:07,820 Including Mulan. 42 00:04:08,410 --> 00:04:10,870 I ask you, what man will want to marry a girl 43 00:04:10,950 --> 00:04:13,080 who flits around rooftops, chasing chickens? 44 00:04:17,460 --> 00:04:19,540 Xiu gives me no trouble. 45 00:04:20,290 --> 00:04:23,380 The matchmaker will find a good husband for her. 46 00:04:24,800 --> 00:04:26,590 It is Mulan I worry about. 47 00:04:27,800 --> 00:04:29,930 They'll call her a witch. 48 00:04:32,300 --> 00:04:34,390 It's time you talked to her. 49 00:05:00,620 --> 00:05:01,680 Do you know why the phoenix 50 00:05:01,710 --> 00:05:03,670 sits at the entrance of our shrine? 51 00:05:06,340 --> 00:05:09,720 She is the emissary for our ancestors. 52 00:05:09,880 --> 00:05:11,340 But I broke her. 53 00:05:13,600 --> 00:05:17,140 Some say the phoenix is consumed by flame... 54 00:05:17,640 --> 00:05:19,390 and emerges again. 55 00:05:20,560 --> 00:05:23,060 I think she can survive a broken wing. 56 00:05:24,860 --> 00:05:27,150 Your chi is strong, Mulan. 57 00:05:28,820 --> 00:05:32,240 But chi is for warriors... 58 00:05:32,410 --> 00:05:34,490 not daughters. 59 00:05:35,780 --> 00:05:37,540 Soon, you'll be a young woman... 60 00:05:38,500 --> 00:05:40,580 and it is time for you... 61 00:05:42,250 --> 00:05:43,750 to hide your gift away. 62 00:05:44,670 --> 00:05:45,790 To... 63 00:05:46,800 --> 00:05:49,340 To silence its voice. 64 00:05:52,050 --> 00:05:53,640 I say this to protect you. 65 00:05:55,720 --> 00:05:57,220 That is my job. 66 00:05:58,970 --> 00:06:02,850 Your job is to bring honor to the family. 67 00:06:04,310 --> 00:06:06,230 Do you think you can do that? 68 00:07:54,170 --> 00:07:56,470 Rourans? It can't be. 69 00:07:57,430 --> 00:07:59,510 Close the gates! 70 00:08:11,820 --> 00:08:12,820 Take out the leader! 71 00:08:58,650 --> 00:09:00,240 He's way too strong! 72 00:09:08,200 --> 00:09:09,790 You. You'll do. 73 00:09:35,570 --> 00:09:37,320 Your Majesty... 74 00:09:37,480 --> 00:09:40,320 six of our northern garrisons along the Silk Road... 75 00:09:40,490 --> 00:09:42,820 have fallen in a coordinated attack. 76 00:09:43,160 --> 00:09:45,370 All trade has been disrupted. 77 00:09:45,530 --> 00:09:47,240 If we allow this to continue, 78 00:09:47,330 --> 00:09:49,370 it could be the end of the kingdom. 79 00:09:49,540 --> 00:09:50,960 And my citizens? 80 00:09:52,670 --> 00:09:53,750 Slaughtered. 81 00:09:55,000 --> 00:09:57,710 This soldier is the only survivor. 82 00:09:58,550 --> 00:10:01,170 I fear more attacks will follow. 83 00:10:01,930 --> 00:10:03,510 Who is responsible? 84 00:10:06,470 --> 00:10:09,060 Rourans, Your Majesty. 85 00:10:09,560 --> 00:10:12,440 Their leader calls himself Bรถri Khan. 86 00:10:12,560 --> 00:10:14,060 I killed Bรถri Khan. 87 00:10:14,190 --> 00:10:15,270 It is his son. 88 00:10:15,690 --> 00:10:17,230 He has united the tribes 89 00:10:17,320 --> 00:10:19,190 and resurrected the Rouran army. 90 00:10:19,400 --> 00:10:21,860 If I may, Your Imperial Majesty. 91 00:10:26,490 --> 00:10:27,580 You may speak. 92 00:10:30,410 --> 00:10:33,120 Bรถri Khan fights alongside a woman. 93 00:10:33,750 --> 00:10:35,460 Her chi is beyond imagining. 94 00:10:35,630 --> 00:10:37,960 There is no place for witches in this kingdom. 95 00:10:38,130 --> 00:10:40,840 It is forbidden to use the power of chi 96 00:10:40,920 --> 00:10:42,380 in destructive ways. 97 00:10:42,470 --> 00:10:43,930 And yet, it is her skill 98 00:10:44,010 --> 00:10:46,010 that leads the Rouran army to victory. 99 00:10:46,470 --> 00:10:48,970 She has trained an elite force of shadow warriors 100 00:10:49,060 --> 00:10:50,350 to assist Bรถri Khan. 101 00:10:50,430 --> 00:10:53,640 We're not afraid of dark magic. 102 00:10:53,730 --> 00:10:57,150 We'll destroy this Rouran army and their witch. 103 00:10:59,320 --> 00:11:00,650 Here's my decree. 104 00:11:01,400 --> 00:11:03,900 We'll build a mighty army. 105 00:11:04,070 --> 00:11:06,990 Every family will supply one man. 106 00:11:08,160 --> 00:11:11,290 We'll protect our beloved people... 107 00:11:11,450 --> 00:11:13,660 and crush these murderers. 108 00:11:15,420 --> 00:11:18,170 Deploy the Imperial Army. 109 00:11:18,540 --> 00:11:22,510 The dynasty will not be threatened. 110 00:12:00,290 --> 00:12:03,090 So, you have news. 111 00:12:04,090 --> 00:12:06,010 The emperor sends his army 112 00:12:06,090 --> 00:12:07,510 to defend the Silk Road. 113 00:12:07,590 --> 00:12:08,590 Good. 114 00:12:08,680 --> 00:12:10,180 We will crush every garrison 115 00:12:10,260 --> 00:12:12,680 until the Imperial Army is on its knees. 116 00:12:13,350 --> 00:12:14,680 And then... 117 00:12:15,770 --> 00:12:18,730 the Imperial City will be laid bare. 118 00:12:19,650 --> 00:12:21,820 The emperor will be mine to kill. 119 00:12:22,900 --> 00:12:24,440 You have proved useful, witch. 120 00:12:24,980 --> 00:12:26,030 Not witch. 121 00:12:27,110 --> 00:12:28,990 Warrior. 122 00:12:30,990 --> 00:12:34,160 I could tear you to pieces before you blink. 123 00:12:34,330 --> 00:12:35,750 But you won't. 124 00:12:38,250 --> 00:12:40,380 Remember what you want... 125 00:12:41,420 --> 00:12:44,590 a place where your powers will not be vilified. 126 00:12:44,750 --> 00:12:47,800 A place where you are accepted for who you are. 127 00:12:48,970 --> 00:12:51,390 You won't get what you want without me. 128 00:12:57,810 --> 00:12:59,190 When I found you on a desert steppe 129 00:12:59,270 --> 00:13:00,770 wandering alone... 130 00:13:00,940 --> 00:13:02,400 you were exiled. 131 00:13:02,810 --> 00:13:04,360 A scorned dog. 132 00:13:05,230 --> 00:13:09,780 When I sit on the throne, that dog will have a home. 133 00:13:12,910 --> 00:13:15,240 We will finish what we started. 134 00:13:16,660 --> 00:13:17,830 And you will see to it 135 00:13:17,910 --> 00:13:21,170 that nothing and no one stands in my way. 136 00:13:49,860 --> 00:13:51,320 Black Wind and I rode alongside 137 00:13:51,400 --> 00:13:53,160 two rabbits running side by side. 138 00:13:53,320 --> 00:13:55,700 I think one was a male, one was a female. 139 00:13:55,870 --> 00:13:57,620 But you know, you can't really tell 140 00:13:57,700 --> 00:13:59,250 when they're running that fast. 141 00:13:59,790 --> 00:14:02,460 When I go riding tomorrow, I will try to find them again. 142 00:14:02,620 --> 00:14:03,770 Maybe they'll still be there. 143 00:14:03,790 --> 00:14:05,710 We have excellent news. 144 00:14:05,880 --> 00:14:08,460 The matchmaker has found you an auspicious match. 145 00:14:11,260 --> 00:14:13,220 Yes, Mulan, it is decided. 146 00:14:17,470 --> 00:14:18,850 Come and sit down. 147 00:14:26,820 --> 00:14:28,650 It is what is best for our family. 148 00:14:38,950 --> 00:14:39,950 Yes. 149 00:14:43,790 --> 00:14:45,040 It is best. 150 00:14:46,840 --> 00:14:49,090 I will bring honor to us all. 151 00:15:51,900 --> 00:15:53,420 I'm truly blessed to be in the presence 152 00:15:53,490 --> 00:15:55,320 of such enchanting women. 153 00:15:55,490 --> 00:15:58,820 I have no doubt today will be a momentous day for the Hua... 154 00:15:58,910 --> 00:16:01,700 Never mind that. We must be on time. 155 00:16:01,870 --> 00:16:03,240 I'm starving. 156 00:16:03,410 --> 00:16:05,040 I already told you, you cannot eat. 157 00:16:05,120 --> 00:16:06,250 It will ruin your makeup. 158 00:16:06,330 --> 00:16:09,380 The fiercest winter storm could not destroy this makeup. 159 00:16:10,090 --> 00:16:13,210 Xiu, look at my face. What am I feeling? 160 00:16:13,670 --> 00:16:15,010 I have no idea. 161 00:16:15,170 --> 00:16:16,510 Exactly. 162 00:16:16,760 --> 00:16:20,260 This is my sad face. This is my curious face. 163 00:16:20,850 --> 00:16:22,350 And now I'm confused. 164 00:16:25,890 --> 00:16:27,140 Quiet. 165 00:16:29,150 --> 00:16:30,310 Composed. 166 00:16:31,940 --> 00:16:33,190 Graceful. 167 00:16:34,780 --> 00:16:36,110 Elegant. 168 00:16:38,410 --> 00:16:39,410 Poised. 169 00:16:40,700 --> 00:16:41,780 Polite. 170 00:16:43,790 --> 00:16:46,580 These are the qualities... 171 00:16:46,750 --> 00:16:49,620 we see in a good wife. 172 00:16:50,630 --> 00:16:53,460 These are the qualities... 173 00:16:54,550 --> 00:16:57,340 we see in Mulan. 174 00:16:58,380 --> 00:17:02,180 When a wife serves her husband... 175 00:17:04,350 --> 00:17:07,180 ...she must be silent. 176 00:17:10,150 --> 00:17:11,600 She must be... 177 00:17:12,270 --> 00:17:13,520 invisible. 178 00:17:15,570 --> 00:17:16,900 She must be... 179 00:17:18,320 --> 00:17:19,740 Is something wrong? 180 00:17:20,700 --> 00:17:23,660 No, Madam Matchmaker. Thank you. 181 00:17:26,080 --> 00:17:28,830 It's ideal for the teapot... 182 00:17:31,000 --> 00:17:34,880 to remain in the center of the table. 183 00:17:35,210 --> 00:17:36,840 Yes, I understand. 184 00:17:38,630 --> 00:17:42,010 But I think the teapot should remain where it is. 185 00:17:42,590 --> 00:17:44,220 Move the teapot. 186 00:17:44,430 --> 00:17:45,430 Girl! 187 00:18:35,560 --> 00:18:38,020 Dishonor to the Hua family. 188 00:18:38,730 --> 00:18:42,650 They have failed to raise a good daughter. 189 00:19:11,470 --> 00:19:12,850 Citizens! 190 00:19:14,770 --> 00:19:19,020 Citizens, we are under attack from Northern Invaders. 191 00:19:20,400 --> 00:19:22,740 Our land is at war. 192 00:19:23,190 --> 00:19:25,700 By edict of His Imperial Majesty, 193 00:19:25,780 --> 00:19:27,320 the Son of Heaven... 194 00:19:27,950 --> 00:19:32,120 every family must contribute one man to fight. 195 00:19:33,330 --> 00:19:35,580 One man from every house. 196 00:19:37,540 --> 00:19:38,920 Wรกng family. 197 00:19:42,760 --> 00:19:43,880 Chin family. 198 00:19:45,930 --> 00:19:47,430 Dรน family. 199 00:19:49,050 --> 00:19:50,600 Hua family. 200 00:19:59,480 --> 00:20:00,730 I am Hua Zhou. 201 00:20:01,320 --> 00:20:02,610 I served the Imperial Army 202 00:20:02,690 --> 00:20:05,240 in the last battle against the Northern Invaders. 203 00:20:06,530 --> 00:20:08,620 Have you no son old enough to fight? 204 00:20:11,080 --> 00:20:13,040 I am blessed with two daughters. 205 00:20:14,330 --> 00:20:15,330 I will fight. 206 00:20:21,460 --> 00:20:22,750 No. 207 00:20:22,840 --> 00:20:24,550 You will only humiliate him further. 208 00:20:24,630 --> 00:20:26,220 Are you all right? Can I help you? 209 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 No. 210 00:20:38,560 --> 00:20:39,850 Liu family. 211 00:20:43,320 --> 00:20:44,320 Wei family. 212 00:20:44,480 --> 00:20:46,190 You're a war hero. 213 00:20:49,200 --> 00:20:51,830 You've already made many great sacrifices. 214 00:20:51,990 --> 00:20:53,240 Are you suggesting... 215 00:20:55,120 --> 00:20:59,670 our family not comply with the Imperial edict? 216 00:20:59,830 --> 00:21:01,290 But how can you fight... 217 00:21:04,840 --> 00:21:06,300 I am the father. 218 00:21:06,920 --> 00:21:08,380 It is my place to bring honor 219 00:21:08,470 --> 00:21:10,340 to our family on the battlefield. 220 00:21:10,510 --> 00:21:12,140 You are the daughter! 221 00:21:14,390 --> 00:21:16,270 Learn your place. 222 00:21:25,190 --> 00:21:26,860 We must be strong. 223 00:21:27,440 --> 00:21:29,650 This time, he will not return. 224 00:22:48,440 --> 00:22:49,900 It's beautiful. 225 00:22:50,070 --> 00:22:51,570 Beautiful tool... 226 00:22:52,780 --> 00:22:54,450 for terrible work. 227 00:23:00,870 --> 00:23:01,870 The phoenix. 228 00:23:05,460 --> 00:23:06,670 You remember? 229 00:23:12,170 --> 00:23:14,800 She has followed me into battle before, 230 00:23:14,880 --> 00:23:16,850 and she will follow me now. 231 00:23:21,310 --> 00:23:25,900 And she will tell our ancestors I've been loyal... 232 00:23:26,560 --> 00:23:28,110 brave, and true. 233 00:23:30,360 --> 00:23:32,610 I wish I was as brave as you. 234 00:23:33,190 --> 00:23:34,740 There is no courage without fear. 235 00:23:35,450 --> 00:23:36,490 But, Father... 236 00:23:36,570 --> 00:23:38,950 You must be courageous, Mulan. 237 00:23:39,830 --> 00:23:41,240 For your mother 238 00:23:42,410 --> 00:23:43,500 and your sister. 239 00:23:47,790 --> 00:23:49,040 For me. 240 00:24:03,310 --> 00:24:04,890 It is my duty to fight. 241 00:24:05,770 --> 00:24:08,230 My honor to sacrifice for the emperor. 242 00:24:09,560 --> 00:24:12,480 If I were your son, you wouldn't have to. 243 00:24:18,160 --> 00:24:20,950 I would change nothing about my life. 244 00:24:25,290 --> 00:24:27,290 We should all get some rest. 245 00:24:33,210 --> 00:24:35,130 I'm leaving in the morning. 246 00:25:08,330 --> 00:25:12,750 "Loyal, brave, and true." 247 00:26:02,300 --> 00:26:03,340 My sword. 248 00:26:03,510 --> 00:26:05,760 My armor! It's gone! 249 00:26:06,810 --> 00:26:08,220 Who would do such a thing? 250 00:26:09,430 --> 00:26:11,230 The conscription scroll. 251 00:26:15,020 --> 00:26:16,110 It was Mulan. 252 00:26:16,270 --> 00:26:18,070 You must stop her. 253 00:26:18,150 --> 00:26:19,900 The Northern Invaders will kill her! 254 00:26:19,990 --> 00:26:22,280 If I expose her lie, our own people will kill her. 255 00:26:30,210 --> 00:26:33,420 Ancestors, honored phoenix... 256 00:26:34,460 --> 00:26:37,420 ancestral guardian, I beseech you... 257 00:26:38,880 --> 00:26:41,130 watch over my daughter, Mulan. 258 00:26:46,300 --> 00:26:48,560 She has made a terrible mistake. 259 00:26:56,150 --> 00:26:59,780 I taught her too late to know her place. 260 00:27:01,150 --> 00:27:02,610 I indulged her. 261 00:27:03,610 --> 00:27:06,120 She is innocent of the world. 262 00:27:07,330 --> 00:27:08,370 Of men. 263 00:27:09,740 --> 00:27:11,580 And the evils of war. 264 00:27:13,830 --> 00:27:17,210 And now she's in great danger. 265 00:27:20,630 --> 00:27:23,170 Please, honored phoenix... 266 00:27:24,590 --> 00:27:25,970 protect her. 267 00:27:37,020 --> 00:27:39,070 Our last apple. 268 00:27:43,110 --> 00:27:44,820 You need it more than I do. 269 00:27:46,610 --> 00:27:47,780 We should be there by now. 270 00:27:49,830 --> 00:27:51,240 Do you think we are lost? 271 00:28:35,330 --> 00:28:36,920 The phoenix. 272 00:28:59,690 --> 00:29:03,570 There were men gathering from all over the kingdom. 273 00:29:03,730 --> 00:29:06,820 An alien and savage tribe to her. 274 00:29:08,700 --> 00:29:14,160 To hide amongst them, she knew she must become one of them. 275 00:29:20,670 --> 00:29:22,090 I'm Cricket. 276 00:29:22,750 --> 00:29:25,590 My mother says I was born under an auspicious moon. 277 00:29:27,970 --> 00:29:30,680 That is why my mother says I'm a good luck charm. 278 00:29:32,850 --> 00:29:34,180 Ow. 279 00:29:38,770 --> 00:29:41,940 Need a hand, little man? 280 00:29:45,190 --> 00:29:46,380 Insult me again, 281 00:29:46,400 --> 00:29:47,840 and you'll taste the tip of my blade. 282 00:29:48,570 --> 00:29:50,240 - Lower your sword. - Or what? 283 00:29:57,950 --> 00:29:59,410 I'm your commanding officer. 284 00:30:00,370 --> 00:30:02,250 Fighting will not be tolerated. Am I clear? 285 00:30:02,330 --> 00:30:03,590 Yes, Commander. 286 00:30:04,590 --> 00:30:06,960 With your voice, soldier. 287 00:30:07,460 --> 00:30:09,220 Yes, Commander. 288 00:30:17,020 --> 00:30:18,390 What is your name? 289 00:30:20,230 --> 00:30:21,600 Hua Jun, Commander. 290 00:30:22,810 --> 00:30:23,980 Is this your family sword? 291 00:30:25,480 --> 00:30:27,690 It belongs to my father, Hua Zhou. 292 00:30:32,700 --> 00:30:34,030 Fall in line. 293 00:30:55,050 --> 00:30:56,050 Sorry, Ling! 294 00:30:56,220 --> 00:30:58,100 Yao, give it back! It's not funny! 295 00:31:01,020 --> 00:31:02,270 Po, catch! 296 00:31:05,900 --> 00:31:07,520 I told you to line up for showers. 297 00:31:08,070 --> 00:31:09,860 - Showers? - Showers. 298 00:31:09,940 --> 00:31:11,360 You lot stink. 299 00:31:11,440 --> 00:31:12,570 And I need a volunteer 300 00:31:12,650 --> 00:31:13,770 - for night guard duty. - Me! 301 00:31:14,530 --> 00:31:17,660 I mean, I volunteer, sir. 302 00:33:16,990 --> 00:33:17,990 Stealing. 303 00:33:18,490 --> 00:33:20,820 Penalty, death. 304 00:33:21,370 --> 00:33:25,370 Desertion. Penalty, death. 305 00:33:25,910 --> 00:33:27,250 Bring women into camp 306 00:33:27,330 --> 00:33:29,960 or consorting with women in any way. 307 00:33:30,130 --> 00:33:33,380 Penalty, death. 308 00:33:33,460 --> 00:33:36,970 Dishonesty. Penalty... 309 00:33:40,300 --> 00:33:43,430 expulsion, disgrace. 310 00:33:43,600 --> 00:33:46,100 Disgrace for you, disgrace for your family... 311 00:33:46,520 --> 00:33:51,230 disgrace for your village, disgrace for your country. 312 00:33:51,810 --> 00:33:53,520 We're going to make men 313 00:33:53,610 --> 00:33:55,940 out of every single one of you. 314 00:34:20,300 --> 00:34:21,300 Ow. 315 00:34:28,100 --> 00:34:29,100 Fire! 316 00:34:32,940 --> 00:34:35,230 Only the strongest will reach the summit. 317 00:34:37,150 --> 00:34:38,490 It will take everything you have. 318 00:34:42,910 --> 00:34:44,160 Straighten out those arms. 319 00:34:45,490 --> 00:34:46,870 Keep them up. Shoulder level. 320 00:34:49,080 --> 00:34:50,580 Keep your mind strong. 321 00:34:51,830 --> 00:34:54,040 Don't stop. 322 00:34:56,130 --> 00:34:57,340 Is he crying? 323 00:35:12,600 --> 00:35:13,730 Fire! 324 00:35:16,860 --> 00:35:17,860 Fire! 325 00:35:27,490 --> 00:35:29,160 Give that back! 326 00:36:27,510 --> 00:36:29,220 Longwei! 327 00:36:29,300 --> 00:36:30,660 Report to the barracks immediately. 328 00:36:32,100 --> 00:36:33,100 Immediately. 329 00:36:35,230 --> 00:36:39,270 Dishonesty. Penalty, expulsion. 330 00:36:41,110 --> 00:36:42,440 Disgrace. 331 00:36:48,740 --> 00:36:50,330 We were matched 28 days ago. 332 00:36:51,160 --> 00:36:52,830 Her name is Li Li. 333 00:36:52,990 --> 00:36:56,290 Her skin is white as milk. 334 00:36:56,460 --> 00:36:59,580 Her fingers like the tender white roots of a green onion. 335 00:36:59,670 --> 00:37:00,960 Ling is a romantic! 336 00:37:01,040 --> 00:37:02,960 Her eyes are like morning dewdrops... 337 00:37:03,090 --> 00:37:06,050 I like my women buxom. 338 00:37:06,800 --> 00:37:08,260 With strong, wide hips. 339 00:37:08,340 --> 00:37:10,890 I like kissing women with cherry red lips. 340 00:37:11,010 --> 00:37:12,070 I don't care what she looks like. 341 00:37:12,100 --> 00:37:14,350 - I agree. - I care what she cooks like. 342 00:37:16,890 --> 00:37:18,270 Tell us, Hua Jun. 343 00:37:18,440 --> 00:37:19,980 What's your ideal woman? 344 00:37:23,070 --> 00:37:26,400 My ideal woman is courageous. 345 00:37:26,490 --> 00:37:28,280 A courageous woman? - Yes. 346 00:37:33,030 --> 00:37:34,580 And she has a sense of humor. 347 00:37:35,910 --> 00:37:37,620 - She's also smart. - Smart? 348 00:37:37,910 --> 00:37:39,020 Well, what does she look like? 349 00:37:39,040 --> 00:37:40,330 That's not the point. 350 00:37:40,540 --> 00:37:42,750 Courageous, funny, smart. 351 00:37:42,920 --> 00:37:44,380 Hua Jun's not describing a woman... 352 00:37:45,590 --> 00:37:47,380 ...he's describing me. 353 00:37:47,470 --> 00:37:50,050 That's not you, Yao. That's definitely not you. 354 00:37:52,390 --> 00:37:53,680 Not you. 355 00:37:56,390 --> 00:37:57,600 Not you. 356 00:38:01,310 --> 00:38:02,310 Hua Jun. 357 00:38:03,690 --> 00:38:05,110 Don't let them bother you. 358 00:38:05,280 --> 00:38:07,240 Especially that donkey Yao. 359 00:38:12,990 --> 00:38:15,540 Are you matched? Can I ask? 360 00:38:15,910 --> 00:38:17,000 No. 361 00:38:17,620 --> 00:38:20,620 I mean, yes. I was. 362 00:38:20,830 --> 00:38:22,880 Almost. 363 00:38:23,790 --> 00:38:25,000 Didn't work out. 364 00:38:26,460 --> 00:38:27,840 Lucky you. 365 00:38:28,840 --> 00:38:30,760 I mean, how do you even begin to know 366 00:38:30,840 --> 00:38:32,010 how to talk to a woman... 367 00:38:32,180 --> 00:38:34,140 let alone be married to one? 368 00:38:36,770 --> 00:38:40,480 Just talk to her like you are talking to me now. 369 00:38:40,730 --> 00:38:43,690 Yeah, I wish it was that easy. 370 00:38:48,650 --> 00:38:50,030 What if she doesn't like me? 371 00:38:52,110 --> 00:38:53,110 She will. 372 00:38:56,870 --> 00:38:58,540 I mean, I think she will, you know? 373 00:38:58,620 --> 00:39:00,290 You never know with women. 374 00:39:08,300 --> 00:39:10,100 You should really consider skipping guard duty 375 00:39:10,130 --> 00:39:11,380 and taking a shower. 376 00:39:12,130 --> 00:39:13,760 You stink, my friend. 377 00:41:10,840 --> 00:41:12,170 You idiot. 378 00:41:13,550 --> 00:41:14,800 Now everyone sees it. 379 00:41:14,880 --> 00:41:16,670 You must hide your chi! 380 00:41:17,300 --> 00:41:18,680 Hua Jun! 381 00:41:19,590 --> 00:41:20,850 Who knew? 382 00:41:21,010 --> 00:41:22,310 What a killer! 383 00:41:25,390 --> 00:41:27,190 You reek, soldier. 384 00:41:27,940 --> 00:41:29,480 Have you even showered once yet? 385 00:41:30,270 --> 00:41:32,650 You smell bad. 386 00:41:33,270 --> 00:41:34,280 Mm-hmm. 387 00:42:26,290 --> 00:42:27,540 Hua Jun. 388 00:42:27,950 --> 00:42:29,500 I'm glad I found you. 389 00:42:29,910 --> 00:42:31,830 I see you're finally getting clean. 390 00:42:32,000 --> 00:42:33,790 The Fifth Battalion thanks you. 391 00:42:35,960 --> 00:42:37,340 I came here to be alone. 392 00:42:37,420 --> 00:42:38,580 What was that today? 393 00:42:39,050 --> 00:42:40,510 It was incredible. 394 00:42:43,970 --> 00:42:46,220 I don't wanna talk about it. - Why not? 395 00:42:52,810 --> 00:42:53,970 I can't believe all this time 396 00:42:54,020 --> 00:42:55,370 you've been keeping your skill a secret. 397 00:42:55,400 --> 00:42:56,980 What else have you been hiding? 398 00:42:58,740 --> 00:42:59,780 Nothing. 399 00:43:00,280 --> 00:43:01,400 Leave me alone. 400 00:43:03,320 --> 00:43:05,410 Hua Jun, we started off on the wrong foot. 401 00:43:06,240 --> 00:43:07,870 Can we be friends? 402 00:43:08,040 --> 00:43:09,750 I'm not your friend. 403 00:43:13,040 --> 00:43:14,250 Very well. 404 00:43:15,170 --> 00:43:16,250 But you are my equal. 405 00:43:16,920 --> 00:43:20,300 We fight together against the same enemy. 406 00:43:20,470 --> 00:43:22,680 I will do all I can to protect the others. 407 00:43:26,100 --> 00:43:28,010 You can turn your back on me... 408 00:43:28,600 --> 00:43:31,940 but when the time comes, do not turn your back on them. 409 00:43:50,200 --> 00:43:51,620 I welcome the leaders 410 00:43:51,710 --> 00:43:53,830 of the 12 Rouran tribes... 411 00:43:54,000 --> 00:43:56,040 as we approach the final victory. 412 00:43:56,250 --> 00:43:58,590 Soon the Imperial City will be ours. 413 00:43:59,210 --> 00:44:00,590 But we're relying on a witch. 414 00:44:00,880 --> 00:44:02,440 Yes, a witch. 415 00:44:02,470 --> 00:44:03,730 A witch cannot be trusted! 416 00:44:03,760 --> 00:44:06,000 She is no threat. 417 00:44:06,260 --> 00:44:07,930 Hush! Enough! 418 00:44:09,060 --> 00:44:10,560 Make no mistake... 419 00:44:11,140 --> 00:44:14,270 the witch serves me and therefore, all of us. 420 00:44:15,350 --> 00:44:16,810 She knows who her master is. 421 00:44:22,440 --> 00:44:24,320 Consider our future. 422 00:44:24,780 --> 00:44:26,240 This, my friends... 423 00:44:26,410 --> 00:44:29,330 is just a small taste of what is to come. 424 00:44:29,490 --> 00:44:31,120 From the Imperial City ahead, 425 00:44:31,290 --> 00:44:33,750 riches will flow like a mighty river. 426 00:44:33,910 --> 00:44:36,580 I don't care about riches. 427 00:44:43,210 --> 00:44:45,930 How much gold can a nomad carry? 428 00:44:51,220 --> 00:44:53,730 Then, I will give you revenge... 429 00:44:54,890 --> 00:44:57,440 for the land we lost to the empire. 430 00:44:58,190 --> 00:45:00,020 For the shame of the last war. 431 00:45:00,190 --> 00:45:02,070 For my father, who the emperor killed. 432 00:45:04,440 --> 00:45:05,950 If gold is not enough... 433 00:45:07,280 --> 00:45:09,280 I will give you blood. 434 00:45:11,030 --> 00:45:12,490 Sharpen your swords. 435 00:45:12,660 --> 00:45:14,080 Our time has come. 436 00:45:16,920 --> 00:45:19,420 Now I know. I serve you. 437 00:45:20,090 --> 00:45:21,880 I am the slave. 438 00:45:22,050 --> 00:45:24,590 And you would do well to remember it. 439 00:45:25,420 --> 00:45:28,760 Over there, witch. The next garrison. 440 00:45:30,550 --> 00:45:31,550 Destroy it. 441 00:45:43,020 --> 00:45:44,030 Hua Jun. 442 00:45:44,730 --> 00:45:46,240 Report to Commander Tung. 443 00:46:05,340 --> 00:46:06,720 Hua Jun, Commander. 444 00:46:07,380 --> 00:46:08,510 Enter. 445 00:46:17,430 --> 00:46:18,560 Hua Jun. 446 00:46:25,780 --> 00:46:27,490 It seems you have been hiding something. 447 00:46:30,450 --> 00:46:32,030 - Commander... - I sensed it 448 00:46:32,120 --> 00:46:33,660 the moment I met you. 449 00:46:34,620 --> 00:46:36,040 But now I'm sure. 450 00:46:38,750 --> 00:46:40,670 You see, I have a secret as well. 451 00:46:42,000 --> 00:46:43,290 I know your father. 452 00:46:44,170 --> 00:46:46,300 He was a great soldier. 453 00:46:46,460 --> 00:46:47,630 In you, Hua Jun... 454 00:46:48,130 --> 00:46:49,800 I see the shadow of his sword. 455 00:46:50,510 --> 00:46:53,220 Perhaps this shadow falls heavy on your shoulders. 456 00:46:53,970 --> 00:46:56,260 You can't allow your father's legacy to hold you back. 457 00:46:56,890 --> 00:46:59,020 You need to cultivate your gift. 458 00:46:59,680 --> 00:47:00,690 Sir. 459 00:47:00,850 --> 00:47:02,940 Your chi is powerful, Hua Jun. 460 00:47:03,480 --> 00:47:04,610 Why do you hide it? 461 00:47:12,320 --> 00:47:14,530 I... I don't know. 462 00:47:28,460 --> 00:47:30,110 The chi pervades the universe 463 00:47:30,130 --> 00:47:31,670 and all living things. 464 00:47:32,590 --> 00:47:34,760 We are all born with it. 465 00:47:37,760 --> 00:47:41,680 But only the most true will connect deeply to his chi... 466 00:47:41,850 --> 00:47:43,690 and become a great warrior. 467 00:47:46,310 --> 00:47:48,230 Tranquil as a forest... 468 00:47:48,440 --> 00:47:50,280 but on fire within. 469 00:47:57,990 --> 00:47:59,700 The Rouran enemy is vast. 470 00:48:00,580 --> 00:48:02,960 They are ruthless and unpredictable. 471 00:48:04,790 --> 00:48:06,630 Yet physical force 472 00:48:07,170 --> 00:48:08,880 need not be met with equal force. 473 00:48:09,670 --> 00:48:12,970 The warrior yields to force and redirects it. 474 00:48:14,680 --> 00:48:17,510 Disadvantage can be turned into an advantage. 475 00:48:18,260 --> 00:48:21,850 Four ounces can move 1,000 pounds. 476 00:51:29,450 --> 00:51:31,250 The garrisons continue to fall 477 00:51:31,290 --> 00:51:32,790 to the Northern Invaders. 478 00:51:32,960 --> 00:51:34,790 We have been called to war, 479 00:51:34,880 --> 00:51:36,840 even though our training is not finished. 480 00:51:37,340 --> 00:51:38,440 We leave to defend 481 00:51:38,460 --> 00:51:39,570 the Mountain-Steppe Garrison 482 00:51:39,590 --> 00:51:41,050 against the Rouran invader. 483 00:51:41,630 --> 00:51:44,970 Up until now, you've been boys playing soldiers. 484 00:51:45,470 --> 00:51:47,850 Today, you become men. 485 00:51:49,680 --> 00:51:51,680 You will now take the oath of the warrior... 486 00:51:51,850 --> 00:51:54,690 pledging fidelity to the three pillars of virtue. 487 00:51:55,610 --> 00:51:57,230 The enemy possesses none of these... 488 00:51:57,400 --> 00:51:59,860 and therefore can be defeated. 489 00:52:00,030 --> 00:52:03,240 Remember this when you meet him on the battlefield. 490 00:52:03,910 --> 00:52:05,030 Draw sword! 491 00:52:07,910 --> 00:52:09,990 Loyal. - Loyal! 492 00:52:10,160 --> 00:52:11,660 Brave. - Brave! 493 00:52:12,410 --> 00:52:14,370 True. - True! 494 00:52:18,750 --> 00:52:20,380 Return swords! 495 00:52:23,170 --> 00:52:24,180 In! 496 00:52:48,200 --> 00:52:49,990 Commander Tung, it's Hua Jun. 497 00:52:50,080 --> 00:52:51,280 You may enter. 498 00:52:59,460 --> 00:53:00,960 Commander Tung, 499 00:53:01,050 --> 00:53:03,010 there's something that weighs heavily on my heart. 500 00:53:03,130 --> 00:53:04,720 I need to confess it to you. 501 00:53:07,930 --> 00:53:09,640 It has to do with the three virtues. 502 00:53:09,800 --> 00:53:12,470 There's no shame in being fearful before battle. 503 00:53:14,060 --> 00:53:17,060 In fact, it's a testament to your honesty... 504 00:53:17,230 --> 00:53:19,230 that you confess such doubt. 505 00:53:20,070 --> 00:53:22,320 Yes, Commander. But the other virtues... 506 00:53:22,400 --> 00:53:23,820 Hua Jun. 507 00:53:26,150 --> 00:53:27,160 You're a good man. 508 00:53:29,120 --> 00:53:30,910 Perhaps one day you could accompany me 509 00:53:30,990 --> 00:53:32,490 to my village... 510 00:53:32,660 --> 00:53:34,300 where I will introduce you to my daughter. 511 00:53:36,500 --> 00:53:38,080 And our village matchmaker, of course. 512 00:53:42,710 --> 00:53:45,300 Yes, Commander. That's my great honor. 513 00:53:45,970 --> 00:53:47,840 I look forward to seeing your father's face 514 00:53:48,510 --> 00:53:50,100 when you give him this news. 515 00:54:21,420 --> 00:54:23,090 The Fourth Battalion. 516 00:54:28,090 --> 00:54:30,300 This is the work of Bรถri Khan. 517 00:54:32,640 --> 00:54:34,140 There's no one left. 518 00:55:06,340 --> 00:55:08,210 The Mountain-Steppe Garrison welcomes... 519 00:55:08,300 --> 00:55:11,260 the Fifth Battalion of His Majesty's Imperial Army. 520 00:55:16,010 --> 00:55:17,140 Scouts at the gate! 521 00:55:26,360 --> 00:55:29,190 Bรถri Khan assembles not a half day's ride from here. 522 00:55:29,360 --> 00:55:30,450 They prepare for battle. 523 00:55:30,610 --> 00:55:31,700 We're greatly outnumbered. 524 00:55:31,780 --> 00:55:33,090 Fortify for a siege! 525 00:55:33,110 --> 00:55:35,910 No. He who moves first controls the enemy. 526 00:55:38,580 --> 00:55:39,870 We leave at first light. 527 00:55:44,330 --> 00:55:45,930 Anything you want me to tell your mothers 528 00:55:45,960 --> 00:55:47,170 when you die? 529 00:55:47,670 --> 00:55:50,050 That's not funny. 530 00:55:50,720 --> 00:55:53,010 What's the matter? Scared? 531 00:55:54,010 --> 00:55:55,100 No. 532 00:55:55,970 --> 00:55:58,060 Who knows who will live past tomorrow? 533 00:55:59,350 --> 00:56:01,390 We may never see each other again. 534 00:56:04,440 --> 00:56:06,360 My father once said... 535 00:56:07,320 --> 00:56:09,230 "There is no courage without fear." 536 00:56:09,400 --> 00:56:10,400 So? 537 00:56:11,440 --> 00:56:12,570 So this is natural. 538 00:56:12,650 --> 00:56:14,200 Well, it doesn't feel natural. 539 00:56:26,670 --> 00:56:29,340 Listen to me, all of you. 540 00:56:31,460 --> 00:56:32,720 We will live. 541 00:56:35,550 --> 00:56:37,050 I guarantee it. 542 00:56:39,140 --> 00:56:40,600 Because I will protect you. 543 00:56:41,560 --> 00:56:43,140 We'll protect each other. 544 00:56:43,770 --> 00:56:45,230 We'll fight for each other. 545 00:56:55,740 --> 00:56:56,870 Except for you, Yao. 546 00:56:57,410 --> 00:57:00,330 I might take the opportunity to kill you myself. 547 00:58:23,830 --> 00:58:25,220 They've left the garrison. 548 00:58:25,250 --> 00:58:27,330 A bold move that changes nothing. 549 00:58:27,500 --> 00:58:28,620 The plan continues. 550 00:58:29,500 --> 00:58:30,960 Charge! 551 00:58:38,760 --> 00:58:40,470 Spear men, open! 552 00:58:48,850 --> 00:58:50,520 Archers, ready! 553 00:58:52,940 --> 00:58:54,150 Raise! 554 00:59:24,970 --> 00:59:26,220 Release! 555 00:59:39,860 --> 00:59:42,030 The coward retreats! Pursue them! 556 00:59:42,110 --> 00:59:43,910 Left flank! Charge! 557 01:01:53,410 --> 01:01:54,580 You're a witch. 558 01:01:54,660 --> 01:01:55,750 Am I? 559 01:01:55,830 --> 01:01:57,830 And who are you? 560 01:02:00,670 --> 01:02:02,170 I'm Hua Jun. 561 01:02:02,340 --> 01:02:04,880 Soldier in the emperor's Imperial Army. 562 01:02:12,260 --> 01:02:13,310 Liar. 563 01:02:17,020 --> 01:02:18,480 Your deceit weakens you. 564 01:02:20,400 --> 01:02:22,520 It poisons your chi. 565 01:03:03,400 --> 01:03:04,730 I ask again... 566 01:03:05,820 --> 01:03:07,320 who are you? 567 01:03:07,860 --> 01:03:09,110 I'm Hua Jun. 568 01:03:09,280 --> 01:03:11,320 Soldier in the emperor's Imperial Army! 569 01:03:11,820 --> 01:03:13,120 Then you will die 570 01:03:13,200 --> 01:03:15,040 pretending to be something you're not. 571 01:03:41,850 --> 01:03:43,770 And Hua Jun did die. 572 01:03:47,820 --> 01:03:50,450 For a lie can only live so long. 573 01:03:54,410 --> 01:03:55,990 But Mulan... 574 01:03:58,500 --> 01:04:00,330 Mulan lived. 575 01:05:06,270 --> 01:05:07,440 "True." 576 01:06:32,730 --> 01:06:34,030 Witch! 577 01:06:34,190 --> 01:06:35,650 She's a witch! 578 01:06:52,880 --> 01:06:54,250 Defensive position! 579 01:07:00,050 --> 01:07:02,760 Don't run! We hold formation. 580 01:07:12,360 --> 01:07:13,360 Now! 581 01:07:20,530 --> 01:07:21,530 Fire! 582 01:07:26,950 --> 01:07:28,250 No! 583 01:07:30,000 --> 01:07:32,580 They're targeting us! We're dead if we stay here! 584 01:08:11,870 --> 01:08:14,170 Enemy on the ridge! Turn around! 585 01:08:15,000 --> 01:08:16,170 Fire! Fire! 586 01:08:21,590 --> 01:08:22,840 Turn it around! 587 01:08:22,930 --> 01:08:24,390 Move it! Move! 588 01:08:38,440 --> 01:08:39,440 Fire! 589 01:09:28,490 --> 01:09:29,490 Run! 590 01:09:43,880 --> 01:09:45,720 Cricket! 591 01:09:53,020 --> 01:09:55,270 Go! Go! Go! 592 01:10:03,110 --> 01:10:04,110 Honghui! 593 01:10:07,360 --> 01:10:08,370 Honghui! 594 01:11:32,490 --> 01:11:33,910 Gather yourselves. 595 01:11:34,780 --> 01:11:36,410 Find your comrades. 596 01:11:37,540 --> 01:11:39,500 The enemy has been defeated. 597 01:11:40,330 --> 01:11:43,080 Sergeant Qiang, regroup the men. 598 01:11:43,250 --> 01:11:44,880 Has anyone seen Hua Jun? 599 01:11:56,260 --> 01:11:57,430 Have you seen Hua Jun? 600 01:12:03,440 --> 01:12:04,690 Hua Jun? 601 01:12:26,340 --> 01:12:27,880 I'm Hua Mulan. 602 01:12:32,090 --> 01:12:33,840 Forgive me. 603 01:12:40,730 --> 01:12:42,350 He's a girl? 604 01:12:44,270 --> 01:12:46,650 You are an imposter. 605 01:12:47,400 --> 01:12:48,900 You've betrayed the regiment. 606 01:12:49,780 --> 01:12:52,820 You've brought disgrace to the Hua family. 607 01:12:53,610 --> 01:12:55,820 - Commander... - Your deceit is my shame. 608 01:12:57,330 --> 01:12:58,660 Commander, 609 01:12:58,740 --> 01:13:00,660 what is the punishment assigned to this imposter? 610 01:13:02,620 --> 01:13:03,710 Expulsion. 611 01:13:07,920 --> 01:13:10,210 I would rather be executed. 612 01:13:11,840 --> 01:13:13,680 From this moment forward, 613 01:13:13,760 --> 01:13:17,050 you are expelled from the emperor's Imperial Army. 614 01:13:22,600 --> 01:13:24,810 If you show your face again... 615 01:13:24,980 --> 01:13:29,020 your wish to be executed will be granted. 616 01:14:12,280 --> 01:14:14,150 You can never go home. 617 01:14:14,690 --> 01:14:17,780 Your disgrace is worse than death. 618 01:14:31,800 --> 01:14:33,670 I understand. 619 01:14:36,760 --> 01:14:41,600 I was a girl like you when people turned on me. 620 01:14:46,520 --> 01:14:49,560 You don't think I longed for a noble path? 621 01:14:52,860 --> 01:14:55,440 I've lived a life of exile. 622 01:14:56,240 --> 01:15:01,160 No country, no village, no family. 623 01:15:05,080 --> 01:15:06,830 We are the same. 624 01:15:08,420 --> 01:15:10,170 - We're not. - We are. 625 01:15:11,130 --> 01:15:14,500 The more power I showed, the more I was crushed. 626 01:15:14,670 --> 01:15:17,050 Just like you. 627 01:15:18,130 --> 01:15:21,720 You saved them today and still they turned on you. 628 01:15:22,680 --> 01:15:25,100 You are just at the beginning of your power. 629 01:15:27,180 --> 01:15:28,560 Merge your path with mine. 630 01:15:29,890 --> 01:15:31,770 We will be stronger together. 631 01:15:34,940 --> 01:15:38,700 You follow a coward. A leader who runs from battle. 632 01:15:38,860 --> 01:15:42,030 Bรถri Khan did not run from battle. 633 01:15:42,950 --> 01:15:46,120 That coward will take the Imperial City... 634 01:15:46,290 --> 01:15:48,410 and your emperor will fall. 635 01:15:51,040 --> 01:15:52,080 That can't happen. 636 01:15:52,250 --> 01:15:54,840 But it happens even now. 637 01:15:59,970 --> 01:16:01,300 Join me. 638 01:16:03,010 --> 01:16:05,510 We will take our place together. 639 01:16:13,940 --> 01:16:15,480 I know my place. 640 01:16:17,110 --> 01:16:18,940 And it is my duty... 641 01:16:19,570 --> 01:16:23,450 to fight for the kingdom and protect the emperor. 642 01:16:50,230 --> 01:16:51,770 Commander Tung! 643 01:16:54,270 --> 01:16:55,440 What is the meaning of this? 644 01:16:55,610 --> 01:16:57,480 Commander Tung, we must ride to the emperor. 645 01:16:57,570 --> 01:16:58,980 His life is in danger. 646 01:16:59,070 --> 01:17:01,070 The emperor's life has never been safer. 647 01:17:01,240 --> 01:17:02,920 That's what Bรถri Khan wants you to believe. 648 01:17:06,490 --> 01:17:08,280 Please, you have to listen to me. 649 01:17:08,450 --> 01:17:11,080 Sergeant, hand me my sword. 650 01:17:16,580 --> 01:17:18,960 Kill me if you must. But first, listen. 651 01:17:20,300 --> 01:17:22,670 The garrison attacks were just a distraction. 652 01:17:23,930 --> 01:17:26,180 Khan has our army focused on the Silk Road... 653 01:17:26,340 --> 01:17:27,820 so he can sneak into the Imperial City 654 01:17:27,890 --> 01:17:29,390 and kill the emperor. 655 01:17:30,640 --> 01:17:32,520 Bรถri Khan is already far ahead. 656 01:17:32,600 --> 01:17:34,640 The Imperial Army can't stop him now. 657 01:17:35,650 --> 01:17:39,230 But perhaps a small, well-trained force could. 658 01:17:41,110 --> 01:17:42,940 When employed correctly... 659 01:17:45,360 --> 01:17:47,620 four ounces can move 1,000 pounds. 660 01:17:50,700 --> 01:17:54,580 Only a foolish man listens to someone whose very existence 661 01:17:54,660 --> 01:17:56,080 is a lie. 662 01:18:03,210 --> 01:18:04,840 You would believe Hua Jun. 663 01:18:05,010 --> 01:18:06,510 Why do you not believe Hua Mulan? 664 01:18:07,550 --> 01:18:10,640 She risked everything by revealing her true identity. 665 01:18:12,270 --> 01:18:14,430 She's braver than any man here. 666 01:18:16,640 --> 01:18:19,020 And she's the best warrior amongst us. 667 01:18:22,650 --> 01:18:24,410 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 668 01:18:24,570 --> 01:18:26,950 - I believe Hua Mulan. - I believe Hua Mulan. 669 01:18:27,030 --> 01:18:28,170 I believe Hua Mulan. 670 01:18:28,200 --> 01:18:29,440 I believe Hua Mulan. 671 01:18:39,080 --> 01:18:40,170 Hua Mulan... 672 01:18:41,040 --> 01:18:43,420 your actions have brought disgrace and dishonor 673 01:18:43,510 --> 01:18:44,880 to this regiment... 674 01:18:45,050 --> 01:18:48,260 to this kingdom and to your own family. 675 01:18:50,220 --> 01:18:52,760 But your loyalty and bravery are without question. 676 01:18:56,230 --> 01:18:58,690 You will lead us as we ride to the Imperial City. 677 01:19:02,570 --> 01:19:03,730 Ready the horses. 678 01:20:21,730 --> 01:20:24,860 Your Majesty, a word. In private. 679 01:20:27,440 --> 01:20:30,570 Despite the Rouran army's crushing defeat... 680 01:20:30,740 --> 01:20:32,030 scouts have informed me 681 01:20:32,110 --> 01:20:34,030 that Bรถri Khan has infiltrated the city. 682 01:20:34,120 --> 01:20:37,040 He assembles at the New Palace. 683 01:20:37,200 --> 01:20:39,540 He offers a duel. 684 01:20:39,700 --> 01:20:41,290 Prepare my guards. 685 01:20:41,460 --> 01:20:44,170 We ride to the site immediately. 686 01:20:45,000 --> 01:20:47,250 Your Majesty, it is far too dangerous. 687 01:20:47,340 --> 01:20:48,460 Silence! 688 01:20:48,550 --> 01:20:50,720 My people have suffered enough. 689 01:20:50,880 --> 01:20:52,930 Now I must act. 690 01:20:53,090 --> 01:20:58,100 I will kill this Bรถri Khan like I killed his father. 691 01:20:58,310 --> 01:20:59,970 With my own hands. 692 01:21:15,910 --> 01:21:17,990 Assemble all Imperial guardsmen 693 01:21:18,080 --> 01:21:19,830 immediately in this square. 694 01:21:19,990 --> 01:21:24,500 That includes every guard on every tower and every gate. 695 01:21:24,670 --> 01:21:26,500 But who will protect the city? 696 01:21:27,880 --> 01:21:30,550 You question the judgement of His Majesty the Emperor? 697 01:21:31,880 --> 01:21:35,050 Of course not, Chancellor. I will see to it immediately. 698 01:21:59,080 --> 01:22:00,080 It's time. 699 01:22:14,300 --> 01:22:15,840 The gates are open! 700 01:22:16,010 --> 01:22:19,010 The streets are empty! Why are there no guards? 701 01:22:41,530 --> 01:22:42,540 Ambush! 702 01:22:43,290 --> 01:22:44,290 Protect the emperor! 703 01:22:44,370 --> 01:22:45,540 Clear her path! 704 01:22:46,540 --> 01:22:48,790 Don't leave her side! She must get through. 705 01:23:40,430 --> 01:23:42,800 Surely you didn't expect a fair fight? 706 01:23:43,890 --> 01:23:46,350 How did you convince my chancellor to betray me? 707 01:23:46,520 --> 01:23:48,270 That was not your chancellor. 708 01:23:48,640 --> 01:23:49,640 Now! 709 01:24:00,700 --> 01:24:03,280 Join the others. Take the city. 710 01:24:03,450 --> 01:24:05,910 Kill every last Imperial soldier. 711 01:24:17,130 --> 01:24:18,290 You need to find the emperor. 712 01:24:18,420 --> 01:24:20,050 We'll hold them back. 713 01:24:20,880 --> 01:24:22,470 Till next we meet, Honghui. 714 01:24:54,710 --> 01:24:56,540 Go! Go! 715 01:24:57,800 --> 01:24:58,800 Bolt the door. 716 01:25:00,720 --> 01:25:01,800 Bolt the door. 717 01:25:25,120 --> 01:25:28,540 Your Majesty, I'm Hua Mulan from the Fifth Battalion. 718 01:25:28,700 --> 01:25:29,830 I've come to protect you. 719 01:25:31,330 --> 01:25:32,330 Impossible. 720 01:25:38,800 --> 01:25:42,090 A woman leading a man's army. 721 01:25:43,340 --> 01:25:44,510 Where's the emperor? 722 01:25:52,230 --> 01:25:53,690 You were right. 723 01:25:55,100 --> 01:25:56,350 We are the same. 724 01:25:56,520 --> 01:25:58,060 With one difference. 725 01:25:59,570 --> 01:26:03,610 They accept you, but they will never accept me. 726 01:26:03,780 --> 01:26:06,030 You told me my journey was impossible. 727 01:26:09,200 --> 01:26:10,910 Yet here I stand. 728 01:26:11,490 --> 01:26:13,660 Proof that there is a place for people like us. 729 01:26:14,410 --> 01:26:15,620 No. 730 01:26:19,840 --> 01:26:21,550 It's too late for me. 731 01:26:26,300 --> 01:26:28,550 You can still take the noble path. 732 01:26:35,640 --> 01:26:37,270 It's not too late. 733 01:26:37,900 --> 01:26:39,150 Please. 734 01:26:41,520 --> 01:26:43,190 I need your help. 735 01:26:44,570 --> 01:26:45,780 Where's the emperor? 736 01:27:43,130 --> 01:27:44,960 They tell me this palace is being built 737 01:27:45,050 --> 01:27:46,760 in honor of your father. 738 01:27:48,130 --> 01:27:50,390 And in honor of my father... 739 01:27:51,340 --> 01:27:54,430 this is where you will die. 740 01:27:57,020 --> 01:27:59,770 Or should I say "burn"? 741 01:28:02,060 --> 01:28:04,570 Who will come to save you, Son of Heaven? 742 01:28:05,110 --> 01:28:06,820 Where are the sons of the empire? 743 01:28:07,820 --> 01:28:09,070 I will tell you. 744 01:28:09,950 --> 01:28:13,580 Fallen to our swords. Pierced by our arrows. 745 01:28:15,790 --> 01:28:18,080 Who will save you? 746 01:28:30,510 --> 01:28:31,550 Why are you here? 747 01:28:31,720 --> 01:28:34,970 The attack has met a fierce resistance. 748 01:28:35,140 --> 01:28:36,770 From who? A young woman... 749 01:28:36,930 --> 01:28:38,730 from a small village. 750 01:28:38,980 --> 01:28:40,600 A girl? 751 01:28:40,770 --> 01:28:42,600 A woman. 752 01:28:42,690 --> 01:28:43,730 A warrior. 753 01:28:47,150 --> 01:28:49,320 A woman leads the army. 754 01:28:50,150 --> 01:28:53,320 And she's no scorned dog. 755 01:28:55,410 --> 01:28:57,740 You led her here. 756 01:29:22,600 --> 01:29:24,690 Take your place... 757 01:29:26,310 --> 01:29:27,320 Mulan. 758 01:30:48,610 --> 01:30:52,610 The girl who has come to save the dynasty. 759 01:31:22,760 --> 01:31:23,810 No! 760 01:31:40,620 --> 01:31:41,950 Rise up. 761 01:31:44,040 --> 01:31:46,040 You are a mighty warrior. 762 01:31:46,370 --> 01:31:48,500 Rise up like a phoenix. 763 01:31:49,830 --> 01:31:51,840 Fight for the kingdom and its people. 764 01:34:35,790 --> 01:34:36,880 Stand up, soldier. 765 01:34:48,260 --> 01:34:49,470 Tell me your name. 766 01:35:20,750 --> 01:35:23,880 Your Imperial Highness, Hua Mulan. 767 01:35:37,690 --> 01:35:41,610 Hua Mulan, the people owe you a debt of thanks. 768 01:35:42,570 --> 01:35:44,570 I owe you my life. 769 01:35:45,860 --> 01:35:49,030 In gratitude for your service and dedication... 770 01:35:49,200 --> 01:35:51,490 I invite you to take your place... 771 01:35:51,570 --> 01:35:54,870 with our greatest decorated warriors... 772 01:35:55,700 --> 01:35:59,210 as an officer in the Emperor's Guard. 773 01:36:01,210 --> 01:36:02,840 Your Majesty... 774 01:36:04,130 --> 01:36:07,260 I'm deeply honored by this immeasurable invitation... 775 01:36:08,340 --> 01:36:10,340 but with humble apologies... 776 01:36:12,220 --> 01:36:13,970 I cannot accept it. 777 01:36:20,100 --> 01:36:24,570 I left home under cover of darkness... 778 01:36:25,190 --> 01:36:27,690 and betrayed my family's trust. 779 01:36:29,860 --> 01:36:33,070 I made choices I knew would risk their dishonor. 780 01:36:34,580 --> 01:36:35,620 Since then... 781 01:36:37,250 --> 01:36:38,620 I have pledged an oath... 782 01:36:39,160 --> 01:36:43,790 to be loyal, brave, and true. 783 01:36:47,590 --> 01:36:49,920 In order to fulfill this oath... 784 01:36:50,930 --> 01:36:56,430 I must return home and make amends to my family. 785 01:36:58,180 --> 01:37:00,640 Very well, Hua Mulan. 786 01:37:04,860 --> 01:37:09,110 Devotion to family is an essential virtue. 787 01:37:24,460 --> 01:37:25,460 You can't leave. 788 01:37:33,510 --> 01:37:35,350 The emperor gives his permission... 789 01:37:35,510 --> 01:37:36,810 but you do not? 790 01:37:39,390 --> 01:37:40,600 We've not yet said goodbye. 791 01:37:46,310 --> 01:37:49,400 Goodbye, Honghui. 792 01:37:58,160 --> 01:37:59,870 You still won't take my hand? 793 01:38:18,100 --> 01:38:19,930 I will see you again, Hua Mulan. 794 01:38:51,130 --> 01:38:52,130 Mulan has returned! 795 01:38:52,210 --> 01:38:53,760 Mulan! 796 01:38:56,050 --> 01:38:57,180 Mulan? 797 01:38:58,890 --> 01:38:59,890 Mother! 798 01:39:00,720 --> 01:39:01,720 Mulan! 799 01:39:43,350 --> 01:39:45,560 There is so much I have to ask you. 800 01:39:45,680 --> 01:39:46,940 Tell me about you first. 801 01:39:47,060 --> 01:39:48,690 I... I am matched! 802 01:39:48,770 --> 01:39:49,900 What's he like? 803 01:39:49,980 --> 01:39:51,520 He's handsome, a little shy, 804 01:39:51,610 --> 01:39:52,670 but he's not afraid of spiders. 805 01:39:52,690 --> 01:39:54,090 - Mulan! - I'm so happy for you. 806 01:40:23,470 --> 01:40:25,350 Forgive me, Father. 807 01:40:29,140 --> 01:40:31,310 I stole your horse... 808 01:40:31,440 --> 01:40:35,360 I stole your sword, I stole your armor. 809 01:40:37,990 --> 01:40:40,910 And the sword... I lost it. 810 01:40:42,990 --> 01:40:44,700 The sword is gone. 811 01:40:46,490 --> 01:40:48,540 Now I understand... 812 01:40:50,120 --> 01:40:52,420 How much that sword means to you. 813 01:40:57,880 --> 01:41:02,510 It is my daughter that means everything to me. 814 01:41:05,640 --> 01:41:09,810 And it is I should apologize. 815 01:41:13,150 --> 01:41:16,020 My foolish pride drove you away. 816 01:41:27,660 --> 01:41:29,830 One warrior knows another. 817 01:41:31,830 --> 01:41:34,580 You were always there... 818 01:41:34,670 --> 01:41:37,590 yet I see you for the first time. 819 01:42:11,450 --> 01:42:12,830 Hello, old friend. 820 01:42:17,340 --> 01:42:18,590 Tung Yong... 821 01:42:19,380 --> 01:42:22,800 I am honored to receive you and the Emperor's Guard. 822 01:42:23,720 --> 01:42:26,760 But if you are here to discipline Mulan... 823 01:42:27,510 --> 01:42:29,220 you have to get past me. 824 01:42:30,180 --> 01:42:32,180 I do not believe that will be necessary. 825 01:42:35,730 --> 01:42:36,790 Under order 826 01:42:36,810 --> 01:42:39,020 of His Imperial Majesty the Emperor, 827 01:42:39,230 --> 01:42:42,400 we present this gift to Hua Mulan. 828 01:42:43,860 --> 01:42:45,700 She has saved the dynasty. 829 01:42:47,070 --> 01:42:49,580 The entire kingdom is in her debt. 830 01:43:01,050 --> 01:43:02,520 She has brought honor 831 01:43:02,550 --> 01:43:04,470 to her ancestors... 832 01:43:04,630 --> 01:43:07,640 to her family, to her village... 833 01:43:08,800 --> 01:43:10,560 and to her country. 834 01:43:10,720 --> 01:43:12,220 As befits a great warrior... 835 01:43:12,390 --> 01:43:14,230 the sword is marked with the pillars of virtue. 836 01:43:14,980 --> 01:43:19,690 Loyal, brave, true. 837 01:43:26,910 --> 01:43:28,820 And what is this fourth virtue I see? 838 01:43:28,990 --> 01:43:30,370 Read it aloud, Mulan. 839 01:43:32,040 --> 01:43:33,620 "Devotion to family." 840 01:43:35,120 --> 01:43:36,710 You have brought honor to us all. 841 01:43:36,870 --> 01:43:38,140 The emperor urges you 842 01:43:38,170 --> 01:43:40,130 to reconsider his invitation 843 01:43:40,290 --> 01:43:42,710 to join our greatest decorated warriors... 844 01:43:43,380 --> 01:43:45,970 as an officer in the Emperor's Guard. 845 01:43:50,600 --> 01:43:52,560 He awaits your decision. 846 01:44:07,530 --> 01:44:10,320 The green shoot has grown up to the sky... 847 01:44:11,570 --> 01:44:13,740 and her ancestors celebrate her 848 01:44:13,830 --> 01:44:15,540 in the vault of the heavens. 849 01:44:18,920 --> 01:44:21,000 The girl became a soldier. 850 01:44:21,750 --> 01:44:23,380 The soldier became a leader. 851 01:44:25,090 --> 01:44:26,840 And the leader... 852 01:44:27,800 --> 01:44:29,680 became a legend. 853 01:44:50,530 --> 01:44:53,030 War is not freedom. 854 01:44:53,120 --> 01:44:55,540 Over my shoulder 855 01:44:55,620 --> 01:44:58,830 I see a clearer view. 856 01:45:00,670 --> 01:45:03,130 All for my family. 857 01:45:03,210 --> 01:45:05,670 Reason I'm breathing. 858 01:45:05,750 --> 01:45:09,090 Everything to lose. 859 01:45:10,300 --> 01:45:14,510 Should I ask myself in the water. 860 01:45:15,260 --> 01:45:18,930 What a warrior would do? 861 01:45:20,270 --> 01:45:24,650 Tell me underneath my armor. 862 01:45:25,400 --> 01:45:29,070 Am I loyal, brave, and true? 863 01:45:30,450 --> 01:45:34,240 Am I loyal, brave, and true? 864 01:45:45,960 --> 01:45:48,460 Losing is easy. 865 01:45:48,550 --> 01:45:51,010 Winning takes bravery 866 01:45:51,090 --> 01:45:54,390 I am a tiger's fool. 867 01:45:55,970 --> 01:45:58,520 Out in the open. 868 01:45:58,600 --> 01:46:00,980 No one to save me. 869 01:46:01,060 --> 01:46:04,690 The kindest of whispers are cruel. 870 01:46:05,650 --> 01:46:09,940 Should I ask myself in the water. 871 01:46:10,690 --> 01:46:14,320 What a warrior would do? 872 01:46:15,780 --> 01:46:19,950 Tell me underneath my armor. 873 01:46:20,870 --> 01:46:24,670 Am I loyal, brave, and true? 874 01:46:25,790 --> 01:46:29,840 Am I loyal, brave, and true? 875 01:46:29,920 --> 01:46:32,470 Cold is the morning. 876 01:46:32,550 --> 01:46:34,970 Warm is the dream. 877 01:46:35,050 --> 01:46:37,470 Chasing the answers. 878 01:46:37,550 --> 01:46:40,140 'Til I can't sleep. 879 01:46:40,220 --> 01:46:42,430 Will I be stronger. 880 01:46:42,520 --> 01:46:44,890 Or will I be weak. 881 01:46:44,980 --> 01:46:49,070 When you're not with me? 882 01:46:51,110 --> 01:46:55,160 Who am I without my armor. 883 01:46:56,110 --> 01:47:00,120 Standing in my father's shoes? 884 01:47:01,200 --> 01:47:05,500 All I know is that it's harder. 885 01:47:06,460 --> 01:47:12,050 To be loyal, brave, and true 886 01:47:27,690 --> 01:47:29,980 Look at me. 887 01:47:30,070 --> 01:47:32,530 You may think you see. 888 01:47:32,610 --> 01:47:35,200 Who I really am. 889 01:47:35,280 --> 01:47:37,780 But you'll never know me. 890 01:47:37,860 --> 01:47:40,160 Every day. 891 01:47:40,240 --> 01:47:45,290 It's as if I play a part. 892 01:47:45,370 --> 01:47:47,420 Now I see. 893 01:47:47,500 --> 01:47:50,000 If I wear a mask 894 01:47:50,090 --> 01:47:52,710 I can fool the world. 895 01:47:52,800 --> 01:47:57,510 But I cannot fool my heart. 896 01:48:00,300 --> 01:48:05,140 Who is that girl I see. 897 01:48:05,230 --> 01:48:10,270 Staring straight back at me? 898 01:48:10,360 --> 01:48:15,400 When will my reflection show. 899 01:48:15,820 --> 01:48:22,450 Who I am inside? 900 01:48:22,530 --> 01:48:25,040 I am now. 901 01:48:25,120 --> 01:48:30,210 In a world where I have to hide my heart. 902 01:48:30,290 --> 01:48:32,790 And what I believe in. 903 01:48:32,880 --> 01:48:34,920 But somehow 904 01:48:35,000 --> 01:48:40,180 I will show the world what's inside my heart. 905 01:48:40,260 --> 01:48:45,220 And be loved for who I am. 906 01:48:47,850 --> 01:48:52,900 Who is that girl I see. 907 01:48:52,980 --> 01:48:57,740 Staring straight back at me? 908 01:48:57,820 --> 01:49:02,950 Why is my reflection someone 909 01:49:03,030 --> 01:49:07,250 I don't know? 910 01:49:07,910 --> 01:49:11,080 Must I pretend. 911 01:49:11,170 --> 01:49:17,710 That I'm someone else for all time? 912 01:49:17,800 --> 01:49:22,890 When will my reflection show. 913 01:49:23,260 --> 01:49:27,310 Who I am inside? 914 01:49:27,390 --> 01:49:31,900 There's a heart that must be free. 915 01:49:31,980 --> 01:49:34,730 To fly. 916 01:49:35,150 --> 01:49:40,070 That burns with a need to know. 917 01:49:40,150 --> 01:49:45,450 The reason why. 918 01:49:45,530 --> 01:49:50,710 Why must we all conceal. 919 01:49:50,830 --> 01:49:55,460 What we think, how we feel? 920 01:49:55,540 --> 01:50:00,170 Must there be a secret me 921 01:50:00,260 --> 01:50:05,390 I'm forced to hide? 922 01:50:05,470 --> 01:50:10,730 I won't pretend that I'm. 923 01:50:10,810 --> 01:50:15,400 Someone else for all time. 924 01:50:15,480 --> 01:50:20,860 When will my reflection show. 925 01:50:20,940 --> 01:50:27,910 Who I am inside? 926 01:50:33,000 --> 01:50:38,880 When will my reflection show. 927 01:50:39,880 --> 01:50:46,850 Who I am inside? 63795

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.