Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:01:36,110 --> 00:01:39,729
[Love You Seven Times]
3
00:01:40,630 --> 00:01:44,410
[Episode 6]
4
00:02:43,540 --> 00:02:44,100
Nona.
5
00:02:44,140 --> 00:02:45,780
Tadi aku juga tidak tahu kenapa,
6
00:02:45,940 --> 00:02:47,220
langsung mendorongnya ke bawah.
7
00:02:47,630 --> 00:02:48,820
Kita akan baik-baik saja, 'kan?
8
00:02:49,060 --> 00:02:49,630
Tidak tahu.
9
00:02:51,660 --> 00:02:52,780
Maaf, Nona.
10
00:02:53,980 --> 00:02:54,400
Omong-omong,
11
00:02:54,940 --> 00:02:55,530
Lyu He.
12
00:02:56,630 --> 00:02:58,750
Di mana orang yang menyelamatkanku tadi?
13
00:02:59,700 --> 00:03:00,780
Tidak ketemu.
14
00:03:01,760 --> 00:03:03,640
Hanya ingat dia memanggil Kakak Dewi,
15
00:03:03,660 --> 00:03:04,830
lalu melompat untuk menyelamatkan Anda.
16
00:03:22,380 --> 00:03:23,140
Yang Mulia.
17
00:03:23,650 --> 00:03:24,660
Sebenarnya sekarang
18
00:03:24,860 --> 00:03:27,060
Nona Song sudah diantar kembali ke kediamannya
19
00:03:27,090 --> 00:03:28,620
oleh Jenderal Muda Lu.
20
00:03:29,500 --> 00:03:30,390
Jadi, Anda
21
00:03:30,700 --> 00:03:31,820
tidak perlu khawatir lagi.
22
00:03:38,970 --> 00:03:40,130
Sebenarnya tadi
23
00:03:40,540 --> 00:03:42,820
hamba mencegah Anda agar tidak turun ke dalam air
24
00:03:43,170 --> 00:03:46,070
sepenuhnya demi kesehatan Yang Mulia.
25
00:03:47,140 --> 00:03:48,100
Terlebih lagi,
26
00:03:48,340 --> 00:03:49,660
di pihak Kaisar,
27
00:03:50,060 --> 00:03:52,100
Yang Mulia, Anda tidak boleh sedikit pun
28
00:03:52,500 --> 00:03:54,170
bertindak tidak sopan.
29
00:04:02,130 --> 00:04:03,250
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
30
00:04:04,760 --> 00:04:05,330
Baik.
31
00:04:11,020 --> 00:04:11,580
Cui Bi.
32
00:04:12,100 --> 00:04:12,860
Tuan Muda Lu.
33
00:04:14,410 --> 00:04:15,320
Bagaimana keadaan Xiangyun?
34
00:04:15,700 --> 00:04:17,029
Nona sudah sadar.
35
00:04:20,500 --> 00:04:21,339
Astaga.
36
00:04:21,610 --> 00:04:23,090
Aku telah merusak
37
00:04:23,110 --> 00:04:24,300
kesucian Dewa Chu Kong,
38
00:04:25,020 --> 00:04:26,870
bagaimana aku masih bisa hidup?
39
00:04:26,920 --> 00:04:27,460
Xiangyun.
40
00:04:28,540 --> 00:04:29,220
Kamu baik-baik saja, 'kan?
41
00:04:32,770 --> 00:04:34,220
Jangan-jangan masuk angin?
42
00:04:46,140 --> 00:04:47,230
Bahkan tidak bernapas.
43
00:04:48,740 --> 00:04:49,820
Kalau begitu,
44
00:04:50,700 --> 00:04:53,020
hanya bisa memberikan napas lagi agar dia...
45
00:04:54,010 --> 00:04:54,700
Lu Changkong.
46
00:04:55,110 --> 00:04:56,700
Kenapa aku tidak menyadari kamu adalah orang seperti ini?
47
00:04:56,770 --> 00:04:58,050
Kamu tidak seperti ini saat kecil.
48
00:04:58,340 --> 00:04:59,380
Sebenarnya kamu belajar yang buruk dari siapa?
49
00:05:00,160 --> 00:05:01,840
Aku setiap hari bergaul denganmu,
50
00:05:01,860 --> 00:05:02,820
tentu saja sudah mempelajari
51
00:05:03,780 --> 00:05:04,580
beberapa
52
00:05:06,460 --> 00:05:07,080
trik kecil.
53
00:05:07,220 --> 00:05:07,780
Kamu...
54
00:05:08,990 --> 00:05:09,880
Tidak belajar yang baik,
55
00:05:10,100 --> 00:05:11,080
hanya belajar hal-hal yang tidak berguna.
56
00:05:13,710 --> 00:05:14,510
Xiangyun, aku tanya padamu.
57
00:05:15,700 --> 00:05:16,820
Saat itu di tepi sungai,
58
00:05:18,570 --> 00:05:19,880
apakah ada orang yang mendorongmu dari belakang?
59
00:05:21,920 --> 00:05:22,680
Song Xiangyun!
60
00:05:23,150 --> 00:05:24,950
Beraninya kamu menyinggung Nona Yingshi kami.
61
00:05:25,340 --> 00:05:26,220
Jangan sampai dia tahu
62
00:05:26,220 --> 00:05:27,580
Putri Yingshi yang mendorongku jatuh.
63
00:05:27,870 --> 00:05:28,580
Tidak.
64
00:05:28,900 --> 00:05:29,900
Ada banyak orang di jembatan,
65
00:05:29,900 --> 00:05:31,200
aku tidak sengaja terdorong ke bawah.
66
00:05:35,580 --> 00:05:36,100
Xiangyun.
67
00:05:37,580 --> 00:05:38,340
Saat itu,
68
00:05:38,820 --> 00:05:40,540
situasinya mendesak, aku tidak berpikir terlalu banyak.
69
00:05:42,780 --> 00:05:44,020
Jika kamu merasa dirugikan,
70
00:05:44,920 --> 00:05:45,790
aku minta maaf padamu.
71
00:05:47,770 --> 00:05:50,450
Aku juga bukan orang yang picik.
72
00:05:50,630 --> 00:05:51,870
Karena itu untuk menyelamatkanku,
73
00:05:52,180 --> 00:05:54,030
maka aku tidak akan mempermasalahkannya.
74
00:05:54,700 --> 00:05:55,580
Tapi kamu sendiri harus ingat,
75
00:05:55,810 --> 00:05:56,690
kamu sendiri yang bersedia.
76
00:05:57,340 --> 00:05:58,020
Kelak,
77
00:05:58,550 --> 00:05:59,710
jangan minta pertanggungjawaban dariku.
78
00:06:00,780 --> 00:06:02,660
Bagaimana mungkin aku minta pertanggungjawaban darimu?
79
00:06:03,660 --> 00:06:05,410
Jelas-jelas kamu yang minta pertanggungjawaban dariku.
80
00:06:06,620 --> 00:06:06,950
Aku...
81
00:06:07,620 --> 00:06:08,820
Aku juga tidak akan minta pertanggungjawaban darimu.
82
00:06:12,140 --> 00:06:13,270
Kalau begitu topik tadi,
83
00:06:13,970 --> 00:06:15,320
kamu belum menjawab pertanyaanku.
84
00:06:16,310 --> 00:06:17,650
Kenapa tiba-tiba lari?
85
00:06:18,140 --> 00:06:19,880
Jangan-jangan kamu benar-benar marah?
86
00:06:21,140 --> 00:06:22,220
Aku juga tidak tahu saat itu
87
00:06:22,220 --> 00:06:23,880
kenapa adik sepupu bisa muncul di sana. Aku...
88
00:06:24,260 --> 00:06:26,580
Aku... aku tidak marah.
89
00:06:26,900 --> 00:06:27,220
Aku...
90
00:06:27,780 --> 00:06:29,140
Aku sama sekali tidak mengenal Yingshi.
91
00:06:29,160 --> 00:06:30,580
Aku juga tidak tahu di antara kalian
92
00:06:30,900 --> 00:06:31,900
ternyata ada hubungan seperti itu.
93
00:06:33,820 --> 00:06:34,700
Kamu bahkan menyelidiki
94
00:06:34,700 --> 00:06:35,980
nama dia sampai sejelas itu?
95
00:06:37,950 --> 00:06:38,390
Dia...
96
00:06:39,140 --> 00:06:40,710
Dia adalah putri angkat yang diadopsi oleh pamanku.
97
00:06:40,980 --> 00:06:43,110
Sejak kecil dia tumbuh besar di perbatasan.
98
00:06:43,540 --> 00:06:44,490
Saat kami kecil...
99
00:06:45,770 --> 00:06:46,930
memang pernah bertemu beberapa kali,
100
00:06:47,860 --> 00:06:49,230
tapi itu semua lelucon masa kecil.
101
00:06:49,250 --> 00:06:51,000
Sudah dewasa tidak boleh begitu sembarangan lagi.
102
00:06:54,940 --> 00:06:55,740
Kamu tenang saja.
103
00:06:56,400 --> 00:06:57,900
Aku pasti akan segera menyelesaikan masalah ini.
104
00:07:00,540 --> 00:07:02,750
Memang harus segera menyelesaikan masalah ini.
105
00:07:19,220 --> 00:07:19,860
Masuklah.
106
00:07:31,340 --> 00:07:31,930
Yang Mulia.
107
00:07:32,900 --> 00:07:33,970
Saatnya minum obat.
108
00:07:43,050 --> 00:07:43,730
Yang Mulia.
109
00:08:00,060 --> 00:08:02,030
Lihatlah dirimu yang tidak pandai membaca situasi ini.
110
00:08:02,450 --> 00:08:03,290
Kamu tidak tahu
111
00:08:03,700 --> 00:08:05,380
Yang Mulia masuk angin?
112
00:08:06,070 --> 00:08:06,940
Cepat pergi.
113
00:08:07,340 --> 00:08:08,660
Ambilkan dua selimut lagi.
114
00:08:09,390 --> 00:08:09,890
Baik.
115
00:08:19,820 --> 00:08:22,170
Yang Mulia, jangan bertindak gegabah.
116
00:08:22,900 --> 00:08:23,660
Anda harus tahu,
117
00:08:23,910 --> 00:08:24,780
Selir Yin sendiri
118
00:08:24,980 --> 00:08:28,180
yang mengutus orang untuk mengantar obat ini.
119
00:08:28,930 --> 00:08:30,100
Jika Nyonya tahu
120
00:08:30,100 --> 00:08:31,580
- hari ini Anda tidak minum obat...
- Terserah.
121
00:08:33,220 --> 00:08:34,549
Aku sudah muak
122
00:08:36,380 --> 00:08:37,289
pura-pura lemah seperti ini.
123
00:08:42,220 --> 00:08:43,230
Panggil Letnan Jenderal Feng kemari.
124
00:08:47,860 --> 00:08:50,000
Hamba laksanakan.
125
00:09:03,680 --> 00:09:06,890
[Kediaman Lu]
126
00:09:13,520 --> 00:09:13,920
Ayah.
127
00:09:15,300 --> 00:09:16,020
Anda mencariku?
128
00:09:20,770 --> 00:09:22,490
Kenapa kamu membuat dirimu menjadi seperti ini?
129
00:09:23,650 --> 00:09:24,140
Aku...
130
00:09:24,700 --> 00:09:25,940
Lusa adalah hari
131
00:09:25,970 --> 00:09:27,720
Kaisar melaksanakan ujian berkuda dan memanah kekaisaran.
132
00:09:28,420 --> 00:09:29,340
Namanya memang ujian bela diri.
133
00:09:30,100 --> 00:09:30,980
Kaisar melakukan ini
134
00:09:30,980 --> 00:09:33,010
untuk memilih guru muda seni bela diri untuk para pangeran.
135
00:09:34,620 --> 00:09:36,340
Aku awalnya khawatir luka tanganmu belum sembuh,
136
00:09:36,340 --> 00:09:37,450
akan memengaruhi performa biasanya.
137
00:09:38,250 --> 00:09:39,000
Tidak disangka,
138
00:09:39,290 --> 00:09:41,200
malam ini kamu membuat dirimu menjadi begitu menyedihkan.
139
00:09:41,980 --> 00:09:43,340
Jika masuk angin lagi,
140
00:09:43,590 --> 00:09:45,390
kamu akan kehilangan kesempatan untuk bersaing.
141
00:09:46,700 --> 00:09:47,550
Kalau begitu,
142
00:09:49,230 --> 00:09:50,230
bukankah itu hal yang baik?
143
00:09:50,580 --> 00:09:51,580
Apa maksudmu?
144
00:09:52,280 --> 00:09:53,210
Ayah, coba pikirkan.
145
00:09:54,050 --> 00:09:55,590
Dengan kedudukan Keluarga Lu saat ini,
146
00:09:55,910 --> 00:09:57,400
jika bersikeras ingin mendapatkan posisi guru muda pangeran,
147
00:09:58,300 --> 00:09:59,650
takutnya akan menimbulkan kecurigaan.
148
00:10:02,970 --> 00:10:04,030
Makin tinggi pohon, makin kencang angin menerpa.
149
00:10:04,980 --> 00:10:05,730
Anda pernah mengajariku.
150
00:10:07,760 --> 00:10:09,640
Pemerintah sudah memberi peringatan pada Keluarga Lu.
151
00:10:20,430 --> 00:10:21,480
[Buku Detail Upah dan Persenjataan Pasukan Wenkang]
152
00:10:23,340 --> 00:10:25,220
Ini adalah semua data keuangan Keluarga Lu
153
00:10:25,820 --> 00:10:27,420
yang kamu ambil dari sisi Kakak Kedua?
154
00:10:28,000 --> 00:10:28,950
Benar, Pangeran Ketiga.
155
00:10:35,890 --> 00:10:36,530
Letnan Jenderal Feng.
156
00:10:36,880 --> 00:10:37,410
Hamba di sini.
157
00:10:38,140 --> 00:10:39,080
Kamu adalah orang yang pintar,
158
00:10:39,570 --> 00:10:40,390
seharusnya tahu
159
00:10:42,700 --> 00:10:44,090
akibat dari mengkhianatiku.
160
00:10:45,950 --> 00:10:47,140
Mohon Pangeran Ketiga selidiki dengan jelas.
161
00:10:47,700 --> 00:10:48,910
Saat hamba menjadi pejabat,
162
00:10:49,220 --> 00:10:50,860
hamba selalu setia pada Pangeran Ketiga.
163
00:10:51,340 --> 00:10:52,980
Meskipun diatur oleh Pangeran Ketiga
164
00:10:52,980 --> 00:10:54,390
menjadi mata-mata di sisi Pangeran Kedua,
165
00:10:54,720 --> 00:10:55,730
apa yang dipikirkan
166
00:10:55,950 --> 00:10:56,790
dan khawatirkan setiap hari
167
00:10:56,870 --> 00:10:58,050
juga adalah Pangeran Ketiga.
168
00:10:59,440 --> 00:11:00,160
Kalau begitu,
169
00:11:00,980 --> 00:11:01,990
aku akan memberikan
170
00:11:02,580 --> 00:11:03,580
misi yang paling rahasia
171
00:11:04,240 --> 00:11:05,070
dan paling penting padamu.
172
00:11:05,370 --> 00:11:07,500
Hamba pasti tidak akan mengecewakan Yang Mulia.
173
00:11:08,340 --> 00:11:09,970
Kamu pergi ke daerah pinggiran Wenkang.
174
00:11:12,580 --> 00:11:13,120
Kong.
175
00:11:15,020 --> 00:11:16,750
Segenap Keluarga Lu sangat setia.
176
00:11:18,060 --> 00:11:19,520
Kalau berbuat baik, tidak takut digosipkan orang lain.
177
00:11:20,550 --> 00:11:21,950
Bagaimana bisa karena digosipkan orang lain,
178
00:11:21,980 --> 00:11:23,780
lalu melepaskan tanggung jawab sebagai pejabat?
179
00:11:25,780 --> 00:11:26,970
Sebagai pejabat militer kekaisaran,
180
00:11:27,820 --> 00:11:29,740
tidak hanya harus bertanggung jawab untuk melayani negara,
181
00:11:30,340 --> 00:11:32,700
juga harus bertanggung jawab membantu pangeran untuk menstabilkan negara.
182
00:11:33,550 --> 00:11:34,670
Kamu terlalu berhati-hati seperti ini,
183
00:11:35,460 --> 00:11:36,790
bukanlah gaya seorang jenderal.
184
00:11:37,360 --> 00:11:37,860
Apalagi,
185
00:11:38,420 --> 00:11:39,590
dengan sifat Kaisar,
186
00:11:40,180 --> 00:11:41,890
jika dia sungguh berniat membunuh kita,
187
00:11:43,690 --> 00:11:45,040
meskipun aku bersembunyi di dalam cangkang,
188
00:11:45,730 --> 00:11:46,720
juga tidak ada gunanya.
189
00:11:47,650 --> 00:11:49,660
- Aku benar-benar...
- Kamu hanya perlu berusaha sekuat tenaga.
190
00:11:58,100 --> 00:11:58,740
Kong.
191
00:11:59,620 --> 00:11:59,940
Cepat.
192
00:11:59,940 --> 00:12:00,270
Ibu.
193
00:12:00,740 --> 00:12:01,880
Minum ini selagi panas.
194
00:12:02,220 --> 00:12:02,980
Aku baik-baik saja.
195
00:12:03,100 --> 00:12:04,100
Aku bukan anak kecil lagi.
196
00:12:04,100 --> 00:12:06,270
Ayahmu tahu kamu jatuh ke dalam air,
197
00:12:06,460 --> 00:12:08,250
langsung menyuruh orang memasak sup jahe ini.
198
00:12:08,610 --> 00:12:09,900
Takut kamu masuk angin.
199
00:12:14,340 --> 00:12:16,280
Kamu ini, pergi melihat lampion...
200
00:12:16,740 --> 00:12:18,140
Kenapa malah jatuh ke air?
201
00:12:19,100 --> 00:12:19,500
Pelan-pelan.
202
00:12:19,500 --> 00:12:19,980
Pelan-pelan.
203
00:12:21,700 --> 00:12:22,220
Ibu.
204
00:12:23,060 --> 00:12:23,760
Aku baik-baik saja.
205
00:12:24,520 --> 00:12:25,400
Justru Yingshi,
206
00:12:25,670 --> 00:12:26,370
apakah dia sudah kembali?
207
00:12:26,680 --> 00:12:27,270
Sudah pulang.
208
00:12:27,810 --> 00:12:28,960
Dia sudah tidur di kamar tamu.
209
00:12:29,980 --> 00:12:31,460
Kamu jangan mengkhawatirkannya lagi.
210
00:12:32,300 --> 00:12:33,410
Anak ini juga.
211
00:12:34,190 --> 00:12:36,000
Kembali ke ibu kota juga tidak memberi tahu.
212
00:12:37,380 --> 00:12:37,860
Baik.
213
00:12:38,660 --> 00:12:39,700
Kamu istirahatlah lebih awal.
214
00:12:42,280 --> 00:12:43,320
Aku baik-baik saja.
215
00:12:43,500 --> 00:12:44,010
Ibu.
216
00:13:25,290 --> 00:13:25,800
Pelindung.
217
00:13:26,660 --> 00:13:28,290
Siluman batu itu punya gerakan baru.
218
00:13:29,340 --> 00:13:30,180
Bagaimana?
219
00:13:30,530 --> 00:13:32,540
Dia melanggar tabu demi wanita yang dia cintai.
220
00:13:33,340 --> 00:13:34,100
Setelah menjadi batu,
221
00:13:34,580 --> 00:13:35,830
tinggal semalaman di dasar air.
222
00:13:40,250 --> 00:13:40,900
Bagus sekali.
223
00:13:43,130 --> 00:13:44,650
Memang sesuai dugaanku,
224
00:13:45,180 --> 00:13:46,310
dia sudah jatuh cinta.
225
00:13:46,500 --> 00:13:47,110
Pelindung.
226
00:13:47,620 --> 00:13:48,580
Apakah waktunya sudah tiba?
227
00:13:49,080 --> 00:13:49,720
Tidak buru-buru.
228
00:13:51,410 --> 00:13:52,870
Cinta di dunia fana
229
00:13:53,460 --> 00:13:54,930
memang sulit ditebak.
230
00:13:57,100 --> 00:13:58,490
Dengan kekuatan hati batu itu,
231
00:13:59,580 --> 00:14:00,870
begitu dia jatuh cinta,
232
00:14:02,140 --> 00:14:03,620
dia akan terjerumus ke dalamnya
233
00:14:04,730 --> 00:14:05,790
dan tidak bisa melepaskan diri.
234
00:14:10,950 --> 00:14:12,580
Kamu terus amati saja.
235
00:14:13,100 --> 00:14:13,620
Baik.
236
00:14:14,100 --> 00:14:15,650
Hamba akan menunggu siluman batu itu
237
00:14:16,100 --> 00:14:17,740
memainkan pertunjukan yang bagus.
238
00:14:18,610 --> 00:14:20,590
Pertunjukan cinta dan benci serta perpisahan ini
239
00:14:21,870 --> 00:14:23,400
sudah benar-benar dimulai.
240
00:14:33,360 --> 00:14:36,470
[Kediaman Lu]
241
00:14:38,060 --> 00:14:40,440
Nona, kenapa kamu sudah bangun?
242
00:14:43,220 --> 00:14:44,260
Bagaimana keadaanmu sekarang?
243
00:14:45,750 --> 00:14:47,260
Aku merasa segar.
244
00:14:47,460 --> 00:14:48,340
Langkah kaki ringan.
245
00:14:48,580 --> 00:14:49,860
Tidak pernah sebaik ini.
246
00:14:51,460 --> 00:14:53,810
Nona, sakitmu cukup parah.
247
00:14:55,290 --> 00:14:56,160
Kamu lihat ini di mana?
248
00:14:58,060 --> 00:14:58,980
Kediaman Lu.
249
00:14:59,460 --> 00:15:00,160
Benar kalau begitu.
250
00:15:01,100 --> 00:15:01,620
Dengan begini,
251
00:15:01,620 --> 00:15:03,470
aku bisa bertemu kakak sepupuku setiap hari.
252
00:15:04,180 --> 00:15:06,910
Seperti kata pepatah, yang lebih dekat, yang lebih cepat dapat.
253
00:15:07,350 --> 00:15:09,070
Aku sudah tinggal di Kediaman Lu,
254
00:15:09,500 --> 00:15:10,990
tidak mungkin kalah dari Song Xiangyun itu, 'kan?
255
00:15:11,770 --> 00:15:12,850
Tapi,
256
00:15:13,180 --> 00:15:14,510
mereka sudah bertunangan.
257
00:15:15,860 --> 00:15:16,940
Meskipun sudah bertunangan,
258
00:15:17,270 --> 00:15:18,100
Song Xiangyun
259
00:15:18,120 --> 00:15:19,920
juga tidak bisa tinggal di Kediaman Lu secara terang-terangan.
260
00:15:20,500 --> 00:15:22,220
Sedangkan aku, Xie Yingshi,
261
00:15:22,540 --> 00:15:24,710
bisa tinggal di kediaman ini secara terang-terangan.
262
00:15:25,500 --> 00:15:27,270
Kalau begitu jangan salahkan aku
263
00:15:27,340 --> 00:15:28,180
mengejar dan mendahuluinya.
264
00:15:28,340 --> 00:15:29,200
Nona.
265
00:15:29,820 --> 00:15:30,710
Apakah kamu yakin
266
00:15:30,740 --> 00:15:32,860
kamu benar-benar bisa lebih cepat mendapatkannya?
267
00:15:33,820 --> 00:15:34,620
Apakah bukan begitu?
268
00:15:35,870 --> 00:15:36,320
Oh, ya.
269
00:15:36,690 --> 00:15:38,220
Apakah kamu sudah menemukan orang yang menyelamatkanku waktu itu?
270
00:15:39,460 --> 00:15:41,330
Sudah ditempel pengumuman pencarian dengan hadiah besar.
271
00:15:41,860 --> 00:15:43,950
Tapi, masih belum ada kabar.
272
00:15:44,730 --> 00:15:45,890
Berbuat baik.
273
00:15:46,940 --> 00:15:47,880
Pertama, tidak meninggalkan nama.
274
00:15:48,180 --> 00:15:48,940
Kedua, tidak menerima hadiah.
275
00:15:49,460 --> 00:15:50,190
Tidak disangka,
276
00:15:51,340 --> 00:15:53,220
masih ada orang yang bermoral tinggi seperti ini.
277
00:15:53,500 --> 00:15:54,080
Apa?
278
00:15:54,450 --> 00:15:56,210
Gadis yang tinggal di lantai dua itu sudah pindah?
279
00:15:56,620 --> 00:15:57,470
Benar, Tuan.
280
00:15:57,820 --> 00:15:58,860
Sudah pindah.
281
00:15:59,040 --> 00:15:59,700
Aku tidak percaya.
282
00:15:59,830 --> 00:16:00,790
Bagaimana mungkin?
283
00:16:01,180 --> 00:16:02,220
Aku tidak membohongimu, Tuan.
284
00:16:02,220 --> 00:16:03,210
Benar-benar sudah pindah.
285
00:16:06,400 --> 00:16:07,180
Nona ini,
286
00:16:07,490 --> 00:16:08,370
dia benar-benar sudah pindah?
287
00:16:11,530 --> 00:16:12,160
Tuan.
288
00:16:12,830 --> 00:16:14,050
Apakah kamu yakin lukisan ini
289
00:16:14,580 --> 00:16:15,420
benar-benar tidak masalah?
290
00:16:15,730 --> 00:16:17,850
Tidak masalah, ini memang Nona Yingshi.
291
00:16:18,340 --> 00:16:19,170
Cantik bagaikan dewi.
292
00:16:19,290 --> 00:16:20,800
Setiap ekspresinya bagaikan lukisan.
293
00:16:22,300 --> 00:16:24,740
Bukan, ini...
294
00:16:25,340 --> 00:16:26,100
Kakak Dewi.
295
00:16:28,340 --> 00:16:29,100
Kakak Dewi.
296
00:16:29,180 --> 00:16:30,590
Tuan, cari saja di tempat lain.
297
00:16:30,690 --> 00:16:31,820
Dia benar-benar sudah pindah.
298
00:16:34,580 --> 00:16:35,100
Penyelamat.
299
00:16:38,610 --> 00:16:39,450
Pemilik Toko, apakah ada cermin?
300
00:16:42,840 --> 00:16:43,660
Hei, kamu ini.
301
00:16:44,060 --> 00:16:45,170
Dari semalam sampai hari ini,
302
00:16:45,490 --> 00:16:46,280
kamu pergi ke mana?
303
00:16:46,640 --> 00:16:47,240
Kenapa?
304
00:16:47,700 --> 00:16:48,580
Tidak ingin menjadi manusia lagi?
305
00:16:52,700 --> 00:16:53,070
Kamu...
306
00:16:53,880 --> 00:16:54,900
Bau apa ini?
307
00:16:58,370 --> 00:16:59,610
Kamu...
308
00:17:00,350 --> 00:17:01,340
Kamu mau berubah bentuk?
309
00:17:01,670 --> 00:17:02,380
Mau jadi ikan?
310
00:17:03,220 --> 00:17:03,940
Boleh juga.
311
00:17:04,720 --> 00:17:06,490
Ikan asin, ikan mati, ikan belanak.
312
00:17:07,220 --> 00:17:07,869
Semuanya boleh.
313
00:17:11,500 --> 00:17:12,180
Kenapa?
314
00:17:12,970 --> 00:17:14,170
Kamu benar-benar sedih?
315
00:17:14,980 --> 00:17:15,540
Penyelamat.
316
00:17:17,260 --> 00:17:18,410
Kakak Dewi...
317
00:17:19,540 --> 00:17:20,500
Menghilang.
318
00:17:23,700 --> 00:17:24,300
Kamu tenang saja.
319
00:17:24,500 --> 00:17:25,220
Dia tidak apa-apa.
320
00:17:25,500 --> 00:17:27,260
Hanya saja dia tinggal di Kediaman Lu.
321
00:17:28,220 --> 00:17:29,140
Tinggal di Kediaman Lu?
322
00:17:30,710 --> 00:17:31,720
Kalau begitu dia dan Tuan Muda Lu...
323
00:17:33,620 --> 00:17:34,460
Masalah cepat atau lambat.
324
00:17:44,850 --> 00:17:46,260
Bukankah kamu seharusnya senang?
325
00:17:46,610 --> 00:17:47,930
Bukankah ini yang kamu harapkan?
326
00:17:49,430 --> 00:17:50,200
Benar.
327
00:17:51,020 --> 00:17:52,730
Berjalan sesuai dengan alur yang kubayangkan.
328
00:17:52,830 --> 00:17:53,870
Juga menjodohkan mereka berdua.
329
00:17:54,780 --> 00:17:55,740
Tidak menyinggung Laut Timur,
330
00:17:56,220 --> 00:17:57,500
juga melindungi Paviliun Perjodohan.
331
00:17:58,220 --> 00:17:59,330
Aku seharusnya senang.
332
00:18:03,460 --> 00:18:05,740
Tapi kenapa aku tidak bisa senang sama sekali?
333
00:18:08,860 --> 00:18:10,400
Kapan aku
334
00:18:11,060 --> 00:18:13,030
bisa bertemu dengan Kakak Dewi lagi?
335
00:18:13,700 --> 00:18:15,780
Bagaimana aku harus menghadapi mereka?
336
00:18:23,930 --> 00:18:24,550
Kakak Sepupu,
337
00:18:24,700 --> 00:18:26,170
apakah luka tanganmu belum sembuh?
338
00:18:26,420 --> 00:18:27,060
Biar kulihat.
339
00:18:28,840 --> 00:18:29,320
Tidak apa-apa.
340
00:18:30,740 --> 00:18:31,960
Sepertinya sudah pulih sejak awal.
341
00:18:37,010 --> 00:18:39,520
Kakak Sepupu, kamu pasti akan menang dalam pertandingan besok.
342
00:18:39,890 --> 00:18:41,260
Aku akan mengayunkan bendera dan berteriak untukmu,
343
00:18:41,300 --> 00:18:42,090
menyemangatimu.
344
00:18:42,650 --> 00:18:43,630
Sudahlah.
345
00:18:44,020 --> 00:18:46,300
Menunggang kuda dan memanah adalah hal biasa di perbatasan.
346
00:18:46,660 --> 00:18:48,030
Jangan bilang kamu belum cukup melihatnya.
347
00:18:48,150 --> 00:18:49,230
Belum cukup, belum cukup.
348
00:18:49,420 --> 00:18:50,330
Ayah angkat sering bilang,
349
00:18:50,500 --> 00:18:51,510
kamu adalah pahlawan muda,
350
00:18:51,640 --> 00:18:53,300
menyuruhku datang ke ibu kota untuk belajar denganmu.
351
00:18:54,420 --> 00:18:55,900
Tidak hanya menunggang kuda dan memanah,
352
00:18:56,420 --> 00:18:57,450
juga harus mempelajari ilmu perang.
353
00:18:58,160 --> 00:18:59,630
Tapi aku tidak tahu harus mulai dari mana.
354
00:19:00,540 --> 00:19:02,100
Ilmu perang benar-benar terlalu sulit.
355
00:19:02,340 --> 00:19:03,730
Kakak Sepupu, tolong ajari aku.
356
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Buku-buku ini
357
00:19:06,730 --> 00:19:08,050
baca habis sebelum gelap.
358
00:19:08,650 --> 00:19:10,310
Tambah tiga esai.
359
00:19:16,180 --> 00:19:17,370
Juga beberapa buku ini.
360
00:19:26,450 --> 00:19:27,720
[Aula Tai'an]
361
00:19:26,900 --> 00:19:27,490
Ayahanda.
362
00:19:27,670 --> 00:19:30,190
Sekarang keuangan negara kosong, perbatasan dalam ketegangan.
363
00:19:30,640 --> 00:19:32,050
Saat ini memperbaiki Aula Tai'an,
364
00:19:32,940 --> 00:19:34,260
menurut ananda tidak pantas.
365
00:19:39,300 --> 00:19:39,910
Baginda.
366
00:19:41,310 --> 00:19:42,890
Pangeran Pertama benar.
367
00:19:43,700 --> 00:19:45,090
Ladang wilayah barat daya mengalami bencana.
368
00:19:45,450 --> 00:19:47,450
Banyak rakyat yang tahun ini tidak mendapatkan apa pun,
369
00:19:47,700 --> 00:19:49,060
masih menahan lapar.
370
00:19:49,540 --> 00:19:50,150
Saat ini,
371
00:19:50,700 --> 00:19:52,360
benar-benar tidak cocok untuk kerja paksa besar-besaran.
372
00:19:53,220 --> 00:19:53,900
Jenderal Lu.
373
00:19:56,700 --> 00:19:57,870
Ayahanda adalah penopang negara.
374
00:19:58,560 --> 00:20:00,400
Tinggal lama di Aula Tai'an yang dingin dan lembab.
375
00:20:00,950 --> 00:20:01,960
Jika sampai sakit,
376
00:20:02,190 --> 00:20:04,030
bukankah itu adalah kerugian terbesar Dinasti Chen?
377
00:20:05,150 --> 00:20:05,790
Baginda.
378
00:20:07,220 --> 00:20:07,850
Baginda.
379
00:20:08,420 --> 00:20:10,580
Istana Jinghua baru selesai direnovasi tahun lalu.
380
00:20:11,540 --> 00:20:12,240
Menurut hamba,
381
00:20:12,930 --> 00:20:15,150
Baginda mungkin bisa pindah ke Istana Jinghua untuk sementara.
382
00:20:16,260 --> 00:20:17,670
Ayahanda adalah pemimpin negara,
383
00:20:17,990 --> 00:20:19,520
juga merupakan kehormatan Negara Chen.
384
00:20:19,860 --> 00:20:21,080
Tinggal di istana dalam waktu lama,
385
00:20:21,340 --> 00:20:21,980
jika tersebar keluar,
386
00:20:22,400 --> 00:20:23,820
bukankah akan ditertawakan oleh negara tetangga?
387
00:20:29,940 --> 00:20:30,830
Menurut hamba,
388
00:20:31,310 --> 00:20:33,890
cara mengatur negara berubah-ubah, menguntungkan rakyat sebagai dasar.
389
00:20:34,460 --> 00:20:36,930
Negara damai dan rakyat sejahtera,
390
00:20:37,700 --> 00:20:39,440
barulah merupakan kehormatan Negara Chen.
391
00:20:40,430 --> 00:20:41,730
Sedangkan pemerintahan bersih Baginda,
392
00:20:42,330 --> 00:20:43,750
juga akan menjadi sebuah legenda.
393
00:20:44,340 --> 00:20:44,780
Ayahanda.
394
00:20:45,420 --> 00:20:46,820
- Menurut ananda...
- Cukup.
395
00:20:48,190 --> 00:20:50,650
Bukankah cuma melarangku merenovasi Aula Tai'an?
396
00:20:51,940 --> 00:20:53,150
Ini bukan masalah besar.
397
00:20:54,020 --> 00:20:55,340
Paling-paling tidak usah direnovasi.
398
00:20:57,060 --> 00:20:59,070
Baginda, ini...
399
00:21:06,490 --> 00:21:07,460
Urusan internal istana,
400
00:21:08,540 --> 00:21:09,960
semua diputuskan oleh Baginda.
401
00:21:10,980 --> 00:21:11,700
Hamba sekalian
402
00:21:13,170 --> 00:21:14,020
telah melampaui wewenang.
403
00:21:16,170 --> 00:21:16,900
Lu Liang.
404
00:21:17,300 --> 00:21:18,630
Masalah ini sampai di sini saja,
405
00:21:18,860 --> 00:21:19,610
tidak perlu dibahas lagi.
406
00:21:21,620 --> 00:21:22,220
Pejabat sekalian.
407
00:21:22,980 --> 00:21:25,110
Ujian berkuda dan memanah kekaisaran sebentar lagi tiba.
408
00:21:25,560 --> 00:21:26,740
Semuanya bersiaplah.
409
00:21:30,980 --> 00:21:33,140
Mengantar Baginda.
410
00:21:37,860 --> 00:21:39,430
Aku tahu kamu setia pada negara.
411
00:21:40,120 --> 00:21:41,010
Tapi ada beberapa nasihat,
412
00:21:43,570 --> 00:21:45,120
lebih baik kamu pikirkan bagaimana menyampaikannya.
413
00:21:46,050 --> 00:21:47,920
Jangan setiap kali merusak suasana seperti ini.
414
00:21:50,010 --> 00:21:51,690
Kaisar kita ini seperti apa,
415
00:21:51,810 --> 00:21:53,000
kamu juga tahu.
416
00:21:53,730 --> 00:21:54,960
Jika aku mengatakannya secara tersirat,
417
00:21:55,160 --> 00:21:56,530
takutnya dia akan makin berpura-pura tidak tahu.
418
00:21:56,910 --> 00:21:57,930
Tapi kamu juga tahu.
419
00:21:58,610 --> 00:22:00,610
Kini Pangeran Pertama tidak dihargai oleh Baginda.
420
00:22:01,130 --> 00:22:01,730
Kamu
421
00:22:02,100 --> 00:22:03,640
lebih baik jangan membelanya.
422
00:22:05,670 --> 00:22:06,720
Kamu tahu sifatku.
423
00:22:07,130 --> 00:22:08,180
Membantu yang benar, tidak pilih kasih.
424
00:22:09,180 --> 00:22:10,690
Pangeran Pertama berbakti dan mencintai rakyat,
425
00:22:11,140 --> 00:22:12,380
lebih baik dibanding pangeran lainnya,
426
00:22:12,400 --> 00:22:13,640
bahkan Kaisar.
427
00:22:13,670 --> 00:22:14,480
Bagaimana bisa tidak membantunya?
428
00:22:19,240 --> 00:22:20,440
Hati-hati dengan ucapanmu.
429
00:22:20,890 --> 00:22:22,040
Jangan mengundang maut bagi diri sendiri.
430
00:22:24,460 --> 00:22:25,060
Saudara Song.
431
00:22:26,180 --> 00:22:27,460
Segenap Keluarga Lu setia pada negara,
432
00:22:27,850 --> 00:22:29,410
bukan orang-orang yang takut mati.
433
00:22:30,510 --> 00:22:31,810
Jika demi negara,
434
00:22:32,140 --> 00:22:33,310
meskipun harus mati,
435
00:22:33,980 --> 00:22:35,210
aku juga akan memberi nasihat.
436
00:22:35,860 --> 00:22:36,300
Saudara...
437
00:22:37,220 --> 00:22:37,660
Saudara Lu.
438
00:22:38,390 --> 00:22:38,790
Kamu...
439
00:22:54,100 --> 00:22:55,140
Apakah itu kakak sepupuku?
440
00:22:55,380 --> 00:22:56,220
Sepertinya iya.
441
00:22:59,640 --> 00:23:00,480
Yang menunggang kuda itu.
442
00:23:07,180 --> 00:23:07,740
Nona,
443
00:23:08,250 --> 00:23:09,480
apakah kamu juga sedang mencari Tuan Muda Lu?
444
00:23:11,630 --> 00:23:12,490
Siapa bilang?
445
00:23:12,810 --> 00:23:14,290
Aku hanya sedang melihat
446
00:23:14,330 --> 00:23:16,570
kuda mana yang lebih tampan.
447
00:23:17,370 --> 00:23:19,000
Kalau begitu, kamu suka kuda yang mana?
448
00:23:19,620 --> 00:23:21,310
Jangan-jangan kuda Tuan Muda Lu?
449
00:23:32,280 --> 00:23:34,000
Memang cukup tampan, ya.
450
00:23:36,500 --> 00:23:39,000
Yang tampan kudanya, atau orangnya?
451
00:23:41,390 --> 00:23:42,680
Omong kosong apa yang kamu katakan?
452
00:23:44,570 --> 00:23:45,700
Pokoknya, Cui Bi tahu.
453
00:23:45,960 --> 00:23:47,670
Nona, kamu setiap kali selalu berkata begitu.
454
00:23:48,200 --> 00:23:49,150
Tapi sebenarnya dalam hati,
455
00:23:49,190 --> 00:23:51,030
kamu tetap sangat peduli dengan Tuan Menantu Lu.
456
00:23:53,400 --> 00:23:56,200
Tu... Tuan apa?
457
00:24:02,460 --> 00:24:05,270
Menyambut Baginda!
458
00:24:05,460 --> 00:24:08,380
Hamba sekalian menyambut Baginda.
459
00:24:08,670 --> 00:24:11,970
[Papan Skor]
460
00:24:16,690 --> 00:24:17,290
Semuanya,
461
00:24:18,950 --> 00:24:19,560
berdirilah.
462
00:24:20,080 --> 00:24:22,070
Terima kasih, Baginda.
463
00:24:22,180 --> 00:24:23,110
Berdiri!
464
00:24:25,010 --> 00:24:26,300
Duduk!
465
00:24:31,700 --> 00:24:34,600
Pejabat sekalian adalah pilar negara.
466
00:24:34,970 --> 00:24:37,420
Hari ini harus bertanding dengan baik.
467
00:24:37,780 --> 00:24:39,560
Tunjukkan kemampuan kalian sesungguhnya.
468
00:24:40,430 --> 00:24:41,610
Kuberitahukan pada kalian,
469
00:24:41,830 --> 00:24:43,430
hari ini merupakan peluang yang baik.
470
00:24:43,900 --> 00:24:44,990
Lihatlah ke sana.
471
00:24:47,460 --> 00:24:50,400
Putri bangsawan sedang melihat kalian.
472
00:24:51,220 --> 00:24:53,740
Meskipun kalian tidak mendapat pengakuan dariku,
473
00:24:54,190 --> 00:24:55,880
tapi bisa disukai oleh wanita cantik,
474
00:24:56,150 --> 00:24:57,830
tidak sia-sia juga datang ke sini.
475
00:25:00,710 --> 00:25:02,270
Hamba menuruti perintah.
476
00:25:15,820 --> 00:25:16,330
Bagus.
477
00:25:18,130 --> 00:25:19,010
Yang ini tepat.
478
00:25:36,300 --> 00:25:36,940
Bagus!
479
00:25:47,860 --> 00:25:49,220
Bagus!
480
00:25:50,550 --> 00:25:52,340
Kapan giliran Lu Changkong?
481
00:25:55,500 --> 00:25:56,700
Dia adalah pemuda berbakat
482
00:25:56,700 --> 00:25:58,420
yang mengalahkan 20 ribu pasukan dengan seribu pasukan elite.
483
00:25:59,420 --> 00:26:00,230
Ternyata dia.
484
00:26:00,860 --> 00:26:02,180
Lalu untuk apa kita bertanding?
485
00:26:02,480 --> 00:26:03,320
Sudah telanjur datang.
486
00:26:11,060 --> 00:26:11,700
Yang Mulia.
487
00:26:34,210 --> 00:26:35,250
Nona, jangan makan lagi.
488
00:26:35,270 --> 00:26:36,290
Sudah giliran Tuan Muda Lu.
489
00:26:37,900 --> 00:26:39,450
Lu Changkong sungguh hebat!
490
00:26:39,490 --> 00:26:41,060
Pahlawan muda Lu Changkong!
491
00:26:41,270 --> 00:26:42,750
Lu Changkong, semangat!
492
00:26:42,780 --> 00:26:44,540
Lu Changkong tiada duanya!
493
00:26:44,940 --> 00:26:47,330
Menguasai arena bela diri!
494
00:26:47,540 --> 00:26:48,710
Tuan Muda Lu Changkong!
495
00:26:49,150 --> 00:26:50,230
Pahlawan muda!
496
00:26:50,260 --> 00:26:52,260
Selalu menang, tak terkalahkan!
497
00:27:32,700 --> 00:27:33,420
Semangat!
498
00:27:33,420 --> 00:27:34,180
Kakak Sepupu!
499
00:27:34,210 --> 00:27:35,320
Lu Changkong, semangat!
500
00:27:36,790 --> 00:27:37,340
Xiangyun.
501
00:27:37,620 --> 00:27:38,090
Semangat!
502
00:27:38,110 --> 00:27:39,500
Aku tahu kamu menyemangatiku dengan sungguh-sungguh.
503
00:27:39,820 --> 00:27:40,900
Berharap aku bisa menonjolkan kemampuanku.
504
00:27:41,900 --> 00:27:42,700
Tapi kali ini,
505
00:27:43,900 --> 00:27:44,930
takutnya aku akan mengecewakanmu.
506
00:27:46,400 --> 00:27:47,150
Maaf.
507
00:28:08,500 --> 00:28:09,120
Semangat!
508
00:28:17,330 --> 00:28:18,000
Gagal.
509
00:28:19,010 --> 00:28:21,040
Lu Changkong, aku mau lihat sampai kapan kamu menyembunyikannya.
510
00:28:21,340 --> 00:28:22,220
Jenderal Muda Lu
511
00:28:22,700 --> 00:28:24,260
hari ini tidak seperti biasanya.
512
00:28:24,570 --> 00:28:25,980
Dengar-dengar lengannya terluka.
513
00:28:26,470 --> 00:28:27,460
Kelak,
514
00:28:27,570 --> 00:28:28,890
takutnya tidak bisa memegang busur dan anak panah lagi.
515
00:28:37,730 --> 00:28:38,950
Berkontribusi untuk negara,
516
00:28:39,500 --> 00:28:41,870
bukan hanya memimpin pasukan dan berperang.
517
00:28:43,380 --> 00:28:44,120
Lu Liang.
518
00:28:46,120 --> 00:28:46,900
Jangan khawatir.
519
00:28:47,620 --> 00:28:50,220
Dengan jasa besar Jenderal Muda Lu sebelumnya,
520
00:28:51,290 --> 00:28:52,900
aku tidak akan memperlakukannya dengan buruk.
521
00:29:02,640 --> 00:29:03,530
Terima kasih, Baginda.
522
00:29:06,870 --> 00:29:08,350
Jenderal Muda, semangat!
523
00:29:18,540 --> 00:29:19,140
Nona!
524
00:29:26,230 --> 00:29:27,070
Lu Changkong.
525
00:29:27,600 --> 00:29:28,500
Aku tidak percaya
526
00:29:28,530 --> 00:29:29,530
kamu akan diam saja.
527
00:30:06,580 --> 00:30:07,620
Kamu mau mati?
528
00:30:09,330 --> 00:30:09,860
Aku...
529
00:30:09,890 --> 00:30:11,220
Lain kali jangan melakukan
530
00:30:11,540 --> 00:30:12,430
hal yang begitu berbahaya lagi.
531
00:30:12,870 --> 00:30:13,670
Mengerti?
532
00:30:15,160 --> 00:30:16,240
Mengerti, tidak?
533
00:30:24,050 --> 00:30:24,610
Ikut aku.
534
00:30:46,740 --> 00:30:48,710
Hamba bersalah, telah mengagetkan Baginda.
535
00:30:50,790 --> 00:30:51,630
Jenderal Muda Lu.
536
00:30:52,570 --> 00:30:53,530
Cepat berdiri.
537
00:31:02,320 --> 00:31:04,250
Situasi berbahaya di arena bela diri tadi,
538
00:31:04,420 --> 00:31:05,490
untung ada kamu,
539
00:31:05,950 --> 00:31:08,310
para putri bangsawan baru bisa selamat.
540
00:31:08,660 --> 00:31:09,310
Komandan Song.
541
00:31:10,240 --> 00:31:10,820
Hamba hadir.
542
00:31:11,500 --> 00:31:12,220
Pergi selidiki
543
00:31:12,660 --> 00:31:14,870
siapa yang bertanggung jawab atas tiang-tiang tinggi ini.
544
00:31:15,420 --> 00:31:16,030
Jika ditemukan,
545
00:31:16,440 --> 00:31:17,810
aku pasti akan menjatuhkan hukuman berat.
546
00:31:19,500 --> 00:31:19,940
Baik.
547
00:31:21,980 --> 00:31:23,060
Berbahaya sekali.
548
00:31:24,380 --> 00:31:25,150
Mengenai...
549
00:31:26,160 --> 00:31:28,310
perihal memilih guru muda untuk para pangeran...
550
00:31:31,200 --> 00:31:31,670
Ayahanda.
551
00:31:32,980 --> 00:31:34,000
Saat krisis tiba,
552
00:31:34,500 --> 00:31:36,060
Jenderal Muda Lu tidak takut menghadapi bahaya,
553
00:31:36,220 --> 00:31:37,220
berusaha menyelamatkan situasi.
554
00:31:37,850 --> 00:31:39,960
Tidak hanya menunjukkan teknik berkuda yang luar biasa,
555
00:31:40,830 --> 00:31:42,140
tapi juga mempertaruhkan nyawa
556
00:31:42,880 --> 00:31:45,170
untuk menyelamatkan para putri kerabat di lokasi dari bahaya.
557
00:31:45,780 --> 00:31:46,620
Menurut ananda,
558
00:31:47,260 --> 00:31:48,720
keberanian dan strategi ini
559
00:31:49,390 --> 00:31:51,260
adalah teladan bagi para pangeran.
560
00:31:52,330 --> 00:31:55,000
Baginda, Pangeran Pertama pilih kasih.
561
00:31:55,670 --> 00:31:56,680
Teknik berkuda dan memanah
562
00:31:56,710 --> 00:31:58,690
yang ditunjukkan Jenderal Muda Lu saat pertandingan,
563
00:31:59,320 --> 00:32:00,390
kita semua juga sudah melihatnya.
564
00:32:00,560 --> 00:32:02,090
Tidak ada yang menonjol.
565
00:32:02,740 --> 00:32:04,220
Ini tidak adil
566
00:32:04,460 --> 00:32:05,380
bagi peserta ujian lainnya.
567
00:32:05,380 --> 00:32:07,700
Itu karena lengan Lu Changkong terluka parah.
568
00:32:07,880 --> 00:32:08,720
Meskipun begitu,
569
00:32:08,750 --> 00:32:10,520
dia tetap bisa mengenai sasaran tertinggi.
570
00:32:10,560 --> 00:32:11,610
Coba tanyakan pada hadirin di sini,
571
00:32:11,810 --> 00:32:12,930
siapa lagi yang sanggup melakukannya?
572
00:32:13,180 --> 00:32:14,330
Itu hanya kebetulan.
573
00:32:14,490 --> 00:32:16,550
Xiangyun, jangan bicara.
574
00:32:22,320 --> 00:32:25,410
Baginda, Jenderal Muda Lu berjasa besar dalam peperangan.
575
00:32:25,840 --> 00:32:28,180
Sangat gagah berani pada situasi tadi.
576
00:32:28,860 --> 00:32:29,860
Hamba juga merasa
577
00:32:30,150 --> 00:32:32,630
Jenderal Muda Lu layak menjadi guru muda
578
00:32:33,180 --> 00:32:34,600
para pangeran.
579
00:32:38,300 --> 00:32:39,000
Ananda...
580
00:32:39,460 --> 00:32:40,070
setuju.
581
00:32:40,830 --> 00:32:42,580
Kami setuju.
582
00:32:42,880 --> 00:32:44,640
Kami setuju.
583
00:33:02,980 --> 00:33:04,880
Semua yang kalian katakan sangat masuk akal.
584
00:33:07,620 --> 00:33:08,300
Lu Liang.
585
00:33:10,030 --> 00:33:10,760
Hamba hadir.
586
00:33:12,340 --> 00:33:13,150
Bagus.
587
00:33:14,200 --> 00:33:16,520
Kamu sungguh mempunyai putra yang baik.
588
00:33:26,500 --> 00:33:27,610
Baginda terlalu memuji.
589
00:33:30,380 --> 00:33:31,420
Kenapa kalian diam saja?
590
00:33:31,860 --> 00:33:33,600
Cepat beri hormat pada guru kalian.
591
00:33:37,820 --> 00:33:38,990
Hormat kepada Guru Muda.
592
00:33:39,020 --> 00:33:40,540
Tidak berani, tidak berani.
593
00:33:45,330 --> 00:33:46,370
Jenderal Muda Lu.
594
00:33:47,580 --> 00:33:49,700
Tampaknya kelak Dinasti Chen kita
595
00:33:50,390 --> 00:33:52,280
harus bergantung pada Keluarga Lu kalian.
596
00:33:53,770 --> 00:33:55,890
Baginda, hamba tidak berani menerimanya.
597
00:33:59,030 --> 00:33:59,810
Lapor Baginda.
598
00:34:00,390 --> 00:34:04,880
- Hamba mungkin tidak bisa memikul tanggung jawab besar, aku...
- Pejabat Lu, kamu berjasa besar dalam perang.
599
00:34:05,500 --> 00:34:07,590
Tadi tenang dan tidak panik,
600
00:34:07,820 --> 00:34:09,420
juga bisa menyelamatkan situasi.
601
00:34:10,370 --> 00:34:12,570
Jika aku tidak mengikuti keinginan rakyat,
602
00:34:12,960 --> 00:34:14,710
bagaimana rakyat akan menilaiku?
603
00:34:17,750 --> 00:34:21,560
Apakah kamu ingin semua orang menyalahkanku?
604
00:34:26,650 --> 00:34:27,550
Hamba menuruti perintah.
605
00:34:28,260 --> 00:34:29,310
Terima kasih atas anugerah Baginda.
606
00:34:36,580 --> 00:34:37,389
Aku lelah.
607
00:34:38,679 --> 00:34:40,780
Hari ini sampai di sini saja.
608
00:34:46,400 --> 00:34:49,070
Mengantar Baginda!
609
00:35:04,750 --> 00:35:05,660
Kamu tidak terluka, 'kan?
610
00:35:06,180 --> 00:35:07,570
Aku baik-baik saja. Bagaimana denganmu?
611
00:35:08,300 --> 00:35:08,940
Aku baik-baik saja.
612
00:35:09,890 --> 00:35:10,580
Guru Muda Lu.
613
00:35:14,750 --> 00:35:15,740
Selamat, Guru Muda Lu.
614
00:35:16,100 --> 00:35:16,460
Tidak berani.
615
00:35:17,140 --> 00:35:17,980
Kamu pantas mendapatkannya.
616
00:35:24,760 --> 00:35:25,710
Angin mulai bertiup.
617
00:35:39,000 --> 00:35:39,600
Yun.
618
00:35:44,920 --> 00:35:45,610
Pergilah dulu.
619
00:35:57,100 --> 00:35:59,530
Jenderal Lu. Kaisar bertitah,
620
00:35:59,860 --> 00:36:01,080
ada laporan militer darurat,
621
00:36:01,310 --> 00:36:02,740
Xiangbei tiba-tiba diserang bandit.
622
00:36:02,930 --> 00:36:04,390
Mereka ingin meminjam kekuatan militer.
623
00:36:05,140 --> 00:36:06,470
Jenderal Chen disuruh memimpin pasukan
624
00:36:06,740 --> 00:36:07,650
untuk segera membantu.
625
00:36:15,210 --> 00:36:17,160
Hamba, menuruti perintah.
626
00:36:26,420 --> 00:36:26,940
Ayah.
627
00:36:29,400 --> 00:36:30,430
Kita bicarakan saja di rumah.
628
00:36:36,850 --> 00:36:38,000
Tidak salah menyelamatkan Changkong.
629
00:36:38,580 --> 00:36:40,540
Tapi mana boleh kamu bicara sembarangan di depan Kaisar?
630
00:36:40,900 --> 00:36:41,480
Kamu mau mati?
631
00:36:42,070 --> 00:36:43,530
Tidak separah itu.
632
00:36:43,740 --> 00:36:44,980
Keluarga Song dan Keluarga Lu
633
00:36:45,000 --> 00:36:46,600
senasib sepenanggungan.
634
00:36:47,300 --> 00:36:48,560
Jika Baginda marah,
635
00:36:48,800 --> 00:36:50,080
tidak hanya Keluarga Song yang mengalami kesulitan,
636
00:36:50,100 --> 00:36:51,100
Changkong juga akan terimbas.
637
00:36:51,130 --> 00:36:53,150
Bagaimana aku tahu jika kamu tidak mengatakannya?
638
00:36:53,460 --> 00:36:55,330
Pokoknya, aku tidak bersalah.
639
00:36:55,490 --> 00:36:55,890
Kamu...
640
00:36:59,620 --> 00:37:00,240
Komandan Song.
641
00:37:02,910 --> 00:37:04,210
Lu Changkong, aku...
642
00:37:04,660 --> 00:37:05,500
Jika ada masalah,
643
00:37:06,100 --> 00:37:06,910
kita bicarakan saja nanti.
644
00:37:08,910 --> 00:37:10,060
Jangan membuat ayahmu marah.
645
00:37:14,240 --> 00:37:14,660
Pergilah.
646
00:37:50,780 --> 00:37:51,350
Lu Liang.
647
00:37:53,020 --> 00:37:54,070
Bagus.
648
00:37:54,980 --> 00:37:57,230
Kamu sungguh mempunyai putra yang baik.
649
00:38:00,730 --> 00:38:03,630
Pejabat Lu, kamu berjasa besar dalam perang.
650
00:38:04,820 --> 00:38:08,570
Apakah kamu ingin semua orang menyalahkanku?
651
00:38:13,230 --> 00:38:14,340
Angin mulai bertiup,
652
00:38:15,270 --> 00:38:16,340
kekacauan akan segera dimulai.
653
00:38:17,400 --> 00:38:19,800
Aku tidak boleh melibatkan Xiangyun dalam kekacauan ini.
654
00:38:20,780 --> 00:38:21,390
Xiangyun.
655
00:38:22,660 --> 00:38:23,500
Maafkan aku.
41076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.