All language subtitles for Love You Seven Times episode 06 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:01:36,110 --> 00:01:39,729 [Love You Seven Times] 3 00:01:40,630 --> 00:01:44,410 [Episode 6] 4 00:02:43,540 --> 00:02:44,100 Nona. 5 00:02:44,140 --> 00:02:45,780 Tadi aku juga tidak tahu kenapa, 6 00:02:45,940 --> 00:02:47,220 langsung mendorongnya ke bawah. 7 00:02:47,630 --> 00:02:48,820 Kita akan baik-baik saja, 'kan? 8 00:02:49,060 --> 00:02:49,630 Tidak tahu. 9 00:02:51,660 --> 00:02:52,780 Maaf, Nona. 10 00:02:53,980 --> 00:02:54,400 Omong-omong, 11 00:02:54,940 --> 00:02:55,530 Lyu He. 12 00:02:56,630 --> 00:02:58,750 Di mana orang yang menyelamatkanku tadi? 13 00:02:59,700 --> 00:03:00,780 Tidak ketemu. 14 00:03:01,760 --> 00:03:03,640 Hanya ingat dia memanggil Kakak Dewi, 15 00:03:03,660 --> 00:03:04,830 lalu melompat untuk menyelamatkan Anda. 16 00:03:22,380 --> 00:03:23,140 Yang Mulia. 17 00:03:23,650 --> 00:03:24,660 Sebenarnya sekarang 18 00:03:24,860 --> 00:03:27,060 Nona Song sudah diantar kembali ke kediamannya 19 00:03:27,090 --> 00:03:28,620 oleh Jenderal Muda Lu. 20 00:03:29,500 --> 00:03:30,390 Jadi, Anda 21 00:03:30,700 --> 00:03:31,820 tidak perlu khawatir lagi. 22 00:03:38,970 --> 00:03:40,130 Sebenarnya tadi 23 00:03:40,540 --> 00:03:42,820 hamba mencegah Anda agar tidak turun ke dalam air 24 00:03:43,170 --> 00:03:46,070 sepenuhnya demi kesehatan Yang Mulia. 25 00:03:47,140 --> 00:03:48,100 Terlebih lagi, 26 00:03:48,340 --> 00:03:49,660 di pihak Kaisar, 27 00:03:50,060 --> 00:03:52,100 Yang Mulia, Anda tidak boleh sedikit pun 28 00:03:52,500 --> 00:03:54,170 bertindak tidak sopan. 29 00:04:02,130 --> 00:04:03,250 Aku tahu apa yang harus kulakukan. 30 00:04:04,760 --> 00:04:05,330 Baik. 31 00:04:11,020 --> 00:04:11,580 Cui Bi. 32 00:04:12,100 --> 00:04:12,860 Tuan Muda Lu. 33 00:04:14,410 --> 00:04:15,320 Bagaimana keadaan Xiangyun? 34 00:04:15,700 --> 00:04:17,029 Nona sudah sadar. 35 00:04:20,500 --> 00:04:21,339 Astaga. 36 00:04:21,610 --> 00:04:23,090 Aku telah merusak 37 00:04:23,110 --> 00:04:24,300 kesucian Dewa Chu Kong, 38 00:04:25,020 --> 00:04:26,870 bagaimana aku masih bisa hidup? 39 00:04:26,920 --> 00:04:27,460 Xiangyun. 40 00:04:28,540 --> 00:04:29,220 Kamu baik-baik saja, 'kan? 41 00:04:32,770 --> 00:04:34,220 Jangan-jangan masuk angin? 42 00:04:46,140 --> 00:04:47,230 Bahkan tidak bernapas. 43 00:04:48,740 --> 00:04:49,820 Kalau begitu, 44 00:04:50,700 --> 00:04:53,020 hanya bisa memberikan napas lagi agar dia... 45 00:04:54,010 --> 00:04:54,700 Lu Changkong. 46 00:04:55,110 --> 00:04:56,700 Kenapa aku tidak menyadari kamu adalah orang seperti ini? 47 00:04:56,770 --> 00:04:58,050 Kamu tidak seperti ini saat kecil. 48 00:04:58,340 --> 00:04:59,380 Sebenarnya kamu belajar yang buruk dari siapa? 49 00:05:00,160 --> 00:05:01,840 Aku setiap hari bergaul denganmu, 50 00:05:01,860 --> 00:05:02,820 tentu saja sudah mempelajari 51 00:05:03,780 --> 00:05:04,580 beberapa 52 00:05:06,460 --> 00:05:07,080 trik kecil. 53 00:05:07,220 --> 00:05:07,780 Kamu... 54 00:05:08,990 --> 00:05:09,880 Tidak belajar yang baik, 55 00:05:10,100 --> 00:05:11,080 hanya belajar hal-hal yang tidak berguna. 56 00:05:13,710 --> 00:05:14,510 Xiangyun, aku tanya padamu. 57 00:05:15,700 --> 00:05:16,820 Saat itu di tepi sungai, 58 00:05:18,570 --> 00:05:19,880 apakah ada orang yang mendorongmu dari belakang? 59 00:05:21,920 --> 00:05:22,680 Song Xiangyun! 60 00:05:23,150 --> 00:05:24,950 Beraninya kamu menyinggung Nona Yingshi kami. 61 00:05:25,340 --> 00:05:26,220 Jangan sampai dia tahu 62 00:05:26,220 --> 00:05:27,580 Putri Yingshi yang mendorongku jatuh. 63 00:05:27,870 --> 00:05:28,580 Tidak. 64 00:05:28,900 --> 00:05:29,900 Ada banyak orang di jembatan, 65 00:05:29,900 --> 00:05:31,200 aku tidak sengaja terdorong ke bawah. 66 00:05:35,580 --> 00:05:36,100 Xiangyun. 67 00:05:37,580 --> 00:05:38,340 Saat itu, 68 00:05:38,820 --> 00:05:40,540 situasinya mendesak, aku tidak berpikir terlalu banyak. 69 00:05:42,780 --> 00:05:44,020 Jika kamu merasa dirugikan, 70 00:05:44,920 --> 00:05:45,790 aku minta maaf padamu. 71 00:05:47,770 --> 00:05:50,450 Aku juga bukan orang yang picik. 72 00:05:50,630 --> 00:05:51,870 Karena itu untuk menyelamatkanku, 73 00:05:52,180 --> 00:05:54,030 maka aku tidak akan mempermasalahkannya. 74 00:05:54,700 --> 00:05:55,580 Tapi kamu sendiri harus ingat, 75 00:05:55,810 --> 00:05:56,690 kamu sendiri yang bersedia. 76 00:05:57,340 --> 00:05:58,020 Kelak, 77 00:05:58,550 --> 00:05:59,710 jangan minta pertanggungjawaban dariku. 78 00:06:00,780 --> 00:06:02,660 Bagaimana mungkin aku minta pertanggungjawaban darimu? 79 00:06:03,660 --> 00:06:05,410 Jelas-jelas kamu yang minta pertanggungjawaban dariku. 80 00:06:06,620 --> 00:06:06,950 Aku... 81 00:06:07,620 --> 00:06:08,820 Aku juga tidak akan minta pertanggungjawaban darimu. 82 00:06:12,140 --> 00:06:13,270 Kalau begitu topik tadi, 83 00:06:13,970 --> 00:06:15,320 kamu belum menjawab pertanyaanku. 84 00:06:16,310 --> 00:06:17,650 Kenapa tiba-tiba lari? 85 00:06:18,140 --> 00:06:19,880 Jangan-jangan kamu benar-benar marah? 86 00:06:21,140 --> 00:06:22,220 Aku juga tidak tahu saat itu 87 00:06:22,220 --> 00:06:23,880 kenapa adik sepupu bisa muncul di sana. Aku... 88 00:06:24,260 --> 00:06:26,580 Aku... aku tidak marah. 89 00:06:26,900 --> 00:06:27,220 Aku... 90 00:06:27,780 --> 00:06:29,140 Aku sama sekali tidak mengenal Yingshi. 91 00:06:29,160 --> 00:06:30,580 Aku juga tidak tahu di antara kalian 92 00:06:30,900 --> 00:06:31,900 ternyata ada hubungan seperti itu. 93 00:06:33,820 --> 00:06:34,700 Kamu bahkan menyelidiki 94 00:06:34,700 --> 00:06:35,980 nama dia sampai sejelas itu? 95 00:06:37,950 --> 00:06:38,390 Dia... 96 00:06:39,140 --> 00:06:40,710 Dia adalah putri angkat yang diadopsi oleh pamanku. 97 00:06:40,980 --> 00:06:43,110 Sejak kecil dia tumbuh besar di perbatasan. 98 00:06:43,540 --> 00:06:44,490 Saat kami kecil... 99 00:06:45,770 --> 00:06:46,930 memang pernah bertemu beberapa kali, 100 00:06:47,860 --> 00:06:49,230 tapi itu semua lelucon masa kecil. 101 00:06:49,250 --> 00:06:51,000 Sudah dewasa tidak boleh begitu sembarangan lagi. 102 00:06:54,940 --> 00:06:55,740 Kamu tenang saja. 103 00:06:56,400 --> 00:06:57,900 Aku pasti akan segera menyelesaikan masalah ini. 104 00:07:00,540 --> 00:07:02,750 Memang harus segera menyelesaikan masalah ini. 105 00:07:19,220 --> 00:07:19,860 Masuklah. 106 00:07:31,340 --> 00:07:31,930 Yang Mulia. 107 00:07:32,900 --> 00:07:33,970 Saatnya minum obat. 108 00:07:43,050 --> 00:07:43,730 Yang Mulia. 109 00:08:00,060 --> 00:08:02,030 Lihatlah dirimu yang tidak pandai membaca situasi ini. 110 00:08:02,450 --> 00:08:03,290 Kamu tidak tahu 111 00:08:03,700 --> 00:08:05,380 Yang Mulia masuk angin? 112 00:08:06,070 --> 00:08:06,940 Cepat pergi. 113 00:08:07,340 --> 00:08:08,660 Ambilkan dua selimut lagi. 114 00:08:09,390 --> 00:08:09,890 Baik. 115 00:08:19,820 --> 00:08:22,170 Yang Mulia, jangan bertindak gegabah. 116 00:08:22,900 --> 00:08:23,660 Anda harus tahu, 117 00:08:23,910 --> 00:08:24,780 Selir Yin sendiri 118 00:08:24,980 --> 00:08:28,180 yang mengutus orang untuk mengantar obat ini. 119 00:08:28,930 --> 00:08:30,100 Jika Nyonya tahu 120 00:08:30,100 --> 00:08:31,580 - hari ini Anda tidak minum obat... - Terserah. 121 00:08:33,220 --> 00:08:34,549 Aku sudah muak 122 00:08:36,380 --> 00:08:37,289 pura-pura lemah seperti ini. 123 00:08:42,220 --> 00:08:43,230 Panggil Letnan Jenderal Feng kemari. 124 00:08:47,860 --> 00:08:50,000 Hamba laksanakan. 125 00:09:03,680 --> 00:09:06,890 [Kediaman Lu] 126 00:09:13,520 --> 00:09:13,920 Ayah. 127 00:09:15,300 --> 00:09:16,020 Anda mencariku? 128 00:09:20,770 --> 00:09:22,490 Kenapa kamu membuat dirimu menjadi seperti ini? 129 00:09:23,650 --> 00:09:24,140 Aku... 130 00:09:24,700 --> 00:09:25,940 Lusa adalah hari 131 00:09:25,970 --> 00:09:27,720 Kaisar melaksanakan ujian berkuda dan memanah kekaisaran. 132 00:09:28,420 --> 00:09:29,340 Namanya memang ujian bela diri. 133 00:09:30,100 --> 00:09:30,980 Kaisar melakukan ini 134 00:09:30,980 --> 00:09:33,010 untuk memilih guru muda seni bela diri untuk para pangeran. 135 00:09:34,620 --> 00:09:36,340 Aku awalnya khawatir luka tanganmu belum sembuh, 136 00:09:36,340 --> 00:09:37,450 akan memengaruhi performa biasanya. 137 00:09:38,250 --> 00:09:39,000 Tidak disangka, 138 00:09:39,290 --> 00:09:41,200 malam ini kamu membuat dirimu menjadi begitu menyedihkan. 139 00:09:41,980 --> 00:09:43,340 Jika masuk angin lagi, 140 00:09:43,590 --> 00:09:45,390 kamu akan kehilangan kesempatan untuk bersaing. 141 00:09:46,700 --> 00:09:47,550 Kalau begitu, 142 00:09:49,230 --> 00:09:50,230 bukankah itu hal yang baik? 143 00:09:50,580 --> 00:09:51,580 Apa maksudmu? 144 00:09:52,280 --> 00:09:53,210 Ayah, coba pikirkan. 145 00:09:54,050 --> 00:09:55,590 Dengan kedudukan Keluarga Lu saat ini, 146 00:09:55,910 --> 00:09:57,400 jika bersikeras ingin mendapatkan posisi guru muda pangeran, 147 00:09:58,300 --> 00:09:59,650 takutnya akan menimbulkan kecurigaan. 148 00:10:02,970 --> 00:10:04,030 Makin tinggi pohon, makin kencang angin menerpa. 149 00:10:04,980 --> 00:10:05,730 Anda pernah mengajariku. 150 00:10:07,760 --> 00:10:09,640 Pemerintah sudah memberi peringatan pada Keluarga Lu. 151 00:10:20,430 --> 00:10:21,480 [Buku Detail Upah dan Persenjataan Pasukan Wenkang] 152 00:10:23,340 --> 00:10:25,220 Ini adalah semua data keuangan Keluarga Lu 153 00:10:25,820 --> 00:10:27,420 yang kamu ambil dari sisi Kakak Kedua? 154 00:10:28,000 --> 00:10:28,950 Benar, Pangeran Ketiga. 155 00:10:35,890 --> 00:10:36,530 Letnan Jenderal Feng. 156 00:10:36,880 --> 00:10:37,410 Hamba di sini. 157 00:10:38,140 --> 00:10:39,080 Kamu adalah orang yang pintar, 158 00:10:39,570 --> 00:10:40,390 seharusnya tahu 159 00:10:42,700 --> 00:10:44,090 akibat dari mengkhianatiku. 160 00:10:45,950 --> 00:10:47,140 Mohon Pangeran Ketiga selidiki dengan jelas. 161 00:10:47,700 --> 00:10:48,910 Saat hamba menjadi pejabat, 162 00:10:49,220 --> 00:10:50,860 hamba selalu setia pada Pangeran Ketiga. 163 00:10:51,340 --> 00:10:52,980 Meskipun diatur oleh Pangeran Ketiga 164 00:10:52,980 --> 00:10:54,390 menjadi mata-mata di sisi Pangeran Kedua, 165 00:10:54,720 --> 00:10:55,730 apa yang dipikirkan 166 00:10:55,950 --> 00:10:56,790 dan khawatirkan setiap hari 167 00:10:56,870 --> 00:10:58,050 juga adalah Pangeran Ketiga. 168 00:10:59,440 --> 00:11:00,160 Kalau begitu, 169 00:11:00,980 --> 00:11:01,990 aku akan memberikan 170 00:11:02,580 --> 00:11:03,580 misi yang paling rahasia 171 00:11:04,240 --> 00:11:05,070 dan paling penting padamu. 172 00:11:05,370 --> 00:11:07,500 Hamba pasti tidak akan mengecewakan Yang Mulia. 173 00:11:08,340 --> 00:11:09,970 Kamu pergi ke daerah pinggiran Wenkang. 174 00:11:12,580 --> 00:11:13,120 Kong. 175 00:11:15,020 --> 00:11:16,750 Segenap Keluarga Lu sangat setia. 176 00:11:18,060 --> 00:11:19,520 Kalau berbuat baik, tidak takut digosipkan orang lain. 177 00:11:20,550 --> 00:11:21,950 Bagaimana bisa karena digosipkan orang lain, 178 00:11:21,980 --> 00:11:23,780 lalu melepaskan tanggung jawab sebagai pejabat? 179 00:11:25,780 --> 00:11:26,970 Sebagai pejabat militer kekaisaran, 180 00:11:27,820 --> 00:11:29,740 tidak hanya harus bertanggung jawab untuk melayani negara, 181 00:11:30,340 --> 00:11:32,700 juga harus bertanggung jawab membantu pangeran untuk menstabilkan negara. 182 00:11:33,550 --> 00:11:34,670 Kamu terlalu berhati-hati seperti ini, 183 00:11:35,460 --> 00:11:36,790 bukanlah gaya seorang jenderal. 184 00:11:37,360 --> 00:11:37,860 Apalagi, 185 00:11:38,420 --> 00:11:39,590 dengan sifat Kaisar, 186 00:11:40,180 --> 00:11:41,890 jika dia sungguh berniat membunuh kita, 187 00:11:43,690 --> 00:11:45,040 meskipun aku bersembunyi di dalam cangkang, 188 00:11:45,730 --> 00:11:46,720 juga tidak ada gunanya. 189 00:11:47,650 --> 00:11:49,660 - Aku benar-benar... - Kamu hanya perlu berusaha sekuat tenaga. 190 00:11:58,100 --> 00:11:58,740 Kong. 191 00:11:59,620 --> 00:11:59,940 Cepat. 192 00:11:59,940 --> 00:12:00,270 Ibu. 193 00:12:00,740 --> 00:12:01,880 Minum ini selagi panas. 194 00:12:02,220 --> 00:12:02,980 Aku baik-baik saja. 195 00:12:03,100 --> 00:12:04,100 Aku bukan anak kecil lagi. 196 00:12:04,100 --> 00:12:06,270 Ayahmu tahu kamu jatuh ke dalam air, 197 00:12:06,460 --> 00:12:08,250 langsung menyuruh orang memasak sup jahe ini. 198 00:12:08,610 --> 00:12:09,900 Takut kamu masuk angin. 199 00:12:14,340 --> 00:12:16,280 Kamu ini, pergi melihat lampion... 200 00:12:16,740 --> 00:12:18,140 Kenapa malah jatuh ke air? 201 00:12:19,100 --> 00:12:19,500 Pelan-pelan. 202 00:12:19,500 --> 00:12:19,980 Pelan-pelan. 203 00:12:21,700 --> 00:12:22,220 Ibu. 204 00:12:23,060 --> 00:12:23,760 Aku baik-baik saja. 205 00:12:24,520 --> 00:12:25,400 Justru Yingshi, 206 00:12:25,670 --> 00:12:26,370 apakah dia sudah kembali? 207 00:12:26,680 --> 00:12:27,270 Sudah pulang. 208 00:12:27,810 --> 00:12:28,960 Dia sudah tidur di kamar tamu. 209 00:12:29,980 --> 00:12:31,460 Kamu jangan mengkhawatirkannya lagi. 210 00:12:32,300 --> 00:12:33,410 Anak ini juga. 211 00:12:34,190 --> 00:12:36,000 Kembali ke ibu kota juga tidak memberi tahu. 212 00:12:37,380 --> 00:12:37,860 Baik. 213 00:12:38,660 --> 00:12:39,700 Kamu istirahatlah lebih awal. 214 00:12:42,280 --> 00:12:43,320 Aku baik-baik saja. 215 00:12:43,500 --> 00:12:44,010 Ibu. 216 00:13:25,290 --> 00:13:25,800 Pelindung. 217 00:13:26,660 --> 00:13:28,290 Siluman batu itu punya gerakan baru. 218 00:13:29,340 --> 00:13:30,180 Bagaimana? 219 00:13:30,530 --> 00:13:32,540 Dia melanggar tabu demi wanita yang dia cintai. 220 00:13:33,340 --> 00:13:34,100 Setelah menjadi batu, 221 00:13:34,580 --> 00:13:35,830 tinggal semalaman di dasar air. 222 00:13:40,250 --> 00:13:40,900 Bagus sekali. 223 00:13:43,130 --> 00:13:44,650 Memang sesuai dugaanku, 224 00:13:45,180 --> 00:13:46,310 dia sudah jatuh cinta. 225 00:13:46,500 --> 00:13:47,110 Pelindung. 226 00:13:47,620 --> 00:13:48,580 Apakah waktunya sudah tiba? 227 00:13:49,080 --> 00:13:49,720 Tidak buru-buru. 228 00:13:51,410 --> 00:13:52,870 Cinta di dunia fana 229 00:13:53,460 --> 00:13:54,930 memang sulit ditebak. 230 00:13:57,100 --> 00:13:58,490 Dengan kekuatan hati batu itu, 231 00:13:59,580 --> 00:14:00,870 begitu dia jatuh cinta, 232 00:14:02,140 --> 00:14:03,620 dia akan terjerumus ke dalamnya 233 00:14:04,730 --> 00:14:05,790 dan tidak bisa melepaskan diri. 234 00:14:10,950 --> 00:14:12,580 Kamu terus amati saja. 235 00:14:13,100 --> 00:14:13,620 Baik. 236 00:14:14,100 --> 00:14:15,650 Hamba akan menunggu siluman batu itu 237 00:14:16,100 --> 00:14:17,740 memainkan pertunjukan yang bagus. 238 00:14:18,610 --> 00:14:20,590 Pertunjukan cinta dan benci serta perpisahan ini 239 00:14:21,870 --> 00:14:23,400 sudah benar-benar dimulai. 240 00:14:33,360 --> 00:14:36,470 [Kediaman Lu] 241 00:14:38,060 --> 00:14:40,440 Nona, kenapa kamu sudah bangun? 242 00:14:43,220 --> 00:14:44,260 Bagaimana keadaanmu sekarang? 243 00:14:45,750 --> 00:14:47,260 Aku merasa segar. 244 00:14:47,460 --> 00:14:48,340 Langkah kaki ringan. 245 00:14:48,580 --> 00:14:49,860 Tidak pernah sebaik ini. 246 00:14:51,460 --> 00:14:53,810 Nona, sakitmu cukup parah. 247 00:14:55,290 --> 00:14:56,160 Kamu lihat ini di mana? 248 00:14:58,060 --> 00:14:58,980 Kediaman Lu. 249 00:14:59,460 --> 00:15:00,160 Benar kalau begitu. 250 00:15:01,100 --> 00:15:01,620 Dengan begini, 251 00:15:01,620 --> 00:15:03,470 aku bisa bertemu kakak sepupuku setiap hari. 252 00:15:04,180 --> 00:15:06,910 Seperti kata pepatah, yang lebih dekat, yang lebih cepat dapat. 253 00:15:07,350 --> 00:15:09,070 Aku sudah tinggal di Kediaman Lu, 254 00:15:09,500 --> 00:15:10,990 tidak mungkin kalah dari Song Xiangyun itu, 'kan? 255 00:15:11,770 --> 00:15:12,850 Tapi, 256 00:15:13,180 --> 00:15:14,510 mereka sudah bertunangan. 257 00:15:15,860 --> 00:15:16,940 Meskipun sudah bertunangan, 258 00:15:17,270 --> 00:15:18,100 Song Xiangyun 259 00:15:18,120 --> 00:15:19,920 juga tidak bisa tinggal di Kediaman Lu secara terang-terangan. 260 00:15:20,500 --> 00:15:22,220 Sedangkan aku, Xie Yingshi, 261 00:15:22,540 --> 00:15:24,710 bisa tinggal di kediaman ini secara terang-terangan. 262 00:15:25,500 --> 00:15:27,270 Kalau begitu jangan salahkan aku 263 00:15:27,340 --> 00:15:28,180 mengejar dan mendahuluinya. 264 00:15:28,340 --> 00:15:29,200 Nona. 265 00:15:29,820 --> 00:15:30,710 Apakah kamu yakin 266 00:15:30,740 --> 00:15:32,860 kamu benar-benar bisa lebih cepat mendapatkannya? 267 00:15:33,820 --> 00:15:34,620 Apakah bukan begitu? 268 00:15:35,870 --> 00:15:36,320 Oh, ya. 269 00:15:36,690 --> 00:15:38,220 Apakah kamu sudah menemukan orang yang menyelamatkanku waktu itu? 270 00:15:39,460 --> 00:15:41,330 Sudah ditempel pengumuman pencarian dengan hadiah besar. 271 00:15:41,860 --> 00:15:43,950 Tapi, masih belum ada kabar. 272 00:15:44,730 --> 00:15:45,890 Berbuat baik. 273 00:15:46,940 --> 00:15:47,880 Pertama, tidak meninggalkan nama. 274 00:15:48,180 --> 00:15:48,940 Kedua, tidak menerima hadiah. 275 00:15:49,460 --> 00:15:50,190 Tidak disangka, 276 00:15:51,340 --> 00:15:53,220 masih ada orang yang bermoral tinggi seperti ini. 277 00:15:53,500 --> 00:15:54,080 Apa? 278 00:15:54,450 --> 00:15:56,210 Gadis yang tinggal di lantai dua itu sudah pindah? 279 00:15:56,620 --> 00:15:57,470 Benar, Tuan. 280 00:15:57,820 --> 00:15:58,860 Sudah pindah. 281 00:15:59,040 --> 00:15:59,700 Aku tidak percaya. 282 00:15:59,830 --> 00:16:00,790 Bagaimana mungkin? 283 00:16:01,180 --> 00:16:02,220 Aku tidak membohongimu, Tuan. 284 00:16:02,220 --> 00:16:03,210 Benar-benar sudah pindah. 285 00:16:06,400 --> 00:16:07,180 Nona ini, 286 00:16:07,490 --> 00:16:08,370 dia benar-benar sudah pindah? 287 00:16:11,530 --> 00:16:12,160 Tuan. 288 00:16:12,830 --> 00:16:14,050 Apakah kamu yakin lukisan ini 289 00:16:14,580 --> 00:16:15,420 benar-benar tidak masalah? 290 00:16:15,730 --> 00:16:17,850 Tidak masalah, ini memang Nona Yingshi. 291 00:16:18,340 --> 00:16:19,170 Cantik bagaikan dewi. 292 00:16:19,290 --> 00:16:20,800 Setiap ekspresinya bagaikan lukisan. 293 00:16:22,300 --> 00:16:24,740 Bukan, ini... 294 00:16:25,340 --> 00:16:26,100 Kakak Dewi. 295 00:16:28,340 --> 00:16:29,100 Kakak Dewi. 296 00:16:29,180 --> 00:16:30,590 Tuan, cari saja di tempat lain. 297 00:16:30,690 --> 00:16:31,820 Dia benar-benar sudah pindah. 298 00:16:34,580 --> 00:16:35,100 Penyelamat. 299 00:16:38,610 --> 00:16:39,450 Pemilik Toko, apakah ada cermin? 300 00:16:42,840 --> 00:16:43,660 Hei, kamu ini. 301 00:16:44,060 --> 00:16:45,170 Dari semalam sampai hari ini, 302 00:16:45,490 --> 00:16:46,280 kamu pergi ke mana? 303 00:16:46,640 --> 00:16:47,240 Kenapa? 304 00:16:47,700 --> 00:16:48,580 Tidak ingin menjadi manusia lagi? 305 00:16:52,700 --> 00:16:53,070 Kamu... 306 00:16:53,880 --> 00:16:54,900 Bau apa ini? 307 00:16:58,370 --> 00:16:59,610 Kamu... 308 00:17:00,350 --> 00:17:01,340 Kamu mau berubah bentuk? 309 00:17:01,670 --> 00:17:02,380 Mau jadi ikan? 310 00:17:03,220 --> 00:17:03,940 Boleh juga. 311 00:17:04,720 --> 00:17:06,490 Ikan asin, ikan mati, ikan belanak. 312 00:17:07,220 --> 00:17:07,869 Semuanya boleh. 313 00:17:11,500 --> 00:17:12,180 Kenapa? 314 00:17:12,970 --> 00:17:14,170 Kamu benar-benar sedih? 315 00:17:14,980 --> 00:17:15,540 Penyelamat. 316 00:17:17,260 --> 00:17:18,410 Kakak Dewi... 317 00:17:19,540 --> 00:17:20,500 Menghilang. 318 00:17:23,700 --> 00:17:24,300 Kamu tenang saja. 319 00:17:24,500 --> 00:17:25,220 Dia tidak apa-apa. 320 00:17:25,500 --> 00:17:27,260 Hanya saja dia tinggal di Kediaman Lu. 321 00:17:28,220 --> 00:17:29,140 Tinggal di Kediaman Lu? 322 00:17:30,710 --> 00:17:31,720 Kalau begitu dia dan Tuan Muda Lu... 323 00:17:33,620 --> 00:17:34,460 Masalah cepat atau lambat. 324 00:17:44,850 --> 00:17:46,260 Bukankah kamu seharusnya senang? 325 00:17:46,610 --> 00:17:47,930 Bukankah ini yang kamu harapkan? 326 00:17:49,430 --> 00:17:50,200 Benar. 327 00:17:51,020 --> 00:17:52,730 Berjalan sesuai dengan alur yang kubayangkan. 328 00:17:52,830 --> 00:17:53,870 Juga menjodohkan mereka berdua. 329 00:17:54,780 --> 00:17:55,740 Tidak menyinggung Laut Timur, 330 00:17:56,220 --> 00:17:57,500 juga melindungi Paviliun Perjodohan. 331 00:17:58,220 --> 00:17:59,330 Aku seharusnya senang. 332 00:18:03,460 --> 00:18:05,740 Tapi kenapa aku tidak bisa senang sama sekali? 333 00:18:08,860 --> 00:18:10,400 Kapan aku 334 00:18:11,060 --> 00:18:13,030 bisa bertemu dengan Kakak Dewi lagi? 335 00:18:13,700 --> 00:18:15,780 Bagaimana aku harus menghadapi mereka? 336 00:18:23,930 --> 00:18:24,550 Kakak Sepupu, 337 00:18:24,700 --> 00:18:26,170 apakah luka tanganmu belum sembuh? 338 00:18:26,420 --> 00:18:27,060 Biar kulihat. 339 00:18:28,840 --> 00:18:29,320 Tidak apa-apa. 340 00:18:30,740 --> 00:18:31,960 Sepertinya sudah pulih sejak awal. 341 00:18:37,010 --> 00:18:39,520 Kakak Sepupu, kamu pasti akan menang dalam pertandingan besok. 342 00:18:39,890 --> 00:18:41,260 Aku akan mengayunkan bendera dan berteriak untukmu, 343 00:18:41,300 --> 00:18:42,090 menyemangatimu. 344 00:18:42,650 --> 00:18:43,630 Sudahlah. 345 00:18:44,020 --> 00:18:46,300 Menunggang kuda dan memanah adalah hal biasa di perbatasan. 346 00:18:46,660 --> 00:18:48,030 Jangan bilang kamu belum cukup melihatnya. 347 00:18:48,150 --> 00:18:49,230 Belum cukup, belum cukup. 348 00:18:49,420 --> 00:18:50,330 Ayah angkat sering bilang, 349 00:18:50,500 --> 00:18:51,510 kamu adalah pahlawan muda, 350 00:18:51,640 --> 00:18:53,300 menyuruhku datang ke ibu kota untuk belajar denganmu. 351 00:18:54,420 --> 00:18:55,900 Tidak hanya menunggang kuda dan memanah, 352 00:18:56,420 --> 00:18:57,450 juga harus mempelajari ilmu perang. 353 00:18:58,160 --> 00:18:59,630 Tapi aku tidak tahu harus mulai dari mana. 354 00:19:00,540 --> 00:19:02,100 Ilmu perang benar-benar terlalu sulit. 355 00:19:02,340 --> 00:19:03,730 Kakak Sepupu, tolong ajari aku. 356 00:19:05,680 --> 00:19:06,680 Buku-buku ini 357 00:19:06,730 --> 00:19:08,050 baca habis sebelum gelap. 358 00:19:08,650 --> 00:19:10,310 Tambah tiga esai. 359 00:19:16,180 --> 00:19:17,370 Juga beberapa buku ini. 360 00:19:26,450 --> 00:19:27,720 [Aula Tai'an] 361 00:19:26,900 --> 00:19:27,490 Ayahanda. 362 00:19:27,670 --> 00:19:30,190 Sekarang keuangan negara kosong, perbatasan dalam ketegangan. 363 00:19:30,640 --> 00:19:32,050 Saat ini memperbaiki Aula Tai'an, 364 00:19:32,940 --> 00:19:34,260 menurut ananda tidak pantas. 365 00:19:39,300 --> 00:19:39,910 Baginda. 366 00:19:41,310 --> 00:19:42,890 Pangeran Pertama benar. 367 00:19:43,700 --> 00:19:45,090 Ladang wilayah barat daya mengalami bencana. 368 00:19:45,450 --> 00:19:47,450 Banyak rakyat yang tahun ini tidak mendapatkan apa pun, 369 00:19:47,700 --> 00:19:49,060 masih menahan lapar. 370 00:19:49,540 --> 00:19:50,150 Saat ini, 371 00:19:50,700 --> 00:19:52,360 benar-benar tidak cocok untuk kerja paksa besar-besaran. 372 00:19:53,220 --> 00:19:53,900 Jenderal Lu. 373 00:19:56,700 --> 00:19:57,870 Ayahanda adalah penopang negara. 374 00:19:58,560 --> 00:20:00,400 Tinggal lama di Aula Tai'an yang dingin dan lembab. 375 00:20:00,950 --> 00:20:01,960 Jika sampai sakit, 376 00:20:02,190 --> 00:20:04,030 bukankah itu adalah kerugian terbesar Dinasti Chen? 377 00:20:05,150 --> 00:20:05,790 Baginda. 378 00:20:07,220 --> 00:20:07,850 Baginda. 379 00:20:08,420 --> 00:20:10,580 Istana Jinghua baru selesai direnovasi tahun lalu. 380 00:20:11,540 --> 00:20:12,240 Menurut hamba, 381 00:20:12,930 --> 00:20:15,150 Baginda mungkin bisa pindah ke Istana Jinghua untuk sementara. 382 00:20:16,260 --> 00:20:17,670 Ayahanda adalah pemimpin negara, 383 00:20:17,990 --> 00:20:19,520 juga merupakan kehormatan Negara Chen. 384 00:20:19,860 --> 00:20:21,080 Tinggal di istana dalam waktu lama, 385 00:20:21,340 --> 00:20:21,980 jika tersebar keluar, 386 00:20:22,400 --> 00:20:23,820 bukankah akan ditertawakan oleh negara tetangga? 387 00:20:29,940 --> 00:20:30,830 Menurut hamba, 388 00:20:31,310 --> 00:20:33,890 cara mengatur negara berubah-ubah, menguntungkan rakyat sebagai dasar. 389 00:20:34,460 --> 00:20:36,930 Negara damai dan rakyat sejahtera, 390 00:20:37,700 --> 00:20:39,440 barulah merupakan kehormatan Negara Chen. 391 00:20:40,430 --> 00:20:41,730 Sedangkan pemerintahan bersih Baginda, 392 00:20:42,330 --> 00:20:43,750 juga akan menjadi sebuah legenda. 393 00:20:44,340 --> 00:20:44,780 Ayahanda. 394 00:20:45,420 --> 00:20:46,820 - Menurut ananda... - Cukup. 395 00:20:48,190 --> 00:20:50,650 Bukankah cuma melarangku merenovasi Aula Tai'an? 396 00:20:51,940 --> 00:20:53,150 Ini bukan masalah besar. 397 00:20:54,020 --> 00:20:55,340 Paling-paling tidak usah direnovasi. 398 00:20:57,060 --> 00:20:59,070 Baginda, ini... 399 00:21:06,490 --> 00:21:07,460 Urusan internal istana, 400 00:21:08,540 --> 00:21:09,960 semua diputuskan oleh Baginda. 401 00:21:10,980 --> 00:21:11,700 Hamba sekalian 402 00:21:13,170 --> 00:21:14,020 telah melampaui wewenang. 403 00:21:16,170 --> 00:21:16,900 Lu Liang. 404 00:21:17,300 --> 00:21:18,630 Masalah ini sampai di sini saja, 405 00:21:18,860 --> 00:21:19,610 tidak perlu dibahas lagi. 406 00:21:21,620 --> 00:21:22,220 Pejabat sekalian. 407 00:21:22,980 --> 00:21:25,110 Ujian berkuda dan memanah kekaisaran sebentar lagi tiba. 408 00:21:25,560 --> 00:21:26,740 Semuanya bersiaplah. 409 00:21:30,980 --> 00:21:33,140 Mengantar Baginda. 410 00:21:37,860 --> 00:21:39,430 Aku tahu kamu setia pada negara. 411 00:21:40,120 --> 00:21:41,010 Tapi ada beberapa nasihat, 412 00:21:43,570 --> 00:21:45,120 lebih baik kamu pikirkan bagaimana menyampaikannya. 413 00:21:46,050 --> 00:21:47,920 Jangan setiap kali merusak suasana seperti ini. 414 00:21:50,010 --> 00:21:51,690 Kaisar kita ini seperti apa, 415 00:21:51,810 --> 00:21:53,000 kamu juga tahu. 416 00:21:53,730 --> 00:21:54,960 Jika aku mengatakannya secara tersirat, 417 00:21:55,160 --> 00:21:56,530 takutnya dia akan makin berpura-pura tidak tahu. 418 00:21:56,910 --> 00:21:57,930 Tapi kamu juga tahu. 419 00:21:58,610 --> 00:22:00,610 Kini Pangeran Pertama tidak dihargai oleh Baginda. 420 00:22:01,130 --> 00:22:01,730 Kamu 421 00:22:02,100 --> 00:22:03,640 lebih baik jangan membelanya. 422 00:22:05,670 --> 00:22:06,720 Kamu tahu sifatku. 423 00:22:07,130 --> 00:22:08,180 Membantu yang benar, tidak pilih kasih. 424 00:22:09,180 --> 00:22:10,690 Pangeran Pertama berbakti dan mencintai rakyat, 425 00:22:11,140 --> 00:22:12,380 lebih baik dibanding pangeran lainnya, 426 00:22:12,400 --> 00:22:13,640 bahkan Kaisar. 427 00:22:13,670 --> 00:22:14,480 Bagaimana bisa tidak membantunya? 428 00:22:19,240 --> 00:22:20,440 Hati-hati dengan ucapanmu. 429 00:22:20,890 --> 00:22:22,040 Jangan mengundang maut bagi diri sendiri. 430 00:22:24,460 --> 00:22:25,060 Saudara Song. 431 00:22:26,180 --> 00:22:27,460 Segenap Keluarga Lu setia pada negara, 432 00:22:27,850 --> 00:22:29,410 bukan orang-orang yang takut mati. 433 00:22:30,510 --> 00:22:31,810 Jika demi negara, 434 00:22:32,140 --> 00:22:33,310 meskipun harus mati, 435 00:22:33,980 --> 00:22:35,210 aku juga akan memberi nasihat. 436 00:22:35,860 --> 00:22:36,300 Saudara... 437 00:22:37,220 --> 00:22:37,660 Saudara Lu. 438 00:22:38,390 --> 00:22:38,790 Kamu... 439 00:22:54,100 --> 00:22:55,140 Apakah itu kakak sepupuku? 440 00:22:55,380 --> 00:22:56,220 Sepertinya iya. 441 00:22:59,640 --> 00:23:00,480 Yang menunggang kuda itu. 442 00:23:07,180 --> 00:23:07,740 Nona, 443 00:23:08,250 --> 00:23:09,480 apakah kamu juga sedang mencari Tuan Muda Lu? 444 00:23:11,630 --> 00:23:12,490 Siapa bilang? 445 00:23:12,810 --> 00:23:14,290 Aku hanya sedang melihat 446 00:23:14,330 --> 00:23:16,570 kuda mana yang lebih tampan. 447 00:23:17,370 --> 00:23:19,000 Kalau begitu, kamu suka kuda yang mana? 448 00:23:19,620 --> 00:23:21,310 Jangan-jangan kuda Tuan Muda Lu? 449 00:23:32,280 --> 00:23:34,000 Memang cukup tampan, ya. 450 00:23:36,500 --> 00:23:39,000 Yang tampan kudanya, atau orangnya? 451 00:23:41,390 --> 00:23:42,680 Omong kosong apa yang kamu katakan? 452 00:23:44,570 --> 00:23:45,700 Pokoknya, Cui Bi tahu. 453 00:23:45,960 --> 00:23:47,670 Nona, kamu setiap kali selalu berkata begitu. 454 00:23:48,200 --> 00:23:49,150 Tapi sebenarnya dalam hati, 455 00:23:49,190 --> 00:23:51,030 kamu tetap sangat peduli dengan Tuan Menantu Lu. 456 00:23:53,400 --> 00:23:56,200 Tu... Tuan apa? 457 00:24:02,460 --> 00:24:05,270 Menyambut Baginda! 458 00:24:05,460 --> 00:24:08,380 Hamba sekalian menyambut Baginda. 459 00:24:08,670 --> 00:24:11,970 [Papan Skor] 460 00:24:16,690 --> 00:24:17,290 Semuanya, 461 00:24:18,950 --> 00:24:19,560 berdirilah. 462 00:24:20,080 --> 00:24:22,070 Terima kasih, Baginda. 463 00:24:22,180 --> 00:24:23,110 Berdiri! 464 00:24:25,010 --> 00:24:26,300 Duduk! 465 00:24:31,700 --> 00:24:34,600 Pejabat sekalian adalah pilar negara. 466 00:24:34,970 --> 00:24:37,420 Hari ini harus bertanding dengan baik. 467 00:24:37,780 --> 00:24:39,560 Tunjukkan kemampuan kalian sesungguhnya. 468 00:24:40,430 --> 00:24:41,610 Kuberitahukan pada kalian, 469 00:24:41,830 --> 00:24:43,430 hari ini merupakan peluang yang baik. 470 00:24:43,900 --> 00:24:44,990 Lihatlah ke sana. 471 00:24:47,460 --> 00:24:50,400 Putri bangsawan sedang melihat kalian. 472 00:24:51,220 --> 00:24:53,740 Meskipun kalian tidak mendapat pengakuan dariku, 473 00:24:54,190 --> 00:24:55,880 tapi bisa disukai oleh wanita cantik, 474 00:24:56,150 --> 00:24:57,830 tidak sia-sia juga datang ke sini. 475 00:25:00,710 --> 00:25:02,270 Hamba menuruti perintah. 476 00:25:15,820 --> 00:25:16,330 Bagus. 477 00:25:18,130 --> 00:25:19,010 Yang ini tepat. 478 00:25:36,300 --> 00:25:36,940 Bagus! 479 00:25:47,860 --> 00:25:49,220 Bagus! 480 00:25:50,550 --> 00:25:52,340 Kapan giliran Lu Changkong? 481 00:25:55,500 --> 00:25:56,700 Dia adalah pemuda berbakat 482 00:25:56,700 --> 00:25:58,420 yang mengalahkan 20 ribu pasukan dengan seribu pasukan elite. 483 00:25:59,420 --> 00:26:00,230 Ternyata dia. 484 00:26:00,860 --> 00:26:02,180 Lalu untuk apa kita bertanding? 485 00:26:02,480 --> 00:26:03,320 Sudah telanjur datang. 486 00:26:11,060 --> 00:26:11,700 Yang Mulia. 487 00:26:34,210 --> 00:26:35,250 Nona, jangan makan lagi. 488 00:26:35,270 --> 00:26:36,290 Sudah giliran Tuan Muda Lu. 489 00:26:37,900 --> 00:26:39,450 Lu Changkong sungguh hebat! 490 00:26:39,490 --> 00:26:41,060 Pahlawan muda Lu Changkong! 491 00:26:41,270 --> 00:26:42,750 Lu Changkong, semangat! 492 00:26:42,780 --> 00:26:44,540 Lu Changkong tiada duanya! 493 00:26:44,940 --> 00:26:47,330 Menguasai arena bela diri! 494 00:26:47,540 --> 00:26:48,710 Tuan Muda Lu Changkong! 495 00:26:49,150 --> 00:26:50,230 Pahlawan muda! 496 00:26:50,260 --> 00:26:52,260 Selalu menang, tak terkalahkan! 497 00:27:32,700 --> 00:27:33,420 Semangat! 498 00:27:33,420 --> 00:27:34,180 Kakak Sepupu! 499 00:27:34,210 --> 00:27:35,320 Lu Changkong, semangat! 500 00:27:36,790 --> 00:27:37,340 Xiangyun. 501 00:27:37,620 --> 00:27:38,090 Semangat! 502 00:27:38,110 --> 00:27:39,500 Aku tahu kamu menyemangatiku dengan sungguh-sungguh. 503 00:27:39,820 --> 00:27:40,900 Berharap aku bisa menonjolkan kemampuanku. 504 00:27:41,900 --> 00:27:42,700 Tapi kali ini, 505 00:27:43,900 --> 00:27:44,930 takutnya aku akan mengecewakanmu. 506 00:27:46,400 --> 00:27:47,150 Maaf. 507 00:28:08,500 --> 00:28:09,120 Semangat! 508 00:28:17,330 --> 00:28:18,000 Gagal. 509 00:28:19,010 --> 00:28:21,040 Lu Changkong, aku mau lihat sampai kapan kamu menyembunyikannya. 510 00:28:21,340 --> 00:28:22,220 Jenderal Muda Lu 511 00:28:22,700 --> 00:28:24,260 hari ini tidak seperti biasanya. 512 00:28:24,570 --> 00:28:25,980 Dengar-dengar lengannya terluka. 513 00:28:26,470 --> 00:28:27,460 Kelak, 514 00:28:27,570 --> 00:28:28,890 takutnya tidak bisa memegang busur dan anak panah lagi. 515 00:28:37,730 --> 00:28:38,950 Berkontribusi untuk negara, 516 00:28:39,500 --> 00:28:41,870 bukan hanya memimpin pasukan dan berperang. 517 00:28:43,380 --> 00:28:44,120 Lu Liang. 518 00:28:46,120 --> 00:28:46,900 Jangan khawatir. 519 00:28:47,620 --> 00:28:50,220 Dengan jasa besar Jenderal Muda Lu sebelumnya, 520 00:28:51,290 --> 00:28:52,900 aku tidak akan memperlakukannya dengan buruk. 521 00:29:02,640 --> 00:29:03,530 Terima kasih, Baginda. 522 00:29:06,870 --> 00:29:08,350 Jenderal Muda, semangat! 523 00:29:18,540 --> 00:29:19,140 Nona! 524 00:29:26,230 --> 00:29:27,070 Lu Changkong. 525 00:29:27,600 --> 00:29:28,500 Aku tidak percaya 526 00:29:28,530 --> 00:29:29,530 kamu akan diam saja. 527 00:30:06,580 --> 00:30:07,620 Kamu mau mati? 528 00:30:09,330 --> 00:30:09,860 Aku... 529 00:30:09,890 --> 00:30:11,220 Lain kali jangan melakukan 530 00:30:11,540 --> 00:30:12,430 hal yang begitu berbahaya lagi. 531 00:30:12,870 --> 00:30:13,670 Mengerti? 532 00:30:15,160 --> 00:30:16,240 Mengerti, tidak? 533 00:30:24,050 --> 00:30:24,610 Ikut aku. 534 00:30:46,740 --> 00:30:48,710 Hamba bersalah, telah mengagetkan Baginda. 535 00:30:50,790 --> 00:30:51,630 Jenderal Muda Lu. 536 00:30:52,570 --> 00:30:53,530 Cepat berdiri. 537 00:31:02,320 --> 00:31:04,250 Situasi berbahaya di arena bela diri tadi, 538 00:31:04,420 --> 00:31:05,490 untung ada kamu, 539 00:31:05,950 --> 00:31:08,310 para putri bangsawan baru bisa selamat. 540 00:31:08,660 --> 00:31:09,310 Komandan Song. 541 00:31:10,240 --> 00:31:10,820 Hamba hadir. 542 00:31:11,500 --> 00:31:12,220 Pergi selidiki 543 00:31:12,660 --> 00:31:14,870 siapa yang bertanggung jawab atas tiang-tiang tinggi ini. 544 00:31:15,420 --> 00:31:16,030 Jika ditemukan, 545 00:31:16,440 --> 00:31:17,810 aku pasti akan menjatuhkan hukuman berat. 546 00:31:19,500 --> 00:31:19,940 Baik. 547 00:31:21,980 --> 00:31:23,060 Berbahaya sekali. 548 00:31:24,380 --> 00:31:25,150 Mengenai... 549 00:31:26,160 --> 00:31:28,310 perihal memilih guru muda untuk para pangeran... 550 00:31:31,200 --> 00:31:31,670 Ayahanda. 551 00:31:32,980 --> 00:31:34,000 Saat krisis tiba, 552 00:31:34,500 --> 00:31:36,060 Jenderal Muda Lu tidak takut menghadapi bahaya, 553 00:31:36,220 --> 00:31:37,220 berusaha menyelamatkan situasi. 554 00:31:37,850 --> 00:31:39,960 Tidak hanya menunjukkan teknik berkuda yang luar biasa, 555 00:31:40,830 --> 00:31:42,140 tapi juga mempertaruhkan nyawa 556 00:31:42,880 --> 00:31:45,170 untuk menyelamatkan para putri kerabat di lokasi dari bahaya. 557 00:31:45,780 --> 00:31:46,620 Menurut ananda, 558 00:31:47,260 --> 00:31:48,720 keberanian dan strategi ini 559 00:31:49,390 --> 00:31:51,260 adalah teladan bagi para pangeran. 560 00:31:52,330 --> 00:31:55,000 Baginda, Pangeran Pertama pilih kasih. 561 00:31:55,670 --> 00:31:56,680 Teknik berkuda dan memanah 562 00:31:56,710 --> 00:31:58,690 yang ditunjukkan Jenderal Muda Lu saat pertandingan, 563 00:31:59,320 --> 00:32:00,390 kita semua juga sudah melihatnya. 564 00:32:00,560 --> 00:32:02,090 Tidak ada yang menonjol. 565 00:32:02,740 --> 00:32:04,220 Ini tidak adil 566 00:32:04,460 --> 00:32:05,380 bagi peserta ujian lainnya. 567 00:32:05,380 --> 00:32:07,700 Itu karena lengan Lu Changkong terluka parah. 568 00:32:07,880 --> 00:32:08,720 Meskipun begitu, 569 00:32:08,750 --> 00:32:10,520 dia tetap bisa mengenai sasaran tertinggi. 570 00:32:10,560 --> 00:32:11,610 Coba tanyakan pada hadirin di sini, 571 00:32:11,810 --> 00:32:12,930 siapa lagi yang sanggup melakukannya? 572 00:32:13,180 --> 00:32:14,330 Itu hanya kebetulan. 573 00:32:14,490 --> 00:32:16,550 Xiangyun, jangan bicara. 574 00:32:22,320 --> 00:32:25,410 Baginda, Jenderal Muda Lu berjasa besar dalam peperangan. 575 00:32:25,840 --> 00:32:28,180 Sangat gagah berani pada situasi tadi. 576 00:32:28,860 --> 00:32:29,860 Hamba juga merasa 577 00:32:30,150 --> 00:32:32,630 Jenderal Muda Lu layak menjadi guru muda 578 00:32:33,180 --> 00:32:34,600 para pangeran. 579 00:32:38,300 --> 00:32:39,000 Ananda... 580 00:32:39,460 --> 00:32:40,070 setuju. 581 00:32:40,830 --> 00:32:42,580 Kami setuju. 582 00:32:42,880 --> 00:32:44,640 Kami setuju. 583 00:33:02,980 --> 00:33:04,880 Semua yang kalian katakan sangat masuk akal. 584 00:33:07,620 --> 00:33:08,300 Lu Liang. 585 00:33:10,030 --> 00:33:10,760 Hamba hadir. 586 00:33:12,340 --> 00:33:13,150 Bagus. 587 00:33:14,200 --> 00:33:16,520 Kamu sungguh mempunyai putra yang baik. 588 00:33:26,500 --> 00:33:27,610 Baginda terlalu memuji. 589 00:33:30,380 --> 00:33:31,420 Kenapa kalian diam saja? 590 00:33:31,860 --> 00:33:33,600 Cepat beri hormat pada guru kalian. 591 00:33:37,820 --> 00:33:38,990 Hormat kepada Guru Muda. 592 00:33:39,020 --> 00:33:40,540 Tidak berani, tidak berani. 593 00:33:45,330 --> 00:33:46,370 Jenderal Muda Lu. 594 00:33:47,580 --> 00:33:49,700 Tampaknya kelak Dinasti Chen kita 595 00:33:50,390 --> 00:33:52,280 harus bergantung pada Keluarga Lu kalian. 596 00:33:53,770 --> 00:33:55,890 Baginda, hamba tidak berani menerimanya. 597 00:33:59,030 --> 00:33:59,810 Lapor Baginda. 598 00:34:00,390 --> 00:34:04,880 - Hamba mungkin tidak bisa memikul tanggung jawab besar, aku... - Pejabat Lu, kamu berjasa besar dalam perang. 599 00:34:05,500 --> 00:34:07,590 Tadi tenang dan tidak panik, 600 00:34:07,820 --> 00:34:09,420 juga bisa menyelamatkan situasi. 601 00:34:10,370 --> 00:34:12,570 Jika aku tidak mengikuti keinginan rakyat, 602 00:34:12,960 --> 00:34:14,710 bagaimana rakyat akan menilaiku? 603 00:34:17,750 --> 00:34:21,560 Apakah kamu ingin semua orang menyalahkanku? 604 00:34:26,650 --> 00:34:27,550 Hamba menuruti perintah. 605 00:34:28,260 --> 00:34:29,310 Terima kasih atas anugerah Baginda. 606 00:34:36,580 --> 00:34:37,389 Aku lelah. 607 00:34:38,679 --> 00:34:40,780 Hari ini sampai di sini saja. 608 00:34:46,400 --> 00:34:49,070 Mengantar Baginda! 609 00:35:04,750 --> 00:35:05,660 Kamu tidak terluka, 'kan? 610 00:35:06,180 --> 00:35:07,570 Aku baik-baik saja. Bagaimana denganmu? 611 00:35:08,300 --> 00:35:08,940 Aku baik-baik saja. 612 00:35:09,890 --> 00:35:10,580 Guru Muda Lu. 613 00:35:14,750 --> 00:35:15,740 Selamat, Guru Muda Lu. 614 00:35:16,100 --> 00:35:16,460 Tidak berani. 615 00:35:17,140 --> 00:35:17,980 Kamu pantas mendapatkannya. 616 00:35:24,760 --> 00:35:25,710 Angin mulai bertiup. 617 00:35:39,000 --> 00:35:39,600 Yun. 618 00:35:44,920 --> 00:35:45,610 Pergilah dulu. 619 00:35:57,100 --> 00:35:59,530 Jenderal Lu. Kaisar bertitah, 620 00:35:59,860 --> 00:36:01,080 ada laporan militer darurat, 621 00:36:01,310 --> 00:36:02,740 Xiangbei tiba-tiba diserang bandit. 622 00:36:02,930 --> 00:36:04,390 Mereka ingin meminjam kekuatan militer. 623 00:36:05,140 --> 00:36:06,470 Jenderal Chen disuruh memimpin pasukan 624 00:36:06,740 --> 00:36:07,650 untuk segera membantu. 625 00:36:15,210 --> 00:36:17,160 Hamba, menuruti perintah. 626 00:36:26,420 --> 00:36:26,940 Ayah. 627 00:36:29,400 --> 00:36:30,430 Kita bicarakan saja di rumah. 628 00:36:36,850 --> 00:36:38,000 Tidak salah menyelamatkan Changkong. 629 00:36:38,580 --> 00:36:40,540 Tapi mana boleh kamu bicara sembarangan di depan Kaisar? 630 00:36:40,900 --> 00:36:41,480 Kamu mau mati? 631 00:36:42,070 --> 00:36:43,530 Tidak separah itu. 632 00:36:43,740 --> 00:36:44,980 Keluarga Song dan Keluarga Lu 633 00:36:45,000 --> 00:36:46,600 senasib sepenanggungan. 634 00:36:47,300 --> 00:36:48,560 Jika Baginda marah, 635 00:36:48,800 --> 00:36:50,080 tidak hanya Keluarga Song yang mengalami kesulitan, 636 00:36:50,100 --> 00:36:51,100 Changkong juga akan terimbas. 637 00:36:51,130 --> 00:36:53,150 Bagaimana aku tahu jika kamu tidak mengatakannya? 638 00:36:53,460 --> 00:36:55,330 Pokoknya, aku tidak bersalah. 639 00:36:55,490 --> 00:36:55,890 Kamu... 640 00:36:59,620 --> 00:37:00,240 Komandan Song. 641 00:37:02,910 --> 00:37:04,210 Lu Changkong, aku... 642 00:37:04,660 --> 00:37:05,500 Jika ada masalah, 643 00:37:06,100 --> 00:37:06,910 kita bicarakan saja nanti. 644 00:37:08,910 --> 00:37:10,060 Jangan membuat ayahmu marah. 645 00:37:14,240 --> 00:37:14,660 Pergilah. 646 00:37:50,780 --> 00:37:51,350 Lu Liang. 647 00:37:53,020 --> 00:37:54,070 Bagus. 648 00:37:54,980 --> 00:37:57,230 Kamu sungguh mempunyai putra yang baik. 649 00:38:00,730 --> 00:38:03,630 Pejabat Lu, kamu berjasa besar dalam perang. 650 00:38:04,820 --> 00:38:08,570 Apakah kamu ingin semua orang menyalahkanku? 651 00:38:13,230 --> 00:38:14,340 Angin mulai bertiup, 652 00:38:15,270 --> 00:38:16,340 kekacauan akan segera dimulai. 653 00:38:17,400 --> 00:38:19,800 Aku tidak boleh melibatkan Xiangyun dalam kekacauan ini. 654 00:38:20,780 --> 00:38:21,390 Xiangyun. 655 00:38:22,660 --> 00:38:23,500 Maafkan aku. 41076

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.