Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:01:31,304 --> 00:01:33,204
"Lo mat�.
3
00:01:34,274 --> 00:01:37,903
Ten�a que matarlo.
Cre� que as� estar�a a salvo.
4
00:01:38,912 --> 00:01:42,871
Una y otra vez, las palabras
resonaban en su mente.
"El caso de la novia decapitada"
5
00:01:42,949 --> 00:01:47,818
Pero con una fr�a y horrible certeza,
sab�a que la muerte acechaba afuera...
6
00:01:47,888 --> 00:01:51,085
avanzando implacablemente
hacia ella desde la noche.
7
00:01:51,158 --> 00:01:56,289
De alguna manera, oblig� a sus ojos
a mirar por la ventana.
8
00:01:56,363 --> 00:01:59,161
Qu� horrores esperaba ver..."
9
00:02:05,005 --> 00:02:06,905
"Qu� horrores esperaba..."
10
00:02:47,681 --> 00:02:50,206
- �Mozo?
- Un momento, por favor.
11
00:02:51,117 --> 00:02:52,607
�Le llevo sus maletas?
12
00:02:56,890 --> 00:03:00,018
- �Le llevo sus maletas, se�ora?
- �Maletas?
13
00:03:00,093 --> 00:03:02,254
Ya casi hemos llegado
a la Estaci�n Central.
14
00:03:02,329 --> 00:03:06,197
- �Estaci�n Central?
- �Qu� le ocurre, se�ora?
15
00:03:06,266 --> 00:03:09,030
- Acabo de ver un asesinato.
- �Un asesinato!
16
00:03:09,102 --> 00:03:11,536
Un asesinato, ah� afuera.
17
00:03:13,540 --> 00:03:16,532
Oiga, mozo, �y mis maletas qu�?
18
00:03:16,610 --> 00:03:19,078
- �Maletas?
- S�, ya estamos en la Estaci�n Central.
19
00:03:19,145 --> 00:03:21,113
- �Estaci�n Central?
- �Qu� le ocurre?
20
00:03:21,181 --> 00:03:23,115
�Acabamos de ver un asesinato!
21
00:03:23,183 --> 00:03:25,549
En el edificio que pasamos.
Mataron a un anciano.
22
00:03:25,619 --> 00:03:27,814
- Con una cuchilla.
- No, con una alzaprima.
23
00:03:27,888 --> 00:03:30,448
El revisor.
Necesito encontrar al revisor.
24
00:03:35,962 --> 00:03:36,951
Gracias, se�or.
25
00:03:37,030 --> 00:03:40,864
Revisor, si entramos en este t�nel
a las 9:1 3... quiero decir, a las 1 2:1 3...
26
00:03:40,934 --> 00:03:42,868
sigo teniendo la hora
de San Francisco...
27
00:03:42,936 --> 00:03:45,871
y las v�as hacen "clic-clic"
cada dos segundos y medio...
28
00:03:45,939 --> 00:03:48,703
�Ve? Clic-clic. Cruzamos una ahora.
Dos segundos y medio.
29
00:03:48,775 --> 00:03:52,836
Y si cada riel mide 7 metros...
como sea, a las 9:1 1 de San Francisco...
30
00:03:52,913 --> 00:03:55,677
si son las 1 2:1 3 aqu�...
son las 1 2:1 4 ahora.
31
00:03:55,749 --> 00:03:57,239
�Por d�nde �bamos?
32
00:03:57,317 --> 00:04:00,184
Yo iba hacia el furg�n de equipajes.
33
00:04:00,253 --> 00:04:03,882
- Pero no lo entiende.
- �Estaci�n Central!
34
00:04:06,660 --> 00:04:09,561
Saliendo por la v�a 5...
35
00:04:11,631 --> 00:04:16,034
Lime Falls, Scoville...
36
00:04:16,102 --> 00:04:19,367
Cielos, desde luego que no.
Feliz Navidad, se�ora.
37
00:04:19,439 --> 00:04:23,876
Tiene que estar en este tren.
Despu�s de todo, es el tren de Chicago.
38
00:04:23,944 --> 00:04:27,641
Deber�a ser la cosa m�s f�cil del mundo
venir a recibir a una persona.
39
00:04:30,150 --> 00:04:33,142
Eso s�lo la confundir�.
Lo siento.
40
00:04:33,219 --> 00:04:36,882
Soy Haskell, de la oficina de Nueva York.
Ella no me conoce.
41
00:04:36,957 --> 00:04:40,449
De hecho, yo no la conozco.
Viene desde San Francisco...
42
00:04:40,527 --> 00:04:43,018
para pasar la Navidad
con su t�a Martha.
43
00:04:43,096 --> 00:04:46,998
S�lo le hago este favor a H.G.
Es buena gente...
44
00:04:47,067 --> 00:04:49,729
- Con permiso.
- Desde luego.
45
00:04:49,803 --> 00:04:53,000
Me envi� un telegrama...
�Srta. Collins!
46
00:04:54,374 --> 00:04:58,333
�Srta. Collins? Soy Haskell, de la oficina
de Nueva York. �Ve? Un clavel.
47
00:04:58,411 --> 00:05:00,072
- �C�mo est�?
- �C�mo est� Ud.?
48
00:05:00,146 --> 00:05:03,877
Su padre me orden� que la vigilara.
Le aseguro que ser� un placer.
49
00:05:03,950 --> 00:05:05,747
Para ambos ojos.
50
00:05:05,819 --> 00:05:08,811
Es una gran persona H.G.
Espero que est� bien de salud.
51
00:05:08,888 --> 00:05:10,378
- S�, gracias.
- Maravilloso.
52
00:05:10,457 --> 00:05:14,120
Le consegu� un lindo apartamento
en el hotel Park Towers.
53
00:05:14,194 --> 00:05:16,788
Espero que le agrade.
54
00:05:16,863 --> 00:05:18,353
He dicho...
55
00:05:20,333 --> 00:05:24,394
- He dicho que espero que le agrade.
- Seguro que s�, se�or...
56
00:05:24,471 --> 00:05:27,167
- Haskell. De la oficina de Nueva York.
- S�.
57
00:05:31,044 --> 00:05:34,138
Srta. Collins, debe llamar
a su t�a Martha ahora mismo.
58
00:05:34,214 --> 00:05:36,876
- Necesitamos un taxi de inmediato.
- Aqu� mismo.
59
00:05:36,950 --> 00:05:39,680
- Ll�veme al...
- Hotel Park Towers, por favor.
60
00:05:40,854 --> 00:05:43,345
- Ah, la radio. La radio.
- �Qu�?
61
00:05:44,357 --> 00:05:45,847
Arranque.
62
00:05:47,360 --> 00:05:50,158
La radio. �Taxi! �Taxi!
63
00:05:50,230 --> 00:05:53,290
- �Qu� hace con mi radio?
- �Qu�?
64
00:05:53,633 --> 00:05:56,261
�Hotel Park Towers?
65
00:05:56,336 --> 00:06:00,602
S�. Ah, no. Ll�veme a la comisar�a
m�s cercana.
66
00:06:00,674 --> 00:06:04,576
De acuerdo, pero las habitaciones
son mejores en el Park Towers.
67
00:06:17,857 --> 00:06:20,655
Quisiera denunciar un asesinato,
por favor.
68
00:06:20,727 --> 00:06:25,596
Mire, �puede regresar ma�ana?
Es mi d�a libre.
69
00:06:25,665 --> 00:06:29,692
Parece que no lo entiende.
Acabo de ver c�mo asesinaban a un hombre.
70
00:06:29,769 --> 00:06:31,259
Ma�ana, por favor.
71
00:06:31,337 --> 00:06:35,899
Esc�cheme, vi un asesinato. Tome nota
de mi denuncia o lo denunciar� a Ud.
72
00:06:35,975 --> 00:06:38,068
Un momento, se�orita.
73
00:06:39,546 --> 00:06:41,776
Con el inspector Quillan, en Homicidios.
74
00:06:42,749 --> 00:06:45,718
Si supiera los locos
con los que lidiamos...
75
00:06:47,120 --> 00:06:49,953
Hola, inspector. Soy Brennan.
76
00:06:50,023 --> 00:06:53,117
Tengo a una se�orita aqu�
que dice que acaba de ver un asesinato.
77
00:06:53,193 --> 00:06:55,161
Ah, se lo preguntar�.
78
00:06:55,228 --> 00:06:57,253
- �A qui�n asesinaron?
- No s� su nombre.
79
00:06:57,330 --> 00:06:59,264
No sabe su nombre.
80
00:07:00,333 --> 00:07:02,927
Lo averiguar�.
�D�nde ocurri� el asesinato?
81
00:07:03,002 --> 00:07:05,527
-Justo frente a mi ventana.
-Justo frente a su ventana.
82
00:07:07,974 --> 00:07:11,205
S�lo... Espere, inspector.
�D�nde vive?
83
00:07:11,277 --> 00:07:14,371
- San Francisco.
- San Fra...
84
00:07:14,447 --> 00:07:18,076
Olv�delo, inspector,
Luego le llamo.
85
00:07:20,153 --> 00:07:25,022
Srta... Nueva York, un s�bado por la noche,
est� lleno de asesinatos.
86
00:07:25,091 --> 00:07:29,050
�Por qu� viene a molestarme
con uno que ocurri� en San Francisco?
87
00:07:29,129 --> 00:07:33,031
El asesinato ocurri� aqu� mismo.
Lo vi por la ventana del tren.
88
00:07:33,099 --> 00:07:35,761
Hab�a dos hombres en la habitaci�n.
Uno ten�a una alzaprima.
89
00:07:35,835 --> 00:07:38,861
El otro era un viejo
con un abrigo y pantuflas.
90
00:07:38,938 --> 00:07:41,532
El primero levant� la alzaprima
por encima del viejo as�.
91
00:07:41,608 --> 00:07:45,066
- Seguro que puedo identificar el cuerpo...
- Un momento.
92
00:07:45,145 --> 00:07:50,048
El caso de la novia decapitada.
Qu� emocionante. Lleno de asesinatos.
93
00:07:50,116 --> 00:07:52,914
- S�, s�. Diez personas.
- Vaya, vaya.
94
00:07:52,986 --> 00:07:56,786
�Alguien en este libro
fue a la c�rcel por fechor�as?
95
00:07:56,856 --> 00:07:59,051
- Por, �qu�?
- Fechor�as.
96
00:07:59,125 --> 00:08:01,855
Eso es inventar un asesinato
y denunciarlo a la polic�a.
97
00:08:01,928 --> 00:08:03,862
- Ahora, largo de aqu�.
- Pero...
98
00:08:03,930 --> 00:08:07,331
Y la pr�xima vez que invente un misterio,
que lo resuelva �l.
99
00:08:07,400 --> 00:08:10,597
- Yo estoy muy ocupado.
- Encontrar� a alguien que me escuche.
100
00:08:14,774 --> 00:08:16,708
�Y eso jam�s se quedar� colgado!
101
00:08:24,050 --> 00:08:28,646
Pero, H.G., le aseguro...
P�ngalo sobre la silla.
102
00:08:28,721 --> 00:08:32,248
Pero, H.G., yo... Pero, H.G....
103
00:08:32,325 --> 00:08:35,488
Desde luego, H.G. Por supuesto.
104
00:08:35,562 --> 00:08:38,963
Fui a recibirla al tren. S�.
105
00:08:39,032 --> 00:08:42,490
No lo s�. Me di la vuelta un momento
y hab�a desaparecido.
106
00:08:42,569 --> 00:08:45,902
Desapareci�. Se esfum�.
107
00:08:45,972 --> 00:08:48,736
Luego... Aqu� est�, H.G. Aqu� mismo.
108
00:08:48,808 --> 00:08:52,039
- Es su padre. Est� furioso.
- �Qu� le ocurri�?
109
00:08:52,111 --> 00:08:56,844
- Ay, su radio. Lo he pasado fatal.
- �sa no es mi radio.
110
00:08:56,916 --> 00:08:59,646
�D�nde diablos estabas?
�Qu� ocurri�?
111
00:08:59,719 --> 00:09:03,746
Pap�, querido.
Parece que est�s enojado.
112
00:09:03,823 --> 00:09:08,055
Estuviste discutiendo con alguien.
�El Sr. Haskins dijo algo que te molest�?
113
00:09:09,596 --> 00:09:12,292
Pero �l no me perdi� de vista.
Yo me escap�.
114
00:09:12,365 --> 00:09:16,461
Pero tuve que hacerlo.
Estaba robando una radio.
115
00:09:16,536 --> 00:09:19,300
Pap�, querido,
no te preocupes por m�.
116
00:09:19,372 --> 00:09:24,207
Te prometo que me acostar� temprano,
no hablar� con desconocidos...
117
00:09:24,277 --> 00:09:27,838
y llamar� a la t�a Martha
ma�ana a primera hora.
118
00:09:28,681 --> 00:09:31,377
Te quiero, pap�. Adi�s.
119
00:09:31,451 --> 00:09:34,079
�Tiene el atrevimiento de decir que yo...
120
00:09:34,153 --> 00:09:36,212
Haskell, de la oficina de Nueva York,
rob� una radio?
121
00:09:36,289 --> 00:09:37,779
�No es cierto?
122
00:09:37,857 --> 00:09:41,987
�Por favor! Cuando dijo
"la radio"y yo me gir�...
123
00:09:42,061 --> 00:09:45,087
- sab�a perfectamente bien...
- Ay, pobrecito.
124
00:09:45,164 --> 00:09:48,395
Ese ojo. Debe de doler mucho.
125
00:09:48,468 --> 00:09:50,629
Es un martirio. Un verdadero martirio.
126
00:09:50,703 --> 00:09:52,933
Tenemos que hacer algo
para bajarle el hinchaz�n.
127
00:09:53,006 --> 00:09:56,339
�Ya s�! Algo fr�o.
128
00:09:56,409 --> 00:09:59,845
Ponga esto contra su ojo unos minutos
y se sentir� mucho mejor.
129
00:09:59,913 --> 00:10:01,710
- �Contra mi ojo?
- Exacto.
130
00:10:01,781 --> 00:10:03,578
- Qu� fr�o est�.
- S�.
131
00:10:03,650 --> 00:10:05,743
- Qu� c�modo.
- Muy bien.
132
00:10:07,320 --> 00:10:11,984
Operadora, quisiera el n�mero
del Sr. Wayne Morgan.
133
00:10:12,058 --> 00:10:15,858
�El escritor de novelas de misterio?
�Es amigo suyo?
134
00:10:16,529 --> 00:10:19,555
Necesito su ayuda.
Se trata de un asesino.
135
00:10:19,632 --> 00:10:21,998
Debo ponerme en contacto con �l.
136
00:10:22,068 --> 00:10:25,037
Un asesino, ya lo creo. Perd�neme.
137
00:10:25,104 --> 00:10:28,733
Su padre nos cont� c�mo descubri�
a un esp�a en San Francisco.
138
00:10:28,808 --> 00:10:31,333
�No ten�a por qu� andar
por el puente Golden Gate!
139
00:10:31,411 --> 00:10:33,106
- Y mand� arrestarlo.
- �Por supuesto!
140
00:10:33,179 --> 00:10:37,741
- Ten�a dientes salidos como un japon�s.
- Pues era un agente del FBI.
141
00:10:37,817 --> 00:10:39,842
�Operadora? Cancele la llamada.
142
00:10:39,919 --> 00:10:43,377
No llamar� por tel�fono
al escritor de novelas de misterio.
143
00:10:45,091 --> 00:10:49,187
Una vez m�s,
la astucia de Roger vino a socorrerlo.
144
00:10:50,697 --> 00:10:54,633
El conde Cuchini no imaginaba
que el arma mortal...
145
00:10:54,701 --> 00:10:58,102
que Roger ten�a contra su espalda...
s�lo era...
146
00:10:58,171 --> 00:11:00,901
- Una pipa.
- Una pipa.
147
00:11:00,974 --> 00:11:04,341
- �C�mo lo supiste?
- Sr. Morgan, en todos sus libros...
148
00:11:04,410 --> 00:11:05,877
�Olv�dalo!
149
00:11:07,380 --> 00:11:10,076
Roger sonri�.
150
00:11:10,149 --> 00:11:13,414
Era muy apuesto, este joven audaz.
151
00:11:13,486 --> 00:11:15,784
- �Apuesto?
- Muy apuesto.
152
00:11:15,855 --> 00:11:19,347
Ten�a ojos azules penetrantes...
153
00:11:19,425 --> 00:11:22,394
fuertes dientes blancos
y un ment�n de bulldog...
154
00:11:22,462 --> 00:11:26,990
que representaba fuerza
y... determinaci�n.
155
00:11:27,066 --> 00:11:29,000
- �No?
- No.
156
00:11:31,537 --> 00:11:35,337
El ment�n de Roger, aunque algunos
lo considerar�an d�bil...
157
00:11:35,408 --> 00:11:38,377
representaba mucha m�s fuerza
y determinaci�n...
158
00:11:38,444 --> 00:11:43,211
que el consabido ment�n de bulldog.
Al dar un paso atr�s...
159
00:11:43,282 --> 00:11:45,273
Sr. Morgan,
hay una jovencita afuera...
160
00:11:45,351 --> 00:11:47,842
la misma que lleva
tres d�as queriendo verlo.
161
00:11:47,920 --> 00:11:49,820
Despu�s, Maxwell.
162
00:11:49,889 --> 00:11:51,720
Al dar un paso atr�s Roger...
163
00:11:51,791 --> 00:11:55,454
la puerta de la sala
se abri� lentamente detr�s de �l.
164
00:11:55,528 --> 00:11:58,520
�Se oy� un disparo!
Luego vidrio rompi�ndose.
165
00:11:58,598 --> 00:12:00,793
Roger se agarr� el costado.
166
00:12:01,868 --> 00:12:03,358
Sangre.
167
00:12:04,570 --> 00:12:07,004
Se desplom�.
168
00:12:10,476 --> 00:12:12,307
�Muerto?
169
00:12:12,378 --> 00:12:15,279
No, herido.
170
00:12:15,348 --> 00:12:18,408
Roger se levant� sobre un codo.
171
00:12:18,484 --> 00:12:21,942
Necesita ayuda.
�Claro! El tel�fono.
172
00:12:22,021 --> 00:12:25,582
A pesar del dolor,
Roger se arrastr� por el suelo.
173
00:12:25,658 --> 00:12:27,751
El tel�fono.
174
00:12:27,827 --> 00:12:30,796
Debe llegar... al tel�fono.
175
00:12:37,036 --> 00:12:38,731
Me llamo Nicki Collins.
176
00:12:38,805 --> 00:12:40,739
�C�mo... est�?
177
00:12:42,141 --> 00:12:45,338
- �Por d�nde iba?
- Le acaban de disparar en la sala.
178
00:12:45,411 --> 00:12:49,507
Ah, s�. M�s tarde,
en el hospital, Roger...
179
00:12:49,582 --> 00:12:53,575
Sr. Morgan, tiene que ayudarme.
Se trata de un asesinato.
180
00:12:53,653 --> 00:12:58,454
- M�s tarde, en el hospital... �Asesinato?
- S�, en un tren, de noche.
181
00:12:58,524 --> 00:13:00,287
- Bien. Muy bien.
- Estaba nevando.
182
00:13:00,359 --> 00:13:03,089
Mir� por la ventana
y vi c�mo asesinaban a un hombre.
183
00:13:03,162 --> 00:13:06,097
No, mir� en la ventana.
Por la ventana ya est� muy visto.
184
00:13:06,165 --> 00:13:08,599
Esto no es una historia.
�Ocurri� de verdad!
185
00:13:08,668 --> 00:13:13,230
Y en lugar de un hombre, que sea una mujer.
Una vida destrozada...
186
00:13:13,306 --> 00:13:14,796
- �Ocurri� de verdad?
- S�.
187
00:13:14,874 --> 00:13:17,001
Sr. Morgan, entiende de asesinatos.
Si pudiera...
188
00:13:17,076 --> 00:13:19,010
- Vaya a la polic�a.
- Pero la polic�a...
189
00:13:19,078 --> 00:13:21,911
�La polic�a! Srta. Fletcher.
190
00:13:21,981 --> 00:13:25,075
M�s tarde, en el hospital,
Roger s�lo pensaba en una cosa:
191
00:13:25,151 --> 00:13:28,177
deb�a regresar a la escena del crimen.
192
00:13:28,254 --> 00:13:30,154
- �Eso!
- �Qu�?
193
00:13:30,223 --> 00:13:33,522
Tengo que encontrar
la escena del crimen.
194
00:13:33,593 --> 00:13:35,720
Sab�a que no me decepcionar�a.
195
00:13:35,795 --> 00:13:38,730
Pero debemos hacerlo aprisa,
antes de que lo sepa mi padre.
196
00:13:38,798 --> 00:13:40,789
- Disculpe.
- �Joyce!
197
00:13:40,867 --> 00:13:44,633
- Llevo toda la ma�ana llam�ndote.
- �Qui�n era �sa?
198
00:13:44,704 --> 00:13:48,162
- �Qui�n era �sa?
- No la he visto en mi vida.
199
00:13:48,241 --> 00:13:50,232
- Escr�belo a m�quina.
- �Que lo tire?
200
00:13:50,309 --> 00:13:51,867
�Escr�belo a m�quina!
201
00:13:53,212 --> 00:13:56,841
Cr�eme, cari�o,
no la he visto en mi vida.
202
00:15:00,279 --> 00:15:03,146
Mira, una alucinaci�n.
203
00:15:03,216 --> 00:15:04,706
�Una mujer!
204
00:15:12,992 --> 00:15:15,859
- �Podemos llevarla, se�orita?
- Gracias.
205
00:15:15,928 --> 00:15:17,862
Un momentito.
206
00:15:21,434 --> 00:15:23,766
- Ah� tiene.
- Gracias.
207
00:15:23,836 --> 00:15:26,498
- �Qu� busca, se�orita?
- Una habitaci�n.
208
00:15:26,572 --> 00:15:29,564
- Llevo toda la tarde busc�ndola.
- Tengo una de sobra en mi casa.
209
00:15:29,642 --> 00:15:32,668
La que busco tiene a un muerto adentro.
210
00:15:34,814 --> 00:15:36,748
Vamos.
211
00:15:50,463 --> 00:15:52,397
Disculpe, se�orita.
212
00:15:59,472 --> 00:16:02,373
Wayne, querido, �quieres verme
en la gran pantalla, s� o no?
213
00:16:02,441 --> 00:16:05,706
Lo siento, querida. �Gracias!
La esposa del portero tuvo gemelos.
214
00:16:05,778 --> 00:16:08,212
- Al cine.
- S�, se�or.
215
00:16:16,188 --> 00:16:18,179
�Sr. Morgan!
216
00:16:21,560 --> 00:16:23,494
�Taxi!
217
00:16:25,731 --> 00:16:27,665
Siga a ese auto.
218
00:16:31,704 --> 00:16:36,403
�A qui�n tenemos aqu�, aportando su gracia
a nuestro desfile de modelos?
219
00:16:36,475 --> 00:16:39,706
- La hermosa Joyce Williams.
- �Ves? Ya comenz�.
220
00:16:39,779 --> 00:16:43,977
Miss Cafe Society del a�o pasado
tiene la �ltima moda...
221
00:16:44,050 --> 00:16:45,847
justo en la palma de la mano.
222
00:16:46,585 --> 00:16:50,521
No es de extra�ar que la Srta. Williams
est� tan sonriente.
223
00:16:50,589 --> 00:16:56,118
�Qu� chica no sonreir�a
llevando este modelo exclusivo de Ducette?
224
00:16:57,863 --> 00:17:01,264
El titiritero tira de los hilos...
225
00:17:01,334 --> 00:17:04,235
y otras j�venes elegantes
muestran sus modelos.
226
00:17:06,172 --> 00:17:11,508
- Este conjunto desenfadado...
- Disculpe, por favor. �Sr. Morgan?
227
00:17:13,679 --> 00:17:15,544
Disc�lpeme. Con permiso.
228
00:17:18,584 --> 00:17:20,381
Necesito hablar con Ud.
229
00:17:20,453 --> 00:17:23,013
- Qu� regalo para los ojos.
- Con permiso.
230
00:17:23,089 --> 00:17:25,683
- Esta muestra brillante...
- Disculpe, por favor.
231
00:17:25,758 --> 00:17:27,521
del �ltimo grito en belleza.
232
00:17:27,593 --> 00:17:30,289
- �Qu� lata!
- Perd�n.
233
00:17:31,497 --> 00:17:35,399
- Querido, �qui�n es �sa?
- �Sr. Morgan!
234
00:17:38,404 --> 00:17:40,304
- �Qui�n es �sa?
- Nadie, querida.
235
00:17:40,373 --> 00:17:42,307
Averigua qu� quiere.
236
00:17:44,443 --> 00:17:46,877
- �Qu� quiere?
- No pude encontrarla.
237
00:17:46,946 --> 00:17:49,881
- �Qu�?
- La escena del crimen.
238
00:17:49,949 --> 00:17:53,612
- Pero prometi� ayudarme.
- No le dije que la ayudar�a.
239
00:17:53,686 --> 00:17:57,486
- No le dije que la ayudar�a. �V�yase!
-Jovencito, por favor.
240
00:17:57,556 --> 00:18:00,047
- Hasta ma�ana.
- �Qu�?
241
00:18:00,126 --> 00:18:01,616
Hasta ma�ana.
242
00:18:01,694 --> 00:18:03,992
- �Qu�?
- �Lo ver� ma�ana!
243
00:18:06,532 --> 00:18:10,798
La naci�n entera esta semana
llora la muerte deJosiah Waring...
244
00:18:10,870 --> 00:18:15,807
el famoso magnate de la navegaci�n,
visto aqu� en su �ltima aparici�n p�blica.
245
00:18:15,875 --> 00:18:17,365
Josiah Waring...
246
00:18:18,310 --> 00:18:22,406
cuya ascensi�n desde limpiador de chimeneas
a due�o de un gran imperio industrial...
247
00:18:22,481 --> 00:18:25,348
lleg� a su fin ir�nicamente
al caer y encontrar la muerte...
248
00:18:25,418 --> 00:18:27,613
desde una escalera
en su mansi�n de Long Island.
249
00:18:27,686 --> 00:18:30,484
- �Es �l!
-Aqu� lo vemos en la botadura...
250
00:18:30,556 --> 00:18:34,583
de varios de los cientos de buques
construidos por los astilleros Waring.
251
00:18:34,660 --> 00:18:36,321
Transatl�nticos, destructores...
252
00:18:36,395 --> 00:18:38,795
Sr. Morgan, �se es el hombre...
253
00:18:38,864 --> 00:18:42,800
- Disculpe.
- �Ya basta!
254
00:18:42,868 --> 00:18:44,927
- �Ya est� bien!
- �Por favor!
255
00:18:45,004 --> 00:18:47,472
- �se es el hombre...
- �Si�ntese!
256
00:18:47,540 --> 00:18:50,771
- �se es el hombre al que asesinaron.
- Es imposible, muri� en Long Island.
257
00:18:50,843 --> 00:18:53,334
- Pudieron llevar el cuerpo all�.
- Sali� en todos los peri�dicos.
258
00:18:53,412 --> 00:18:56,711
- Cay� de una escalera.
- Pudo ser una alzaprima.
259
00:18:56,782 --> 00:18:58,306
Tenemos que investigarlo.
260
00:18:58,384 --> 00:19:01,820
- �Ya me hart�!
- Si�ntese, �s�?
261
00:19:03,589 --> 00:19:05,648
�Sr. Morgan!
262
00:19:05,724 --> 00:19:11,356
- Cr�eme, no la he visto en mi vida.
- �Sr. Morgan, espere!
263
00:19:11,430 --> 00:19:14,797
�sta era su casa en Long Island,
Los Sauces...
264
00:19:14,867 --> 00:19:18,963
la �nica imagen quejam�s se ha tomado
de esta magn�fica propiedad.
265
00:19:19,038 --> 00:19:22,337
Detr�s de esta valla,
completamente recluido...
266
00:20:57,636 --> 00:20:59,536
�Largo! �V�yanse a casa!
267
00:21:07,780 --> 00:21:09,680
Buen perrito.
268
00:21:10,516 --> 00:21:12,313
Buen...
269
00:21:13,519 --> 00:21:15,282
Buen perrito.
270
00:21:35,908 --> 00:21:38,342
Buenas noches, Sr. Waring.
271
00:21:41,947 --> 00:21:44,381
- �Qu� les ocurre?
- No lo s�.
272
00:21:44,450 --> 00:21:46,008
�Duque! �Spike!
273
00:21:54,426 --> 00:21:57,520
�Duque, Spike!
Vengan aqu�. �Vengan aqu�!
274
00:21:57,596 --> 00:22:01,259
Vengan aqu�.
Ven aqu�, muchacho.
275
00:22:05,904 --> 00:22:08,338
Qu� forma de recibir a... invitados.
276
00:22:08,407 --> 00:22:12,867
S�lo estaban jugando.
Les gustan las chicas hermosas.
277
00:22:12,945 --> 00:22:16,005
Su padre debi� de ser mitad lobo.
278
00:22:16,081 --> 00:22:18,549
- Oiga, �c�mo consigui�...?
- No necesita disculparse.
279
00:22:18,617 --> 00:22:22,018
Claro que lo lamenta.
Deber�a lamentarlo.
280
00:22:22,087 --> 00:22:25,454
Estos perros son fieros.
�Son peligrosos!
281
00:22:25,524 --> 00:22:29,358
�Por qu� no me previnieron
cuando entr� por esa valla de... ah�?
282
00:22:29,428 --> 00:22:33,091
- Apuesto a que s� qui�n es Ud.
- �De veras?
283
00:22:33,165 --> 00:22:36,157
Es Margo Martin, �verdad?
284
00:22:36,235 --> 00:22:38,760
Canta en el Circo, �verdad?
285
00:22:38,837 --> 00:22:42,637
Yvino esta noche porque cree...
286
00:22:44,309 --> 00:22:47,870
...la fortuna del t�oJosiah, �verdad?
287
00:22:49,682 --> 00:22:54,085
- �Est� preocupada, Srta. Martin?
- Los perros.
288
00:22:54,153 --> 00:22:55,085
�Danny!
289
00:22:56,188 --> 00:22:58,156
Llama a los perros.
290
00:23:02,394 --> 00:23:05,488
�Ve? Ya est�.
291
00:23:05,564 --> 00:23:08,294
Deber�a estar acostumbrada
a los animales por el circo.
292
00:23:08,367 --> 00:23:10,767
- �Tienen animales all�?
- S�.
293
00:23:10,836 --> 00:23:12,326
�En un cabar�?
294
00:23:13,372 --> 00:23:16,364
Ah, es un... S�, s�, el...
295
00:23:16,442 --> 00:23:20,435
El mesero tiene un... pequin�s.
296
00:23:20,512 --> 00:23:23,310
M�telos en su caseta.
La pr�xima vez que los saques...
297
00:23:23,382 --> 00:23:26,010
No los saqu�, Sr. Waring. �Quieto!
298
00:23:26,085 --> 00:23:28,713
Me enter� que estaban sueltos
al o�rlos ladrar en el jard�n.
299
00:23:28,787 --> 00:23:31,187
Que no vuelva a ocurrir.
300
00:23:43,001 --> 00:23:45,561
No es muy acogedora, �verdad?
301
00:23:45,637 --> 00:23:47,662
Necesita un toque femenino.
302
00:23:47,740 --> 00:23:50,903
Por cierto, me llamo Arnold.
303
00:23:50,976 --> 00:23:54,878
- �Arnold?
- Arnold Waring, el sobrino del viejo.
304
00:23:54,947 --> 00:23:59,748
- S�, claro. Deb� saberlo.
- �Por qu�? Nunca nos hemos conocido.
305
00:24:02,454 --> 00:24:04,388
Eso es lo que quise decir.
306
00:24:04,456 --> 00:24:08,916
Claro que no nos conocemos.
Deb� saberlo, es... Arnold.
307
00:24:12,531 --> 00:24:14,829
�No va a quitarse su abrigo?
308
00:24:14,900 --> 00:24:18,666
No, ser� mejor que no.
Este lugar es como una tumba.
309
00:24:38,090 --> 00:24:40,320
...o bonos del Estado...
310
00:24:40,392 --> 00:24:42,326
Oiga.
311
00:24:52,404 --> 00:24:57,535
Ah, ah� est�. Damas y caballeros,
�sta es Margo Martin.
312
00:25:00,212 --> 00:25:02,180
�C�mo est�n?
313
00:25:03,148 --> 00:25:06,845
No la morder�n. Nadie en esta habitaci�n
tiene buenos dientes.
314
00:25:06,919 --> 00:25:08,853
No le ocurrir� nada.
315
00:25:11,657 --> 00:25:15,423
Si�ntese, Srta. Martin.
Es escandaloso.
316
00:25:20,432 --> 00:25:23,094
- �D�nde ha estado?
- Yo s�lo...
317
00:25:23,168 --> 00:25:25,102
Srta. Martin.
318
00:25:28,040 --> 00:25:31,498
Ahora que estamos todos aqu�, seguir�.
319
00:25:32,811 --> 00:25:35,803
"Y al heredero o herederos,
les dejo por la presente..."
320
00:25:35,881 --> 00:25:38,475
- Felicito al anciano.
- �Perd�n?
321
00:25:38,550 --> 00:25:42,350
- No es Ud. lo que me esperaba.
- �No?
322
00:25:42,421 --> 00:25:46,357
Mi t�o ten�a muy mal gusto.
Ud. tiene buen gusto.
323
00:25:46,425 --> 00:25:47,915
Gracias.
324
00:25:49,828 --> 00:25:53,355
Mi t�a Charlotte. Dir�: "Jonathan".
325
00:25:56,201 --> 00:25:57,896
Siga, Sr. Wiggam.
326
00:25:58,704 --> 00:26:01,730
"A mi querid�simo sobrino...
327
00:26:01,807 --> 00:26:07,143
Arnold Waring, cuya lealtad
y devoci�n he correspondido...
328
00:26:07,212 --> 00:26:10,204
le lego la inmensa
y munificente suma de...
329
00:26:10,282 --> 00:26:13,547
- Un d�lar.
- un d�lar.
330
00:26:14,353 --> 00:26:17,584
Y a mi otro querid�simo sobrino,
Jonathan Waring...
331
00:26:17,656 --> 00:26:21,023
que no esperaba nada de m�
en la vida...
332
00:26:21,093 --> 00:26:25,257
le lego el equivalente legal
de nada: un d�lar".
333
00:26:26,698 --> 00:26:28,188
�No est� decepcionado?
334
00:26:28,267 --> 00:26:32,533
Al contrario. Una vez amenaz�
con no dejarme nada en absoluto.
335
00:26:35,440 --> 00:26:38,876
"El resto, el remanente
y lo que queda de mi patrimonio...
336
00:26:38,944 --> 00:26:43,404
incluyendo... 3000 acciones ordinarias...
337
00:26:43,482 --> 00:26:47,475
o el control de Industrias Waring, S.A...."
338
00:26:53,825 --> 00:26:58,057
- �Lo sabe el jefe?
- �Est� ciego?
339
00:26:58,130 --> 00:27:01,429
"...incluyendo la propiedad
en la Calle 52...
340
00:27:01,500 --> 00:27:03,365
de Nueva York...
341
00:27:03,435 --> 00:27:07,462
en la que se encuentra el edificio
conocido como el Club Circo...
342
00:27:07,539 --> 00:27:10,474
donde pas�
muchas noches felices...
343
00:27:10,542 --> 00:27:15,138
se la lego a mi querid�sima novia,
la Srta. Margo Martin".
344
00:27:17,716 --> 00:27:21,743
�T�a Charlotte! Darle una bofetada
a nuestra �nica pariente rica.
345
00:27:21,820 --> 00:27:25,381
La querid�sima novia del t�oJosiah.
346
00:27:26,925 --> 00:27:29,393
�Desde hace cu�nto tiempo
ocurr�a esto,jovencita?
347
00:27:29,461 --> 00:27:31,759
- Yo...
- Cont�stame. �Cu�nto tiempo?
348
00:27:31,830 --> 00:27:36,130
Por favor, est� al borde de las l�grimas.
Pobrecita, t�a Charlotte.
349
00:27:36,201 --> 00:27:40,365
Debe comprenderlo. Lo siento.
350
00:27:40,439 --> 00:27:42,703
Enseguida estar� bien.
351
00:27:43,842 --> 00:27:45,332
Regresa aqu�.
352
00:27:49,181 --> 00:27:54,016
Me decepcionas, t�a.
Deber�as aprender a controlarte.
353
00:27:55,253 --> 00:27:58,950
Sr. Wiggam, sigamos.
354
00:27:59,024 --> 00:28:03,290
"Yo,Josiah Waring, en la ciudad
y el estado de Nueva York..."
355
00:31:04,709 --> 00:31:06,199
Sr. Saunders.
356
00:31:07,479 --> 00:31:12,644
"Tambi�n es mi deseo que la propiedad
de 67 acres conocida como Los Sauces...
357
00:31:12,717 --> 00:31:15,811
sea propiedad de la anteriormente
mencionada Margo Martin".
358
00:31:19,958 --> 00:31:21,892
Sangre.
359
00:31:33,471 --> 00:31:36,838
- Esa tipa.
- Est� en la habitaci�n del viejo.
360
00:31:39,477 --> 00:31:43,072
Si alguien pregunta por ella,
dile que se march�.
361
00:32:29,828 --> 00:32:32,194
�Sr. Saunders! �Sr. Saunders!
362
00:32:32,264 --> 00:32:34,755
�D�nde est�n?
363
00:32:34,833 --> 00:32:38,064
- �No le llama alguien?
- �D�nde est�n?
364
00:32:38,136 --> 00:32:42,004
�se es su nombre, �no?
Porque si lo es... Saunders, quiero decir...
365
00:32:42,073 --> 00:32:46,874
y alguien lo est� llamando,
creo que deber�a...
366
00:32:46,945 --> 00:32:49,470
�Est� aqu� arriba!
�El Sr. Saunders est� aqu� arriba!
367
00:32:49,547 --> 00:32:52,277
�Sr. Saunders! �D�nde diablos est�?
368
00:32:52,350 --> 00:32:54,318
Muy bien.
369
00:32:54,386 --> 00:32:59,016
Jonathan, c�brete la garganta.
Ya sabes lo f�cilmente que te resfr�as.
370
00:32:59,090 --> 00:33:02,321
S�, t�a Charlotte. Traer� el auto.
371
00:33:03,395 --> 00:33:05,829
�No olvidas algo?
372
00:33:14,005 --> 00:33:16,599
�No vas a darme un beso,
t�a Charlotte?
373
00:33:17,976 --> 00:33:19,671
Nadie me quiere.
374
00:33:19,744 --> 00:33:23,475
Sr. Wiggam, d�gale a esa mujer,
por favor...
375
00:33:23,548 --> 00:33:28,212
que esta casa que ha sido nuestra tantos a�os,
no ser� propiedad suya hasta ma�ana.
376
00:33:28,286 --> 00:33:32,620
Vamos, t�a Charlotte. Mucha gente
abre los regalos en Nochebuena.
377
00:33:32,691 --> 00:33:36,218
- �La llevo a la ciudad?
- S�, gracias.
378
00:33:37,762 --> 00:33:41,198
Sr. Saunders, �puedo hablar
con Ud. un momento?
379
00:33:43,702 --> 00:33:47,399
Quisiera hablarle de los valores Waring.
380
00:33:47,472 --> 00:33:51,841
S�, est�n en la caja fuerte, creo.
Se los enviar� a la oficina.
381
00:33:51,910 --> 00:33:55,812
Voy por el auto.
No se vuelva a escapar.
382
00:34:06,791 --> 00:34:09,021
Olvid� sus guantes.
383
00:34:09,094 --> 00:34:11,927
- Ah, s�.
- �La llevo a la ciudad?
384
00:34:11,996 --> 00:34:14,624
- Su hermano ya me lo pidi�.
- Estar� mucho m�s segura conmigo.
385
00:34:14,699 --> 00:34:17,463
- Seguro que ambos son unos caballeros.
- Mi hermano es un irresponsable.
386
00:34:17,535 --> 00:34:20,163
Seguro que �l acaba en la quiebra
mucho antes que yo.
387
00:34:20,238 --> 00:34:22,798
- Ya sabe, el vino, las mujeres, la m�sica.
- Malas inversiones.
388
00:34:22,874 --> 00:34:24,739
�Podr�a verla de nuevo, Srta. Martin?
389
00:34:24,809 --> 00:34:26,299
- De veras, yo...
- �Podr�a?
390
00:34:27,712 --> 00:34:29,543
Disculpe. Adi�s.
391
00:34:29,614 --> 00:34:33,015
- Feliz Navidad.
- Feliz Navidad.
392
00:34:43,261 --> 00:34:47,527
- �Busca algo?
- No, yo... Quiero decir...
393
00:34:55,673 --> 00:34:57,163
�Lista?
394
00:35:04,549 --> 00:35:07,677
Adi�s. Fue un placer conocerlo.
395
00:35:07,752 --> 00:35:10,016
A los dos.
396
00:35:11,122 --> 00:35:13,920
Suba por este lado, Srta. Martin.
397
00:35:15,660 --> 00:35:20,029
Parece que... dej� de nevar.
398
00:35:22,066 --> 00:35:24,899
- �Las tiene!
- �Y si lo averigua?
399
00:35:26,438 --> 00:35:30,169
- �Puedes conseguir esas pantuflas?
- �Ud. qu� cree?
400
00:35:30,241 --> 00:35:32,175
Ll�vate mi auto.
401
00:35:40,919 --> 00:35:43,717
Much�simas gracias, Sr. Waring.
Adi�s.
402
00:35:43,788 --> 00:35:46,313
Nos volveremos a ver, �sabe?
403
00:35:46,391 --> 00:35:47,983
- �De veras?
- S�.
404
00:35:48,059 --> 00:35:51,028
- Adi�s, Srta. Martin.
- Adi�s. Quiero decir...
405
00:35:51,095 --> 00:35:53,757
Cuando dijo que volver�amos a vernos...
406
00:35:53,832 --> 00:35:56,801
�quiso decir que nos ver�amos porque...?
407
00:35:56,868 --> 00:35:59,530
Vaya, quiero decir, �cu�ndo?
408
00:35:59,604 --> 00:36:03,040
Quiz� pueda ir al Club Circo
a o�rla cantar alguna noche.
409
00:36:03,107 --> 00:36:06,770
Eso es lo que quise decir.
Venga al Club Circo y...
410
00:36:10,348 --> 00:36:11,838
Adi�s.
411
00:36:13,351 --> 00:36:14,841
�Ya nos veremos!
412
00:36:22,193 --> 00:36:25,253
Pero, inspector, tiene que haber algo
que pueda hacer.
413
00:36:25,330 --> 00:36:29,130
Tiene que haberlo. �Yo?
No, nada. He estado muy ocupado.
414
00:36:29,200 --> 00:36:31,259
Ma�ana es Navidad, �sabe?
415
00:36:31,336 --> 00:36:34,533
La Srta. Collins lleva desaparecida
desde esta ma�ana.
416
00:36:34,606 --> 00:36:37,507
No tengo ni idea.
Me llega por aqu�.
417
00:36:37,575 --> 00:36:40,544
Hasta aqu�. Mi barbilla.
418
00:36:40,612 --> 00:36:44,480
Mi barbilla... Claro.
�C�mo podr�a saberlo?
419
00:36:44,549 --> 00:36:48,451
Mide 1 ,62,
pelo rubio, ojos grises...
420
00:36:48,520 --> 00:36:51,853
- Ojos azules.
- �S�? Ah, azules. Ojos azules.
421
00:36:51,923 --> 00:36:54,357
- 52 kilos.
- Cincuenta.
422
00:36:54,425 --> 00:36:57,258
Cincuenta... �Cielos, es Ud.!
423
00:36:57,328 --> 00:37:00,456
Inspector, es ella.
Olv�delo. De veras...
424
00:37:00,532 --> 00:37:04,332
- Feliz Navidad, Sr. Haskell.
- Feliz Navidad... Estaba preocupad�simo.
425
00:37:04,402 --> 00:37:07,235
- Su padre lleva llamando toda la noche.
- Cielos.
426
00:37:07,305 --> 00:37:11,571
Exacto. Primero llam� al hotel y no estaba,
luego a su t�a Martha y no estaba.
427
00:37:11,643 --> 00:37:13,508
Luego yo llam�...
428
00:37:14,579 --> 00:37:16,945
Pantuflas de hombre.
429
00:37:17,015 --> 00:37:19,643
- �D�nde las consigui�?
- �Esto?
430
00:37:19,717 --> 00:37:21,810
- Eso.
- Las... encontr�.
431
00:37:21,886 --> 00:37:24,855
- �Las encontr�?
- En la calle.
432
00:37:24,923 --> 00:37:29,451
�En la calle? �Las recogi�?
�Srta. Collins?
433
00:37:29,527 --> 00:37:34,487
�S�! Da buena suerte
encontrar zapatos... por la calle.
434
00:37:34,566 --> 00:37:37,535
Ya sabe...
435
00:37:37,602 --> 00:37:41,231
"Encuentra zapatos al anochecer...
436
00:37:41,306 --> 00:37:45,675
y tendr�s suerte al... amanecer".
437
00:37:45,743 --> 00:37:47,472
- �Nunca lo oy�?
- Nunca.
438
00:37:47,545 --> 00:37:51,777
He o�do: "Encuentra un penique en un pozo
y tus problemas desaparecer�n".
439
00:37:51,849 --> 00:37:54,784
- No, es una rima.
- Es lo mismo, pero con zapatos.
440
00:37:54,852 --> 00:37:57,616
- �S�? Es una superstici�n.
- Exacto.
441
00:37:57,689 --> 00:38:01,056
- �ste es el regalo para su t�a Martha.
- Lo envolver�.
442
00:38:01,125 --> 00:38:06,290
Y �ste es un peque�o regalo para Ud.
de Pap� Noel.
443
00:38:06,364 --> 00:38:09,197
�De la oficina de Nueva York?
444
00:38:11,536 --> 00:38:15,700
�Al�? �S�?
No, operadora, no.
445
00:38:15,773 --> 00:38:20,301
Nadie aqu� pidi� la direcci�n del Club Circo.
Debi� de ser otra persona.
446
00:38:20,378 --> 00:38:25,042
Operadora, �y esa llamada a San Francisco?
La Srta. Collins ya est� aqu�.
447
00:38:25,116 --> 00:38:28,017
Ya veo. Bueno, siga intent�ndolo.
448
00:38:28,086 --> 00:38:32,284
Las l�neas a San Francisco est�n ocupadas,
pero la operadora volver� a llamar.
449
00:38:32,357 --> 00:38:35,019
Gracias. Hasta ma�ana, Sr. Haskell.
450
00:38:35,093 --> 00:38:38,824
Gracias. Felices sue�os.
"Encuentra unos zapatos..."
451
00:38:38,896 --> 00:38:41,831
Me suena de algo,
ese poema del zapato.
452
00:38:41,899 --> 00:38:45,300
"Encuentra unos zapatos en el jard�n
y tendr�s...
453
00:38:47,105 --> 00:38:49,039
suerte..."
454
00:38:55,947 --> 00:38:58,347
Lo s�, Sr. Morgan...
455
00:38:58,416 --> 00:39:01,408
pero es muy importante.
456
00:39:01,486 --> 00:39:05,081
Pero tiene que venir.
Se trata...
457
00:39:05,156 --> 00:39:07,283
Pero, Sr. Morgan, por favor.
458
00:39:07,358 --> 00:39:10,850
Srta. Collins, me da igual.
Me da igual...
459
00:39:10,928 --> 00:39:14,295
S�, querida.
Me queda de maravilla.
460
00:39:14,365 --> 00:39:17,334
Me da igual de qu� se trata.
No ir� a su hotel.
461
00:39:17,402 --> 00:39:20,838
- �Wayne, cari�o, es precioso!
- C�llate.
462
00:39:20,905 --> 00:39:24,397
Perd�name, querida.
Srta. Collins, se lo advierto.
463
00:39:24,475 --> 00:39:26,238
- Voy a...
- Pero no me puede colgar.
464
00:39:26,310 --> 00:39:28,210
- Pero...
- No ir� a su apartamento.
465
00:39:28,279 --> 00:39:29,769
Pero...
466
00:39:31,716 --> 00:39:35,812
Pero tiene que venir, Sr. Morgan.
Hay un hombre en mi apartamento.
467
00:39:35,887 --> 00:39:38,355
�Tiene una pistola!
468
00:39:38,423 --> 00:39:41,824
Se est� acercando... y acercando.
469
00:39:41,893 --> 00:39:46,023
�No dispare!
�Por favor, no dispare!
470
00:39:46,097 --> 00:39:48,088
�Al�? �Srta. Co...?
471
00:39:52,570 --> 00:39:54,538
�Al�?
472
00:39:54,605 --> 00:39:58,632
S�, operadora. P�seme la llamada
ahora mismo, por favor.
473
00:39:58,710 --> 00:40:03,613
Hola, pap�. Feliz Navidad.
Lamento no haber estado aqu�...
474
00:40:03,681 --> 00:40:05,706
�De veras?
475
00:40:07,151 --> 00:40:10,416
El tiempo es muy navide�o aqu�, pap�.
Hace fr�o y hay mucho viento...
476
00:40:10,488 --> 00:40:13,252
y est� nevando.
477
00:40:13,324 --> 00:40:18,227
�Qu� tiempo tienen all�?
�Soleado todo el d�a? Qu� horror.
478
00:40:19,997 --> 00:40:24,457
S�. S�, pap�.
479
00:40:24,535 --> 00:40:27,470
No, no me importa.
Me encantar�a, pap�.
480
00:40:29,107 --> 00:40:31,405
S�, pap�.
481
00:43:03,060 --> 00:43:07,429
Gracias, pap�.
S�, te llamar� ma�ana por la noche.
482
00:43:07,498 --> 00:43:09,432
A la misma hora.
483
00:43:11,535 --> 00:43:15,767
S�, pap�. El Sr. Haskell
los puso todos bajo el �rbol.
484
00:43:15,840 --> 00:43:19,537
Los abrir� por la ma�ana.
485
00:43:19,610 --> 00:43:21,100
Buenas noches, pap�.
486
00:43:51,542 --> 00:43:54,909
- �Qu� tal si llamamos al detective del hotel?
- �Qu� tal si no?
487
00:43:54,979 --> 00:43:58,881
- Arriba las manos.
- Eso es una pipa.
488
00:43:58,950 --> 00:44:00,281
�Ve?
489
00:44:09,660 --> 00:44:12,094
Llama al detective del hotel ahora.
490
00:44:39,390 --> 00:44:41,415
�Su�lteme! �Alto!
491
00:44:43,494 --> 00:44:45,428
- Hola.
- Hola.
492
00:44:45,496 --> 00:44:48,659
Sr. Haskell, el Sr. Morgan.
Sr. Morgan, el Sr. Haskell.
493
00:44:48,733 --> 00:44:51,759
- �C�mo est�?
- �C�mo est�? �El Sr. Wayne Morgan?
494
00:44:51,836 --> 00:44:54,634
�Tiene por costumbre visitar a jovencitas
que no conoce sin ser invitado?
495
00:44:54,705 --> 00:44:55,865
S�, si es necesario.
496
00:44:55,940 --> 00:44:58,500
- �En mitad de la noche?
- S�, si su vida corre peligro.
497
00:44:58,576 --> 00:45:00,544
- �En pijama?
- �Qui�n va en pijama?
498
00:45:00,611 --> 00:45:03,375
- �Ud. no?
- S�.
499
00:45:03,447 --> 00:45:06,007
El Sr. Morgan no vino sin ser invitado.
Le ped� que viniera.
500
00:45:06,083 --> 00:45:08,574
- �Se lo pidi�?
- Claro. Hab�a un hombre en su habitaci�n.
501
00:45:08,652 --> 00:45:12,247
S�lo invent� eso para que viniera.
No hab�a un hombre en mi habitaci�n.
502
00:45:12,323 --> 00:45:15,690
- Entonces, �qui�n me golpe� en la cabeza?
- Fue �l.
503
00:45:15,760 --> 00:45:18,160
Espere. A m� tambi�n me golpearon.
504
00:45:18,229 --> 00:45:20,697
No hab�a ning�n hombre en mi...
505
00:45:20,765 --> 00:45:24,724
Ya s�. Se golpearon el uno al otro
en la cabeza.
506
00:45:24,802 --> 00:45:27,737
�l no me golpe�.
Me golpe� un desconocido con una pantufla.
507
00:45:27,805 --> 00:45:31,741
- Cr�ame... �Con una pantufla?
- S�.
508
00:45:33,144 --> 00:45:35,408
�Y se considera un escritor
de novelas polic�acas!
509
00:45:36,180 --> 00:45:39,479
- �Qu�?
- Dej� que le golpeara y escapara.
510
00:45:39,550 --> 00:45:43,680
Esas pantuflas eran...
Eran important�simas, eso es todo.
511
00:45:43,754 --> 00:45:47,588
Yo perd� un abrigo nuevo.
�Por qu� est� tan enojada por unas pantuflas?
512
00:45:47,658 --> 00:45:50,092
Cree que dan buena suerte.
513
00:45:50,161 --> 00:45:53,221
Ya sabe: "Encuentra zapatos
antes del amanecer y tendr�s suerte".
514
00:45:53,297 --> 00:45:56,266
�Srta. Collins? �Srta. Collins?
515
00:45:56,333 --> 00:46:00,770
- �A d�nde fue?
- No lo s�, pero s� a d�nde voy yo.
516
00:46:03,707 --> 00:46:06,471
�O es: "Encuentra zapatos en el taller...
517
00:46:06,544 --> 00:46:08,512
- Gracias.
-y tendr�s suerte al amanecer"?
518
00:46:08,579 --> 00:46:10,069
�O al anochecer?
519
00:46:10,147 --> 00:46:11,637
�O al...?
520
00:46:13,584 --> 00:46:15,074
�Sr. Morgan!
521
00:46:15,152 --> 00:46:16,016
"Club Circo"
522
00:46:25,596 --> 00:46:27,860
"�ltimo N�mero"
523
00:46:39,844 --> 00:46:42,904
- �Margo ya actu�?
- A�n no. Est� en su camerino.
524
00:46:42,980 --> 00:46:44,470
Gracias.
525
00:47:02,900 --> 00:47:06,267
Perd�n. Estoy buscando
el camerino de Margo.
526
00:47:06,337 --> 00:47:08,862
Est� a la vuelta de la esquina,
primera puerta a la izquierda.
527
00:47:08,939 --> 00:47:10,600
- Gracias.
- De nada.
528
00:47:16,213 --> 00:47:18,841
Qu� bonito. Muy bonito.
529
00:47:18,916 --> 00:47:21,384
�Nunca me ha gustado
ese espejo transparente!
530
00:47:21,452 --> 00:47:23,647
�Qu� genio!
531
00:47:27,725 --> 00:47:30,250
Esa ventana.
532
00:47:30,327 --> 00:47:34,263
El Sr. Waring ten�a
unas ideas fant�sticas.
533
00:47:34,331 --> 00:47:37,789
- �Quieres dejar de hablar de �l?
- �Qu� genio!
534
00:47:37,868 --> 00:47:42,066
�Fuera de aqu�! Y... d�jame en paz.
535
00:47:42,139 --> 00:47:46,508
Nunca olvidar� la noche
que mand� instalarlo.
536
00:47:46,577 --> 00:47:49,603
T� estabas ah� afuera
y �l estaba aqu�...
537
00:47:49,680 --> 00:47:52,308
y no pod�as verlo a �l,
pero �l pod�a verte.
538
00:47:52,983 --> 00:47:55,417
�Qu� genio!
539
00:47:55,486 --> 00:47:56,976
�Idiota!
540
00:48:30,854 --> 00:48:32,446
�Quieres fuego?
541
00:48:35,025 --> 00:48:37,391
- Srta. Martin, no me conoce.
- Exacto, no.
542
00:48:37,461 --> 00:48:40,191
- Y no sabe lo que hago aqu�.
- �Qu� haces aqu�?
543
00:48:40,264 --> 00:48:42,289
No me ha visto nunca en su vida.
544
00:48:42,366 --> 00:48:44,493
- Eso ya lo dejamos claro.
- Muy bien.
545
00:48:45,836 --> 00:48:47,804
Ya nos estamos entendiendo.
546
00:48:48,572 --> 00:48:50,870
Srta. Martin, �qu� significaba ese cartel?
547
00:48:50,941 --> 00:48:53,068
�"Margo: �ltimo n�mero"?
548
00:48:53,143 --> 00:48:55,611
Significa que me voy de aqu� ma�ana.
549
00:48:58,716 --> 00:49:00,741
Pero t� te ir�s de aqu� ahora mismo.
550
00:49:02,286 --> 00:49:06,313
Yo no tirar�a la foto de un hombre
que acaba de dejarme un mill�n de d�lares.
551
00:49:07,658 --> 00:49:10,593
- �Qui�n te dijo cu�nto me dej�?
- �Qui�n se lo dijo a Ud.?
552
00:49:12,029 --> 00:49:14,964
Ser� mejor que te quedes.
553
00:49:15,032 --> 00:49:18,058
Quiero presentarte
a unos amigos m�os.
554
00:49:18,135 --> 00:49:20,126
Vaya, me encantar�a.
555
00:49:22,373 --> 00:49:24,500
Ponte c�moda.
556
00:49:24,575 --> 00:49:27,203
Si�ntate y rel�jate.
557
00:49:27,278 --> 00:49:28,768
Gracias.
558
00:49:32,983 --> 00:49:34,473
Ah, es un espejo.
559
00:49:38,155 --> 00:49:42,489
Ver�, s� muchas cosas sobre Ud.
que Ud. no sabe...
560
00:49:42,559 --> 00:49:44,493
que las s�.
561
00:49:50,367 --> 00:49:53,200
- Por ejemplo, s� que...
- Mira, tengo que salir a actuar.
562
00:49:53,270 --> 00:49:55,204
Debo cambiarme.
563
00:50:04,315 --> 00:50:06,840
- �Srta. Martin?
- Hola.
564
00:50:06,917 --> 00:50:10,250
�Por qu� no me dijo que era su �ltima noche?
Ten�a que o�rla.
565
00:50:10,321 --> 00:50:14,223
- Gracias, Sr. Waring.
- Sr. Waring, no. Arnold.
566
00:50:14,291 --> 00:50:16,316
Bueno, lo ver� ah� afuera.
567
00:50:20,064 --> 00:50:24,023
M�s tarde, nos tomaremos
una copa juntas...
568
00:50:24,101 --> 00:50:26,501
y hablaremos.
569
00:50:26,570 --> 00:50:28,504
Y nos dir�s todo lo que sabes...
570
00:50:28,572 --> 00:50:31,302
y nosotros te diremos
todo lo que sabemos...
571
00:50:31,375 --> 00:50:33,570
y todo quedar� aclarado.
572
00:50:34,912 --> 00:50:37,403
�D�nde las conseguiste?
573
00:50:37,481 --> 00:50:41,417
S�lo son unas flores para Ud.
574
00:50:45,389 --> 00:50:47,380
�De qui�n?
575
00:50:51,762 --> 00:50:54,322
Supongo que la tarjeta
est� adentro de la caja.
576
00:50:55,799 --> 00:50:58,700
Si no te importa,
me gustar�a abrir mis propias flores.
577
00:51:01,839 --> 00:51:03,329
�Abre!
578
00:51:03,407 --> 00:51:06,069
�Qu� es esto? �Abre!
579
00:51:06,143 --> 00:51:07,633
�D�jame salir!
580
00:51:08,712 --> 00:51:10,202
- �F�sforos?
- Gracias.
581
00:51:12,082 --> 00:51:14,448
- �Me perdonas?
- Esto es maravilloso.
582
00:51:14,518 --> 00:51:16,452
Nos pelearemos otra vez
el pr�ximo viernes.
583
00:51:16,520 --> 00:51:18,988
- Me muero por ir al club La Cig�e�a.
- �Me perdonas?
584
00:51:19,056 --> 00:51:20,990
- Ya me lo preguntaste.
- �De veras?
585
00:51:21,058 --> 00:51:24,255
Ser� mejor que llame a mam�
y le diga d�nde estamos.
586
00:51:24,328 --> 00:51:26,262
- S� un cielo y cons�guenos una mesa.
- Bien.
587
00:51:30,167 --> 00:51:33,136
Mesero, �a qu� hora act�a
la Srta. Margo Martin?
588
00:51:36,140 --> 00:51:37,232
Olv�delo.
589
00:51:39,843 --> 00:51:41,902
�Srta. Collins?
590
00:51:44,348 --> 00:51:46,578
V�yase de aqu�. Lo arruinar� todo.
591
00:51:46,650 --> 00:51:49,141
�Por qu� no me dijo
que era Margo?
592
00:51:49,219 --> 00:51:51,210
- No soy Margo. V�yase, por favor.
- Tengo...
593
00:51:51,288 --> 00:51:54,189
Estoy aqu� por una raz�n
y me quedar�.
594
00:51:54,258 --> 00:51:56,783
- �Se quedar�? �No se ir�?
- S�. No.
595
00:51:57,728 --> 00:51:59,218
De acuerdo.
596
00:54:37,988 --> 00:54:40,923
Srta. Martin, si va a flirtear
con el p�blico...
597
00:54:40,991 --> 00:54:43,050
recuerde, yo le envi� las flores.
598
00:54:43,126 --> 00:54:46,061
Si�ntese. Me siento solo aqu�.
599
00:54:58,675 --> 00:55:01,872
As� que digo: "Srta. Martin, la t�a Charlotte
vino a disculparse", �es eso?
600
00:55:01,945 --> 00:55:05,676
"La t�a Charlotte vino a dar explicaciones".
No le pedir� disculpas a esa mujer.
601
00:55:05,749 --> 00:55:08,775
- Entonces, �para qu� hemos venido?
- No le pedir� disculpas.
602
00:55:08,852 --> 00:55:10,945
Entonces dir�: "Srta. Martin...
603
00:55:11,021 --> 00:55:13,888
la t�a Charlotte ha venido porque cree
que actu� precipitadamente".
604
00:55:13,957 --> 00:55:15,447
Eso est� mejor.
605
00:55:16,293 --> 00:55:19,228
T�a Charlotte. �No olvidas algo?
606
00:55:23,467 --> 00:55:26,561
- Gracias.
- Sr. Wiggam.
607
00:55:26,637 --> 00:55:30,073
�Est� bien si voy al cine
durante una hora?
608
00:55:30,140 --> 00:55:32,267
- Por supuesto.
- Gracias, se�or.
609
00:55:36,747 --> 00:55:38,681
Pero, querida, te lo aseguro,
puedo explic�rtelo.
610
00:55:38,749 --> 00:55:41,115
Ya lo s�: nunca la has visto
en toda tu vida.
611
00:55:41,184 --> 00:55:43,118
-Joyce, por favor.
- �Taxi!
612
00:55:43,186 --> 00:55:46,212
- D�jame explic�rtelo, por favor.
- �Qu� ocurre? �Est�s ciego?
613
00:55:46,289 --> 00:55:48,280
De acuerdo, expl�camelo.
614
00:55:49,760 --> 00:55:52,524
Lo siento, pero no hay nada
que explicar.
615
00:55:52,596 --> 00:55:55,656
- Su taxi, se�orita.
- �Los hombres!
616
00:56:16,820 --> 00:56:18,913
"Club Circo
Entrada de Servicio"
617
00:56:27,097 --> 00:56:29,031
Hola, Danny. Feliz Navidad.
618
00:56:33,804 --> 00:56:36,295
Un par de s�ndwiches de pan de centeno
y una taza de caf�.
619
00:56:36,373 --> 00:56:39,240
- Regresar� despu�s de ver al jefe.
- Bien, Danny.
620
00:56:53,724 --> 00:56:56,249
No quise tomar parte en esto
para empezar.
621
00:56:56,326 --> 00:56:59,693
Fue idea tuya.
�Todo fue idea tuya!
622
00:56:59,763 --> 00:57:03,096
Claro. "No te preocupes.
Todo va a salir bien".
623
00:57:03,767 --> 00:57:06,793
- Para ti es f�cil decirlo.
- Har�s lo que te diga.
624
00:57:06,870 --> 00:57:08,861
Te lo digo, est� afuera.
625
00:57:10,140 --> 00:57:12,700
No lo har�.
�No quiero saber nada de esto!
626
00:57:13,744 --> 00:57:15,234
Oiga,jefe.
627
00:57:19,249 --> 00:57:20,739
De acuerdo.
628
00:57:24,421 --> 00:57:26,981
Si tienes miedo,
enci�rrate otra vez.
629
00:57:30,927 --> 00:57:35,091
�Y bien? �Las tienes? Bien.
630
00:57:35,165 --> 00:57:39,397
Y cuando ven�a a la ciudad, su t�o siempre
me llevaba a ese restaurante italiano.
631
00:57:39,469 --> 00:57:43,064
- Ya sabe c�mo le gustaban los espagueti.
- Pero odiaba los espagueti.
632
00:57:44,307 --> 00:57:46,070
Ay, se pon�a furioso al llegar.
633
00:57:46,143 --> 00:57:48,543
- Srta. Martin.
- De hecho, �l...
634
00:57:48,612 --> 00:57:50,637
La quieren en su camerino.
635
00:57:50,714 --> 00:57:52,204
Disculpe.
636
00:57:54,518 --> 00:57:56,452
- Espere...
- No se detenga.
637
00:57:56,520 --> 00:57:58,954
- Sabe que no soy Margo.
- D�gaselo al encargado.
638
00:58:08,498 --> 00:58:12,332
Buenas noches, Srta. Collins.
Si�ntese. �Vamos, si�ntese!
639
00:58:15,438 --> 00:58:18,373
Desde que empez� a meter las narices,
ha averiguado mucho.
640
00:58:18,441 --> 00:58:21,410
Sabe que la muerte deJosiah Waring
no fue un accidente, �eh?
641
00:58:21,478 --> 00:58:24,606
Sabe que fue asesinado.
Es una jovencita muy lista.
642
00:58:26,016 --> 00:58:30,043
Pero deber�a tener m�s cuidado.
Si sufriera un accidente, nadie...
643
00:58:30,120 --> 00:58:33,612
No le tengo miedo, Sr. Saunders.
�Y sabe por qu�?
644
00:58:33,690 --> 00:58:35,624
�Sabe por qu� no le tengo miedo?
645
00:58:35,692 --> 00:58:37,626
No, Srta. Collins. �Por qu�?
646
00:58:37,694 --> 00:58:42,222
Porque ahora mismo, en este momento,
unas pantuflas est�n de camino a la polic�a.
647
00:58:42,299 --> 00:58:45,894
Un par de pantuflas manchadas de sangre
que demostrar�n que Waring fue asesinado.
648
00:58:47,037 --> 00:58:49,062
Parece asustado, Sr. Saunders.
649
00:58:49,139 --> 00:58:53,166
Se est� diciendo a s� mismo:
"Me descubrieron. Debo huir".
650
00:58:53,243 --> 00:58:55,575
Y tiene raz�n.
S�lo puede hacer una cosa.
651
00:58:55,645 --> 00:58:59,342
Entr�guese. Confi�selo todo.
O si no...
652
00:59:00,984 --> 00:59:02,952
huya.
653
00:59:03,019 --> 00:59:04,953
Ni lo piense.
654
00:59:06,323 --> 00:59:08,450
Deme ese abrigo.
655
00:59:08,525 --> 00:59:10,015
�Las pantuflas!
656
00:59:13,163 --> 00:59:14,960
�Por aqu�, Sr. Morgan!
657
00:59:16,967 --> 00:59:19,492
- Podemos salir por aqu�.
- Estoy un poco confundido.
658
00:59:19,569 --> 00:59:21,059
- �Acerca de qu�?
- �No est� de su lado?
659
00:59:21,137 --> 00:59:23,230
- Estoy del lado de Ud.
- Pero es Margo.
660
00:59:23,306 --> 00:59:26,742
- S�lo ocup� su lugar...
- Ocupaste mi lugar y puedes qued�rtelo.
661
00:59:26,810 --> 00:59:28,744
Y buena suerte.
662
00:59:30,647 --> 00:59:32,137
�sa es Margo.
663
00:59:32,215 --> 00:59:34,149
Sab�a que lo comprender�a.
664
00:59:34,217 --> 00:59:36,981
Estas pantuflas son la �nica prueba
de queJosiah Waring fue asesinado.
665
00:59:37,053 --> 00:59:39,248
Se las voy a llevar a la polic�a.
666
00:59:39,322 --> 00:59:42,291
Espero no haberle causado
demasiados problemas.
667
00:59:42,359 --> 00:59:47,558
Srta. Collins, nos vimos por primera vez
a las 1 0:00 esta ma�ana, �verdad?
668
00:59:47,631 --> 00:59:49,155
S�.
669
00:59:49,232 --> 00:59:52,429
Desde entonces,
hizo que me echaran de un cine...
670
00:59:52,502 --> 00:59:55,994
que me paseara en pijama
por Manhattan en Nochebuena...
671
00:59:56,072 --> 01:00:00,202
que me golpeara un desconocido,
que me robaran mi abrigo favorito...
672
01:00:00,277 --> 01:00:02,370
y mi prometida,
a quien supliqu� que me perdonara...
673
01:00:02,445 --> 01:00:04,379
dos veces al d�a
durante los �ltimos 3 a�os...
674
01:00:04,447 --> 01:00:06,677
sin duda jam�s...
675
01:00:06,750 --> 01:00:09,913
dejar� que le vuelva a suplicar
que me perdone.
676
01:00:09,986 --> 01:00:13,149
Pero la noche es joven.
Seguro que no ha hecho m�s que empezar.
677
01:00:13,223 --> 01:00:16,192
- As� que creo que me quedar�.
- Es muy amable por su parte...
678
01:00:16,259 --> 01:00:18,227
pero me las arreglar� sola.
679
01:00:18,295 --> 01:00:20,229
Todo est� bien ahora.
680
01:00:20,297 --> 01:00:23,095
- Deme esas pantuflas.
- �Ni hablar!
681
01:00:23,166 --> 01:00:26,624
- Arriba las manos.
- Eso es una pipa.
682
01:00:40,617 --> 01:00:42,881
�Srta. Martin! Venga aqu�.
683
01:00:42,953 --> 01:00:45,478
No puedo. Debo irme.
684
01:00:45,555 --> 01:00:47,113
- Hola.
- Hola.
685
01:00:47,190 --> 01:00:48,851
La busqu� por todas partes.
686
01:00:48,925 --> 01:00:51,359
Quer�a encontrarla
antes de que se uniera al clan.
687
01:00:52,696 --> 01:00:55,028
El circo siempre me pareci�
algo para ni�os.
688
01:00:55,098 --> 01:00:59,034
- Pero de veras...
- �Tomamos un atajo?
689
01:00:59,102 --> 01:01:02,037
Srta. Martin, la t�a Charlotte
ha venido esta noche a disculparse.
690
01:01:02,105 --> 01:01:06,041
Opina que actu� un tanto...
distra�damente.
691
01:01:06,109 --> 01:01:08,077
- �"Distra�damente"?
- S�.
692
01:01:08,144 --> 01:01:10,135
Olvid� que Ud. hered�
todo el dinero.
693
01:01:10,213 --> 01:01:13,546
Arnold tiene una memoria excelente.
�l no lo olvid�.
694
01:01:15,618 --> 01:01:17,108
Ya veo.
695
01:01:17,187 --> 01:01:20,247
Y... �Ud. tambi�n persigue mi dinero?
696
01:01:20,323 --> 01:01:22,757
La persigo a Ud. primero.
Despu�s, su dinero.
697
01:01:24,127 --> 01:01:25,651
�Bailando!
698
01:01:25,729 --> 01:01:28,459
Nadie pensar�a que su t�o
acaba de fallecer.
699
01:01:28,531 --> 01:01:31,261
Otro martini, por favor.
700
01:01:31,334 --> 01:01:33,962
- Con una aceituna negra.
- S�, se�or.
701
01:01:36,673 --> 01:01:39,267
A la t�a Charlotte esto no le gusta.
702
01:01:39,342 --> 01:01:41,310
Pues a m� no me gusta la t�a Charlotte.
703
01:01:41,378 --> 01:01:44,347
Detestar a la t�a Charlotte
se convertir� en el pasatiempo nacional.
704
01:01:44,414 --> 01:01:46,405
Pero creo que ser� mejor dar la cara.
705
01:01:48,918 --> 01:01:50,852
Esto no me gusta.
706
01:01:50,920 --> 01:01:53,150
Ese tipo me dio duro.
707
01:01:53,223 --> 01:01:54,918
Danny, ven aqu�.
708
01:01:57,761 --> 01:01:59,661
Mira d�nde est�.
709
01:02:00,864 --> 01:02:03,662
Caray.Justo delante de sus narices.
710
01:02:04,934 --> 01:02:07,095
- Menos mal que tenemos las pantuflas.
- No las tenemos.
711
01:02:07,170 --> 01:02:09,229
�D�nde est�n?
712
01:02:09,305 --> 01:02:11,239
Justo delante de sus narices.
713
01:02:13,176 --> 01:02:16,907
- Lo que la t�a Charlotte quiere decir...
- �Olv�dalo!
714
01:02:16,980 --> 01:02:20,746
Ver�, como la propiedad de Long Island
ha sido nuestra...
715
01:02:20,817 --> 01:02:24,184
- Al menos, sentimentalmente.
- Legalmente, podr�amos refutarlo.
716
01:02:24,254 --> 01:02:26,916
Sr. Wiggam, no es nuestro deseo
ir a juicio.
717
01:02:26,990 --> 01:02:30,153
- No, podr�amos perder.
- �Por favor!
718
01:02:30,226 --> 01:02:33,195
Ver�, creemos...
719
01:02:33,263 --> 01:02:36,391
Es decir, cre�mos que
dadas las circunstancias...
720
01:02:36,466 --> 01:02:38,832
permitir�a que permaneciera
en la familia.
721
01:02:38,902 --> 01:02:40,893
Alguien desea hablar con Ud.
722
01:02:41,971 --> 01:02:45,771
Disculpe, por favor. �Al�?
723
01:02:45,842 --> 01:02:47,810
Srta. Collins, soy Wayne Morgan.
724
01:02:47,877 --> 01:02:51,176
La llamo desde la cabina
junto al quiosco. �Puede verme?
725
01:02:53,516 --> 01:02:56,280
- S�, puedo verlo...
- Tenga cuidado.
726
01:02:56,352 --> 01:02:58,582
Soy... su amiga.
727
01:02:58,655 --> 01:03:02,182
Ah, s�. Hola, Emily.
728
01:03:02,258 --> 01:03:06,627
Escuche. No deje que nadie en su mesa
vea las pantuflas. �Nadie!
729
01:03:06,696 --> 01:03:10,962
Pero... Pero, Emily...
Pero, Emily, yo...
730
01:03:11,034 --> 01:03:14,595
No hable.
El asesino est� sentado en su mesa.
731
01:03:14,671 --> 01:03:16,662
�En mi mesa?
732
01:03:16,739 --> 01:03:19,333
- No, Myrtle.
- Emily.
733
01:03:19,409 --> 01:03:21,877
Emily. No, Emily.
734
01:03:21,945 --> 01:03:25,312
No olvidaste tu bolso en mi mesa.
735
01:03:25,381 --> 01:03:28,145
Necesito verla.
No se preocupe por el chofer.
736
01:03:28,218 --> 01:03:30,448
Le golpe� y le quit� su rev�lver.
737
01:03:30,520 --> 01:03:33,819
�Al�? �Al�? �Al�?
738
01:03:36,593 --> 01:03:38,584
Ll�vatelo abajo.
739
01:03:38,661 --> 01:03:42,153
- Dave.
- De acuerdo.
740
01:03:45,435 --> 01:03:47,369
Creo que ser� mejor...
741
01:03:47,437 --> 01:03:50,634
De veras, Srta. Martin, si Los Sauces
permanece en la familia...
742
01:03:50,707 --> 01:03:52,868
todos le estar�amos muy agradecidos.
743
01:03:52,942 --> 01:03:55,308
Pueden quedarse con la casa.
744
01:03:56,546 --> 01:03:59,276
Ser� mejor que vayas, Margo.
Es hora de actuar.
745
01:04:01,017 --> 01:04:03,008
Me temo que yo...
746
01:04:03,086 --> 01:04:05,782
Srta. Martin, es muy generosa.
747
01:04:05,855 --> 01:04:07,823
No se imagina lo que significa esto.
748
01:04:07,891 --> 01:04:10,155
No es nada.
749
01:04:10,226 --> 01:04:13,684
Si necesitan cualquier otra cosa,
s�lo tienen que ped�rmelo.
750
01:04:13,763 --> 01:04:17,529
No necesitan darme las gracias.
Bueno, hasta luego.
751
01:04:22,505 --> 01:04:25,065
Hay algo muy extra�o en esa jovencita.
752
01:04:25,141 --> 01:04:27,473
�Tuviste que bailar con ella?
753
01:04:27,544 --> 01:04:29,535
S�, y me gust�.
754
01:04:29,612 --> 01:04:31,580
�Tienes celos, t�a Charlotte?
755
01:04:33,316 --> 01:04:34,806
�Srta. Collins!
756
01:04:38,488 --> 01:04:40,786
�Deme esas pantuflas!
757
01:04:47,664 --> 01:04:50,656
Cuando recuperes el sentido,
puedes servirte un brandy.
758
01:05:10,720 --> 01:05:12,210
�Sr. Morgan?
759
01:05:18,995 --> 01:05:20,622
�Sr. Morgan?
760
01:05:24,067 --> 01:05:26,035
Sr. Morgan, �se encuentra bien?
761
01:05:27,103 --> 01:05:29,094
�Por qu� me duele la cabeza?
762
01:05:29,172 --> 01:05:31,868
- Es donde le golpe�.
- Pero yo le golpe� a �l.
763
01:05:31,941 --> 01:05:35,138
- Y luego �l le golpe� a Ud.
- No debi� regresar aqu�.
764
01:05:35,211 --> 01:05:37,441
Ten�a que hacerlo.
No pod�a irme y dejarlo...
765
01:05:41,751 --> 01:05:44,914
�Danny? Danny, �las tienes?
766
01:05:44,988 --> 01:05:46,956
Aqu� mismo,jefe.
767
01:05:48,524 --> 01:05:51,084
No se preocupe por las pantuflas.
Las escond�.
768
01:05:55,932 --> 01:05:57,923
V�yase de aqu�.
La ver� en la entrada.
769
01:06:34,404 --> 01:06:36,304
Tranquila, ricitos de oro.
770
01:06:43,413 --> 01:06:46,348
S�lo ponte c�moda.
Regreso enseguida.
771
01:07:13,276 --> 01:07:17,007
�Margo! �Margo!
�Y Margo? Tiene que salir a actuar.
772
01:07:30,860 --> 01:07:32,885
Es in�til.
773
01:07:35,064 --> 01:07:37,464
"D�a y noche"ahora.
"D�a y noche".
774
01:11:24,660 --> 01:11:26,594
- �Un globo?
- S�.
775
01:11:44,547 --> 01:11:46,174
�Est� muerto!
776
01:11:46,248 --> 01:11:48,239
- �Qui�n es?
- El encargado.
777
01:11:48,317 --> 01:11:51,252
- No puede regresar al hotel. Es peligroso.
- Lo s�, iremos a su casa.
778
01:11:51,320 --> 01:11:52,981
Necesito agarrar las pantuflas.
779
01:11:53,055 --> 01:11:55,046
Acordonen el lugar, muchachos.
780
01:12:04,500 --> 01:12:07,230
Mis pantuflas. Las olvid�.
781
01:12:09,005 --> 01:12:10,495
Oiga, se�orita.
782
01:12:28,057 --> 01:12:29,547
Vaya, vaya.
783
01:12:49,378 --> 01:12:52,347
- Buenos d�as, Srta. Fletcher.
- Hola, Maxwell.
784
01:12:52,415 --> 01:12:54,406
Vaya.
785
01:12:54,483 --> 01:12:56,974
Sub� y ah� estaba.
786
01:13:16,505 --> 01:13:18,871
Ah... hola.
787
01:13:18,941 --> 01:13:21,034
Buenos d�as, Srta. Collins.
788
01:13:21,110 --> 01:13:23,078
Est� bien, Maxwell.
789
01:13:24,213 --> 01:13:25,703
Todo est� bien.
790
01:13:28,551 --> 01:13:30,781
"Todo est� bien".
791
01:13:32,888 --> 01:13:35,322
Estamos investigando
un asesinato juntos.
792
01:13:35,391 --> 01:13:38,155
Pas� la noche aqu�.
793
01:13:38,227 --> 01:13:42,129
S�, era m�s seguro que irme a casa.
794
01:13:44,667 --> 01:13:46,498
No lo dudo.
795
01:13:46,569 --> 01:13:49,333
�Siempre ronca de esa forma?
796
01:13:49,405 --> 01:13:51,930
Soy su secretaria.
797
01:13:56,011 --> 01:13:59,071
Es su prometida.
No, por ah� no. Arriba.
798
01:14:02,685 --> 01:14:05,745
�Sr. Morgan? �Sr. Morgan?
799
01:14:05,821 --> 01:14:07,755
Despi�rtese, por favor.
800
01:14:07,823 --> 01:14:09,916
�Tiene que despertarse!
801
01:14:15,197 --> 01:14:18,633
El Sr. Morgan no est� en casa.
Lo siento, no puedo dejarle entrar.
802
01:14:18,701 --> 01:14:21,329
No puedo dejar entrar a nadie
sin permiso del Sr. Morgan.
803
01:14:21,403 --> 01:14:23,428
Jovencito, no tengo ganas
de discutir contigo.
804
01:14:23,506 --> 01:14:26,475
Soy Haskell, de la oficina de Nueva York.
�Exijo ser admitido!
805
01:14:27,409 --> 01:14:28,967
�Sr. Morgan?
806
01:14:29,044 --> 01:14:30,534
�Sr. Morgan?
807
01:14:32,948 --> 01:14:34,438
Ah� est�.
808
01:14:34,517 --> 01:14:37,680
Vaya... �D�nde est�?
809
01:14:39,288 --> 01:14:40,778
�D�nde est�?
810
01:14:42,291 --> 01:14:44,350
Roncando no conseguir� nada.
811
01:14:44,426 --> 01:14:46,587
�Vamos, vamos, vamos!
�D�nde est�?
812
01:14:48,430 --> 01:14:50,660
- �Qui�n?
- �Y la Srta. Collins?
813
01:14:50,733 --> 01:14:53,258
Ah, la Srta. Collins. Ella...
814
01:14:55,204 --> 01:14:57,672
- �Qu� le hace pensar que est� aqu�?
- No est� en el hotel.
815
01:14:57,740 --> 01:15:00,038
No est� en casa de su t�a Martha,
y Ud. es...
816
01:15:01,544 --> 01:15:04,172
- �Qu�?
- He dicho que aj�.
817
01:15:04,246 --> 01:15:07,477
Sr. Morgan, �por qu� durmi�
en este sof�? A menos que...
818
01:15:07,550 --> 01:15:09,711
Espere un momento.
Puedo explic�rselo todo.
819
01:15:09,785 --> 01:15:11,309
- �se es el dormitorio, �verdad?
- S�, pero...
820
01:15:11,387 --> 01:15:13,184
�Espera que me crea
que no est� ah� adentro?
821
01:15:13,255 --> 01:15:15,985
S�... No. Quiero decir...
822
01:15:16,058 --> 01:15:18,788
Mire, ser� mejor que se lo cuente todo.
Yo estaba...
823
01:15:22,598 --> 01:15:24,725
Buenos d�as, cari�o.
824
01:15:28,804 --> 01:15:31,329
Mi secretaria. La Srta. Fletcher.
825
01:15:31,407 --> 01:15:34,501
- �C�mo est�?
- �C�mo est�?
826
01:15:34,577 --> 01:15:37,375
- �Su secretaria?
- Trabajamos hasta muy tarde.
827
01:15:37,446 --> 01:15:41,075
S�, bueno, pues me ir�.
828
01:15:41,150 --> 01:15:43,948
Ah, su secretaria. Claro.
829
01:15:44,019 --> 01:15:46,647
Lo comprendo, s�.
As� es como conoc� a la Sra. Haskell.
830
01:15:48,424 --> 01:15:50,483
Yo era su secretario.
831
01:15:50,559 --> 01:15:53,323
- El Sr. Morgan no est�.
- Ap�rtese.
832
01:15:53,395 --> 01:15:56,296
No puedo dejar entrar a nadie
sin permiso del Sr. Morgan.
833
01:15:56,365 --> 01:15:58,458
Oiga, �reconoce esto?
834
01:15:58,534 --> 01:16:00,968
Lo encontraron
en el Club Circo anoche.
835
01:16:01,036 --> 01:16:03,504
- S�, es mi abrigo.
- �Es �l!
836
01:16:03,572 --> 01:16:05,199
- Est� arrestado.
- �Por qu�?
837
01:16:05,274 --> 01:16:07,606
- Es sospechoso de asesinato.
- �Esperen!
838
01:16:08,711 --> 01:16:11,908
- Eso es rid�culo.
- Buenos d�as, Srta. Collins.
839
01:16:13,782 --> 01:16:17,548
El Sr. Morgan no mat� al Sr. Saunders
y puedo demostrarlo.
840
01:16:17,620 --> 01:16:19,918
- Le mostrar� las pantuflas.
- Acaba de perder una.
841
01:16:19,989 --> 01:16:23,447
�sas no. Las pantuflas manchadas de sangre
deJosiah Waring que demostrar�n...
842
01:16:23,525 --> 01:16:25,493
�D�nde est�n?
843
01:16:25,561 --> 01:16:27,825
�Busca un par
de pantuflas viejas y sucias?
844
01:16:27,897 --> 01:16:31,162
- S�, Maxwell.
- �Notan la diferencia?
845
01:16:32,568 --> 01:16:35,731
Hubo que limpiarlas a fondo.
846
01:16:36,739 --> 01:16:40,470
"DOS ARRESTADOS
PORASESI NATO EN UN CLUB"
847
01:16:40,542 --> 01:16:44,774
"Novelista y jovencita de la alta sociedad
interrogados por la polic�a"
848
01:16:46,181 --> 01:16:47,842
Bien.
849
01:16:49,084 --> 01:16:51,678
- Muy bien.
- �Qu� est� muy bien?
850
01:16:51,754 --> 01:16:53,688
- Que estemos en la c�rcel.
- �Eso est� bien?
851
01:16:53,756 --> 01:16:55,986
Claro. Por fin,
la polic�a est� interesada.
852
01:16:56,058 --> 01:16:58,925
Ya lo creo que est� interesada.
853
01:16:58,994 --> 01:17:01,963
"El estado de Nueva York
contra Wayne Morgan".
854
01:17:02,031 --> 01:17:04,522
�Se da cuenta
de que estoy arrestado por asesinato?
855
01:17:04,600 --> 01:17:06,625
Es parte de mi plan.
856
01:17:06,702 --> 01:17:09,671
- �Parte de su...?
- No va a preguntarme qu� plan tengo.
857
01:17:09,738 --> 01:17:12,832
- Me da miedo.
- Es muy sencillo.
858
01:17:12,908 --> 01:17:15,775
S�lo tiene que decirle a la polic�a
que asesin� a Saunders.
859
01:17:17,146 --> 01:17:20,138
Me soltar�n y el verdadero asesino
bajar� la guardia...
860
01:17:20,215 --> 01:17:22,547
y podr� atraparlo
antes de que le condenen.
861
01:17:23,285 --> 01:17:26,652
- �Y bien?
- No puedo dejar que corra ese riesgo.
862
01:17:26,722 --> 01:17:29,657
Pero, Sr. Morgan, resolver�amos el caso.
863
01:17:31,093 --> 01:17:33,960
�Cambiamos?
Es como uno de sus libros.
864
01:17:34,029 --> 01:17:35,963
Ya sabe, el �ltimo cap�tulo.
865
01:17:37,032 --> 01:17:38,966
- Eso me gusta.
- �De veras?
866
01:17:40,736 --> 01:17:44,502
El �ltimo cap�tulo.
El fin. El final.
867
01:17:44,573 --> 01:17:48,202
Roger...
Roger sonri� tristemente...
868
01:17:48,277 --> 01:17:50,745
porque sab�a que deb�a morir.
869
01:17:50,813 --> 01:17:52,747
Morir valientemente.
870
01:17:52,815 --> 01:17:55,613
Morir por un asesinato
que nunca cometi�.
871
01:17:55,684 --> 01:17:57,618
Eso es maravilloso.
872
01:17:57,686 --> 01:17:59,950
Pero, de repente, pens� en ella.
873
01:18:00,022 --> 01:18:02,013
- �En ella?
- En...
874
01:18:04,026 --> 01:18:06,961
- �C�mo te llamas?
- Nicki.
875
01:18:07,029 --> 01:18:09,020
Y de repente, pens� en Nicki.
876
01:18:09,098 --> 01:18:12,966
La hermosa muchacha que lo hab�a,
de forma inconsciente...
877
01:18:13,035 --> 01:18:15,265
atra�do hacia su muerte.
878
01:18:15,337 --> 01:18:17,305
Y entonces, lo supo.
879
01:18:17,373 --> 01:18:20,968
- Supo que a pesar de todo...
- �S�?
880
01:18:21,043 --> 01:18:23,409
- a pesar de todo lo que hab�a hecho...
- �S�?
881
01:18:23,479 --> 01:18:25,845
Ah� est�, Srta. Collins.
882
01:18:25,914 --> 01:18:28,178
No puedo creerlo.
883
01:18:28,250 --> 01:18:30,616
Sencillamente, no puedo creerlo.
884
01:18:30,686 --> 01:18:34,520
�Pensar que la hija de H.G.
acabar�a en la c�rcel!
885
01:18:34,590 --> 01:18:39,220
Esto no es la c�rcel, Sr. Haskell.
Es m�s bien... la oficina de Nueva York.
886
01:18:39,294 --> 01:18:41,285
Por favor, Srta. Collins.
887
01:18:41,363 --> 01:18:44,764
- �Y bien?
- Debe de ser una de �stas.
888
01:18:44,833 --> 01:18:46,323
Aqu� est�.
889
01:18:48,103 --> 01:18:50,697
No, no es �sta.
890
01:18:53,375 --> 01:18:55,570
�Ve?
891
01:18:55,644 --> 01:18:58,044
�Asesino!
892
01:18:58,113 --> 01:19:01,708
Sabe Dios lo que su t�a Martha
pensar� de m�.
893
01:19:01,784 --> 01:19:04,514
- Ahora no tendr�s que confesarlo.
- Gracias.
894
01:19:04,586 --> 01:19:07,521
- No te preocupes, por favor. Le dir�...
- �Srta. Collins!
895
01:19:10,659 --> 01:19:13,287
�La hija de H.G.
hablando con un asesino!
896
01:19:13,362 --> 01:19:16,456
Voy a pagar su fianza,
as� que no se separe de m�.
897
01:19:20,069 --> 01:19:22,503
Aqu� viene.
898
01:19:22,571 --> 01:19:26,029
Srta. Collins, si no se separa de m�,
todo saldr� bien.
899
01:19:26,108 --> 01:19:28,076
�Ve? Ya se fueron todos.
900
01:19:28,143 --> 01:19:31,738
Qu�dese aqu� un momento.
La sacar� tan aprisa que ni la ver�n.
901
01:19:31,814 --> 01:19:33,748
Usar� la vieja formaci�n "T"de Haskell.
902
01:19:33,816 --> 01:19:36,683
- �S�cala, Ted!
- Caballeros, pierden el tiempo.
903
01:19:36,752 --> 01:19:39,812
- La Srta. Collins se niega...
- �Sonr�a, Sr. Haskell! �Sonr�a!
904
01:19:39,888 --> 01:19:43,483
- �No! �Nada de fotos!
- Mire, queremos una declaraci�n.
905
01:19:43,559 --> 01:19:46,255
Gracias, Srta. Collins.
�La belleza criminal del a�o!
906
01:19:46,328 --> 01:19:48,319
�Caballeros, no!
Ud., el del abrigo gris.
907
01:19:48,397 --> 01:19:52,333
Guarde esa c�mara. No quiero publicidad.
H.G. estar� horrorizado.
908
01:19:52,401 --> 01:19:54,426
Ud., el de la c�mara gris,
esconda ese abrigo.
909
01:19:58,173 --> 01:20:00,300
�Srta. Collins! Gracias.
910
01:20:00,375 --> 01:20:04,072
Caballeros, insisto en que me devuelvan
los negativos de inmediato.
911
01:20:04,146 --> 01:20:06,546
Vamos... Gracias. Y Ud....
912
01:20:15,824 --> 01:20:17,815
�Le gustar�a salir de aqu�,
Srta. Collins?
913
01:20:17,893 --> 01:20:20,020
- Me encantar�a, pero...
- Ya pagu� su fianza.
914
01:20:20,095 --> 01:20:22,655
Tuve una reuni�n un tanto tempestuosa
con la familia anoche.
915
01:20:22,731 --> 01:20:27,191
Les encantar�a verla de nuevo,
siempre y cuando Ud. quiera ver a la familia.
916
01:20:27,269 --> 01:20:29,260
V�monos.
917
01:20:32,574 --> 01:20:35,509
- Adi�s.
- Muchas gracias, Sr. Haskell.
918
01:20:45,521 --> 01:20:47,455
Agente, �y la Srta. Collins?
919
01:20:47,523 --> 01:20:49,616
- Se fue.
- �Se fue? Vine a pagar su fianza.
920
01:20:49,691 --> 01:20:52,421
- Ya la pagaron.
- �Es imposible!
921
01:20:52,494 --> 01:20:55,292
�Srta. Collins!
�Regrese a la c�rcel ahora mismo!
922
01:20:55,364 --> 01:20:57,332
Oye,Jim, ven aqu�.
923
01:21:01,870 --> 01:21:04,839
Quisiera pagar la fianza
de la Srta. Nicki Collins.
924
01:21:04,907 --> 01:21:06,841
Igual que todo el mundo
en Nueva York.
925
01:21:06,909 --> 01:21:10,037
- Acaban de pagar su fianza.
- �De veras? �Qui�n?
926
01:21:10,112 --> 01:21:12,080
Waring. Arnold Waring.
927
01:21:13,148 --> 01:21:16,083
- �Arnold?
- �Ocurre algo?
928
01:21:16,151 --> 01:21:18,142
Espero que no.
929
01:21:21,590 --> 01:21:24,582
- �Puedo hacerle una pregunta?
- Claro.
930
01:21:24,660 --> 01:21:28,653
�C�mo averigu� que mi difunto t�o
fue... asesinado?
931
01:21:29,765 --> 01:21:31,995
- �Lo sabe?
- S�.
932
01:21:32,067 --> 01:21:36,060
De eso quiero...
quiere hablarle la familia.
933
01:21:36,138 --> 01:21:38,106
��ltimas noticias!
934
01:21:38,173 --> 01:21:40,801
��ltimas noticias
sobre el asesinato del cabar�!
935
01:21:40,876 --> 01:21:43,606
"�Margo Asesinada!"
936
01:21:45,347 --> 01:21:48,043
- Margo.
- �No lo sab�a?
937
01:21:48,116 --> 01:21:50,710
La encontraron estrangulada
en su apartamento.
938
01:21:56,191 --> 01:22:00,685
No me contest�. �C�mo averigu�
que hab�an asesinado a mi t�o?
939
01:22:03,732 --> 01:22:05,461
Lo vi.
940
01:22:05,534 --> 01:22:07,695
�Lo vio?
941
01:22:10,072 --> 01:22:12,302
Llegaremos a la oficina
en unos minutos.
942
01:22:20,649 --> 01:22:23,015
Est� cerrada. No hay nadie aqu�.
943
01:22:23,085 --> 01:22:25,315
Qu� extra�o.
944
01:22:25,387 --> 01:22:28,618
Ya s�. Demos la vuelta por el callej�n.
945
01:23:16,071 --> 01:23:18,096
Por cierto, Srta. Collins...
946
01:23:18,173 --> 01:23:21,267
�vio qui�n asesin� a mi t�o?
947
01:23:21,343 --> 01:23:24,403
No vi su cara.
Estaba oscuro y �l estaba de espaldas.
948
01:23:24,479 --> 01:23:26,572
Pero creo que era m�s joven...
949
01:23:29,017 --> 01:23:32,544
- Iba a decir algo.
- No.
950
01:23:32,621 --> 01:23:36,182
Iba a decir que cre�a
que era un hombre m�s joven...
951
01:23:36,258 --> 01:23:40,217
y se call� porque de repente
se dio cuenta...
952
01:23:40,295 --> 01:23:43,059
de que yo podr�a ser
ese hombre m�s joven.
953
01:23:44,299 --> 01:23:47,393
- S�.
- �Qui�n le dijo que yo odiaba a mi t�o?
954
01:23:48,570 --> 01:23:50,060
Nadie.
955
01:23:52,741 --> 01:23:55,403
Pues lo odiaba.
956
01:23:55,477 --> 01:23:58,503
Pero igual queJonathan
y Wiggam...
957
01:23:58,580 --> 01:24:01,242
y sobre todo, Saunders.
958
01:24:03,785 --> 01:24:06,345
�Sabe? Saunders era quien
m�s ten�a que ganar.
959
01:24:06,421 --> 01:24:08,389
Ver�, �l no era...
960
01:24:22,471 --> 01:24:23,961
Regrese aqu�.
961
01:24:30,011 --> 01:24:32,172
Vamos, dej�monos de tonter�as.
962
01:24:48,730 --> 01:24:50,322
�Srta. Collins!
963
01:24:51,400 --> 01:24:54,369
�Peque�a tonta!
S�lo quiero hablar con Ud.
964
01:25:34,643 --> 01:25:37,407
No huya. No la lastimar�.
965
01:25:59,901 --> 01:26:01,926
�Srta. Collins? No salga ah� afuera.
966
01:26:04,639 --> 01:26:06,300
Es su hermano. Est� arriba.
967
01:26:06,374 --> 01:26:08,774
Fue �l. Mat� a su t�o.
�Me matar� a m�!
968
01:26:08,844 --> 01:26:11,438
No si no hace ruido.
Venga conmigo.
969
01:26:27,028 --> 01:26:29,053
Aprisa, podemos lograrlo.
970
01:26:35,604 --> 01:26:37,094
�Srta. Collins?
971
01:26:38,340 --> 01:26:39,830
�Srta. Collins!
972
01:26:55,590 --> 01:26:57,751
- Se fue.
- S�, pero sigue en el edificio...
973
01:26:57,826 --> 01:26:59,657
as� que quiz� deber�amos...
974
01:27:02,564 --> 01:27:04,691
Qu� extra�o.
975
01:27:08,003 --> 01:27:12,599
�Sabe? En un cuarto
parecido a �ste...
976
01:27:19,948 --> 01:27:23,975
En un cuarto parecido a �ste,
vi como asesinaban a su t�o.
977
01:27:30,392 --> 01:27:32,724
Id�ntico a �ste.
978
01:27:42,871 --> 01:27:44,202
Entonces...
979
01:27:45,173 --> 01:27:46,765
Ud. es...
980
01:27:47,475 --> 01:27:48,965
S�, Srta. Collins.
981
01:27:50,545 --> 01:27:52,979
El mismo hombre
a quien vio hacer esto...
982
01:27:55,383 --> 01:27:57,476
anteriormente.
983
01:28:04,025 --> 01:28:06,926
Ahora nadie en el tren
ver� su silueta.
984
01:28:08,330 --> 01:28:10,662
En s�lo un momento,
el tren habr� pasado.
985
01:28:10,732 --> 01:28:13,565
Pero... la polic�a.
986
01:28:13,635 --> 01:28:15,125
�Qu� le ocurre a la polic�a?
987
01:28:15,203 --> 01:28:18,570
Lo investigar�n.
Averiguar�n que mat� a su t�o.
988
01:28:18,640 --> 01:28:21,108
�Por qu� matar�a yo a mi t�o?
989
01:28:21,176 --> 01:28:23,508
- Por su dinero.
- Margo hered� su dinero.
990
01:28:23,578 --> 01:28:25,637
Averiguar�n que Ud.
era el jefe de Margo.
991
01:28:25,714 --> 01:28:29,548
- Saunders era el jefe de Margo.
- Averiguar�n que era el jefe de Saunders.
992
01:28:33,221 --> 01:28:36,657
No ser� Saunders quien se lo diga.
993
01:28:38,193 --> 01:28:41,594
- No se saldr� con la suya.
- �Me saldr� con la m�a!
994
01:28:44,733 --> 01:28:46,860
�De... veras?
995
01:28:46,935 --> 01:28:50,632
Dentro de un rato, llamar� a la polic�a.
996
01:28:51,306 --> 01:28:54,833
Ver�, ya saben lo preocupado
que estoy por Ud.
997
01:28:57,846 --> 01:28:59,814
Y cuando lleguen...
998
01:29:01,816 --> 01:29:03,681
encontrar�n...
999
01:29:04,919 --> 01:29:08,150
a una jovencita muy hermosa...
1000
01:29:08,223 --> 01:29:13,024
v�ctima de un man�aco
un tanto afectuoso.
1001
01:29:14,396 --> 01:29:16,762
Mi hermano Arnold.
1002
01:29:17,799 --> 01:29:20,529
YArnold matado
por su propio hermano...
1003
01:29:20,602 --> 01:29:23,799
el guardi�n del honor
de los Waring...
1004
01:29:23,872 --> 01:29:25,396
yo mismo.
1005
01:29:26,474 --> 01:29:28,965
- Pero sabr�n que Ud. lo mat�.
- Claro.
1006
01:29:38,453 --> 01:29:41,547
Pero encontrar�n esto
en la mano de Arnold...
1007
01:29:44,025 --> 01:29:46,721
y me dar�n las gracias
por haberlo matado.
1008
01:29:50,231 --> 01:29:52,563
Yo en su lugar
no intentar�a huir, Srta. Collins.
1009
01:29:55,570 --> 01:29:58,835
El t�oJosiah, Saunders...
1010
01:30:00,008 --> 01:30:02,533
Margo, Arnold...
1011
01:30:03,745 --> 01:30:05,679
y Ud.
1012
01:30:06,981 --> 01:30:08,949
Luego tendr� que contar
con la otra mano.
1013
01:30:10,952 --> 01:30:13,648
- �Con la t�a Charlotte?
- No.
1014
01:30:14,923 --> 01:30:17,050
La t�a Charlotte me cae bien...
1015
01:30:17,125 --> 01:30:19,093
y yo le caigo bien a ella.
1016
01:30:20,762 --> 01:30:23,253
Siempre he sido
su sobrino favorito.
1017
01:30:23,998 --> 01:30:27,263
Y ella ha sido
m�s que una t�a para m�.
1018
01:30:27,335 --> 01:30:31,704
Incluso cuando era un ni�o peque�o,
todas las noches, ella sol�a...
1019
01:30:32,774 --> 01:30:34,742
El tren se est� alejando.
1020
01:30:37,212 --> 01:30:41,410
�Sabe? Es una l�stima
que yo no le guste.
1021
01:30:41,483 --> 01:30:44,145
Pero yo... Pero s� me gusta.
1022
01:30:46,755 --> 01:30:50,247
�Lo recuerda? Bailamos juntos.
1023
01:30:50,325 --> 01:30:52,816
S�, lo recuerdo.
1024
01:30:56,264 --> 01:30:58,562
Venga aqu�, Srta. Collins.
1025
01:30:58,633 --> 01:31:00,931
Lo siento.
1026
01:31:01,002 --> 01:31:03,596
Eso es un armario, Srta. Collins.
1027
01:31:03,671 --> 01:31:07,198
S�, recuerdo haber bailado con Ud.
1028
01:31:07,275 --> 01:31:11,371
Y recuerdo haber pensado
lo hermosa que se ve�a...
1029
01:31:12,547 --> 01:31:14,777
y como alg�n d�a, Ud. y yo...
1030
01:31:14,849 --> 01:31:17,682
estar�amos solos en este cuarto.
1031
01:31:18,787 --> 01:31:20,277
Ver�...
1032
01:31:27,595 --> 01:31:30,029
No se preocupe, Sr. Waring.
1033
01:31:32,100 --> 01:31:35,627
No estoy preocupado. Ahora.
1034
01:31:38,573 --> 01:31:41,565
Siempre esper� que ocurriera algo as�.
1035
01:31:42,811 --> 01:31:44,836
Ver�s, nunca me has ca�do bien.
1036
01:31:44,913 --> 01:31:47,040
Esto ser� un verdadero placer.
1037
01:31:47,115 --> 01:31:49,049
Arnold, no debes. Soy tu hermano.
1038
01:31:52,387 --> 01:31:55,948
Tome, vig�lelo.
Est� bien, cari�o. Ya est�s a salvo.
1039
01:31:56,024 --> 01:31:58,652
- Dese la vuelta.
- Ya le oy�. �Dese la vuelta!
1040
01:31:58,726 --> 01:32:00,956
Est� hablando contigo.
1041
01:32:01,029 --> 01:32:02,519
Entonces, �l es...
1042
01:32:04,999 --> 01:32:08,366
Ser� mejor que escriba
otro cap�tulo nuevo, Sr. Morgan.
1043
01:32:09,571 --> 01:32:11,539
No me gustan los finales tristes.
1044
01:32:12,807 --> 01:32:15,241
Espere. Sr. Waring...
1045
01:32:16,945 --> 01:32:20,676
�qu� dir�a si le dijera
que no vine solo?
1046
01:32:22,083 --> 01:32:24,677
Dir�a que tiene
una imaginaci�n maravillosa.
1047
01:32:24,752 --> 01:32:26,777
�Qu� dir�a si le dijera...
1048
01:32:26,855 --> 01:32:29,221
que me sigui� hasta aqu� la polic�a?
1049
01:32:29,290 --> 01:32:31,952
Dir�a que es Ud.
un escritor de novelas polic�acas.
1050
01:32:32,026 --> 01:32:34,517
�Qu� dir�a si le dijera...
1051
01:32:34,596 --> 01:32:37,224
que ahora mismo,
en este preciso instante...
1052
01:32:37,298 --> 01:32:40,631
hay tres polic�as armados
detr�s de esa puerta?
1053
01:32:41,903 --> 01:32:44,428
Dir�a: "Adelante, caballeros".
1054
01:32:55,683 --> 01:32:57,173
�Cari�o!
1055
01:33:02,090 --> 01:33:04,081
Un poco de agua, por favor.
1056
01:33:05,994 --> 01:33:07,928
Cari�o, estuviste fant�stico.
1057
01:33:23,511 --> 01:33:24,500
Adelante.
1058
01:33:25,647 --> 01:33:27,774
�Desean que les prepare la litera ahora?
1059
01:33:27,849 --> 01:33:29,840
Regrese m�s tarde, por favor.
1060
01:33:29,918 --> 01:33:31,408
S�, se�orita.
1061
01:33:35,323 --> 01:33:37,154
�Sabes qu�, cari�o?
1062
01:33:37,225 --> 01:33:40,683
- �Qu�?
- �sta es tu mejor novela.
1063
01:33:47,635 --> 01:33:51,628
- Fue el hombre del sombrero verde.
- Claro, por eso es...
1064
01:33:56,277 --> 01:33:58,711
Me has arruinado el libro.
1065
01:33:58,780 --> 01:34:02,546
Pod�a haber le�do el final
si quisiera saberlo. �Por qu�...?
1066
01:34:20,535 --> 01:34:26,303
FI N
1067
01:34:27,000 --> 01:34:30,105
Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org
86100
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.