All language subtitles for Lady on a Train (La dama del tren) 1945, Charles David VO SPA

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:01:31,304 --> 00:01:33,204 "Lo mat�. 3 00:01:34,274 --> 00:01:37,903 Ten�a que matarlo. Cre� que as� estar�a a salvo. 4 00:01:38,912 --> 00:01:42,871 Una y otra vez, las palabras resonaban en su mente. "El caso de la novia decapitada" 5 00:01:42,949 --> 00:01:47,818 Pero con una fr�a y horrible certeza, sab�a que la muerte acechaba afuera... 6 00:01:47,888 --> 00:01:51,085 avanzando implacablemente hacia ella desde la noche. 7 00:01:51,158 --> 00:01:56,289 De alguna manera, oblig� a sus ojos a mirar por la ventana. 8 00:01:56,363 --> 00:01:59,161 Qu� horrores esperaba ver..." 9 00:02:05,005 --> 00:02:06,905 "Qu� horrores esperaba..." 10 00:02:47,681 --> 00:02:50,206 - �Mozo? - Un momento, por favor. 11 00:02:51,117 --> 00:02:52,607 �Le llevo sus maletas? 12 00:02:56,890 --> 00:03:00,018 - �Le llevo sus maletas, se�ora? - �Maletas? 13 00:03:00,093 --> 00:03:02,254 Ya casi hemos llegado a la Estaci�n Central. 14 00:03:02,329 --> 00:03:06,197 - �Estaci�n Central? - �Qu� le ocurre, se�ora? 15 00:03:06,266 --> 00:03:09,030 - Acabo de ver un asesinato. - �Un asesinato! 16 00:03:09,102 --> 00:03:11,536 Un asesinato, ah� afuera. 17 00:03:13,540 --> 00:03:16,532 Oiga, mozo, �y mis maletas qu�? 18 00:03:16,610 --> 00:03:19,078 - �Maletas? - S�, ya estamos en la Estaci�n Central. 19 00:03:19,145 --> 00:03:21,113 - �Estaci�n Central? - �Qu� le ocurre? 20 00:03:21,181 --> 00:03:23,115 �Acabamos de ver un asesinato! 21 00:03:23,183 --> 00:03:25,549 En el edificio que pasamos. Mataron a un anciano. 22 00:03:25,619 --> 00:03:27,814 - Con una cuchilla. - No, con una alzaprima. 23 00:03:27,888 --> 00:03:30,448 El revisor. Necesito encontrar al revisor. 24 00:03:35,962 --> 00:03:36,951 Gracias, se�or. 25 00:03:37,030 --> 00:03:40,864 Revisor, si entramos en este t�nel a las 9:1 3... quiero decir, a las 1 2:1 3... 26 00:03:40,934 --> 00:03:42,868 sigo teniendo la hora de San Francisco... 27 00:03:42,936 --> 00:03:45,871 y las v�as hacen "clic-clic" cada dos segundos y medio... 28 00:03:45,939 --> 00:03:48,703 �Ve? Clic-clic. Cruzamos una ahora. Dos segundos y medio. 29 00:03:48,775 --> 00:03:52,836 Y si cada riel mide 7 metros... como sea, a las 9:1 1 de San Francisco... 30 00:03:52,913 --> 00:03:55,677 si son las 1 2:1 3 aqu�... son las 1 2:1 4 ahora. 31 00:03:55,749 --> 00:03:57,239 �Por d�nde �bamos? 32 00:03:57,317 --> 00:04:00,184 Yo iba hacia el furg�n de equipajes. 33 00:04:00,253 --> 00:04:03,882 - Pero no lo entiende. - �Estaci�n Central! 34 00:04:06,660 --> 00:04:09,561 Saliendo por la v�a 5... 35 00:04:11,631 --> 00:04:16,034 Lime Falls, Scoville... 36 00:04:16,102 --> 00:04:19,367 Cielos, desde luego que no. Feliz Navidad, se�ora. 37 00:04:19,439 --> 00:04:23,876 Tiene que estar en este tren. Despu�s de todo, es el tren de Chicago. 38 00:04:23,944 --> 00:04:27,641 Deber�a ser la cosa m�s f�cil del mundo venir a recibir a una persona. 39 00:04:30,150 --> 00:04:33,142 Eso s�lo la confundir�. Lo siento. 40 00:04:33,219 --> 00:04:36,882 Soy Haskell, de la oficina de Nueva York. Ella no me conoce. 41 00:04:36,957 --> 00:04:40,449 De hecho, yo no la conozco. Viene desde San Francisco... 42 00:04:40,527 --> 00:04:43,018 para pasar la Navidad con su t�a Martha. 43 00:04:43,096 --> 00:04:46,998 S�lo le hago este favor a H.G. Es buena gente... 44 00:04:47,067 --> 00:04:49,729 - Con permiso. - Desde luego. 45 00:04:49,803 --> 00:04:53,000 Me envi� un telegrama... �Srta. Collins! 46 00:04:54,374 --> 00:04:58,333 �Srta. Collins? Soy Haskell, de la oficina de Nueva York. �Ve? Un clavel. 47 00:04:58,411 --> 00:05:00,072 - �C�mo est�? - �C�mo est� Ud.? 48 00:05:00,146 --> 00:05:03,877 Su padre me orden� que la vigilara. Le aseguro que ser� un placer. 49 00:05:03,950 --> 00:05:05,747 Para ambos ojos. 50 00:05:05,819 --> 00:05:08,811 Es una gran persona H.G. Espero que est� bien de salud. 51 00:05:08,888 --> 00:05:10,378 - S�, gracias. - Maravilloso. 52 00:05:10,457 --> 00:05:14,120 Le consegu� un lindo apartamento en el hotel Park Towers. 53 00:05:14,194 --> 00:05:16,788 Espero que le agrade. 54 00:05:16,863 --> 00:05:18,353 He dicho... 55 00:05:20,333 --> 00:05:24,394 - He dicho que espero que le agrade. - Seguro que s�, se�or... 56 00:05:24,471 --> 00:05:27,167 - Haskell. De la oficina de Nueva York. - S�. 57 00:05:31,044 --> 00:05:34,138 Srta. Collins, debe llamar a su t�a Martha ahora mismo. 58 00:05:34,214 --> 00:05:36,876 - Necesitamos un taxi de inmediato. - Aqu� mismo. 59 00:05:36,950 --> 00:05:39,680 - Ll�veme al... - Hotel Park Towers, por favor. 60 00:05:40,854 --> 00:05:43,345 - Ah, la radio. La radio. - �Qu�? 61 00:05:44,357 --> 00:05:45,847 Arranque. 62 00:05:47,360 --> 00:05:50,158 La radio. �Taxi! �Taxi! 63 00:05:50,230 --> 00:05:53,290 - �Qu� hace con mi radio? - �Qu�? 64 00:05:53,633 --> 00:05:56,261 �Hotel Park Towers? 65 00:05:56,336 --> 00:06:00,602 S�. Ah, no. Ll�veme a la comisar�a m�s cercana. 66 00:06:00,674 --> 00:06:04,576 De acuerdo, pero las habitaciones son mejores en el Park Towers. 67 00:06:17,857 --> 00:06:20,655 Quisiera denunciar un asesinato, por favor. 68 00:06:20,727 --> 00:06:25,596 Mire, �puede regresar ma�ana? Es mi d�a libre. 69 00:06:25,665 --> 00:06:29,692 Parece que no lo entiende. Acabo de ver c�mo asesinaban a un hombre. 70 00:06:29,769 --> 00:06:31,259 Ma�ana, por favor. 71 00:06:31,337 --> 00:06:35,899 Esc�cheme, vi un asesinato. Tome nota de mi denuncia o lo denunciar� a Ud. 72 00:06:35,975 --> 00:06:38,068 Un momento, se�orita. 73 00:06:39,546 --> 00:06:41,776 Con el inspector Quillan, en Homicidios. 74 00:06:42,749 --> 00:06:45,718 Si supiera los locos con los que lidiamos... 75 00:06:47,120 --> 00:06:49,953 Hola, inspector. Soy Brennan. 76 00:06:50,023 --> 00:06:53,117 Tengo a una se�orita aqu� que dice que acaba de ver un asesinato. 77 00:06:53,193 --> 00:06:55,161 Ah, se lo preguntar�. 78 00:06:55,228 --> 00:06:57,253 - �A qui�n asesinaron? - No s� su nombre. 79 00:06:57,330 --> 00:06:59,264 No sabe su nombre. 80 00:07:00,333 --> 00:07:02,927 Lo averiguar�. �D�nde ocurri� el asesinato? 81 00:07:03,002 --> 00:07:05,527 -Justo frente a mi ventana. -Justo frente a su ventana. 82 00:07:07,974 --> 00:07:11,205 S�lo... Espere, inspector. �D�nde vive? 83 00:07:11,277 --> 00:07:14,371 - San Francisco. - San Fra... 84 00:07:14,447 --> 00:07:18,076 Olv�delo, inspector, Luego le llamo. 85 00:07:20,153 --> 00:07:25,022 Srta... Nueva York, un s�bado por la noche, est� lleno de asesinatos. 86 00:07:25,091 --> 00:07:29,050 �Por qu� viene a molestarme con uno que ocurri� en San Francisco? 87 00:07:29,129 --> 00:07:33,031 El asesinato ocurri� aqu� mismo. Lo vi por la ventana del tren. 88 00:07:33,099 --> 00:07:35,761 Hab�a dos hombres en la habitaci�n. Uno ten�a una alzaprima. 89 00:07:35,835 --> 00:07:38,861 El otro era un viejo con un abrigo y pantuflas. 90 00:07:38,938 --> 00:07:41,532 El primero levant� la alzaprima por encima del viejo as�. 91 00:07:41,608 --> 00:07:45,066 - Seguro que puedo identificar el cuerpo... - Un momento. 92 00:07:45,145 --> 00:07:50,048 El caso de la novia decapitada. Qu� emocionante. Lleno de asesinatos. 93 00:07:50,116 --> 00:07:52,914 - S�, s�. Diez personas. - Vaya, vaya. 94 00:07:52,986 --> 00:07:56,786 �Alguien en este libro fue a la c�rcel por fechor�as? 95 00:07:56,856 --> 00:07:59,051 - Por, �qu�? - Fechor�as. 96 00:07:59,125 --> 00:08:01,855 Eso es inventar un asesinato y denunciarlo a la polic�a. 97 00:08:01,928 --> 00:08:03,862 - Ahora, largo de aqu�. - Pero... 98 00:08:03,930 --> 00:08:07,331 Y la pr�xima vez que invente un misterio, que lo resuelva �l. 99 00:08:07,400 --> 00:08:10,597 - Yo estoy muy ocupado. - Encontrar� a alguien que me escuche. 100 00:08:14,774 --> 00:08:16,708 �Y eso jam�s se quedar� colgado! 101 00:08:24,050 --> 00:08:28,646 Pero, H.G., le aseguro... P�ngalo sobre la silla. 102 00:08:28,721 --> 00:08:32,248 Pero, H.G., yo... Pero, H.G.... 103 00:08:32,325 --> 00:08:35,488 Desde luego, H.G. Por supuesto. 104 00:08:35,562 --> 00:08:38,963 Fui a recibirla al tren. S�. 105 00:08:39,032 --> 00:08:42,490 No lo s�. Me di la vuelta un momento y hab�a desaparecido. 106 00:08:42,569 --> 00:08:45,902 Desapareci�. Se esfum�. 107 00:08:45,972 --> 00:08:48,736 Luego... Aqu� est�, H.G. Aqu� mismo. 108 00:08:48,808 --> 00:08:52,039 - Es su padre. Est� furioso. - �Qu� le ocurri�? 109 00:08:52,111 --> 00:08:56,844 - Ay, su radio. Lo he pasado fatal. - �sa no es mi radio. 110 00:08:56,916 --> 00:08:59,646 �D�nde diablos estabas? �Qu� ocurri�? 111 00:08:59,719 --> 00:09:03,746 Pap�, querido. Parece que est�s enojado. 112 00:09:03,823 --> 00:09:08,055 Estuviste discutiendo con alguien. �El Sr. Haskins dijo algo que te molest�? 113 00:09:09,596 --> 00:09:12,292 Pero �l no me perdi� de vista. Yo me escap�. 114 00:09:12,365 --> 00:09:16,461 Pero tuve que hacerlo. Estaba robando una radio. 115 00:09:16,536 --> 00:09:19,300 Pap�, querido, no te preocupes por m�. 116 00:09:19,372 --> 00:09:24,207 Te prometo que me acostar� temprano, no hablar� con desconocidos... 117 00:09:24,277 --> 00:09:27,838 y llamar� a la t�a Martha ma�ana a primera hora. 118 00:09:28,681 --> 00:09:31,377 Te quiero, pap�. Adi�s. 119 00:09:31,451 --> 00:09:34,079 �Tiene el atrevimiento de decir que yo... 120 00:09:34,153 --> 00:09:36,212 Haskell, de la oficina de Nueva York, rob� una radio? 121 00:09:36,289 --> 00:09:37,779 �No es cierto? 122 00:09:37,857 --> 00:09:41,987 �Por favor! Cuando dijo "la radio"y yo me gir�... 123 00:09:42,061 --> 00:09:45,087 - sab�a perfectamente bien... - Ay, pobrecito. 124 00:09:45,164 --> 00:09:48,395 Ese ojo. Debe de doler mucho. 125 00:09:48,468 --> 00:09:50,629 Es un martirio. Un verdadero martirio. 126 00:09:50,703 --> 00:09:52,933 Tenemos que hacer algo para bajarle el hinchaz�n. 127 00:09:53,006 --> 00:09:56,339 �Ya s�! Algo fr�o. 128 00:09:56,409 --> 00:09:59,845 Ponga esto contra su ojo unos minutos y se sentir� mucho mejor. 129 00:09:59,913 --> 00:10:01,710 - �Contra mi ojo? - Exacto. 130 00:10:01,781 --> 00:10:03,578 - Qu� fr�o est�. - S�. 131 00:10:03,650 --> 00:10:05,743 - Qu� c�modo. - Muy bien. 132 00:10:07,320 --> 00:10:11,984 Operadora, quisiera el n�mero del Sr. Wayne Morgan. 133 00:10:12,058 --> 00:10:15,858 �El escritor de novelas de misterio? �Es amigo suyo? 134 00:10:16,529 --> 00:10:19,555 Necesito su ayuda. Se trata de un asesino. 135 00:10:19,632 --> 00:10:21,998 Debo ponerme en contacto con �l. 136 00:10:22,068 --> 00:10:25,037 Un asesino, ya lo creo. Perd�neme. 137 00:10:25,104 --> 00:10:28,733 Su padre nos cont� c�mo descubri� a un esp�a en San Francisco. 138 00:10:28,808 --> 00:10:31,333 �No ten�a por qu� andar por el puente Golden Gate! 139 00:10:31,411 --> 00:10:33,106 - Y mand� arrestarlo. - �Por supuesto! 140 00:10:33,179 --> 00:10:37,741 - Ten�a dientes salidos como un japon�s. - Pues era un agente del FBI. 141 00:10:37,817 --> 00:10:39,842 �Operadora? Cancele la llamada. 142 00:10:39,919 --> 00:10:43,377 No llamar� por tel�fono al escritor de novelas de misterio. 143 00:10:45,091 --> 00:10:49,187 Una vez m�s, la astucia de Roger vino a socorrerlo. 144 00:10:50,697 --> 00:10:54,633 El conde Cuchini no imaginaba que el arma mortal... 145 00:10:54,701 --> 00:10:58,102 que Roger ten�a contra su espalda... s�lo era... 146 00:10:58,171 --> 00:11:00,901 - Una pipa. - Una pipa. 147 00:11:00,974 --> 00:11:04,341 - �C�mo lo supiste? - Sr. Morgan, en todos sus libros... 148 00:11:04,410 --> 00:11:05,877 �Olv�dalo! 149 00:11:07,380 --> 00:11:10,076 Roger sonri�. 150 00:11:10,149 --> 00:11:13,414 Era muy apuesto, este joven audaz. 151 00:11:13,486 --> 00:11:15,784 - �Apuesto? - Muy apuesto. 152 00:11:15,855 --> 00:11:19,347 Ten�a ojos azules penetrantes... 153 00:11:19,425 --> 00:11:22,394 fuertes dientes blancos y un ment�n de bulldog... 154 00:11:22,462 --> 00:11:26,990 que representaba fuerza y... determinaci�n. 155 00:11:27,066 --> 00:11:29,000 - �No? - No. 156 00:11:31,537 --> 00:11:35,337 El ment�n de Roger, aunque algunos lo considerar�an d�bil... 157 00:11:35,408 --> 00:11:38,377 representaba mucha m�s fuerza y determinaci�n... 158 00:11:38,444 --> 00:11:43,211 que el consabido ment�n de bulldog. Al dar un paso atr�s... 159 00:11:43,282 --> 00:11:45,273 Sr. Morgan, hay una jovencita afuera... 160 00:11:45,351 --> 00:11:47,842 la misma que lleva tres d�as queriendo verlo. 161 00:11:47,920 --> 00:11:49,820 Despu�s, Maxwell. 162 00:11:49,889 --> 00:11:51,720 Al dar un paso atr�s Roger... 163 00:11:51,791 --> 00:11:55,454 la puerta de la sala se abri� lentamente detr�s de �l. 164 00:11:55,528 --> 00:11:58,520 �Se oy� un disparo! Luego vidrio rompi�ndose. 165 00:11:58,598 --> 00:12:00,793 Roger se agarr� el costado. 166 00:12:01,868 --> 00:12:03,358 Sangre. 167 00:12:04,570 --> 00:12:07,004 Se desplom�. 168 00:12:10,476 --> 00:12:12,307 �Muerto? 169 00:12:12,378 --> 00:12:15,279 No, herido. 170 00:12:15,348 --> 00:12:18,408 Roger se levant� sobre un codo. 171 00:12:18,484 --> 00:12:21,942 Necesita ayuda. �Claro! El tel�fono. 172 00:12:22,021 --> 00:12:25,582 A pesar del dolor, Roger se arrastr� por el suelo. 173 00:12:25,658 --> 00:12:27,751 El tel�fono. 174 00:12:27,827 --> 00:12:30,796 Debe llegar... al tel�fono. 175 00:12:37,036 --> 00:12:38,731 Me llamo Nicki Collins. 176 00:12:38,805 --> 00:12:40,739 �C�mo... est�? 177 00:12:42,141 --> 00:12:45,338 - �Por d�nde iba? - Le acaban de disparar en la sala. 178 00:12:45,411 --> 00:12:49,507 Ah, s�. M�s tarde, en el hospital, Roger... 179 00:12:49,582 --> 00:12:53,575 Sr. Morgan, tiene que ayudarme. Se trata de un asesinato. 180 00:12:53,653 --> 00:12:58,454 - M�s tarde, en el hospital... �Asesinato? - S�, en un tren, de noche. 181 00:12:58,524 --> 00:13:00,287 - Bien. Muy bien. - Estaba nevando. 182 00:13:00,359 --> 00:13:03,089 Mir� por la ventana y vi c�mo asesinaban a un hombre. 183 00:13:03,162 --> 00:13:06,097 No, mir� en la ventana. Por la ventana ya est� muy visto. 184 00:13:06,165 --> 00:13:08,599 Esto no es una historia. �Ocurri� de verdad! 185 00:13:08,668 --> 00:13:13,230 Y en lugar de un hombre, que sea una mujer. Una vida destrozada... 186 00:13:13,306 --> 00:13:14,796 - �Ocurri� de verdad? - S�. 187 00:13:14,874 --> 00:13:17,001 Sr. Morgan, entiende de asesinatos. Si pudiera... 188 00:13:17,076 --> 00:13:19,010 - Vaya a la polic�a. - Pero la polic�a... 189 00:13:19,078 --> 00:13:21,911 �La polic�a! Srta. Fletcher. 190 00:13:21,981 --> 00:13:25,075 M�s tarde, en el hospital, Roger s�lo pensaba en una cosa: 191 00:13:25,151 --> 00:13:28,177 deb�a regresar a la escena del crimen. 192 00:13:28,254 --> 00:13:30,154 - �Eso! - �Qu�? 193 00:13:30,223 --> 00:13:33,522 Tengo que encontrar la escena del crimen. 194 00:13:33,593 --> 00:13:35,720 Sab�a que no me decepcionar�a. 195 00:13:35,795 --> 00:13:38,730 Pero debemos hacerlo aprisa, antes de que lo sepa mi padre. 196 00:13:38,798 --> 00:13:40,789 - Disculpe. - �Joyce! 197 00:13:40,867 --> 00:13:44,633 - Llevo toda la ma�ana llam�ndote. - �Qui�n era �sa? 198 00:13:44,704 --> 00:13:48,162 - �Qui�n era �sa? - No la he visto en mi vida. 199 00:13:48,241 --> 00:13:50,232 - Escr�belo a m�quina. - �Que lo tire? 200 00:13:50,309 --> 00:13:51,867 �Escr�belo a m�quina! 201 00:13:53,212 --> 00:13:56,841 Cr�eme, cari�o, no la he visto en mi vida. 202 00:15:00,279 --> 00:15:03,146 Mira, una alucinaci�n. 203 00:15:03,216 --> 00:15:04,706 �Una mujer! 204 00:15:12,992 --> 00:15:15,859 - �Podemos llevarla, se�orita? - Gracias. 205 00:15:15,928 --> 00:15:17,862 Un momentito. 206 00:15:21,434 --> 00:15:23,766 - Ah� tiene. - Gracias. 207 00:15:23,836 --> 00:15:26,498 - �Qu� busca, se�orita? - Una habitaci�n. 208 00:15:26,572 --> 00:15:29,564 - Llevo toda la tarde busc�ndola. - Tengo una de sobra en mi casa. 209 00:15:29,642 --> 00:15:32,668 La que busco tiene a un muerto adentro. 210 00:15:34,814 --> 00:15:36,748 Vamos. 211 00:15:50,463 --> 00:15:52,397 Disculpe, se�orita. 212 00:15:59,472 --> 00:16:02,373 Wayne, querido, �quieres verme en la gran pantalla, s� o no? 213 00:16:02,441 --> 00:16:05,706 Lo siento, querida. �Gracias! La esposa del portero tuvo gemelos. 214 00:16:05,778 --> 00:16:08,212 - Al cine. - S�, se�or. 215 00:16:16,188 --> 00:16:18,179 �Sr. Morgan! 216 00:16:21,560 --> 00:16:23,494 �Taxi! 217 00:16:25,731 --> 00:16:27,665 Siga a ese auto. 218 00:16:31,704 --> 00:16:36,403 �A qui�n tenemos aqu�, aportando su gracia a nuestro desfile de modelos? 219 00:16:36,475 --> 00:16:39,706 - La hermosa Joyce Williams. - �Ves? Ya comenz�. 220 00:16:39,779 --> 00:16:43,977 Miss Cafe Society del a�o pasado tiene la �ltima moda... 221 00:16:44,050 --> 00:16:45,847 justo en la palma de la mano. 222 00:16:46,585 --> 00:16:50,521 No es de extra�ar que la Srta. Williams est� tan sonriente. 223 00:16:50,589 --> 00:16:56,118 �Qu� chica no sonreir�a llevando este modelo exclusivo de Ducette? 224 00:16:57,863 --> 00:17:01,264 El titiritero tira de los hilos... 225 00:17:01,334 --> 00:17:04,235 y otras j�venes elegantes muestran sus modelos. 226 00:17:06,172 --> 00:17:11,508 - Este conjunto desenfadado... - Disculpe, por favor. �Sr. Morgan? 227 00:17:13,679 --> 00:17:15,544 Disc�lpeme. Con permiso. 228 00:17:18,584 --> 00:17:20,381 Necesito hablar con Ud. 229 00:17:20,453 --> 00:17:23,013 - Qu� regalo para los ojos. - Con permiso. 230 00:17:23,089 --> 00:17:25,683 - Esta muestra brillante... - Disculpe, por favor. 231 00:17:25,758 --> 00:17:27,521 del �ltimo grito en belleza. 232 00:17:27,593 --> 00:17:30,289 - �Qu� lata! - Perd�n. 233 00:17:31,497 --> 00:17:35,399 - Querido, �qui�n es �sa? - �Sr. Morgan! 234 00:17:38,404 --> 00:17:40,304 - �Qui�n es �sa? - Nadie, querida. 235 00:17:40,373 --> 00:17:42,307 Averigua qu� quiere. 236 00:17:44,443 --> 00:17:46,877 - �Qu� quiere? - No pude encontrarla. 237 00:17:46,946 --> 00:17:49,881 - �Qu�? - La escena del crimen. 238 00:17:49,949 --> 00:17:53,612 - Pero prometi� ayudarme. - No le dije que la ayudar�a. 239 00:17:53,686 --> 00:17:57,486 - No le dije que la ayudar�a. �V�yase! -Jovencito, por favor. 240 00:17:57,556 --> 00:18:00,047 - Hasta ma�ana. - �Qu�? 241 00:18:00,126 --> 00:18:01,616 Hasta ma�ana. 242 00:18:01,694 --> 00:18:03,992 - �Qu�? - �Lo ver� ma�ana! 243 00:18:06,532 --> 00:18:10,798 La naci�n entera esta semana llora la muerte deJosiah Waring... 244 00:18:10,870 --> 00:18:15,807 el famoso magnate de la navegaci�n, visto aqu� en su �ltima aparici�n p�blica. 245 00:18:15,875 --> 00:18:17,365 Josiah Waring... 246 00:18:18,310 --> 00:18:22,406 cuya ascensi�n desde limpiador de chimeneas a due�o de un gran imperio industrial... 247 00:18:22,481 --> 00:18:25,348 lleg� a su fin ir�nicamente al caer y encontrar la muerte... 248 00:18:25,418 --> 00:18:27,613 desde una escalera en su mansi�n de Long Island. 249 00:18:27,686 --> 00:18:30,484 - �Es �l! -Aqu� lo vemos en la botadura... 250 00:18:30,556 --> 00:18:34,583 de varios de los cientos de buques construidos por los astilleros Waring. 251 00:18:34,660 --> 00:18:36,321 Transatl�nticos, destructores... 252 00:18:36,395 --> 00:18:38,795 Sr. Morgan, �se es el hombre... 253 00:18:38,864 --> 00:18:42,800 - Disculpe. - �Ya basta! 254 00:18:42,868 --> 00:18:44,927 - �Ya est� bien! - �Por favor! 255 00:18:45,004 --> 00:18:47,472 - �se es el hombre... - �Si�ntese! 256 00:18:47,540 --> 00:18:50,771 - �se es el hombre al que asesinaron. - Es imposible, muri� en Long Island. 257 00:18:50,843 --> 00:18:53,334 - Pudieron llevar el cuerpo all�. - Sali� en todos los peri�dicos. 258 00:18:53,412 --> 00:18:56,711 - Cay� de una escalera. - Pudo ser una alzaprima. 259 00:18:56,782 --> 00:18:58,306 Tenemos que investigarlo. 260 00:18:58,384 --> 00:19:01,820 - �Ya me hart�! - Si�ntese, �s�? 261 00:19:03,589 --> 00:19:05,648 �Sr. Morgan! 262 00:19:05,724 --> 00:19:11,356 - Cr�eme, no la he visto en mi vida. - �Sr. Morgan, espere! 263 00:19:11,430 --> 00:19:14,797 �sta era su casa en Long Island, Los Sauces... 264 00:19:14,867 --> 00:19:18,963 la �nica imagen quejam�s se ha tomado de esta magn�fica propiedad. 265 00:19:19,038 --> 00:19:22,337 Detr�s de esta valla, completamente recluido... 266 00:20:57,636 --> 00:20:59,536 �Largo! �V�yanse a casa! 267 00:21:07,780 --> 00:21:09,680 Buen perrito. 268 00:21:10,516 --> 00:21:12,313 Buen... 269 00:21:13,519 --> 00:21:15,282 Buen perrito. 270 00:21:35,908 --> 00:21:38,342 Buenas noches, Sr. Waring. 271 00:21:41,947 --> 00:21:44,381 - �Qu� les ocurre? - No lo s�. 272 00:21:44,450 --> 00:21:46,008 �Duque! �Spike! 273 00:21:54,426 --> 00:21:57,520 �Duque, Spike! Vengan aqu�. �Vengan aqu�! 274 00:21:57,596 --> 00:22:01,259 Vengan aqu�. Ven aqu�, muchacho. 275 00:22:05,904 --> 00:22:08,338 Qu� forma de recibir a... invitados. 276 00:22:08,407 --> 00:22:12,867 S�lo estaban jugando. Les gustan las chicas hermosas. 277 00:22:12,945 --> 00:22:16,005 Su padre debi� de ser mitad lobo. 278 00:22:16,081 --> 00:22:18,549 - Oiga, �c�mo consigui�...? - No necesita disculparse. 279 00:22:18,617 --> 00:22:22,018 Claro que lo lamenta. Deber�a lamentarlo. 280 00:22:22,087 --> 00:22:25,454 Estos perros son fieros. �Son peligrosos! 281 00:22:25,524 --> 00:22:29,358 �Por qu� no me previnieron cuando entr� por esa valla de... ah�? 282 00:22:29,428 --> 00:22:33,091 - Apuesto a que s� qui�n es Ud. - �De veras? 283 00:22:33,165 --> 00:22:36,157 Es Margo Martin, �verdad? 284 00:22:36,235 --> 00:22:38,760 Canta en el Circo, �verdad? 285 00:22:38,837 --> 00:22:42,637 Yvino esta noche porque cree... 286 00:22:44,309 --> 00:22:47,870 ...la fortuna del t�oJosiah, �verdad? 287 00:22:49,682 --> 00:22:54,085 - �Est� preocupada, Srta. Martin? - Los perros. 288 00:22:54,153 --> 00:22:55,085 �Danny! 289 00:22:56,188 --> 00:22:58,156 Llama a los perros. 290 00:23:02,394 --> 00:23:05,488 �Ve? Ya est�. 291 00:23:05,564 --> 00:23:08,294 Deber�a estar acostumbrada a los animales por el circo. 292 00:23:08,367 --> 00:23:10,767 - �Tienen animales all�? - S�. 293 00:23:10,836 --> 00:23:12,326 �En un cabar�? 294 00:23:13,372 --> 00:23:16,364 Ah, es un... S�, s�, el... 295 00:23:16,442 --> 00:23:20,435 El mesero tiene un... pequin�s. 296 00:23:20,512 --> 00:23:23,310 M�telos en su caseta. La pr�xima vez que los saques... 297 00:23:23,382 --> 00:23:26,010 No los saqu�, Sr. Waring. �Quieto! 298 00:23:26,085 --> 00:23:28,713 Me enter� que estaban sueltos al o�rlos ladrar en el jard�n. 299 00:23:28,787 --> 00:23:31,187 Que no vuelva a ocurrir. 300 00:23:43,001 --> 00:23:45,561 No es muy acogedora, �verdad? 301 00:23:45,637 --> 00:23:47,662 Necesita un toque femenino. 302 00:23:47,740 --> 00:23:50,903 Por cierto, me llamo Arnold. 303 00:23:50,976 --> 00:23:54,878 - �Arnold? - Arnold Waring, el sobrino del viejo. 304 00:23:54,947 --> 00:23:59,748 - S�, claro. Deb� saberlo. - �Por qu�? Nunca nos hemos conocido. 305 00:24:02,454 --> 00:24:04,388 Eso es lo que quise decir. 306 00:24:04,456 --> 00:24:08,916 Claro que no nos conocemos. Deb� saberlo, es... Arnold. 307 00:24:12,531 --> 00:24:14,829 �No va a quitarse su abrigo? 308 00:24:14,900 --> 00:24:18,666 No, ser� mejor que no. Este lugar es como una tumba. 309 00:24:38,090 --> 00:24:40,320 ...o bonos del Estado... 310 00:24:40,392 --> 00:24:42,326 Oiga. 311 00:24:52,404 --> 00:24:57,535 Ah, ah� est�. Damas y caballeros, �sta es Margo Martin. 312 00:25:00,212 --> 00:25:02,180 �C�mo est�n? 313 00:25:03,148 --> 00:25:06,845 No la morder�n. Nadie en esta habitaci�n tiene buenos dientes. 314 00:25:06,919 --> 00:25:08,853 No le ocurrir� nada. 315 00:25:11,657 --> 00:25:15,423 Si�ntese, Srta. Martin. Es escandaloso. 316 00:25:20,432 --> 00:25:23,094 - �D�nde ha estado? - Yo s�lo... 317 00:25:23,168 --> 00:25:25,102 Srta. Martin. 318 00:25:28,040 --> 00:25:31,498 Ahora que estamos todos aqu�, seguir�. 319 00:25:32,811 --> 00:25:35,803 "Y al heredero o herederos, les dejo por la presente..." 320 00:25:35,881 --> 00:25:38,475 - Felicito al anciano. - �Perd�n? 321 00:25:38,550 --> 00:25:42,350 - No es Ud. lo que me esperaba. - �No? 322 00:25:42,421 --> 00:25:46,357 Mi t�o ten�a muy mal gusto. Ud. tiene buen gusto. 323 00:25:46,425 --> 00:25:47,915 Gracias. 324 00:25:49,828 --> 00:25:53,355 Mi t�a Charlotte. Dir�: "Jonathan". 325 00:25:56,201 --> 00:25:57,896 Siga, Sr. Wiggam. 326 00:25:58,704 --> 00:26:01,730 "A mi querid�simo sobrino... 327 00:26:01,807 --> 00:26:07,143 Arnold Waring, cuya lealtad y devoci�n he correspondido... 328 00:26:07,212 --> 00:26:10,204 le lego la inmensa y munificente suma de... 329 00:26:10,282 --> 00:26:13,547 - Un d�lar. - un d�lar. 330 00:26:14,353 --> 00:26:17,584 Y a mi otro querid�simo sobrino, Jonathan Waring... 331 00:26:17,656 --> 00:26:21,023 que no esperaba nada de m� en la vida... 332 00:26:21,093 --> 00:26:25,257 le lego el equivalente legal de nada: un d�lar". 333 00:26:26,698 --> 00:26:28,188 �No est� decepcionado? 334 00:26:28,267 --> 00:26:32,533 Al contrario. Una vez amenaz� con no dejarme nada en absoluto. 335 00:26:35,440 --> 00:26:38,876 "El resto, el remanente y lo que queda de mi patrimonio... 336 00:26:38,944 --> 00:26:43,404 incluyendo... 3000 acciones ordinarias... 337 00:26:43,482 --> 00:26:47,475 o el control de Industrias Waring, S.A...." 338 00:26:53,825 --> 00:26:58,057 - �Lo sabe el jefe? - �Est� ciego? 339 00:26:58,130 --> 00:27:01,429 "...incluyendo la propiedad en la Calle 52... 340 00:27:01,500 --> 00:27:03,365 de Nueva York... 341 00:27:03,435 --> 00:27:07,462 en la que se encuentra el edificio conocido como el Club Circo... 342 00:27:07,539 --> 00:27:10,474 donde pas� muchas noches felices... 343 00:27:10,542 --> 00:27:15,138 se la lego a mi querid�sima novia, la Srta. Margo Martin". 344 00:27:17,716 --> 00:27:21,743 �T�a Charlotte! Darle una bofetada a nuestra �nica pariente rica. 345 00:27:21,820 --> 00:27:25,381 La querid�sima novia del t�oJosiah. 346 00:27:26,925 --> 00:27:29,393 �Desde hace cu�nto tiempo ocurr�a esto,jovencita? 347 00:27:29,461 --> 00:27:31,759 - Yo... - Cont�stame. �Cu�nto tiempo? 348 00:27:31,830 --> 00:27:36,130 Por favor, est� al borde de las l�grimas. Pobrecita, t�a Charlotte. 349 00:27:36,201 --> 00:27:40,365 Debe comprenderlo. Lo siento. 350 00:27:40,439 --> 00:27:42,703 Enseguida estar� bien. 351 00:27:43,842 --> 00:27:45,332 Regresa aqu�. 352 00:27:49,181 --> 00:27:54,016 Me decepcionas, t�a. Deber�as aprender a controlarte. 353 00:27:55,253 --> 00:27:58,950 Sr. Wiggam, sigamos. 354 00:27:59,024 --> 00:28:03,290 "Yo,Josiah Waring, en la ciudad y el estado de Nueva York..." 355 00:31:04,709 --> 00:31:06,199 Sr. Saunders. 356 00:31:07,479 --> 00:31:12,644 "Tambi�n es mi deseo que la propiedad de 67 acres conocida como Los Sauces... 357 00:31:12,717 --> 00:31:15,811 sea propiedad de la anteriormente mencionada Margo Martin". 358 00:31:19,958 --> 00:31:21,892 Sangre. 359 00:31:33,471 --> 00:31:36,838 - Esa tipa. - Est� en la habitaci�n del viejo. 360 00:31:39,477 --> 00:31:43,072 Si alguien pregunta por ella, dile que se march�. 361 00:32:29,828 --> 00:32:32,194 �Sr. Saunders! �Sr. Saunders! 362 00:32:32,264 --> 00:32:34,755 �D�nde est�n? 363 00:32:34,833 --> 00:32:38,064 - �No le llama alguien? - �D�nde est�n? 364 00:32:38,136 --> 00:32:42,004 �se es su nombre, �no? Porque si lo es... Saunders, quiero decir... 365 00:32:42,073 --> 00:32:46,874 y alguien lo est� llamando, creo que deber�a... 366 00:32:46,945 --> 00:32:49,470 �Est� aqu� arriba! �El Sr. Saunders est� aqu� arriba! 367 00:32:49,547 --> 00:32:52,277 �Sr. Saunders! �D�nde diablos est�? 368 00:32:52,350 --> 00:32:54,318 Muy bien. 369 00:32:54,386 --> 00:32:59,016 Jonathan, c�brete la garganta. Ya sabes lo f�cilmente que te resfr�as. 370 00:32:59,090 --> 00:33:02,321 S�, t�a Charlotte. Traer� el auto. 371 00:33:03,395 --> 00:33:05,829 �No olvidas algo? 372 00:33:14,005 --> 00:33:16,599 �No vas a darme un beso, t�a Charlotte? 373 00:33:17,976 --> 00:33:19,671 Nadie me quiere. 374 00:33:19,744 --> 00:33:23,475 Sr. Wiggam, d�gale a esa mujer, por favor... 375 00:33:23,548 --> 00:33:28,212 que esta casa que ha sido nuestra tantos a�os, no ser� propiedad suya hasta ma�ana. 376 00:33:28,286 --> 00:33:32,620 Vamos, t�a Charlotte. Mucha gente abre los regalos en Nochebuena. 377 00:33:32,691 --> 00:33:36,218 - �La llevo a la ciudad? - S�, gracias. 378 00:33:37,762 --> 00:33:41,198 Sr. Saunders, �puedo hablar con Ud. un momento? 379 00:33:43,702 --> 00:33:47,399 Quisiera hablarle de los valores Waring. 380 00:33:47,472 --> 00:33:51,841 S�, est�n en la caja fuerte, creo. Se los enviar� a la oficina. 381 00:33:51,910 --> 00:33:55,812 Voy por el auto. No se vuelva a escapar. 382 00:34:06,791 --> 00:34:09,021 Olvid� sus guantes. 383 00:34:09,094 --> 00:34:11,927 - Ah, s�. - �La llevo a la ciudad? 384 00:34:11,996 --> 00:34:14,624 - Su hermano ya me lo pidi�. - Estar� mucho m�s segura conmigo. 385 00:34:14,699 --> 00:34:17,463 - Seguro que ambos son unos caballeros. - Mi hermano es un irresponsable. 386 00:34:17,535 --> 00:34:20,163 Seguro que �l acaba en la quiebra mucho antes que yo. 387 00:34:20,238 --> 00:34:22,798 - Ya sabe, el vino, las mujeres, la m�sica. - Malas inversiones. 388 00:34:22,874 --> 00:34:24,739 �Podr�a verla de nuevo, Srta. Martin? 389 00:34:24,809 --> 00:34:26,299 - De veras, yo... - �Podr�a? 390 00:34:27,712 --> 00:34:29,543 Disculpe. Adi�s. 391 00:34:29,614 --> 00:34:33,015 - Feliz Navidad. - Feliz Navidad. 392 00:34:43,261 --> 00:34:47,527 - �Busca algo? - No, yo... Quiero decir... 393 00:34:55,673 --> 00:34:57,163 �Lista? 394 00:35:04,549 --> 00:35:07,677 Adi�s. Fue un placer conocerlo. 395 00:35:07,752 --> 00:35:10,016 A los dos. 396 00:35:11,122 --> 00:35:13,920 Suba por este lado, Srta. Martin. 397 00:35:15,660 --> 00:35:20,029 Parece que... dej� de nevar. 398 00:35:22,066 --> 00:35:24,899 - �Las tiene! - �Y si lo averigua? 399 00:35:26,438 --> 00:35:30,169 - �Puedes conseguir esas pantuflas? - �Ud. qu� cree? 400 00:35:30,241 --> 00:35:32,175 Ll�vate mi auto. 401 00:35:40,919 --> 00:35:43,717 Much�simas gracias, Sr. Waring. Adi�s. 402 00:35:43,788 --> 00:35:46,313 Nos volveremos a ver, �sabe? 403 00:35:46,391 --> 00:35:47,983 - �De veras? - S�. 404 00:35:48,059 --> 00:35:51,028 - Adi�s, Srta. Martin. - Adi�s. Quiero decir... 405 00:35:51,095 --> 00:35:53,757 Cuando dijo que volver�amos a vernos... 406 00:35:53,832 --> 00:35:56,801 �quiso decir que nos ver�amos porque...? 407 00:35:56,868 --> 00:35:59,530 Vaya, quiero decir, �cu�ndo? 408 00:35:59,604 --> 00:36:03,040 Quiz� pueda ir al Club Circo a o�rla cantar alguna noche. 409 00:36:03,107 --> 00:36:06,770 Eso es lo que quise decir. Venga al Club Circo y... 410 00:36:10,348 --> 00:36:11,838 Adi�s. 411 00:36:13,351 --> 00:36:14,841 �Ya nos veremos! 412 00:36:22,193 --> 00:36:25,253 Pero, inspector, tiene que haber algo que pueda hacer. 413 00:36:25,330 --> 00:36:29,130 Tiene que haberlo. �Yo? No, nada. He estado muy ocupado. 414 00:36:29,200 --> 00:36:31,259 Ma�ana es Navidad, �sabe? 415 00:36:31,336 --> 00:36:34,533 La Srta. Collins lleva desaparecida desde esta ma�ana. 416 00:36:34,606 --> 00:36:37,507 No tengo ni idea. Me llega por aqu�. 417 00:36:37,575 --> 00:36:40,544 Hasta aqu�. Mi barbilla. 418 00:36:40,612 --> 00:36:44,480 Mi barbilla... Claro. �C�mo podr�a saberlo? 419 00:36:44,549 --> 00:36:48,451 Mide 1 ,62, pelo rubio, ojos grises... 420 00:36:48,520 --> 00:36:51,853 - Ojos azules. - �S�? Ah, azules. Ojos azules. 421 00:36:51,923 --> 00:36:54,357 - 52 kilos. - Cincuenta. 422 00:36:54,425 --> 00:36:57,258 Cincuenta... �Cielos, es Ud.! 423 00:36:57,328 --> 00:37:00,456 Inspector, es ella. Olv�delo. De veras... 424 00:37:00,532 --> 00:37:04,332 - Feliz Navidad, Sr. Haskell. - Feliz Navidad... Estaba preocupad�simo. 425 00:37:04,402 --> 00:37:07,235 - Su padre lleva llamando toda la noche. - Cielos. 426 00:37:07,305 --> 00:37:11,571 Exacto. Primero llam� al hotel y no estaba, luego a su t�a Martha y no estaba. 427 00:37:11,643 --> 00:37:13,508 Luego yo llam�... 428 00:37:14,579 --> 00:37:16,945 Pantuflas de hombre. 429 00:37:17,015 --> 00:37:19,643 - �D�nde las consigui�? - �Esto? 430 00:37:19,717 --> 00:37:21,810 - Eso. - Las... encontr�. 431 00:37:21,886 --> 00:37:24,855 - �Las encontr�? - En la calle. 432 00:37:24,923 --> 00:37:29,451 �En la calle? �Las recogi�? �Srta. Collins? 433 00:37:29,527 --> 00:37:34,487 �S�! Da buena suerte encontrar zapatos... por la calle. 434 00:37:34,566 --> 00:37:37,535 Ya sabe... 435 00:37:37,602 --> 00:37:41,231 "Encuentra zapatos al anochecer... 436 00:37:41,306 --> 00:37:45,675 y tendr�s suerte al... amanecer". 437 00:37:45,743 --> 00:37:47,472 - �Nunca lo oy�? - Nunca. 438 00:37:47,545 --> 00:37:51,777 He o�do: "Encuentra un penique en un pozo y tus problemas desaparecer�n". 439 00:37:51,849 --> 00:37:54,784 - No, es una rima. - Es lo mismo, pero con zapatos. 440 00:37:54,852 --> 00:37:57,616 - �S�? Es una superstici�n. - Exacto. 441 00:37:57,689 --> 00:38:01,056 - �ste es el regalo para su t�a Martha. - Lo envolver�. 442 00:38:01,125 --> 00:38:06,290 Y �ste es un peque�o regalo para Ud. de Pap� Noel. 443 00:38:06,364 --> 00:38:09,197 �De la oficina de Nueva York? 444 00:38:11,536 --> 00:38:15,700 �Al�? �S�? No, operadora, no. 445 00:38:15,773 --> 00:38:20,301 Nadie aqu� pidi� la direcci�n del Club Circo. Debi� de ser otra persona. 446 00:38:20,378 --> 00:38:25,042 Operadora, �y esa llamada a San Francisco? La Srta. Collins ya est� aqu�. 447 00:38:25,116 --> 00:38:28,017 Ya veo. Bueno, siga intent�ndolo. 448 00:38:28,086 --> 00:38:32,284 Las l�neas a San Francisco est�n ocupadas, pero la operadora volver� a llamar. 449 00:38:32,357 --> 00:38:35,019 Gracias. Hasta ma�ana, Sr. Haskell. 450 00:38:35,093 --> 00:38:38,824 Gracias. Felices sue�os. "Encuentra unos zapatos..." 451 00:38:38,896 --> 00:38:41,831 Me suena de algo, ese poema del zapato. 452 00:38:41,899 --> 00:38:45,300 "Encuentra unos zapatos en el jard�n y tendr�s... 453 00:38:47,105 --> 00:38:49,039 suerte..." 454 00:38:55,947 --> 00:38:58,347 Lo s�, Sr. Morgan... 455 00:38:58,416 --> 00:39:01,408 pero es muy importante. 456 00:39:01,486 --> 00:39:05,081 Pero tiene que venir. Se trata... 457 00:39:05,156 --> 00:39:07,283 Pero, Sr. Morgan, por favor. 458 00:39:07,358 --> 00:39:10,850 Srta. Collins, me da igual. Me da igual... 459 00:39:10,928 --> 00:39:14,295 S�, querida. Me queda de maravilla. 460 00:39:14,365 --> 00:39:17,334 Me da igual de qu� se trata. No ir� a su hotel. 461 00:39:17,402 --> 00:39:20,838 - �Wayne, cari�o, es precioso! - C�llate. 462 00:39:20,905 --> 00:39:24,397 Perd�name, querida. Srta. Collins, se lo advierto. 463 00:39:24,475 --> 00:39:26,238 - Voy a... - Pero no me puede colgar. 464 00:39:26,310 --> 00:39:28,210 - Pero... - No ir� a su apartamento. 465 00:39:28,279 --> 00:39:29,769 Pero... 466 00:39:31,716 --> 00:39:35,812 Pero tiene que venir, Sr. Morgan. Hay un hombre en mi apartamento. 467 00:39:35,887 --> 00:39:38,355 �Tiene una pistola! 468 00:39:38,423 --> 00:39:41,824 Se est� acercando... y acercando. 469 00:39:41,893 --> 00:39:46,023 �No dispare! �Por favor, no dispare! 470 00:39:46,097 --> 00:39:48,088 �Al�? �Srta. Co...? 471 00:39:52,570 --> 00:39:54,538 �Al�? 472 00:39:54,605 --> 00:39:58,632 S�, operadora. P�seme la llamada ahora mismo, por favor. 473 00:39:58,710 --> 00:40:03,613 Hola, pap�. Feliz Navidad. Lamento no haber estado aqu�... 474 00:40:03,681 --> 00:40:05,706 �De veras? 475 00:40:07,151 --> 00:40:10,416 El tiempo es muy navide�o aqu�, pap�. Hace fr�o y hay mucho viento... 476 00:40:10,488 --> 00:40:13,252 y est� nevando. 477 00:40:13,324 --> 00:40:18,227 �Qu� tiempo tienen all�? �Soleado todo el d�a? Qu� horror. 478 00:40:19,997 --> 00:40:24,457 S�. S�, pap�. 479 00:40:24,535 --> 00:40:27,470 No, no me importa. Me encantar�a, pap�. 480 00:40:29,107 --> 00:40:31,405 S�, pap�. 481 00:43:03,060 --> 00:43:07,429 Gracias, pap�. S�, te llamar� ma�ana por la noche. 482 00:43:07,498 --> 00:43:09,432 A la misma hora. 483 00:43:11,535 --> 00:43:15,767 S�, pap�. El Sr. Haskell los puso todos bajo el �rbol. 484 00:43:15,840 --> 00:43:19,537 Los abrir� por la ma�ana. 485 00:43:19,610 --> 00:43:21,100 Buenas noches, pap�. 486 00:43:51,542 --> 00:43:54,909 - �Qu� tal si llamamos al detective del hotel? - �Qu� tal si no? 487 00:43:54,979 --> 00:43:58,881 - Arriba las manos. - Eso es una pipa. 488 00:43:58,950 --> 00:44:00,281 �Ve? 489 00:44:09,660 --> 00:44:12,094 Llama al detective del hotel ahora. 490 00:44:39,390 --> 00:44:41,415 �Su�lteme! �Alto! 491 00:44:43,494 --> 00:44:45,428 - Hola. - Hola. 492 00:44:45,496 --> 00:44:48,659 Sr. Haskell, el Sr. Morgan. Sr. Morgan, el Sr. Haskell. 493 00:44:48,733 --> 00:44:51,759 - �C�mo est�? - �C�mo est�? �El Sr. Wayne Morgan? 494 00:44:51,836 --> 00:44:54,634 �Tiene por costumbre visitar a jovencitas que no conoce sin ser invitado? 495 00:44:54,705 --> 00:44:55,865 S�, si es necesario. 496 00:44:55,940 --> 00:44:58,500 - �En mitad de la noche? - S�, si su vida corre peligro. 497 00:44:58,576 --> 00:45:00,544 - �En pijama? - �Qui�n va en pijama? 498 00:45:00,611 --> 00:45:03,375 - �Ud. no? - S�. 499 00:45:03,447 --> 00:45:06,007 El Sr. Morgan no vino sin ser invitado. Le ped� que viniera. 500 00:45:06,083 --> 00:45:08,574 - �Se lo pidi�? - Claro. Hab�a un hombre en su habitaci�n. 501 00:45:08,652 --> 00:45:12,247 S�lo invent� eso para que viniera. No hab�a un hombre en mi habitaci�n. 502 00:45:12,323 --> 00:45:15,690 - Entonces, �qui�n me golpe� en la cabeza? - Fue �l. 503 00:45:15,760 --> 00:45:18,160 Espere. A m� tambi�n me golpearon. 504 00:45:18,229 --> 00:45:20,697 No hab�a ning�n hombre en mi... 505 00:45:20,765 --> 00:45:24,724 Ya s�. Se golpearon el uno al otro en la cabeza. 506 00:45:24,802 --> 00:45:27,737 �l no me golpe�. Me golpe� un desconocido con una pantufla. 507 00:45:27,805 --> 00:45:31,741 - Cr�ame... �Con una pantufla? - S�. 508 00:45:33,144 --> 00:45:35,408 �Y se considera un escritor de novelas polic�acas! 509 00:45:36,180 --> 00:45:39,479 - �Qu�? - Dej� que le golpeara y escapara. 510 00:45:39,550 --> 00:45:43,680 Esas pantuflas eran... Eran important�simas, eso es todo. 511 00:45:43,754 --> 00:45:47,588 Yo perd� un abrigo nuevo. �Por qu� est� tan enojada por unas pantuflas? 512 00:45:47,658 --> 00:45:50,092 Cree que dan buena suerte. 513 00:45:50,161 --> 00:45:53,221 Ya sabe: "Encuentra zapatos antes del amanecer y tendr�s suerte". 514 00:45:53,297 --> 00:45:56,266 �Srta. Collins? �Srta. Collins? 515 00:45:56,333 --> 00:46:00,770 - �A d�nde fue? - No lo s�, pero s� a d�nde voy yo. 516 00:46:03,707 --> 00:46:06,471 �O es: "Encuentra zapatos en el taller... 517 00:46:06,544 --> 00:46:08,512 - Gracias. -y tendr�s suerte al amanecer"? 518 00:46:08,579 --> 00:46:10,069 �O al anochecer? 519 00:46:10,147 --> 00:46:11,637 �O al...? 520 00:46:13,584 --> 00:46:15,074 �Sr. Morgan! 521 00:46:15,152 --> 00:46:16,016 "Club Circo" 522 00:46:25,596 --> 00:46:27,860 "�ltimo N�mero" 523 00:46:39,844 --> 00:46:42,904 - �Margo ya actu�? - A�n no. Est� en su camerino. 524 00:46:42,980 --> 00:46:44,470 Gracias. 525 00:47:02,900 --> 00:47:06,267 Perd�n. Estoy buscando el camerino de Margo. 526 00:47:06,337 --> 00:47:08,862 Est� a la vuelta de la esquina, primera puerta a la izquierda. 527 00:47:08,939 --> 00:47:10,600 - Gracias. - De nada. 528 00:47:16,213 --> 00:47:18,841 Qu� bonito. Muy bonito. 529 00:47:18,916 --> 00:47:21,384 �Nunca me ha gustado ese espejo transparente! 530 00:47:21,452 --> 00:47:23,647 �Qu� genio! 531 00:47:27,725 --> 00:47:30,250 Esa ventana. 532 00:47:30,327 --> 00:47:34,263 El Sr. Waring ten�a unas ideas fant�sticas. 533 00:47:34,331 --> 00:47:37,789 - �Quieres dejar de hablar de �l? - �Qu� genio! 534 00:47:37,868 --> 00:47:42,066 �Fuera de aqu�! Y... d�jame en paz. 535 00:47:42,139 --> 00:47:46,508 Nunca olvidar� la noche que mand� instalarlo. 536 00:47:46,577 --> 00:47:49,603 T� estabas ah� afuera y �l estaba aqu�... 537 00:47:49,680 --> 00:47:52,308 y no pod�as verlo a �l, pero �l pod�a verte. 538 00:47:52,983 --> 00:47:55,417 �Qu� genio! 539 00:47:55,486 --> 00:47:56,976 �Idiota! 540 00:48:30,854 --> 00:48:32,446 �Quieres fuego? 541 00:48:35,025 --> 00:48:37,391 - Srta. Martin, no me conoce. - Exacto, no. 542 00:48:37,461 --> 00:48:40,191 - Y no sabe lo que hago aqu�. - �Qu� haces aqu�? 543 00:48:40,264 --> 00:48:42,289 No me ha visto nunca en su vida. 544 00:48:42,366 --> 00:48:44,493 - Eso ya lo dejamos claro. - Muy bien. 545 00:48:45,836 --> 00:48:47,804 Ya nos estamos entendiendo. 546 00:48:48,572 --> 00:48:50,870 Srta. Martin, �qu� significaba ese cartel? 547 00:48:50,941 --> 00:48:53,068 �"Margo: �ltimo n�mero"? 548 00:48:53,143 --> 00:48:55,611 Significa que me voy de aqu� ma�ana. 549 00:48:58,716 --> 00:49:00,741 Pero t� te ir�s de aqu� ahora mismo. 550 00:49:02,286 --> 00:49:06,313 Yo no tirar�a la foto de un hombre que acaba de dejarme un mill�n de d�lares. 551 00:49:07,658 --> 00:49:10,593 - �Qui�n te dijo cu�nto me dej�? - �Qui�n se lo dijo a Ud.? 552 00:49:12,029 --> 00:49:14,964 Ser� mejor que te quedes. 553 00:49:15,032 --> 00:49:18,058 Quiero presentarte a unos amigos m�os. 554 00:49:18,135 --> 00:49:20,126 Vaya, me encantar�a. 555 00:49:22,373 --> 00:49:24,500 Ponte c�moda. 556 00:49:24,575 --> 00:49:27,203 Si�ntate y rel�jate. 557 00:49:27,278 --> 00:49:28,768 Gracias. 558 00:49:32,983 --> 00:49:34,473 Ah, es un espejo. 559 00:49:38,155 --> 00:49:42,489 Ver�, s� muchas cosas sobre Ud. que Ud. no sabe... 560 00:49:42,559 --> 00:49:44,493 que las s�. 561 00:49:50,367 --> 00:49:53,200 - Por ejemplo, s� que... - Mira, tengo que salir a actuar. 562 00:49:53,270 --> 00:49:55,204 Debo cambiarme. 563 00:50:04,315 --> 00:50:06,840 - �Srta. Martin? - Hola. 564 00:50:06,917 --> 00:50:10,250 �Por qu� no me dijo que era su �ltima noche? Ten�a que o�rla. 565 00:50:10,321 --> 00:50:14,223 - Gracias, Sr. Waring. - Sr. Waring, no. Arnold. 566 00:50:14,291 --> 00:50:16,316 Bueno, lo ver� ah� afuera. 567 00:50:20,064 --> 00:50:24,023 M�s tarde, nos tomaremos una copa juntas... 568 00:50:24,101 --> 00:50:26,501 y hablaremos. 569 00:50:26,570 --> 00:50:28,504 Y nos dir�s todo lo que sabes... 570 00:50:28,572 --> 00:50:31,302 y nosotros te diremos todo lo que sabemos... 571 00:50:31,375 --> 00:50:33,570 y todo quedar� aclarado. 572 00:50:34,912 --> 00:50:37,403 �D�nde las conseguiste? 573 00:50:37,481 --> 00:50:41,417 S�lo son unas flores para Ud. 574 00:50:45,389 --> 00:50:47,380 �De qui�n? 575 00:50:51,762 --> 00:50:54,322 Supongo que la tarjeta est� adentro de la caja. 576 00:50:55,799 --> 00:50:58,700 Si no te importa, me gustar�a abrir mis propias flores. 577 00:51:01,839 --> 00:51:03,329 �Abre! 578 00:51:03,407 --> 00:51:06,069 �Qu� es esto? �Abre! 579 00:51:06,143 --> 00:51:07,633 �D�jame salir! 580 00:51:08,712 --> 00:51:10,202 - �F�sforos? - Gracias. 581 00:51:12,082 --> 00:51:14,448 - �Me perdonas? - Esto es maravilloso. 582 00:51:14,518 --> 00:51:16,452 Nos pelearemos otra vez el pr�ximo viernes. 583 00:51:16,520 --> 00:51:18,988 - Me muero por ir al club La Cig�e�a. - �Me perdonas? 584 00:51:19,056 --> 00:51:20,990 - Ya me lo preguntaste. - �De veras? 585 00:51:21,058 --> 00:51:24,255 Ser� mejor que llame a mam� y le diga d�nde estamos. 586 00:51:24,328 --> 00:51:26,262 - S� un cielo y cons�guenos una mesa. - Bien. 587 00:51:30,167 --> 00:51:33,136 Mesero, �a qu� hora act�a la Srta. Margo Martin? 588 00:51:36,140 --> 00:51:37,232 Olv�delo. 589 00:51:39,843 --> 00:51:41,902 �Srta. Collins? 590 00:51:44,348 --> 00:51:46,578 V�yase de aqu�. Lo arruinar� todo. 591 00:51:46,650 --> 00:51:49,141 �Por qu� no me dijo que era Margo? 592 00:51:49,219 --> 00:51:51,210 - No soy Margo. V�yase, por favor. - Tengo... 593 00:51:51,288 --> 00:51:54,189 Estoy aqu� por una raz�n y me quedar�. 594 00:51:54,258 --> 00:51:56,783 - �Se quedar�? �No se ir�? - S�. No. 595 00:51:57,728 --> 00:51:59,218 De acuerdo. 596 00:54:37,988 --> 00:54:40,923 Srta. Martin, si va a flirtear con el p�blico... 597 00:54:40,991 --> 00:54:43,050 recuerde, yo le envi� las flores. 598 00:54:43,126 --> 00:54:46,061 Si�ntese. Me siento solo aqu�. 599 00:54:58,675 --> 00:55:01,872 As� que digo: "Srta. Martin, la t�a Charlotte vino a disculparse", �es eso? 600 00:55:01,945 --> 00:55:05,676 "La t�a Charlotte vino a dar explicaciones". No le pedir� disculpas a esa mujer. 601 00:55:05,749 --> 00:55:08,775 - Entonces, �para qu� hemos venido? - No le pedir� disculpas. 602 00:55:08,852 --> 00:55:10,945 Entonces dir�: "Srta. Martin... 603 00:55:11,021 --> 00:55:13,888 la t�a Charlotte ha venido porque cree que actu� precipitadamente". 604 00:55:13,957 --> 00:55:15,447 Eso est� mejor. 605 00:55:16,293 --> 00:55:19,228 T�a Charlotte. �No olvidas algo? 606 00:55:23,467 --> 00:55:26,561 - Gracias. - Sr. Wiggam. 607 00:55:26,637 --> 00:55:30,073 �Est� bien si voy al cine durante una hora? 608 00:55:30,140 --> 00:55:32,267 - Por supuesto. - Gracias, se�or. 609 00:55:36,747 --> 00:55:38,681 Pero, querida, te lo aseguro, puedo explic�rtelo. 610 00:55:38,749 --> 00:55:41,115 Ya lo s�: nunca la has visto en toda tu vida. 611 00:55:41,184 --> 00:55:43,118 -Joyce, por favor. - �Taxi! 612 00:55:43,186 --> 00:55:46,212 - D�jame explic�rtelo, por favor. - �Qu� ocurre? �Est�s ciego? 613 00:55:46,289 --> 00:55:48,280 De acuerdo, expl�camelo. 614 00:55:49,760 --> 00:55:52,524 Lo siento, pero no hay nada que explicar. 615 00:55:52,596 --> 00:55:55,656 - Su taxi, se�orita. - �Los hombres! 616 00:56:16,820 --> 00:56:18,913 "Club Circo Entrada de Servicio" 617 00:56:27,097 --> 00:56:29,031 Hola, Danny. Feliz Navidad. 618 00:56:33,804 --> 00:56:36,295 Un par de s�ndwiches de pan de centeno y una taza de caf�. 619 00:56:36,373 --> 00:56:39,240 - Regresar� despu�s de ver al jefe. - Bien, Danny. 620 00:56:53,724 --> 00:56:56,249 No quise tomar parte en esto para empezar. 621 00:56:56,326 --> 00:56:59,693 Fue idea tuya. �Todo fue idea tuya! 622 00:56:59,763 --> 00:57:03,096 Claro. "No te preocupes. Todo va a salir bien". 623 00:57:03,767 --> 00:57:06,793 - Para ti es f�cil decirlo. - Har�s lo que te diga. 624 00:57:06,870 --> 00:57:08,861 Te lo digo, est� afuera. 625 00:57:10,140 --> 00:57:12,700 No lo har�. �No quiero saber nada de esto! 626 00:57:13,744 --> 00:57:15,234 Oiga,jefe. 627 00:57:19,249 --> 00:57:20,739 De acuerdo. 628 00:57:24,421 --> 00:57:26,981 Si tienes miedo, enci�rrate otra vez. 629 00:57:30,927 --> 00:57:35,091 �Y bien? �Las tienes? Bien. 630 00:57:35,165 --> 00:57:39,397 Y cuando ven�a a la ciudad, su t�o siempre me llevaba a ese restaurante italiano. 631 00:57:39,469 --> 00:57:43,064 - Ya sabe c�mo le gustaban los espagueti. - Pero odiaba los espagueti. 632 00:57:44,307 --> 00:57:46,070 Ay, se pon�a furioso al llegar. 633 00:57:46,143 --> 00:57:48,543 - Srta. Martin. - De hecho, �l... 634 00:57:48,612 --> 00:57:50,637 La quieren en su camerino. 635 00:57:50,714 --> 00:57:52,204 Disculpe. 636 00:57:54,518 --> 00:57:56,452 - Espere... - No se detenga. 637 00:57:56,520 --> 00:57:58,954 - Sabe que no soy Margo. - D�gaselo al encargado. 638 00:58:08,498 --> 00:58:12,332 Buenas noches, Srta. Collins. Si�ntese. �Vamos, si�ntese! 639 00:58:15,438 --> 00:58:18,373 Desde que empez� a meter las narices, ha averiguado mucho. 640 00:58:18,441 --> 00:58:21,410 Sabe que la muerte deJosiah Waring no fue un accidente, �eh? 641 00:58:21,478 --> 00:58:24,606 Sabe que fue asesinado. Es una jovencita muy lista. 642 00:58:26,016 --> 00:58:30,043 Pero deber�a tener m�s cuidado. Si sufriera un accidente, nadie... 643 00:58:30,120 --> 00:58:33,612 No le tengo miedo, Sr. Saunders. �Y sabe por qu�? 644 00:58:33,690 --> 00:58:35,624 �Sabe por qu� no le tengo miedo? 645 00:58:35,692 --> 00:58:37,626 No, Srta. Collins. �Por qu�? 646 00:58:37,694 --> 00:58:42,222 Porque ahora mismo, en este momento, unas pantuflas est�n de camino a la polic�a. 647 00:58:42,299 --> 00:58:45,894 Un par de pantuflas manchadas de sangre que demostrar�n que Waring fue asesinado. 648 00:58:47,037 --> 00:58:49,062 Parece asustado, Sr. Saunders. 649 00:58:49,139 --> 00:58:53,166 Se est� diciendo a s� mismo: "Me descubrieron. Debo huir". 650 00:58:53,243 --> 00:58:55,575 Y tiene raz�n. S�lo puede hacer una cosa. 651 00:58:55,645 --> 00:58:59,342 Entr�guese. Confi�selo todo. O si no... 652 00:59:00,984 --> 00:59:02,952 huya. 653 00:59:03,019 --> 00:59:04,953 Ni lo piense. 654 00:59:06,323 --> 00:59:08,450 Deme ese abrigo. 655 00:59:08,525 --> 00:59:10,015 �Las pantuflas! 656 00:59:13,163 --> 00:59:14,960 �Por aqu�, Sr. Morgan! 657 00:59:16,967 --> 00:59:19,492 - Podemos salir por aqu�. - Estoy un poco confundido. 658 00:59:19,569 --> 00:59:21,059 - �Acerca de qu�? - �No est� de su lado? 659 00:59:21,137 --> 00:59:23,230 - Estoy del lado de Ud. - Pero es Margo. 660 00:59:23,306 --> 00:59:26,742 - S�lo ocup� su lugar... - Ocupaste mi lugar y puedes qued�rtelo. 661 00:59:26,810 --> 00:59:28,744 Y buena suerte. 662 00:59:30,647 --> 00:59:32,137 �sa es Margo. 663 00:59:32,215 --> 00:59:34,149 Sab�a que lo comprender�a. 664 00:59:34,217 --> 00:59:36,981 Estas pantuflas son la �nica prueba de queJosiah Waring fue asesinado. 665 00:59:37,053 --> 00:59:39,248 Se las voy a llevar a la polic�a. 666 00:59:39,322 --> 00:59:42,291 Espero no haberle causado demasiados problemas. 667 00:59:42,359 --> 00:59:47,558 Srta. Collins, nos vimos por primera vez a las 1 0:00 esta ma�ana, �verdad? 668 00:59:47,631 --> 00:59:49,155 S�. 669 00:59:49,232 --> 00:59:52,429 Desde entonces, hizo que me echaran de un cine... 670 00:59:52,502 --> 00:59:55,994 que me paseara en pijama por Manhattan en Nochebuena... 671 00:59:56,072 --> 01:00:00,202 que me golpeara un desconocido, que me robaran mi abrigo favorito... 672 01:00:00,277 --> 01:00:02,370 y mi prometida, a quien supliqu� que me perdonara... 673 01:00:02,445 --> 01:00:04,379 dos veces al d�a durante los �ltimos 3 a�os... 674 01:00:04,447 --> 01:00:06,677 sin duda jam�s... 675 01:00:06,750 --> 01:00:09,913 dejar� que le vuelva a suplicar que me perdone. 676 01:00:09,986 --> 01:00:13,149 Pero la noche es joven. Seguro que no ha hecho m�s que empezar. 677 01:00:13,223 --> 01:00:16,192 - As� que creo que me quedar�. - Es muy amable por su parte... 678 01:00:16,259 --> 01:00:18,227 pero me las arreglar� sola. 679 01:00:18,295 --> 01:00:20,229 Todo est� bien ahora. 680 01:00:20,297 --> 01:00:23,095 - Deme esas pantuflas. - �Ni hablar! 681 01:00:23,166 --> 01:00:26,624 - Arriba las manos. - Eso es una pipa. 682 01:00:40,617 --> 01:00:42,881 �Srta. Martin! Venga aqu�. 683 01:00:42,953 --> 01:00:45,478 No puedo. Debo irme. 684 01:00:45,555 --> 01:00:47,113 - Hola. - Hola. 685 01:00:47,190 --> 01:00:48,851 La busqu� por todas partes. 686 01:00:48,925 --> 01:00:51,359 Quer�a encontrarla antes de que se uniera al clan. 687 01:00:52,696 --> 01:00:55,028 El circo siempre me pareci� algo para ni�os. 688 01:00:55,098 --> 01:00:59,034 - Pero de veras... - �Tomamos un atajo? 689 01:00:59,102 --> 01:01:02,037 Srta. Martin, la t�a Charlotte ha venido esta noche a disculparse. 690 01:01:02,105 --> 01:01:06,041 Opina que actu� un tanto... distra�damente. 691 01:01:06,109 --> 01:01:08,077 - �"Distra�damente"? - S�. 692 01:01:08,144 --> 01:01:10,135 Olvid� que Ud. hered� todo el dinero. 693 01:01:10,213 --> 01:01:13,546 Arnold tiene una memoria excelente. �l no lo olvid�. 694 01:01:15,618 --> 01:01:17,108 Ya veo. 695 01:01:17,187 --> 01:01:20,247 Y... �Ud. tambi�n persigue mi dinero? 696 01:01:20,323 --> 01:01:22,757 La persigo a Ud. primero. Despu�s, su dinero. 697 01:01:24,127 --> 01:01:25,651 �Bailando! 698 01:01:25,729 --> 01:01:28,459 Nadie pensar�a que su t�o acaba de fallecer. 699 01:01:28,531 --> 01:01:31,261 Otro martini, por favor. 700 01:01:31,334 --> 01:01:33,962 - Con una aceituna negra. - S�, se�or. 701 01:01:36,673 --> 01:01:39,267 A la t�a Charlotte esto no le gusta. 702 01:01:39,342 --> 01:01:41,310 Pues a m� no me gusta la t�a Charlotte. 703 01:01:41,378 --> 01:01:44,347 Detestar a la t�a Charlotte se convertir� en el pasatiempo nacional. 704 01:01:44,414 --> 01:01:46,405 Pero creo que ser� mejor dar la cara. 705 01:01:48,918 --> 01:01:50,852 Esto no me gusta. 706 01:01:50,920 --> 01:01:53,150 Ese tipo me dio duro. 707 01:01:53,223 --> 01:01:54,918 Danny, ven aqu�. 708 01:01:57,761 --> 01:01:59,661 Mira d�nde est�. 709 01:02:00,864 --> 01:02:03,662 Caray.Justo delante de sus narices. 710 01:02:04,934 --> 01:02:07,095 - Menos mal que tenemos las pantuflas. - No las tenemos. 711 01:02:07,170 --> 01:02:09,229 �D�nde est�n? 712 01:02:09,305 --> 01:02:11,239 Justo delante de sus narices. 713 01:02:13,176 --> 01:02:16,907 - Lo que la t�a Charlotte quiere decir... - �Olv�dalo! 714 01:02:16,980 --> 01:02:20,746 Ver�, como la propiedad de Long Island ha sido nuestra... 715 01:02:20,817 --> 01:02:24,184 - Al menos, sentimentalmente. - Legalmente, podr�amos refutarlo. 716 01:02:24,254 --> 01:02:26,916 Sr. Wiggam, no es nuestro deseo ir a juicio. 717 01:02:26,990 --> 01:02:30,153 - No, podr�amos perder. - �Por favor! 718 01:02:30,226 --> 01:02:33,195 Ver�, creemos... 719 01:02:33,263 --> 01:02:36,391 Es decir, cre�mos que dadas las circunstancias... 720 01:02:36,466 --> 01:02:38,832 permitir�a que permaneciera en la familia. 721 01:02:38,902 --> 01:02:40,893 Alguien desea hablar con Ud. 722 01:02:41,971 --> 01:02:45,771 Disculpe, por favor. �Al�? 723 01:02:45,842 --> 01:02:47,810 Srta. Collins, soy Wayne Morgan. 724 01:02:47,877 --> 01:02:51,176 La llamo desde la cabina junto al quiosco. �Puede verme? 725 01:02:53,516 --> 01:02:56,280 - S�, puedo verlo... - Tenga cuidado. 726 01:02:56,352 --> 01:02:58,582 Soy... su amiga. 727 01:02:58,655 --> 01:03:02,182 Ah, s�. Hola, Emily. 728 01:03:02,258 --> 01:03:06,627 Escuche. No deje que nadie en su mesa vea las pantuflas. �Nadie! 729 01:03:06,696 --> 01:03:10,962 Pero... Pero, Emily... Pero, Emily, yo... 730 01:03:11,034 --> 01:03:14,595 No hable. El asesino est� sentado en su mesa. 731 01:03:14,671 --> 01:03:16,662 �En mi mesa? 732 01:03:16,739 --> 01:03:19,333 - No, Myrtle. - Emily. 733 01:03:19,409 --> 01:03:21,877 Emily. No, Emily. 734 01:03:21,945 --> 01:03:25,312 No olvidaste tu bolso en mi mesa. 735 01:03:25,381 --> 01:03:28,145 Necesito verla. No se preocupe por el chofer. 736 01:03:28,218 --> 01:03:30,448 Le golpe� y le quit� su rev�lver. 737 01:03:30,520 --> 01:03:33,819 �Al�? �Al�? �Al�? 738 01:03:36,593 --> 01:03:38,584 Ll�vatelo abajo. 739 01:03:38,661 --> 01:03:42,153 - Dave. - De acuerdo. 740 01:03:45,435 --> 01:03:47,369 Creo que ser� mejor... 741 01:03:47,437 --> 01:03:50,634 De veras, Srta. Martin, si Los Sauces permanece en la familia... 742 01:03:50,707 --> 01:03:52,868 todos le estar�amos muy agradecidos. 743 01:03:52,942 --> 01:03:55,308 Pueden quedarse con la casa. 744 01:03:56,546 --> 01:03:59,276 Ser� mejor que vayas, Margo. Es hora de actuar. 745 01:04:01,017 --> 01:04:03,008 Me temo que yo... 746 01:04:03,086 --> 01:04:05,782 Srta. Martin, es muy generosa. 747 01:04:05,855 --> 01:04:07,823 No se imagina lo que significa esto. 748 01:04:07,891 --> 01:04:10,155 No es nada. 749 01:04:10,226 --> 01:04:13,684 Si necesitan cualquier otra cosa, s�lo tienen que ped�rmelo. 750 01:04:13,763 --> 01:04:17,529 No necesitan darme las gracias. Bueno, hasta luego. 751 01:04:22,505 --> 01:04:25,065 Hay algo muy extra�o en esa jovencita. 752 01:04:25,141 --> 01:04:27,473 �Tuviste que bailar con ella? 753 01:04:27,544 --> 01:04:29,535 S�, y me gust�. 754 01:04:29,612 --> 01:04:31,580 �Tienes celos, t�a Charlotte? 755 01:04:33,316 --> 01:04:34,806 �Srta. Collins! 756 01:04:38,488 --> 01:04:40,786 �Deme esas pantuflas! 757 01:04:47,664 --> 01:04:50,656 Cuando recuperes el sentido, puedes servirte un brandy. 758 01:05:10,720 --> 01:05:12,210 �Sr. Morgan? 759 01:05:18,995 --> 01:05:20,622 �Sr. Morgan? 760 01:05:24,067 --> 01:05:26,035 Sr. Morgan, �se encuentra bien? 761 01:05:27,103 --> 01:05:29,094 �Por qu� me duele la cabeza? 762 01:05:29,172 --> 01:05:31,868 - Es donde le golpe�. - Pero yo le golpe� a �l. 763 01:05:31,941 --> 01:05:35,138 - Y luego �l le golpe� a Ud. - No debi� regresar aqu�. 764 01:05:35,211 --> 01:05:37,441 Ten�a que hacerlo. No pod�a irme y dejarlo... 765 01:05:41,751 --> 01:05:44,914 �Danny? Danny, �las tienes? 766 01:05:44,988 --> 01:05:46,956 Aqu� mismo,jefe. 767 01:05:48,524 --> 01:05:51,084 No se preocupe por las pantuflas. Las escond�. 768 01:05:55,932 --> 01:05:57,923 V�yase de aqu�. La ver� en la entrada. 769 01:06:34,404 --> 01:06:36,304 Tranquila, ricitos de oro. 770 01:06:43,413 --> 01:06:46,348 S�lo ponte c�moda. Regreso enseguida. 771 01:07:13,276 --> 01:07:17,007 �Margo! �Margo! �Y Margo? Tiene que salir a actuar. 772 01:07:30,860 --> 01:07:32,885 Es in�til. 773 01:07:35,064 --> 01:07:37,464 "D�a y noche"ahora. "D�a y noche". 774 01:11:24,660 --> 01:11:26,594 - �Un globo? - S�. 775 01:11:44,547 --> 01:11:46,174 �Est� muerto! 776 01:11:46,248 --> 01:11:48,239 - �Qui�n es? - El encargado. 777 01:11:48,317 --> 01:11:51,252 - No puede regresar al hotel. Es peligroso. - Lo s�, iremos a su casa. 778 01:11:51,320 --> 01:11:52,981 Necesito agarrar las pantuflas. 779 01:11:53,055 --> 01:11:55,046 Acordonen el lugar, muchachos. 780 01:12:04,500 --> 01:12:07,230 Mis pantuflas. Las olvid�. 781 01:12:09,005 --> 01:12:10,495 Oiga, se�orita. 782 01:12:28,057 --> 01:12:29,547 Vaya, vaya. 783 01:12:49,378 --> 01:12:52,347 - Buenos d�as, Srta. Fletcher. - Hola, Maxwell. 784 01:12:52,415 --> 01:12:54,406 Vaya. 785 01:12:54,483 --> 01:12:56,974 Sub� y ah� estaba. 786 01:13:16,505 --> 01:13:18,871 Ah... hola. 787 01:13:18,941 --> 01:13:21,034 Buenos d�as, Srta. Collins. 788 01:13:21,110 --> 01:13:23,078 Est� bien, Maxwell. 789 01:13:24,213 --> 01:13:25,703 Todo est� bien. 790 01:13:28,551 --> 01:13:30,781 "Todo est� bien". 791 01:13:32,888 --> 01:13:35,322 Estamos investigando un asesinato juntos. 792 01:13:35,391 --> 01:13:38,155 Pas� la noche aqu�. 793 01:13:38,227 --> 01:13:42,129 S�, era m�s seguro que irme a casa. 794 01:13:44,667 --> 01:13:46,498 No lo dudo. 795 01:13:46,569 --> 01:13:49,333 �Siempre ronca de esa forma? 796 01:13:49,405 --> 01:13:51,930 Soy su secretaria. 797 01:13:56,011 --> 01:13:59,071 Es su prometida. No, por ah� no. Arriba. 798 01:14:02,685 --> 01:14:05,745 �Sr. Morgan? �Sr. Morgan? 799 01:14:05,821 --> 01:14:07,755 Despi�rtese, por favor. 800 01:14:07,823 --> 01:14:09,916 �Tiene que despertarse! 801 01:14:15,197 --> 01:14:18,633 El Sr. Morgan no est� en casa. Lo siento, no puedo dejarle entrar. 802 01:14:18,701 --> 01:14:21,329 No puedo dejar entrar a nadie sin permiso del Sr. Morgan. 803 01:14:21,403 --> 01:14:23,428 Jovencito, no tengo ganas de discutir contigo. 804 01:14:23,506 --> 01:14:26,475 Soy Haskell, de la oficina de Nueva York. �Exijo ser admitido! 805 01:14:27,409 --> 01:14:28,967 �Sr. Morgan? 806 01:14:29,044 --> 01:14:30,534 �Sr. Morgan? 807 01:14:32,948 --> 01:14:34,438 Ah� est�. 808 01:14:34,517 --> 01:14:37,680 Vaya... �D�nde est�? 809 01:14:39,288 --> 01:14:40,778 �D�nde est�? 810 01:14:42,291 --> 01:14:44,350 Roncando no conseguir� nada. 811 01:14:44,426 --> 01:14:46,587 �Vamos, vamos, vamos! �D�nde est�? 812 01:14:48,430 --> 01:14:50,660 - �Qui�n? - �Y la Srta. Collins? 813 01:14:50,733 --> 01:14:53,258 Ah, la Srta. Collins. Ella... 814 01:14:55,204 --> 01:14:57,672 - �Qu� le hace pensar que est� aqu�? - No est� en el hotel. 815 01:14:57,740 --> 01:15:00,038 No est� en casa de su t�a Martha, y Ud. es... 816 01:15:01,544 --> 01:15:04,172 - �Qu�? - He dicho que aj�. 817 01:15:04,246 --> 01:15:07,477 Sr. Morgan, �por qu� durmi� en este sof�? A menos que... 818 01:15:07,550 --> 01:15:09,711 Espere un momento. Puedo explic�rselo todo. 819 01:15:09,785 --> 01:15:11,309 - �se es el dormitorio, �verdad? - S�, pero... 820 01:15:11,387 --> 01:15:13,184 �Espera que me crea que no est� ah� adentro? 821 01:15:13,255 --> 01:15:15,985 S�... No. Quiero decir... 822 01:15:16,058 --> 01:15:18,788 Mire, ser� mejor que se lo cuente todo. Yo estaba... 823 01:15:22,598 --> 01:15:24,725 Buenos d�as, cari�o. 824 01:15:28,804 --> 01:15:31,329 Mi secretaria. La Srta. Fletcher. 825 01:15:31,407 --> 01:15:34,501 - �C�mo est�? - �C�mo est�? 826 01:15:34,577 --> 01:15:37,375 - �Su secretaria? - Trabajamos hasta muy tarde. 827 01:15:37,446 --> 01:15:41,075 S�, bueno, pues me ir�. 828 01:15:41,150 --> 01:15:43,948 Ah, su secretaria. Claro. 829 01:15:44,019 --> 01:15:46,647 Lo comprendo, s�. As� es como conoc� a la Sra. Haskell. 830 01:15:48,424 --> 01:15:50,483 Yo era su secretario. 831 01:15:50,559 --> 01:15:53,323 - El Sr. Morgan no est�. - Ap�rtese. 832 01:15:53,395 --> 01:15:56,296 No puedo dejar entrar a nadie sin permiso del Sr. Morgan. 833 01:15:56,365 --> 01:15:58,458 Oiga, �reconoce esto? 834 01:15:58,534 --> 01:16:00,968 Lo encontraron en el Club Circo anoche. 835 01:16:01,036 --> 01:16:03,504 - S�, es mi abrigo. - �Es �l! 836 01:16:03,572 --> 01:16:05,199 - Est� arrestado. - �Por qu�? 837 01:16:05,274 --> 01:16:07,606 - Es sospechoso de asesinato. - �Esperen! 838 01:16:08,711 --> 01:16:11,908 - Eso es rid�culo. - Buenos d�as, Srta. Collins. 839 01:16:13,782 --> 01:16:17,548 El Sr. Morgan no mat� al Sr. Saunders y puedo demostrarlo. 840 01:16:17,620 --> 01:16:19,918 - Le mostrar� las pantuflas. - Acaba de perder una. 841 01:16:19,989 --> 01:16:23,447 �sas no. Las pantuflas manchadas de sangre deJosiah Waring que demostrar�n... 842 01:16:23,525 --> 01:16:25,493 �D�nde est�n? 843 01:16:25,561 --> 01:16:27,825 �Busca un par de pantuflas viejas y sucias? 844 01:16:27,897 --> 01:16:31,162 - S�, Maxwell. - �Notan la diferencia? 845 01:16:32,568 --> 01:16:35,731 Hubo que limpiarlas a fondo. 846 01:16:36,739 --> 01:16:40,470 "DOS ARRESTADOS PORASESI NATO EN UN CLUB" 847 01:16:40,542 --> 01:16:44,774 "Novelista y jovencita de la alta sociedad interrogados por la polic�a" 848 01:16:46,181 --> 01:16:47,842 Bien. 849 01:16:49,084 --> 01:16:51,678 - Muy bien. - �Qu� est� muy bien? 850 01:16:51,754 --> 01:16:53,688 - Que estemos en la c�rcel. - �Eso est� bien? 851 01:16:53,756 --> 01:16:55,986 Claro. Por fin, la polic�a est� interesada. 852 01:16:56,058 --> 01:16:58,925 Ya lo creo que est� interesada. 853 01:16:58,994 --> 01:17:01,963 "El estado de Nueva York contra Wayne Morgan". 854 01:17:02,031 --> 01:17:04,522 �Se da cuenta de que estoy arrestado por asesinato? 855 01:17:04,600 --> 01:17:06,625 Es parte de mi plan. 856 01:17:06,702 --> 01:17:09,671 - �Parte de su...? - No va a preguntarme qu� plan tengo. 857 01:17:09,738 --> 01:17:12,832 - Me da miedo. - Es muy sencillo. 858 01:17:12,908 --> 01:17:15,775 S�lo tiene que decirle a la polic�a que asesin� a Saunders. 859 01:17:17,146 --> 01:17:20,138 Me soltar�n y el verdadero asesino bajar� la guardia... 860 01:17:20,215 --> 01:17:22,547 y podr� atraparlo antes de que le condenen. 861 01:17:23,285 --> 01:17:26,652 - �Y bien? - No puedo dejar que corra ese riesgo. 862 01:17:26,722 --> 01:17:29,657 Pero, Sr. Morgan, resolver�amos el caso. 863 01:17:31,093 --> 01:17:33,960 �Cambiamos? Es como uno de sus libros. 864 01:17:34,029 --> 01:17:35,963 Ya sabe, el �ltimo cap�tulo. 865 01:17:37,032 --> 01:17:38,966 - Eso me gusta. - �De veras? 866 01:17:40,736 --> 01:17:44,502 El �ltimo cap�tulo. El fin. El final. 867 01:17:44,573 --> 01:17:48,202 Roger... Roger sonri� tristemente... 868 01:17:48,277 --> 01:17:50,745 porque sab�a que deb�a morir. 869 01:17:50,813 --> 01:17:52,747 Morir valientemente. 870 01:17:52,815 --> 01:17:55,613 Morir por un asesinato que nunca cometi�. 871 01:17:55,684 --> 01:17:57,618 Eso es maravilloso. 872 01:17:57,686 --> 01:17:59,950 Pero, de repente, pens� en ella. 873 01:18:00,022 --> 01:18:02,013 - �En ella? - En... 874 01:18:04,026 --> 01:18:06,961 - �C�mo te llamas? - Nicki. 875 01:18:07,029 --> 01:18:09,020 Y de repente, pens� en Nicki. 876 01:18:09,098 --> 01:18:12,966 La hermosa muchacha que lo hab�a, de forma inconsciente... 877 01:18:13,035 --> 01:18:15,265 atra�do hacia su muerte. 878 01:18:15,337 --> 01:18:17,305 Y entonces, lo supo. 879 01:18:17,373 --> 01:18:20,968 - Supo que a pesar de todo... - �S�? 880 01:18:21,043 --> 01:18:23,409 - a pesar de todo lo que hab�a hecho... - �S�? 881 01:18:23,479 --> 01:18:25,845 Ah� est�, Srta. Collins. 882 01:18:25,914 --> 01:18:28,178 No puedo creerlo. 883 01:18:28,250 --> 01:18:30,616 Sencillamente, no puedo creerlo. 884 01:18:30,686 --> 01:18:34,520 �Pensar que la hija de H.G. acabar�a en la c�rcel! 885 01:18:34,590 --> 01:18:39,220 Esto no es la c�rcel, Sr. Haskell. Es m�s bien... la oficina de Nueva York. 886 01:18:39,294 --> 01:18:41,285 Por favor, Srta. Collins. 887 01:18:41,363 --> 01:18:44,764 - �Y bien? - Debe de ser una de �stas. 888 01:18:44,833 --> 01:18:46,323 Aqu� est�. 889 01:18:48,103 --> 01:18:50,697 No, no es �sta. 890 01:18:53,375 --> 01:18:55,570 �Ve? 891 01:18:55,644 --> 01:18:58,044 �Asesino! 892 01:18:58,113 --> 01:19:01,708 Sabe Dios lo que su t�a Martha pensar� de m�. 893 01:19:01,784 --> 01:19:04,514 - Ahora no tendr�s que confesarlo. - Gracias. 894 01:19:04,586 --> 01:19:07,521 - No te preocupes, por favor. Le dir�... - �Srta. Collins! 895 01:19:10,659 --> 01:19:13,287 �La hija de H.G. hablando con un asesino! 896 01:19:13,362 --> 01:19:16,456 Voy a pagar su fianza, as� que no se separe de m�. 897 01:19:20,069 --> 01:19:22,503 Aqu� viene. 898 01:19:22,571 --> 01:19:26,029 Srta. Collins, si no se separa de m�, todo saldr� bien. 899 01:19:26,108 --> 01:19:28,076 �Ve? Ya se fueron todos. 900 01:19:28,143 --> 01:19:31,738 Qu�dese aqu� un momento. La sacar� tan aprisa que ni la ver�n. 901 01:19:31,814 --> 01:19:33,748 Usar� la vieja formaci�n "T"de Haskell. 902 01:19:33,816 --> 01:19:36,683 - �S�cala, Ted! - Caballeros, pierden el tiempo. 903 01:19:36,752 --> 01:19:39,812 - La Srta. Collins se niega... - �Sonr�a, Sr. Haskell! �Sonr�a! 904 01:19:39,888 --> 01:19:43,483 - �No! �Nada de fotos! - Mire, queremos una declaraci�n. 905 01:19:43,559 --> 01:19:46,255 Gracias, Srta. Collins. �La belleza criminal del a�o! 906 01:19:46,328 --> 01:19:48,319 �Caballeros, no! Ud., el del abrigo gris. 907 01:19:48,397 --> 01:19:52,333 Guarde esa c�mara. No quiero publicidad. H.G. estar� horrorizado. 908 01:19:52,401 --> 01:19:54,426 Ud., el de la c�mara gris, esconda ese abrigo. 909 01:19:58,173 --> 01:20:00,300 �Srta. Collins! Gracias. 910 01:20:00,375 --> 01:20:04,072 Caballeros, insisto en que me devuelvan los negativos de inmediato. 911 01:20:04,146 --> 01:20:06,546 Vamos... Gracias. Y Ud.... 912 01:20:15,824 --> 01:20:17,815 �Le gustar�a salir de aqu�, Srta. Collins? 913 01:20:17,893 --> 01:20:20,020 - Me encantar�a, pero... - Ya pagu� su fianza. 914 01:20:20,095 --> 01:20:22,655 Tuve una reuni�n un tanto tempestuosa con la familia anoche. 915 01:20:22,731 --> 01:20:27,191 Les encantar�a verla de nuevo, siempre y cuando Ud. quiera ver a la familia. 916 01:20:27,269 --> 01:20:29,260 V�monos. 917 01:20:32,574 --> 01:20:35,509 - Adi�s. - Muchas gracias, Sr. Haskell. 918 01:20:45,521 --> 01:20:47,455 Agente, �y la Srta. Collins? 919 01:20:47,523 --> 01:20:49,616 - Se fue. - �Se fue? Vine a pagar su fianza. 920 01:20:49,691 --> 01:20:52,421 - Ya la pagaron. - �Es imposible! 921 01:20:52,494 --> 01:20:55,292 �Srta. Collins! �Regrese a la c�rcel ahora mismo! 922 01:20:55,364 --> 01:20:57,332 Oye,Jim, ven aqu�. 923 01:21:01,870 --> 01:21:04,839 Quisiera pagar la fianza de la Srta. Nicki Collins. 924 01:21:04,907 --> 01:21:06,841 Igual que todo el mundo en Nueva York. 925 01:21:06,909 --> 01:21:10,037 - Acaban de pagar su fianza. - �De veras? �Qui�n? 926 01:21:10,112 --> 01:21:12,080 Waring. Arnold Waring. 927 01:21:13,148 --> 01:21:16,083 - �Arnold? - �Ocurre algo? 928 01:21:16,151 --> 01:21:18,142 Espero que no. 929 01:21:21,590 --> 01:21:24,582 - �Puedo hacerle una pregunta? - Claro. 930 01:21:24,660 --> 01:21:28,653 �C�mo averigu� que mi difunto t�o fue... asesinado? 931 01:21:29,765 --> 01:21:31,995 - �Lo sabe? - S�. 932 01:21:32,067 --> 01:21:36,060 De eso quiero... quiere hablarle la familia. 933 01:21:36,138 --> 01:21:38,106 ��ltimas noticias! 934 01:21:38,173 --> 01:21:40,801 ��ltimas noticias sobre el asesinato del cabar�! 935 01:21:40,876 --> 01:21:43,606 "�Margo Asesinada!" 936 01:21:45,347 --> 01:21:48,043 - Margo. - �No lo sab�a? 937 01:21:48,116 --> 01:21:50,710 La encontraron estrangulada en su apartamento. 938 01:21:56,191 --> 01:22:00,685 No me contest�. �C�mo averigu� que hab�an asesinado a mi t�o? 939 01:22:03,732 --> 01:22:05,461 Lo vi. 940 01:22:05,534 --> 01:22:07,695 �Lo vio? 941 01:22:10,072 --> 01:22:12,302 Llegaremos a la oficina en unos minutos. 942 01:22:20,649 --> 01:22:23,015 Est� cerrada. No hay nadie aqu�. 943 01:22:23,085 --> 01:22:25,315 Qu� extra�o. 944 01:22:25,387 --> 01:22:28,618 Ya s�. Demos la vuelta por el callej�n. 945 01:23:16,071 --> 01:23:18,096 Por cierto, Srta. Collins... 946 01:23:18,173 --> 01:23:21,267 �vio qui�n asesin� a mi t�o? 947 01:23:21,343 --> 01:23:24,403 No vi su cara. Estaba oscuro y �l estaba de espaldas. 948 01:23:24,479 --> 01:23:26,572 Pero creo que era m�s joven... 949 01:23:29,017 --> 01:23:32,544 - Iba a decir algo. - No. 950 01:23:32,621 --> 01:23:36,182 Iba a decir que cre�a que era un hombre m�s joven... 951 01:23:36,258 --> 01:23:40,217 y se call� porque de repente se dio cuenta... 952 01:23:40,295 --> 01:23:43,059 de que yo podr�a ser ese hombre m�s joven. 953 01:23:44,299 --> 01:23:47,393 - S�. - �Qui�n le dijo que yo odiaba a mi t�o? 954 01:23:48,570 --> 01:23:50,060 Nadie. 955 01:23:52,741 --> 01:23:55,403 Pues lo odiaba. 956 01:23:55,477 --> 01:23:58,503 Pero igual queJonathan y Wiggam... 957 01:23:58,580 --> 01:24:01,242 y sobre todo, Saunders. 958 01:24:03,785 --> 01:24:06,345 �Sabe? Saunders era quien m�s ten�a que ganar. 959 01:24:06,421 --> 01:24:08,389 Ver�, �l no era... 960 01:24:22,471 --> 01:24:23,961 Regrese aqu�. 961 01:24:30,011 --> 01:24:32,172 Vamos, dej�monos de tonter�as. 962 01:24:48,730 --> 01:24:50,322 �Srta. Collins! 963 01:24:51,400 --> 01:24:54,369 �Peque�a tonta! S�lo quiero hablar con Ud. 964 01:25:34,643 --> 01:25:37,407 No huya. No la lastimar�. 965 01:25:59,901 --> 01:26:01,926 �Srta. Collins? No salga ah� afuera. 966 01:26:04,639 --> 01:26:06,300 Es su hermano. Est� arriba. 967 01:26:06,374 --> 01:26:08,774 Fue �l. Mat� a su t�o. �Me matar� a m�! 968 01:26:08,844 --> 01:26:11,438 No si no hace ruido. Venga conmigo. 969 01:26:27,028 --> 01:26:29,053 Aprisa, podemos lograrlo. 970 01:26:35,604 --> 01:26:37,094 �Srta. Collins? 971 01:26:38,340 --> 01:26:39,830 �Srta. Collins! 972 01:26:55,590 --> 01:26:57,751 - Se fue. - S�, pero sigue en el edificio... 973 01:26:57,826 --> 01:26:59,657 as� que quiz� deber�amos... 974 01:27:02,564 --> 01:27:04,691 Qu� extra�o. 975 01:27:08,003 --> 01:27:12,599 �Sabe? En un cuarto parecido a �ste... 976 01:27:19,948 --> 01:27:23,975 En un cuarto parecido a �ste, vi como asesinaban a su t�o. 977 01:27:30,392 --> 01:27:32,724 Id�ntico a �ste. 978 01:27:42,871 --> 01:27:44,202 Entonces... 979 01:27:45,173 --> 01:27:46,765 Ud. es... 980 01:27:47,475 --> 01:27:48,965 S�, Srta. Collins. 981 01:27:50,545 --> 01:27:52,979 El mismo hombre a quien vio hacer esto... 982 01:27:55,383 --> 01:27:57,476 anteriormente. 983 01:28:04,025 --> 01:28:06,926 Ahora nadie en el tren ver� su silueta. 984 01:28:08,330 --> 01:28:10,662 En s�lo un momento, el tren habr� pasado. 985 01:28:10,732 --> 01:28:13,565 Pero... la polic�a. 986 01:28:13,635 --> 01:28:15,125 �Qu� le ocurre a la polic�a? 987 01:28:15,203 --> 01:28:18,570 Lo investigar�n. Averiguar�n que mat� a su t�o. 988 01:28:18,640 --> 01:28:21,108 �Por qu� matar�a yo a mi t�o? 989 01:28:21,176 --> 01:28:23,508 - Por su dinero. - Margo hered� su dinero. 990 01:28:23,578 --> 01:28:25,637 Averiguar�n que Ud. era el jefe de Margo. 991 01:28:25,714 --> 01:28:29,548 - Saunders era el jefe de Margo. - Averiguar�n que era el jefe de Saunders. 992 01:28:33,221 --> 01:28:36,657 No ser� Saunders quien se lo diga. 993 01:28:38,193 --> 01:28:41,594 - No se saldr� con la suya. - �Me saldr� con la m�a! 994 01:28:44,733 --> 01:28:46,860 �De... veras? 995 01:28:46,935 --> 01:28:50,632 Dentro de un rato, llamar� a la polic�a. 996 01:28:51,306 --> 01:28:54,833 Ver�, ya saben lo preocupado que estoy por Ud. 997 01:28:57,846 --> 01:28:59,814 Y cuando lleguen... 998 01:29:01,816 --> 01:29:03,681 encontrar�n... 999 01:29:04,919 --> 01:29:08,150 a una jovencita muy hermosa... 1000 01:29:08,223 --> 01:29:13,024 v�ctima de un man�aco un tanto afectuoso. 1001 01:29:14,396 --> 01:29:16,762 Mi hermano Arnold. 1002 01:29:17,799 --> 01:29:20,529 YArnold matado por su propio hermano... 1003 01:29:20,602 --> 01:29:23,799 el guardi�n del honor de los Waring... 1004 01:29:23,872 --> 01:29:25,396 yo mismo. 1005 01:29:26,474 --> 01:29:28,965 - Pero sabr�n que Ud. lo mat�. - Claro. 1006 01:29:38,453 --> 01:29:41,547 Pero encontrar�n esto en la mano de Arnold... 1007 01:29:44,025 --> 01:29:46,721 y me dar�n las gracias por haberlo matado. 1008 01:29:50,231 --> 01:29:52,563 Yo en su lugar no intentar�a huir, Srta. Collins. 1009 01:29:55,570 --> 01:29:58,835 El t�oJosiah, Saunders... 1010 01:30:00,008 --> 01:30:02,533 Margo, Arnold... 1011 01:30:03,745 --> 01:30:05,679 y Ud. 1012 01:30:06,981 --> 01:30:08,949 Luego tendr� que contar con la otra mano. 1013 01:30:10,952 --> 01:30:13,648 - �Con la t�a Charlotte? - No. 1014 01:30:14,923 --> 01:30:17,050 La t�a Charlotte me cae bien... 1015 01:30:17,125 --> 01:30:19,093 y yo le caigo bien a ella. 1016 01:30:20,762 --> 01:30:23,253 Siempre he sido su sobrino favorito. 1017 01:30:23,998 --> 01:30:27,263 Y ella ha sido m�s que una t�a para m�. 1018 01:30:27,335 --> 01:30:31,704 Incluso cuando era un ni�o peque�o, todas las noches, ella sol�a... 1019 01:30:32,774 --> 01:30:34,742 El tren se est� alejando. 1020 01:30:37,212 --> 01:30:41,410 �Sabe? Es una l�stima que yo no le guste. 1021 01:30:41,483 --> 01:30:44,145 Pero yo... Pero s� me gusta. 1022 01:30:46,755 --> 01:30:50,247 �Lo recuerda? Bailamos juntos. 1023 01:30:50,325 --> 01:30:52,816 S�, lo recuerdo. 1024 01:30:56,264 --> 01:30:58,562 Venga aqu�, Srta. Collins. 1025 01:30:58,633 --> 01:31:00,931 Lo siento. 1026 01:31:01,002 --> 01:31:03,596 Eso es un armario, Srta. Collins. 1027 01:31:03,671 --> 01:31:07,198 S�, recuerdo haber bailado con Ud. 1028 01:31:07,275 --> 01:31:11,371 Y recuerdo haber pensado lo hermosa que se ve�a... 1029 01:31:12,547 --> 01:31:14,777 y como alg�n d�a, Ud. y yo... 1030 01:31:14,849 --> 01:31:17,682 estar�amos solos en este cuarto. 1031 01:31:18,787 --> 01:31:20,277 Ver�... 1032 01:31:27,595 --> 01:31:30,029 No se preocupe, Sr. Waring. 1033 01:31:32,100 --> 01:31:35,627 No estoy preocupado. Ahora. 1034 01:31:38,573 --> 01:31:41,565 Siempre esper� que ocurriera algo as�. 1035 01:31:42,811 --> 01:31:44,836 Ver�s, nunca me has ca�do bien. 1036 01:31:44,913 --> 01:31:47,040 Esto ser� un verdadero placer. 1037 01:31:47,115 --> 01:31:49,049 Arnold, no debes. Soy tu hermano. 1038 01:31:52,387 --> 01:31:55,948 Tome, vig�lelo. Est� bien, cari�o. Ya est�s a salvo. 1039 01:31:56,024 --> 01:31:58,652 - Dese la vuelta. - Ya le oy�. �Dese la vuelta! 1040 01:31:58,726 --> 01:32:00,956 Est� hablando contigo. 1041 01:32:01,029 --> 01:32:02,519 Entonces, �l es... 1042 01:32:04,999 --> 01:32:08,366 Ser� mejor que escriba otro cap�tulo nuevo, Sr. Morgan. 1043 01:32:09,571 --> 01:32:11,539 No me gustan los finales tristes. 1044 01:32:12,807 --> 01:32:15,241 Espere. Sr. Waring... 1045 01:32:16,945 --> 01:32:20,676 �qu� dir�a si le dijera que no vine solo? 1046 01:32:22,083 --> 01:32:24,677 Dir�a que tiene una imaginaci�n maravillosa. 1047 01:32:24,752 --> 01:32:26,777 �Qu� dir�a si le dijera... 1048 01:32:26,855 --> 01:32:29,221 que me sigui� hasta aqu� la polic�a? 1049 01:32:29,290 --> 01:32:31,952 Dir�a que es Ud. un escritor de novelas polic�acas. 1050 01:32:32,026 --> 01:32:34,517 �Qu� dir�a si le dijera... 1051 01:32:34,596 --> 01:32:37,224 que ahora mismo, en este preciso instante... 1052 01:32:37,298 --> 01:32:40,631 hay tres polic�as armados detr�s de esa puerta? 1053 01:32:41,903 --> 01:32:44,428 Dir�a: "Adelante, caballeros". 1054 01:32:55,683 --> 01:32:57,173 �Cari�o! 1055 01:33:02,090 --> 01:33:04,081 Un poco de agua, por favor. 1056 01:33:05,994 --> 01:33:07,928 Cari�o, estuviste fant�stico. 1057 01:33:23,511 --> 01:33:24,500 Adelante. 1058 01:33:25,647 --> 01:33:27,774 �Desean que les prepare la litera ahora? 1059 01:33:27,849 --> 01:33:29,840 Regrese m�s tarde, por favor. 1060 01:33:29,918 --> 01:33:31,408 S�, se�orita. 1061 01:33:35,323 --> 01:33:37,154 �Sabes qu�, cari�o? 1062 01:33:37,225 --> 01:33:40,683 - �Qu�? - �sta es tu mejor novela. 1063 01:33:47,635 --> 01:33:51,628 - Fue el hombre del sombrero verde. - Claro, por eso es... 1064 01:33:56,277 --> 01:33:58,711 Me has arruinado el libro. 1065 01:33:58,780 --> 01:34:02,546 Pod�a haber le�do el final si quisiera saberlo. �Por qu�...? 1066 01:34:20,535 --> 01:34:26,303 FI N 1067 01:34:27,000 --> 01:34:30,105 Download Movie Subtitles Searcher from www.OpenSubtitles.org 86100

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.