Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,472 --> 00:01:15,541
- N�o perca de vista o farol.
- Manolo, perdemos o farol!
2
00:01:15,741 --> 00:01:16,753
Oh, meu Deus!
3
00:01:18,376 --> 00:01:20,197
- Para onde estamos indo?
- N�o sei.
4
00:01:20,232 --> 00:01:21,953
Perdemos a navega��o!
5
00:01:22,546 --> 00:01:25,529
- Ergue a frente do avi�o!
- N�o consigo!
6
00:02:22,477 --> 00:02:26,429
MERGULHO RADICAL
7
00:03:29,556 --> 00:03:32,395
Vamos l�, pessoal,
fora da �gua!
8
00:03:32,396 --> 00:03:34,132
Guardem o equipamento
e saiam daqui!
9
00:03:34,133 --> 00:03:36,520
Tirem esses mergulhadores
da �gua. Vamos!
10
00:03:36,521 --> 00:03:38,061
Vamos voltem!
11
00:03:38,062 --> 00:03:40,235
- Levando muito tempo.
- Cuidado onde pisa. Aqui.
12
00:03:40,270 --> 00:03:41,834
Bundas e cotovelos.
S� quero ver isso!
13
00:03:41,869 --> 00:03:42,962
- Vamos!
- Voc� est� bem?
14
00:03:42,997 --> 00:03:44,449
Onde est� o cinto
de peso do gordo?
15
00:03:44,450 --> 00:03:46,788
Sabe que isso vai sair do
seu sal�rio, certo, Jared?
16
00:03:46,789 --> 00:03:47,968
D� para calar a boca
por dois segundos?
17
00:03:47,969 --> 00:03:50,542
Olha o atrevimento, se eu quisesse
a��o labial, eu abria o z�per. Vamos!
18
00:03:50,543 --> 00:03:52,251
E meu cinto de peso?
19
00:03:52,252 --> 00:03:54,229
S�o $60 cada.
20
00:03:54,230 --> 00:03:55,750
Quer que eu tire
do seu sal�rio?
21
00:03:55,785 --> 00:03:58,276
Quer saber, Bob? Eu coloquei
l� dentro, v� tirar de l�.
22
00:04:05,402 --> 00:04:09,581
Aqui no Atlantis, temos o
maior habitat marinho do mundo.
23
00:04:09,690 --> 00:04:13,497
Os tubar�es chup�es desse
habitat podem medir at� 10 m...
24
00:04:13,532 --> 00:04:15,652
e se alimentam diferentemente
da maioria dos outros tubar�es.
25
00:04:15,653 --> 00:04:19,417
Eles chupam sua presa
com uma inala��o forte...
26
00:04:19,418 --> 00:04:21,403
e engolem
praticamente inteira.
27
00:04:22,046 --> 00:04:24,509
- Ouviram isso?
- Sim.
28
00:04:24,510 --> 00:04:26,163
Voc� j� foi mordida?
29
00:04:26,164 --> 00:04:30,371
Sim, Gina ficou afoito comigo
num dia do ano passado, mas...
30
00:04:30,372 --> 00:04:31,750
na maioria dos casos...
31
00:04:31,751 --> 00:04:34,620
ataques de tubar�o s�o mais um
caso de confus�o de identidade.
32
00:05:01,385 --> 00:05:03,262
Como vai, Boone?
33
00:05:09,525 --> 00:05:10,971
O que o papai est� aprontando?
34
00:05:28,303 --> 00:05:29,724
O grude est�
cheirando bem ali.
35
00:05:29,725 --> 00:05:31,125
O qu�?
36
00:05:31,126 --> 00:05:32,973
Est� cheirando bem ali.
37
00:05:32,974 --> 00:05:35,886
� o meu famoso chili
com p�o de milho.
38
00:05:39,999 --> 00:05:41,221
O que �?
39
00:05:41,531 --> 00:05:44,146
Na �ltima vez que voc�
fez p�o de milho com chili...
40
00:05:44,147 --> 00:05:46,018
sua ex-namorada
estava na ilha...
41
00:05:46,019 --> 00:05:47,208
e antes disso...
42
00:05:47,209 --> 00:05:51,245
voc� trouxe para casa uma cachorra
gr�vida de tr�s pernas cheia de pulgas.
43
00:05:51,246 --> 00:05:54,421
Da �ltima vez que uma tempestade
veio por aqui como aquela �ltima...
44
00:05:54,422 --> 00:05:56,069
Kam jackson, lembra
de Kam Jackson?
45
00:05:56,070 --> 00:05:59,750
Ele achou aquela cruz de ouro, lembra,
naquela pilha do lado norte da ilha.
46
00:06:00,525 --> 00:06:01,894
Com aquele ciclone
que acabou de passar,
47
00:06:01,895 --> 00:06:04,766
ele mexeu com tanta areia, quem sabe
quantos destro�os ele desenterrou.
48
00:06:04,767 --> 00:06:06,461
Ent�o � a� que...
49
00:06:06,462 --> 00:06:08,301
- entra seu chili.
- S� estou dizendo...
50
00:06:08,302 --> 00:06:09,949
que devia estar
por a� minerando.
51
00:06:09,950 --> 00:06:11,333
Pediu a conta?
52
00:06:11,337 --> 00:06:14,162
Fui mandado embora, mas
� tudo parte do plano.
53
00:06:14,163 --> 00:06:15,921
Vou fazer isso funcionar,
54
00:06:15,922 --> 00:06:17,441
dar um jeito no barco,
55
00:06:17,442 --> 00:06:20,965
fa�o um grande achado e passamos
o resto da vida numa boa.
56
00:06:20,966 --> 00:06:24,975
- Achei que j� est�vamos.
- Sim, mas estaremos ricos.
57
00:06:26,223 --> 00:06:27,646
Voc� est� bem?
58
00:06:29,912 --> 00:06:31,776
Deixe-me ver.
59
00:06:35,148 --> 00:06:37,505
Estou bem.
60
00:06:37,506 --> 00:06:39,347
- Querido.
- Porcaria de barco.
61
00:06:40,298 --> 00:06:43,771
Voc� sabe que moraria nesse
barco quebrado com voc�, certo?
62
00:06:44,931 --> 00:06:47,125
Adoro quando voc�
fala coisas desse tipo.
63
00:07:03,957 --> 00:07:05,683
Voc�s est�o bem?
64
00:07:06,634 --> 00:07:07,857
Sim.
65
00:07:07,958 --> 00:07:10,431
Estamos bem. S� estava
tapando uns buracos, sacou?
66
00:07:12,089 --> 00:07:14,998
- O Pintarroxo do Mar est� �timo.
- Sim, acabamos de termin�-lo.
67
00:07:14,999 --> 00:07:18,699
Levamos ao mar antes da tempestade
e estamos trabalhando desde ent�o.
68
00:07:18,700 --> 00:07:21,837
O que diabos est� procurando, mano?
J� acharam o Titanic, n�o ouviu?
69
00:07:21,838 --> 00:07:23,669
Aquele com os pratos?
70
00:07:23,670 --> 00:07:26,882
S� vou atr�s de coisas que
tem ouro ou prata, voc� sabe.
71
00:07:27,039 --> 00:07:28,628
Ei, Sam!
72
00:07:30,584 --> 00:07:31,606
Toma.
73
00:07:34,284 --> 00:07:37,300
Encontramos esta manh� enquanto
est�vamos soprando um canteiro,
74
00:07:37,301 --> 00:07:39,987
talvez esse cara ache uma
pedra para por nessa coisa.
75
00:07:39,988 --> 00:07:43,260
Sinto muito pelo seu barco, quer
que meu cara d� uma olhada nele?
76
00:07:43,261 --> 00:07:45,181
As coisas est�o bem,
77
00:07:45,182 --> 00:07:46,746
- tenho tudo sob controle.
- Ok.
78
00:07:46,747 --> 00:07:48,215
O m�nimo que podia
fazer era oferecer,
79
00:07:48,216 --> 00:07:50,247
dizem pela �gua que
voc� est� desempregado.
80
00:07:50,448 --> 00:07:52,526
Voc� sempre pode voltar
a trabalhar para mim.
81
00:07:52,859 --> 00:07:55,084
Tudo bem, cara. Tenho
meu neg�cio agora.
82
00:07:55,085 --> 00:07:58,440
Mas se quiser me terceirizar,
a gente pode entrar num acordo.
83
00:07:58,441 --> 00:08:00,444
Tipo rachando, sacou?
84
00:08:00,445 --> 00:08:03,813
N�o � apenas pegar o barco-a-remos
e achar um ba� cheio de ouro.
85
00:08:03,814 --> 00:08:07,089
Eu fiquei 10 anos dando duro
at� achar minha primeira leva.
86
00:08:07,090 --> 00:08:11,847
Falei s�rio, se precisar de ajuda
para voltar � �gua, me fale, ok?
87
00:08:11,848 --> 00:08:12,548
Vamos embora!
88
00:08:12,549 --> 00:08:17,831
Ei, Quinn, quer trabalhar para um
capit�o de verdade, diga-me, ok?
89
00:08:17,832 --> 00:08:21,243
Voc� � capit�o agora? Sabia que a
�gua fica do lado de fora do barco?
90
00:08:23,220 --> 00:08:25,052
At� mais, Sam.
91
00:08:55,929 --> 00:08:58,500
N�o posso mais trabalhar
como um escravo para o Bates.
92
00:08:58,701 --> 00:09:00,911
Eu sei disso.
93
00:09:01,909 --> 00:09:05,345
N�o vou me matar de trabalhar
feito um doido para enriquec�-lo.
94
00:09:05,346 --> 00:09:07,619
Enquanto isso ele est�
enchendo os recifes de buraco,
95
00:09:07,620 --> 00:09:09,242
eu n�o fa�o
esse tipo de coisa.
96
00:09:09,243 --> 00:09:10,762
Eu sei, querido.
97
00:09:10,763 --> 00:09:13,451
S� quero que voc�
seja feliz, ok?
98
00:09:13,452 --> 00:09:15,564
- Voc� sabe.
- � mesmo?
99
00:09:15,565 --> 00:09:16,946
Sim.
100
00:09:49,006 --> 00:09:51,668
Bem-vindos a Bahamas,
� um prazer t�-los aqui.
101
00:09:51,669 --> 00:09:53,486
- Obrigada.
- Bem-vinda ao para�so.
102
00:09:53,521 --> 00:09:55,272
� um prazer ter
voc� aqui, senhor.
103
00:09:55,273 --> 00:09:57,574
� um prazer eu estar
aqui tamb�m, obrigado.
104
00:09:57,775 --> 00:10:02,332
- Prazer ou neg�cios?
- Vamos, mano, o que acha?
105
00:10:04,420 --> 00:10:05,988
Desfrutem da estadia.
106
00:10:10,310 --> 00:10:11,834
N�o acredito.
107
00:10:12,712 --> 00:10:17,433
- Sr. O.G. cheio de querer ser.
- Como vai, seu rato de praia.
108
00:10:19,890 --> 00:10:21,698
Vou te jogar de
bunda agora. Observe.
109
00:10:22,691 --> 00:10:25,434
- V� dormir!
- Ok.
110
00:10:25,523 --> 00:10:26,915
Ok.
111
00:10:27,541 --> 00:10:29,686
Est� passando tempo
demais no tribunal.
112
00:10:29,687 --> 00:10:32,078
Espere a�, n�o se
mexa por um segundo.
113
00:10:32,879 --> 00:10:34,691
Isso � muito gostoso.
114
00:10:34,751 --> 00:10:36,644
Voc� n�o presta.
115
00:10:37,045 --> 00:10:38,939
- E a�?
� bom ver voc�.
116
00:10:38,940 --> 00:10:41,725
- Bom v�-lo tamb�m.
- Como NY est� te tratando?
117
00:10:41,760 --> 00:10:43,711
Est� compensando. Muitos
bandidos precisam de defesa,
118
00:10:43,746 --> 00:10:45,235
eu os defendo,
isso � comigo mesmo.
119
00:10:45,270 --> 00:10:47,643
- Isso � de assustar.
- �
120
00:10:47,644 --> 00:10:50,874
Oh, meu Deus, d� para comer
umas fritas com aquilo?
121
00:10:50,875 --> 00:10:54,300
Esse corpo � t�o gostoso que
chega a ser rid�culo. Puta merda!
122
00:10:54,301 --> 00:10:55,916
Sentiu muito a minha falta?
123
00:10:55,917 --> 00:10:59,343
- Cada minuto.
- Oh, meu deus, t�o durinha tamb�m.
124
00:10:59,344 --> 00:11:00,782
At� mesmo em toda parte.
125
00:11:00,783 --> 00:11:03,247
� bom v�-la, Sam. Sabe, se
tiv�ssemos nos conhecido primeiro,
126
00:11:03,248 --> 00:11:06,074
as coisas seriam bem
diferentes nestas partes, sabe?
127
00:11:06,075 --> 00:11:07,625
Pega leve, sacana.
128
00:11:07,726 --> 00:11:10,976
De qualquer forma,
voc� deve ser a Lisa.
129
00:11:11,177 --> 00:11:15,083
- Quem � Lisa?
- Sim, quem diabos � Lisa?
130
00:11:18,178 --> 00:11:19,848
- Amanda.
- Oi.
131
00:11:19,849 --> 00:11:21,567
Oi, Amanda, sou Sam,
132
00:11:21,568 --> 00:11:23,683
- bem-vinda a Bahamas.
- Prazer, Sam.
133
00:11:23,684 --> 00:11:24,738
Sou Jared.
134
00:11:24,739 --> 00:11:26,089
- Amanda.
- Desculpe pela confus�o.
135
00:11:26,090 --> 00:11:28,233
Vamos, esses caras
s�o rid�culos.
136
00:11:30,289 --> 00:11:33,051
- Voc� � um tremendo idiota.
- Salvou a p�tria. Saiu-se bem.
137
00:11:33,052 --> 00:11:34,551
Foi horr�vel.
138
00:11:34,552 --> 00:11:37,880
Adoro o Caribe. Quente demais
para usar camisas ou cal�as,
139
00:11:37,881 --> 00:11:42,263
- e somos duas mo�as quent�ssimas.
- Voc� mergulha?
140
00:11:42,264 --> 00:11:46,562
- Sim, n�o fico para tr�s.
- H� quanto tempo conhece essa a�?
141
00:11:47,559 --> 00:11:49,792
Sei l�, umas 14 horas?
142
00:11:49,793 --> 00:11:53,378
- Eu a ganhei ontem � noite no Mercer.
- Sai dessa, fui eu que ganhei voc�.
143
00:11:53,379 --> 00:11:55,142
N�o comece a mentir.
144
00:11:56,411 --> 00:11:59,545
- Ent�o, voc� e o Bryce...
- Acho que estou apaixonado, s�rio.
145
00:12:00,810 --> 00:12:02,528
N�o estou falando s�rio.
146
00:12:04,494 --> 00:12:08,696
O ex-dono desse lugar foi acusado de
extors�o 44 vezes e lavagem de dinheiro.
147
00:12:08,697 --> 00:12:10,266
Nossa firma o representou...
148
00:12:10,267 --> 00:12:13,260
- e foi assim que ele pagou.
- Voc� deve estar brincando.
149
00:12:13,261 --> 00:12:17,775
Problemas com barcos? Sem problemas,
barcos e skis est�o inclusos.
150
00:12:18,076 --> 00:12:20,239
- A gente fica com o barco?
- Voc� sabe como o pai faz as coisas.
151
00:12:20,240 --> 00:12:21,911
- A gente fica com o barco?
- A gente fica com o barco sim.
152
00:12:21,912 --> 00:12:25,085
A gente fica com o barco!
153
00:12:58,072 --> 00:12:59,483
Quero ver, mano, vamos!
154
00:12:59,484 --> 00:13:00,768
Oh, meu Deus!
155
00:13:06,920 --> 00:13:08,024
L� vai ele!
156
00:13:11,295 --> 00:13:13,472
O que est� achando
de mim agora?
157
00:13:14,424 --> 00:13:17,199
Foi um tes�o!
158
00:14:06,231 --> 00:14:09,040
- Que loucura, hein?
- Foi fant�stico.
159
00:14:30,647 --> 00:14:33,100
- Onde estamos?
- Nosso cantinho secreto.
160
00:14:33,135 --> 00:14:34,400
Incr�vel, n�o �?
161
00:14:55,249 --> 00:14:58,144
Tubar�o. Sai da
�gua, tem tubar�es!
162
00:14:58,168 --> 00:14:59,331
Vamos!
163
00:15:00,172 --> 00:15:01,868
Jared, saia, � um tubar�o!
164
00:15:01,869 --> 00:15:03,302
Vamos, nade!
165
00:15:03,303 --> 00:15:05,205
Nade at� mim,
Jared! Nade para mim!
166
00:15:05,206 --> 00:15:07,396
Saia! Vamos, saia!
167
00:15:07,397 --> 00:15:10,971
Est� rindo do qu�? Tem
tubar�es por toda parte? Olhe!
168
00:15:10,972 --> 00:15:12,849
D� minha m�scara e
minhas nadadeiras, r�pido!
169
00:15:12,850 --> 00:15:13,822
Voc� n�o precisa de m�scara,
170
00:15:13,823 --> 00:15:16,775
tem um tubar�o parecido com o do
filme do Spielberg. Juro por Deus! Saia!
171
00:15:16,776 --> 00:15:18,817
- Eu sei, mas perdi meu rel�gio.
- Voc� perdeu?
172
00:15:18,818 --> 00:15:20,113
Voc� precisa de um
bra�o para usar rel�gio.
173
00:15:20,114 --> 00:15:21,626
D� para sair da �gua,
idiota, por favor!
174
00:15:21,627 --> 00:15:23,752
Sam acabou de me dar esse rel�gio
de presente de anivers�rio.
175
00:15:23,787 --> 00:15:25,877
N�o me importo, Sam, tire-o
dali, o que ele est� fazendo?
176
00:15:25,878 --> 00:15:28,687
- Ele est� bem, eles s� est�o curiosos.
- Curiosos sobre o qu�?
177
00:15:28,688 --> 00:15:31,454
O gosto da bunda dele? Olhe!
Cara, saia! Olha s�! S�rio!
178
00:15:31,455 --> 00:15:35,115
- Oh, meu Deus, olhe o tubar�o.
- Espere.
179
00:15:35,150 --> 00:15:36,593
Sam, o que ele est� fazendo?
180
00:15:37,134 --> 00:15:38,302
Bem ali!
181
00:15:39,659 --> 00:15:41,271
Tudo bem?
182
00:15:42,250 --> 00:15:44,520
N�o fa�a isso!
Vamos, n�o fa�a isso!
183
00:15:45,478 --> 00:15:47,126
- N�o tem gra�a?
- N�o.
184
00:16:53,933 --> 00:16:55,641
Olha o que encontrei.
185
00:16:55,642 --> 00:16:57,852
Nossa, uma rocha, querida,
186
00:16:57,853 --> 00:17:00,409
prende o f�lego por tr�s minutos
e o cara volta com uma rocha.
187
00:17:00,410 --> 00:17:01,880
Isso �... quais as chances
de algo assim acontecer?
188
00:17:01,881 --> 00:17:04,011
Mal posso esperar para contar
aos caras do escrit�rio.
189
00:17:04,039 --> 00:17:06,148
� pedra de lastro.
190
00:17:06,349 --> 00:17:09,371
No passado, os navios
costumavam carregar nos cascos.
191
00:17:09,372 --> 00:17:11,575
Nossa! Certo, eu tenho...
192
00:17:11,576 --> 00:17:12,858
uma caixa de Cohibas...
193
00:17:12,859 --> 00:17:17,031
e um pouco de rum dos velhos tempos
na parte terrestre da terra. Vamos...
194
00:17:17,032 --> 00:17:19,963
- lidar com isso l�, sacou?
- Ele sempre acha essas coisas.
195
00:17:19,964 --> 00:17:21,516
S�o os navios que
ele n�o encontra.
196
00:17:21,517 --> 00:17:25,063
Vamos, me ajudem, vamos voltar
para a �gua antes do sol se p�r.
197
00:17:25,064 --> 00:17:26,212
- S�rio?
- Sim.
198
00:17:26,213 --> 00:17:29,115
- Acha mesmo que tem algo l�?
- N�o sei. Sam, pegue suas coisas.
199
00:17:29,116 --> 00:17:32,028
Voc� est� doido? Acha que vou voltar
para l� com aquelas coisas ao redor?
200
00:17:32,029 --> 00:17:33,357
- Sim.
- Estou com raiva de voc�!
201
00:17:33,358 --> 00:17:36,238
Eles n�o s�o agressivos, voc� tem que
se preocupar � com os tubar�es tigres.
202
00:17:36,239 --> 00:17:39,128
Ela tem raz�o, s�o os tubar�es
tigres que s�o da pesada.
203
00:17:39,129 --> 00:17:41,432
Eles t�m listras e p�los.
204
00:17:41,433 --> 00:17:45,117
Foi piada! Esse
cara � um palha�o.
205
00:17:45,118 --> 00:17:46,991
N�o! N�o vou entrar na �gua.
206
00:19:35,081 --> 00:19:36,687
Linda.
207
00:19:37,660 --> 00:19:39,390
� ouro, certo?
208
00:21:39,175 --> 00:21:40,726
Encontrou algo?
209
00:21:41,635 --> 00:21:42,966
Sim.
210
00:21:43,937 --> 00:21:45,032
O qu�?
211
00:21:45,033 --> 00:21:46,155
Um avi�o.
212
00:21:47,416 --> 00:21:51,291
- Um avi�o mesmo?
- Sim, avi�o mesmo.
213
00:21:52,262 --> 00:21:54,096
Que estranho.
214
00:23:41,032 --> 00:23:42,921
Quantas acha que
tem l� embaixo?
215
00:23:42,922 --> 00:23:43,834
Sei l�.
216
00:23:43,835 --> 00:23:46,161
O suficiente para
construir uma casa.
217
00:23:46,162 --> 00:23:49,682
Um pal�cio de coca�na
de milh�es de d�lares.
218
00:23:49,683 --> 00:23:54,813
Com piscina, uma cachoeira e uma
girafa mordiscando no quintal da frente.
219
00:23:54,814 --> 00:23:57,447
E uma cela de pris�o sem
luz do sol por 10 anos?
220
00:24:04,747 --> 00:24:06,489
Vamos nos mandar daqui.
221
00:24:07,863 --> 00:24:09,571
Jared, e isso?
222
00:24:12,028 --> 00:24:15,052
- Que neg�cio � esse?
- Vamos, Amanda, n�o seja idiota.
223
00:24:15,053 --> 00:24:17,364
- N�o vamos ser pegos.
- Tem raz�o, n�o vamos.
224
00:24:17,365 --> 00:24:19,835
- Vamos, � s� para a gente. Relaxa.
- Estou relaxada.
225
00:24:19,836 --> 00:24:21,285
A gente guarda para
uma hora de necessidade.
226
00:24:21,286 --> 00:24:23,338
- Ou um m�s de necessidade.
- Vamos, s�rio.
227
00:24:23,360 --> 00:24:24,975
- Ou um dia ensolarado.
- D� isso aqui, s�rio.
228
00:24:24,976 --> 00:24:26,221
Ei, Sam.
229
00:24:26,222 --> 00:24:30,625
Espere. Vem c�. Pare!
230
00:24:30,626 --> 00:24:32,145
Deixe a defesa...
231
00:24:32,146 --> 00:24:34,175
- apresentar o caso por um segundo.
- Ok.
232
00:24:34,210 --> 00:24:36,622
- Eu n�o uso drogas. Odeio drogas.
- Certo.
233
00:24:36,623 --> 00:24:40,448
Mas jogar isso fora. N�o sei n�o.
Talvez eu me oponha. � bobeira, certo?
234
00:24:40,449 --> 00:24:45,846
Jogar fora n�o parece bobeira?
Jogar no oceano como lixo.
235
00:24:45,847 --> 00:24:49,854
- Deixe-me ver isso.
- Acho. Sabe. O que est� fazendo?
236
00:24:49,855 --> 00:24:51,621
J� era.
237
00:24:52,067 --> 00:24:56,555
� mesmo? Nossa.
Isso � intenso.
238
00:24:58,788 --> 00:25:00,587
Esse � um barco novo, Jared,
239
00:25:00,588 --> 00:25:04,262
um novo barco. Jogou
um barco novo, ok.
240
00:25:04,263 --> 00:25:07,029
- Vamos embora.
- Jogou um barco novo no oceano.
241
00:25:07,759 --> 00:25:09,582
Voc�s s�o pura divers�o.
242
00:25:10,862 --> 00:25:15,842
- Vai ficar com isso, certo?
- Ok, idiota.
243
00:25:15,843 --> 00:25:17,460
Ok, bom.
244
00:25:19,195 --> 00:25:22,697
O que acha, Jared? Que tem mesmo
mais tesouro l� embaixo, ou o qu�?
245
00:25:22,898 --> 00:25:24,894
Grandes tempestades
trazem grandes tesouros.
246
00:25:24,895 --> 00:25:27,064
�timo. O que isso quer dizer?
247
00:25:28,399 --> 00:25:31,533
O que ela est� dizendo � que ciclones
como o que acabou de passar aqui...
248
00:25:31,534 --> 00:25:35,885
�s vezes, eles exp�em coisas
que est�o enterradas h� s�culos.
249
00:25:35,886 --> 00:25:38,124
�timo, ent�o voltamos
amanh� e cavamos.
250
00:25:38,369 --> 00:25:40,289
N�o se a gente comunicar
a queda do avi�o.
251
00:25:40,490 --> 00:25:42,632
O lugar vai virar
uma cena de crime.
252
00:25:42,633 --> 00:25:44,313
Guarda costeira.
Pol�cia de Tr�fego.
253
00:25:44,314 --> 00:25:46,336
Estar�o em toda parte por l�
e nem poderemos chegar perto.
254
00:25:46,337 --> 00:25:48,446
Mas como fica o
"Achado n�o � roubado"
255
00:25:48,447 --> 00:25:50,665
Por aqui, as leis
s�o bem outras.
256
00:25:50,666 --> 00:25:53,165
Sim, aqui voc� tem que
registrar o achado...
257
00:25:53,166 --> 00:25:56,424
e para isso, tem que poder
identificar o naufr�gio.
258
00:25:56,425 --> 00:26:00,601
Temos que saber o que
era e de onde veio.
259
00:26:01,002 --> 00:26:05,338
Como fico dizendo, vamos l�
amanh�, cavamos e descobrimos.
260
00:26:05,339 --> 00:26:07,228
- E o avi�o?
- O que tem ele?
261
00:26:07,729 --> 00:26:10,825
Achamos corpos, n�o acha
que dev�amos contar a algu�m?
262
00:26:10,826 --> 00:26:13,504
S�o traficantes, Sam,
n�o mission�rios...
263
00:26:13,566 --> 00:26:17,275
levando pacotes de ajuda para
crian�as famintas na �frica. Ok?
264
00:26:17,276 --> 00:26:19,425
N�o se preocupe, as namoradas deles j�
devem ter arranjando novos cafet�es...
265
00:26:19,426 --> 00:26:21,584
antes do leite
estragar. Tudo bem.
266
00:26:22,076 --> 00:26:24,479
N�o acha que algu�m est�
atr�s de sua bagagem perdida?
267
00:26:24,480 --> 00:26:29,428
Com toda certeza. Mais uma raz�o
para ficarmos de bico fechado.
268
00:26:29,429 --> 00:26:32,564
Sabe como �. Bico
aberto afunda at� navio.
269
00:26:32,865 --> 00:26:35,810
� isso a�, garota, bico
aberto afunda at� navio.
270
00:26:35,811 --> 00:26:38,614
� o seguinte. A gente
entra l� embaixo,
271
00:26:38,615 --> 00:26:42,493
identifica o naufr�gio e a�
comunicamos sobre o avi�o.
272
00:26:42,494 --> 00:26:44,172
Certo? A menos que...
273
00:26:44,173 --> 00:26:48,534
voc� n�o se incomode que algu�m
registre o tesouro que voc� achou.
274
00:26:48,835 --> 00:26:52,376
N�o � como aqueles navios
naufragados de fundo de aqu�rio.
275
00:26:52,677 --> 00:26:56,964
Quero dizer, ele pode estar
espalhado por todo o fundo do oceano.
276
00:26:56,965 --> 00:26:58,353
Ela tem raz�o.
277
00:27:00,824 --> 00:27:03,638
Mas Sam, acho que realmente
conseguiremos fazer isso.
278
00:27:04,858 --> 00:27:07,300
E o equipamento que
precisamos e n�o temos?
279
00:27:07,301 --> 00:27:10,354
� a� que entra o
Sr. Bolsos Fundos.
280
00:27:10,553 --> 00:27:12,270
- Certo?
- � isso a� mesmo.
281
00:27:12,271 --> 00:27:13,811
O garot�o aqui!
282
00:27:16,387 --> 00:27:17,886
Sam, o importante �...
283
00:27:17,887 --> 00:27:21,923
que podemos ficar a vida inteira
esperando outra oportunidade como essa.
284
00:27:25,963 --> 00:27:28,000
- Eu topo.
- O qu�?
285
00:27:28,001 --> 00:27:29,345
Eu topo.
286
00:27:29,346 --> 00:27:31,807
� isso ai. Um pouco de
divers�o nas nossas vidas.
287
00:27:31,808 --> 00:27:34,517
- Sob uma condi��o.
- Ok.
288
00:27:34,518 --> 00:27:37,834
Informamos sobre o avi�o assim
que pudermos registrar o achado.
289
00:27:37,835 --> 00:27:40,451
E a� ficamos
longe dele at� l�.
290
00:27:41,771 --> 00:27:43,981
N�o olhem para mim.
291
00:27:43,982 --> 00:27:45,394
Vamos, pessoal,
292
00:27:45,395 --> 00:27:47,368
vou ficar aqui
chupando o dedo...
293
00:27:47,369 --> 00:27:49,815
enquanto voc�s brincam
de Piratas do Caribe.
294
00:27:50,900 --> 00:27:52,067
Mais uma coisa.
295
00:27:52,102 --> 00:27:54,284
Isso fica s� entre a gente.
296
00:27:55,021 --> 00:27:56,306
Ok?
297
00:27:57,007 --> 00:28:01,056
Saquei. Tudo bem. Um
brinde a isso, por favor.
298
00:28:01,057 --> 00:28:02,739
Vamos ficar ricos, pessoal.
299
00:28:02,740 --> 00:28:04,816
Um brinde!
300
00:28:04,817 --> 00:28:07,478
Um brinde a riqueza total.
301
00:28:08,795 --> 00:28:13,354
Olha, preciso de
compressor, elevador a ar,
302
00:28:13,355 --> 00:28:16,797
4 conjuntos de equipamentos
AGA, argol�es. Tem tudo isso?
303
00:28:16,798 --> 00:28:18,008
- N�o tem problema.
- N�o?
304
00:28:18,009 --> 00:28:21,083
- N�o.
- E um barco plugado com eletr�nicos?
305
00:28:21,084 --> 00:28:23,733
- Sem problema.
- Preciso...
306
00:28:23,734 --> 00:28:26,949
preciso de um magnetr�metro,
um sonar lateral...
307
00:28:26,950 --> 00:28:29,385
Te arranjo aquele
barco completo ali.
308
00:28:29,386 --> 00:28:31,783
Sonar, soprador, tudo mesmo,
309
00:28:31,784 --> 00:28:33,318
mas voc� tem que pagar.
310
00:28:33,690 --> 00:28:35,862
- Quanto?
- $30.000.
311
00:28:35,863 --> 00:28:39,193
Al�? Ainda est� ai?
312
00:28:39,782 --> 00:28:41,519
O que seu amigo est�
fazendo. Ele est� me enchendo.
313
00:28:41,520 --> 00:28:44,702
N�o, ele � o financiador.
Ele vai custear, $30.000?
314
00:28:44,703 --> 00:28:47,097
$30.000. Duas semanas.
315
00:28:47,098 --> 00:28:51,435
Seguro a nota, se der certo,
os brinquedos s�o seus.
316
00:28:51,436 --> 00:28:55,380
Como assim, uma reuni�o,
criminosos n�o t�m reuni�es.
317
00:28:55,381 --> 00:28:56,897
N�o desligue...
318
00:28:56,898 --> 00:28:59,573
- O que �?
- N�o acredito nesse cara!
319
00:28:59,574 --> 00:29:03,027
Que cara de pau. N�o entendo.
Praticamente salvei a vida desse cara.
320
00:29:03,028 --> 00:29:05,156
Ele ia passar dez anos em
Leavenworth e eu o tirei de l�.
321
00:29:05,157 --> 00:29:07,574
E ele n�o me arranja $2000.
322
00:29:07,575 --> 00:29:09,558
O que est� dizendo?
323
00:29:09,559 --> 00:29:11,384
Est� duro?
324
00:29:11,385 --> 00:29:13,445
J� te falei sobre o
problema em Las Vegas.
325
00:29:13,446 --> 00:29:16,013
Sim, mas voc� disse que n�o era
nada, que n�o era um problema.
326
00:29:16,014 --> 00:29:19,579
Eu menti. Eu tenho um
problema de orgulho, ok?
327
00:29:19,580 --> 00:29:21,538
- Por que n�o me disse?
- Dizer o que, mano?
328
00:29:21,539 --> 00:29:23,716
Quer ouvir minha hist�ria
triste? Vamos l�, Jared,
329
00:29:23,717 --> 00:29:29,011
peguei dinheiro emprestado das pessoas
erradas e agora estou numa pior.
330
00:29:29,012 --> 00:29:31,266
Sim, voc� devia ter me
dito que estava duro.
331
00:29:31,267 --> 00:29:35,637
Vai me dispensar? Descontar
todos seus passes do metr�?
332
00:29:36,967 --> 00:29:38,424
Estou apenas...
333
00:29:39,382 --> 00:29:41,208
Por que n�o me disse, mano?
334
00:29:41,609 --> 00:29:44,296
Por que viemos aqui
se nem grana voc� tem?
335
00:29:44,297 --> 00:29:45,981
S� para perdermos tempo?
336
00:29:45,982 --> 00:29:48,096
Que merda!
337
00:29:51,027 --> 00:29:52,385
Tchau.
338
00:29:54,039 --> 00:29:56,075
Ei, sou eu.
339
00:29:56,076 --> 00:29:59,339
Tenho uma informa��o
da pesada, cara.
340
00:33:02,233 --> 00:33:03,690
Checa s�.
341
00:33:03,764 --> 00:33:05,914
- Onde est� a Amanda?
- Com voc�.
342
00:33:05,915 --> 00:33:07,875
- D� seu tanque.
- O que est� acontecendo?
343
00:33:07,876 --> 00:33:09,864
- D� outro tanque.
- Ela n�o est� com voc�.
344
00:33:09,865 --> 00:33:11,008
D� esse tanque, r�pido!
345
00:33:11,009 --> 00:33:13,665
- Vamos!
- Tanque!
346
00:34:10,402 --> 00:34:11,959
O que est� fazendo aqui?
347
00:34:11,960 --> 00:34:14,024
O que acha que estou
fazendo aqui, hein?
348
00:34:14,025 --> 00:34:15,680
Estava procurando
seu navio est�pido,
349
00:34:15,681 --> 00:34:19,335
a� me voltei e voc� sumiu,
ent�o vim aqui atr�s de voc�.
350
00:34:21,940 --> 00:34:23,084
O que �?
351
00:34:23,085 --> 00:34:27,542
- Mandei voc� ficar longe do avi�o.
- Eu n�o peguei nada.
352
00:34:29,400 --> 00:34:32,723
Quer me revistar,
v� em frente.
353
00:34:35,204 --> 00:34:36,809
Vamos sair daqui.
354
00:34:44,100 --> 00:34:46,540
A �gua salgada transforma a
prata em sulfato de prata...
355
00:34:46,541 --> 00:34:49,134
e a solu��o eletr�lita
reverte o processo.
356
00:34:49,135 --> 00:34:51,871
Que seja, mano, anda logo
e re-transforma num tesouro.
357
00:34:55,517 --> 00:34:57,181
Isso � uma pistola
de chumbo...
358
00:34:57,182 --> 00:34:59,012
uma arma antiga,
359
00:34:59,013 --> 00:35:02,155
est� vendo o
gatilho e o c�o.
360
00:35:03,048 --> 00:35:07,362
Tem umas marcas aqui, d� ao
mexicano, o que diz a�, � espanhol.
361
00:35:07,363 --> 00:35:08,902
Voc� � um bob�o mesmo.
362
00:35:09,303 --> 00:35:12,211
- N�o � espanhol.
- Deixe-me ver.
363
00:35:14,286 --> 00:35:15,367
� latim.
364
00:35:15,368 --> 00:35:19,920
Sic Semper Tiranis.
Sempre h� um tirano.
365
00:35:21,658 --> 00:35:24,015
O que �? Internato cat�lico.
366
00:35:24,016 --> 00:35:26,370
Ent�o � o que?
Um navio romano?
367
00:35:26,371 --> 00:35:28,794
Adaga indiana do
s�culo XVII. N�o � n�o.
368
00:35:28,983 --> 00:35:31,241
Esse � um navio americano.
369
00:35:31,242 --> 00:35:32,910
Est� bem aqui.
370
00:35:32,911 --> 00:35:36,878
Sic semper tiranis. Isso sempre
para os tiranos. Chegou perto.
371
00:35:36,879 --> 00:35:38,563
O lema do estado de Virg�nia.
372
00:35:38,564 --> 00:35:40,889
Dizem tamb�m que John
Wilkes Booth gritou isso...
373
00:35:40,890 --> 00:35:44,838
depois de ter assassinado
Abraham Lincoln em 1865.
374
00:35:45,139 --> 00:35:46,529
Jared,
375
00:35:46,764 --> 00:35:48,065
olha s�.
376
00:35:49,151 --> 00:35:53,139
- N�o parece um mapa de New Providence?
- Essa ilha, certo?
377
00:35:53,140 --> 00:35:54,185
Sim.
378
00:35:54,786 --> 00:35:56,735
Trombeta de p� de prata.
379
00:35:57,476 --> 00:36:00,361
Trombeta prateada e
duas armas de prata.
380
00:36:00,478 --> 00:36:01,749
O que �?
381
00:36:01,750 --> 00:36:03,590
Mais tarde confirmaram
que era o pirata escravo...
382
00:36:03,591 --> 00:36:06,688
por causa das armas e trombeta de
prata que sempre estavam com ele.
383
00:36:06,689 --> 00:36:08,334
E isso era dele. Bem aqui.
384
00:36:08,535 --> 00:36:09,678
De quem?
385
00:36:09,679 --> 00:36:11,816
- De Tillman Thorp.
- O escravo fugitivo que virou pirata.
386
00:36:11,817 --> 00:36:13,759
Sim. Ele era louco. Ele
circulava pelo pantanal.
387
00:36:13,760 --> 00:36:16,578
Ele e sua tripula��o eram pirados,
comiam jacar�s, bebiam chumbo,
388
00:36:16,579 --> 00:36:17,648
mijavam balas de mosquete,
389
00:36:17,649 --> 00:36:21,746
infernizaram os confederados
como vingan�a, pentelhou mesmo.
390
00:36:24,945 --> 00:36:27,804
Ent�o esse �
Snoop Dogg Silver.
391
00:36:27,805 --> 00:36:28,929
seus chegados...
392
00:36:28,930 --> 00:36:31,752
aqui, relaxando, olhe esse cara
bebendo um 40 no plano de fundo.
393
00:36:31,753 --> 00:36:33,640
- Relaxando?
- Sim.
394
00:36:33,641 --> 00:36:35,614
O que acha que conseguimos?
395
00:36:35,615 --> 00:36:39,293
Algumas bandeiras confederadas e
velhas fitas do Skynyrd l� ou o qu�?
396
00:36:39,294 --> 00:36:41,116
Acho que n�o
achamos o navio dele.
397
00:36:41,117 --> 00:36:42,685
Achamos o Zephyr.
398
00:36:42,886 --> 00:36:44,926
- �?
- Sim.
399
00:36:44,927 --> 00:36:46,151
Nossa!
400
00:36:46,152 --> 00:36:47,171
O Zephyr era um veleiro,
401
00:36:47,172 --> 00:36:50,111
cujo dono era um comerciante
franc�s que morava em Nova Orleans.
402
00:36:50,112 --> 00:36:52,961
Quando a guerra estourou, o
cara ficou pirado, pegou o navio,
403
00:36:52,962 --> 00:36:54,314
sua familia, jogou
tudo que tinha a bordo.
404
00:36:54,315 --> 00:36:57,477
Suas pe�as antigas, valores,
prata, ouro, p�s tudo a bordo.
405
00:36:57,478 --> 00:36:59,274
E tentou fugir
direto para a Fran�a.
406
00:36:59,275 --> 00:37:02,387
Ok, mas o "Senhor Duas
Armas e uma Trombeta"...
407
00:37:02,388 --> 00:37:04,235
jogou areia no
itiner�rio dele, certo?
408
00:37:04,236 --> 00:37:07,423
Ele n�o levou s� o navio.
Levou tamb�m a filha do franc�s.
409
00:37:07,424 --> 00:37:09,519
- Ele a raptou!
- N�o!
410
00:37:09,520 --> 00:37:13,517
Ela fugiu com ele. Bem
depois que o navio afundou...
411
00:37:13,518 --> 00:37:16,033
foram vistos morando
juntos em Eleuthera.
412
00:37:16,034 --> 00:37:17,983
Nossa! Isso � um
conto de fadas.
413
00:37:17,984 --> 00:37:19,721
Eles sabiam que os
franceses acabariam pegando-os,
414
00:37:19,722 --> 00:37:23,093
ent�o afundaram o
navio para despist�-los.
415
00:37:23,094 --> 00:37:27,041
At� parece. Desistiu
do ouro pela garota.
416
00:37:27,042 --> 00:37:31,326
Parem de beijar. Em primeiro
lugar, � um nojo. Parem de beijar.
417
00:37:31,327 --> 00:37:33,975
Nem um pirata com
auto-respeito faria isso.
418
00:37:33,976 --> 00:37:36,542
Ok? Isso � rid�culo.
Aposto de 10 a 1...
419
00:37:36,543 --> 00:37:38,439
que esse cara
ficou t�o ligado...
420
00:37:38,440 --> 00:37:42,206
na branquinha francesa
carente de piroca...
421
00:37:42,207 --> 00:37:43,686
- Carente de piroca?
- Carente!
422
00:37:43,687 --> 00:37:47,883
que ele tirou os olhos da
rota e bateu numa rocha.
423
00:37:48,371 --> 00:37:49,725
- Pessoal.
- Foi isso que aconteceu.
424
00:37:49,726 --> 00:37:52,740
- Esse � o meu novo Romeu, bem aqui.
- Realidade...
425
00:37:53,041 --> 00:37:55,092
N�o me importo com o
que aconteceu com ele.
426
00:37:55,093 --> 00:37:57,333
O que interessa � que o
Zephyr est� l� embaixo.
427
00:37:57,334 --> 00:38:02,494
E se o encontramos. Achamos
um tesouro do caramba.
428
00:38:02,495 --> 00:38:06,043
Que tipo de tesouro
estamos falando? Realidade.
429
00:38:08,482 --> 00:38:10,385
Dezenas de milh�es...
430
00:38:11,343 --> 00:38:13,352
em 1861.
431
00:38:15,130 --> 00:38:18,337
- Parece que s�o centenas de milh�es.
- Mais.
432
00:38:18,338 --> 00:38:21,125
Isso � loucura total!
433
00:38:21,126 --> 00:38:22,311
Mas tem um problema.
434
00:38:22,312 --> 00:38:27,064
Se quisermos que seja nosso, na limpeza
total, totalmente legal, sem entraves.
435
00:38:27,065 --> 00:38:30,640
Temos que achar algo que
diga Zephyr, qualquer coisa...
436
00:38:30,641 --> 00:38:31,901
N�o. O que...
437
00:38:31,902 --> 00:38:33,274
precisamos fazer...
438
00:38:33,275 --> 00:38:37,240
� calcular como vamos dividir
milhares de milh�es por quatro.
439
00:38:37,241 --> 00:38:39,570
� isso que
precisamos calcular.
440
00:38:39,571 --> 00:38:42,536
- Nossa! � loucura!
- Nem imagino.
441
00:38:53,255 --> 00:38:55,312
Amanda, voc� vai
ficar aqui em cima.
442
00:38:56,197 --> 00:38:57,315
Por qu�?
443
00:38:58,606 --> 00:39:01,160
Por que tem que
ficar de vigia.
444
00:39:01,737 --> 00:39:05,554
- Ainda ganho minha parte, certo?
- Claro, querida, somos s�cios iguais.
445
00:39:08,079 --> 00:39:11,076
Ok. Vou ficar
aqui me bronzeando.
446
00:41:23,430 --> 00:41:28,607
Ei, amarra! Tudo
certo por aqui?
447
00:41:29,108 --> 00:41:31,350
- Sim.
- Tem certeza?
448
00:41:31,351 --> 00:41:35,113
Sim, s� estava relaxando
para melhorar o visual.
449
00:41:36,055 --> 00:41:39,945
- Poderia cobrir-se, senhorita?
- Claro.
450
00:41:53,587 --> 00:41:56,930
Tem drogas ou armas a bordo?
451
00:41:57,187 --> 00:41:58,378
N�o, n�o tenho.
452
00:41:58,379 --> 00:42:01,507
Esse � territ�rio de Bahamas,
temos direito de revistar o barco.
453
00:43:09,283 --> 00:43:11,289
Senhor, encontrei algo.
454
00:43:13,020 --> 00:43:15,312
Parecem rem�dios controlados.
455
00:43:17,603 --> 00:43:19,516
Isso � seu?
456
00:43:19,817 --> 00:43:22,480
N�o. De jeito nenhum.
457
00:43:56,638 --> 00:43:58,523
Como � seu nome, senhorita?
458
00:43:59,781 --> 00:44:00,809
Amanda.
459
00:44:44,018 --> 00:44:45,636
Tudo certo?
460
00:44:46,237 --> 00:44:47,629
Jared?
461
00:44:47,630 --> 00:44:48,910
Oi.
462
00:44:49,061 --> 00:44:50,939
Sim, tudo certo.
463
00:44:50,940 --> 00:44:52,241
N�o reconheci o barco.
464
00:44:52,242 --> 00:44:53,783
Sim, � de um amigo meu.
465
00:44:53,784 --> 00:44:56,498
- Ei, Sam, como vai?
- Oi, Roy.
466
00:44:58,808 --> 00:45:02,813
- Bem, como v�o Allison e Emily?
- Bem.
467
00:45:02,814 --> 00:45:04,661
Ok, pessoal, vamos encerrar.
468
00:45:04,952 --> 00:45:06,631
Roy, esse � meu amigo Bryce.
469
00:45:06,632 --> 00:45:09,312
- Oi, Bryce.
- Como vai?
470
00:45:09,313 --> 00:45:12,271
- Aquela � a Amanda.
- Amanda, como vai?
471
00:45:12,672 --> 00:45:14,500
O que aconteceu com
o bra�o do seu amigo?
472
00:45:14,501 --> 00:45:16,442
Bem, eu...
473
00:45:16,443 --> 00:45:18,922
cheguei perto demais
de um coral que queima.
474
00:45:18,923 --> 00:45:20,762
� melhor enrolar bem.
475
00:45:20,763 --> 00:45:23,404
Por que n�o colocou uma bandeira
sinalizando mergulhadores, Jared?
476
00:45:23,405 --> 00:45:26,180
� verdade, cara, mas
fiquei com pregui�a, sabe.
477
00:45:26,181 --> 00:45:29,567
N�o tem muito tr�nsito de
barco por aqui, s� de �gua-viva.
478
00:45:29,568 --> 00:45:31,235
E tr�fego de drogas.
479
00:45:31,236 --> 00:45:32,591
Avi�es da Col�mbia,
480
00:45:32,592 --> 00:45:33,955
jogando suas cargas na �gua.
481
00:45:33,956 --> 00:45:35,961
- Sabe como �, um barco como esse...
- � que vimos...
482
00:45:35,962 --> 00:45:38,465
a barbatana de um tubar�o
e n�o pude resistir.
483
00:45:38,466 --> 00:45:41,048
Queria mostrar a esses "terr�queos"
como � um tubar�o de verdade.
484
00:45:41,049 --> 00:45:42,133
Sim.
485
00:45:42,134 --> 00:45:43,718
Na hora nem demos
muita import�ncia.
486
00:45:43,719 --> 00:45:45,462
- Sim.
- Legal.
487
00:45:45,463 --> 00:45:48,913
Cheguei perto demais e
quase mijei na cal�a Speedo.
488
00:45:50,142 --> 00:45:52,083
Voc�s s�o loucos, se
eu visse um tubar�o,
489
00:45:52,084 --> 00:45:55,230
eu gritaria "Jesus de Nazar�"
e sairia correndo pela �gua.
490
00:45:55,231 --> 00:45:56,929
Sacou?
491
00:45:56,930 --> 00:46:00,086
- Ok, mano, ok, garota.
- Mal posso esperar para ver as garotas.
492
00:46:00,087 --> 00:46:01,151
Ok.
493
00:46:01,971 --> 00:46:03,729
Cuide desse bra�o.
494
00:46:04,532 --> 00:46:05,536
Vou sim.
495
00:46:05,537 --> 00:46:07,900
- At� mais, Roy.
- Vamos, pessoal.
496
00:46:07,901 --> 00:46:10,503
Tchau, pessoal,
tenham um bom dia.
497
00:46:10,804 --> 00:46:13,307
Tchau, garotos, obrigada.
498
00:46:31,717 --> 00:46:33,334
Se tudo der certo.
499
00:46:33,335 --> 00:46:35,802
Vamos rachar no meio, ok?
500
00:46:35,803 --> 00:46:38,438
Metade para mim e
metade para voc� e a Sam.
501
00:46:38,439 --> 00:46:39,805
Como assim?
502
00:46:39,806 --> 00:46:41,827
Nem diga.
503
00:46:41,828 --> 00:46:46,072
Amanda n�o � fam�lia. Voc� e eu
somos fam�lia. Amanda n�o � fam�lia.
504
00:46:46,073 --> 00:46:47,770
- Voc� a est� tirando da jogada?
- Sim.
505
00:46:47,771 --> 00:46:49,398
Garanto que ela
vai contar � todos.
506
00:46:49,399 --> 00:46:50,788
Ela vai abrir o bico?
507
00:46:50,789 --> 00:46:55,056
Ela n�o vai falar. A gente a p�e nas
Olimp�adas Especiais ano que vem. Ok?
508
00:46:55,057 --> 00:46:57,286
- Ela n�o vai falar.
- Caras!
509
00:46:59,593 --> 00:47:01,313
Vamos agora! Vamos!
510
00:47:01,348 --> 00:47:04,140
- Por qu�?
- Para proteger minha bunda, vamos.
511
00:47:11,519 --> 00:47:13,072
Com licen�a!
512
00:47:29,526 --> 00:47:31,980
Vou me refrescar um pouco!
513
00:47:32,281 --> 00:47:33,551
O qu�?
514
00:47:46,343 --> 00:47:47,428
Ei, Jared?
515
00:47:47,429 --> 00:47:48,571
Como vai?
516
00:47:48,572 --> 00:47:51,082
Ou�a, uns sujeitos esquisitos
vieram perguntar sobre voc�.
517
00:47:51,083 --> 00:47:52,839
Eu fiquei meio perturbado.
518
00:47:52,840 --> 00:47:57,301
Eles ficaram perguntando onde voc�
estava mergulhando, com quem estava.
519
00:47:57,302 --> 00:47:58,735
E o que disse a eles?
520
00:47:58,736 --> 00:48:03,835
Porra nenhuma. N�o sei nada. Eu te
dou cobertura, cara, confie em mim.
521
00:48:03,836 --> 00:48:07,167
Mas eles n�o pareciam ser
da redondeza, isso � certeza.
522
00:48:09,463 --> 00:48:11,697
Obrigado pela alerta.
523
00:48:11,698 --> 00:48:16,853
- Tudo certo?
- Sim, est� tudo certo, obrigado mesmo.
524
00:48:17,254 --> 00:48:19,371
Branco molhado passando!
525
00:48:21,454 --> 00:48:23,235
Passando!
526
00:48:24,900 --> 00:48:28,020
- Cad� a Amanda?
- N�o sei.
527
00:48:29,361 --> 00:48:30,425
N�o?
528
00:48:58,022 --> 00:49:00,486
Ei, cara!
529
00:49:00,887 --> 00:49:03,134
Cara. A garota est� comigo.
530
00:49:03,135 --> 00:49:05,136
S� estava conversando
com a mo�a, garoto.
531
00:49:05,137 --> 00:49:06,650
Sei, s� estava falando
que ela est� comigo.
532
00:49:06,651 --> 00:49:08,516
- Querido, tudo certo.
- O que est� certo?
533
00:49:08,517 --> 00:49:10,636
� o Primo. Ele � dono daqui.
534
00:49:10,637 --> 00:49:13,352
- Tudo certo, mano?
- Tudo certo, mano. Tudo certo.
535
00:49:13,353 --> 00:49:15,766
- �timo.
- Vamos.
536
00:49:15,801 --> 00:49:18,473
Ei, vamos curtir
uma droguinha.
537
00:49:19,734 --> 00:49:23,980
Sim, vamos. Essa merda
� para perdedores. Sacou?
538
00:49:23,981 --> 00:49:25,085
Vamos.
539
00:49:25,086 --> 00:49:28,144
- Pergunte como ela ia pagar.
- Como ela ia pagar?
540
00:49:28,145 --> 00:49:30,850
- Sim.
- Sim. Pergunte como ela ia pagar.
541
00:49:31,096 --> 00:49:32,469
Segura isso.
542
00:49:35,100 --> 00:49:37,355
Voc� vai se ferrar!
543
00:49:38,888 --> 00:49:41,169
- Jared!
- Merda!
544
00:49:41,701 --> 00:49:43,705
Cuidado! Saiam da frente!
545
00:49:43,740 --> 00:49:44,999
Saiam da frente!
546
00:49:53,006 --> 00:49:54,169
Separem-se!
547
00:49:56,187 --> 00:49:58,028
- Fala com seu garoto, Jared!
- Primo...
548
00:49:58,029 --> 00:49:59,997
- Fale com seu garoto.
- Vamos.
549
00:49:59,998 --> 00:50:02,263
- Fica frio!
- Seu bicha!
550
00:50:02,264 --> 00:50:04,478
- N�o.
- Eu te assassino, garoto.
551
00:50:09,230 --> 00:50:11,237
- Jared, isso � uma merda.
- Qual � seu problema, Bryce?
552
00:50:11,272 --> 00:50:13,244
- N�o tenho problema algum.
- Qual � o seu problema?
553
00:50:14,120 --> 00:50:15,813
Est� olhando o qu�?
554
00:50:16,014 --> 00:50:18,366
Ele n�o � o tipo de cara que
voc� devia arranjar briga!
555
00:50:18,367 --> 00:50:20,270
N�o arranjei briga
com ningu�m, mano.
556
00:50:20,271 --> 00:50:21,738
- N�o arranjou mesmo,
- N�o fui eu.
557
00:50:21,739 --> 00:50:22,472
S� deu uma porrada no cara.
558
00:50:22,473 --> 00:50:25,311
- Cala a boca!
- Voc� � demais, hein? Mach�o mesmo.
559
00:50:25,346 --> 00:50:28,183
Quer saber? Cala a boca
voc� e n�o pise na bola.
560
00:50:28,184 --> 00:50:33,218
Ok, desculpe, ok? Sinto muito.
561
00:50:33,219 --> 00:50:34,608
Tudo certo, vamos.
562
00:51:36,714 --> 00:51:37,775
Vamos l�.
563
00:52:16,524 --> 00:52:17,898
Est� bem?
564
00:52:19,083 --> 00:52:21,308
Certo, vamos! Vamos
nos mandar daqui!
565
00:52:29,649 --> 00:52:32,326
O filho da puta virou o jogo.
Meu maxilar deve estar quebrado.
566
00:52:33,974 --> 00:52:36,051
Que diabos foi aquilo?
567
00:52:39,100 --> 00:52:41,303
EXPEDI��O BONZEL
568
00:52:41,304 --> 00:52:45,308
Fiquem aqui em volta e
se afastem das cordas.
569
00:52:45,309 --> 00:52:47,996
- Sabem o que � aquilo?
- N�o.
570
00:52:47,997 --> 00:52:50,544
Aqui em cima. S�o chamados
de caixas de correio.
571
00:52:50,579 --> 00:52:52,452
O nome � "caixa do correio"
por causa do formato.
572
00:52:52,453 --> 00:52:54,723
Legal!
573
00:52:54,724 --> 00:52:55,875
Manda ver!
574
00:52:56,378 --> 00:52:58,451
Observem.
575
00:52:58,486 --> 00:53:02,027
Usamos a caixa de correio para
desviar as barreiras de areia, certo?
576
00:53:02,028 --> 00:53:06,202
Remover areia e escombros
para acharmos navios afundados.
577
00:53:06,863 --> 00:53:09,972
Certo? Agora, ei, oh,
meu Deus. O que � isso?
578
00:53:10,007 --> 00:53:12,448
- Oh, meu Deus, o que � isso?
- � um pirata!
579
00:53:12,449 --> 00:53:14,251
- � um pirata!
- � um pirata!
580
00:53:14,326 --> 00:53:18,003
- O que ele tem?
- Tesouro!
581
00:53:18,004 --> 00:53:20,129
A�, vamos n�s!
582
00:53:20,130 --> 00:53:22,739
Chocolate suficiente
para todo mundo!
583
00:53:22,740 --> 00:53:26,509
Como disse, n�o sou um Ca�ador
de Tesouros, eu sou um...
584
00:53:26,639 --> 00:53:30,054
- Achador de tesouro!
- Achador! Sim!
585
00:53:30,055 --> 00:53:31,714
- Tchau, piratas!
- Tchau!
586
00:53:31,715 --> 00:53:33,378
Tchau!
587
00:53:33,379 --> 00:53:35,231
- Ok.
- Tchau, obrigada.
588
00:53:35,232 --> 00:53:37,727
De nada, foi legal,
nos divertimos muito.
589
00:53:37,728 --> 00:53:39,035
Espero que voltem.
590
00:53:39,036 --> 00:53:40,638
Obrigada.
591
00:53:40,839 --> 00:53:44,123
- Vejo voc�s mais tarde.
- Tchau.
592
00:53:44,124 --> 00:53:46,081
Divirtam-se na escola.
593
00:53:46,392 --> 00:53:49,076
Oi, Jared, e a�, cara?
594
00:53:49,740 --> 00:53:53,181
O Bonzel � o naufr�gio que voc�
encontrou no Banco Misterioso.
595
00:53:53,316 --> 00:53:55,968
- O que est� acontecendo, capit�o?
- N�o sei.
596
00:53:56,674 --> 00:53:58,127
O Jared encontrou um bon�...
597
00:53:58,128 --> 00:54:00,293
e parece estar muito nervoso
por causa disso, sabe?
598
00:54:00,294 --> 00:54:01,877
Geralmente n�o...
599
00:54:01,878 --> 00:54:05,714
compro de volta lembran�as velhas
que vendo, mas se precisar de grana,
600
00:54:05,715 --> 00:54:08,707
- sabe.
- Manda seus caras ficarem fora.
601
00:54:09,337 --> 00:54:10,656
Meus caras...
602
00:54:10,857 --> 00:54:14,192
- Voc�s est�o incomodando esse homem?
- N�o, capit�o.
603
00:54:14,853 --> 00:54:17,824
Tenho mais de 100 pessoas que
trabalham para mim no Bonzel.
604
00:54:17,825 --> 00:54:19,969
Vendi bon�s pacas, ent�o...
605
00:54:19,970 --> 00:54:22,430
isso pode ser de qualquer um.
606
00:54:24,977 --> 00:54:26,961
Fique longe da gente, ok?
607
00:54:26,962 --> 00:54:29,986
Olhe, foi voc� que abordou
meu barco sem permiss�o.
608
00:54:31,039 --> 00:54:34,293
Percebe que as pessoas ainda levam
tiro por causa disso nessas partes?
609
00:54:38,054 --> 00:54:40,060
Tempo e dinheiro, Jared...
610
00:54:40,061 --> 00:54:44,249
� o que � necess�rio para tirar
algo do fundo do mar. Eu tenho ambos.
611
00:54:45,136 --> 00:54:46,639
O que voc� tem?
612
00:54:46,839 --> 00:54:50,605
Tempo emprestado e 10 centavos
emprestado, isso deve ser uma merda.
613
00:54:52,997 --> 00:54:54,937
Ok, cuide-se.
614
00:54:56,238 --> 00:54:57,979
Dirija com cuidado.
615
00:55:05,376 --> 00:55:08,683
Percebe que � uma quest�o de tempo
at� que Bates ache aquele naufr�gio.
616
00:55:08,684 --> 00:55:11,443
Nesse meio tempo, estamos
rastejando no fundo do oceano,
617
00:55:11,444 --> 00:55:13,459
cavando atr�s de tesouro
com colheres, cara.
618
00:55:13,760 --> 00:55:15,745
Sim, e sei...
619
00:55:16,046 --> 00:55:17,769
onde conseguir o dinheiro...
620
00:55:17,770 --> 00:55:19,412
para comprar o que precisamos.
621
00:55:19,813 --> 00:55:22,846
S� que n�o posso
ir l� e pegar sozinho.
622
00:55:23,751 --> 00:55:26,526
J� falamos sobre isso.
623
00:55:26,527 --> 00:55:28,373
E sobre o que estamos falando?
624
00:55:28,374 --> 00:55:31,358
Sobre o que estamos falamos,
Jared? N�o estamos falando de muito,
625
00:55:31,359 --> 00:55:33,973
s� de pegar o suficiente para
conseguir o que precisamos.
626
00:55:36,399 --> 00:55:39,895
Olhe para minha cara agora mesmo
e me diga que n�o pensou nisso.
627
00:55:40,906 --> 00:55:43,217
Sabe que pensei.
628
00:55:43,483 --> 00:55:46,884
Mas j� pensou na pena
aqui por tr�fego de drogas?
629
00:55:46,885 --> 00:55:48,309
Sim, e j� sei
exatamente qual �.
630
00:55:48,310 --> 00:55:50,232
- Te jogam na pris�o e esquecem.
- N�o.
631
00:55:50,233 --> 00:55:54,950
No m�ximo, para r�us prim�rios no
tr�fego de drogas, sabe quanto �?
632
00:55:54,951 --> 00:55:56,920
Cinco anos.
633
00:55:56,921 --> 00:55:59,866
Eu levei mais tempo para estudar
direito e passar na ordem dos advogados.
634
00:55:59,867 --> 00:56:00,857
- S� cinco anos, hein?
- Sim.
635
00:56:00,858 --> 00:56:03,015
Cara, voc� n�o duraria cinco
dias na Pris�o de Fox Hill.
636
00:56:03,016 --> 00:56:05,811
Quer saber, cara? Estamos
arriscando nossas vidas.
637
00:56:05,812 --> 00:56:07,679
Arriscando a vida todo dia...
638
00:56:07,680 --> 00:56:10,723
procurando um navio de 150 anos
que talvez esteja enterrado...
639
00:56:10,724 --> 00:56:12,327
no fundo do oceano.
640
00:56:12,328 --> 00:56:15,645
Enquanto 100 milh�es,
dinheiro f�cil,
641
00:56:15,646 --> 00:56:17,807
est� num avi�o a
185 m. de dist�ncia.
642
00:56:17,808 --> 00:56:20,618
Para arranjar o dinheiro
precisamos daquele barco, Jared.
643
00:56:20,619 --> 00:56:23,875
E o que a gente faz? Fica nadando
ao redor como se n�o existisse.
644
00:56:23,876 --> 00:56:25,811
Diga-me que isso
n�o � loucura?
645
00:56:25,812 --> 00:56:29,443
Jesus Cristo, Jared! J� lidei com
essa gente, defendi essa gente...
646
00:56:29,444 --> 00:56:31,807
essa gente que transporta toneladas
dessa merda por essas ilhas.
647
00:56:31,808 --> 00:56:35,795
Eles n�o s�o talentosos, Jared.
Isso n�o requer um cientista da Nasa.
648
00:56:36,159 --> 00:56:38,632
- E eu n�o sou um traficante.
- N�o.
649
00:56:38,633 --> 00:56:42,593
N�o � mesmo. � um mergulhador
vadio de 29 anos de idade.
650
00:56:42,961 --> 00:56:44,544
� sim.
651
00:56:44,802 --> 00:56:46,870
Estou falando s�rio,
cara. Isso n�o tem gra�a.
652
00:56:46,871 --> 00:56:50,522
Voc� vive como um favelado
num barco ancorado.
653
00:56:50,523 --> 00:56:54,152
Ok? E quando voc� est�
numa boa, tem no m�ximo $50.
654
00:56:54,153 --> 00:56:56,943
Vamos l�. E a Sam?
655
00:56:56,944 --> 00:56:58,154
Quanto tempo uma
garota como a Sam...
656
00:56:58,155 --> 00:57:00,238
vai ficar com voc� se n�o
fizer nada a respeito disso?
657
00:57:00,239 --> 00:57:02,390
- Sam n�o � como as outras.
- S�o todas iguais, mano.
658
00:57:02,391 --> 00:57:04,176
- Sam n�o �.
- Ok.
659
00:57:04,339 --> 00:57:05,868
Eu te amo pacas...
660
00:57:05,869 --> 00:57:08,414
e esses chinelos e shorts de
surfista s�o uma gracinha agora,
661
00:57:08,501 --> 00:57:13,518
mas e quando voc� for um velho gordo
sentado no bar s� com areia nos bolsos?
662
00:57:13,519 --> 00:57:19,052
E voc� fica babando dizendo o tempo
todo que foi voc� que achou o Zephyr?
663
00:57:19,087 --> 00:57:21,521
Voc� achou e a�...
664
00:57:21,522 --> 00:57:25,393
o Bates apareceu e
roubou o navio de voc�.
665
00:57:26,003 --> 00:57:27,813
Voc� quer ser esse cara?
666
00:57:28,472 --> 00:57:29,372
N�o.
667
00:57:29,889 --> 00:57:35,136
Quer saber, Jared? Os ganhadores
fazem as regras e os perdedores seguem.
668
00:57:36,726 --> 00:57:38,735
Vai ser uma �nica vez, cara.
669
00:57:38,736 --> 00:57:44,220
Uma �nica vez. Um meio
para um fim. Apenas isso.
670
00:57:52,893 --> 00:57:54,031
Onde est� indo?
671
00:57:54,996 --> 00:57:57,477
A conversa acabou, Jared?
672
00:57:58,740 --> 00:58:00,006
Hein?
673
00:58:00,007 --> 00:58:01,548
Jared?
674
00:58:11,464 --> 00:58:13,279
Ele n�o topou.
675
00:58:15,256 --> 00:58:18,669
Quer continuar a ser puta,
ou quer virar cafet�o?
676
00:58:23,517 --> 00:58:25,275
Acho que importa sim.
677
00:58:25,276 --> 00:58:26,891
O que importa?
678
00:58:27,466 --> 00:58:28,757
A lenda.
679
00:58:28,758 --> 00:58:30,909
Sobre o pirata e a garota.
680
00:58:32,663 --> 00:58:36,110
Acho que importa sim, que ele
desistiu do tesouro pelo amor.
681
00:58:37,471 --> 00:58:40,434
- Acha mesmo?
- Sim.
682
00:58:40,435 --> 00:58:42,671
N�o deixe o Bryce
te ouvir dizer isso.
683
00:58:43,846 --> 00:58:45,600
E voc�?
684
00:58:46,693 --> 00:58:49,436
Desistiria de um
tesouro pelo amor?
685
00:58:56,349 --> 00:58:58,412
Nem precisa perguntar.
686
00:59:02,506 --> 00:59:04,334
Eu definitivamente
escolheria o tesouro.
687
00:59:04,335 --> 00:59:06,360
Seu filho da m�e,
voc� escolheria mesmo?
688
00:59:06,361 --> 00:59:08,174
- De jeito nenhum.
- Escolheria sim.
689
00:59:08,175 --> 00:59:09,337
De jeito nenhum.
690
00:59:09,338 --> 00:59:12,366
Temos uma boa vida.
Uma vida �tima.
691
00:59:12,590 --> 00:59:15,583
Pergunte a si mesmo o
que falta na sua vida...
692
00:59:15,584 --> 00:59:17,375
que o dinheiro traria.
693
00:59:34,958 --> 00:59:36,360
Ok, pisa fundo.
694
00:59:52,939 --> 00:59:56,352
- Bom.
- Espere a�. Agora!
695
01:00:54,001 --> 01:00:55,517
Oi, pessoal.
696
01:00:55,518 --> 01:00:57,294
Como v�o?
697
01:00:59,065 --> 01:01:00,580
Igual a merda.
698
01:01:00,581 --> 01:01:02,710
O que vai fazer a respeito?
699
01:01:02,711 --> 01:01:05,196
Pressinto que vou deixar
tudo melhor, querido.
700
01:01:05,197 --> 01:01:07,226
Ganhar.
701
01:01:07,227 --> 01:01:09,827
O que �, mano?
702
01:01:09,828 --> 01:01:11,708
Vai fazer o qu�?
703
01:01:11,709 --> 01:01:16,370
O que faria se eu
quebrasse sua cara, chegado?
704
01:01:16,371 --> 01:01:18,539
E seu eu desse um
murro bem na sua cabe�a?
705
01:01:19,040 --> 01:01:22,147
Sim. Estamos numa boa, certo?
706
01:01:22,148 --> 01:01:26,334
Tudo certo? O que
�, mano? 1,2,3.
707
01:01:26,335 --> 01:01:27,658
� isso, mano?
708
01:01:32,110 --> 01:01:34,069
Saia do carro, branquelo.
709
01:01:34,992 --> 01:01:38,751
WEAVE: Extens�es capilares
para cabelos crespos.
710
01:01:38,786 --> 01:01:41,104
- O que �?
- Tenho que ir, cara.
711
01:01:41,105 --> 01:01:42,548
Tem que ir?
712
01:01:42,549 --> 01:01:43,882
Tenho que trabalhar.
713
01:01:43,883 --> 01:01:45,954
Minha mina est� enchendo para
eu comprar uma nova weave.
714
01:01:45,989 --> 01:01:47,123
Ok. Tchau, Danny.
715
01:01:47,124 --> 01:01:49,495
- At� mais, certo?
- Sim.
716
01:02:07,496 --> 01:02:09,181
- Sim.
- Oi.
717
01:02:09,182 --> 01:02:10,616
Ei, mano, sou eu.
718
01:02:10,617 --> 01:02:11,998
O que est� acontecendo?
719
01:02:11,999 --> 01:02:14,866
- Pode me encontrar em um lugar agora?
- Sim, onde?
720
01:02:23,383 --> 01:02:27,864
- Parece mesmo.
- Com uma cheiradinha parece mesmo.
721
01:02:33,702 --> 01:02:35,345
Ei, como vai?
722
01:02:52,320 --> 01:02:54,483
- � ele?
- Sim.
723
01:02:54,484 --> 01:02:56,326
Ele � da redondeza,
eu o conhe�o.
724
01:02:57,068 --> 01:02:58,698
Ele � legal.
725
01:02:59,260 --> 01:03:00,779
O que se passa?
726
01:03:01,107 --> 01:03:02,825
Voc� � que me diz.
727
01:03:08,418 --> 01:03:11,393
O neg�cio � o seguinte, n�o
me olhe assim, est� tudo certo.
728
01:03:11,394 --> 01:03:12,817
Est� tudo certo.
729
01:03:12,818 --> 01:03:15,726
Est� tudo certo porque
acharam que era um tira...
730
01:03:15,727 --> 01:03:18,469
e est� na cara que n�o sou, ent�o
est� tudo certo agora, certo, manos?
731
01:03:18,470 --> 01:03:21,265
Certo? Vamos l�.
732
01:03:21,266 --> 01:03:26,030
Esse Z� Ningu�m de lugar algum
tentou entrar de bic�o na minha festa.
733
01:03:26,579 --> 01:03:30,532
Preciso de algu�m para
garanti-lo ou lacramos seu caix�o.
734
01:03:32,040 --> 01:03:33,682
Encontrou meu avi�o, n�o �?
735
01:03:33,683 --> 01:03:37,709
Ok, bem, est� vendo? Temos
um acordo ou n�o? Porque...
736
01:03:38,806 --> 01:03:40,219
N�o temos n�o.
737
01:03:42,377 --> 01:03:44,907
Qual �? Qual � o problema?
738
01:03:44,908 --> 01:03:46,595
- Qual � o problema?
- Sim.
739
01:03:46,596 --> 01:03:48,799
At� parece que voc�
trabalha no varejo.
740
01:03:48,800 --> 01:03:50,962
Sim, tem um problema.
741
01:04:00,188 --> 01:04:04,557
� muita cara de pau roubar minha coca�na
e tentar vender de volta para mim.
742
01:04:04,558 --> 01:04:07,015
Sua coca�na? Ok, a
gente n�o sabia disso.
743
01:04:07,016 --> 01:04:09,278
- Eu juro...
- Ou�a!
744
01:04:09,279 --> 01:04:15,256
N�o me importo como meu bagulho
vai voltar para mim. Eu quero tudo.
745
01:04:17,730 --> 01:04:19,154
- Mas s� tem isso a�.
- N�o.
746
01:04:19,155 --> 01:04:21,442
Esse bagulho n�o vem em
pacotes com seis unidades.
747
01:04:21,643 --> 01:04:23,507
S� achamos isso a�.
748
01:04:26,677 --> 01:04:28,318
S� achamos isso a�.
749
01:04:37,155 --> 01:04:42,844
Tem 800 kg naquele avi�o e quero
todos os tijolos em 12 horas.
750
01:04:44,121 --> 01:04:48,177
Primo me disse que o oceano
� seu campo de futebol.
751
01:04:48,670 --> 01:04:51,177
Eu nunca saio desse barco.
752
01:04:52,734 --> 01:04:54,768
O neg�cio vai ser assim.
753
01:04:55,781 --> 01:04:59,221
Voc� vai nadar at�
o jardim dos polvos...
754
01:04:59,222 --> 01:05:02,068
pegar o resto e
trazer para mim.
755
01:05:02,469 --> 01:05:04,006
A� vamos fazer as contas.
756
01:05:04,007 --> 01:05:09,056
H� muitos barcos l� procurando
meu avi�o. Se voc� for pego...
757
01:05:09,314 --> 01:05:11,605
e falar meu nome,
758
01:05:11,906 --> 01:05:14,918
vou atr�s dos
que voc� mais ama.
759
01:05:18,397 --> 01:05:20,283
Certo?
760
01:05:23,095 --> 01:05:25,450
N�o est� certo n�o.
761
01:05:29,462 --> 01:05:31,331
Voc� disse algo?
762
01:05:31,832 --> 01:05:36,356
N�o temos o equipamento para
pegar tudo e vai custar...
763
01:05:37,202 --> 01:05:41,361
$30.000, que n�o posso
devolver, para pegar o resto.
764
01:05:45,153 --> 01:05:46,922
Pega o dinheiro.
765
01:05:57,437 --> 01:05:59,715
Voc� tem 12 horas.
766
01:06:01,013 --> 01:06:02,836
Gaste com sabedoria.
767
01:06:22,901 --> 01:06:24,323
Aquilo foi intenso.
768
01:06:26,758 --> 01:06:27,728
Ok.
769
01:06:27,729 --> 01:06:29,767
- N�o acredito no que fez!
- Ok.
770
01:06:29,768 --> 01:06:31,208
Certo.
771
01:06:31,782 --> 01:06:34,253
Voc� colocou a vida
de todos em perigo.
772
01:06:34,254 --> 01:06:35,972
O que tem de errado com voc�?
773
01:06:37,088 --> 01:06:40,001
N�o estou entendendo
qual � o problema, Jared.
774
01:06:40,002 --> 01:06:42,201
A gente vai aos destro�os,
775
01:06:42,202 --> 01:06:45,913
pegamos a coca�na, negociamos
com esses idiotas e em um m�s...
776
01:06:45,914 --> 01:06:47,546
estaremos no
Discovery Channel,
777
01:06:47,547 --> 01:06:50,551
com tesouro at� os
joelhos, sorrindo, assim,
778
01:06:50,552 --> 01:06:52,197
qual � o problema?
779
01:06:56,575 --> 01:06:58,879
� melhor que seja
simples assim mesmo.
780
01:06:59,985 --> 01:07:02,743
Se algo acontecer a Sam,
juro por Deus que te mato.
781
01:07:07,480 --> 01:07:08,349
Vamos.
782
01:07:12,801 --> 01:07:14,816
Sam, est� tudo
certo, isso ajuda,
783
01:07:14,817 --> 01:07:17,772
n�o � um problema. Jared
acertou tudo, est� tudo certo.
784
01:07:17,773 --> 01:07:19,705
Eu disse que ela
ia jogar areia.
785
01:07:19,706 --> 01:07:21,570
Ela � t�o certinha
que at� d�i.
786
01:07:21,571 --> 01:07:23,390
Cala a boca, sua puta
viciada em coca�na.
787
01:07:23,391 --> 01:07:24,976
- Sam!
- Muito legal.
788
01:07:24,977 --> 01:07:28,569
Amanda, pare! Certo? Estamos
todos juntos nessa agora, certo?
789
01:07:28,570 --> 01:07:30,619
Eu n�o. N�o estou mais nessa.
790
01:07:30,620 --> 01:07:32,652
- Tchau.
- Sam.
791
01:07:32,853 --> 01:07:34,386
Sam.
792
01:07:35,434 --> 01:07:38,070
- Sam.
- Veja no notici�rio das 10.
793
01:07:38,071 --> 01:07:39,607
- O qu�?
- Voc� me ouviu.
794
01:07:39,608 --> 01:07:42,907
- Sam, vamos l�, o que est� fazendo?
- O que tem de errado com voc�?
795
01:07:42,908 --> 01:07:45,072
Uma semana atr�s voc� tinha integridade
demais para trabalhar para...
796
01:07:45,117 --> 01:07:48,498
o Scuba Bob e agora vai
trabalhar para traficantes?
797
01:07:48,499 --> 01:07:50,475
Sim, mas...
798
01:07:50,476 --> 01:07:55,578
Acredito em voc� mais do que na
perspectiva de qualquer tesouro.
799
01:07:57,189 --> 01:07:58,932
Se fizermos isso.
800
01:07:59,233 --> 01:08:01,832
S� essa vez.
801
01:08:02,250 --> 01:08:05,332
Recobramos o Zephyr
e a� acabou tudo.
802
01:08:05,333 --> 01:08:06,878
Apenas isso.
803
01:08:08,957 --> 01:08:11,103
J� acabou.
804
01:08:14,203 --> 01:08:16,692
Vamos, Sam, sobre
o que est� falando?
805
01:08:17,070 --> 01:08:18,615
Sam, vamos!
806
01:08:28,610 --> 01:08:30,202
Sam, vamos!
807
01:08:40,084 --> 01:08:43,154
- Est� pronto, Bryce?
- Ok, manda ver, Jared.
808
01:08:57,324 --> 01:08:58,675
Desliga!
809
01:09:01,961 --> 01:09:03,350
Ei, Bryce, tudo certo?
810
01:09:03,351 --> 01:09:06,762
Deixe-me tirar a areia da bunda
e te digo exatamente como estou.
811
01:09:08,097 --> 01:09:09,749
Viu algo?
812
01:09:10,632 --> 01:09:11,855
Bryce, est� me ouvindo?
813
01:09:11,890 --> 01:09:13,619
Estou vendo algo.
814
01:09:14,624 --> 01:09:18,653
V� em frente. Sim.
V� em frente. Sim!
815
01:09:20,559 --> 01:09:23,283
Na mosca, garot�o!
816
01:09:26,743 --> 01:09:28,978
Corta!
817
01:09:29,277 --> 01:09:31,001
Bryce, como estamos indo.
818
01:09:31,002 --> 01:09:32,583
Des�a!
819
01:09:41,816 --> 01:09:43,459
Querido, estamos indo.
820
01:09:45,477 --> 01:09:47,856
Sim!
821
01:09:47,857 --> 01:09:50,078
Oh, meu Deus. Olha s�!
822
01:09:50,787 --> 01:09:53,746
Vamos achar o ouro.
O ouro!
823
01:10:00,972 --> 01:10:02,908
Sopra, querida, sopra.
824
01:10:07,646 --> 01:10:09,179
Agora, chupa.
825
01:10:27,368 --> 01:10:29,737
- Ei, aqui.
- O que �?
826
01:10:29,738 --> 01:10:31,431
Achou o ouro ou o qu�?
827
01:10:40,557 --> 01:10:41,782
Cacete, n�o!
828
01:10:42,183 --> 01:10:43,659
O que diz a�?
829
01:10:43,660 --> 01:10:46,163
O que diz a�? L�
isso a�, sua cadela.
830
01:10:46,164 --> 01:10:48,302
Olhe a�. O que diz a�?
831
01:10:49,494 --> 01:10:51,018
Zephyr.
832
01:10:51,619 --> 01:10:54,170
Zephyr.
833
01:10:54,171 --> 01:10:56,576
� o que precisamos,
do nome em algo, certo?
834
01:10:57,690 --> 01:10:58,791
� isso a�!
835
01:10:58,792 --> 01:11:02,837
Garota, garantimos o achado e a fama,
agora vamos achar o ouro e receber.
836
01:11:02,838 --> 01:11:04,102
Ei, cad� o cheddar.
837
01:11:04,103 --> 01:11:06,720
O cheddar de ouro.
O bichona inteiro.
838
01:11:09,479 --> 01:11:13,348
Jared, onde est� indo? Precisamos
achar o queijo cheddar do ouro.
839
01:11:27,214 --> 01:11:28,854
Amanda, vem c�.
840
01:11:29,493 --> 01:11:32,602
Olha o suco de antigamente.
841
01:11:32,603 --> 01:11:36,491
Ah, 1853, um bom ano.
842
01:11:36,492 --> 01:11:38,487
Deixa borbulhante, abra.
843
01:11:39,763 --> 01:11:41,676
N�o posso tirar a m�scara.
844
01:11:41,711 --> 01:11:43,361
Vamos subir, vamos.
845
01:11:47,477 --> 01:11:51,603
Voc� desistiria de
um tesouro pelo amor?
846
01:11:53,572 --> 01:11:55,498
Eu te amo.
847
01:12:10,201 --> 01:12:12,074
D� os sacos.
848
01:12:15,325 --> 01:12:20,553
- Mina, pega a coca.
- Nunca vi tanta na minha vida.
849
01:12:21,432 --> 01:12:25,754
- Muito queijo. Olha todo o queijo.
- Vamos cuidar logo disso.
850
01:12:26,992 --> 01:12:30,688
- Amarra a linha.
- � mais pesado que eu pensava.
851
01:12:40,813 --> 01:12:42,502
Preciso de outro saco.
852
01:12:49,802 --> 01:12:53,337
Vou levar essa carga e o sino,
continuem enchendo os sacos.
853
01:13:37,916 --> 01:13:40,097
Bryce, preciso de mais, vamos.
854
01:13:43,959 --> 01:13:45,285
Tome.
855
01:14:21,508 --> 01:14:23,068
Jesus Cristo!
856
01:14:23,103 --> 01:14:24,798
Merda!
Jared!
857
01:14:25,177 --> 01:14:27,021
Bryce, responda!
858
01:14:29,476 --> 01:14:31,141
Jared!
859
01:14:31,542 --> 01:14:33,177
Oh, n�o!
860
01:14:36,815 --> 01:14:39,214
Bryce, qual � o problema?
861
01:14:39,215 --> 01:14:43,450
- Jared, voc� tem que...
- Oh, n�o. O que aconteceu?
862
01:14:43,485 --> 01:14:45,041
Pega o BC.
863
01:14:47,991 --> 01:14:49,671
Ajude-me a
p�-la no barco.
864
01:14:57,447 --> 01:14:58,774
Vire-a!
865
01:14:58,775 --> 01:15:00,374
Oh, meu Deus!
866
01:15:00,655 --> 01:15:01,996
Merda!
867
01:15:02,410 --> 01:15:04,262
Vamos sair daqui, vamos!
868
01:15:40,935 --> 01:15:43,051
Ela tem licen�a de mergulho?
869
01:15:45,086 --> 01:15:46,662
N�o sei.
870
01:15:46,663 --> 01:15:48,892
E voc�? Tem licen�a?
871
01:15:48,893 --> 01:15:53,167
Olha, senhora, sou advogado.
872
01:16:01,103 --> 01:16:02,653
Sinto muito.
873
01:16:02,654 --> 01:16:06,706
Estou feliz que voc�
est� bem. Eu te amo.
874
01:16:11,017 --> 01:16:14,656
Temos que voltar l� e pegar o
bagulho. Est� l� nos esperando.
875
01:16:14,657 --> 01:16:17,685
- Cala a boca, Bryce.
- Por que voc� n�o se cala, Sam?
876
01:16:17,686 --> 01:16:20,743
- Por que voc� n�o cala a boca?
- Voc� meteu a gente nisso!
877
01:16:20,744 --> 01:16:23,477
Nada disso teria acontecido
se n�o fosse por voc�. Sacou?
878
01:16:23,478 --> 01:16:26,855
Sim, saquei. �timo. Agora
estamos aqui. Ent�o vamos l�.
879
01:16:26,856 --> 01:16:28,321
Quanto mais r�pido
formos para l�,
880
01:16:28,322 --> 01:16:30,080
mais r�pido tiramos os caras
de cima da gente, voltamos...
881
01:16:30,081 --> 01:16:31,952
e pegamos nosso tesouro.
882
01:16:31,987 --> 01:16:35,359
Amanda est� morta e voc�
ainda est� pensando no tesouro.
883
01:16:35,360 --> 01:16:39,084
Eu a conheci cinco
dias atr�s. Cinco dias!
884
01:16:39,085 --> 01:16:40,740
Voc� � um tremendo
de um babaca.
885
01:16:40,741 --> 01:16:43,788
Por que sou um babaca?
O que quer que eu fa�a?
886
01:16:43,789 --> 01:16:45,818
Usar um faixa no bra�o,
887
01:16:45,819 --> 01:16:48,441
ficar de luto, planejar o
funeral ou o qu�? Sou horr�vel.
888
01:16:48,610 --> 01:16:51,284
- Isso que sou. Horr�vel, Sam.
- Sim.
889
01:16:51,285 --> 01:16:53,304
- Est� com o bagulho?
- Quem �?
890
01:16:53,305 --> 01:16:55,168
Est� com o produto
para a gente?
891
01:16:55,169 --> 01:16:57,666
Cara, tivemos
umas complica��es.
892
01:16:57,667 --> 01:16:58,850
Est� com voc� ou n�o?
893
01:16:58,851 --> 01:17:00,158
N�o.
894
01:17:00,459 --> 01:17:03,088
Ent�o temos um
problema, Scuba Doo.
895
01:17:03,089 --> 01:17:05,010
Olhe para mim quando
estou falando com voc�.
896
01:17:05,671 --> 01:17:09,109
- Ele est� armado!
- V�!
897
01:17:09,110 --> 01:17:11,617
V�, Jared, cuidado
com as crian�as!
898
01:17:13,083 --> 01:17:14,695
Vire � direita!
899
01:17:19,702 --> 01:17:21,550
Devagar!
900
01:17:22,215 --> 01:17:25,759
- Jared, vamos!
- Vou tentar.
901
01:17:27,485 --> 01:17:30,587
- Jared!
- Merda!
902
01:17:36,574 --> 01:17:37,898
- Est� bem?
- Jared?
903
01:17:38,402 --> 01:17:40,781
- Olhe o que fez com meu carro?
- Jared, ele est� vindo!
904
01:17:40,782 --> 01:17:41,614
Jared!
905
01:17:41,615 --> 01:17:43,233
- Est�o vindo!
- Sinto muito.
906
01:17:43,234 --> 01:17:45,343
Entra! Vamos!
907
01:17:45,379 --> 01:17:47,618
- O que est� fazendo?
- Vou tir�-lo da jogada.
908
01:17:47,619 --> 01:17:49,201
Jared.
909
01:17:49,502 --> 01:17:50,995
Ele vai bater no carro. D� r�!
910
01:17:50,996 --> 01:17:53,471
- D� r�, cara.
- Estou dando!
911
01:17:53,472 --> 01:17:56,114
Ele vai bater no carro,
cara! O que est� fazendo?
912
01:17:56,115 --> 01:17:57,224
Pelo amor de Jesus!
913
01:17:58,969 --> 01:18:00,620
Deixa comigo!
914
01:18:03,706 --> 01:18:05,725
Pegue-o! Mexa-se!
915
01:18:07,617 --> 01:18:09,576
Oh, cara!
916
01:18:12,687 --> 01:18:14,330
O que est� fazendo?
917
01:18:14,331 --> 01:18:15,974
V� para Shoreline
Cove, te encontro l�.
918
01:18:16,154 --> 01:18:17,288
- Jared.
- Sam, voc� dirige.
919
01:18:17,289 --> 01:18:18,527
N�o!
920
01:18:19,344 --> 01:18:21,409
- Jared, n�o � seguro!
- N�o seja um her�i, seja um covarde.
921
01:18:21,410 --> 01:18:23,704
- Seja covarde, entre no carro.
- Dirija. Preciso que dirija.
922
01:18:23,964 --> 01:18:25,901
- Vamos, Sam, entre no carro. Agora n�o.
- O que vai fazer?
923
01:18:26,316 --> 01:18:29,895
Encontro voc�s. Bryce, dirija,
encontro voc�s l�. Vou ficar bem.
924
01:18:29,896 --> 01:18:33,238
- V�, dirija.
- N�o!
925
01:18:33,239 --> 01:18:34,239
Bosta!
926
01:18:41,227 --> 01:18:45,177
Esse cara � doido.
Temos um biruta aqui.
927
01:18:47,358 --> 01:18:50,132
- Sam, onde �?
- Bem aqui.
928
01:18:50,851 --> 01:18:52,513
Ok, devagar.
929
01:18:55,671 --> 01:18:57,045
Onde est� indo?
930
01:18:57,120 --> 01:18:59,528
Isso � o que dever�amos
ter feito h� muito tempo.
931
01:19:05,202 --> 01:19:07,313
- Oi.
- O que est� fazendo?
932
01:19:07,314 --> 01:19:10,973
Ei, por onde tem
andando? Cad� o Jared?
933
01:19:12,050 --> 01:19:15,546
- Podemos falar um minuto?
- O que est� acontecendo?
934
01:19:18,204 --> 01:19:21,952
Estupidez. Pura estupidez.
935
01:19:21,953 --> 01:19:24,454
Tenho que ir.
936
01:19:25,799 --> 01:19:27,409
Desculpe, Sam.
937
01:19:52,973 --> 01:19:55,485
- Tome.
- O que � isso?
938
01:19:55,486 --> 01:19:58,745
Isso � de um navio
afundando, cheio de tesouro.
939
01:19:58,746 --> 01:20:01,764
Vale dez vezes mais do
que a coca�na do seu chefe.
940
01:20:02,245 --> 01:20:04,085
Podem ficar com tudo...
941
01:20:04,686 --> 01:20:07,250
se esquecerem da gente.
942
01:20:09,004 --> 01:20:10,999
Vamos ver se podemos
entrar num acordo.
943
01:20:15,675 --> 01:20:17,361
Isso � serio, Sam.
944
01:20:17,854 --> 01:20:21,011
Se eu for para a pessoa
errada com isso, certo?
945
01:20:21,046 --> 01:20:24,945
O chefe de pol�cia est� no meu
quintal e meus colegas de trabalho...
946
01:20:24,946 --> 01:20:26,679
n�o sei se posso
confiar neles.
947
01:20:26,680 --> 01:20:29,341
Sinto muito.
948
01:20:30,001 --> 01:20:32,430
N�o quis te meter nisso.
949
01:20:32,431 --> 01:20:37,586
� que eu n�o sabia
a quem recorrer.
950
01:20:38,562 --> 01:20:40,546
Deixe-me fazer uma liga��o.
951
01:20:41,402 --> 01:20:43,939
Talvez eu conhe�a
algu�m que possa ajudar.
952
01:21:10,928 --> 01:21:12,125
Abaixe-se!
953
01:21:13,280 --> 01:21:14,780
Memo.
954
01:23:06,708 --> 01:23:09,170
Estou vendo que
conheceu meu s�cio.
955
01:23:12,313 --> 01:23:14,757
Tem algo que me
pertence, Jared?
956
01:23:37,250 --> 01:23:39,018
N�o atire!
957
01:23:44,625 --> 01:23:45,702
L� est� ele.
958
01:23:45,703 --> 01:23:47,455
Use o S�lido, v� peg�-lo.
959
01:24:49,751 --> 01:24:52,133
Cara, ele deve estar
aqui em algum lugar.
960
01:25:00,230 --> 01:25:01,620
Ele est� ali, cara?
961
01:25:31,276 --> 01:25:33,157
Olhe o que �, cara.
962
01:25:40,469 --> 01:25:42,372
Nenhum sinal dele, chefe.
963
01:25:42,373 --> 01:25:45,377
- Ele � habilidoso.
- Esquece, volte ao barco.
964
01:25:51,474 --> 01:25:54,269
- Vai dar tudo certo.
- E o Jared?
965
01:25:54,270 --> 01:25:56,263
Jared vai ficar bem.
966
01:25:56,264 --> 01:25:59,668
Pode confiar, Reyes j� era.
967
01:26:00,777 --> 01:26:02,723
N�o vai mais ser
problema para ningu�m.
968
01:26:02,724 --> 01:26:04,036
Obrigada, Roy.
969
01:26:04,037 --> 01:26:06,770
N�o precisa me agradecer,
Sam. O cara � esse ai.
970
01:26:11,220 --> 01:26:12,272
Bates?
971
01:26:28,950 --> 01:26:30,243
Ei, Bryce.
972
01:26:31,645 --> 01:26:32,724
Onde est� a Sam?
973
01:26:32,759 --> 01:26:34,397
Que diabos aconteceu com voc�?
974
01:26:34,398 --> 01:26:36,040
N�o se preocupe, cad� a Sam?
975
01:26:36,041 --> 01:26:37,387
Ela foi at� a pol�cia.
976
01:26:37,388 --> 01:26:41,028
Para seu amigo Roy. N�o pude
impedi-la, ela pulou do carro.
977
01:26:41,029 --> 01:26:42,634
D� seu telefone?
978
01:26:42,669 --> 01:26:44,937
- O que est� acontecendo?
- Vou ligar para Sam.
979
01:26:44,938 --> 01:26:46,013
O que est� acontecendo?
980
01:26:46,014 --> 01:26:49,181
Reyes e Primo est�o
mortos, Bates os matou.
981
01:26:49,382 --> 01:26:51,721
Como assim, Bates os matou?
982
01:26:51,722 --> 01:26:53,397
Reyes e Bates eram s�cios.
983
01:26:53,398 --> 01:26:56,373
Achamos a coca�na perdida e Reyes
tentou tirar o Bates da jogada.
984
01:26:57,308 --> 01:27:00,296
Ent�o Bates n�o ca�a
tesouros de fato.
985
01:27:00,297 --> 01:27:03,914
N�o, ele estava atr�s do seu avi�o,
ele transporta drogas o tempo todo.
986
01:27:09,816 --> 01:27:11,191
Al�?
987
01:27:11,192 --> 01:27:12,853
Quem �?
988
01:27:12,854 --> 01:27:14,583
Jared, oi, ou�a,
989
01:27:14,584 --> 01:27:18,940
s� quero dizer que sinto
muito por tudo isso,
990
01:27:18,941 --> 01:27:21,464
sua namorada disse que n�o
sabe onde est� meu avi�o,
991
01:27:21,465 --> 01:27:24,636
ou ela � uma boa mentirosa ou
gosta de dor, n�o tenho certeza.
992
01:27:24,637 --> 01:27:27,021
Voc� a conhece melhor
que eu, o que acha?
993
01:27:27,022 --> 01:27:29,070
Ei, Derek, por
que n�o a solta?
994
01:27:29,071 --> 01:27:32,728
Diga onde est� meu
avi�o e eu a solto.
995
01:27:33,517 --> 01:27:34,841
Deixe-me falar com
ela por um momento.
996
01:27:34,842 --> 01:27:39,268
Eu deixaria voc� falar com ela
agora mesmo, mas ela est� com...
997
01:27:39,669 --> 01:27:41,325
uma coisa na boca.
998
01:27:43,427 --> 01:27:45,436
Quer que eu te mostre
onde est� sua coca�na?
999
01:27:45,437 --> 01:27:48,500
N�o. Mostrar n�o, Jared,
1000
01:27:48,501 --> 01:27:49,843
diga-me.
1001
01:27:49,844 --> 01:27:51,900
D� as coordenadas agora...
1002
01:27:51,901 --> 01:27:55,628
- e ela sai do barco.
- Vou te dizer como vai ser.
1003
01:27:55,629 --> 01:27:59,813
- Isso n�o � sociedade, Jared.
- � sim. Rachamos meio a meio.
1004
01:27:59,814 --> 01:28:00,825
Se quiser sua coca�na,
1005
01:28:00,826 --> 01:28:04,030
ter� que me encontrar h� 3 km
de Easter Point, dire��o sul.
1006
01:28:04,430 --> 01:28:05,909
Ok.
1007
01:28:06,332 --> 01:28:07,764
Vejo voc� l�.
1008
01:28:07,765 --> 01:28:09,290
E Jared,
1009
01:28:09,291 --> 01:28:12,858
voc� viu o que aconteceu com o
�ltimo s�cio que tentou me ferrar.
1010
01:28:21,039 --> 01:28:23,822
Lembra do que eu disse? Que se algo
acontecesse com a Sam, eu te mataria?
1011
01:28:23,823 --> 01:28:24,848
N�o fa�a isso.
1012
01:28:24,849 --> 01:28:27,287
N�o me bata com a
porra da cadeira!
1013
01:28:35,534 --> 01:28:37,312
Voc� disse que ia ser f�cil!
1014
01:28:37,313 --> 01:28:39,105
Voc� disse que ia
ser uma �nica vez.
1015
01:28:39,106 --> 01:28:42,971
Ok. N�o saiu como eu planejei,
certo? Algo saiu errado.
1016
01:28:42,972 --> 01:28:45,053
Saiu tudo errado!
1017
01:28:47,287 --> 01:28:49,994
Se eu n�o gostasse
tanto de do�ura,
1018
01:28:54,459 --> 01:28:56,304
eu te matava...
1019
01:28:56,505 --> 01:28:58,845
agora mesmo.
1020
01:28:58,846 --> 01:29:00,069
Bates.
1021
01:29:02,497 --> 01:29:03,991
Sim, Roy.
1022
01:29:08,065 --> 01:29:11,953
- O qu�?
- Conseguiu o que queria, certo?
1023
01:29:14,185 --> 01:29:16,134
Ela j� sofreu o suficiente.
1024
01:29:16,266 --> 01:29:17,399
Entendo.
1025
01:29:18,095 --> 01:29:21,131
Era voc� que estava
em cima de tudo...
1026
01:29:21,581 --> 01:29:24,057
quando os parou
outro dia, certo?
1027
01:29:24,058 --> 01:29:27,578
E voc� n�o registrou a localiza��o.
N�o foi voc� que fez isso?
1028
01:29:27,579 --> 01:29:30,581
Eu te disse que
n�o valia a aten��o.
1029
01:29:30,882 --> 01:29:32,588
Eu acreditei neles.
1030
01:29:33,083 --> 01:29:34,746
Eles s�o meus amigos.
1031
01:29:42,601 --> 01:29:45,123
Eles tamb�m s�o meus amigos!
1032
01:29:51,656 --> 01:29:54,073
Eu n�o coloquei uma arma
na tua cabe�a, Jared.
1033
01:29:54,074 --> 01:29:57,692
Eu te forcei a acertar com os
caras pelo dinheiro extra? Fui eu?
1034
01:29:57,693 --> 01:30:00,647
N�o. Foi voc�. Voc�
estava l� junto comigo.
1035
01:30:00,648 --> 01:30:04,305
Seus olhos faiscaram
pelo ouro, iguais aos meus. N�o?
1036
01:30:08,556 --> 01:30:10,553
Sinto muito, Jared.
1037
01:30:12,089 --> 01:30:14,160
Eu pisei na bola.
1038
01:30:16,519 --> 01:30:18,335
Cara, eu pisei na bola.
1039
01:30:19,592 --> 01:30:21,602
Quem pisou na bola fui eu.
1040
01:30:26,268 --> 01:30:28,176
Bates sabe que
ainda estou aqui?
1041
01:30:42,824 --> 01:30:44,565
Ei, Danny, precisamos
de um favor.
1042
01:30:44,566 --> 01:30:47,542
Jared? Bryce? O que
est�o fazendo aqui?
1043
01:30:47,543 --> 01:30:49,895
- Vamos, me ajude a amarrar.
- Oh, sim, cara, sem problemas.
1044
01:30:57,658 --> 01:30:59,002
L� vem ele.
1045
01:31:11,311 --> 01:31:13,054
Sam!
1046
01:31:14,640 --> 01:31:15,983
Ok.
1047
01:31:16,018 --> 01:31:18,036
Ela � s� seguro trabalho.
1048
01:31:18,037 --> 01:31:20,334
Se quiser que ela fique
viva, leve-me at� meu avi�o,
1049
01:31:20,335 --> 01:31:21,949
mergulhe com a gente,
1050
01:31:21,950 --> 01:31:23,801
ser� como nos
velhos tempos.
1051
01:31:23,802 --> 01:31:25,622
Solte-a e eu deixo neg�cio
mais vantajoso para voc�.
1052
01:31:25,623 --> 01:31:27,474
Com o qu�?
1053
01:31:27,475 --> 01:31:30,067
Aquele barco porcaria
no seu quintal?
1054
01:31:30,068 --> 01:31:31,429
Seu cachorro?
1055
01:31:31,430 --> 01:31:33,238
Voc� n�o tem nada
para me dar, Jared?
1056
01:31:33,239 --> 01:31:35,528
- Encontrei o Zephyr.
- O qu�?
1057
01:31:35,529 --> 01:31:37,278
Pode registrar o achado.
1058
01:31:37,279 --> 01:31:40,694
Jared, eu trouxe voc� aqui para salvar
a vida dela e n�o fazer com que morra.
1059
01:31:40,695 --> 01:31:43,093
- Centenas de milh�es, Bates.
- O Zephyr n�o existe.
1060
01:31:43,094 --> 01:31:46,643
Ele � todo seu. Se quiser, solte a Sam
agora mesmo. Ele existe, n�o � mito.
1061
01:31:46,644 --> 01:31:48,144
- N�o �?
- Voc� quer?
1062
01:31:48,145 --> 01:31:49,619
- Voc� encontrou?
- Solte-a!
1063
01:31:49,620 --> 01:31:50,771
- Ok.
- Solte-a agora mesmo.
1064
01:31:50,772 --> 01:31:52,878
Vamos, Sam. Vamos sair daqui.
1065
01:31:52,879 --> 01:31:56,586
Solte-a! Sam, desistiram
do ouro e foram embora.
1066
01:31:58,381 --> 01:32:00,347
Achou o Zephyr.
1067
01:32:01,804 --> 01:32:05,182
Talvez a gente se
encontre na Terra do Nunca.
1068
01:32:05,482 --> 01:32:08,337
Ouvi dizer que a fada
do dente estar� l�.
1069
01:32:09,474 --> 01:32:11,682
E Papai Noel
est� vindo, sabia?
1070
01:32:12,424 --> 01:32:13,672
Com minha coca�na.
1071
01:32:30,398 --> 01:32:32,444
Ent�o, h� quanto tempo
� traficante de drogas?
1072
01:32:32,993 --> 01:32:36,125
Sou um recuperador,
Jared, como sempre fui.
1073
01:32:36,126 --> 01:32:38,459
Investidores n�o gostam
quando voc� volta na costa...
1074
01:32:38,460 --> 01:32:41,088
somente com queimadura
de sol e tanques vazios.
1075
01:32:41,461 --> 01:32:43,176
� aqui?
1076
01:32:43,177 --> 01:32:44,421
Desacelere.
1077
01:32:44,622 --> 01:32:46,261
Desacelere!
1078
01:32:47,017 --> 01:32:50,606
Por que teve que me colocar
nessa situa��o, Jared?
1079
01:32:51,696 --> 01:32:54,377
O que vou fazer com
voc� e a Sam agora?
1080
01:32:55,443 --> 01:32:57,316
Pague uma comiss�o de achado.
1081
01:32:57,317 --> 01:33:00,390
Agora est� parecendo
um homem com futuro.
1082
01:33:01,704 --> 01:33:04,852
Pelo que vejo, � voc� que
est� com os dias contados.
1083
01:33:05,427 --> 01:33:08,209
Tem esse navio
grande, tripula��o,
1084
01:33:08,210 --> 01:33:11,392
todo esse equipamento sofisticado
e nem conseguiu achar o pr�prio avi�o.
1085
01:33:11,693 --> 01:33:13,819
Isso deve ser um p� no saco.
1086
01:33:36,100 --> 01:33:38,493
Ei, capit�o, tem
algo ali em frente.
1087
01:33:39,594 --> 01:33:41,971
Est� vendo? Bem ali,
quadrante direito.
1088
01:33:43,348 --> 01:33:45,066
Raolo, devagar, cara.
1089
01:33:50,275 --> 01:33:51,750
Olha, capit�o.
1090
01:33:54,373 --> 01:33:56,251
Agora, quem � o
achador de tesouro?
1091
01:33:56,709 --> 01:33:58,575
Que diabos � isso, Jared?
1092
01:33:58,576 --> 01:34:00,391
Metade da sua
coca�na, capit�o.
1093
01:34:00,392 --> 01:34:02,605
Agora vou descer
e destruir o resto.
1094
01:34:12,887 --> 01:34:14,550
Roupa de mergulho!
1095
01:35:46,673 --> 01:35:48,278
O guindaste parou!
1096
01:35:48,486 --> 01:35:50,160
Vou descer.
1097
01:36:02,569 --> 01:36:04,206
Merda!
1098
01:36:05,621 --> 01:36:07,944
N�o!
1099
01:36:31,248 --> 01:36:34,498
Oh, grande senhor, esse
� seu dia de sorte, chefe!
1100
01:36:34,630 --> 01:36:36,692
� voc� que quero ver.
1101
01:36:36,693 --> 01:36:39,226
Viu como esse bicho
� grande? O que diz?
1102
01:36:39,546 --> 01:36:40,792
Tem mergulhadores na �gua.
1103
01:36:40,793 --> 01:36:43,165
Danem-se os mergulhadores, eu
sou o �nico mergulhador por aqui!
1104
01:37:31,608 --> 01:37:34,012
Vamos, cara. Voc� e sua esposa
podem grelhar isto esta noite.
1105
01:37:34,097 --> 01:37:36,552
V� embora, agora!
1106
01:37:51,802 --> 01:37:53,426
Est� ouvindo?
1107
01:38:51,667 --> 01:38:55,066
Patrulha. Mensagem para barco
de patrulha cinco. C�mbio.
1108
01:38:55,067 --> 01:38:57,323
Aqui � o barco de
patrulha cinco. Controle...
1109
01:39:35,163 --> 01:39:36,947
Venha c�!
1110
01:39:48,606 --> 01:39:51,797
May Day, aqui � o
Pintarroxo do Mar! 25...
1111
01:40:05,271 --> 01:40:07,156
Pintarroxo do
Mar, est� ouvindo?
1112
01:40:09,532 --> 01:40:11,348
Pintarroxo, est� ouvindo?
1113
01:40:33,850 --> 01:40:36,273
Pintarroxo, por favor,
repita sua posi��o.
1114
01:40:37,519 --> 01:40:39,779
Pintarroxo, est� ouvindo?
1115
01:40:41,490 --> 01:40:43,744
Pintarroxo, por favor,
repita sua posi��o.
1116
01:42:56,964 --> 01:42:59,133
Jared!
1117
01:43:34,448 --> 01:43:38,108
SEIS SEMANAS DEPOIS.
1118
01:43:50,157 --> 01:43:51,444
Ei, Boone.
1119
01:43:51,932 --> 01:43:53,715
Estamos prontos.
1120
01:43:53,716 --> 01:43:56,022
- Tudo bueno?
- Ok, traga.
1121
01:44:05,743 --> 01:44:06,823
L� vem ele.
1122
01:44:09,342 --> 01:44:11,210
Um pouco mais.
1123
01:44:12,626 --> 01:44:15,156
Pra cima. Certo, pronto.
1124
01:44:17,498 --> 01:44:20,314
- Jared?
- Certo. N�o pare.
1125
01:44:22,856 --> 01:44:24,099
Um pouco mais, Bryce.
1126
01:44:30,829 --> 01:44:32,562
Por qu�?
1127
01:44:45,455 --> 01:44:48,559
- Ok, vamos voltar amanh�.
- Como assim?
1128
01:44:52,723 --> 01:44:54,930
Eu tenho tudo que
preciso bem aqui.
1129
01:45:20,660 --> 01:45:23,139
- Bryce?
- Que diabos.
1130
01:45:23,440 --> 01:45:26,994
- O que ele est� fazendo?
- Que babaca.
1131
01:45:29,517 --> 01:45:34,505
Ei, peguei o queijo!
1132
01:45:34,506 --> 01:45:35,479
O qu�?
1133
01:45:35,480 --> 01:45:37,890
- Estou com a grana!
- O qu�?
1134
01:45:37,891 --> 01:45:40,737
- Tenho ouro!
- Achou o ouro?
1135
01:45:40,738 --> 01:45:43,347
- A grana, garot�o.
- Como assim, achou o ouro?
1136
01:45:43,348 --> 01:45:49,348
Os oceanos do mundo cont�m mais de $6
bilh�es em tesouros a serem encontrados.
86857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.