All language subtitles for Into.The.Blue.2005.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,472 --> 00:01:15,541 - N�o perca de vista o farol. - Manolo, perdemos o farol! 2 00:01:15,741 --> 00:01:16,753 Oh, meu Deus! 3 00:01:18,376 --> 00:01:20,197 - Para onde estamos indo? - N�o sei. 4 00:01:20,232 --> 00:01:21,953 Perdemos a navega��o! 5 00:01:22,546 --> 00:01:25,529 - Ergue a frente do avi�o! - N�o consigo! 6 00:02:22,477 --> 00:02:26,429 MERGULHO RADICAL 7 00:03:29,556 --> 00:03:32,395 Vamos l�, pessoal, fora da �gua! 8 00:03:32,396 --> 00:03:34,132 Guardem o equipamento e saiam daqui! 9 00:03:34,133 --> 00:03:36,520 Tirem esses mergulhadores da �gua. Vamos! 10 00:03:36,521 --> 00:03:38,061 Vamos voltem! 11 00:03:38,062 --> 00:03:40,235 - Levando muito tempo. - Cuidado onde pisa. Aqui. 12 00:03:40,270 --> 00:03:41,834 Bundas e cotovelos. S� quero ver isso! 13 00:03:41,869 --> 00:03:42,962 - Vamos! - Voc� est� bem? 14 00:03:42,997 --> 00:03:44,449 Onde est� o cinto de peso do gordo? 15 00:03:44,450 --> 00:03:46,788 Sabe que isso vai sair do seu sal�rio, certo, Jared? 16 00:03:46,789 --> 00:03:47,968 D� para calar a boca por dois segundos? 17 00:03:47,969 --> 00:03:50,542 Olha o atrevimento, se eu quisesse a��o labial, eu abria o z�per. Vamos! 18 00:03:50,543 --> 00:03:52,251 E meu cinto de peso? 19 00:03:52,252 --> 00:03:54,229 S�o $60 cada. 20 00:03:54,230 --> 00:03:55,750 Quer que eu tire do seu sal�rio? 21 00:03:55,785 --> 00:03:58,276 Quer saber, Bob? Eu coloquei l� dentro, v� tirar de l�. 22 00:04:05,402 --> 00:04:09,581 Aqui no Atlantis, temos o maior habitat marinho do mundo. 23 00:04:09,690 --> 00:04:13,497 Os tubar�es chup�es desse habitat podem medir at� 10 m... 24 00:04:13,532 --> 00:04:15,652 e se alimentam diferentemente da maioria dos outros tubar�es. 25 00:04:15,653 --> 00:04:19,417 Eles chupam sua presa com uma inala��o forte... 26 00:04:19,418 --> 00:04:21,403 e engolem praticamente inteira. 27 00:04:22,046 --> 00:04:24,509 - Ouviram isso? - Sim. 28 00:04:24,510 --> 00:04:26,163 Voc� j� foi mordida? 29 00:04:26,164 --> 00:04:30,371 Sim, Gina ficou afoito comigo num dia do ano passado, mas... 30 00:04:30,372 --> 00:04:31,750 na maioria dos casos... 31 00:04:31,751 --> 00:04:34,620 ataques de tubar�o s�o mais um caso de confus�o de identidade. 32 00:05:01,385 --> 00:05:03,262 Como vai, Boone? 33 00:05:09,525 --> 00:05:10,971 O que o papai est� aprontando? 34 00:05:28,303 --> 00:05:29,724 O grude est� cheirando bem ali. 35 00:05:29,725 --> 00:05:31,125 O qu�? 36 00:05:31,126 --> 00:05:32,973 Est� cheirando bem ali. 37 00:05:32,974 --> 00:05:35,886 � o meu famoso chili com p�o de milho. 38 00:05:39,999 --> 00:05:41,221 O que �? 39 00:05:41,531 --> 00:05:44,146 Na �ltima vez que voc� fez p�o de milho com chili... 40 00:05:44,147 --> 00:05:46,018 sua ex-namorada estava na ilha... 41 00:05:46,019 --> 00:05:47,208 e antes disso... 42 00:05:47,209 --> 00:05:51,245 voc� trouxe para casa uma cachorra gr�vida de tr�s pernas cheia de pulgas. 43 00:05:51,246 --> 00:05:54,421 Da �ltima vez que uma tempestade veio por aqui como aquela �ltima... 44 00:05:54,422 --> 00:05:56,069 Kam jackson, lembra de Kam Jackson? 45 00:05:56,070 --> 00:05:59,750 Ele achou aquela cruz de ouro, lembra, naquela pilha do lado norte da ilha. 46 00:06:00,525 --> 00:06:01,894 Com aquele ciclone que acabou de passar, 47 00:06:01,895 --> 00:06:04,766 ele mexeu com tanta areia, quem sabe quantos destro�os ele desenterrou. 48 00:06:04,767 --> 00:06:06,461 Ent�o � a� que... 49 00:06:06,462 --> 00:06:08,301 - entra seu chili. - S� estou dizendo... 50 00:06:08,302 --> 00:06:09,949 que devia estar por a� minerando. 51 00:06:09,950 --> 00:06:11,333 Pediu a conta? 52 00:06:11,337 --> 00:06:14,162 Fui mandado embora, mas � tudo parte do plano. 53 00:06:14,163 --> 00:06:15,921 Vou fazer isso funcionar, 54 00:06:15,922 --> 00:06:17,441 dar um jeito no barco, 55 00:06:17,442 --> 00:06:20,965 fa�o um grande achado e passamos o resto da vida numa boa. 56 00:06:20,966 --> 00:06:24,975 - Achei que j� est�vamos. - Sim, mas estaremos ricos. 57 00:06:26,223 --> 00:06:27,646 Voc� est� bem? 58 00:06:29,912 --> 00:06:31,776 Deixe-me ver. 59 00:06:35,148 --> 00:06:37,505 Estou bem. 60 00:06:37,506 --> 00:06:39,347 - Querido. - Porcaria de barco. 61 00:06:40,298 --> 00:06:43,771 Voc� sabe que moraria nesse barco quebrado com voc�, certo? 62 00:06:44,931 --> 00:06:47,125 Adoro quando voc� fala coisas desse tipo. 63 00:07:03,957 --> 00:07:05,683 Voc�s est�o bem? 64 00:07:06,634 --> 00:07:07,857 Sim. 65 00:07:07,958 --> 00:07:10,431 Estamos bem. S� estava tapando uns buracos, sacou? 66 00:07:12,089 --> 00:07:14,998 - O Pintarroxo do Mar est� �timo. - Sim, acabamos de termin�-lo. 67 00:07:14,999 --> 00:07:18,699 Levamos ao mar antes da tempestade e estamos trabalhando desde ent�o. 68 00:07:18,700 --> 00:07:21,837 O que diabos est� procurando, mano? J� acharam o Titanic, n�o ouviu? 69 00:07:21,838 --> 00:07:23,669 Aquele com os pratos? 70 00:07:23,670 --> 00:07:26,882 S� vou atr�s de coisas que tem ouro ou prata, voc� sabe. 71 00:07:27,039 --> 00:07:28,628 Ei, Sam! 72 00:07:30,584 --> 00:07:31,606 Toma. 73 00:07:34,284 --> 00:07:37,300 Encontramos esta manh� enquanto est�vamos soprando um canteiro, 74 00:07:37,301 --> 00:07:39,987 talvez esse cara ache uma pedra para por nessa coisa. 75 00:07:39,988 --> 00:07:43,260 Sinto muito pelo seu barco, quer que meu cara d� uma olhada nele? 76 00:07:43,261 --> 00:07:45,181 As coisas est�o bem, 77 00:07:45,182 --> 00:07:46,746 - tenho tudo sob controle. - Ok. 78 00:07:46,747 --> 00:07:48,215 O m�nimo que podia fazer era oferecer, 79 00:07:48,216 --> 00:07:50,247 dizem pela �gua que voc� est� desempregado. 80 00:07:50,448 --> 00:07:52,526 Voc� sempre pode voltar a trabalhar para mim. 81 00:07:52,859 --> 00:07:55,084 Tudo bem, cara. Tenho meu neg�cio agora. 82 00:07:55,085 --> 00:07:58,440 Mas se quiser me terceirizar, a gente pode entrar num acordo. 83 00:07:58,441 --> 00:08:00,444 Tipo rachando, sacou? 84 00:08:00,445 --> 00:08:03,813 N�o � apenas pegar o barco-a-remos e achar um ba� cheio de ouro. 85 00:08:03,814 --> 00:08:07,089 Eu fiquei 10 anos dando duro at� achar minha primeira leva. 86 00:08:07,090 --> 00:08:11,847 Falei s�rio, se precisar de ajuda para voltar � �gua, me fale, ok? 87 00:08:11,848 --> 00:08:12,548 Vamos embora! 88 00:08:12,549 --> 00:08:17,831 Ei, Quinn, quer trabalhar para um capit�o de verdade, diga-me, ok? 89 00:08:17,832 --> 00:08:21,243 Voc� � capit�o agora? Sabia que a �gua fica do lado de fora do barco? 90 00:08:23,220 --> 00:08:25,052 At� mais, Sam. 91 00:08:55,929 --> 00:08:58,500 N�o posso mais trabalhar como um escravo para o Bates. 92 00:08:58,701 --> 00:09:00,911 Eu sei disso. 93 00:09:01,909 --> 00:09:05,345 N�o vou me matar de trabalhar feito um doido para enriquec�-lo. 94 00:09:05,346 --> 00:09:07,619 Enquanto isso ele est� enchendo os recifes de buraco, 95 00:09:07,620 --> 00:09:09,242 eu n�o fa�o esse tipo de coisa. 96 00:09:09,243 --> 00:09:10,762 Eu sei, querido. 97 00:09:10,763 --> 00:09:13,451 S� quero que voc� seja feliz, ok? 98 00:09:13,452 --> 00:09:15,564 - Voc� sabe. - � mesmo? 99 00:09:15,565 --> 00:09:16,946 Sim. 100 00:09:49,006 --> 00:09:51,668 Bem-vindos a Bahamas, � um prazer t�-los aqui. 101 00:09:51,669 --> 00:09:53,486 - Obrigada. - Bem-vinda ao para�so. 102 00:09:53,521 --> 00:09:55,272 � um prazer ter voc� aqui, senhor. 103 00:09:55,273 --> 00:09:57,574 � um prazer eu estar aqui tamb�m, obrigado. 104 00:09:57,775 --> 00:10:02,332 - Prazer ou neg�cios? - Vamos, mano, o que acha? 105 00:10:04,420 --> 00:10:05,988 Desfrutem da estadia. 106 00:10:10,310 --> 00:10:11,834 N�o acredito. 107 00:10:12,712 --> 00:10:17,433 - Sr. O.G. cheio de querer ser. - Como vai, seu rato de praia. 108 00:10:19,890 --> 00:10:21,698 Vou te jogar de bunda agora. Observe. 109 00:10:22,691 --> 00:10:25,434 - V� dormir! - Ok. 110 00:10:25,523 --> 00:10:26,915 Ok. 111 00:10:27,541 --> 00:10:29,686 Est� passando tempo demais no tribunal. 112 00:10:29,687 --> 00:10:32,078 Espere a�, n�o se mexa por um segundo. 113 00:10:32,879 --> 00:10:34,691 Isso � muito gostoso. 114 00:10:34,751 --> 00:10:36,644 Voc� n�o presta. 115 00:10:37,045 --> 00:10:38,939 - E a�? � bom ver voc�. 116 00:10:38,940 --> 00:10:41,725 - Bom v�-lo tamb�m. - Como NY est� te tratando? 117 00:10:41,760 --> 00:10:43,711 Est� compensando. Muitos bandidos precisam de defesa, 118 00:10:43,746 --> 00:10:45,235 eu os defendo, isso � comigo mesmo. 119 00:10:45,270 --> 00:10:47,643 - Isso � de assustar. - � 120 00:10:47,644 --> 00:10:50,874 Oh, meu Deus, d� para comer umas fritas com aquilo? 121 00:10:50,875 --> 00:10:54,300 Esse corpo � t�o gostoso que chega a ser rid�culo. Puta merda! 122 00:10:54,301 --> 00:10:55,916 Sentiu muito a minha falta? 123 00:10:55,917 --> 00:10:59,343 - Cada minuto. - Oh, meu deus, t�o durinha tamb�m. 124 00:10:59,344 --> 00:11:00,782 At� mesmo em toda parte. 125 00:11:00,783 --> 00:11:03,247 � bom v�-la, Sam. Sabe, se tiv�ssemos nos conhecido primeiro, 126 00:11:03,248 --> 00:11:06,074 as coisas seriam bem diferentes nestas partes, sabe? 127 00:11:06,075 --> 00:11:07,625 Pega leve, sacana. 128 00:11:07,726 --> 00:11:10,976 De qualquer forma, voc� deve ser a Lisa. 129 00:11:11,177 --> 00:11:15,083 - Quem � Lisa? - Sim, quem diabos � Lisa? 130 00:11:18,178 --> 00:11:19,848 - Amanda. - Oi. 131 00:11:19,849 --> 00:11:21,567 Oi, Amanda, sou Sam, 132 00:11:21,568 --> 00:11:23,683 - bem-vinda a Bahamas. - Prazer, Sam. 133 00:11:23,684 --> 00:11:24,738 Sou Jared. 134 00:11:24,739 --> 00:11:26,089 - Amanda. - Desculpe pela confus�o. 135 00:11:26,090 --> 00:11:28,233 Vamos, esses caras s�o rid�culos. 136 00:11:30,289 --> 00:11:33,051 - Voc� � um tremendo idiota. - Salvou a p�tria. Saiu-se bem. 137 00:11:33,052 --> 00:11:34,551 Foi horr�vel. 138 00:11:34,552 --> 00:11:37,880 Adoro o Caribe. Quente demais para usar camisas ou cal�as, 139 00:11:37,881 --> 00:11:42,263 - e somos duas mo�as quent�ssimas. - Voc� mergulha? 140 00:11:42,264 --> 00:11:46,562 - Sim, n�o fico para tr�s. - H� quanto tempo conhece essa a�? 141 00:11:47,559 --> 00:11:49,792 Sei l�, umas 14 horas? 142 00:11:49,793 --> 00:11:53,378 - Eu a ganhei ontem � noite no Mercer. - Sai dessa, fui eu que ganhei voc�. 143 00:11:53,379 --> 00:11:55,142 N�o comece a mentir. 144 00:11:56,411 --> 00:11:59,545 - Ent�o, voc� e o Bryce... - Acho que estou apaixonado, s�rio. 145 00:12:00,810 --> 00:12:02,528 N�o estou falando s�rio. 146 00:12:04,494 --> 00:12:08,696 O ex-dono desse lugar foi acusado de extors�o 44 vezes e lavagem de dinheiro. 147 00:12:08,697 --> 00:12:10,266 Nossa firma o representou... 148 00:12:10,267 --> 00:12:13,260 - e foi assim que ele pagou. - Voc� deve estar brincando. 149 00:12:13,261 --> 00:12:17,775 Problemas com barcos? Sem problemas, barcos e skis est�o inclusos. 150 00:12:18,076 --> 00:12:20,239 - A gente fica com o barco? - Voc� sabe como o pai faz as coisas. 151 00:12:20,240 --> 00:12:21,911 - A gente fica com o barco? - A gente fica com o barco sim. 152 00:12:21,912 --> 00:12:25,085 A gente fica com o barco! 153 00:12:58,072 --> 00:12:59,483 Quero ver, mano, vamos! 154 00:12:59,484 --> 00:13:00,768 Oh, meu Deus! 155 00:13:06,920 --> 00:13:08,024 L� vai ele! 156 00:13:11,295 --> 00:13:13,472 O que est� achando de mim agora? 157 00:13:14,424 --> 00:13:17,199 Foi um tes�o! 158 00:14:06,231 --> 00:14:09,040 - Que loucura, hein? - Foi fant�stico. 159 00:14:30,647 --> 00:14:33,100 - Onde estamos? - Nosso cantinho secreto. 160 00:14:33,135 --> 00:14:34,400 Incr�vel, n�o �? 161 00:14:55,249 --> 00:14:58,144 Tubar�o. Sai da �gua, tem tubar�es! 162 00:14:58,168 --> 00:14:59,331 Vamos! 163 00:15:00,172 --> 00:15:01,868 Jared, saia, � um tubar�o! 164 00:15:01,869 --> 00:15:03,302 Vamos, nade! 165 00:15:03,303 --> 00:15:05,205 Nade at� mim, Jared! Nade para mim! 166 00:15:05,206 --> 00:15:07,396 Saia! Vamos, saia! 167 00:15:07,397 --> 00:15:10,971 Est� rindo do qu�? Tem tubar�es por toda parte? Olhe! 168 00:15:10,972 --> 00:15:12,849 D� minha m�scara e minhas nadadeiras, r�pido! 169 00:15:12,850 --> 00:15:13,822 Voc� n�o precisa de m�scara, 170 00:15:13,823 --> 00:15:16,775 tem um tubar�o parecido com o do filme do Spielberg. Juro por Deus! Saia! 171 00:15:16,776 --> 00:15:18,817 - Eu sei, mas perdi meu rel�gio. - Voc� perdeu? 172 00:15:18,818 --> 00:15:20,113 Voc� precisa de um bra�o para usar rel�gio. 173 00:15:20,114 --> 00:15:21,626 D� para sair da �gua, idiota, por favor! 174 00:15:21,627 --> 00:15:23,752 Sam acabou de me dar esse rel�gio de presente de anivers�rio. 175 00:15:23,787 --> 00:15:25,877 N�o me importo, Sam, tire-o dali, o que ele est� fazendo? 176 00:15:25,878 --> 00:15:28,687 - Ele est� bem, eles s� est�o curiosos. - Curiosos sobre o qu�? 177 00:15:28,688 --> 00:15:31,454 O gosto da bunda dele? Olhe! Cara, saia! Olha s�! S�rio! 178 00:15:31,455 --> 00:15:35,115 - Oh, meu Deus, olhe o tubar�o. - Espere. 179 00:15:35,150 --> 00:15:36,593 Sam, o que ele est� fazendo? 180 00:15:37,134 --> 00:15:38,302 Bem ali! 181 00:15:39,659 --> 00:15:41,271 Tudo bem? 182 00:15:42,250 --> 00:15:44,520 N�o fa�a isso! Vamos, n�o fa�a isso! 183 00:15:45,478 --> 00:15:47,126 - N�o tem gra�a? - N�o. 184 00:16:53,933 --> 00:16:55,641 Olha o que encontrei. 185 00:16:55,642 --> 00:16:57,852 Nossa, uma rocha, querida, 186 00:16:57,853 --> 00:17:00,409 prende o f�lego por tr�s minutos e o cara volta com uma rocha. 187 00:17:00,410 --> 00:17:01,880 Isso �... quais as chances de algo assim acontecer? 188 00:17:01,881 --> 00:17:04,011 Mal posso esperar para contar aos caras do escrit�rio. 189 00:17:04,039 --> 00:17:06,148 � pedra de lastro. 190 00:17:06,349 --> 00:17:09,371 No passado, os navios costumavam carregar nos cascos. 191 00:17:09,372 --> 00:17:11,575 Nossa! Certo, eu tenho... 192 00:17:11,576 --> 00:17:12,858 uma caixa de Cohibas... 193 00:17:12,859 --> 00:17:17,031 e um pouco de rum dos velhos tempos na parte terrestre da terra. Vamos... 194 00:17:17,032 --> 00:17:19,963 - lidar com isso l�, sacou? - Ele sempre acha essas coisas. 195 00:17:19,964 --> 00:17:21,516 S�o os navios que ele n�o encontra. 196 00:17:21,517 --> 00:17:25,063 Vamos, me ajudem, vamos voltar para a �gua antes do sol se p�r. 197 00:17:25,064 --> 00:17:26,212 - S�rio? - Sim. 198 00:17:26,213 --> 00:17:29,115 - Acha mesmo que tem algo l�? - N�o sei. Sam, pegue suas coisas. 199 00:17:29,116 --> 00:17:32,028 Voc� est� doido? Acha que vou voltar para l� com aquelas coisas ao redor? 200 00:17:32,029 --> 00:17:33,357 - Sim. - Estou com raiva de voc�! 201 00:17:33,358 --> 00:17:36,238 Eles n�o s�o agressivos, voc� tem que se preocupar � com os tubar�es tigres. 202 00:17:36,239 --> 00:17:39,128 Ela tem raz�o, s�o os tubar�es tigres que s�o da pesada. 203 00:17:39,129 --> 00:17:41,432 Eles t�m listras e p�los. 204 00:17:41,433 --> 00:17:45,117 Foi piada! Esse cara � um palha�o. 205 00:17:45,118 --> 00:17:46,991 N�o! N�o vou entrar na �gua. 206 00:19:35,081 --> 00:19:36,687 Linda. 207 00:19:37,660 --> 00:19:39,390 � ouro, certo? 208 00:21:39,175 --> 00:21:40,726 Encontrou algo? 209 00:21:41,635 --> 00:21:42,966 Sim. 210 00:21:43,937 --> 00:21:45,032 O qu�? 211 00:21:45,033 --> 00:21:46,155 Um avi�o. 212 00:21:47,416 --> 00:21:51,291 - Um avi�o mesmo? - Sim, avi�o mesmo. 213 00:21:52,262 --> 00:21:54,096 Que estranho. 214 00:23:41,032 --> 00:23:42,921 Quantas acha que tem l� embaixo? 215 00:23:42,922 --> 00:23:43,834 Sei l�. 216 00:23:43,835 --> 00:23:46,161 O suficiente para construir uma casa. 217 00:23:46,162 --> 00:23:49,682 Um pal�cio de coca�na de milh�es de d�lares. 218 00:23:49,683 --> 00:23:54,813 Com piscina, uma cachoeira e uma girafa mordiscando no quintal da frente. 219 00:23:54,814 --> 00:23:57,447 E uma cela de pris�o sem luz do sol por 10 anos? 220 00:24:04,747 --> 00:24:06,489 Vamos nos mandar daqui. 221 00:24:07,863 --> 00:24:09,571 Jared, e isso? 222 00:24:12,028 --> 00:24:15,052 - Que neg�cio � esse? - Vamos, Amanda, n�o seja idiota. 223 00:24:15,053 --> 00:24:17,364 - N�o vamos ser pegos. - Tem raz�o, n�o vamos. 224 00:24:17,365 --> 00:24:19,835 - Vamos, � s� para a gente. Relaxa. - Estou relaxada. 225 00:24:19,836 --> 00:24:21,285 A gente guarda para uma hora de necessidade. 226 00:24:21,286 --> 00:24:23,338 - Ou um m�s de necessidade. - Vamos, s�rio. 227 00:24:23,360 --> 00:24:24,975 - Ou um dia ensolarado. - D� isso aqui, s�rio. 228 00:24:24,976 --> 00:24:26,221 Ei, Sam. 229 00:24:26,222 --> 00:24:30,625 Espere. Vem c�. Pare! 230 00:24:30,626 --> 00:24:32,145 Deixe a defesa... 231 00:24:32,146 --> 00:24:34,175 - apresentar o caso por um segundo. - Ok. 232 00:24:34,210 --> 00:24:36,622 - Eu n�o uso drogas. Odeio drogas. - Certo. 233 00:24:36,623 --> 00:24:40,448 Mas jogar isso fora. N�o sei n�o. Talvez eu me oponha. � bobeira, certo? 234 00:24:40,449 --> 00:24:45,846 Jogar fora n�o parece bobeira? Jogar no oceano como lixo. 235 00:24:45,847 --> 00:24:49,854 - Deixe-me ver isso. - Acho. Sabe. O que est� fazendo? 236 00:24:49,855 --> 00:24:51,621 J� era. 237 00:24:52,067 --> 00:24:56,555 � mesmo? Nossa. Isso � intenso. 238 00:24:58,788 --> 00:25:00,587 Esse � um barco novo, Jared, 239 00:25:00,588 --> 00:25:04,262 um novo barco. Jogou um barco novo, ok. 240 00:25:04,263 --> 00:25:07,029 - Vamos embora. - Jogou um barco novo no oceano. 241 00:25:07,759 --> 00:25:09,582 Voc�s s�o pura divers�o. 242 00:25:10,862 --> 00:25:15,842 - Vai ficar com isso, certo? - Ok, idiota. 243 00:25:15,843 --> 00:25:17,460 Ok, bom. 244 00:25:19,195 --> 00:25:22,697 O que acha, Jared? Que tem mesmo mais tesouro l� embaixo, ou o qu�? 245 00:25:22,898 --> 00:25:24,894 Grandes tempestades trazem grandes tesouros. 246 00:25:24,895 --> 00:25:27,064 �timo. O que isso quer dizer? 247 00:25:28,399 --> 00:25:31,533 O que ela est� dizendo � que ciclones como o que acabou de passar aqui... 248 00:25:31,534 --> 00:25:35,885 �s vezes, eles exp�em coisas que est�o enterradas h� s�culos. 249 00:25:35,886 --> 00:25:38,124 �timo, ent�o voltamos amanh� e cavamos. 250 00:25:38,369 --> 00:25:40,289 N�o se a gente comunicar a queda do avi�o. 251 00:25:40,490 --> 00:25:42,632 O lugar vai virar uma cena de crime. 252 00:25:42,633 --> 00:25:44,313 Guarda costeira. Pol�cia de Tr�fego. 253 00:25:44,314 --> 00:25:46,336 Estar�o em toda parte por l� e nem poderemos chegar perto. 254 00:25:46,337 --> 00:25:48,446 Mas como fica o "Achado n�o � roubado" 255 00:25:48,447 --> 00:25:50,665 Por aqui, as leis s�o bem outras. 256 00:25:50,666 --> 00:25:53,165 Sim, aqui voc� tem que registrar o achado... 257 00:25:53,166 --> 00:25:56,424 e para isso, tem que poder identificar o naufr�gio. 258 00:25:56,425 --> 00:26:00,601 Temos que saber o que era e de onde veio. 259 00:26:01,002 --> 00:26:05,338 Como fico dizendo, vamos l� amanh�, cavamos e descobrimos. 260 00:26:05,339 --> 00:26:07,228 - E o avi�o? - O que tem ele? 261 00:26:07,729 --> 00:26:10,825 Achamos corpos, n�o acha que dev�amos contar a algu�m? 262 00:26:10,826 --> 00:26:13,504 S�o traficantes, Sam, n�o mission�rios... 263 00:26:13,566 --> 00:26:17,275 levando pacotes de ajuda para crian�as famintas na �frica. Ok? 264 00:26:17,276 --> 00:26:19,425 N�o se preocupe, as namoradas deles j� devem ter arranjando novos cafet�es... 265 00:26:19,426 --> 00:26:21,584 antes do leite estragar. Tudo bem. 266 00:26:22,076 --> 00:26:24,479 N�o acha que algu�m est� atr�s de sua bagagem perdida? 267 00:26:24,480 --> 00:26:29,428 Com toda certeza. Mais uma raz�o para ficarmos de bico fechado. 268 00:26:29,429 --> 00:26:32,564 Sabe como �. Bico aberto afunda at� navio. 269 00:26:32,865 --> 00:26:35,810 � isso a�, garota, bico aberto afunda at� navio. 270 00:26:35,811 --> 00:26:38,614 � o seguinte. A gente entra l� embaixo, 271 00:26:38,615 --> 00:26:42,493 identifica o naufr�gio e a� comunicamos sobre o avi�o. 272 00:26:42,494 --> 00:26:44,172 Certo? A menos que... 273 00:26:44,173 --> 00:26:48,534 voc� n�o se incomode que algu�m registre o tesouro que voc� achou. 274 00:26:48,835 --> 00:26:52,376 N�o � como aqueles navios naufragados de fundo de aqu�rio. 275 00:26:52,677 --> 00:26:56,964 Quero dizer, ele pode estar espalhado por todo o fundo do oceano. 276 00:26:56,965 --> 00:26:58,353 Ela tem raz�o. 277 00:27:00,824 --> 00:27:03,638 Mas Sam, acho que realmente conseguiremos fazer isso. 278 00:27:04,858 --> 00:27:07,300 E o equipamento que precisamos e n�o temos? 279 00:27:07,301 --> 00:27:10,354 � a� que entra o Sr. Bolsos Fundos. 280 00:27:10,553 --> 00:27:12,270 - Certo? - � isso a� mesmo. 281 00:27:12,271 --> 00:27:13,811 O garot�o aqui! 282 00:27:16,387 --> 00:27:17,886 Sam, o importante �... 283 00:27:17,887 --> 00:27:21,923 que podemos ficar a vida inteira esperando outra oportunidade como essa. 284 00:27:25,963 --> 00:27:28,000 - Eu topo. - O qu�? 285 00:27:28,001 --> 00:27:29,345 Eu topo. 286 00:27:29,346 --> 00:27:31,807 � isso ai. Um pouco de divers�o nas nossas vidas. 287 00:27:31,808 --> 00:27:34,517 - Sob uma condi��o. - Ok. 288 00:27:34,518 --> 00:27:37,834 Informamos sobre o avi�o assim que pudermos registrar o achado. 289 00:27:37,835 --> 00:27:40,451 E a� ficamos longe dele at� l�. 290 00:27:41,771 --> 00:27:43,981 N�o olhem para mim. 291 00:27:43,982 --> 00:27:45,394 Vamos, pessoal, 292 00:27:45,395 --> 00:27:47,368 vou ficar aqui chupando o dedo... 293 00:27:47,369 --> 00:27:49,815 enquanto voc�s brincam de Piratas do Caribe. 294 00:27:50,900 --> 00:27:52,067 Mais uma coisa. 295 00:27:52,102 --> 00:27:54,284 Isso fica s� entre a gente. 296 00:27:55,021 --> 00:27:56,306 Ok? 297 00:27:57,007 --> 00:28:01,056 Saquei. Tudo bem. Um brinde a isso, por favor. 298 00:28:01,057 --> 00:28:02,739 Vamos ficar ricos, pessoal. 299 00:28:02,740 --> 00:28:04,816 Um brinde! 300 00:28:04,817 --> 00:28:07,478 Um brinde a riqueza total. 301 00:28:08,795 --> 00:28:13,354 Olha, preciso de compressor, elevador a ar, 302 00:28:13,355 --> 00:28:16,797 4 conjuntos de equipamentos AGA, argol�es. Tem tudo isso? 303 00:28:16,798 --> 00:28:18,008 - N�o tem problema. - N�o? 304 00:28:18,009 --> 00:28:21,083 - N�o. - E um barco plugado com eletr�nicos? 305 00:28:21,084 --> 00:28:23,733 - Sem problema. - Preciso... 306 00:28:23,734 --> 00:28:26,949 preciso de um magnetr�metro, um sonar lateral... 307 00:28:26,950 --> 00:28:29,385 Te arranjo aquele barco completo ali. 308 00:28:29,386 --> 00:28:31,783 Sonar, soprador, tudo mesmo, 309 00:28:31,784 --> 00:28:33,318 mas voc� tem que pagar. 310 00:28:33,690 --> 00:28:35,862 - Quanto? - $30.000. 311 00:28:35,863 --> 00:28:39,193 Al�? Ainda est� ai? 312 00:28:39,782 --> 00:28:41,519 O que seu amigo est� fazendo. Ele est� me enchendo. 313 00:28:41,520 --> 00:28:44,702 N�o, ele � o financiador. Ele vai custear, $30.000? 314 00:28:44,703 --> 00:28:47,097 $30.000. Duas semanas. 315 00:28:47,098 --> 00:28:51,435 Seguro a nota, se der certo, os brinquedos s�o seus. 316 00:28:51,436 --> 00:28:55,380 Como assim, uma reuni�o, criminosos n�o t�m reuni�es. 317 00:28:55,381 --> 00:28:56,897 N�o desligue... 318 00:28:56,898 --> 00:28:59,573 - O que �? - N�o acredito nesse cara! 319 00:28:59,574 --> 00:29:03,027 Que cara de pau. N�o entendo. Praticamente salvei a vida desse cara. 320 00:29:03,028 --> 00:29:05,156 Ele ia passar dez anos em Leavenworth e eu o tirei de l�. 321 00:29:05,157 --> 00:29:07,574 E ele n�o me arranja $2000. 322 00:29:07,575 --> 00:29:09,558 O que est� dizendo? 323 00:29:09,559 --> 00:29:11,384 Est� duro? 324 00:29:11,385 --> 00:29:13,445 J� te falei sobre o problema em Las Vegas. 325 00:29:13,446 --> 00:29:16,013 Sim, mas voc� disse que n�o era nada, que n�o era um problema. 326 00:29:16,014 --> 00:29:19,579 Eu menti. Eu tenho um problema de orgulho, ok? 327 00:29:19,580 --> 00:29:21,538 - Por que n�o me disse? - Dizer o que, mano? 328 00:29:21,539 --> 00:29:23,716 Quer ouvir minha hist�ria triste? Vamos l�, Jared, 329 00:29:23,717 --> 00:29:29,011 peguei dinheiro emprestado das pessoas erradas e agora estou numa pior. 330 00:29:29,012 --> 00:29:31,266 Sim, voc� devia ter me dito que estava duro. 331 00:29:31,267 --> 00:29:35,637 Vai me dispensar? Descontar todos seus passes do metr�? 332 00:29:36,967 --> 00:29:38,424 Estou apenas... 333 00:29:39,382 --> 00:29:41,208 Por que n�o me disse, mano? 334 00:29:41,609 --> 00:29:44,296 Por que viemos aqui se nem grana voc� tem? 335 00:29:44,297 --> 00:29:45,981 S� para perdermos tempo? 336 00:29:45,982 --> 00:29:48,096 Que merda! 337 00:29:51,027 --> 00:29:52,385 Tchau. 338 00:29:54,039 --> 00:29:56,075 Ei, sou eu. 339 00:29:56,076 --> 00:29:59,339 Tenho uma informa��o da pesada, cara. 340 00:33:02,233 --> 00:33:03,690 Checa s�. 341 00:33:03,764 --> 00:33:05,914 - Onde est� a Amanda? - Com voc�. 342 00:33:05,915 --> 00:33:07,875 - D� seu tanque. - O que est� acontecendo? 343 00:33:07,876 --> 00:33:09,864 - D� outro tanque. - Ela n�o est� com voc�. 344 00:33:09,865 --> 00:33:11,008 D� esse tanque, r�pido! 345 00:33:11,009 --> 00:33:13,665 - Vamos! - Tanque! 346 00:34:10,402 --> 00:34:11,959 O que est� fazendo aqui? 347 00:34:11,960 --> 00:34:14,024 O que acha que estou fazendo aqui, hein? 348 00:34:14,025 --> 00:34:15,680 Estava procurando seu navio est�pido, 349 00:34:15,681 --> 00:34:19,335 a� me voltei e voc� sumiu, ent�o vim aqui atr�s de voc�. 350 00:34:21,940 --> 00:34:23,084 O que �? 351 00:34:23,085 --> 00:34:27,542 - Mandei voc� ficar longe do avi�o. - Eu n�o peguei nada. 352 00:34:29,400 --> 00:34:32,723 Quer me revistar, v� em frente. 353 00:34:35,204 --> 00:34:36,809 Vamos sair daqui. 354 00:34:44,100 --> 00:34:46,540 A �gua salgada transforma a prata em sulfato de prata... 355 00:34:46,541 --> 00:34:49,134 e a solu��o eletr�lita reverte o processo. 356 00:34:49,135 --> 00:34:51,871 Que seja, mano, anda logo e re-transforma num tesouro. 357 00:34:55,517 --> 00:34:57,181 Isso � uma pistola de chumbo... 358 00:34:57,182 --> 00:34:59,012 uma arma antiga, 359 00:34:59,013 --> 00:35:02,155 est� vendo o gatilho e o c�o. 360 00:35:03,048 --> 00:35:07,362 Tem umas marcas aqui, d� ao mexicano, o que diz a�, � espanhol. 361 00:35:07,363 --> 00:35:08,902 Voc� � um bob�o mesmo. 362 00:35:09,303 --> 00:35:12,211 - N�o � espanhol. - Deixe-me ver. 363 00:35:14,286 --> 00:35:15,367 � latim. 364 00:35:15,368 --> 00:35:19,920 Sic Semper Tiranis. Sempre h� um tirano. 365 00:35:21,658 --> 00:35:24,015 O que �? Internato cat�lico. 366 00:35:24,016 --> 00:35:26,370 Ent�o � o que? Um navio romano? 367 00:35:26,371 --> 00:35:28,794 Adaga indiana do s�culo XVII. N�o � n�o. 368 00:35:28,983 --> 00:35:31,241 Esse � um navio americano. 369 00:35:31,242 --> 00:35:32,910 Est� bem aqui. 370 00:35:32,911 --> 00:35:36,878 Sic semper tiranis. Isso sempre para os tiranos. Chegou perto. 371 00:35:36,879 --> 00:35:38,563 O lema do estado de Virg�nia. 372 00:35:38,564 --> 00:35:40,889 Dizem tamb�m que John Wilkes Booth gritou isso... 373 00:35:40,890 --> 00:35:44,838 depois de ter assassinado Abraham Lincoln em 1865. 374 00:35:45,139 --> 00:35:46,529 Jared, 375 00:35:46,764 --> 00:35:48,065 olha s�. 376 00:35:49,151 --> 00:35:53,139 - N�o parece um mapa de New Providence? - Essa ilha, certo? 377 00:35:53,140 --> 00:35:54,185 Sim. 378 00:35:54,786 --> 00:35:56,735 Trombeta de p� de prata. 379 00:35:57,476 --> 00:36:00,361 Trombeta prateada e duas armas de prata. 380 00:36:00,478 --> 00:36:01,749 O que �? 381 00:36:01,750 --> 00:36:03,590 Mais tarde confirmaram que era o pirata escravo... 382 00:36:03,591 --> 00:36:06,688 por causa das armas e trombeta de prata que sempre estavam com ele. 383 00:36:06,689 --> 00:36:08,334 E isso era dele. Bem aqui. 384 00:36:08,535 --> 00:36:09,678 De quem? 385 00:36:09,679 --> 00:36:11,816 - De Tillman Thorp. - O escravo fugitivo que virou pirata. 386 00:36:11,817 --> 00:36:13,759 Sim. Ele era louco. Ele circulava pelo pantanal. 387 00:36:13,760 --> 00:36:16,578 Ele e sua tripula��o eram pirados, comiam jacar�s, bebiam chumbo, 388 00:36:16,579 --> 00:36:17,648 mijavam balas de mosquete, 389 00:36:17,649 --> 00:36:21,746 infernizaram os confederados como vingan�a, pentelhou mesmo. 390 00:36:24,945 --> 00:36:27,804 Ent�o esse � Snoop Dogg Silver. 391 00:36:27,805 --> 00:36:28,929 seus chegados... 392 00:36:28,930 --> 00:36:31,752 aqui, relaxando, olhe esse cara bebendo um 40 no plano de fundo. 393 00:36:31,753 --> 00:36:33,640 - Relaxando? - Sim. 394 00:36:33,641 --> 00:36:35,614 O que acha que conseguimos? 395 00:36:35,615 --> 00:36:39,293 Algumas bandeiras confederadas e velhas fitas do Skynyrd l� ou o qu�? 396 00:36:39,294 --> 00:36:41,116 Acho que n�o achamos o navio dele. 397 00:36:41,117 --> 00:36:42,685 Achamos o Zephyr. 398 00:36:42,886 --> 00:36:44,926 - �? - Sim. 399 00:36:44,927 --> 00:36:46,151 Nossa! 400 00:36:46,152 --> 00:36:47,171 O Zephyr era um veleiro, 401 00:36:47,172 --> 00:36:50,111 cujo dono era um comerciante franc�s que morava em Nova Orleans. 402 00:36:50,112 --> 00:36:52,961 Quando a guerra estourou, o cara ficou pirado, pegou o navio, 403 00:36:52,962 --> 00:36:54,314 sua familia, jogou tudo que tinha a bordo. 404 00:36:54,315 --> 00:36:57,477 Suas pe�as antigas, valores, prata, ouro, p�s tudo a bordo. 405 00:36:57,478 --> 00:36:59,274 E tentou fugir direto para a Fran�a. 406 00:36:59,275 --> 00:37:02,387 Ok, mas o "Senhor Duas Armas e uma Trombeta"... 407 00:37:02,388 --> 00:37:04,235 jogou areia no itiner�rio dele, certo? 408 00:37:04,236 --> 00:37:07,423 Ele n�o levou s� o navio. Levou tamb�m a filha do franc�s. 409 00:37:07,424 --> 00:37:09,519 - Ele a raptou! - N�o! 410 00:37:09,520 --> 00:37:13,517 Ela fugiu com ele. Bem depois que o navio afundou... 411 00:37:13,518 --> 00:37:16,033 foram vistos morando juntos em Eleuthera. 412 00:37:16,034 --> 00:37:17,983 Nossa! Isso � um conto de fadas. 413 00:37:17,984 --> 00:37:19,721 Eles sabiam que os franceses acabariam pegando-os, 414 00:37:19,722 --> 00:37:23,093 ent�o afundaram o navio para despist�-los. 415 00:37:23,094 --> 00:37:27,041 At� parece. Desistiu do ouro pela garota. 416 00:37:27,042 --> 00:37:31,326 Parem de beijar. Em primeiro lugar, � um nojo. Parem de beijar. 417 00:37:31,327 --> 00:37:33,975 Nem um pirata com auto-respeito faria isso. 418 00:37:33,976 --> 00:37:36,542 Ok? Isso � rid�culo. Aposto de 10 a 1... 419 00:37:36,543 --> 00:37:38,439 que esse cara ficou t�o ligado... 420 00:37:38,440 --> 00:37:42,206 na branquinha francesa carente de piroca... 421 00:37:42,207 --> 00:37:43,686 - Carente de piroca? - Carente! 422 00:37:43,687 --> 00:37:47,883 que ele tirou os olhos da rota e bateu numa rocha. 423 00:37:48,371 --> 00:37:49,725 - Pessoal. - Foi isso que aconteceu. 424 00:37:49,726 --> 00:37:52,740 - Esse � o meu novo Romeu, bem aqui. - Realidade... 425 00:37:53,041 --> 00:37:55,092 N�o me importo com o que aconteceu com ele. 426 00:37:55,093 --> 00:37:57,333 O que interessa � que o Zephyr est� l� embaixo. 427 00:37:57,334 --> 00:38:02,494 E se o encontramos. Achamos um tesouro do caramba. 428 00:38:02,495 --> 00:38:06,043 Que tipo de tesouro estamos falando? Realidade. 429 00:38:08,482 --> 00:38:10,385 Dezenas de milh�es... 430 00:38:11,343 --> 00:38:13,352 em 1861. 431 00:38:15,130 --> 00:38:18,337 - Parece que s�o centenas de milh�es. - Mais. 432 00:38:18,338 --> 00:38:21,125 Isso � loucura total! 433 00:38:21,126 --> 00:38:22,311 Mas tem um problema. 434 00:38:22,312 --> 00:38:27,064 Se quisermos que seja nosso, na limpeza total, totalmente legal, sem entraves. 435 00:38:27,065 --> 00:38:30,640 Temos que achar algo que diga Zephyr, qualquer coisa... 436 00:38:30,641 --> 00:38:31,901 N�o. O que... 437 00:38:31,902 --> 00:38:33,274 precisamos fazer... 438 00:38:33,275 --> 00:38:37,240 � calcular como vamos dividir milhares de milh�es por quatro. 439 00:38:37,241 --> 00:38:39,570 � isso que precisamos calcular. 440 00:38:39,571 --> 00:38:42,536 - Nossa! � loucura! - Nem imagino. 441 00:38:53,255 --> 00:38:55,312 Amanda, voc� vai ficar aqui em cima. 442 00:38:56,197 --> 00:38:57,315 Por qu�? 443 00:38:58,606 --> 00:39:01,160 Por que tem que ficar de vigia. 444 00:39:01,737 --> 00:39:05,554 - Ainda ganho minha parte, certo? - Claro, querida, somos s�cios iguais. 445 00:39:08,079 --> 00:39:11,076 Ok. Vou ficar aqui me bronzeando. 446 00:41:23,430 --> 00:41:28,607 Ei, amarra! Tudo certo por aqui? 447 00:41:29,108 --> 00:41:31,350 - Sim. - Tem certeza? 448 00:41:31,351 --> 00:41:35,113 Sim, s� estava relaxando para melhorar o visual. 449 00:41:36,055 --> 00:41:39,945 - Poderia cobrir-se, senhorita? - Claro. 450 00:41:53,587 --> 00:41:56,930 Tem drogas ou armas a bordo? 451 00:41:57,187 --> 00:41:58,378 N�o, n�o tenho. 452 00:41:58,379 --> 00:42:01,507 Esse � territ�rio de Bahamas, temos direito de revistar o barco. 453 00:43:09,283 --> 00:43:11,289 Senhor, encontrei algo. 454 00:43:13,020 --> 00:43:15,312 Parecem rem�dios controlados. 455 00:43:17,603 --> 00:43:19,516 Isso � seu? 456 00:43:19,817 --> 00:43:22,480 N�o. De jeito nenhum. 457 00:43:56,638 --> 00:43:58,523 Como � seu nome, senhorita? 458 00:43:59,781 --> 00:44:00,809 Amanda. 459 00:44:44,018 --> 00:44:45,636 Tudo certo? 460 00:44:46,237 --> 00:44:47,629 Jared? 461 00:44:47,630 --> 00:44:48,910 Oi. 462 00:44:49,061 --> 00:44:50,939 Sim, tudo certo. 463 00:44:50,940 --> 00:44:52,241 N�o reconheci o barco. 464 00:44:52,242 --> 00:44:53,783 Sim, � de um amigo meu. 465 00:44:53,784 --> 00:44:56,498 - Ei, Sam, como vai? - Oi, Roy. 466 00:44:58,808 --> 00:45:02,813 - Bem, como v�o Allison e Emily? - Bem. 467 00:45:02,814 --> 00:45:04,661 Ok, pessoal, vamos encerrar. 468 00:45:04,952 --> 00:45:06,631 Roy, esse � meu amigo Bryce. 469 00:45:06,632 --> 00:45:09,312 - Oi, Bryce. - Como vai? 470 00:45:09,313 --> 00:45:12,271 - Aquela � a Amanda. - Amanda, como vai? 471 00:45:12,672 --> 00:45:14,500 O que aconteceu com o bra�o do seu amigo? 472 00:45:14,501 --> 00:45:16,442 Bem, eu... 473 00:45:16,443 --> 00:45:18,922 cheguei perto demais de um coral que queima. 474 00:45:18,923 --> 00:45:20,762 � melhor enrolar bem. 475 00:45:20,763 --> 00:45:23,404 Por que n�o colocou uma bandeira sinalizando mergulhadores, Jared? 476 00:45:23,405 --> 00:45:26,180 � verdade, cara, mas fiquei com pregui�a, sabe. 477 00:45:26,181 --> 00:45:29,567 N�o tem muito tr�nsito de barco por aqui, s� de �gua-viva. 478 00:45:29,568 --> 00:45:31,235 E tr�fego de drogas. 479 00:45:31,236 --> 00:45:32,591 Avi�es da Col�mbia, 480 00:45:32,592 --> 00:45:33,955 jogando suas cargas na �gua. 481 00:45:33,956 --> 00:45:35,961 - Sabe como �, um barco como esse... - � que vimos... 482 00:45:35,962 --> 00:45:38,465 a barbatana de um tubar�o e n�o pude resistir. 483 00:45:38,466 --> 00:45:41,048 Queria mostrar a esses "terr�queos" como � um tubar�o de verdade. 484 00:45:41,049 --> 00:45:42,133 Sim. 485 00:45:42,134 --> 00:45:43,718 Na hora nem demos muita import�ncia. 486 00:45:43,719 --> 00:45:45,462 - Sim. - Legal. 487 00:45:45,463 --> 00:45:48,913 Cheguei perto demais e quase mijei na cal�a Speedo. 488 00:45:50,142 --> 00:45:52,083 Voc�s s�o loucos, se eu visse um tubar�o, 489 00:45:52,084 --> 00:45:55,230 eu gritaria "Jesus de Nazar�" e sairia correndo pela �gua. 490 00:45:55,231 --> 00:45:56,929 Sacou? 491 00:45:56,930 --> 00:46:00,086 - Ok, mano, ok, garota. - Mal posso esperar para ver as garotas. 492 00:46:00,087 --> 00:46:01,151 Ok. 493 00:46:01,971 --> 00:46:03,729 Cuide desse bra�o. 494 00:46:04,532 --> 00:46:05,536 Vou sim. 495 00:46:05,537 --> 00:46:07,900 - At� mais, Roy. - Vamos, pessoal. 496 00:46:07,901 --> 00:46:10,503 Tchau, pessoal, tenham um bom dia. 497 00:46:10,804 --> 00:46:13,307 Tchau, garotos, obrigada. 498 00:46:31,717 --> 00:46:33,334 Se tudo der certo. 499 00:46:33,335 --> 00:46:35,802 Vamos rachar no meio, ok? 500 00:46:35,803 --> 00:46:38,438 Metade para mim e metade para voc� e a Sam. 501 00:46:38,439 --> 00:46:39,805 Como assim? 502 00:46:39,806 --> 00:46:41,827 Nem diga. 503 00:46:41,828 --> 00:46:46,072 Amanda n�o � fam�lia. Voc� e eu somos fam�lia. Amanda n�o � fam�lia. 504 00:46:46,073 --> 00:46:47,770 - Voc� a est� tirando da jogada? - Sim. 505 00:46:47,771 --> 00:46:49,398 Garanto que ela vai contar � todos. 506 00:46:49,399 --> 00:46:50,788 Ela vai abrir o bico? 507 00:46:50,789 --> 00:46:55,056 Ela n�o vai falar. A gente a p�e nas Olimp�adas Especiais ano que vem. Ok? 508 00:46:55,057 --> 00:46:57,286 - Ela n�o vai falar. - Caras! 509 00:46:59,593 --> 00:47:01,313 Vamos agora! Vamos! 510 00:47:01,348 --> 00:47:04,140 - Por qu�? - Para proteger minha bunda, vamos. 511 00:47:11,519 --> 00:47:13,072 Com licen�a! 512 00:47:29,526 --> 00:47:31,980 Vou me refrescar um pouco! 513 00:47:32,281 --> 00:47:33,551 O qu�? 514 00:47:46,343 --> 00:47:47,428 Ei, Jared? 515 00:47:47,429 --> 00:47:48,571 Como vai? 516 00:47:48,572 --> 00:47:51,082 Ou�a, uns sujeitos esquisitos vieram perguntar sobre voc�. 517 00:47:51,083 --> 00:47:52,839 Eu fiquei meio perturbado. 518 00:47:52,840 --> 00:47:57,301 Eles ficaram perguntando onde voc� estava mergulhando, com quem estava. 519 00:47:57,302 --> 00:47:58,735 E o que disse a eles? 520 00:47:58,736 --> 00:48:03,835 Porra nenhuma. N�o sei nada. Eu te dou cobertura, cara, confie em mim. 521 00:48:03,836 --> 00:48:07,167 Mas eles n�o pareciam ser da redondeza, isso � certeza. 522 00:48:09,463 --> 00:48:11,697 Obrigado pela alerta. 523 00:48:11,698 --> 00:48:16,853 - Tudo certo? - Sim, est� tudo certo, obrigado mesmo. 524 00:48:17,254 --> 00:48:19,371 Branco molhado passando! 525 00:48:21,454 --> 00:48:23,235 Passando! 526 00:48:24,900 --> 00:48:28,020 - Cad� a Amanda? - N�o sei. 527 00:48:29,361 --> 00:48:30,425 N�o? 528 00:48:58,022 --> 00:49:00,486 Ei, cara! 529 00:49:00,887 --> 00:49:03,134 Cara. A garota est� comigo. 530 00:49:03,135 --> 00:49:05,136 S� estava conversando com a mo�a, garoto. 531 00:49:05,137 --> 00:49:06,650 Sei, s� estava falando que ela est� comigo. 532 00:49:06,651 --> 00:49:08,516 - Querido, tudo certo. - O que est� certo? 533 00:49:08,517 --> 00:49:10,636 � o Primo. Ele � dono daqui. 534 00:49:10,637 --> 00:49:13,352 - Tudo certo, mano? - Tudo certo, mano. Tudo certo. 535 00:49:13,353 --> 00:49:15,766 - �timo. - Vamos. 536 00:49:15,801 --> 00:49:18,473 Ei, vamos curtir uma droguinha. 537 00:49:19,734 --> 00:49:23,980 Sim, vamos. Essa merda � para perdedores. Sacou? 538 00:49:23,981 --> 00:49:25,085 Vamos. 539 00:49:25,086 --> 00:49:28,144 - Pergunte como ela ia pagar. - Como ela ia pagar? 540 00:49:28,145 --> 00:49:30,850 - Sim. - Sim. Pergunte como ela ia pagar. 541 00:49:31,096 --> 00:49:32,469 Segura isso. 542 00:49:35,100 --> 00:49:37,355 Voc� vai se ferrar! 543 00:49:38,888 --> 00:49:41,169 - Jared! - Merda! 544 00:49:41,701 --> 00:49:43,705 Cuidado! Saiam da frente! 545 00:49:43,740 --> 00:49:44,999 Saiam da frente! 546 00:49:53,006 --> 00:49:54,169 Separem-se! 547 00:49:56,187 --> 00:49:58,028 - Fala com seu garoto, Jared! - Primo... 548 00:49:58,029 --> 00:49:59,997 - Fale com seu garoto. - Vamos. 549 00:49:59,998 --> 00:50:02,263 - Fica frio! - Seu bicha! 550 00:50:02,264 --> 00:50:04,478 - N�o. - Eu te assassino, garoto. 551 00:50:09,230 --> 00:50:11,237 - Jared, isso � uma merda. - Qual � seu problema, Bryce? 552 00:50:11,272 --> 00:50:13,244 - N�o tenho problema algum. - Qual � o seu problema? 553 00:50:14,120 --> 00:50:15,813 Est� olhando o qu�? 554 00:50:16,014 --> 00:50:18,366 Ele n�o � o tipo de cara que voc� devia arranjar briga! 555 00:50:18,367 --> 00:50:20,270 N�o arranjei briga com ningu�m, mano. 556 00:50:20,271 --> 00:50:21,738 - N�o arranjou mesmo, - N�o fui eu. 557 00:50:21,739 --> 00:50:22,472 S� deu uma porrada no cara. 558 00:50:22,473 --> 00:50:25,311 - Cala a boca! - Voc� � demais, hein? Mach�o mesmo. 559 00:50:25,346 --> 00:50:28,183 Quer saber? Cala a boca voc� e n�o pise na bola. 560 00:50:28,184 --> 00:50:33,218 Ok, desculpe, ok? Sinto muito. 561 00:50:33,219 --> 00:50:34,608 Tudo certo, vamos. 562 00:51:36,714 --> 00:51:37,775 Vamos l�. 563 00:52:16,524 --> 00:52:17,898 Est� bem? 564 00:52:19,083 --> 00:52:21,308 Certo, vamos! Vamos nos mandar daqui! 565 00:52:29,649 --> 00:52:32,326 O filho da puta virou o jogo. Meu maxilar deve estar quebrado. 566 00:52:33,974 --> 00:52:36,051 Que diabos foi aquilo? 567 00:52:39,100 --> 00:52:41,303 EXPEDI��O BONZEL 568 00:52:41,304 --> 00:52:45,308 Fiquem aqui em volta e se afastem das cordas. 569 00:52:45,309 --> 00:52:47,996 - Sabem o que � aquilo? - N�o. 570 00:52:47,997 --> 00:52:50,544 Aqui em cima. S�o chamados de caixas de correio. 571 00:52:50,579 --> 00:52:52,452 O nome � "caixa do correio" por causa do formato. 572 00:52:52,453 --> 00:52:54,723 Legal! 573 00:52:54,724 --> 00:52:55,875 Manda ver! 574 00:52:56,378 --> 00:52:58,451 Observem. 575 00:52:58,486 --> 00:53:02,027 Usamos a caixa de correio para desviar as barreiras de areia, certo? 576 00:53:02,028 --> 00:53:06,202 Remover areia e escombros para acharmos navios afundados. 577 00:53:06,863 --> 00:53:09,972 Certo? Agora, ei, oh, meu Deus. O que � isso? 578 00:53:10,007 --> 00:53:12,448 - Oh, meu Deus, o que � isso? - � um pirata! 579 00:53:12,449 --> 00:53:14,251 - � um pirata! - � um pirata! 580 00:53:14,326 --> 00:53:18,003 - O que ele tem? - Tesouro! 581 00:53:18,004 --> 00:53:20,129 A�, vamos n�s! 582 00:53:20,130 --> 00:53:22,739 Chocolate suficiente para todo mundo! 583 00:53:22,740 --> 00:53:26,509 Como disse, n�o sou um Ca�ador de Tesouros, eu sou um... 584 00:53:26,639 --> 00:53:30,054 - Achador de tesouro! - Achador! Sim! 585 00:53:30,055 --> 00:53:31,714 - Tchau, piratas! - Tchau! 586 00:53:31,715 --> 00:53:33,378 Tchau! 587 00:53:33,379 --> 00:53:35,231 - Ok. - Tchau, obrigada. 588 00:53:35,232 --> 00:53:37,727 De nada, foi legal, nos divertimos muito. 589 00:53:37,728 --> 00:53:39,035 Espero que voltem. 590 00:53:39,036 --> 00:53:40,638 Obrigada. 591 00:53:40,839 --> 00:53:44,123 - Vejo voc�s mais tarde. - Tchau. 592 00:53:44,124 --> 00:53:46,081 Divirtam-se na escola. 593 00:53:46,392 --> 00:53:49,076 Oi, Jared, e a�, cara? 594 00:53:49,740 --> 00:53:53,181 O Bonzel � o naufr�gio que voc� encontrou no Banco Misterioso. 595 00:53:53,316 --> 00:53:55,968 - O que est� acontecendo, capit�o? - N�o sei. 596 00:53:56,674 --> 00:53:58,127 O Jared encontrou um bon�... 597 00:53:58,128 --> 00:54:00,293 e parece estar muito nervoso por causa disso, sabe? 598 00:54:00,294 --> 00:54:01,877 Geralmente n�o... 599 00:54:01,878 --> 00:54:05,714 compro de volta lembran�as velhas que vendo, mas se precisar de grana, 600 00:54:05,715 --> 00:54:08,707 - sabe. - Manda seus caras ficarem fora. 601 00:54:09,337 --> 00:54:10,656 Meus caras... 602 00:54:10,857 --> 00:54:14,192 - Voc�s est�o incomodando esse homem? - N�o, capit�o. 603 00:54:14,853 --> 00:54:17,824 Tenho mais de 100 pessoas que trabalham para mim no Bonzel. 604 00:54:17,825 --> 00:54:19,969 Vendi bon�s pacas, ent�o... 605 00:54:19,970 --> 00:54:22,430 isso pode ser de qualquer um. 606 00:54:24,977 --> 00:54:26,961 Fique longe da gente, ok? 607 00:54:26,962 --> 00:54:29,986 Olhe, foi voc� que abordou meu barco sem permiss�o. 608 00:54:31,039 --> 00:54:34,293 Percebe que as pessoas ainda levam tiro por causa disso nessas partes? 609 00:54:38,054 --> 00:54:40,060 Tempo e dinheiro, Jared... 610 00:54:40,061 --> 00:54:44,249 � o que � necess�rio para tirar algo do fundo do mar. Eu tenho ambos. 611 00:54:45,136 --> 00:54:46,639 O que voc� tem? 612 00:54:46,839 --> 00:54:50,605 Tempo emprestado e 10 centavos emprestado, isso deve ser uma merda. 613 00:54:52,997 --> 00:54:54,937 Ok, cuide-se. 614 00:54:56,238 --> 00:54:57,979 Dirija com cuidado. 615 00:55:05,376 --> 00:55:08,683 Percebe que � uma quest�o de tempo at� que Bates ache aquele naufr�gio. 616 00:55:08,684 --> 00:55:11,443 Nesse meio tempo, estamos rastejando no fundo do oceano, 617 00:55:11,444 --> 00:55:13,459 cavando atr�s de tesouro com colheres, cara. 618 00:55:13,760 --> 00:55:15,745 Sim, e sei... 619 00:55:16,046 --> 00:55:17,769 onde conseguir o dinheiro... 620 00:55:17,770 --> 00:55:19,412 para comprar o que precisamos. 621 00:55:19,813 --> 00:55:22,846 S� que n�o posso ir l� e pegar sozinho. 622 00:55:23,751 --> 00:55:26,526 J� falamos sobre isso. 623 00:55:26,527 --> 00:55:28,373 E sobre o que estamos falando? 624 00:55:28,374 --> 00:55:31,358 Sobre o que estamos falamos, Jared? N�o estamos falando de muito, 625 00:55:31,359 --> 00:55:33,973 s� de pegar o suficiente para conseguir o que precisamos. 626 00:55:36,399 --> 00:55:39,895 Olhe para minha cara agora mesmo e me diga que n�o pensou nisso. 627 00:55:40,906 --> 00:55:43,217 Sabe que pensei. 628 00:55:43,483 --> 00:55:46,884 Mas j� pensou na pena aqui por tr�fego de drogas? 629 00:55:46,885 --> 00:55:48,309 Sim, e j� sei exatamente qual �. 630 00:55:48,310 --> 00:55:50,232 - Te jogam na pris�o e esquecem. - N�o. 631 00:55:50,233 --> 00:55:54,950 No m�ximo, para r�us prim�rios no tr�fego de drogas, sabe quanto �? 632 00:55:54,951 --> 00:55:56,920 Cinco anos. 633 00:55:56,921 --> 00:55:59,866 Eu levei mais tempo para estudar direito e passar na ordem dos advogados. 634 00:55:59,867 --> 00:56:00,857 - S� cinco anos, hein? - Sim. 635 00:56:00,858 --> 00:56:03,015 Cara, voc� n�o duraria cinco dias na Pris�o de Fox Hill. 636 00:56:03,016 --> 00:56:05,811 Quer saber, cara? Estamos arriscando nossas vidas. 637 00:56:05,812 --> 00:56:07,679 Arriscando a vida todo dia... 638 00:56:07,680 --> 00:56:10,723 procurando um navio de 150 anos que talvez esteja enterrado... 639 00:56:10,724 --> 00:56:12,327 no fundo do oceano. 640 00:56:12,328 --> 00:56:15,645 Enquanto 100 milh�es, dinheiro f�cil, 641 00:56:15,646 --> 00:56:17,807 est� num avi�o a 185 m. de dist�ncia. 642 00:56:17,808 --> 00:56:20,618 Para arranjar o dinheiro precisamos daquele barco, Jared. 643 00:56:20,619 --> 00:56:23,875 E o que a gente faz? Fica nadando ao redor como se n�o existisse. 644 00:56:23,876 --> 00:56:25,811 Diga-me que isso n�o � loucura? 645 00:56:25,812 --> 00:56:29,443 Jesus Cristo, Jared! J� lidei com essa gente, defendi essa gente... 646 00:56:29,444 --> 00:56:31,807 essa gente que transporta toneladas dessa merda por essas ilhas. 647 00:56:31,808 --> 00:56:35,795 Eles n�o s�o talentosos, Jared. Isso n�o requer um cientista da Nasa. 648 00:56:36,159 --> 00:56:38,632 - E eu n�o sou um traficante. - N�o. 649 00:56:38,633 --> 00:56:42,593 N�o � mesmo. � um mergulhador vadio de 29 anos de idade. 650 00:56:42,961 --> 00:56:44,544 � sim. 651 00:56:44,802 --> 00:56:46,870 Estou falando s�rio, cara. Isso n�o tem gra�a. 652 00:56:46,871 --> 00:56:50,522 Voc� vive como um favelado num barco ancorado. 653 00:56:50,523 --> 00:56:54,152 Ok? E quando voc� est� numa boa, tem no m�ximo $50. 654 00:56:54,153 --> 00:56:56,943 Vamos l�. E a Sam? 655 00:56:56,944 --> 00:56:58,154 Quanto tempo uma garota como a Sam... 656 00:56:58,155 --> 00:57:00,238 vai ficar com voc� se n�o fizer nada a respeito disso? 657 00:57:00,239 --> 00:57:02,390 - Sam n�o � como as outras. - S�o todas iguais, mano. 658 00:57:02,391 --> 00:57:04,176 - Sam n�o �. - Ok. 659 00:57:04,339 --> 00:57:05,868 Eu te amo pacas... 660 00:57:05,869 --> 00:57:08,414 e esses chinelos e shorts de surfista s�o uma gracinha agora, 661 00:57:08,501 --> 00:57:13,518 mas e quando voc� for um velho gordo sentado no bar s� com areia nos bolsos? 662 00:57:13,519 --> 00:57:19,052 E voc� fica babando dizendo o tempo todo que foi voc� que achou o Zephyr? 663 00:57:19,087 --> 00:57:21,521 Voc� achou e a�... 664 00:57:21,522 --> 00:57:25,393 o Bates apareceu e roubou o navio de voc�. 665 00:57:26,003 --> 00:57:27,813 Voc� quer ser esse cara? 666 00:57:28,472 --> 00:57:29,372 N�o. 667 00:57:29,889 --> 00:57:35,136 Quer saber, Jared? Os ganhadores fazem as regras e os perdedores seguem. 668 00:57:36,726 --> 00:57:38,735 Vai ser uma �nica vez, cara. 669 00:57:38,736 --> 00:57:44,220 Uma �nica vez. Um meio para um fim. Apenas isso. 670 00:57:52,893 --> 00:57:54,031 Onde est� indo? 671 00:57:54,996 --> 00:57:57,477 A conversa acabou, Jared? 672 00:57:58,740 --> 00:58:00,006 Hein? 673 00:58:00,007 --> 00:58:01,548 Jared? 674 00:58:11,464 --> 00:58:13,279 Ele n�o topou. 675 00:58:15,256 --> 00:58:18,669 Quer continuar a ser puta, ou quer virar cafet�o? 676 00:58:23,517 --> 00:58:25,275 Acho que importa sim. 677 00:58:25,276 --> 00:58:26,891 O que importa? 678 00:58:27,466 --> 00:58:28,757 A lenda. 679 00:58:28,758 --> 00:58:30,909 Sobre o pirata e a garota. 680 00:58:32,663 --> 00:58:36,110 Acho que importa sim, que ele desistiu do tesouro pelo amor. 681 00:58:37,471 --> 00:58:40,434 - Acha mesmo? - Sim. 682 00:58:40,435 --> 00:58:42,671 N�o deixe o Bryce te ouvir dizer isso. 683 00:58:43,846 --> 00:58:45,600 E voc�? 684 00:58:46,693 --> 00:58:49,436 Desistiria de um tesouro pelo amor? 685 00:58:56,349 --> 00:58:58,412 Nem precisa perguntar. 686 00:59:02,506 --> 00:59:04,334 Eu definitivamente escolheria o tesouro. 687 00:59:04,335 --> 00:59:06,360 Seu filho da m�e, voc� escolheria mesmo? 688 00:59:06,361 --> 00:59:08,174 - De jeito nenhum. - Escolheria sim. 689 00:59:08,175 --> 00:59:09,337 De jeito nenhum. 690 00:59:09,338 --> 00:59:12,366 Temos uma boa vida. Uma vida �tima. 691 00:59:12,590 --> 00:59:15,583 Pergunte a si mesmo o que falta na sua vida... 692 00:59:15,584 --> 00:59:17,375 que o dinheiro traria. 693 00:59:34,958 --> 00:59:36,360 Ok, pisa fundo. 694 00:59:52,939 --> 00:59:56,352 - Bom. - Espere a�. Agora! 695 01:00:54,001 --> 01:00:55,517 Oi, pessoal. 696 01:00:55,518 --> 01:00:57,294 Como v�o? 697 01:00:59,065 --> 01:01:00,580 Igual a merda. 698 01:01:00,581 --> 01:01:02,710 O que vai fazer a respeito? 699 01:01:02,711 --> 01:01:05,196 Pressinto que vou deixar tudo melhor, querido. 700 01:01:05,197 --> 01:01:07,226 Ganhar. 701 01:01:07,227 --> 01:01:09,827 O que �, mano? 702 01:01:09,828 --> 01:01:11,708 Vai fazer o qu�? 703 01:01:11,709 --> 01:01:16,370 O que faria se eu quebrasse sua cara, chegado? 704 01:01:16,371 --> 01:01:18,539 E seu eu desse um murro bem na sua cabe�a? 705 01:01:19,040 --> 01:01:22,147 Sim. Estamos numa boa, certo? 706 01:01:22,148 --> 01:01:26,334 Tudo certo? O que �, mano? 1,2,3. 707 01:01:26,335 --> 01:01:27,658 � isso, mano? 708 01:01:32,110 --> 01:01:34,069 Saia do carro, branquelo. 709 01:01:34,992 --> 01:01:38,751 WEAVE: Extens�es capilares para cabelos crespos. 710 01:01:38,786 --> 01:01:41,104 - O que �? - Tenho que ir, cara. 711 01:01:41,105 --> 01:01:42,548 Tem que ir? 712 01:01:42,549 --> 01:01:43,882 Tenho que trabalhar. 713 01:01:43,883 --> 01:01:45,954 Minha mina est� enchendo para eu comprar uma nova weave. 714 01:01:45,989 --> 01:01:47,123 Ok. Tchau, Danny. 715 01:01:47,124 --> 01:01:49,495 - At� mais, certo? - Sim. 716 01:02:07,496 --> 01:02:09,181 - Sim. - Oi. 717 01:02:09,182 --> 01:02:10,616 Ei, mano, sou eu. 718 01:02:10,617 --> 01:02:11,998 O que est� acontecendo? 719 01:02:11,999 --> 01:02:14,866 - Pode me encontrar em um lugar agora? - Sim, onde? 720 01:02:23,383 --> 01:02:27,864 - Parece mesmo. - Com uma cheiradinha parece mesmo. 721 01:02:33,702 --> 01:02:35,345 Ei, como vai? 722 01:02:52,320 --> 01:02:54,483 - � ele? - Sim. 723 01:02:54,484 --> 01:02:56,326 Ele � da redondeza, eu o conhe�o. 724 01:02:57,068 --> 01:02:58,698 Ele � legal. 725 01:02:59,260 --> 01:03:00,779 O que se passa? 726 01:03:01,107 --> 01:03:02,825 Voc� � que me diz. 727 01:03:08,418 --> 01:03:11,393 O neg�cio � o seguinte, n�o me olhe assim, est� tudo certo. 728 01:03:11,394 --> 01:03:12,817 Est� tudo certo. 729 01:03:12,818 --> 01:03:15,726 Est� tudo certo porque acharam que era um tira... 730 01:03:15,727 --> 01:03:18,469 e est� na cara que n�o sou, ent�o est� tudo certo agora, certo, manos? 731 01:03:18,470 --> 01:03:21,265 Certo? Vamos l�. 732 01:03:21,266 --> 01:03:26,030 Esse Z� Ningu�m de lugar algum tentou entrar de bic�o na minha festa. 733 01:03:26,579 --> 01:03:30,532 Preciso de algu�m para garanti-lo ou lacramos seu caix�o. 734 01:03:32,040 --> 01:03:33,682 Encontrou meu avi�o, n�o �? 735 01:03:33,683 --> 01:03:37,709 Ok, bem, est� vendo? Temos um acordo ou n�o? Porque... 736 01:03:38,806 --> 01:03:40,219 N�o temos n�o. 737 01:03:42,377 --> 01:03:44,907 Qual �? Qual � o problema? 738 01:03:44,908 --> 01:03:46,595 - Qual � o problema? - Sim. 739 01:03:46,596 --> 01:03:48,799 At� parece que voc� trabalha no varejo. 740 01:03:48,800 --> 01:03:50,962 Sim, tem um problema. 741 01:04:00,188 --> 01:04:04,557 � muita cara de pau roubar minha coca�na e tentar vender de volta para mim. 742 01:04:04,558 --> 01:04:07,015 Sua coca�na? Ok, a gente n�o sabia disso. 743 01:04:07,016 --> 01:04:09,278 - Eu juro... - Ou�a! 744 01:04:09,279 --> 01:04:15,256 N�o me importo como meu bagulho vai voltar para mim. Eu quero tudo. 745 01:04:17,730 --> 01:04:19,154 - Mas s� tem isso a�. - N�o. 746 01:04:19,155 --> 01:04:21,442 Esse bagulho n�o vem em pacotes com seis unidades. 747 01:04:21,643 --> 01:04:23,507 S� achamos isso a�. 748 01:04:26,677 --> 01:04:28,318 S� achamos isso a�. 749 01:04:37,155 --> 01:04:42,844 Tem 800 kg naquele avi�o e quero todos os tijolos em 12 horas. 750 01:04:44,121 --> 01:04:48,177 Primo me disse que o oceano � seu campo de futebol. 751 01:04:48,670 --> 01:04:51,177 Eu nunca saio desse barco. 752 01:04:52,734 --> 01:04:54,768 O neg�cio vai ser assim. 753 01:04:55,781 --> 01:04:59,221 Voc� vai nadar at� o jardim dos polvos... 754 01:04:59,222 --> 01:05:02,068 pegar o resto e trazer para mim. 755 01:05:02,469 --> 01:05:04,006 A� vamos fazer as contas. 756 01:05:04,007 --> 01:05:09,056 H� muitos barcos l� procurando meu avi�o. Se voc� for pego... 757 01:05:09,314 --> 01:05:11,605 e falar meu nome, 758 01:05:11,906 --> 01:05:14,918 vou atr�s dos que voc� mais ama. 759 01:05:18,397 --> 01:05:20,283 Certo? 760 01:05:23,095 --> 01:05:25,450 N�o est� certo n�o. 761 01:05:29,462 --> 01:05:31,331 Voc� disse algo? 762 01:05:31,832 --> 01:05:36,356 N�o temos o equipamento para pegar tudo e vai custar... 763 01:05:37,202 --> 01:05:41,361 $30.000, que n�o posso devolver, para pegar o resto. 764 01:05:45,153 --> 01:05:46,922 Pega o dinheiro. 765 01:05:57,437 --> 01:05:59,715 Voc� tem 12 horas. 766 01:06:01,013 --> 01:06:02,836 Gaste com sabedoria. 767 01:06:22,901 --> 01:06:24,323 Aquilo foi intenso. 768 01:06:26,758 --> 01:06:27,728 Ok. 769 01:06:27,729 --> 01:06:29,767 - N�o acredito no que fez! - Ok. 770 01:06:29,768 --> 01:06:31,208 Certo. 771 01:06:31,782 --> 01:06:34,253 Voc� colocou a vida de todos em perigo. 772 01:06:34,254 --> 01:06:35,972 O que tem de errado com voc�? 773 01:06:37,088 --> 01:06:40,001 N�o estou entendendo qual � o problema, Jared. 774 01:06:40,002 --> 01:06:42,201 A gente vai aos destro�os, 775 01:06:42,202 --> 01:06:45,913 pegamos a coca�na, negociamos com esses idiotas e em um m�s... 776 01:06:45,914 --> 01:06:47,546 estaremos no Discovery Channel, 777 01:06:47,547 --> 01:06:50,551 com tesouro at� os joelhos, sorrindo, assim, 778 01:06:50,552 --> 01:06:52,197 qual � o problema? 779 01:06:56,575 --> 01:06:58,879 � melhor que seja simples assim mesmo. 780 01:06:59,985 --> 01:07:02,743 Se algo acontecer a Sam, juro por Deus que te mato. 781 01:07:07,480 --> 01:07:08,349 Vamos. 782 01:07:12,801 --> 01:07:14,816 Sam, est� tudo certo, isso ajuda, 783 01:07:14,817 --> 01:07:17,772 n�o � um problema. Jared acertou tudo, est� tudo certo. 784 01:07:17,773 --> 01:07:19,705 Eu disse que ela ia jogar areia. 785 01:07:19,706 --> 01:07:21,570 Ela � t�o certinha que at� d�i. 786 01:07:21,571 --> 01:07:23,390 Cala a boca, sua puta viciada em coca�na. 787 01:07:23,391 --> 01:07:24,976 - Sam! - Muito legal. 788 01:07:24,977 --> 01:07:28,569 Amanda, pare! Certo? Estamos todos juntos nessa agora, certo? 789 01:07:28,570 --> 01:07:30,619 Eu n�o. N�o estou mais nessa. 790 01:07:30,620 --> 01:07:32,652 - Tchau. - Sam. 791 01:07:32,853 --> 01:07:34,386 Sam. 792 01:07:35,434 --> 01:07:38,070 - Sam. - Veja no notici�rio das 10. 793 01:07:38,071 --> 01:07:39,607 - O qu�? - Voc� me ouviu. 794 01:07:39,608 --> 01:07:42,907 - Sam, vamos l�, o que est� fazendo? - O que tem de errado com voc�? 795 01:07:42,908 --> 01:07:45,072 Uma semana atr�s voc� tinha integridade demais para trabalhar para... 796 01:07:45,117 --> 01:07:48,498 o Scuba Bob e agora vai trabalhar para traficantes? 797 01:07:48,499 --> 01:07:50,475 Sim, mas... 798 01:07:50,476 --> 01:07:55,578 Acredito em voc� mais do que na perspectiva de qualquer tesouro. 799 01:07:57,189 --> 01:07:58,932 Se fizermos isso. 800 01:07:59,233 --> 01:08:01,832 S� essa vez. 801 01:08:02,250 --> 01:08:05,332 Recobramos o Zephyr e a� acabou tudo. 802 01:08:05,333 --> 01:08:06,878 Apenas isso. 803 01:08:08,957 --> 01:08:11,103 J� acabou. 804 01:08:14,203 --> 01:08:16,692 Vamos, Sam, sobre o que est� falando? 805 01:08:17,070 --> 01:08:18,615 Sam, vamos! 806 01:08:28,610 --> 01:08:30,202 Sam, vamos! 807 01:08:40,084 --> 01:08:43,154 - Est� pronto, Bryce? - Ok, manda ver, Jared. 808 01:08:57,324 --> 01:08:58,675 Desliga! 809 01:09:01,961 --> 01:09:03,350 Ei, Bryce, tudo certo? 810 01:09:03,351 --> 01:09:06,762 Deixe-me tirar a areia da bunda e te digo exatamente como estou. 811 01:09:08,097 --> 01:09:09,749 Viu algo? 812 01:09:10,632 --> 01:09:11,855 Bryce, est� me ouvindo? 813 01:09:11,890 --> 01:09:13,619 Estou vendo algo. 814 01:09:14,624 --> 01:09:18,653 V� em frente. Sim. V� em frente. Sim! 815 01:09:20,559 --> 01:09:23,283 Na mosca, garot�o! 816 01:09:26,743 --> 01:09:28,978 Corta! 817 01:09:29,277 --> 01:09:31,001 Bryce, como estamos indo. 818 01:09:31,002 --> 01:09:32,583 Des�a! 819 01:09:41,816 --> 01:09:43,459 Querido, estamos indo. 820 01:09:45,477 --> 01:09:47,856 Sim! 821 01:09:47,857 --> 01:09:50,078 Oh, meu Deus. Olha s�! 822 01:09:50,787 --> 01:09:53,746 Vamos achar o ouro. O ouro! 823 01:10:00,972 --> 01:10:02,908 Sopra, querida, sopra. 824 01:10:07,646 --> 01:10:09,179 Agora, chupa. 825 01:10:27,368 --> 01:10:29,737 - Ei, aqui. - O que �? 826 01:10:29,738 --> 01:10:31,431 Achou o ouro ou o qu�? 827 01:10:40,557 --> 01:10:41,782 Cacete, n�o! 828 01:10:42,183 --> 01:10:43,659 O que diz a�? 829 01:10:43,660 --> 01:10:46,163 O que diz a�? L� isso a�, sua cadela. 830 01:10:46,164 --> 01:10:48,302 Olhe a�. O que diz a�? 831 01:10:49,494 --> 01:10:51,018 Zephyr. 832 01:10:51,619 --> 01:10:54,170 Zephyr. 833 01:10:54,171 --> 01:10:56,576 � o que precisamos, do nome em algo, certo? 834 01:10:57,690 --> 01:10:58,791 � isso a�! 835 01:10:58,792 --> 01:11:02,837 Garota, garantimos o achado e a fama, agora vamos achar o ouro e receber. 836 01:11:02,838 --> 01:11:04,102 Ei, cad� o cheddar. 837 01:11:04,103 --> 01:11:06,720 O cheddar de ouro. O bichona inteiro. 838 01:11:09,479 --> 01:11:13,348 Jared, onde est� indo? Precisamos achar o queijo cheddar do ouro. 839 01:11:27,214 --> 01:11:28,854 Amanda, vem c�. 840 01:11:29,493 --> 01:11:32,602 Olha o suco de antigamente. 841 01:11:32,603 --> 01:11:36,491 Ah, 1853, um bom ano. 842 01:11:36,492 --> 01:11:38,487 Deixa borbulhante, abra. 843 01:11:39,763 --> 01:11:41,676 N�o posso tirar a m�scara. 844 01:11:41,711 --> 01:11:43,361 Vamos subir, vamos. 845 01:11:47,477 --> 01:11:51,603 Voc� desistiria de um tesouro pelo amor? 846 01:11:53,572 --> 01:11:55,498 Eu te amo. 847 01:12:10,201 --> 01:12:12,074 D� os sacos. 848 01:12:15,325 --> 01:12:20,553 - Mina, pega a coca. - Nunca vi tanta na minha vida. 849 01:12:21,432 --> 01:12:25,754 - Muito queijo. Olha todo o queijo. - Vamos cuidar logo disso. 850 01:12:26,992 --> 01:12:30,688 - Amarra a linha. - � mais pesado que eu pensava. 851 01:12:40,813 --> 01:12:42,502 Preciso de outro saco. 852 01:12:49,802 --> 01:12:53,337 Vou levar essa carga e o sino, continuem enchendo os sacos. 853 01:13:37,916 --> 01:13:40,097 Bryce, preciso de mais, vamos. 854 01:13:43,959 --> 01:13:45,285 Tome. 855 01:14:21,508 --> 01:14:23,068 Jesus Cristo! 856 01:14:23,103 --> 01:14:24,798 Merda! Jared! 857 01:14:25,177 --> 01:14:27,021 Bryce, responda! 858 01:14:29,476 --> 01:14:31,141 Jared! 859 01:14:31,542 --> 01:14:33,177 Oh, n�o! 860 01:14:36,815 --> 01:14:39,214 Bryce, qual � o problema? 861 01:14:39,215 --> 01:14:43,450 - Jared, voc� tem que... - Oh, n�o. O que aconteceu? 862 01:14:43,485 --> 01:14:45,041 Pega o BC. 863 01:14:47,991 --> 01:14:49,671 Ajude-me a p�-la no barco. 864 01:14:57,447 --> 01:14:58,774 Vire-a! 865 01:14:58,775 --> 01:15:00,374 Oh, meu Deus! 866 01:15:00,655 --> 01:15:01,996 Merda! 867 01:15:02,410 --> 01:15:04,262 Vamos sair daqui, vamos! 868 01:15:40,935 --> 01:15:43,051 Ela tem licen�a de mergulho? 869 01:15:45,086 --> 01:15:46,662 N�o sei. 870 01:15:46,663 --> 01:15:48,892 E voc�? Tem licen�a? 871 01:15:48,893 --> 01:15:53,167 Olha, senhora, sou advogado. 872 01:16:01,103 --> 01:16:02,653 Sinto muito. 873 01:16:02,654 --> 01:16:06,706 Estou feliz que voc� est� bem. Eu te amo. 874 01:16:11,017 --> 01:16:14,656 Temos que voltar l� e pegar o bagulho. Est� l� nos esperando. 875 01:16:14,657 --> 01:16:17,685 - Cala a boca, Bryce. - Por que voc� n�o se cala, Sam? 876 01:16:17,686 --> 01:16:20,743 - Por que voc� n�o cala a boca? - Voc� meteu a gente nisso! 877 01:16:20,744 --> 01:16:23,477 Nada disso teria acontecido se n�o fosse por voc�. Sacou? 878 01:16:23,478 --> 01:16:26,855 Sim, saquei. �timo. Agora estamos aqui. Ent�o vamos l�. 879 01:16:26,856 --> 01:16:28,321 Quanto mais r�pido formos para l�, 880 01:16:28,322 --> 01:16:30,080 mais r�pido tiramos os caras de cima da gente, voltamos... 881 01:16:30,081 --> 01:16:31,952 e pegamos nosso tesouro. 882 01:16:31,987 --> 01:16:35,359 Amanda est� morta e voc� ainda est� pensando no tesouro. 883 01:16:35,360 --> 01:16:39,084 Eu a conheci cinco dias atr�s. Cinco dias! 884 01:16:39,085 --> 01:16:40,740 Voc� � um tremendo de um babaca. 885 01:16:40,741 --> 01:16:43,788 Por que sou um babaca? O que quer que eu fa�a? 886 01:16:43,789 --> 01:16:45,818 Usar um faixa no bra�o, 887 01:16:45,819 --> 01:16:48,441 ficar de luto, planejar o funeral ou o qu�? Sou horr�vel. 888 01:16:48,610 --> 01:16:51,284 - Isso que sou. Horr�vel, Sam. - Sim. 889 01:16:51,285 --> 01:16:53,304 - Est� com o bagulho? - Quem �? 890 01:16:53,305 --> 01:16:55,168 Est� com o produto para a gente? 891 01:16:55,169 --> 01:16:57,666 Cara, tivemos umas complica��es. 892 01:16:57,667 --> 01:16:58,850 Est� com voc� ou n�o? 893 01:16:58,851 --> 01:17:00,158 N�o. 894 01:17:00,459 --> 01:17:03,088 Ent�o temos um problema, Scuba Doo. 895 01:17:03,089 --> 01:17:05,010 Olhe para mim quando estou falando com voc�. 896 01:17:05,671 --> 01:17:09,109 - Ele est� armado! - V�! 897 01:17:09,110 --> 01:17:11,617 V�, Jared, cuidado com as crian�as! 898 01:17:13,083 --> 01:17:14,695 Vire � direita! 899 01:17:19,702 --> 01:17:21,550 Devagar! 900 01:17:22,215 --> 01:17:25,759 - Jared, vamos! - Vou tentar. 901 01:17:27,485 --> 01:17:30,587 - Jared! - Merda! 902 01:17:36,574 --> 01:17:37,898 - Est� bem? - Jared? 903 01:17:38,402 --> 01:17:40,781 - Olhe o que fez com meu carro? - Jared, ele est� vindo! 904 01:17:40,782 --> 01:17:41,614 Jared! 905 01:17:41,615 --> 01:17:43,233 - Est�o vindo! - Sinto muito. 906 01:17:43,234 --> 01:17:45,343 Entra! Vamos! 907 01:17:45,379 --> 01:17:47,618 - O que est� fazendo? - Vou tir�-lo da jogada. 908 01:17:47,619 --> 01:17:49,201 Jared. 909 01:17:49,502 --> 01:17:50,995 Ele vai bater no carro. D� r�! 910 01:17:50,996 --> 01:17:53,471 - D� r�, cara. - Estou dando! 911 01:17:53,472 --> 01:17:56,114 Ele vai bater no carro, cara! O que est� fazendo? 912 01:17:56,115 --> 01:17:57,224 Pelo amor de Jesus! 913 01:17:58,969 --> 01:18:00,620 Deixa comigo! 914 01:18:03,706 --> 01:18:05,725 Pegue-o! Mexa-se! 915 01:18:07,617 --> 01:18:09,576 Oh, cara! 916 01:18:12,687 --> 01:18:14,330 O que est� fazendo? 917 01:18:14,331 --> 01:18:15,974 V� para Shoreline Cove, te encontro l�. 918 01:18:16,154 --> 01:18:17,288 - Jared. - Sam, voc� dirige. 919 01:18:17,289 --> 01:18:18,527 N�o! 920 01:18:19,344 --> 01:18:21,409 - Jared, n�o � seguro! - N�o seja um her�i, seja um covarde. 921 01:18:21,410 --> 01:18:23,704 - Seja covarde, entre no carro. - Dirija. Preciso que dirija. 922 01:18:23,964 --> 01:18:25,901 - Vamos, Sam, entre no carro. Agora n�o. - O que vai fazer? 923 01:18:26,316 --> 01:18:29,895 Encontro voc�s. Bryce, dirija, encontro voc�s l�. Vou ficar bem. 924 01:18:29,896 --> 01:18:33,238 - V�, dirija. - N�o! 925 01:18:33,239 --> 01:18:34,239 Bosta! 926 01:18:41,227 --> 01:18:45,177 Esse cara � doido. Temos um biruta aqui. 927 01:18:47,358 --> 01:18:50,132 - Sam, onde �? - Bem aqui. 928 01:18:50,851 --> 01:18:52,513 Ok, devagar. 929 01:18:55,671 --> 01:18:57,045 Onde est� indo? 930 01:18:57,120 --> 01:18:59,528 Isso � o que dever�amos ter feito h� muito tempo. 931 01:19:05,202 --> 01:19:07,313 - Oi. - O que est� fazendo? 932 01:19:07,314 --> 01:19:10,973 Ei, por onde tem andando? Cad� o Jared? 933 01:19:12,050 --> 01:19:15,546 - Podemos falar um minuto? - O que est� acontecendo? 934 01:19:18,204 --> 01:19:21,952 Estupidez. Pura estupidez. 935 01:19:21,953 --> 01:19:24,454 Tenho que ir. 936 01:19:25,799 --> 01:19:27,409 Desculpe, Sam. 937 01:19:52,973 --> 01:19:55,485 - Tome. - O que � isso? 938 01:19:55,486 --> 01:19:58,745 Isso � de um navio afundando, cheio de tesouro. 939 01:19:58,746 --> 01:20:01,764 Vale dez vezes mais do que a coca�na do seu chefe. 940 01:20:02,245 --> 01:20:04,085 Podem ficar com tudo... 941 01:20:04,686 --> 01:20:07,250 se esquecerem da gente. 942 01:20:09,004 --> 01:20:10,999 Vamos ver se podemos entrar num acordo. 943 01:20:15,675 --> 01:20:17,361 Isso � serio, Sam. 944 01:20:17,854 --> 01:20:21,011 Se eu for para a pessoa errada com isso, certo? 945 01:20:21,046 --> 01:20:24,945 O chefe de pol�cia est� no meu quintal e meus colegas de trabalho... 946 01:20:24,946 --> 01:20:26,679 n�o sei se posso confiar neles. 947 01:20:26,680 --> 01:20:29,341 Sinto muito. 948 01:20:30,001 --> 01:20:32,430 N�o quis te meter nisso. 949 01:20:32,431 --> 01:20:37,586 � que eu n�o sabia a quem recorrer. 950 01:20:38,562 --> 01:20:40,546 Deixe-me fazer uma liga��o. 951 01:20:41,402 --> 01:20:43,939 Talvez eu conhe�a algu�m que possa ajudar. 952 01:21:10,928 --> 01:21:12,125 Abaixe-se! 953 01:21:13,280 --> 01:21:14,780 Memo. 954 01:23:06,708 --> 01:23:09,170 Estou vendo que conheceu meu s�cio. 955 01:23:12,313 --> 01:23:14,757 Tem algo que me pertence, Jared? 956 01:23:37,250 --> 01:23:39,018 N�o atire! 957 01:23:44,625 --> 01:23:45,702 L� est� ele. 958 01:23:45,703 --> 01:23:47,455 Use o S�lido, v� peg�-lo. 959 01:24:49,751 --> 01:24:52,133 Cara, ele deve estar aqui em algum lugar. 960 01:25:00,230 --> 01:25:01,620 Ele est� ali, cara? 961 01:25:31,276 --> 01:25:33,157 Olhe o que �, cara. 962 01:25:40,469 --> 01:25:42,372 Nenhum sinal dele, chefe. 963 01:25:42,373 --> 01:25:45,377 - Ele � habilidoso. - Esquece, volte ao barco. 964 01:25:51,474 --> 01:25:54,269 - Vai dar tudo certo. - E o Jared? 965 01:25:54,270 --> 01:25:56,263 Jared vai ficar bem. 966 01:25:56,264 --> 01:25:59,668 Pode confiar, Reyes j� era. 967 01:26:00,777 --> 01:26:02,723 N�o vai mais ser problema para ningu�m. 968 01:26:02,724 --> 01:26:04,036 Obrigada, Roy. 969 01:26:04,037 --> 01:26:06,770 N�o precisa me agradecer, Sam. O cara � esse ai. 970 01:26:11,220 --> 01:26:12,272 Bates? 971 01:26:28,950 --> 01:26:30,243 Ei, Bryce. 972 01:26:31,645 --> 01:26:32,724 Onde est� a Sam? 973 01:26:32,759 --> 01:26:34,397 Que diabos aconteceu com voc�? 974 01:26:34,398 --> 01:26:36,040 N�o se preocupe, cad� a Sam? 975 01:26:36,041 --> 01:26:37,387 Ela foi at� a pol�cia. 976 01:26:37,388 --> 01:26:41,028 Para seu amigo Roy. N�o pude impedi-la, ela pulou do carro. 977 01:26:41,029 --> 01:26:42,634 D� seu telefone? 978 01:26:42,669 --> 01:26:44,937 - O que est� acontecendo? - Vou ligar para Sam. 979 01:26:44,938 --> 01:26:46,013 O que est� acontecendo? 980 01:26:46,014 --> 01:26:49,181 Reyes e Primo est�o mortos, Bates os matou. 981 01:26:49,382 --> 01:26:51,721 Como assim, Bates os matou? 982 01:26:51,722 --> 01:26:53,397 Reyes e Bates eram s�cios. 983 01:26:53,398 --> 01:26:56,373 Achamos a coca�na perdida e Reyes tentou tirar o Bates da jogada. 984 01:26:57,308 --> 01:27:00,296 Ent�o Bates n�o ca�a tesouros de fato. 985 01:27:00,297 --> 01:27:03,914 N�o, ele estava atr�s do seu avi�o, ele transporta drogas o tempo todo. 986 01:27:09,816 --> 01:27:11,191 Al�? 987 01:27:11,192 --> 01:27:12,853 Quem �? 988 01:27:12,854 --> 01:27:14,583 Jared, oi, ou�a, 989 01:27:14,584 --> 01:27:18,940 s� quero dizer que sinto muito por tudo isso, 990 01:27:18,941 --> 01:27:21,464 sua namorada disse que n�o sabe onde est� meu avi�o, 991 01:27:21,465 --> 01:27:24,636 ou ela � uma boa mentirosa ou gosta de dor, n�o tenho certeza. 992 01:27:24,637 --> 01:27:27,021 Voc� a conhece melhor que eu, o que acha? 993 01:27:27,022 --> 01:27:29,070 Ei, Derek, por que n�o a solta? 994 01:27:29,071 --> 01:27:32,728 Diga onde est� meu avi�o e eu a solto. 995 01:27:33,517 --> 01:27:34,841 Deixe-me falar com ela por um momento. 996 01:27:34,842 --> 01:27:39,268 Eu deixaria voc� falar com ela agora mesmo, mas ela est� com... 997 01:27:39,669 --> 01:27:41,325 uma coisa na boca. 998 01:27:43,427 --> 01:27:45,436 Quer que eu te mostre onde est� sua coca�na? 999 01:27:45,437 --> 01:27:48,500 N�o. Mostrar n�o, Jared, 1000 01:27:48,501 --> 01:27:49,843 diga-me. 1001 01:27:49,844 --> 01:27:51,900 D� as coordenadas agora... 1002 01:27:51,901 --> 01:27:55,628 - e ela sai do barco. - Vou te dizer como vai ser. 1003 01:27:55,629 --> 01:27:59,813 - Isso n�o � sociedade, Jared. - � sim. Rachamos meio a meio. 1004 01:27:59,814 --> 01:28:00,825 Se quiser sua coca�na, 1005 01:28:00,826 --> 01:28:04,030 ter� que me encontrar h� 3 km de Easter Point, dire��o sul. 1006 01:28:04,430 --> 01:28:05,909 Ok. 1007 01:28:06,332 --> 01:28:07,764 Vejo voc� l�. 1008 01:28:07,765 --> 01:28:09,290 E Jared, 1009 01:28:09,291 --> 01:28:12,858 voc� viu o que aconteceu com o �ltimo s�cio que tentou me ferrar. 1010 01:28:21,039 --> 01:28:23,822 Lembra do que eu disse? Que se algo acontecesse com a Sam, eu te mataria? 1011 01:28:23,823 --> 01:28:24,848 N�o fa�a isso. 1012 01:28:24,849 --> 01:28:27,287 N�o me bata com a porra da cadeira! 1013 01:28:35,534 --> 01:28:37,312 Voc� disse que ia ser f�cil! 1014 01:28:37,313 --> 01:28:39,105 Voc� disse que ia ser uma �nica vez. 1015 01:28:39,106 --> 01:28:42,971 Ok. N�o saiu como eu planejei, certo? Algo saiu errado. 1016 01:28:42,972 --> 01:28:45,053 Saiu tudo errado! 1017 01:28:47,287 --> 01:28:49,994 Se eu n�o gostasse tanto de do�ura, 1018 01:28:54,459 --> 01:28:56,304 eu te matava... 1019 01:28:56,505 --> 01:28:58,845 agora mesmo. 1020 01:28:58,846 --> 01:29:00,069 Bates. 1021 01:29:02,497 --> 01:29:03,991 Sim, Roy. 1022 01:29:08,065 --> 01:29:11,953 - O qu�? - Conseguiu o que queria, certo? 1023 01:29:14,185 --> 01:29:16,134 Ela j� sofreu o suficiente. 1024 01:29:16,266 --> 01:29:17,399 Entendo. 1025 01:29:18,095 --> 01:29:21,131 Era voc� que estava em cima de tudo... 1026 01:29:21,581 --> 01:29:24,057 quando os parou outro dia, certo? 1027 01:29:24,058 --> 01:29:27,578 E voc� n�o registrou a localiza��o. N�o foi voc� que fez isso? 1028 01:29:27,579 --> 01:29:30,581 Eu te disse que n�o valia a aten��o. 1029 01:29:30,882 --> 01:29:32,588 Eu acreditei neles. 1030 01:29:33,083 --> 01:29:34,746 Eles s�o meus amigos. 1031 01:29:42,601 --> 01:29:45,123 Eles tamb�m s�o meus amigos! 1032 01:29:51,656 --> 01:29:54,073 Eu n�o coloquei uma arma na tua cabe�a, Jared. 1033 01:29:54,074 --> 01:29:57,692 Eu te forcei a acertar com os caras pelo dinheiro extra? Fui eu? 1034 01:29:57,693 --> 01:30:00,647 N�o. Foi voc�. Voc� estava l� junto comigo. 1035 01:30:00,648 --> 01:30:04,305 Seus olhos faiscaram pelo ouro, iguais aos meus. N�o? 1036 01:30:08,556 --> 01:30:10,553 Sinto muito, Jared. 1037 01:30:12,089 --> 01:30:14,160 Eu pisei na bola. 1038 01:30:16,519 --> 01:30:18,335 Cara, eu pisei na bola. 1039 01:30:19,592 --> 01:30:21,602 Quem pisou na bola fui eu. 1040 01:30:26,268 --> 01:30:28,176 Bates sabe que ainda estou aqui? 1041 01:30:42,824 --> 01:30:44,565 Ei, Danny, precisamos de um favor. 1042 01:30:44,566 --> 01:30:47,542 Jared? Bryce? O que est�o fazendo aqui? 1043 01:30:47,543 --> 01:30:49,895 - Vamos, me ajude a amarrar. - Oh, sim, cara, sem problemas. 1044 01:30:57,658 --> 01:30:59,002 L� vem ele. 1045 01:31:11,311 --> 01:31:13,054 Sam! 1046 01:31:14,640 --> 01:31:15,983 Ok. 1047 01:31:16,018 --> 01:31:18,036 Ela � s� seguro trabalho. 1048 01:31:18,037 --> 01:31:20,334 Se quiser que ela fique viva, leve-me at� meu avi�o, 1049 01:31:20,335 --> 01:31:21,949 mergulhe com a gente, 1050 01:31:21,950 --> 01:31:23,801 ser� como nos velhos tempos. 1051 01:31:23,802 --> 01:31:25,622 Solte-a e eu deixo neg�cio mais vantajoso para voc�. 1052 01:31:25,623 --> 01:31:27,474 Com o qu�? 1053 01:31:27,475 --> 01:31:30,067 Aquele barco porcaria no seu quintal? 1054 01:31:30,068 --> 01:31:31,429 Seu cachorro? 1055 01:31:31,430 --> 01:31:33,238 Voc� n�o tem nada para me dar, Jared? 1056 01:31:33,239 --> 01:31:35,528 - Encontrei o Zephyr. - O qu�? 1057 01:31:35,529 --> 01:31:37,278 Pode registrar o achado. 1058 01:31:37,279 --> 01:31:40,694 Jared, eu trouxe voc� aqui para salvar a vida dela e n�o fazer com que morra. 1059 01:31:40,695 --> 01:31:43,093 - Centenas de milh�es, Bates. - O Zephyr n�o existe. 1060 01:31:43,094 --> 01:31:46,643 Ele � todo seu. Se quiser, solte a Sam agora mesmo. Ele existe, n�o � mito. 1061 01:31:46,644 --> 01:31:48,144 - N�o �? - Voc� quer? 1062 01:31:48,145 --> 01:31:49,619 - Voc� encontrou? - Solte-a! 1063 01:31:49,620 --> 01:31:50,771 - Ok. - Solte-a agora mesmo. 1064 01:31:50,772 --> 01:31:52,878 Vamos, Sam. Vamos sair daqui. 1065 01:31:52,879 --> 01:31:56,586 Solte-a! Sam, desistiram do ouro e foram embora. 1066 01:31:58,381 --> 01:32:00,347 Achou o Zephyr. 1067 01:32:01,804 --> 01:32:05,182 Talvez a gente se encontre na Terra do Nunca. 1068 01:32:05,482 --> 01:32:08,337 Ouvi dizer que a fada do dente estar� l�. 1069 01:32:09,474 --> 01:32:11,682 E Papai Noel est� vindo, sabia? 1070 01:32:12,424 --> 01:32:13,672 Com minha coca�na. 1071 01:32:30,398 --> 01:32:32,444 Ent�o, h� quanto tempo � traficante de drogas? 1072 01:32:32,993 --> 01:32:36,125 Sou um recuperador, Jared, como sempre fui. 1073 01:32:36,126 --> 01:32:38,459 Investidores n�o gostam quando voc� volta na costa... 1074 01:32:38,460 --> 01:32:41,088 somente com queimadura de sol e tanques vazios. 1075 01:32:41,461 --> 01:32:43,176 � aqui? 1076 01:32:43,177 --> 01:32:44,421 Desacelere. 1077 01:32:44,622 --> 01:32:46,261 Desacelere! 1078 01:32:47,017 --> 01:32:50,606 Por que teve que me colocar nessa situa��o, Jared? 1079 01:32:51,696 --> 01:32:54,377 O que vou fazer com voc� e a Sam agora? 1080 01:32:55,443 --> 01:32:57,316 Pague uma comiss�o de achado. 1081 01:32:57,317 --> 01:33:00,390 Agora est� parecendo um homem com futuro. 1082 01:33:01,704 --> 01:33:04,852 Pelo que vejo, � voc� que est� com os dias contados. 1083 01:33:05,427 --> 01:33:08,209 Tem esse navio grande, tripula��o, 1084 01:33:08,210 --> 01:33:11,392 todo esse equipamento sofisticado e nem conseguiu achar o pr�prio avi�o. 1085 01:33:11,693 --> 01:33:13,819 Isso deve ser um p� no saco. 1086 01:33:36,100 --> 01:33:38,493 Ei, capit�o, tem algo ali em frente. 1087 01:33:39,594 --> 01:33:41,971 Est� vendo? Bem ali, quadrante direito. 1088 01:33:43,348 --> 01:33:45,066 Raolo, devagar, cara. 1089 01:33:50,275 --> 01:33:51,750 Olha, capit�o. 1090 01:33:54,373 --> 01:33:56,251 Agora, quem � o achador de tesouro? 1091 01:33:56,709 --> 01:33:58,575 Que diabos � isso, Jared? 1092 01:33:58,576 --> 01:34:00,391 Metade da sua coca�na, capit�o. 1093 01:34:00,392 --> 01:34:02,605 Agora vou descer e destruir o resto. 1094 01:34:12,887 --> 01:34:14,550 Roupa de mergulho! 1095 01:35:46,673 --> 01:35:48,278 O guindaste parou! 1096 01:35:48,486 --> 01:35:50,160 Vou descer. 1097 01:36:02,569 --> 01:36:04,206 Merda! 1098 01:36:05,621 --> 01:36:07,944 N�o! 1099 01:36:31,248 --> 01:36:34,498 Oh, grande senhor, esse � seu dia de sorte, chefe! 1100 01:36:34,630 --> 01:36:36,692 � voc� que quero ver. 1101 01:36:36,693 --> 01:36:39,226 Viu como esse bicho � grande? O que diz? 1102 01:36:39,546 --> 01:36:40,792 Tem mergulhadores na �gua. 1103 01:36:40,793 --> 01:36:43,165 Danem-se os mergulhadores, eu sou o �nico mergulhador por aqui! 1104 01:37:31,608 --> 01:37:34,012 Vamos, cara. Voc� e sua esposa podem grelhar isto esta noite. 1105 01:37:34,097 --> 01:37:36,552 V� embora, agora! 1106 01:37:51,802 --> 01:37:53,426 Est� ouvindo? 1107 01:38:51,667 --> 01:38:55,066 Patrulha. Mensagem para barco de patrulha cinco. C�mbio. 1108 01:38:55,067 --> 01:38:57,323 Aqui � o barco de patrulha cinco. Controle... 1109 01:39:35,163 --> 01:39:36,947 Venha c�! 1110 01:39:48,606 --> 01:39:51,797 May Day, aqui � o Pintarroxo do Mar! 25... 1111 01:40:05,271 --> 01:40:07,156 Pintarroxo do Mar, est� ouvindo? 1112 01:40:09,532 --> 01:40:11,348 Pintarroxo, est� ouvindo? 1113 01:40:33,850 --> 01:40:36,273 Pintarroxo, por favor, repita sua posi��o. 1114 01:40:37,519 --> 01:40:39,779 Pintarroxo, est� ouvindo? 1115 01:40:41,490 --> 01:40:43,744 Pintarroxo, por favor, repita sua posi��o. 1116 01:42:56,964 --> 01:42:59,133 Jared! 1117 01:43:34,448 --> 01:43:38,108 SEIS SEMANAS DEPOIS. 1118 01:43:50,157 --> 01:43:51,444 Ei, Boone. 1119 01:43:51,932 --> 01:43:53,715 Estamos prontos. 1120 01:43:53,716 --> 01:43:56,022 - Tudo bueno? - Ok, traga. 1121 01:44:05,743 --> 01:44:06,823 L� vem ele. 1122 01:44:09,342 --> 01:44:11,210 Um pouco mais. 1123 01:44:12,626 --> 01:44:15,156 Pra cima. Certo, pronto. 1124 01:44:17,498 --> 01:44:20,314 - Jared? - Certo. N�o pare. 1125 01:44:22,856 --> 01:44:24,099 Um pouco mais, Bryce. 1126 01:44:30,829 --> 01:44:32,562 Por qu�? 1127 01:44:45,455 --> 01:44:48,559 - Ok, vamos voltar amanh�. - Como assim? 1128 01:44:52,723 --> 01:44:54,930 Eu tenho tudo que preciso bem aqui. 1129 01:45:20,660 --> 01:45:23,139 - Bryce? - Que diabos. 1130 01:45:23,440 --> 01:45:26,994 - O que ele est� fazendo? - Que babaca. 1131 01:45:29,517 --> 01:45:34,505 Ei, peguei o queijo! 1132 01:45:34,506 --> 01:45:35,479 O qu�? 1133 01:45:35,480 --> 01:45:37,890 - Estou com a grana! - O qu�? 1134 01:45:37,891 --> 01:45:40,737 - Tenho ouro! - Achou o ouro? 1135 01:45:40,738 --> 01:45:43,347 - A grana, garot�o. - Como assim, achou o ouro? 1136 01:45:43,348 --> 01:45:49,348 Os oceanos do mundo cont�m mais de $6 bilh�es em tesouros a serem encontrados. 86857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.