All language subtitles for Hold.my.hand.at.Twilight.E01.VIKI.x264.1080p_eng

af Afrikaans Download
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,767 --> 00:00:04,874 That year, for the first time, I went to the city. 2 00:00:04,874 --> 00:00:07,308 I had a fateful encounter. 3 00:00:12,679 --> 00:00:14,113 Thank you for waiting. 4 00:00:14,113 --> 00:00:15,623 Thank you. 5 00:00:15,623 --> 00:00:17,110 [Map: Walking around Hakata, Fukuoka (Hakata is a ward of Fukuoka)] 6 00:00:17,110 --> 00:00:18,760 [April 26, 2022; 3:52 p.m.; Oasis] 7 00:00:22,040 --> 00:00:30,020 Timing and subtitles by the Love in the twilight Team @MkvDrama.Org 8 00:00:32,513 --> 00:00:34,983 [Spring 2022, Fukuoka] 9 00:00:46,013 --> 00:00:50,113 ♫ After I passed through the elevated bridge ♫ [Spring Thief by Yorushika] 10 00:00:50,113 --> 00:00:53,723 ♫ I could see the blue sky peeking through the clouds ♫ 11 00:00:53,723 --> 00:00:57,390 ♫ It's really hot lately ♫ 12 00:00:57,390 --> 00:01:01,328 ♫ So I was just waiting for a breeze ♫ 13 00:01:01,328 --> 00:01:05,098 ♫ Sitting underneath tree shade ♫ 14 00:01:05,098 --> 00:01:09,001 ♫ There's something stuck on my cheeks ♫ 15 00:01:09,001 --> 00:01:14,073 ♫ When I look up, flowers are blooming and scattering right above my head ♫ 16 00:01:16,210 --> 00:01:20,383 ♫ Gently falling, we're now forgetting to even breath ♫ 17 00:01:20,383 --> 00:01:24,084 ♫ And it's too much work to even blink ♫ 18 00:01:24,084 --> 00:01:27,739 ♫ Well, even today will turn into the past tomorrow ♫ 19 00:01:31,358 --> 00:01:32,459 I'm sorry! 20 00:01:32,459 --> 00:01:34,278 Likewise. 21 00:01:36,697 --> 00:01:40,173 ♫ This storm of flowers scattering about right now ♫ 22 00:01:40,173 --> 00:01:41,144 Sorry. 23 00:01:41,144 --> 00:01:44,320 ♫ Is certainly the spring thief ♫ 24 00:01:44,320 --> 00:01:46,040 ♫ The wind— ♫ 25 00:01:50,992 --> 00:01:52,687 Hey! 26 00:01:54,963 --> 00:01:56,853 Hey there! 27 00:02:18,805 --> 00:02:21,951 - Is this yours? - Yes, we picked up the wrong one. 28 00:02:21,951 --> 00:02:25,550 The music suddenly got cut off, so... 29 00:02:26,046 --> 00:02:27,923 Wait, that means... 30 00:02:27,923 --> 00:02:31,143 Yes, we were listening to the same music. 31 00:02:31,143 --> 00:02:32,819 It's such a coincidence, right? 32 00:02:32,819 --> 00:02:34,913 - Here you go. - Thanks. 33 00:02:34,913 --> 00:02:36,663 Do you only listen in one ear? 34 00:02:36,663 --> 00:02:39,446 Yes, I want to listen to my surroundings too. 35 00:02:39,446 --> 00:02:42,456 Really? That's an interesting habit. 36 00:02:44,398 --> 00:02:46,093 Do you like Yorushika? 37 00:02:46,093 --> 00:02:47,793 Excuse me? 38 00:02:47,793 --> 00:02:49,439 Oh, it's nothing. 39 00:02:49,439 --> 00:02:53,903 I love them. I especially like the ♪ too much ♪ part. It's dope! (loose translation for "amazing" in Kagoshima dialect) 40 00:02:53,903 --> 00:02:55,976 - "Dope"? - Okay. I have to go. See you. 41 00:02:55,976 --> 00:02:57,844 Safe traveling! 42 00:03:12,153 --> 00:03:15,613 The fateful encounter ended just like that. 43 00:03:17,598 --> 00:03:21,703 ♫ Well, even today will turn into the past tomorrow ♫ 44 00:03:21,703 --> 00:03:24,933 ♫ So I'm just waiting for the wind ♫ 45 00:03:24,933 --> 00:03:29,143 ♫ That's why we're now forgetting our voicеs ♫ 46 00:03:29,143 --> 00:03:32,979 ♫ And it's too much work to even say goodbye ♫ 47 00:03:32,979 --> 00:03:35,116 ♫ Flowеrs are just falling upon the sunny sky ♫ 48 00:03:35,116 --> 00:03:40,824 [Hold My Hand at Twilight: Episode 1] ♫ Right now, a spring storm is happening ♫ 49 00:03:45,473 --> 00:03:49,925 [Winter 2023, Tokyo] 50 00:03:54,581 --> 00:03:59,403 We will be arriving shortly at our last stop, Shinjuku. 51 00:04:17,023 --> 00:04:19,363 Thank you for using our service. 52 00:04:24,553 --> 00:04:26,053 Hello, Miss. 53 00:04:26,613 --> 00:04:28,513 Miss! 54 00:04:35,875 --> 00:04:38,500 Spider! Spider! Spider! Spider! 55 00:04:41,014 --> 00:04:43,243 It's just a toy. 56 00:04:43,243 --> 00:04:44,873 What? 57 00:04:46,253 --> 00:04:48,253 Goodness... 58 00:05:44,183 --> 00:05:46,743 This sounds like Kaze Fujii (Japanese singer-songwriter). 59 00:06:22,711 --> 00:06:26,191 Oh, this may be good. 60 00:06:28,670 --> 00:06:30,290 [All recordings] [New voice memo] 61 00:06:49,843 --> 00:06:51,709 What? 62 00:06:51,709 --> 00:06:53,209 Me? 63 00:07:01,521 --> 00:07:04,787 Oh, that woke me up! 64 00:07:20,363 --> 00:07:22,287 She's the girl from earlier. 65 00:07:22,287 --> 00:07:24,144 - Wow, that scared me! - Stop, Rika-chan! 66 00:07:24,144 --> 00:07:26,054 "Rika"? 67 00:07:27,243 --> 00:07:28,912 My phone! 68 00:07:34,583 --> 00:07:36,993 I'm so sorry! 69 00:07:40,600 --> 00:07:42,286 Thank y— 70 00:07:59,680 --> 00:08:01,783 Are you okay? 71 00:08:01,783 --> 00:08:05,413 That completely woke me up, all right? 72 00:08:09,289 --> 00:08:14,263 Well, there are plenty of stores in this area. 73 00:08:14,263 --> 00:08:16,196 Your clothes... 74 00:08:16,196 --> 00:08:18,633 they're wet, so... 75 00:08:18,633 --> 00:08:21,583 I'll... buy you some dry ones. 76 00:08:21,583 --> 00:08:23,853 Never mind, I have to go. 77 00:08:23,853 --> 00:08:26,983 The clothes will dry. Don't you worry. 78 00:08:26,983 --> 00:08:28,718 See you. 79 00:08:45,493 --> 00:08:47,453 Welcome. 80 00:08:55,602 --> 00:08:57,637 Do you have an appointment? 81 00:08:57,637 --> 00:08:59,237 Yes, I do. 82 00:09:02,342 --> 00:09:04,473 Then I got all soaking wet. 83 00:09:04,473 --> 00:09:07,647 I can't possibly come here like that, so I went into one shop. 84 00:09:07,647 --> 00:09:11,553 And Tokyo stuff is so expensive! 85 00:09:11,553 --> 00:09:14,483 It's incredibly pricey! Unbelievable. 86 00:09:14,483 --> 00:09:16,923 I can't buy anything with the little money I have. 87 00:09:16,923 --> 00:09:21,263 And there's no Shimamura (apparel store chain) here! How shocking! 88 00:09:21,263 --> 00:09:23,063 And I went into a Donki (abbreviation for Don Quijote, Japan's largest discount store chain). 89 00:09:23,063 --> 00:09:24,843 Miyazaki has a Donki too, right? 90 00:09:24,843 --> 00:09:27,063 I paid money to take a long-distance bus, 91 00:09:27,063 --> 00:09:30,571 and this was the cheapest one they had. 92 00:09:30,571 --> 00:09:33,241 "Great Tokyo." 93 00:09:33,241 --> 00:09:35,643 It's cool, right? 94 00:09:35,643 --> 00:09:38,613 We need to save however we can. 95 00:09:40,037 --> 00:09:43,193 We're getting married next month, right? 96 00:09:43,193 --> 00:09:45,583 We better not waste any money. 97 00:09:48,655 --> 00:09:50,153 Sorry, Soramame. 98 00:09:50,153 --> 00:09:51,653 What? 99 00:09:52,563 --> 00:09:55,133 I want to cancel it. 100 00:09:55,133 --> 00:09:57,293 Shota? What are you talking about? 101 00:09:57,293 --> 00:09:59,371 Our wedding... 102 00:10:00,133 --> 00:10:02,433 I want to cancel it. 103 00:10:04,703 --> 00:10:06,503 Why? 104 00:10:07,173 --> 00:10:08,903 I... 105 00:10:10,603 --> 00:10:12,993 have found someone else. 106 00:10:39,373 --> 00:10:42,983 I thought he was the one for me. 107 00:10:43,944 --> 00:10:45,743 [2008, Miyazaki] 108 00:10:45,743 --> 00:10:47,431 Isn't it so funny? 109 00:10:47,431 --> 00:10:49,883 Soramame. Is your name really Soramame ("broad beans" in Japanese)? 110 00:10:49,883 --> 00:10:55,540 May her family's broad bean farm grow plenty of broad beans. 111 00:10:56,373 --> 00:10:58,113 Soramame! 112 00:10:58,825 --> 00:11:00,053 Stop it. 113 00:11:00,053 --> 00:11:01,723 What's your problem, Beansprout Shota? 114 00:11:01,723 --> 00:11:03,933 Soramame is a nice name. 115 00:11:03,933 --> 00:11:06,063 You all are just too stupid to understand, that's all. 116 00:11:06,063 --> 00:11:09,123 What did you say? Just because you're a little smarter, 117 00:11:09,123 --> 00:11:10,703 - doesn't mean you can brag! - Do you have a problem? 118 00:11:10,703 --> 00:11:12,543 - Do you want to fight? - Shota! 119 00:11:12,543 --> 00:11:15,133 Why did you fight them? 120 00:11:15,133 --> 00:11:16,710 You're weaker than them, right? 121 00:11:16,710 --> 00:11:20,531 You should fight them with this. 122 00:11:21,715 --> 00:11:23,823 We definitely, definitely, [Romeo and Juliet] 123 00:11:23,823 --> 00:11:26,763 think Asagi Soramame-san would be good for it. 124 00:11:28,222 --> 00:11:31,203 Just because she's a looker... It makes me sick. 125 00:11:31,203 --> 00:11:33,713 "Looker." That means "pretty." 126 00:11:33,713 --> 00:11:38,053 Boys from other schools would cross a mountain or two to see her. 127 00:11:38,053 --> 00:11:39,673 How worrying is that? 128 00:11:39,673 --> 00:11:41,293 Yes, I'm a looker. 129 00:11:41,293 --> 00:11:45,173 To be honest, the class just looked like a potato patch to me. 130 00:11:45,173 --> 00:11:46,923 I'm not saying it, though. 131 00:11:46,923 --> 00:11:52,473 And lately, I could feel the shadow of bullying creeping up to me. 132 00:11:52,473 --> 00:11:57,643 But, but... it's a good chance for our class to win if Soramame is the female lead. 133 00:11:57,643 --> 00:12:00,253 She's a beauty; she's attractive. 134 00:12:00,253 --> 00:12:04,157 Sensei, you don't know anything. 135 00:12:04,157 --> 00:12:08,343 If I play Juliet, the bullying will start. 136 00:12:08,343 --> 00:12:09,520 Sir. 137 00:12:09,520 --> 00:12:13,010 Oh? Shota, what is it? 138 00:12:13,010 --> 00:12:14,693 I know it's a play, 139 00:12:14,693 --> 00:12:18,463 but if we make it too obvious, we may not win. 140 00:12:23,209 --> 00:12:30,463 Then that's where I learned that "masakari" is a type of axe. [Gold] 141 00:12:31,385 --> 00:12:33,413 Ready, and... 142 00:12:33,413 --> 00:12:35,218 let's get chopping! 143 00:12:36,953 --> 00:12:38,853 Way to go, Soramame! 144 00:12:38,853 --> 00:12:42,783 Since then, they've been calling me "Kintaro" (Japanese folk hero). 145 00:12:42,783 --> 00:12:44,431 You gave a great performance. 146 00:12:44,431 --> 00:12:48,013 I was supposed to be bullied, but I became popular instead. 147 00:12:49,693 --> 00:12:51,973 I have to thank you for that. 148 00:13:00,154 --> 00:13:05,292 Why didn't you go to Kyushu University? 149 00:13:05,953 --> 00:13:09,388 With your talent, you can go there, right? 150 00:13:09,388 --> 00:13:11,457 To Tokyo. 151 00:13:20,733 --> 00:13:23,406 I don't want to leave. 152 00:13:23,406 --> 00:13:25,800 I want to be around here as much as possible. 153 00:13:26,684 --> 00:13:28,634 Soramame... 154 00:13:32,863 --> 00:13:34,595 will you stay with me forever? 155 00:13:34,595 --> 00:13:36,398 What? 156 00:13:38,693 --> 00:13:40,193 Here. 157 00:13:41,044 --> 00:13:43,063 I bought it with the money from working part-time. 158 00:13:43,063 --> 00:13:44,763 You're kidding me. 159 00:13:48,363 --> 00:13:50,263 Give me your hand. 160 00:14:54,284 --> 00:14:55,504 Who is it? 161 00:14:55,504 --> 00:14:57,257 It's Oto. 162 00:14:57,257 --> 00:15:01,068 I'm sorry, but it's raining right now. 163 00:15:01,068 --> 00:15:03,008 My laundry... 164 00:15:03,804 --> 00:15:05,714 Where is it? 165 00:15:05,714 --> 00:15:08,694 Kyoko-san is my landlady. 166 00:15:08,694 --> 00:15:11,944 She's a painter and a wealthy person in the city. 167 00:15:11,944 --> 00:15:13,677 - That'll be ¥500 ($4). - What? 168 00:15:13,677 --> 00:15:15,258 It's a labor fee. 169 00:15:15,258 --> 00:15:16,749 Stingy. 170 00:15:16,749 --> 00:15:21,084 Kyoko-san bought the neighborhood's bath house that was about to go bankrupt. 171 00:15:21,084 --> 00:15:25,184 Her dad occasionally took her there when she was young. 172 00:15:25,184 --> 00:15:29,444 To prevent those memories from disappearing, she used money to keep it open. 173 00:15:30,297 --> 00:15:32,234 She's a carefree person. 174 00:15:32,234 --> 00:15:34,367 She'll sit in the attendant's booth on a whim. 175 00:15:34,367 --> 00:15:36,113 - Oh, so cold. - Welcome! 176 00:15:36,113 --> 00:15:38,793 Oh, Hiroshi from the soba shop is here! 177 00:15:40,431 --> 00:15:43,294 Kyoko-san's regular customer, Hiroshi, 178 00:15:43,294 --> 00:15:47,456 owner of a soba shop, tells the day's fortune by the sound of his forehead. 179 00:15:47,456 --> 00:15:49,256 Nice sound. 180 00:15:53,844 --> 00:15:57,114 If I do it... 181 00:15:58,125 --> 00:16:00,414 I'll get this expensive room? 182 00:16:00,414 --> 00:16:03,794 W-Well... it'll be ¥350,000 ($2,600). 183 00:16:03,794 --> 00:16:05,273 Yes. 184 00:16:13,073 --> 00:16:16,609 Oh, add this dinner show. 185 00:16:16,609 --> 00:16:23,078 But, Miss, this Ken Matsudaira's dinner show is on the weekend. 186 00:16:23,924 --> 00:16:26,590 Please wait for a moment. 187 00:16:26,590 --> 00:16:29,860 [Palace Tower Hotel] 188 00:16:45,405 --> 00:16:48,824 I know it. I know it very well. 189 00:16:48,824 --> 00:16:53,984 I'm like a weird old lady who came to stay alone in a high-class hotel. 190 00:16:53,984 --> 00:16:57,534 "Will this person die of luxury in the end?" 191 00:16:57,534 --> 00:16:59,397 But of course. 192 00:16:59,397 --> 00:17:01,337 Excuse me... 193 00:17:02,374 --> 00:17:06,984 If it's about money, I have it. 194 00:17:24,711 --> 00:17:26,546 What's this? 195 00:17:26,546 --> 00:17:28,834 This is really good! 196 00:17:28,834 --> 00:17:30,584 Is this shark fin soup? 197 00:17:30,584 --> 00:17:34,854 I haven't eaten such delicious food before. 198 00:17:42,896 --> 00:17:44,924 Shaoxing wine, please. 199 00:17:44,924 --> 00:17:47,484 Yes. Right away, Miss. 200 00:17:56,684 --> 00:17:59,704 It doesn't have any emotions. 201 00:18:01,481 --> 00:18:04,518 I don't feel the pain in your song. 202 00:18:04,518 --> 00:18:07,078 That's why it can't touch people's hearts. 203 00:18:07,078 --> 00:18:10,074 You've neither fallen in love nor been hurt, correct? 204 00:18:10,074 --> 00:18:13,384 Have you never hated or borne a grudge? 205 00:18:13,384 --> 00:18:16,634 You've never loved anyone, have you? 206 00:18:17,124 --> 00:18:18,928 You've never cried, have you? 207 00:18:21,234 --> 00:18:23,836 Sorry, I spoke too much. 208 00:18:23,836 --> 00:18:26,950 No, what you said is all true. 209 00:18:26,950 --> 00:18:29,680 You always tell me that anyway, Isobe-san. 210 00:18:30,294 --> 00:18:35,704 I can't remember the last time I cried. 211 00:18:40,534 --> 00:18:43,644 All right, shall we eat? 212 00:18:49,363 --> 00:18:51,854 May I take your order? 213 00:18:51,854 --> 00:18:54,474 Not yet, actually. 214 00:18:54,474 --> 00:18:56,146 Then I shall come back later. 215 00:18:56,146 --> 00:18:57,644 Stay. 216 00:18:58,272 --> 00:19:00,144 If you don't stay, I can never make up my mind. 217 00:19:00,144 --> 00:19:01,264 Very well, Madam. 218 00:19:01,264 --> 00:19:04,434 She is Isobe Makiko, also called "Isobemaki" (nori-wrapped, bite-sized morsels). 219 00:19:04,434 --> 00:19:08,534 Well, that's what I call her in my head, anyway. [Universe Records] 220 00:19:08,534 --> 00:19:10,504 She can't decide when ordering. 221 00:19:10,504 --> 00:19:14,204 Isobemaki works for one of Japan's two leading record labels. 222 00:19:14,204 --> 00:19:15,744 Not Sunny. 223 00:19:15,744 --> 00:19:18,644 That's right. She is in "A and R" at Universe Records. 224 00:19:18,644 --> 00:19:22,464 "A and R" stands for "Artists and Repertoire." 225 00:19:22,464 --> 00:19:25,084 I don't understand why they abbreviated it, 226 00:19:25,084 --> 00:19:29,194 but in short, they're supposed to look after new artists like me. 227 00:19:29,194 --> 00:19:33,207 They guide them on the right path, help them debut, promote them, 228 00:19:33,207 --> 00:19:35,717 and provide for them. Yet... 229 00:19:36,476 --> 00:19:40,054 I still haven't made my debut at all. 230 00:19:40,054 --> 00:19:42,047 I'll have two sets of this Shanghai crab course. 231 00:19:42,047 --> 00:19:44,087 Thank you very much. 232 00:19:45,514 --> 00:19:47,424 It's expensive! 233 00:19:49,771 --> 00:19:51,384 It's selling well. 234 00:19:51,384 --> 00:19:52,984 ZUBIDAVA's new song? 235 00:19:52,984 --> 00:19:55,084 Oh, you're aware of that? 236 00:19:55,084 --> 00:19:57,196 No, no way. 237 00:19:57,196 --> 00:19:59,384 They're on a different level from me. 238 00:19:59,384 --> 00:20:02,374 ZUBIDAVA, the Manbo and Ariel duo. 239 00:20:02,374 --> 00:20:05,864 Their new song reached ten million streams in five days. [ZUBIDAVA - Sea Va Cance] 240 00:20:05,864 --> 00:20:08,924 I worked hard to get a tie-up (partnership) with a cosmetics commercial, 241 00:20:08,924 --> 00:20:11,412 and to make it the theme song for an anime's premiere next month. 242 00:20:11,412 --> 00:20:13,982 That's amazing. 243 00:20:13,982 --> 00:20:19,024 Oh, then they're the ones you should treat to the Shanghai crab course. 244 00:20:19,024 --> 00:20:20,354 They're allergic to crabs. 245 00:20:20,354 --> 00:20:22,018 I see. 246 00:20:22,724 --> 00:20:25,880 I guess I know nothing else but to eat crabs. 247 00:20:25,880 --> 00:20:27,940 [ZUBIDAVA - Sea Va Cance] 248 00:20:33,901 --> 00:20:35,734 Very well, sir. 249 00:20:35,734 --> 00:20:37,377 - The wine... - Yes? 250 00:20:37,377 --> 00:20:40,466 - The wine menu... - Here you go. 251 00:20:46,847 --> 00:20:49,334 Shota... 252 00:20:49,334 --> 00:20:51,924 This wine called "Shota", is it a Japanese wine? 253 00:20:51,924 --> 00:20:53,463 Shota... 254 00:20:53,463 --> 00:20:55,654 - Miss? - Shota... 255 00:20:55,654 --> 00:20:57,787 A-Are you okay? 256 00:20:58,792 --> 00:21:00,427 - Miss... - Shota... 257 00:21:00,427 --> 00:21:03,531 Can I take it that you don't have any orders? 258 00:21:08,368 --> 00:21:09,969 What? 259 00:21:09,969 --> 00:21:11,765 Hey. 260 00:21:11,765 --> 00:21:12,918 Don't "hey" him. 261 00:21:12,918 --> 00:21:15,017 - Me? - Yes. 262 00:21:15,800 --> 00:21:17,400 I'm sorry. 263 00:21:17,400 --> 00:21:20,146 - Come have a drink with me. - I apologize on her behalf. 264 00:21:20,146 --> 00:21:24,549 You think it's funny that a guy dumped me? 265 00:21:24,549 --> 00:21:27,919 - You were laughing, weren't you? - Miss, please stop. 266 00:21:27,919 --> 00:21:30,723 - This afternoon. - What? 267 00:21:30,723 --> 00:21:33,590 We met at the fountain park, didn't we? 268 00:21:33,590 --> 00:21:35,427 What? 269 00:21:38,154 --> 00:21:40,154 This is the cleaning fee for your clothes. 270 00:21:44,934 --> 00:21:48,324 I didn't send them for cleaning, so I don't need them. 271 00:21:58,285 --> 00:22:00,104 What took you so long? 272 00:22:00,104 --> 00:22:01,822 Sorry, I went to the washroom. 273 00:22:01,822 --> 00:22:05,243 - Hurry up and eat. - I'm digging in. 274 00:22:05,243 --> 00:22:08,204 Looks delicious. 275 00:22:08,204 --> 00:22:12,438 So good. What's happening here? 276 00:22:29,316 --> 00:22:31,576 - Do your best. - Thank you for the treat. 277 00:22:31,576 --> 00:22:33,626 I'll do my best. 278 00:22:49,014 --> 00:22:54,054 Will Granny... cry for me? 279 00:23:27,474 --> 00:23:30,275 Hey, wait, "Great Tokyo" over there! 280 00:23:30,275 --> 00:23:32,243 Don't rush into it! 281 00:23:37,424 --> 00:23:41,104 No! My shoe! 282 00:23:53,344 --> 00:23:57,184 I almost died like that shoe there. 283 00:24:27,158 --> 00:24:28,758 Come on. 284 00:24:29,348 --> 00:24:30,848 What? 285 00:24:32,005 --> 00:24:35,478 After all, one of your shoes fell off. 286 00:24:35,478 --> 00:24:39,168 You can't walk like that, right? Come on. 287 00:24:49,818 --> 00:24:51,868 Are you sure you're okay with that? 288 00:24:52,918 --> 00:24:55,918 You can't possibly stay here, right? 289 00:24:56,838 --> 00:24:58,898 Sorry about that. 290 00:25:05,308 --> 00:25:09,338 Oh, is it this way? 291 00:25:10,448 --> 00:25:13,358 I've booked a room in that hotel. 292 00:25:14,148 --> 00:25:15,948 I see. 293 00:25:20,448 --> 00:25:26,098 Tokyo at night sure is bright, isn't it? 294 00:25:32,132 --> 00:25:38,222 A person's back... feels warm... 295 00:26:05,118 --> 00:26:07,868 I was scared... 296 00:26:09,303 --> 00:26:11,183 So scared... 297 00:26:12,139 --> 00:26:14,789 I almost died. 298 00:26:16,298 --> 00:26:19,088 I almost died. 299 00:26:20,478 --> 00:26:22,938 I came to Tokyo, 300 00:26:22,938 --> 00:26:27,498 got a spider in my mouth, got soaking wet by a fountain, 301 00:26:28,698 --> 00:26:32,008 got dumped by Shota, 302 00:26:32,008 --> 00:26:34,995 and the marriage is called off. 303 00:26:37,640 --> 00:26:44,246 But the shark's fin soup I ate for the first time... 304 00:26:45,683 --> 00:26:48,103 was delicious. 305 00:26:51,144 --> 00:26:54,114 Do you even know what you're talking about? 306 00:26:54,114 --> 00:26:57,144 The fountain was your fault! 307 00:26:58,819 --> 00:27:02,589 I'm... sorry. 308 00:27:30,030 --> 00:27:34,210 DOWN TOWN by EPO 309 00:27:34,210 --> 00:27:41,130 ♫ The seven-colored twilight is coming down ♫ 310 00:27:41,130 --> 00:27:45,630 ♫ The breeze is kind of cool ♫ 311 00:27:45,630 --> 00:27:46,914 What? 312 00:27:47,788 --> 00:27:49,442 Who could it be? 313 00:27:54,408 --> 00:27:56,310 I'm home, Mom. 314 00:27:56,310 --> 00:27:57,972 What the hell is that? 315 00:27:57,972 --> 00:27:59,343 What? 316 00:28:01,313 --> 00:28:03,913 Didn't sit well with you, right? 317 00:28:04,952 --> 00:28:07,303 - Welcome back! - I'm home! 318 00:28:07,303 --> 00:28:10,003 You came back so suddenly. What happened? 319 00:28:10,003 --> 00:28:11,893 Ah, your shampoo smells nice. 320 00:28:11,893 --> 00:28:14,361 I had an urgent business trip to Tokyo. 321 00:28:14,361 --> 00:28:16,563 I arrived at Haneda at 7 pm, 322 00:28:16,563 --> 00:28:20,367 and thought since I'm at it, I'd drop by before going back to my apartment. 323 00:28:20,367 --> 00:28:22,712 Is that so? Come on in. This is your home. 324 00:28:22,712 --> 00:28:24,536 Nope, it's mine. 325 00:28:24,536 --> 00:28:27,373 But the sound of the doorbell was really something. 326 00:28:27,373 --> 00:28:29,273 Makes me want to eat tofu. 327 00:28:29,273 --> 00:28:31,443 The lights on the second floor are off. Oto's not in? 328 00:28:31,443 --> 00:28:33,056 He's not back yet. 329 00:28:33,056 --> 00:28:36,083 This is the first time he's done it. 330 00:28:36,083 --> 00:28:37,651 Why are you happy about that? 331 00:28:37,651 --> 00:28:39,411 Come on in. 332 00:28:42,990 --> 00:28:44,530 So hot. 333 00:28:48,061 --> 00:28:51,219 Sorry to keep you waiting. Is this okay? 334 00:28:51,219 --> 00:28:52,886 Thank you so much. 335 00:28:52,886 --> 00:28:55,112 Please excuse me. 336 00:29:00,240 --> 00:29:02,374 - I'm off, then. - What? Wait-- 337 00:29:02,374 --> 00:29:06,078 Wait, wait, wait, wait... 338 00:29:06,078 --> 00:29:07,843 - Farewell. - W-Wait... 339 00:29:07,843 --> 00:29:09,769 a minute. 340 00:29:09,769 --> 00:29:11,580 What do you want? 341 00:29:15,355 --> 00:29:18,926 Wow, so that's how you open it! 342 00:29:18,926 --> 00:29:22,266 Amazing! First time I see this. 343 00:29:22,266 --> 00:29:24,865 I couldn't get in by myself just now. 344 00:29:24,865 --> 00:29:26,945 That's like magic. 345 00:29:28,126 --> 00:29:30,766 Just stick the card in like this. 346 00:29:34,604 --> 00:29:36,108 What? 347 00:29:37,945 --> 00:29:39,568 What? 348 00:29:39,568 --> 00:29:42,684 What's this room? It's huge! 349 00:29:44,288 --> 00:29:46,895 - What? - You got hurt. 350 00:29:49,848 --> 00:29:52,038 - Get married? - Yup. 351 00:29:52,960 --> 00:29:56,888 So my son is finally saying he wants to get married too? 352 00:29:56,888 --> 00:29:59,566 Well, the west is all about companion culture. 353 00:29:59,566 --> 00:30:02,828 So who is she? You brought her here? 354 00:30:02,828 --> 00:30:04,608 Could it be that... her eyes are blue? 355 00:30:04,608 --> 00:30:08,088 Wait, or maybe you're doing a shotgun wedding, 356 00:30:08,088 --> 00:30:12,122 and my cute little half-Caucasian grandchild is due next month? 357 00:30:12,122 --> 00:30:15,282 No, I'll start looking for a bride from now. 358 00:30:16,688 --> 00:30:21,386 While I'm on business trip here in Tokyo, I plan to look for one. 359 00:30:21,386 --> 00:30:24,908 Will things go that well? 360 00:30:24,908 --> 00:30:27,428 It's different from buying radish, you know? 361 00:30:27,428 --> 00:30:31,979 I plan to get married as casually as buying radish. 362 00:30:33,528 --> 00:30:35,353 Wait, wait, wait... 363 00:30:48,608 --> 00:30:51,578 I wasn't planning to kill myself. 364 00:30:52,668 --> 00:30:55,778 My ring fell off, that's all. 365 00:30:55,778 --> 00:30:58,618 And I was trying to pick it up. 366 00:31:01,138 --> 00:31:06,358 I tried to pick it up, and I thought of jumping. 367 00:31:07,388 --> 00:31:11,128 You'll die if you do that. 368 00:31:16,618 --> 00:31:20,288 Was that ring important to you? 369 00:31:23,628 --> 00:31:29,168 Shota... was my other half. 370 00:31:31,128 --> 00:31:34,028 The two of us made one whole. 371 00:31:37,948 --> 00:31:41,288 If Shota isn't around anymore, 372 00:31:43,478 --> 00:31:47,288 I can't breathe. It'll be hard to breathe. 373 00:31:50,988 --> 00:31:54,908 There won't be a ground for me to stand anymore. 374 00:32:29,496 --> 00:32:38,149 Say... do you want to listen to the melody that you helped me with today? 375 00:32:38,149 --> 00:32:40,334 Melody? 376 00:32:40,334 --> 00:32:45,159 Yes. I'm a music artist, you see. 377 00:32:45,159 --> 00:32:47,879 You make music? 378 00:32:49,088 --> 00:32:53,158 I recorded down the chorus that I came up with. 379 00:32:55,818 --> 00:32:57,418 Sit over here. 380 00:33:21,435 --> 00:33:23,277 Nice song. 381 00:33:23,277 --> 00:33:27,088 - But... the chorus hasn't-- - Great song. 382 00:33:31,979 --> 00:33:34,078 What? Are you crying? 383 00:33:34,078 --> 00:33:37,684 I'm getting crazy, so don't count on me to critique. 384 00:33:37,684 --> 00:33:40,530 I may cry if I listen to "Donguri Korokoro"* now. (* Rolling Acorn - Japanese Children's Songs) 385 00:33:45,508 --> 00:33:48,118 Play it one more time. 386 00:33:49,398 --> 00:33:50,698 Okay. 387 00:34:10,695 --> 00:34:12,505 Is this okay? 388 00:34:13,447 --> 00:34:15,205 Thanks. 389 00:34:20,605 --> 00:34:23,365 You really love him that much? 390 00:34:25,285 --> 00:34:27,955 Is there anyone you love? 391 00:34:29,301 --> 00:34:30,970 No, I don't. 392 00:34:32,935 --> 00:34:36,815 I don't think I can fall in love with anyone. 393 00:34:37,845 --> 00:34:39,365 How nice. 394 00:34:40,335 --> 00:34:43,965 That way, you won't have to go through all this pain. 395 00:34:47,387 --> 00:34:49,815 Thanks for everything. 396 00:34:49,815 --> 00:34:52,115 You can go home now. 397 00:34:58,899 --> 00:35:02,869 I'll return this to the concierge. 398 00:35:02,869 --> 00:35:04,705 Okay. 399 00:35:04,705 --> 00:35:07,547 I've to go to the washroom. 400 00:35:07,547 --> 00:35:09,452 Sure. 401 00:35:28,795 --> 00:35:31,129 What are you doing? 402 00:35:31,129 --> 00:35:36,933 Well... I thought I'd get a bath. 403 00:35:41,395 --> 00:35:44,975 - Don't come in. - You think I'd kill myself? 404 00:35:47,618 --> 00:35:49,025 My phone! ♫ The moon that floated ♫ 405 00:35:49,025 --> 00:35:55,270 ♫ in the night like a jellyfish has split open ♫ ♫ When I glance at someone’s back at the bus stop ♫ 406 00:35:55,270 --> 00:35:59,390 ♫ You, as you were that summer, are in my head ♫ 407 00:35:59,390 --> 00:36:02,562 Where's it? Where's it? 408 00:36:10,115 --> 00:36:13,235 Where? Where is it? 409 00:36:13,260 --> 00:36:19,179 ♫ Torii gates, dried-out clouds; the scent of summer strokes my cheek ♫ 410 00:36:19,179 --> 00:36:21,585 I always have my phone with me... [Shota] 411 00:36:21,585 --> 00:36:24,685 It's from... Shota-san. 412 00:36:29,385 --> 00:36:31,715 Hello? Hello? 413 00:36:34,665 --> 00:36:36,165 Yes. 414 00:36:37,195 --> 00:36:40,575 Yes, it's great to see you this afternoon. 415 00:36:41,695 --> 00:36:43,635 I'm fine. 416 00:36:44,536 --> 00:36:48,574 I also didn't expect that to happen. 417 00:36:49,776 --> 00:36:53,678 Oh... I'm totally fine. Totally fine. 418 00:36:53,678 --> 00:36:56,788 I'll tell Granny too, don't worry about it. 419 00:36:56,788 --> 00:37:00,188 Yes. 420 00:37:03,605 --> 00:37:07,145 Thanks... for everything. 421 00:37:09,029 --> 00:37:11,279 Take care, okay? 422 00:37:11,279 --> 00:37:13,455 I wish you happiness. 423 00:37:14,395 --> 00:37:15,695 Yes. 424 00:37:28,125 --> 00:37:32,185 - I wanna see him one more time. - Pardon? 425 00:37:32,185 --> 00:37:35,735 One more time. I'll go meet him tomorrow. 426 00:37:35,735 --> 00:37:39,591 Why? You already wished him happiness earlier. 427 00:37:39,591 --> 00:37:41,993 H-Hang on a sec. What kind of train of thought is that? 428 00:37:41,993 --> 00:37:44,095 I mean, what kind of path are your emotions leading to-- 429 00:37:44,095 --> 00:37:45,385 - Come with me. - What? 430 00:37:45,385 --> 00:37:47,778 - Come with me to find Shota together. - Why? 431 00:37:47,778 --> 00:37:50,118 - You don't want to? - I'd prefer that. 432 00:37:52,255 --> 00:37:55,575 Could you lend me your phone? 433 00:38:08,088 --> 00:38:09,821 What? 434 00:38:09,821 --> 00:38:12,390 Hang on! Stop! Stop! 435 00:38:12,390 --> 00:38:16,161 - What are you doing? - I saved your phone and song. 436 00:38:16,161 --> 00:38:18,365 That's our terms of exchange. 437 00:38:18,365 --> 00:38:20,288 You mean post terms of exchange. 438 00:38:20,288 --> 00:38:22,878 If I go there alone, 439 00:38:22,878 --> 00:38:25,995 and get dumped by Shota again, 440 00:38:25,995 --> 00:38:29,105 I feel like I may disappear. 441 00:38:30,309 --> 00:38:36,035 It's you! You're the one who can connect me to this world. 442 00:38:47,568 --> 00:38:50,925 Hey you! Wait! Wait up! 443 00:38:50,925 --> 00:38:53,740 Hey! 444 00:38:58,145 --> 00:39:01,285 I didn't get your name! 445 00:39:01,285 --> 00:39:04,015 My name's Soramame. 446 00:39:04,015 --> 00:39:05,745 "Sky" and "bean"*. ("sora" means "sky", and "mame" means "bean") 447 00:39:05,745 --> 00:39:08,458 They're the same spelling as those broad beans we eat. 448 00:39:08,458 --> 00:39:10,478 Soramame. 449 00:39:11,415 --> 00:39:15,535 Maybe you won't come tomorrow. 450 00:39:16,335 --> 00:39:20,527 Maybe I won't come back too. 451 00:39:20,527 --> 00:39:25,875 Can I at least ask for the name of the man who saved me? 452 00:39:25,875 --> 00:39:27,835 She was right. 453 00:39:27,835 --> 00:39:32,405 I was planning to run away like that, 454 00:39:32,405 --> 00:39:35,215 and not take care of her the day after. 455 00:39:35,215 --> 00:39:39,310 A part of me had thought of that. Probably. 456 00:39:39,310 --> 00:39:41,234 - It's Oto! - Oto? 457 00:39:41,234 --> 00:39:42,791 "Oto" from the word "music". 458 00:39:42,791 --> 00:39:46,305 "Oto", the sound. "Oto", the sound of music. 459 00:39:46,305 --> 00:39:47,975 Oto? 460 00:39:50,605 --> 00:39:53,605 What a nice name! 461 00:39:55,052 --> 00:39:59,109 Oto! Thank you! 462 00:40:20,654 --> 00:40:23,508 What? Sosuke-san came back from New York? 463 00:40:23,508 --> 00:40:25,508 It was a sudden trip. He dropped by last night. 464 00:40:25,508 --> 00:40:27,688 I was hoping to meet him. 465 00:40:27,688 --> 00:40:30,418 Don't worry. He'll be back again. 466 00:40:30,418 --> 00:40:32,858 He said he'll be in Tokyo for the time being. 467 00:40:32,858 --> 00:40:35,235 - Looks like he's getting married. - What? 468 00:40:35,235 --> 00:40:39,575 Oh, right. He's got you a souvenir. Here. 469 00:40:42,009 --> 00:40:45,228 No way. The band T-shirt's cool. 470 00:40:45,228 --> 00:40:48,408 This is The Jesus and Mary Chain. It's super rare. 471 00:40:48,408 --> 00:40:49,728 I heard it's a matching attire. 472 00:40:49,728 --> 00:40:51,698 You definitely can't get it in Japan. 473 00:40:51,698 --> 00:40:53,508 Take a look at these too. 474 00:40:53,508 --> 00:40:56,911 There's a shop in Haneda that sells toys from the past. 475 00:40:56,911 --> 00:40:58,791 What's this? 476 00:40:59,459 --> 00:41:03,288 Oh, what? Those ribbons are cute, Kyoko-san. 477 00:41:03,288 --> 00:41:05,730 These are my souvenirs. 478 00:41:05,730 --> 00:41:08,388 He sure is something. 479 00:41:08,388 --> 00:41:10,038 Maybe I should wear this out today. 480 00:41:10,038 --> 00:41:11,273 Where are you going? 481 00:41:11,273 --> 00:41:13,147 Where are you wearing this out to? 482 00:41:13,147 --> 00:41:15,051 W-Well... 483 00:41:19,518 --> 00:41:21,288 Welcome. 484 00:41:35,248 --> 00:41:36,748 Pardon? 485 00:41:37,438 --> 00:41:39,138 Did she die? 486 00:41:40,634 --> 00:41:41,689 Oto! 487 00:41:41,689 --> 00:41:43,103 Oto... Oto... 488 00:41:43,103 --> 00:41:45,073 Over here, here... 489 00:41:45,973 --> 00:41:49,098 - What's wrong with you? - I realized it this morning... 490 00:41:49,098 --> 00:41:53,578 That I... don't have any shoes. 491 00:41:55,449 --> 00:41:57,178 What's your shoe size? 492 00:41:57,178 --> 00:41:59,768 23.5 cm. 493 00:41:59,768 --> 00:42:02,768 - What? - 23.5 cm.! 494 00:42:09,178 --> 00:42:10,978 Is it here? 495 00:42:16,086 --> 00:42:18,436 Are you kidding me? 496 00:42:22,438 --> 00:42:25,168 It's huge... 497 00:42:25,168 --> 00:42:28,168 He's really smart. 498 00:42:28,168 --> 00:42:31,168 I heard he developed an app that was successful. 499 00:42:31,168 --> 00:42:34,078 Our teacher was shocked that his IQ's 140. 500 00:42:34,078 --> 00:42:35,801 Gifted, right? 501 00:42:35,801 --> 00:42:38,051 That's right. 502 00:42:38,051 --> 00:42:40,058 What's "gifted"? 503 00:42:40,058 --> 00:42:42,729 The chosen one... by the heavens. 504 00:42:42,729 --> 00:42:44,599 What are you talking about? 505 00:42:47,318 --> 00:42:50,788 Golly... I'm so nervous. 506 00:43:03,217 --> 00:43:05,818 Hello, who is it? 507 00:43:05,818 --> 00:43:07,778 E-Ehm... 508 00:43:08,558 --> 00:43:12,318 Is this Yano Shota-san's residence? 509 00:43:20,858 --> 00:43:25,095 Shota is out shopping for stuff. He should be back soon. 510 00:43:27,498 --> 00:43:29,078 Here you go. 511 00:43:29,948 --> 00:43:32,998 Are you his assistant or something? 512 00:43:32,998 --> 00:43:34,345 Oh, no. I'm not. 513 00:43:34,345 --> 00:43:36,398 You two live together? 514 00:43:36,398 --> 00:43:38,838 No, we don't. 515 00:43:38,838 --> 00:43:41,638 - Are you his girlfriend? - Excuse me? 516 00:43:41,638 --> 00:43:43,490 Please stop it, Soramame. 517 00:43:43,490 --> 00:43:46,161 Ah, do you happen to be... 518 00:43:47,098 --> 00:43:49,208 Soramame-san? 519 00:43:49,208 --> 00:43:51,718 Asagi Soramame-san? 520 00:43:52,332 --> 00:43:55,958 I'm sorry! I told him I have to apologize to you. 521 00:43:55,958 --> 00:43:58,471 I heard about you from Shota-kun. 522 00:43:58,471 --> 00:44:01,741 I'm truly, truly sorry. 523 00:44:02,728 --> 00:44:05,168 Why would he tell you about me? 524 00:44:06,480 --> 00:44:08,068 I'm home. 525 00:44:08,068 --> 00:44:11,528 Sorry, but the nearby supermarket doesn't have the usual stuff-- 526 00:44:12,568 --> 00:44:14,878 - Soramame? - Why? 527 00:44:16,490 --> 00:44:19,358 Why'd you tell a total stranger about me?! 528 00:44:19,358 --> 00:44:22,678 Aren't they our secrets? Aren't they what we treasure? 529 00:44:22,678 --> 00:44:28,421 - Our memories... no one was supposed to know! - Stop it, Soramame! 530 00:44:32,973 --> 00:44:35,088 No, I'm wrong. 531 00:44:35,088 --> 00:44:37,718 The total stranger is me, right? 532 00:44:39,328 --> 00:44:43,288 I'm the total stranger! You both have your own world, 533 00:44:45,168 --> 00:44:47,788 and I'm the one barging in. 534 00:44:47,788 --> 00:44:51,208 Our memories are just trash. 535 00:44:51,208 --> 00:44:54,188 They're no different from paper scraps! 536 00:44:55,529 --> 00:44:56,968 Did you threw them away? 537 00:44:56,968 --> 00:44:59,118 You threw them away, didn't you? 538 00:45:01,438 --> 00:45:03,038 I'm sorry. 539 00:45:05,004 --> 00:45:07,788 I don't love you anymore, Soramame. 540 00:45:10,458 --> 00:45:12,448 Nanami's the one I-- 541 00:45:13,938 --> 00:45:16,328 How gross. 542 00:45:17,438 --> 00:45:20,398 You're now trying to speak with a Tokyo accent. 543 00:45:23,148 --> 00:45:25,098 Gross. 544 00:45:54,218 --> 00:45:56,218 I'm thirsty. 545 00:46:09,670 --> 00:46:10,984 What would you like? 546 00:46:10,984 --> 00:46:13,058 My treat. 547 00:46:13,058 --> 00:46:17,098 Your treat? They're all just 100 yen. 548 00:46:24,384 --> 00:46:26,421 Orange juice. 549 00:46:30,748 --> 00:46:33,578 This orange juice is good. 550 00:46:39,388 --> 00:46:41,828 You're not buying the orange juice, though. 551 00:46:43,038 --> 00:46:44,838 I feel like drinking this. 552 00:46:49,776 --> 00:46:52,728 - So pretty... - Yes, it's pretty. 553 00:46:52,728 --> 00:46:54,738 It's really pretty. 554 00:46:54,738 --> 00:46:57,028 So pretty. 555 00:46:57,028 --> 00:46:59,668 Soramame-chan will surely look beautiful in that. 556 00:46:59,668 --> 00:47:01,918 - That's right. - You think so? 557 00:47:01,918 --> 00:47:04,508 That child is getting married. 558 00:47:04,508 --> 00:47:06,611 I'm so glad. 559 00:47:06,611 --> 00:47:08,941 Really glad. 560 00:47:11,218 --> 00:47:13,538 I'll get it. 561 00:47:14,778 --> 00:47:17,778 - Hello? - Hello. 562 00:47:17,778 --> 00:47:19,828 Ah, Soramame! 563 00:47:19,828 --> 00:47:22,242 Oh, Aunt Noriko. 564 00:47:22,242 --> 00:47:24,682 How are you doing? 565 00:47:25,979 --> 00:47:27,238 Shall I get Granny? 566 00:47:27,238 --> 00:47:29,583 You called to speak to her, didn't you? 567 00:47:29,583 --> 00:47:32,977 Let me get her now. Granny! 568 00:47:32,977 --> 00:47:36,408 Soramame, the wedding dress is so pretty. 569 00:47:36,408 --> 00:47:39,138 I can't wait to see you in it. 570 00:47:40,608 --> 00:47:42,678 Soramame. 571 00:47:42,678 --> 00:47:44,665 Granny. 572 00:47:44,665 --> 00:47:46,925 Is Shota with you? 573 00:47:48,268 --> 00:47:49,288 Yes. 574 00:47:49,288 --> 00:47:51,328 Your dress... 575 00:47:51,328 --> 00:47:55,272 Noriko, Kouhei, and Miyuki-san came over. 576 00:47:55,272 --> 00:47:57,008 We just wanted to take a look at it. 577 00:47:57,008 --> 00:47:59,980 Don't worry about things over here. 578 00:47:59,980 --> 00:48:06,167 Just focus on prepping for the wedding next month with Shota. 579 00:48:07,120 --> 00:48:09,808 Yes... 580 00:48:09,808 --> 00:48:13,168 - Mom, tell her about the elevator. - You're right, you're right. 581 00:48:13,168 --> 00:48:16,418 Soramame, the contractor came yesterday 582 00:48:16,418 --> 00:48:23,188 to measure the dimensions for the elevator at the end of the corridor. 583 00:48:23,188 --> 00:48:24,848 Ah, the elevator. 584 00:48:24,848 --> 00:48:26,841 Help me say thanks to Shota, okay? 585 00:48:26,841 --> 00:48:28,901 Tell him I'm grateful for that. 586 00:48:29,843 --> 00:48:31,548 Okay. 587 00:48:31,548 --> 00:48:33,480 You'll be staying there for a while, right? 588 00:48:33,480 --> 00:48:37,788 One week? Two weeks? That's what you said, right? 589 00:48:38,986 --> 00:48:40,508 Yes, 590 00:48:40,508 --> 00:48:43,308 How's Shota doing? 591 00:48:43,308 --> 00:48:46,108 He's fine. Fine. 592 00:48:47,128 --> 00:48:50,768 He's drinking coffee right now. 593 00:48:52,528 --> 00:48:56,688 I have to go. I'll call you all again. 594 00:49:05,998 --> 00:49:08,658 I can't bring myself to tell her. 595 00:49:10,017 --> 00:49:16,681 ♫ Why did you give me a heart? ♫ 596 00:49:16,681 --> 00:49:23,329 ♫ Why did you draw eyes on me? ♫ 597 00:49:23,329 --> 00:49:30,370 ♫ Bigger than the sky, swallowing the wind that blows the clouds ♫ 598 00:49:30,370 --> 00:49:36,602 ♫ My eyes were once again seeing a dream ♫ 599 00:49:37,880 --> 00:49:43,057 ♫ While barefoot ♫ 600 00:49:47,221 --> 00:49:53,860 ♫ You slowly change, ever so little ♫ 601 00:49:53,860 --> 00:49:59,848 ♫ Like I'm staring at gradually rising bread ♫ 602 00:49:59,848 --> 00:50:04,188 - Oh, right. What is it about the elevator? - What? 603 00:50:04,188 --> 00:50:06,138 You mentioned that on the phone earlier. 604 00:50:06,138 --> 00:50:11,876 You see, Shota said he would install an elevator at home for my granny. 605 00:50:11,876 --> 00:50:13,751 Granny's got a bad leg. 606 00:50:13,751 --> 00:50:15,841 I see. 607 00:50:16,917 --> 00:50:22,052 Back at home, my relatives all live in the same neighborhood. 608 00:50:22,052 --> 00:50:25,558 There's Granny, Aunt Noriko, 609 00:50:25,558 --> 00:50:29,818 Uncle Kouhei, Aunt Miyuki, 610 00:50:29,818 --> 00:50:33,233 and their families. 611 00:50:33,233 --> 00:50:35,883 It's real lively back home. 612 00:50:36,403 --> 00:50:41,858 Granny was from Nagasaki, and Gramps was from Miyazaki. 613 00:50:41,858 --> 00:50:47,038 My accent is a mix of both. 614 00:50:48,949 --> 00:50:51,178 What about your parents? 615 00:50:51,178 --> 00:50:52,825 Don't have any. 616 00:50:57,257 --> 00:51:01,390 ♫ We slowly fall asleep ♫ 617 00:51:01,390 --> 00:51:05,129 ♫ Slowly fall asleep ♫ 618 00:51:07,100 --> 00:51:13,905 ♫ You slowly change, ever so little ♫ 619 00:51:13,905 --> 00:51:20,419 ♫ Like the shade growing right beneath that tree ♫ 620 00:51:20,419 --> 00:51:24,647 ♫ You slowly run into the distance ♫ 621 00:51:24,647 --> 00:51:33,578 ♫ Not fearing the long maze up ahead ♫ 622 00:51:33,578 --> 00:51:36,848 So here's where you live? 623 00:51:36,848 --> 00:51:40,434 Wait, why are you following me? 624 00:51:40,434 --> 00:51:44,734 I thought you could show me around Tokyo for a bit. 625 00:51:46,528 --> 00:51:50,428 It'll be so sad for me to leave just like this. 626 00:52:00,821 --> 00:52:02,219 I beg you! 627 00:52:02,219 --> 00:52:04,888 If Granny knows the wedding's called off right after everyone sees the dress, 628 00:52:04,888 --> 00:52:07,003 she'll faint for sure! 629 00:52:07,003 --> 00:52:10,753 Just for today! Could you let me stay over? 630 00:52:11,495 --> 00:52:12,848 - Do you have any friends? - None. 631 00:52:12,848 --> 00:52:15,998 - Money? - I used it all at Palace Tower Hotel. 632 00:52:15,998 --> 00:52:18,378 Oh, Oto, welcome back. 633 00:52:18,378 --> 00:52:19,962 Hello. 634 00:52:19,962 --> 00:52:21,141 Wataru? 635 00:52:21,141 --> 00:52:24,346 Wataru! Long time no see. 636 00:52:25,412 --> 00:52:28,382 How are you, Wataru? 637 00:52:28,975 --> 00:52:30,858 - Taking him out for a walk? - Yes. 638 00:52:30,858 --> 00:52:32,686 - Be careful on your way. - See you. 639 00:52:32,686 --> 00:52:34,720 Bye, Wataru. 640 00:52:34,720 --> 00:52:35,908 See you. 641 00:52:35,908 --> 00:52:38,418 She's a lady I occasionally bump into. 642 00:52:38,418 --> 00:52:40,181 Her Bichon Frisé kind of likes me. 643 00:52:40,181 --> 00:52:42,041 This is where you live? 644 00:52:42,041 --> 00:52:43,541 Excuse me? 645 00:52:44,965 --> 00:52:46,188 Well, yes. 646 00:52:46,188 --> 00:52:50,458 Amazing! You're wealthy, aren't you? 647 00:52:50,458 --> 00:52:51,958 What? I look poor to you? 648 00:52:51,958 --> 00:52:53,871 - Will you marry me? - No, thanks. 649 00:52:53,871 --> 00:52:56,728 I didn't know you're rich. 650 00:52:56,728 --> 00:53:01,798 - If we live here, we can even buy an elevator or two for Granny. - Wait, Soramame-san. 651 00:53:01,798 --> 00:53:04,263 - Soramame-san. - Yes? 652 00:53:04,263 --> 00:53:06,508 You should go back home. 653 00:53:06,508 --> 00:53:09,738 You have to go back sooner or later anyway. The sooner the better. 654 00:53:09,738 --> 00:53:12,261 I mean, your uncles and aunts... 655 00:53:12,261 --> 00:53:15,068 Your relatives' expectations of you is like a balloon. 656 00:53:15,068 --> 00:53:18,891 You see, it's better to go home before the balloon inflates any further. 657 00:53:18,891 --> 00:53:20,819 Especially your Granny's. 658 00:53:24,988 --> 00:53:28,258 - Maybe you're right. - Pardon? 659 00:53:28,258 --> 00:53:30,598 I think so too. 660 00:53:32,913 --> 00:53:36,618 And I feel bad too, for imposing on you these two days. 661 00:53:36,618 --> 00:53:38,908 Oh, it's nothing. 662 00:53:39,498 --> 00:53:42,038 Guess I have to go home. 663 00:53:47,688 --> 00:53:49,150 Seriously? 664 00:53:49,796 --> 00:53:51,188 What? 665 00:53:51,188 --> 00:53:53,938 You're seriously going home? 666 00:53:53,938 --> 00:53:55,598 Yes. 667 00:53:59,306 --> 00:54:01,208 I won't kill myself. 668 00:54:01,208 --> 00:54:03,878 You saved my life, after all. 669 00:54:04,508 --> 00:54:08,968 I'll take the night bus back home today. 670 00:54:10,817 --> 00:54:13,250 Oh, right. You make music, right? 671 00:54:13,250 --> 00:54:15,561 You're gonna make that melody on your phone into a song, right? 672 00:54:15,561 --> 00:54:16,838 With a band? 673 00:54:16,838 --> 00:54:20,181 No, it's DTM*. Using a vocaloid to make it. (*Desk Top Music. Music made using a computer) 674 00:54:20,181 --> 00:54:22,251 You're a vocaloid producer? 675 00:54:22,251 --> 00:54:24,811 What's the name? Maybe I know it. 676 00:54:28,535 --> 00:54:31,519 - Manbo. - Are you kidding me?! For real? 677 00:54:31,519 --> 00:54:32,701 What, what?! 678 00:54:32,701 --> 00:54:35,948 You mean, "My Life is Screaming", that Manbo? 679 00:54:35,948 --> 00:54:37,661 That song... I had a hard time making it. 680 00:54:37,661 --> 00:54:39,481 Amazing! 681 00:54:40,013 --> 00:54:42,038 So you're that Manbo! 682 00:54:42,038 --> 00:54:45,168 He's really famous! 683 00:54:45,168 --> 00:54:47,451 I'm a huge fan. 684 00:54:47,451 --> 00:54:49,878 You appeared on last year's Kohaku* show, right? (*NHK Red and White Song Battle) 685 00:54:49,878 --> 00:54:52,868 With that trademark Manbo mask. 686 00:54:52,868 --> 00:54:54,178 That was hard to see. 687 00:54:54,178 --> 00:54:56,663 I knew it, I knew it! 688 00:54:56,663 --> 00:54:59,963 Oh, and this is your place? 689 00:55:03,836 --> 00:55:07,428 Your autograph. Please give me your autograph. 690 00:55:10,378 --> 00:55:12,428 As a souvenir from Tokyo. 691 00:55:13,113 --> 00:55:15,488 Wait, why do you bring this around? 692 00:55:15,488 --> 00:55:21,470 It's Tokyo. If I'm stayin' here for a week, I'd sure bump into a famous person or two. 693 00:55:27,127 --> 00:55:29,426 Wow... 694 00:55:29,426 --> 00:55:32,529 She also had it rough coming to Tokyo. 695 00:55:32,529 --> 00:55:35,858 Doesn't hurt to make her feel better with this. 696 00:55:35,858 --> 00:55:38,602 Even if it's a lie. As long as she doesn't find out, 697 00:55:38,602 --> 00:55:41,331 it's a nice dream in itself. 698 00:55:41,331 --> 00:55:44,730 That's what I told myself. 699 00:55:44,730 --> 00:55:46,540 [ZUBIDAVA Manbo] 700 00:55:46,540 --> 00:55:48,178 You're left-handed? 701 00:55:48,178 --> 00:55:49,650 You realized? 702 00:55:49,650 --> 00:55:51,928 I noticed it. 703 00:55:51,928 --> 00:55:55,617 Picasso and Mozart were also lefties. 704 00:55:56,178 --> 00:55:59,488 Alright. A Picasso art for you. 705 00:55:59,488 --> 00:56:01,170 [ZUBIDAVA Manbo] 706 00:56:01,178 --> 00:56:03,470 Thanks so much! 707 00:56:06,138 --> 00:56:07,738 Bye. 708 00:56:50,388 --> 00:56:53,268 See you tomorrow. Thanks. 709 00:56:56,278 --> 00:56:58,158 Welcome. 710 00:57:14,358 --> 00:57:16,208 Excuse me... 711 00:57:17,411 --> 00:57:20,738 You've been in here since earlier. Are you alright? 712 00:57:21,375 --> 00:57:24,198 You should step out for a while and take a bath. 713 00:57:24,198 --> 00:57:29,098 This... is my first time in a sauna. 714 00:57:29,683 --> 00:57:31,726 Oh, you're on holiday here? 715 00:57:31,726 --> 00:57:34,871 Well... 716 00:57:36,058 --> 00:57:39,948 I'm going back home today. 717 00:57:39,948 --> 00:57:43,128 I still have time before my night bus departs. 718 00:57:56,970 --> 00:58:04,990 Timing and subtitles by the Love in the twilight Team @MkvDrama.Org 719 00:58:08,618 --> 00:58:10,896 Oto-kun! 720 00:58:13,126 --> 00:58:15,808 - Oto! Come over here! - What is it? 721 00:58:15,808 --> 00:58:17,818 - I've brought a girl home. - What? 722 00:58:17,818 --> 00:58:21,518 The girl got too dizzy from the hot bath and fainted. 723 00:58:21,518 --> 00:58:24,231 I'll let her stay over for the time being. 724 00:58:24,231 --> 00:58:25,855 What? 725 00:58:25,855 --> 00:58:28,938 She said she doesn't want to go home. 726 00:58:31,512 --> 00:58:33,498 Sorry about that. 727 00:58:33,498 --> 00:58:36,158 Thanks for your care. 728 00:58:38,018 --> 00:58:39,508 - Why? - Why?! 729 00:58:39,508 --> 00:58:41,121 Why are you here, Oto? 730 00:58:41,121 --> 00:58:43,422 Why did you come here? 731 00:58:43,422 --> 00:58:45,069 What? 732 00:58:50,434 --> 00:58:52,966 ♫ Keep it up, keep it up, yup ♫ 733 00:58:54,935 --> 00:58:58,924 ♫ Carelessly rubbing my eyes, Back home ♫ 734 00:58:58,924 --> 00:59:01,041 ♫ I'm burnt out, I'm going to bed ♫ 735 00:59:01,041 --> 00:59:02,939 ♫ I doze off right away, Down ♫ 736 00:59:02,939 --> 00:59:06,931 ♫ I've no weekend plans, I'm starting to regret ♫ 737 00:59:06,931 --> 00:59:11,281 ♫ I don't mind if you wanna meet me these Days, yeah ♫ 738 00:59:11,281 --> 00:59:19,041 ♫ What exactly is right? No one knows ♫ 739 00:59:19,041 --> 00:59:28,267 ♫ But if we keep looking down, we won't notice the glittering Blue sky ♫ 740 00:59:28,267 --> 00:59:33,502 ♫ Everything will be alright (Oh!), with this feeling (Oh!) ♫ 741 00:59:33,502 --> 00:59:36,338 ♫ Let's dream time and time again ♫ 742 00:59:36,338 --> 00:59:41,330 ♫ Yeah! It's gonna be alright (Oh!) any day (Oh!) ♫ 743 00:59:41,330 --> 00:59:44,431 ♫ However it may be, we love life ♫ 744 00:59:44,431 --> 00:59:49,463 ♫ Everything will be alright (Oh!), anytime (Oh!) ♫ 745 00:59:49,463 --> 00:59:52,397 ♫ It resonates, this Melody ♫ 746 00:59:52,397 --> 00:59:57,296 ♫ Every little scene gently lights up My heart ♫ 747 00:59:57,296 --> 01:00:00,547 ♫ I'm not alone ♫ 748 01:00:00,547 --> 01:00:03,834 ♫ Let's live it up ♫ 749 01:00:03,834 --> 01:00:08,711 ♫ Let's live it up ♫ 750 01:00:08,711 --> 01:00:10,813 ♫ Let's live it up ♫ 751 01:00:10,813 --> 01:00:13,657 ♫ Let's live it up ♫ 752 01:00:13,657 --> 01:00:16,840 ♪ When you're with me, everything's Alright 753 01:00:16,840 --> 01:00:19,295 ♫ Let's live it up ♫ 754 01:00:21,622 --> 01:00:23,310 I have to live with you? [Preview] 755 01:00:23,310 --> 01:00:26,187 - You should go marriage hunting! - Is it so wrong to dream? 756 01:00:26,187 --> 01:00:28,762 I just want one of my songs to last, to stay with people. 757 01:00:28,762 --> 01:00:32,029 You've never had a crush? 53800

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.