All language subtitles for Frikjent 02E05 The Verdict (1080p BDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,040 --> 00:00:04,000 This is a real case with real people. 2 00:00:04,080 --> 00:00:08,320 Says the woman who wants to imprison a father for killing his daughter. 3 00:00:08,400 --> 00:00:11,680 Without a shred of evidence. See you in court. 4 00:00:11,760 --> 00:00:15,640 - I don't want to talk about it. - She's your daughter. 5 00:00:16,960 --> 00:00:20,440 I have explained it to Helene. She seemed to understand. 6 00:00:20,520 --> 00:00:23,680 I think you should go to her. She needs you. 7 00:00:23,760 --> 00:00:26,440 Everybody lies. The question is who is best at lying. 8 00:00:26,520 --> 00:00:30,560 Perhaps. But there is the truth. 9 00:00:30,640 --> 00:00:34,760 William Hansteen, you're charged with the murder of Karine Hansteen. 10 00:00:34,840 --> 00:00:39,480 I saw the last strike. How she fell against the rock. 11 00:00:40,080 --> 00:00:43,520 Then I saw who it was. Aksel. 12 00:00:43,600 --> 00:00:48,320 - Why haven't you come forward? - Because he's my son. 13 00:01:01,400 --> 00:01:03,960 I didn't mean for it to happen. 14 00:01:05,280 --> 00:01:10,040 I fell pregnant. And then I met your dad. 15 00:01:14,360 --> 00:01:16,560 Why haven't you said anything? 16 00:01:17,880 --> 00:01:20,320 That's just how it was back then. 17 00:01:23,760 --> 00:01:25,920 Who's known about this? 18 00:01:29,320 --> 00:01:33,080 William and I. And your dad. 19 00:01:40,160 --> 00:01:42,560 Do we have any coffee? 20 00:01:51,960 --> 00:01:54,000 Hey. 21 00:01:55,000 --> 00:01:56,960 It's just a piece of paper. 22 00:01:58,120 --> 00:02:00,440 It doesn't mean anything. 23 00:02:00,520 --> 00:02:04,600 Well, it means that you have a shitty father. 24 00:02:05,520 --> 00:02:07,600 But so do I. 25 00:02:08,840 --> 00:02:13,280 And we have a scatterbrained mother. 26 00:02:17,560 --> 00:02:19,720 Right? 27 00:03:09,360 --> 00:03:12,560 - Five days? - Aksel Nilsen is innocent. 28 00:03:12,640 --> 00:03:14,840 You have to give me a chance to prove that. 29 00:03:14,920 --> 00:03:18,600 My opponent seems to have forgotten that Aksel Nilsen is not on trial. 30 00:03:18,680 --> 00:03:20,480 He was accused of murder in court! 31 00:03:20,560 --> 00:03:23,600 Haudemann has a point. Nilsen is not on trial. 32 00:03:23,680 --> 00:03:26,720 The defendant has made this into a case about Nilsen's credibility. 33 00:03:26,800 --> 00:03:30,840 If I can prove his innocence, I also prove that Hansteen's lying. 34 00:03:30,920 --> 00:03:34,040 And that's relevant. Right? 35 00:03:34,120 --> 00:03:37,960 You want to prove Nilsen's innocence to prove that my client's guilty? 36 00:03:38,040 --> 00:03:40,120 Bloody hell. This is absurd. 37 00:03:40,200 --> 00:03:43,280 It's one's word against another. One of them is lying. 38 00:03:43,360 --> 00:03:47,000 This case has divided two families for more than 20 years. 39 00:03:47,080 --> 00:03:50,200 One more week will not make much difference. 40 00:03:53,320 --> 00:03:55,600 You have three days. 41 00:03:57,480 --> 00:04:01,880 You know how it is when a football match goes into extra time. Brutal. 42 00:04:01,960 --> 00:04:04,320 Thank you. 43 00:04:06,280 --> 00:04:08,960 You'll have to testify about the night of the murder. 44 00:04:09,040 --> 00:04:11,120 Tonje Sandvik has to confirm your alibi. 45 00:04:11,200 --> 00:04:16,240 I was acquitted. Why can't they just read the verdict from my trial? 46 00:04:16,320 --> 00:04:20,440 - That's not how it works. - It's been over 20 years. 47 00:04:20,520 --> 00:04:25,560 You can prepare your testimony. Read the court documents, interviews. 48 00:04:31,240 --> 00:04:33,480 What if I refuse? 49 00:04:35,800 --> 00:04:37,920 Then William will go free. 50 00:04:58,960 --> 00:05:01,920 - Did you see it? - See what? 51 00:05:02,000 --> 00:05:05,800 That he killed her. That he smashed her skull... 52 00:05:05,880 --> 00:05:08,640 You don't need to go into details. 53 00:05:15,040 --> 00:05:17,120 It's your fault. 54 00:05:18,360 --> 00:05:20,880 It's your fault. 55 00:05:20,960 --> 00:05:23,840 I did what I could for Aksel. 56 00:05:23,920 --> 00:05:26,240 I paid child support until he came of age. 57 00:05:26,320 --> 00:05:30,720 - Just to shut me up. - What difference would it have made? 58 00:05:37,200 --> 00:05:39,640 I could have loved him. 59 00:05:43,520 --> 00:05:47,400 I could have loved my son. 60 00:06:04,640 --> 00:06:08,880 - So. Mai-Britt. - Thank you. 61 00:06:10,880 --> 00:06:13,480 I'm sorry. 62 00:06:15,760 --> 00:06:18,960 What really happened between the two of you? 63 00:06:21,680 --> 00:06:23,600 Mai-Britt. 64 00:06:23,680 --> 00:06:26,440 You have no right to talk about her like that. 65 00:06:26,520 --> 00:06:29,880 You have no idea what she was like. 66 00:06:29,960 --> 00:06:33,040 - What do you mean? - At least I know her motives. 67 00:06:36,000 --> 00:06:38,600 Perhaps you should have chosen her instead. 68 00:06:38,680 --> 00:06:41,680 Don't be stupid. Christ. 69 00:06:46,320 --> 00:06:50,240 - Be careful. - Bloody wheelchair. Push it yourself. 70 00:06:51,640 --> 00:06:53,840 Eva. 71 00:06:56,840 --> 00:07:00,160 She arrived at the party after ten. The fire was out. 72 00:07:00,240 --> 00:07:03,920 She seemed strange. She didn't want to talk to me. 73 00:07:04,000 --> 00:07:07,880 She just drank a lot of white wine. She had a... 74 00:07:09,880 --> 00:07:15,200 The fire was out. She seemed strange. She didn't want to talk to me. 75 00:07:15,280 --> 00:07:18,480 She just drank a lot of white wine. She had a bag-in-box. 76 00:07:18,560 --> 00:07:20,840 - Did she get drunk? - Everyone got a bit drunk. 77 00:07:20,920 --> 00:07:23,560 - We started arguing. - About what? 78 00:07:25,080 --> 00:07:29,560 I don't know, exactly. Everything was wrong. 79 00:07:29,640 --> 00:07:31,720 And then she broke up with me. 80 00:07:31,800 --> 00:07:36,040 At that point, I went home to bed. 81 00:07:36,120 --> 00:07:40,000 That was around 11:30 p.m. No, I didn't look at my watch. 82 00:07:40,080 --> 00:07:46,200 But the fire had died, so I remember I thought it was around 11:30. 83 00:07:46,280 --> 00:07:50,000 I only wanted to talk to her, but I couldn't find her. 84 00:07:50,080 --> 00:07:54,480 She was gone, so I went home to bed. 85 00:07:54,560 --> 00:07:56,760 I thought she was kidding. 86 00:07:59,160 --> 00:08:05,720 I thought she was kidding. She could be like that. Dramatic. 87 00:08:05,800 --> 00:08:09,800 She ran into the forest. I ran after her, but fell. 88 00:08:09,880 --> 00:08:13,640 I lost sight of her, so I went home to bed. 89 00:08:13,720 --> 00:08:16,960 Suddenly she ran into the forest. I thought she was kidding. 90 00:08:17,040 --> 00:08:22,360 - She could be a bit dramatic. - Witnesses say you yelled at her. 91 00:08:22,440 --> 00:08:26,360 - Did you threaten her? - No, I just wanted to talk to her. 92 00:08:27,800 --> 00:08:31,800 But she was nowhere to be found, so I went home to bed. 93 00:08:33,320 --> 00:08:36,000 The police woke me up the next day. 94 00:08:36,080 --> 00:08:38,520 I didn't know what I was suspected of doing. 95 00:08:38,600 --> 00:08:41,960 It took over 24 hours before I realised she was dead. 96 00:08:46,320 --> 00:08:48,840 Thank you. I have nothing further. 97 00:08:48,920 --> 00:08:51,720 Haudemann, go ahead. 98 00:08:51,800 --> 00:08:56,720 Thank you. At what time did you and Karine leave the beach? 99 00:08:59,240 --> 00:09:02,200 - Around 11:30 p.m. - Did you check your watch? 100 00:09:03,440 --> 00:09:07,240 No. But the fire had just died out, 101 00:09:07,320 --> 00:09:10,440 and I've been told that that was around 11:30. 102 00:09:10,520 --> 00:09:14,480 Right. Can you please explain to the court how you got home? 103 00:09:14,560 --> 00:09:18,440 I went through the woods to the field by the new housing development. 104 00:09:18,520 --> 00:09:21,440 - Past Rasmus Sunde's house? - Yes. 105 00:09:21,520 --> 00:09:24,720 - You're certain of this? - Yes. 106 00:09:25,440 --> 00:09:29,720 Apologies for the nitpicking, but do you actually remember this? 107 00:09:29,800 --> 00:09:32,080 Or is this something you've been told? 108 00:09:32,160 --> 00:09:35,080 - I remember it. - It's hard to remember details 109 00:09:35,160 --> 00:09:37,320 that far back in time. 110 00:09:39,960 --> 00:09:42,440 It was a night that was hard to forget. 111 00:09:45,560 --> 00:09:48,680 But you didn't know that at the time. 112 00:09:48,760 --> 00:09:52,520 - What? - That it was an unforgettable night. 113 00:09:52,600 --> 00:09:56,000 You didn't know that at the time. 114 00:09:56,080 --> 00:09:59,720 - I remember it. - Then we leave it at that. Thank you. 115 00:10:00,920 --> 00:10:04,120 - Thank you. - The witness may step down. 116 00:10:15,680 --> 00:10:19,240 Then I'd like to call a new witness to the stand. 117 00:10:19,320 --> 00:10:22,440 - This is news to me. - I apologise. I haven't had time 118 00:10:22,520 --> 00:10:24,520 to update the witness lists. 119 00:10:24,600 --> 00:10:28,520 You're pushing it, Haudemann, but I'll allow it. 120 00:10:28,600 --> 00:10:31,920 Let's hope technology is on our side today. 121 00:10:33,840 --> 00:10:36,520 Do you mind telling us who the witness is? 122 00:10:36,600 --> 00:10:40,120 Let's see if we can call... 123 00:10:40,200 --> 00:10:43,160 - Haudemann? - Malaysia. 124 00:10:43,240 --> 00:10:46,280 Angeline Borgen, president of the court. 125 00:10:46,360 --> 00:10:49,680 My next witness is Aksel Nilsen's wife. 126 00:12:25,040 --> 00:12:28,040 You may strike the last part from the record. 127 00:12:36,720 --> 00:12:40,080 - Don't let this get to you. - Not now. 128 00:12:46,920 --> 00:12:49,240 Is she telling the truth? 129 00:12:54,760 --> 00:12:56,760 You can't remember? 130 00:13:01,200 --> 00:13:05,760 - I should have told you. - Yes, you should have. 131 00:13:07,400 --> 00:13:09,720 I didn't want you to know. 132 00:13:12,240 --> 00:13:14,640 It's just... 133 00:13:18,640 --> 00:13:23,760 The fact that I... I was afraid you'd... 134 00:13:29,800 --> 00:13:32,440 I needed someone to believe in me. 135 00:13:37,560 --> 00:13:40,600 Is there anything else you haven't told me? 136 00:13:45,360 --> 00:13:47,480 Aksel. 137 00:13:51,680 --> 00:13:54,800 Tonje Sandvik and I were in a relationship. 138 00:13:58,000 --> 00:14:01,800 - Back then? - Yes. And now. 139 00:14:03,000 --> 00:14:07,560 Or, not any more. But up until recently. 140 00:14:09,480 --> 00:14:13,600 And after we broke up and she was hurt, 141 00:14:13,680 --> 00:14:17,560 she told me that she had not seen me after all. 142 00:14:23,040 --> 00:14:25,440 She didn't see you? 143 00:14:29,240 --> 00:14:33,640 I think it was just something she said to get back at me. 144 00:14:42,560 --> 00:14:45,080 Haudemann will rip her to pieces. 145 00:14:47,360 --> 00:14:50,200 Can you remove her from the witness list? 146 00:14:50,280 --> 00:14:52,640 No. 147 00:15:08,120 --> 00:15:11,280 Do you still think that Aksel will save Lifjord? 148 00:15:13,720 --> 00:15:16,160 He has no credibility in this village. 149 00:15:16,240 --> 00:15:20,600 He worked abroad for 20 years. He knows the finance world. 150 00:15:20,680 --> 00:15:25,760 I understand that you're friends, or whatever you call it, 151 00:15:25,840 --> 00:15:28,520 but this will only create problems, Tonje. 152 00:15:33,960 --> 00:15:36,680 Marianne had to close the beauty parlour too. 153 00:15:42,960 --> 00:15:46,280 For being so smart, you're bloody thick. 154 00:15:54,320 --> 00:15:58,960 - Hello. You're already up? - Inger has left her glasses. 155 00:16:06,080 --> 00:16:10,000 - Why didn't you tell me? - We're just on a break. 156 00:16:10,080 --> 00:16:14,000 - She'll be back. - That Tim and I are related. 157 00:16:18,600 --> 00:16:23,200 I didn't know. Maybe I should have known, but... 158 00:16:27,000 --> 00:16:33,360 Then what was it? Why were you so angry about Tim all the time? 159 00:16:36,440 --> 00:16:38,760 I don't know. 160 00:16:43,320 --> 00:16:46,560 It's a bit difficult to explain. 161 00:16:46,640 --> 00:16:49,120 You said you never wanted to see me again. 162 00:16:49,200 --> 00:16:52,880 I didn't say that. Did I really say that? 163 00:16:55,240 --> 00:16:57,840 You were probably drunk. 164 00:17:46,800 --> 00:17:49,320 Hi. 165 00:17:51,760 --> 00:17:55,080 Is it true? You don't remember? 166 00:18:01,400 --> 00:18:05,120 Yes. But you saw me. 167 00:18:07,320 --> 00:18:11,080 You told the truth on the witness stand back then. 168 00:18:13,360 --> 00:18:15,680 Nobody can lie like that. 169 00:18:23,280 --> 00:18:25,720 Yes. 170 00:18:34,080 --> 00:18:36,320 You saw me under the reconstruction. 171 00:18:36,400 --> 00:18:39,720 I wanted to see you. I wanted it to be true. 172 00:18:41,800 --> 00:18:43,800 Why? 173 00:18:52,560 --> 00:18:55,320 I have work to do. 174 00:19:13,280 --> 00:19:16,480 When testifying, it's important to tell the truth 175 00:19:16,560 --> 00:19:20,520 and express your doubt if you're not certain. 176 00:19:20,600 --> 00:19:24,840 Do you swear to tell the truth and nothing but the truth? 177 00:19:24,920 --> 00:19:30,680 Please repeat after me: "I solemnly swear." 178 00:19:30,760 --> 00:19:32,960 I solemnly swear. 179 00:19:34,520 --> 00:19:36,680 - Sahir? - Thank you. 180 00:19:40,920 --> 00:19:45,040 You were a central witness at Aksel Nilsen's trial. 181 00:19:46,320 --> 00:19:49,440 You gave him an alibi. Is that correct? 182 00:19:49,520 --> 00:19:52,960 - Yes. - Please speak a little louder. 183 00:19:53,040 --> 00:19:56,560 - Yes. - I'm going to read a passage 184 00:19:56,640 --> 00:19:59,560 from your testimony back then. 185 00:20:00,280 --> 00:20:03,400 "I didn't go to the party. I was at Rasmus' house." 186 00:20:03,480 --> 00:20:07,720 "We were sort of together. I planned to spend the night." 187 00:20:07,800 --> 00:20:12,080 She refers to Rasmus Sunde, the current mayor of Lifjord. 188 00:20:14,080 --> 00:20:17,240 "Rasmus fell asleep afterwards. I couldn't sleep." 189 00:20:17,320 --> 00:20:21,640 "I thought I'd go to the party after all. It was only 11:30." 190 00:20:21,720 --> 00:20:25,640 "I got out of bed and saw Aksel running past the house." 191 00:20:28,280 --> 00:20:34,960 The time is conclusive. This alibi proves Aksel Nilsen's innocence. 192 00:20:37,360 --> 00:20:42,320 Tonje Sandvik, you saw Aksel Nilsen pass Rasmus Sunde's house 193 00:20:42,400 --> 00:20:46,200 three kilometers away from the scene of the crime, at 11:30 p.m., 194 00:20:46,280 --> 00:20:51,320 which was the time of death, according to forensic experts. 195 00:20:55,920 --> 00:20:58,440 Can you confirm this to the court? 196 00:21:05,520 --> 00:21:08,360 Can you please confirm this to the court? 197 00:21:09,400 --> 00:21:12,360 Yes. Yes, I can. 198 00:21:14,120 --> 00:21:17,880 - I saw him. - Thank you. 199 00:21:17,960 --> 00:21:22,080 Haudemann, the witness is yours. 200 00:21:22,160 --> 00:21:26,680 You waited a long time to come forward and give him an alibi. 201 00:21:26,760 --> 00:21:29,480 A whole year, according to my notes. 202 00:21:31,440 --> 00:21:35,400 - I was ashamed. - Due to the affair with the mayor? 203 00:21:35,480 --> 00:21:41,360 Yes. He wasn't mayor back then. He was our handball coach. 204 00:21:41,440 --> 00:21:43,240 Let's not bore the court with details. 205 00:21:43,320 --> 00:21:47,800 - He's harassing my witness. - Get to the point, Haudemann. 206 00:21:49,280 --> 00:21:54,040 You and Aksel Nilsen 207 00:21:54,120 --> 00:21:57,960 were an item back then, before he and Karine got together. 208 00:21:58,040 --> 00:22:02,600 - For a while, yes. - But then he dumped you for her. 209 00:22:03,960 --> 00:22:07,880 - Yes, you could say that. - How did you feel? 210 00:22:07,960 --> 00:22:12,000 - He broke my heart. - You were really heartbroken, 211 00:22:12,080 --> 00:22:15,880 - the way only 17-year-olds can be. - This is irrelevant. 212 00:22:15,960 --> 00:22:19,160 I'll allow it, but Haudemann, you better get to the point. 213 00:22:19,240 --> 00:22:22,880 My point is that love between 17-year-olds is intense. 214 00:22:22,960 --> 00:22:26,080 I'm questioning whether Sandvik could have lied under oath 215 00:22:26,160 --> 00:22:29,440 - to save the love of her life. - These are speculations. 216 00:22:29,520 --> 00:22:32,800 I agree. Get back on track, Haudemann. 217 00:22:32,880 --> 00:22:36,320 Sandvik, may I remind you that you're under oath. 218 00:22:36,400 --> 00:22:42,880 Were you still in love with Nilsen when you gave him the alibi in court? 219 00:22:45,040 --> 00:22:49,440 - No. - Pardon, can you please repeat that? 220 00:22:51,120 --> 00:22:53,600 No. I was not in love. 221 00:22:54,960 --> 00:22:56,960 I was where I said I was, and I saw what I saw. 222 00:22:57,640 --> 00:23:03,080 No matter what people say about Aksel, his character or memory, 223 00:23:03,160 --> 00:23:06,200 Aksel didn't kill Karine. 224 00:23:07,320 --> 00:23:10,760 Fine. I have nothing further. 225 00:23:26,360 --> 00:23:30,080 Witnesses lying in court are usually not your thing. 226 00:23:30,160 --> 00:23:33,520 - I've talked to people. - People say a lot of things. 227 00:23:33,600 --> 00:23:36,760 - Let's see what his brother will say. - Erik? 228 00:23:36,840 --> 00:23:39,080 I too can play hardball. 229 00:23:55,680 --> 00:23:58,080 Inger. 230 00:24:11,480 --> 00:24:15,080 - I've been an idiot. You were right. - Please go home. 231 00:24:15,160 --> 00:24:17,560 I'll pull myself together. No more alcohol. 232 00:24:17,640 --> 00:24:19,840 Not so loud. Please. 233 00:24:22,040 --> 00:24:27,520 I have to make mum and dad understand that you and Helene are my priority. 234 00:24:27,600 --> 00:24:29,640 We can move. That was your idea. 235 00:24:29,720 --> 00:24:33,600 I know, but I don't have the strength to try any more. 236 00:24:34,920 --> 00:24:41,160 You have to, Inger. I can't make it without you. I can't. 237 00:24:43,720 --> 00:24:46,320 Inger, please. 238 00:24:48,400 --> 00:24:50,840 I'm nothing without you. 239 00:24:54,480 --> 00:24:59,360 No. I'm nothing with you. 240 00:25:18,040 --> 00:25:22,720 - Hi. - Hi. Erik, can I please have a word? 241 00:25:28,360 --> 00:25:31,760 You'll be called as a witness by the defence. 242 00:25:31,840 --> 00:25:33,920 Okay, so... 243 00:25:37,040 --> 00:25:41,880 Okay, what am I supposed to do now? 244 00:25:41,960 --> 00:25:46,800 I know that you haven't done it. I know that Aksel's innocent. 245 00:25:46,880 --> 00:25:50,920 The problem is that not long ago, you thought Aksel was guilty. 246 00:25:51,000 --> 00:25:54,040 You were so certain that you reported him to the police. 247 00:25:54,120 --> 00:25:56,480 I was wrong about that. 248 00:25:56,560 --> 00:25:59,120 You'll have to convince the court. 249 00:26:02,400 --> 00:26:05,120 Yes. 250 00:26:05,200 --> 00:26:07,800 - Okay? - Yes, of course. 251 00:26:18,240 --> 00:26:20,640 - I just know it. - You just know it? 252 00:26:24,720 --> 00:26:30,360 Erik, this is your statement to the police. 253 00:26:31,200 --> 00:26:34,360 Can you please read it aloud? From here, please. 254 00:26:35,320 --> 00:26:37,480 - Here? - Yes. 255 00:26:39,280 --> 00:26:41,360 Okay. 256 00:26:43,760 --> 00:26:49,720 "I saw Aksel outside, trying to wash off blood with the garden hose." 257 00:26:49,800 --> 00:26:54,680 "He was totally out of it. He cried and said something about Karine." 258 00:26:54,760 --> 00:26:58,240 "I asked him about it. He said something terrible had happened." 259 00:26:58,320 --> 00:27:00,720 We'll stop there. Thank you. 260 00:27:02,680 --> 00:27:06,040 "Something terrible had happened." 261 00:27:06,120 --> 00:27:09,120 That was because he and Karine had broken up. 262 00:27:09,200 --> 00:27:11,600 - Keep reading. - Is that necessary? 263 00:27:11,680 --> 00:27:14,600 My point is that he's contradicting his statement. 264 00:27:14,680 --> 00:27:18,280 If you want to make that point, you should read it yourself. 265 00:27:18,360 --> 00:27:20,400 I'd love to. 266 00:27:24,400 --> 00:27:27,040 "When I heard what had happened to Karine," 267 00:27:27,120 --> 00:27:31,560 "I immediately knew that he had done it." 268 00:27:31,640 --> 00:27:33,720 - That's... - Thank you. 269 00:27:34,560 --> 00:27:37,120 No further questions. 270 00:27:37,200 --> 00:27:39,640 - Sahir? - Thank you. 271 00:27:44,800 --> 00:27:47,080 How does it feel reading this statement today? 272 00:27:47,160 --> 00:27:50,160 How are the witness' feelings relevant to the court? 273 00:27:50,240 --> 00:27:52,760 Go ahead and answer. 274 00:27:56,560 --> 00:28:00,000 - I feel horrible. - Why is that? 275 00:28:00,080 --> 00:28:06,280 Because Aksel's innocent. I know that now. 276 00:28:08,000 --> 00:28:09,960 What made you change your mind? 277 00:28:11,200 --> 00:28:17,640 We found the tshirt. At that time, Aksel thought he had done it, 278 00:28:17,720 --> 00:28:21,960 so he was ready to go to the police and confess to everything. 279 00:28:22,040 --> 00:28:26,520 For his own peace of mind. But it wasn't Karine's blood. 280 00:28:26,600 --> 00:28:32,000 It was his own blood. He had fallen and injured himself. 281 00:28:32,080 --> 00:28:37,640 Aksel would have taken his punishment. He's not a liar. 282 00:28:38,560 --> 00:28:44,880 I don't know how to put it, but he's brave. Yes. 283 00:28:47,600 --> 00:28:50,400 - Thank you. - Great. 284 00:28:52,120 --> 00:28:56,240 President of the court, may I ask two more questions? 285 00:28:56,320 --> 00:28:59,320 Yes, that's fine. 286 00:28:59,400 --> 00:29:06,280 For 20 years, you firmly believed that your brother had killed Karine. 287 00:29:06,360 --> 00:29:09,880 - But that's... - What has changed since then? 288 00:29:09,960 --> 00:29:13,000 Apart from the fact that you think he's brave. 289 00:29:15,800 --> 00:29:18,560 - We found the t-shirt. - We're done with that. 290 00:29:22,320 --> 00:29:26,640 Tonje gave him an alibi. 291 00:29:26,720 --> 00:29:30,000 She did that 20 years ago too. You must have thought she lied. 292 00:29:30,080 --> 00:29:33,080 - Yes. - How do you know she's not lying now? 293 00:29:37,000 --> 00:29:40,000 - I just know. - You keep saying that, but do you? 294 00:29:40,080 --> 00:29:43,680 Are you really that certain? Or do you deep down have doubts? 295 00:29:43,760 --> 00:29:47,160 - These are speculations! - I withdraw my statement. 296 00:29:48,600 --> 00:29:53,640 But we can all agree that none of what we heard today and earlier 297 00:29:53,720 --> 00:29:56,000 gives you any reason to believe him. 298 00:29:56,080 --> 00:29:59,280 - He's my brother and I know him. - Exactly. 299 00:29:59,360 --> 00:30:03,200 Did you just decide to believe in him in order to defend him? 300 00:30:03,280 --> 00:30:05,760 Yes, of course I want to defend him. 301 00:30:06,760 --> 00:30:09,720 What? 302 00:30:11,160 --> 00:30:15,400 - What do you mean? - Erik, you're saying you have doubts. 303 00:30:15,480 --> 00:30:19,120 - No. - No further questions. Thank you. 304 00:30:21,240 --> 00:30:23,800 The witness may step down. 305 00:30:25,400 --> 00:30:27,520 Okay. 306 00:31:11,760 --> 00:31:14,560 I made a fool of myself. 307 00:31:25,800 --> 00:31:31,360 Hey. That lawyer guy is a douche. 308 00:31:33,280 --> 00:31:36,040 - Douche? - Yes. 309 00:31:37,800 --> 00:31:40,760 - You can't say douche. - Well, he was. 310 00:31:51,800 --> 00:31:54,040 See ya. 311 00:31:57,040 --> 00:31:59,320 Can I hitch a ride with you? 312 00:32:01,240 --> 00:32:03,760 - Where to? - I don't want to go home. 313 00:32:09,320 --> 00:32:11,800 Me neither. 314 00:32:52,840 --> 00:32:56,200 - What are you thinking? - I don't know. 315 00:32:59,880 --> 00:33:02,840 Haudemann thinks you'll win. 316 00:33:06,880 --> 00:33:09,480 Don't you mean "we"? 317 00:33:15,800 --> 00:33:18,120 Yes, of course. 318 00:33:37,960 --> 00:33:40,240 We're looking forward to be done with this. 319 00:33:40,320 --> 00:33:44,320 It's been a nightmare for my client and his family. 320 00:33:44,400 --> 00:33:48,160 Now it's showdown, people. Hi there, Nilsen. 321 00:33:48,240 --> 00:33:52,480 Aksel Nilsen, what are your thoughts before the verdict? 322 00:33:52,560 --> 00:33:55,360 What do you think of the development so far? 323 00:33:55,440 --> 00:33:57,600 You take pleasure in this. 324 00:33:57,680 --> 00:33:59,800 You feel too much. That's your problem. 325 00:33:59,880 --> 00:34:03,440 Yeah? Or is it that you have no feelings at all? 326 00:34:06,360 --> 00:34:08,560 Can I get a comment? 327 00:34:12,040 --> 00:34:16,320 Haudemann? Haudemann, go ahead. 328 00:34:19,160 --> 00:34:21,240 Thank you. 329 00:34:23,120 --> 00:34:28,720 There are a lot of feelings in this room today. No wonder. 330 00:34:30,960 --> 00:34:36,240 A young, beautiful girl was taken from this world. 331 00:34:36,320 --> 00:34:41,200 She was supposed to graduate from sixth form. She had artistic talent. 332 00:34:41,280 --> 00:34:47,320 A happy, high-spirited girl with dreams and plans for the future. 333 00:34:49,560 --> 00:34:53,040 Her parents will never get over their loss. 334 00:34:53,120 --> 00:34:57,080 There are bound to be feelings when something like this happens. 335 00:34:58,040 --> 00:35:01,720 Negative feelings. Apportioning of blame. 336 00:35:01,800 --> 00:35:04,760 That's a human response. 337 00:35:06,120 --> 00:35:08,200 Natural. 338 00:35:09,320 --> 00:35:14,880 But those who administer the law should not be swayed by feelings. 339 00:35:14,960 --> 00:35:17,920 Our job is to uncover the facts. 340 00:35:18,000 --> 00:35:23,600 A man, a social developer, a father stands on trial, 341 00:35:23,680 --> 00:35:26,800 accused of killing his own child. 342 00:35:26,880 --> 00:35:30,480 It's even more grave that we, in the course of the last few days, 343 00:35:30,560 --> 00:35:35,080 have seen that the whole trial and the prosecution's grounds 344 00:35:35,160 --> 00:35:38,360 for throwing monstrous allegations against this family 345 00:35:38,440 --> 00:35:41,560 are based on just that. Feelings. 346 00:35:41,640 --> 00:35:47,000 This is an injustice, and we have to ask ourselves how this could happen. 347 00:35:48,200 --> 00:35:52,920 The answer is that the administrator of the law, the prosecutor, 348 00:35:53,000 --> 00:35:56,840 chose to bring in a completely groundless indictment. 349 00:35:56,920 --> 00:35:59,840 A host of witnesses have taken the stand, 350 00:35:59,920 --> 00:36:03,560 but not a single one has managed to produce any evidence 351 00:36:03,640 --> 00:36:07,520 that proves that William Hansteen killed his own daughter. 352 00:36:08,800 --> 00:36:13,080 We have a former suspect who shows a lot of emotion. 353 00:36:13,160 --> 00:36:18,560 His brother takes the witness stand and shows a lot of emotion. 354 00:36:18,640 --> 00:36:22,040 His former girlfriend shows a lot of emotion. 355 00:36:22,120 --> 00:36:27,520 Even the police's testimony is pure emotionalism. 356 00:36:29,040 --> 00:36:34,280 It's easy to get overwhelmed by all this emotion. 357 00:36:35,960 --> 00:36:42,320 But as far as evidence is concerned, there's not a single piece of proof. 358 00:36:42,400 --> 00:36:49,000 And that, honourable court, is the only indisputable fact in this case. 359 00:36:49,080 --> 00:36:54,960 Aksel Nilsen has accused William Hansteen of murder. 360 00:36:56,160 --> 00:36:59,800 And what has Hansteen really done to him? 361 00:37:00,760 --> 00:37:03,080 Apart from giving him life. 362 00:37:05,080 --> 00:37:09,880 We've heard how Hansteen followed Aksel Nilsen through his childhood. 363 00:37:09,960 --> 00:37:13,560 How he always protected him. 364 00:37:13,640 --> 00:37:18,520 He even chose to protect him after his daughter was killed. 365 00:37:18,600 --> 00:37:23,120 He tried to do the right thing in an impossible situation. 366 00:37:24,280 --> 00:37:27,840 He fought for his family on several fronts. 367 00:37:27,920 --> 00:37:30,480 An impossible fight with impossible choices. 368 00:37:30,560 --> 00:37:34,920 We may disagree with his choices. Even criticise him. 369 00:37:35,000 --> 00:37:37,920 But William Hansteen is no killer. 370 00:37:39,760 --> 00:37:43,920 William Hansteen is merely a distraught father. 371 00:37:46,040 --> 00:37:50,520 And now it's time to let him have some peace of mind. 372 00:37:56,080 --> 00:37:58,520 Thank you. 373 00:38:00,920 --> 00:38:04,280 - Sahir, go ahead. - Thank you. 374 00:38:11,720 --> 00:38:14,360 For having so much against emotions, 375 00:38:14,440 --> 00:38:17,920 Haudemann is very good at playing on your heartstrings. 376 00:38:18,000 --> 00:38:21,200 I'll save you from any more emotionalism. 377 00:38:21,280 --> 00:38:24,880 Honourable court, let me sum up the facts. 378 00:38:26,240 --> 00:38:29,880 We have a father who demonstrably lied about his whereabouts 379 00:38:29,960 --> 00:38:33,560 on the night of his own daughter's murder. 380 00:38:33,640 --> 00:38:38,680 A father who, no matter whose explanation we choose to believe in, 381 00:38:38,760 --> 00:38:41,320 was present at the murder scene. 382 00:38:41,400 --> 00:38:44,760 And he's chosen to keep silent about it. 383 00:38:45,560 --> 00:38:48,200 We've also proven that the Child Welfare Service 384 00:38:48,280 --> 00:38:51,640 filed a note of concern about Karine Hansteen. 385 00:38:52,400 --> 00:38:56,560 The case was dropped after coercion from the defendant. 386 00:38:56,640 --> 00:39:01,200 We have a criminal investigator who has admitted to the court 387 00:39:01,280 --> 00:39:05,640 that he withheld important info about an emergency phone call. 388 00:39:05,720 --> 00:39:11,080 A call for help only two hours before she met her death. 389 00:39:11,160 --> 00:39:13,640 We also have Eva Hansteen's utterances 390 00:39:13,720 --> 00:39:16,320 right after the defendant's suicide attempt. 391 00:39:16,400 --> 00:39:21,360 She confirmed without doubt that he had confessed to the murder. 392 00:39:21,440 --> 00:39:25,800 I ask the court to note that Nilsen's allegations don't stand alone. 393 00:39:25,880 --> 00:39:28,320 They are well substantiated. 394 00:39:28,400 --> 00:39:32,760 I have proved beyond reasonable doubt that Hansteen killed his daughter 395 00:39:32,840 --> 00:39:35,800 on 25th June, 1995. 396 00:39:35,880 --> 00:39:39,400 We have a man who, when facing proven facts, 397 00:39:39,480 --> 00:39:45,240 chose to unjustly accuse Aksel Nilsen, his own son, of murder. 398 00:39:45,320 --> 00:39:49,840 If there's anyone who's played on people's heartstrings in this case, 399 00:39:49,920 --> 00:39:52,400 it's my opponent. 400 00:39:55,960 --> 00:40:00,720 Aksel Nilsen is not the one who's on trial in this case. 401 00:40:00,800 --> 00:40:06,080 He was acquitted in 1995. His alibi was confirmed back then, too. 402 00:40:06,160 --> 00:40:09,800 Aksel Nilsen couldn't have killed Karine Hansteen. 403 00:40:09,880 --> 00:40:14,960 Still he has to listen to the same allegations all over again. 404 00:40:15,040 --> 00:40:19,000 He's been put in the pillory for a crime he hasn't committed. 405 00:40:20,120 --> 00:40:23,880 20 years ago, he was chased out of the village. 406 00:40:23,960 --> 00:40:28,440 He himself has pursued only two things: truth and justice. 407 00:40:29,800 --> 00:40:32,480 Who wouldn't have done the same in his shoes? 408 00:40:35,560 --> 00:40:40,480 It's true that administrators of the law should pursue objectivity. 409 00:40:40,560 --> 00:40:45,920 But we should first and foremost act as a safeguard against injustice. 410 00:40:46,000 --> 00:40:50,120 The injustice against Aksel Nilsen must be corrected. 411 00:40:51,440 --> 00:40:54,600 William Hansteen must be held accountable. 412 00:40:56,360 --> 00:40:58,640 For the sake of the village. 413 00:41:00,720 --> 00:41:03,080 For the sake of Aksel Nilsen. 414 00:41:03,960 --> 00:41:07,600 But most of all for the sake of Karine Hansteen. 415 00:41:09,520 --> 00:41:12,680 Let her finally rest in peace. 416 00:41:20,160 --> 00:41:22,520 Thank you. 417 00:41:35,680 --> 00:41:37,960 Thank you. 418 00:41:46,800 --> 00:41:48,920 Eva. 419 00:41:49,960 --> 00:41:54,760 If I get convicted, maybe it'll be a good thing for us all. 420 00:41:54,840 --> 00:41:56,840 I've thought about it. 421 00:42:00,280 --> 00:42:02,320 Several times. 422 00:42:05,280 --> 00:42:08,240 Especially when you were in hospital. 423 00:42:08,320 --> 00:42:11,560 How it would be to live without you. 424 00:42:14,040 --> 00:42:17,560 But I can't even imagine it. 425 00:42:20,440 --> 00:42:23,920 I can't imagine a life without you. 426 00:42:25,360 --> 00:42:27,320 Do you get that? 427 00:42:32,720 --> 00:42:36,320 Eva. My Eva. 428 00:42:41,360 --> 00:42:43,800 It'll be all right. 429 00:42:50,960 --> 00:42:54,920 What you said... Do you really believe it? 430 00:43:02,720 --> 00:43:04,840 The verdict is ready. 431 00:43:19,840 --> 00:43:22,320 The court is in order. Please have a seat. 432 00:43:23,480 --> 00:43:26,280 For obvious reasons, the defendant may stay seated 433 00:43:26,360 --> 00:43:28,920 during the reading of the verdict. 434 00:43:29,960 --> 00:43:35,360 Very well. In criminal case 235, in which William Hansteen stands 435 00:43:35,440 --> 00:43:40,880 trial for voluntary manslaughter pursuant to Penal Code section 275, 436 00:43:40,960 --> 00:43:43,600 the court finds the defendant... 437 00:43:46,280 --> 00:43:48,360 not guilty. 438 00:44:32,480 --> 00:44:36,480 Subtitled by Ann Cathrin Valle Bjelkåsen 35917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.