Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,040 --> 00:00:04,000
This is a real case with real people.
2
00:00:04,080 --> 00:00:08,320
Says the woman who wants to imprison
a father for killing his daughter.
3
00:00:08,400 --> 00:00:11,680
Without a shred of evidence.
See you in court.
4
00:00:11,760 --> 00:00:15,640
- I don't want to talk about it.
- She's your daughter.
5
00:00:16,960 --> 00:00:20,440
I have explained it to Helene.
She seemed to understand.
6
00:00:20,520 --> 00:00:23,680
I think you should go to her.
She needs you.
7
00:00:23,760 --> 00:00:26,440
Everybody lies.
The question is who is best at lying.
8
00:00:26,520 --> 00:00:30,560
Perhaps. But there is the truth.
9
00:00:30,640 --> 00:00:34,760
William Hansteen, you're charged
with the murder of Karine Hansteen.
10
00:00:34,840 --> 00:00:39,480
I saw the last strike.
How she fell against the rock.
11
00:00:40,080 --> 00:00:43,520
Then I saw who it was. Aksel.
12
00:00:43,600 --> 00:00:48,320
- Why haven't you come forward?
- Because he's my son.
13
00:01:01,400 --> 00:01:03,960
I didn't mean for it to happen.
14
00:01:05,280 --> 00:01:10,040
I fell pregnant.
And then I met your dad.
15
00:01:14,360 --> 00:01:16,560
Why haven't you said anything?
16
00:01:17,880 --> 00:01:20,320
That's just how it was back then.
17
00:01:23,760 --> 00:01:25,920
Who's known about this?
18
00:01:29,320 --> 00:01:33,080
William and I. And your dad.
19
00:01:40,160 --> 00:01:42,560
Do we have any coffee?
20
00:01:51,960 --> 00:01:54,000
Hey.
21
00:01:55,000 --> 00:01:56,960
It's just a piece of paper.
22
00:01:58,120 --> 00:02:00,440
It doesn't mean anything.
23
00:02:00,520 --> 00:02:04,600
Well, it means
that you have a shitty father.
24
00:02:05,520 --> 00:02:07,600
But so do I.
25
00:02:08,840 --> 00:02:13,280
And we have a scatterbrained mother.
26
00:02:17,560 --> 00:02:19,720
Right?
27
00:03:09,360 --> 00:03:12,560
- Five days?
- Aksel Nilsen is innocent.
28
00:03:12,640 --> 00:03:14,840
You have to give me
a chance to prove that.
29
00:03:14,920 --> 00:03:18,600
My opponent seems to have forgotten
that Aksel Nilsen is not on trial.
30
00:03:18,680 --> 00:03:20,480
He was accused of murder in court!
31
00:03:20,560 --> 00:03:23,600
Haudemann has a point.
Nilsen is not on trial.
32
00:03:23,680 --> 00:03:26,720
The defendant has made this into
a case about Nilsen's credibility.
33
00:03:26,800 --> 00:03:30,840
If I can prove his innocence,
I also prove that Hansteen's lying.
34
00:03:30,920 --> 00:03:34,040
And that's relevant. Right?
35
00:03:34,120 --> 00:03:37,960
You want to prove Nilsen's innocence
to prove that my client's guilty?
36
00:03:38,040 --> 00:03:40,120
Bloody hell. This is absurd.
37
00:03:40,200 --> 00:03:43,280
It's one's word against another.
One of them is lying.
38
00:03:43,360 --> 00:03:47,000
This case has divided two families
for more than 20 years.
39
00:03:47,080 --> 00:03:50,200
One more week
will not make much difference.
40
00:03:53,320 --> 00:03:55,600
You have three days.
41
00:03:57,480 --> 00:04:01,880
You know how it is when a football
match goes into extra time. Brutal.
42
00:04:01,960 --> 00:04:04,320
Thank you.
43
00:04:06,280 --> 00:04:08,960
You'll have to testify
about the night of the murder.
44
00:04:09,040 --> 00:04:11,120
Tonje Sandvik
has to confirm your alibi.
45
00:04:11,200 --> 00:04:16,240
I was acquitted. Why can't they
just read the verdict from my trial?
46
00:04:16,320 --> 00:04:20,440
- That's not how it works.
- It's been over 20 years.
47
00:04:20,520 --> 00:04:25,560
You can prepare your testimony.
Read the court documents, interviews.
48
00:04:31,240 --> 00:04:33,480
What if I refuse?
49
00:04:35,800 --> 00:04:37,920
Then William will go free.
50
00:04:58,960 --> 00:05:01,920
- Did you see it?
- See what?
51
00:05:02,000 --> 00:05:05,800
That he killed her.
That he smashed her skull...
52
00:05:05,880 --> 00:05:08,640
You don't need to go into details.
53
00:05:15,040 --> 00:05:17,120
It's your fault.
54
00:05:18,360 --> 00:05:20,880
It's your fault.
55
00:05:20,960 --> 00:05:23,840
I did what I could for Aksel.
56
00:05:23,920 --> 00:05:26,240
I paid child support
until he came of age.
57
00:05:26,320 --> 00:05:30,720
- Just to shut me up.
- What difference would it have made?
58
00:05:37,200 --> 00:05:39,640
I could have loved him.
59
00:05:43,520 --> 00:05:47,400
I could have loved my son.
60
00:06:04,640 --> 00:06:08,880
- So. Mai-Britt.
- Thank you.
61
00:06:10,880 --> 00:06:13,480
I'm sorry.
62
00:06:15,760 --> 00:06:18,960
What really happened
between the two of you?
63
00:06:21,680 --> 00:06:23,600
Mai-Britt.
64
00:06:23,680 --> 00:06:26,440
You have no right
to talk about her like that.
65
00:06:26,520 --> 00:06:29,880
You have no idea
what she was like.
66
00:06:29,960 --> 00:06:33,040
- What do you mean?
- At least I know her motives.
67
00:06:36,000 --> 00:06:38,600
Perhaps you
should have chosen her instead.
68
00:06:38,680 --> 00:06:41,680
Don't be stupid. Christ.
69
00:06:46,320 --> 00:06:50,240
- Be careful.
- Bloody wheelchair. Push it yourself.
70
00:06:51,640 --> 00:06:53,840
Eva.
71
00:06:56,840 --> 00:07:00,160
She arrived at the party after ten.
The fire was out.
72
00:07:00,240 --> 00:07:03,920
She seemed strange.
She didn't want to talk to me.
73
00:07:04,000 --> 00:07:07,880
She just drank a lot of white wine.
She had a...
74
00:07:09,880 --> 00:07:15,200
The fire was out. She seemed strange.
She didn't want to talk to me.
75
00:07:15,280 --> 00:07:18,480
She just drank a lot of white wine.
She had a bag-in-box.
76
00:07:18,560 --> 00:07:20,840
- Did she get drunk?
- Everyone got a bit drunk.
77
00:07:20,920 --> 00:07:23,560
- We started arguing.
- About what?
78
00:07:25,080 --> 00:07:29,560
I don't know, exactly.
Everything was wrong.
79
00:07:29,640 --> 00:07:31,720
And then she broke up with me.
80
00:07:31,800 --> 00:07:36,040
At that point, I went home to bed.
81
00:07:36,120 --> 00:07:40,000
That was around 11:30 p.m.
No, I didn't look at my watch.
82
00:07:40,080 --> 00:07:46,200
But the fire had died, so I remember
I thought it was around 11:30.
83
00:07:46,280 --> 00:07:50,000
I only wanted to talk to her,
but I couldn't find her.
84
00:07:50,080 --> 00:07:54,480
She was gone,
so I went home to bed.
85
00:07:54,560 --> 00:07:56,760
I thought she was kidding.
86
00:07:59,160 --> 00:08:05,720
I thought she was kidding.
She could be like that. Dramatic.
87
00:08:05,800 --> 00:08:09,800
She ran into the forest.
I ran after her, but fell.
88
00:08:09,880 --> 00:08:13,640
I lost sight of her,
so I went home to bed.
89
00:08:13,720 --> 00:08:16,960
Suddenly she ran into the forest.
I thought she was kidding.
90
00:08:17,040 --> 00:08:22,360
- She could be a bit dramatic.
- Witnesses say you yelled at her.
91
00:08:22,440 --> 00:08:26,360
- Did you threaten her?
- No, I just wanted to talk to her.
92
00:08:27,800 --> 00:08:31,800
But she was nowhere to be found,
so I went home to bed.
93
00:08:33,320 --> 00:08:36,000
The police woke me up the next day.
94
00:08:36,080 --> 00:08:38,520
I didn't know what
I was suspected of doing.
95
00:08:38,600 --> 00:08:41,960
It took over 24 hours
before I realised she was dead.
96
00:08:46,320 --> 00:08:48,840
Thank you. I have nothing further.
97
00:08:48,920 --> 00:08:51,720
Haudemann, go ahead.
98
00:08:51,800 --> 00:08:56,720
Thank you. At what time
did you and Karine leave the beach?
99
00:08:59,240 --> 00:09:02,200
- Around 11:30 p.m.
- Did you check your watch?
100
00:09:03,440 --> 00:09:07,240
No. But the fire had just died out,
101
00:09:07,320 --> 00:09:10,440
and I've been told that
that was around 11:30.
102
00:09:10,520 --> 00:09:14,480
Right. Can you please explain
to the court how you got home?
103
00:09:14,560 --> 00:09:18,440
I went through the woods to the field
by the new housing development.
104
00:09:18,520 --> 00:09:21,440
- Past Rasmus Sunde's house?
- Yes.
105
00:09:21,520 --> 00:09:24,720
- You're certain of this?
- Yes.
106
00:09:25,440 --> 00:09:29,720
Apologies for the nitpicking,
but do you actually remember this?
107
00:09:29,800 --> 00:09:32,080
Or is this
something you've been told?
108
00:09:32,160 --> 00:09:35,080
- I remember it.
- It's hard to remember details
109
00:09:35,160 --> 00:09:37,320
that far back in time.
110
00:09:39,960 --> 00:09:42,440
It was a night
that was hard to forget.
111
00:09:45,560 --> 00:09:48,680
But you didn't know that at the time.
112
00:09:48,760 --> 00:09:52,520
- What?
- That it was an unforgettable night.
113
00:09:52,600 --> 00:09:56,000
You didn't know that at the time.
114
00:09:56,080 --> 00:09:59,720
- I remember it.
- Then we leave it at that. Thank you.
115
00:10:00,920 --> 00:10:04,120
- Thank you.
- The witness may step down.
116
00:10:15,680 --> 00:10:19,240
Then I'd like to call
a new witness to the stand.
117
00:10:19,320 --> 00:10:22,440
- This is news to me.
- I apologise. I haven't had time
118
00:10:22,520 --> 00:10:24,520
to update the witness lists.
119
00:10:24,600 --> 00:10:28,520
You're pushing it, Haudemann,
but I'll allow it.
120
00:10:28,600 --> 00:10:31,920
Let's hope technology
is on our side today.
121
00:10:33,840 --> 00:10:36,520
Do you mind telling us
who the witness is?
122
00:10:36,600 --> 00:10:40,120
Let's see if we can call...
123
00:10:40,200 --> 00:10:43,160
- Haudemann?
- Malaysia.
124
00:10:43,240 --> 00:10:46,280
Angeline Borgen,
president of the court.
125
00:10:46,360 --> 00:10:49,680
My next witness
is Aksel Nilsen's wife.
126
00:12:25,040 --> 00:12:28,040
You may strike the last part
from the record.
127
00:12:36,720 --> 00:12:40,080
- Don't let this get to you.
- Not now.
128
00:12:46,920 --> 00:12:49,240
Is she telling the truth?
129
00:12:54,760 --> 00:12:56,760
You can't remember?
130
00:13:01,200 --> 00:13:05,760
- I should have told you.
- Yes, you should have.
131
00:13:07,400 --> 00:13:09,720
I didn't want you to know.
132
00:13:12,240 --> 00:13:14,640
It's just...
133
00:13:18,640 --> 00:13:23,760
The fact that I...
I was afraid you'd...
134
00:13:29,800 --> 00:13:32,440
I needed someone to believe in me.
135
00:13:37,560 --> 00:13:40,600
Is there anything else
you haven't told me?
136
00:13:45,360 --> 00:13:47,480
Aksel.
137
00:13:51,680 --> 00:13:54,800
Tonje Sandvik and I
were in a relationship.
138
00:13:58,000 --> 00:14:01,800
- Back then?
- Yes. And now.
139
00:14:03,000 --> 00:14:07,560
Or, not any more.
But up until recently.
140
00:14:09,480 --> 00:14:13,600
And after we broke up
and she was hurt,
141
00:14:13,680 --> 00:14:17,560
she told me
that she had not seen me after all.
142
00:14:23,040 --> 00:14:25,440
She didn't see you?
143
00:14:29,240 --> 00:14:33,640
I think it was just something
she said to get back at me.
144
00:14:42,560 --> 00:14:45,080
Haudemann will rip her to pieces.
145
00:14:47,360 --> 00:14:50,200
Can you remove her
from the witness list?
146
00:14:50,280 --> 00:14:52,640
No.
147
00:15:08,120 --> 00:15:11,280
Do you still think
that Aksel will save Lifjord?
148
00:15:13,720 --> 00:15:16,160
He has no credibility
in this village.
149
00:15:16,240 --> 00:15:20,600
He worked abroad for 20 years.
He knows the finance world.
150
00:15:20,680 --> 00:15:25,760
I understand that you're friends,
or whatever you call it,
151
00:15:25,840 --> 00:15:28,520
but this will only
create problems, Tonje.
152
00:15:33,960 --> 00:15:36,680
Marianne had to close
the beauty parlour too.
153
00:15:42,960 --> 00:15:46,280
For being so smart,
you're bloody thick.
154
00:15:54,320 --> 00:15:58,960
- Hello. You're already up?
- Inger has left her glasses.
155
00:16:06,080 --> 00:16:10,000
- Why didn't you tell me?
- We're just on a break.
156
00:16:10,080 --> 00:16:14,000
- She'll be back.
- That Tim and I are related.
157
00:16:18,600 --> 00:16:23,200
I didn't know.
Maybe I should have known, but...
158
00:16:27,000 --> 00:16:33,360
Then what was it? Why were you
so angry about Tim all the time?
159
00:16:36,440 --> 00:16:38,760
I don't know.
160
00:16:43,320 --> 00:16:46,560
It's a bit difficult to explain.
161
00:16:46,640 --> 00:16:49,120
You said you never wanted
to see me again.
162
00:16:49,200 --> 00:16:52,880
I didn't say that.
Did I really say that?
163
00:16:55,240 --> 00:16:57,840
You were probably drunk.
164
00:17:46,800 --> 00:17:49,320
Hi.
165
00:17:51,760 --> 00:17:55,080
Is it true? You don't remember?
166
00:18:01,400 --> 00:18:05,120
Yes. But you saw me.
167
00:18:07,320 --> 00:18:11,080
You told the truth
on the witness stand back then.
168
00:18:13,360 --> 00:18:15,680
Nobody can lie like that.
169
00:18:23,280 --> 00:18:25,720
Yes.
170
00:18:34,080 --> 00:18:36,320
You saw me under the reconstruction.
171
00:18:36,400 --> 00:18:39,720
I wanted to see you.
I wanted it to be true.
172
00:18:41,800 --> 00:18:43,800
Why?
173
00:18:52,560 --> 00:18:55,320
I have work to do.
174
00:19:13,280 --> 00:19:16,480
When testifying,
it's important to tell the truth
175
00:19:16,560 --> 00:19:20,520
and express your doubt
if you're not certain.
176
00:19:20,600 --> 00:19:24,840
Do you swear to tell the truth
and nothing but the truth?
177
00:19:24,920 --> 00:19:30,680
Please repeat after me:
"I solemnly swear."
178
00:19:30,760 --> 00:19:32,960
I solemnly swear.
179
00:19:34,520 --> 00:19:36,680
- Sahir?
- Thank you.
180
00:19:40,920 --> 00:19:45,040
You were a central witness
at Aksel Nilsen's trial.
181
00:19:46,320 --> 00:19:49,440
You gave him an alibi.
Is that correct?
182
00:19:49,520 --> 00:19:52,960
- Yes.
- Please speak a little louder.
183
00:19:53,040 --> 00:19:56,560
- Yes.
- I'm going to read a passage
184
00:19:56,640 --> 00:19:59,560
from your testimony back then.
185
00:20:00,280 --> 00:20:03,400
"I didn't go to the party.
I was at Rasmus' house."
186
00:20:03,480 --> 00:20:07,720
"We were sort of together.
I planned to spend the night."
187
00:20:07,800 --> 00:20:12,080
She refers to Rasmus Sunde,
the current mayor of Lifjord.
188
00:20:14,080 --> 00:20:17,240
"Rasmus fell asleep afterwards.
I couldn't sleep."
189
00:20:17,320 --> 00:20:21,640
"I thought I'd go to the party
after all. It was only 11:30."
190
00:20:21,720 --> 00:20:25,640
"I got out of bed and saw Aksel
running past the house."
191
00:20:28,280 --> 00:20:34,960
The time is conclusive. This alibi
proves Aksel Nilsen's innocence.
192
00:20:37,360 --> 00:20:42,320
Tonje Sandvik, you saw Aksel Nilsen
pass Rasmus Sunde's house
193
00:20:42,400 --> 00:20:46,200
three kilometers away from the scene
of the crime, at 11:30 p.m.,
194
00:20:46,280 --> 00:20:51,320
which was the time of death,
according to forensic experts.
195
00:20:55,920 --> 00:20:58,440
Can you confirm this to the court?
196
00:21:05,520 --> 00:21:08,360
Can you please confirm this
to the court?
197
00:21:09,400 --> 00:21:12,360
Yes. Yes, I can.
198
00:21:14,120 --> 00:21:17,880
- I saw him.
- Thank you.
199
00:21:17,960 --> 00:21:22,080
Haudemann, the witness is yours.
200
00:21:22,160 --> 00:21:26,680
You waited a long time to come
forward and give him an alibi.
201
00:21:26,760 --> 00:21:29,480
A whole year, according to my notes.
202
00:21:31,440 --> 00:21:35,400
- I was ashamed.
- Due to the affair with the mayor?
203
00:21:35,480 --> 00:21:41,360
Yes. He wasn't mayor back then.
He was our handball coach.
204
00:21:41,440 --> 00:21:43,240
Let's not bore
the court with details.
205
00:21:43,320 --> 00:21:47,800
- He's harassing my witness.
- Get to the point, Haudemann.
206
00:21:49,280 --> 00:21:54,040
You and Aksel Nilsen
207
00:21:54,120 --> 00:21:57,960
were an item back then,
before he and Karine got together.
208
00:21:58,040 --> 00:22:02,600
- For a while, yes.
- But then he dumped you for her.
209
00:22:03,960 --> 00:22:07,880
- Yes, you could say that.
- How did you feel?
210
00:22:07,960 --> 00:22:12,000
- He broke my heart.
- You were really heartbroken,
211
00:22:12,080 --> 00:22:15,880
- the way only 17-year-olds can be.
- This is irrelevant.
212
00:22:15,960 --> 00:22:19,160
I'll allow it, but Haudemann,
you better get to the point.
213
00:22:19,240 --> 00:22:22,880
My point is that love
between 17-year-olds is intense.
214
00:22:22,960 --> 00:22:26,080
I'm questioning whether Sandvik
could have lied under oath
215
00:22:26,160 --> 00:22:29,440
- to save the love of her life.
- These are speculations.
216
00:22:29,520 --> 00:22:32,800
I agree.
Get back on track, Haudemann.
217
00:22:32,880 --> 00:22:36,320
Sandvik, may I remind you
that you're under oath.
218
00:22:36,400 --> 00:22:42,880
Were you still in love with Nilsen
when you gave him the alibi in court?
219
00:22:45,040 --> 00:22:49,440
- No.
- Pardon, can you please repeat that?
220
00:22:51,120 --> 00:22:53,600
No. I was not in love.
221
00:22:54,960 --> 00:22:56,960
I was where I said I was,
and I saw what I saw.
222
00:22:57,640 --> 00:23:03,080
No matter what people say about
Aksel, his character or memory,
223
00:23:03,160 --> 00:23:06,200
Aksel didn't kill Karine.
224
00:23:07,320 --> 00:23:10,760
Fine. I have nothing further.
225
00:23:26,360 --> 00:23:30,080
Witnesses lying in court
are usually not your thing.
226
00:23:30,160 --> 00:23:33,520
- I've talked to people.
- People say a lot of things.
227
00:23:33,600 --> 00:23:36,760
- Let's see what his brother will say.
- Erik?
228
00:23:36,840 --> 00:23:39,080
I too can play hardball.
229
00:23:55,680 --> 00:23:58,080
Inger.
230
00:24:11,480 --> 00:24:15,080
- I've been an idiot. You were right.
- Please go home.
231
00:24:15,160 --> 00:24:17,560
I'll pull myself together.
No more alcohol.
232
00:24:17,640 --> 00:24:19,840
Not so loud. Please.
233
00:24:22,040 --> 00:24:27,520
I have to make mum and dad understand
that you and Helene are my priority.
234
00:24:27,600 --> 00:24:29,640
We can move. That was your idea.
235
00:24:29,720 --> 00:24:33,600
I know, but I don't have
the strength to try any more.
236
00:24:34,920 --> 00:24:41,160
You have to, Inger.
I can't make it without you. I can't.
237
00:24:43,720 --> 00:24:46,320
Inger, please.
238
00:24:48,400 --> 00:24:50,840
I'm nothing without you.
239
00:24:54,480 --> 00:24:59,360
No. I'm nothing with you.
240
00:25:18,040 --> 00:25:22,720
- Hi.
- Hi. Erik, can I please have a word?
241
00:25:28,360 --> 00:25:31,760
You'll be called as a witness
by the defence.
242
00:25:31,840 --> 00:25:33,920
Okay, so...
243
00:25:37,040 --> 00:25:41,880
Okay, what am I supposed to do now?
244
00:25:41,960 --> 00:25:46,800
I know that you haven't done it.
I know that Aksel's innocent.
245
00:25:46,880 --> 00:25:50,920
The problem is that not long ago,
you thought Aksel was guilty.
246
00:25:51,000 --> 00:25:54,040
You were so certain
that you reported him to the police.
247
00:25:54,120 --> 00:25:56,480
I was wrong about that.
248
00:25:56,560 --> 00:25:59,120
You'll have to convince the court.
249
00:26:02,400 --> 00:26:05,120
Yes.
250
00:26:05,200 --> 00:26:07,800
- Okay?
- Yes, of course.
251
00:26:18,240 --> 00:26:20,640
- I just know it.
- You just know it?
252
00:26:24,720 --> 00:26:30,360
Erik, this is your statement
to the police.
253
00:26:31,200 --> 00:26:34,360
Can you please read it aloud?
From here, please.
254
00:26:35,320 --> 00:26:37,480
- Here?
- Yes.
255
00:26:39,280 --> 00:26:41,360
Okay.
256
00:26:43,760 --> 00:26:49,720
"I saw Aksel outside, trying to wash
off blood with the garden hose."
257
00:26:49,800 --> 00:26:54,680
"He was totally out of it. He cried
and said something about Karine."
258
00:26:54,760 --> 00:26:58,240
"I asked him about it. He said
something terrible had happened."
259
00:26:58,320 --> 00:27:00,720
We'll stop there. Thank you.
260
00:27:02,680 --> 00:27:06,040
"Something terrible had happened."
261
00:27:06,120 --> 00:27:09,120
That was because
he and Karine had broken up.
262
00:27:09,200 --> 00:27:11,600
- Keep reading.
- Is that necessary?
263
00:27:11,680 --> 00:27:14,600
My point is that
he's contradicting his statement.
264
00:27:14,680 --> 00:27:18,280
If you want to make that point,
you should read it yourself.
265
00:27:18,360 --> 00:27:20,400
I'd love to.
266
00:27:24,400 --> 00:27:27,040
"When I heard
what had happened to Karine,"
267
00:27:27,120 --> 00:27:31,560
"I immediately knew
that he had done it."
268
00:27:31,640 --> 00:27:33,720
- That's...
- Thank you.
269
00:27:34,560 --> 00:27:37,120
No further questions.
270
00:27:37,200 --> 00:27:39,640
- Sahir?
- Thank you.
271
00:27:44,800 --> 00:27:47,080
How does it feel
reading this statement today?
272
00:27:47,160 --> 00:27:50,160
How are the witness' feelings
relevant to the court?
273
00:27:50,240 --> 00:27:52,760
Go ahead and answer.
274
00:27:56,560 --> 00:28:00,000
- I feel horrible.
- Why is that?
275
00:28:00,080 --> 00:28:06,280
Because Aksel's innocent.
I know that now.
276
00:28:08,000 --> 00:28:09,960
What made you change your mind?
277
00:28:11,200 --> 00:28:17,640
We found the tshirt. At that time,
Aksel thought he had done it,
278
00:28:17,720 --> 00:28:21,960
so he was ready to go to the police
and confess to everything.
279
00:28:22,040 --> 00:28:26,520
For his own peace of mind.
But it wasn't Karine's blood.
280
00:28:26,600 --> 00:28:32,000
It was his own blood.
He had fallen and injured himself.
281
00:28:32,080 --> 00:28:37,640
Aksel would have taken
his punishment. He's not a liar.
282
00:28:38,560 --> 00:28:44,880
I don't know how to put it,
but he's brave. Yes.
283
00:28:47,600 --> 00:28:50,400
- Thank you.
- Great.
284
00:28:52,120 --> 00:28:56,240
President of the court,
may I ask two more questions?
285
00:28:56,320 --> 00:28:59,320
Yes, that's fine.
286
00:28:59,400 --> 00:29:06,280
For 20 years, you firmly believed
that your brother had killed Karine.
287
00:29:06,360 --> 00:29:09,880
- But that's...
- What has changed since then?
288
00:29:09,960 --> 00:29:13,000
Apart from the fact
that you think he's brave.
289
00:29:15,800 --> 00:29:18,560
- We found the t-shirt.
- We're done with that.
290
00:29:22,320 --> 00:29:26,640
Tonje gave him an alibi.
291
00:29:26,720 --> 00:29:30,000
She did that 20 years ago too.
You must have thought she lied.
292
00:29:30,080 --> 00:29:33,080
- Yes.
- How do you know she's not lying now?
293
00:29:37,000 --> 00:29:40,000
- I just know.
- You keep saying that, but do you?
294
00:29:40,080 --> 00:29:43,680
Are you really that certain?
Or do you deep down have doubts?
295
00:29:43,760 --> 00:29:47,160
- These are speculations!
- I withdraw my statement.
296
00:29:48,600 --> 00:29:53,640
But we can all agree that none
of what we heard today and earlier
297
00:29:53,720 --> 00:29:56,000
gives you any reason to believe him.
298
00:29:56,080 --> 00:29:59,280
- He's my brother and I know him.
- Exactly.
299
00:29:59,360 --> 00:30:03,200
Did you just decide to believe in him
in order to defend him?
300
00:30:03,280 --> 00:30:05,760
Yes, of course I want to defend him.
301
00:30:06,760 --> 00:30:09,720
What?
302
00:30:11,160 --> 00:30:15,400
- What do you mean?
- Erik, you're saying you have doubts.
303
00:30:15,480 --> 00:30:19,120
- No.
- No further questions. Thank you.
304
00:30:21,240 --> 00:30:23,800
The witness may step down.
305
00:30:25,400 --> 00:30:27,520
Okay.
306
00:31:11,760 --> 00:31:14,560
I made a fool of myself.
307
00:31:25,800 --> 00:31:31,360
Hey. That lawyer guy is a douche.
308
00:31:33,280 --> 00:31:36,040
- Douche?
- Yes.
309
00:31:37,800 --> 00:31:40,760
- You can't say douche.
- Well, he was.
310
00:31:51,800 --> 00:31:54,040
See ya.
311
00:31:57,040 --> 00:31:59,320
Can I hitch a ride with you?
312
00:32:01,240 --> 00:32:03,760
- Where to?
- I don't want to go home.
313
00:32:09,320 --> 00:32:11,800
Me neither.
314
00:32:52,840 --> 00:32:56,200
- What are you thinking?
- I don't know.
315
00:32:59,880 --> 00:33:02,840
Haudemann thinks you'll win.
316
00:33:06,880 --> 00:33:09,480
Don't you mean "we"?
317
00:33:15,800 --> 00:33:18,120
Yes, of course.
318
00:33:37,960 --> 00:33:40,240
We're looking forward
to be done with this.
319
00:33:40,320 --> 00:33:44,320
It's been a nightmare
for my client and his family.
320
00:33:44,400 --> 00:33:48,160
Now it's showdown, people.
Hi there, Nilsen.
321
00:33:48,240 --> 00:33:52,480
Aksel Nilsen, what are
your thoughts before the verdict?
322
00:33:52,560 --> 00:33:55,360
What do you think
of the development so far?
323
00:33:55,440 --> 00:33:57,600
You take pleasure in this.
324
00:33:57,680 --> 00:33:59,800
You feel too much.
That's your problem.
325
00:33:59,880 --> 00:34:03,440
Yeah? Or is it
that you have no feelings at all?
326
00:34:06,360 --> 00:34:08,560
Can I get a comment?
327
00:34:12,040 --> 00:34:16,320
Haudemann?
Haudemann, go ahead.
328
00:34:19,160 --> 00:34:21,240
Thank you.
329
00:34:23,120 --> 00:34:28,720
There are a lot of feelings
in this room today. No wonder.
330
00:34:30,960 --> 00:34:36,240
A young, beautiful girl
was taken from this world.
331
00:34:36,320 --> 00:34:41,200
She was supposed to graduate from
sixth form. She had artistic talent.
332
00:34:41,280 --> 00:34:47,320
A happy, high-spirited girl
with dreams and plans for the future.
333
00:34:49,560 --> 00:34:53,040
Her parents
will never get over their loss.
334
00:34:53,120 --> 00:34:57,080
There are bound to be feelings
when something like this happens.
335
00:34:58,040 --> 00:35:01,720
Negative feelings.
Apportioning of blame.
336
00:35:01,800 --> 00:35:04,760
That's a human response.
337
00:35:06,120 --> 00:35:08,200
Natural.
338
00:35:09,320 --> 00:35:14,880
But those who administer the law
should not be swayed by feelings.
339
00:35:14,960 --> 00:35:17,920
Our job is to uncover the facts.
340
00:35:18,000 --> 00:35:23,600
A man, a social developer,
a father stands on trial,
341
00:35:23,680 --> 00:35:26,800
accused of killing his own child.
342
00:35:26,880 --> 00:35:30,480
It's even more grave that we,
in the course of the last few days,
343
00:35:30,560 --> 00:35:35,080
have seen that the whole trial
and the prosecution's grounds
344
00:35:35,160 --> 00:35:38,360
for throwing monstrous allegations
against this family
345
00:35:38,440 --> 00:35:41,560
are based on just that. Feelings.
346
00:35:41,640 --> 00:35:47,000
This is an injustice, and we have to
ask ourselves how this could happen.
347
00:35:48,200 --> 00:35:52,920
The answer is that the administrator
of the law, the prosecutor,
348
00:35:53,000 --> 00:35:56,840
chose to bring in
a completely groundless indictment.
349
00:35:56,920 --> 00:35:59,840
A host of witnesses
have taken the stand,
350
00:35:59,920 --> 00:36:03,560
but not a single one has managed
to produce any evidence
351
00:36:03,640 --> 00:36:07,520
that proves that William Hansteen
killed his own daughter.
352
00:36:08,800 --> 00:36:13,080
We have a former suspect
who shows a lot of emotion.
353
00:36:13,160 --> 00:36:18,560
His brother takes the witness stand
and shows a lot of emotion.
354
00:36:18,640 --> 00:36:22,040
His former girlfriend
shows a lot of emotion.
355
00:36:22,120 --> 00:36:27,520
Even the police's testimony
is pure emotionalism.
356
00:36:29,040 --> 00:36:34,280
It's easy to get overwhelmed
by all this emotion.
357
00:36:35,960 --> 00:36:42,320
But as far as evidence is concerned,
there's not a single piece of proof.
358
00:36:42,400 --> 00:36:49,000
And that, honourable court, is the
only indisputable fact in this case.
359
00:36:49,080 --> 00:36:54,960
Aksel Nilsen has accused
William Hansteen of murder.
360
00:36:56,160 --> 00:36:59,800
And what has Hansteen
really done to him?
361
00:37:00,760 --> 00:37:03,080
Apart from giving him life.
362
00:37:05,080 --> 00:37:09,880
We've heard how Hansteen followed
Aksel Nilsen through his childhood.
363
00:37:09,960 --> 00:37:13,560
How he always protected him.
364
00:37:13,640 --> 00:37:18,520
He even chose to protect him
after his daughter was killed.
365
00:37:18,600 --> 00:37:23,120
He tried to do the right thing
in an impossible situation.
366
00:37:24,280 --> 00:37:27,840
He fought for his family
on several fronts.
367
00:37:27,920 --> 00:37:30,480
An impossible fight
with impossible choices.
368
00:37:30,560 --> 00:37:34,920
We may disagree with his choices.
Even criticise him.
369
00:37:35,000 --> 00:37:37,920
But William Hansteen is no killer.
370
00:37:39,760 --> 00:37:43,920
William Hansteen
is merely a distraught father.
371
00:37:46,040 --> 00:37:50,520
And now it's time to let him
have some peace of mind.
372
00:37:56,080 --> 00:37:58,520
Thank you.
373
00:38:00,920 --> 00:38:04,280
- Sahir, go ahead.
- Thank you.
374
00:38:11,720 --> 00:38:14,360
For having so much against emotions,
375
00:38:14,440 --> 00:38:17,920
Haudemann is very good
at playing on your heartstrings.
376
00:38:18,000 --> 00:38:21,200
I'll save you
from any more emotionalism.
377
00:38:21,280 --> 00:38:24,880
Honourable court,
let me sum up the facts.
378
00:38:26,240 --> 00:38:29,880
We have a father who demonstrably
lied about his whereabouts
379
00:38:29,960 --> 00:38:33,560
on the night of
his own daughter's murder.
380
00:38:33,640 --> 00:38:38,680
A father who, no matter whose
explanation we choose to believe in,
381
00:38:38,760 --> 00:38:41,320
was present at the murder scene.
382
00:38:41,400 --> 00:38:44,760
And he's chosen
to keep silent about it.
383
00:38:45,560 --> 00:38:48,200
We've also proven
that the Child Welfare Service
384
00:38:48,280 --> 00:38:51,640
filed a note of concern
about Karine Hansteen.
385
00:38:52,400 --> 00:38:56,560
The case was dropped
after coercion from the defendant.
386
00:38:56,640 --> 00:39:01,200
We have a criminal investigator
who has admitted to the court
387
00:39:01,280 --> 00:39:05,640
that he withheld important info
about an emergency phone call.
388
00:39:05,720 --> 00:39:11,080
A call for help only two hours
before she met her death.
389
00:39:11,160 --> 00:39:13,640
We also have
Eva Hansteen's utterances
390
00:39:13,720 --> 00:39:16,320
right after
the defendant's suicide attempt.
391
00:39:16,400 --> 00:39:21,360
She confirmed without doubt
that he had confessed to the murder.
392
00:39:21,440 --> 00:39:25,800
I ask the court to note that Nilsen's
allegations don't stand alone.
393
00:39:25,880 --> 00:39:28,320
They are well substantiated.
394
00:39:28,400 --> 00:39:32,760
I have proved beyond reasonable doubt
that Hansteen killed his daughter
395
00:39:32,840 --> 00:39:35,800
on 25th June, 1995.
396
00:39:35,880 --> 00:39:39,400
We have a man who,
when facing proven facts,
397
00:39:39,480 --> 00:39:45,240
chose to unjustly accuse
Aksel Nilsen, his own son, of murder.
398
00:39:45,320 --> 00:39:49,840
If there's anyone who's played on
people's heartstrings in this case,
399
00:39:49,920 --> 00:39:52,400
it's my opponent.
400
00:39:55,960 --> 00:40:00,720
Aksel Nilsen is not
the one who's on trial in this case.
401
00:40:00,800 --> 00:40:06,080
He was acquitted in 1995. His alibi
was confirmed back then, too.
402
00:40:06,160 --> 00:40:09,800
Aksel Nilsen couldn't have killed
Karine Hansteen.
403
00:40:09,880 --> 00:40:14,960
Still he has to listen to
the same allegations all over again.
404
00:40:15,040 --> 00:40:19,000
He's been put in the pillory
for a crime he hasn't committed.
405
00:40:20,120 --> 00:40:23,880
20 years ago,
he was chased out of the village.
406
00:40:23,960 --> 00:40:28,440
He himself has pursued
only two things: truth and justice.
407
00:40:29,800 --> 00:40:32,480
Who wouldn't have done
the same in his shoes?
408
00:40:35,560 --> 00:40:40,480
It's true that administrators
of the law should pursue objectivity.
409
00:40:40,560 --> 00:40:45,920
But we should first and foremost
act as a safeguard against injustice.
410
00:40:46,000 --> 00:40:50,120
The injustice against Aksel Nilsen
must be corrected.
411
00:40:51,440 --> 00:40:54,600
William Hansteen
must be held accountable.
412
00:40:56,360 --> 00:40:58,640
For the sake of the village.
413
00:41:00,720 --> 00:41:03,080
For the sake of Aksel Nilsen.
414
00:41:03,960 --> 00:41:07,600
But most of all
for the sake of Karine Hansteen.
415
00:41:09,520 --> 00:41:12,680
Let her finally rest in peace.
416
00:41:20,160 --> 00:41:22,520
Thank you.
417
00:41:35,680 --> 00:41:37,960
Thank you.
418
00:41:46,800 --> 00:41:48,920
Eva.
419
00:41:49,960 --> 00:41:54,760
If I get convicted, maybe it'll be
a good thing for us all.
420
00:41:54,840 --> 00:41:56,840
I've thought about it.
421
00:42:00,280 --> 00:42:02,320
Several times.
422
00:42:05,280 --> 00:42:08,240
Especially when you were in hospital.
423
00:42:08,320 --> 00:42:11,560
How it would be to live without you.
424
00:42:14,040 --> 00:42:17,560
But I can't even imagine it.
425
00:42:20,440 --> 00:42:23,920
I can't imagine a life without you.
426
00:42:25,360 --> 00:42:27,320
Do you get that?
427
00:42:32,720 --> 00:42:36,320
Eva. My Eva.
428
00:42:41,360 --> 00:42:43,800
It'll be all right.
429
00:42:50,960 --> 00:42:54,920
What you said...
Do you really believe it?
430
00:43:02,720 --> 00:43:04,840
The verdict is ready.
431
00:43:19,840 --> 00:43:22,320
The court is in order.
Please have a seat.
432
00:43:23,480 --> 00:43:26,280
For obvious reasons,
the defendant may stay seated
433
00:43:26,360 --> 00:43:28,920
during the reading of the verdict.
434
00:43:29,960 --> 00:43:35,360
Very well. In criminal case 235,
in which William Hansteen stands
435
00:43:35,440 --> 00:43:40,880
trial for voluntary manslaughter
pursuant to Penal Code section 275,
436
00:43:40,960 --> 00:43:43,600
the court finds the defendant...
437
00:43:46,280 --> 00:43:48,360
not guilty.
438
00:44:32,480 --> 00:44:36,480
Subtitled by
Ann Cathrin Valle Bjelkåsen
35917
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.