Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,967 --> 00:00:41,231
Alexandre, are you coming?
We're going to the island.
2
00:00:41,262 --> 00:00:43,004
- Where?
- To the island.
3
00:00:43,265 --> 00:00:45,633
We're going to dive
to see the ancient city.
4
00:00:45,894 --> 00:00:48,262
Later, we'll go up
to the rock...
5
00:00:48,481 --> 00:00:50,849
and we'll greet the passing boats.
6
00:00:51,110 --> 00:00:53,728
What do you know
of the ancient city?
7
00:00:53,905 --> 00:00:56,774
Grandfather says that
that happy city was swallowed
8
00:00:57,077 --> 00:00:58,443
by an earthquake...
9
00:00:58,662 --> 00:01:00,989
and that it has slept under the sea
for centuries.
10
00:01:01,541 --> 00:01:03,784
It comes out of the water
once a month
11
00:01:04,003 --> 00:01:05,276
and for very a short time...
12
00:01:05,506 --> 00:01:08,322
when the morning star regrets
to have to leave the Earth...
13
00:01:08,531 --> 00:01:10,252
and stops and contemplates it.
14
00:01:10,461 --> 00:01:13,590
And all stops then...
Time also stops.
15
00:01:14,352 --> 00:01:15,624
Time... what is it?
16
00:01:15,854 --> 00:01:18,138
Grandfather says that
time is a child...
17
00:01:18,358 --> 00:01:20,642
that plays dice
on the shore.
18
00:01:21,904 --> 00:01:23,229
Are you coming then?
19
00:01:25,336 --> 00:01:30,417
ETERNITY AND A DAY
20
00:05:04,770 --> 00:05:06,345
Alexandre!
21
00:05:11,404 --> 00:05:13,272
You fell asleep there...
22
00:05:15,076 --> 00:05:17,152
And you haven't eaten anything!
23
00:05:23,464 --> 00:05:27,042
I have a taste of salt...
the taste of the sea in my mouth.
24
00:05:39,028 --> 00:05:41,354
So, this is our last day...
25
00:05:41,907 --> 00:05:45,277
Let me come with you,
tomorrow, to the hospital.
26
00:05:45,704 --> 00:05:48,448
Ourania, don't make things harder...
27
00:05:51,463 --> 00:05:54,957
After all, doesn't everything end
sooner or later?
28
00:06:05,650 --> 00:06:07,684
Coffee is served
in the office...
29
00:06:10,323 --> 00:06:12,107
I've also packed your suitcase.
30
00:06:12,785 --> 00:06:15,539
It's not too full, I hope. It's useless...
31
00:06:15,748 --> 00:06:17,855
You know it well.
32
00:06:25,429 --> 00:06:26,837
Ourania...
33
00:06:28,809 --> 00:06:31,636
Thanks for the 3 years
that you spent here.
34
00:06:35,026 --> 00:06:38,145
Without you, I don't know
what I would have become.
35
00:06:49,130 --> 00:06:50,914
The dog has eaten.
36
00:08:49,513 --> 00:08:51,172
For the last few months
37
00:08:52,476 --> 00:08:54,593
my only contact with the world
38
00:08:56,022 --> 00:08:58,098
has been this unknown neighbour of mine,
39
00:08:59,778 --> 00:09:02,313
who always answers to me
with the same music.
40
00:09:04,994 --> 00:09:06,527
Who are they?
41
00:09:07,623 --> 00:09:09,156
What are they like?
42
00:09:12,546 --> 00:09:14,748
One morning,
I wanted to go and meet them,
43
00:09:15,843 --> 00:09:17,669
but then I changed my mind.
44
00:09:19,306 --> 00:09:22,999
Maybe it's better
not to meet them and imagine them.
45
00:09:26,358 --> 00:09:28,434
Will it be a hermit
like me?
46
00:09:31,407 --> 00:09:33,984
Or perhaps a little girl
47
00:09:35,455 --> 00:09:37,656
before leaving to school
48
00:09:39,085 --> 00:09:41,651
plays with the unknown neighbour.
49
00:09:47,389 --> 00:09:49,715
All passed by so quickly!
50
00:09:52,104 --> 00:09:53,679
This suspect pain...
51
00:09:53,898 --> 00:09:57,445
my stubbornness to want to learn,
to want to know...
52
00:09:59,531 --> 00:10:01,399
then the darkness...
53
00:10:03,788 --> 00:10:05,697
the silence around me...
54
00:10:06,500 --> 00:10:08,117
the silence.
55
00:10:10,965 --> 00:10:14,000
All made me believe
that before the end of winter
56
00:10:15,596 --> 00:10:18,267
with the ethereal
silhouettes of the boats,
57
00:10:18,476 --> 00:10:20,896
and their sudden
breakthroughs in the sky,
58
00:10:22,064 --> 00:10:26,393
with the lovers along the promenade,
in the declining sun,
59
00:10:28,198 --> 00:10:31,223
and the hypocritical promise
of the spring,
60
00:10:35,500 --> 00:10:39,996
all made me believe
that before the end of winter...
61
00:10:44,347 --> 00:10:46,256
My only regret, Anna...
62
00:10:48,478 --> 00:10:50,981
- but is it only one? -
63
00:10:52,775 --> 00:10:55,258
...is not to have finished anything.
64
00:10:57,741 --> 00:11:00,839
I left all as a draft,
65
00:11:02,122 --> 00:11:05,262
shattered words here and there.
66
00:12:32,024 --> 00:12:33,651
Get on!
67
00:13:12,332 --> 00:13:14,481
Where do you come from?
68
00:13:18,717 --> 00:13:20,772
Do you speak Greek?
69
00:13:23,787 --> 00:13:26,321
Do you want me to take you
somewhere?
70
00:14:40,314 --> 00:14:42,098
Hello dad.
71
00:14:44,028 --> 00:14:45,937
What brings you here on Sunday?
72
00:14:54,376 --> 00:14:57,537
No one answers at yours.
I've called for 15 days.
73
00:14:58,507 --> 00:15:00,834
I was worried.
What happened?
74
00:15:01,345 --> 00:15:03,744
I must leave for a while.
75
00:15:04,683 --> 00:15:07,301
I don't know where to leave
the dog, Katฮนrina.
76
00:15:10,942 --> 00:15:12,809
Do you want to drink something?
77
00:15:15,073 --> 00:15:18,192
- There's some coffee...
- I've also brought you
78
00:15:20,706 --> 00:15:25,202
- some of your mother's old letters.
- My mother's letters?
79
00:15:28,885 --> 00:15:30,710
You're leaving, you said?
80
00:15:31,305 --> 00:15:32,964
Where are you going?
81
00:15:35,227 --> 00:15:38,972
You know that Nikos doesn't want
animals in the house.
82
00:15:46,035 --> 00:15:47,944
And your work, how is it going?
83
00:15:49,957 --> 00:15:50,781
My work?
84
00:15:51,084 --> 00:15:54,161
On "The Free Besieged"
of Solomos.
85
00:15:54,714 --> 00:15:57,332
Your third project,
you left it incomplete
86
00:15:57,426 --> 00:16:00,577
after mom's death.
Isn't it what you were working on?
87
00:16:00,785 --> 00:16:02,601
Besides,
I've never understood
88
00:16:02,767 --> 00:16:06,210
how come that a great writer like you
abandoned his work all of a sudden...
89
00:16:06,419 --> 00:16:09,851
to finish an incomplete
19th century poem.
90
00:16:11,697 --> 00:16:13,773
Don't tell me
that you've dropped it too!
91
00:16:14,493 --> 00:16:16,110
I don't know,
92
00:16:17,706 --> 00:16:20,888
maybe I couldn't find the words...
93
00:16:22,463 --> 00:16:25,957
This one has no envelope.
Why?
94
00:16:27,971 --> 00:16:30,099
Shall I read it?
95
00:16:37,526 --> 00:16:39,853
"September 20th, 1966".
96
00:16:40,531 --> 00:16:42,440
My day!
97
00:16:43,410 --> 00:16:45,893
Mom often spoke to me
of that day.
98
00:16:49,377 --> 00:16:51,995
"You were still sleeping
when I woke up.
99
00:16:52,840 --> 00:16:54,749
"I watched you breathe.
100
00:16:56,345 --> 00:16:59,548
"Were you dreaming, Alexandre?
101
00:17:01,144 --> 00:17:05,223
"You moved your hand slightly
as to look for me.
102
00:17:06,068 --> 00:17:10,533
"Your eyelids blinked,
then you dove back into sleep.
103
00:17:11,743 --> 00:17:14,695
"A little tear came from your eye.
104
00:17:15,123 --> 00:17:17,605
"it rolled, it travelled.
105
00:17:20,005 --> 00:17:23,666
"From aside, the baby uttered
a little moan.
106
00:17:24,177 --> 00:17:26,086
"A door moved.
107
00:17:27,098 --> 00:17:29,049
"I went to the veranda
108
00:17:30,437 --> 00:17:32,346
"and cried."
109
00:17:32,690 --> 00:17:34,557
Hello Anna.
110
00:17:36,362 --> 00:17:38,980
I'm having strange dreams,
in these days.
111
00:17:44,081 --> 00:17:46,241
- Did you cry, Anna?
- That's nothing.
112
00:17:49,089 --> 00:17:50,361
You cried.
113
00:17:50,925 --> 00:17:52,083
It's nothing.
114
00:17:52,260 --> 00:17:54,169
What's wrong?
115
00:17:58,477 --> 00:18:01,148
- Anna, you cried.
- It's nothing.
116
00:18:02,316 --> 00:18:03,766
So?
117
00:18:05,154 --> 00:18:08,064
- How do I look?
- As beautiful as a summer day!
118
00:18:08,241 --> 00:18:12,372
Liar! And the overweight
due to my pregnancy?
119
00:18:13,332 --> 00:18:15,033
Is that dress new?
120
00:18:15,252 --> 00:18:17,244
- Don't you remember?
- No.
121
00:18:21,594 --> 00:18:24,265
You brought it to me
from one of your journeys.
122
00:18:31,275 --> 00:18:33,226
You only think about your book!
123
00:18:36,741 --> 00:18:40,257
When will you send it to the editor,
so we can stay together?
124
00:18:40,956 --> 00:18:43,866
"...I wish I could keep that moment
125
00:18:44,043 --> 00:18:47,288
"pin it up like a butterfly
to prevent it from flying."
126
00:18:47,329 --> 00:18:49,416
They're coming!
127
00:18:49,677 --> 00:18:51,586
Go to dress! Quickly!
128
00:18:52,598 --> 00:18:54,256
Go to dress!
129
00:19:32,781 --> 00:19:37,444
"I'm writing to you in front of the sea,
motionless, stunned.
130
00:19:38,331 --> 00:19:42,159
"In the house you can feel
the hot milk and the humid jasmine.
131
00:19:42,336 --> 00:19:44,454
"I write to you, I speak to you...
132
00:19:45,090 --> 00:19:46,541
"I feel so close to you,
133
00:19:46,718 --> 00:19:49,201
"who feel threatened and resist me.
134
00:19:49,889 --> 00:19:52,455
"Do you think that I threaten your world,
Alexandre?
135
00:19:53,436 --> 00:19:56,513
"Yet,
I am only a woman in love."
136
00:19:59,361 --> 00:20:00,477
Is the little one sleeping?
137
00:20:00,686 --> 00:20:02,355
She's with her other
grandmother, on the beach.
138
00:20:02,574 --> 00:20:05,360
Grandmother... Like me!
My God, how old have I grown?
139
00:20:05,579 --> 00:20:07,696
See, my daughter, by playing
140
00:20:07,915 --> 00:20:09,991
the part of the naive all the time,
your mother got naive.
141
00:20:10,210 --> 00:20:12,036
She always plays the naive...
142
00:20:12,255 --> 00:20:14,206
Hecuba,
Clytemnestra...
143
00:20:14,425 --> 00:20:16,960
My wife always loves to exaggerate.
144
00:20:17,346 --> 00:20:19,714
Dad, stop teasing her all the time!
145
00:20:19,974 --> 00:20:22,343
- How will you call her?
- Did you decide it?
146
00:20:22,812 --> 00:20:24,721
Elฮนni or Katฮนrina...
147
00:20:25,065 --> 00:20:27,099
But her grandmother
will have the last word!
148
00:20:27,318 --> 00:20:30,605
You shine, you know.
My little Anna a mom!
149
00:20:31,074 --> 00:20:33,359
I am going to put the flowers
in a vase.
150
00:20:33,578 --> 00:20:37,156
As far as I remember,
the house hasn't changed.
151
00:20:39,545 --> 00:20:42,789
This will be the last
careless summer, Alฮนkos!
152
00:20:43,425 --> 00:20:44,834
What do you mean?
153
00:20:45,053 --> 00:20:49,048
Everybody speaks of an intervention
of the army before the elections,
154
00:20:49,309 --> 00:20:52,136
but you politicians,
you play dumb!
155
00:20:53,440 --> 00:20:55,098
"At night, I looked at you.
156
00:20:55,860 --> 00:20:58,395
"I didn't know if you were sleeping or quiet.
157
00:20:59,949 --> 00:21:02,735
"I was afraid
of what you could think,
158
00:21:04,539 --> 00:21:06,740
"afraid of invading your silence.
159
00:21:08,837 --> 00:21:12,697
"So I let my body speak,
160
00:21:12,885 --> 00:21:14,710
"- the only language I know -
161
00:21:15,263 --> 00:21:18,174
"because only that way
you don't feel threatened.
162
00:21:20,270 --> 00:21:23,723
"I am only a woman in love,
Alexandre."
163
00:21:28,282 --> 00:21:30,024
And whereโs the lucky father hiding?
164
00:21:30,243 --> 00:21:33,780
Plunged in is thoughts, uncle, as always.
He's there without being there.
165
00:21:33,988 --> 00:21:37,441
As children we had to speak
in a low voice when he was working.
166
00:21:37,650 --> 00:21:40,790
Father got angry when someone
disturbed his beloved son!
167
00:21:55,071 --> 00:21:57,898
And now, if you want
to see the little wonder,
168
00:21:58,117 --> 00:21:59,943
follow me!
169
00:22:45,644 --> 00:22:47,553
She's beautiful, isn't she?
170
00:22:57,453 --> 00:22:59,362
"I walked naked on the sand.
171
00:23:00,332 --> 00:23:01,949
"The wind blew,
172
00:23:03,128 --> 00:23:04,995
"a boat passed by.
173
00:23:06,633 --> 00:23:08,626
"You weren't getting up.
174
00:23:09,805 --> 00:23:12,256
"I could still feel your heat on my body.
175
00:23:15,479 --> 00:23:18,515
"I didn't dare dream
that you were dreaming of me!
176
00:23:20,695 --> 00:23:22,563
"Oh! Alexandre...
177
00:23:23,366 --> 00:23:26,485
"If I could have believed it
only for an instant,
178
00:23:26,871 --> 00:23:29,948
"I would have let myself go and a scream."
179
00:23:30,835 --> 00:23:32,744
Did you say something, dad?
180
00:23:41,851 --> 00:23:43,760
Are you already leaving?
181
00:23:46,942 --> 00:23:48,893
I had not understood...
182
00:23:53,326 --> 00:23:54,776
Hello.
183
00:23:55,371 --> 00:23:57,530
I'm glad you came,
I wanted to speak with you.
184
00:23:57,749 --> 00:24:00,743
You know, we sold
the house on the beach.
185
00:24:05,761 --> 00:24:07,837
The house?... You sold it?
186
00:24:08,640 --> 00:24:11,884
Tomorrow morning, I'll give them the keys
and the bulldozer will start working.
187
00:24:16,860 --> 00:24:18,769
Is that your dog?
188
00:24:20,240 --> 00:24:22,108
I am going to dress.
189
00:24:23,912 --> 00:24:25,863
Don't take it so much to heart, dad!
190
00:24:26,291 --> 00:24:29,535
What's wrong with you?
You look so pale.
191
00:24:30,589 --> 00:24:33,124
Do you remember
our first journey?
192
00:24:35,554 --> 00:24:38,089
Maybe you were fifteen.
193
00:24:38,934 --> 00:24:41,678
The two of us in Yannina
for that damn tennis championship!
194
00:24:41,897 --> 00:24:44,296
You lost
and you started crying.
195
00:24:45,235 --> 00:24:47,144
We had no choice, father...
196
00:24:47,780 --> 00:24:50,399
Only two people, Nikos and me,
in that immense house...
197
00:24:50,910 --> 00:24:54,196
damaged by the earthquake
and surrounded by buildings.
198
00:24:55,083 --> 00:24:58,285
We walked hand in hand
along the banks of the lake.
199
00:24:58,838 --> 00:25:00,747
I tried everything...
200
00:25:01,801 --> 00:25:03,710
you were inconsolable!
201
00:36:14,027 --> 00:36:17,188
A glass of water, please,
and a sandwich.
202
00:36:30,593 --> 00:36:32,544
I have a clandestine kid
on board...
203
00:36:32,763 --> 00:36:33,785
So what?
204
00:36:34,056 --> 00:36:36,925
A little refugee from Albania...
of Greek origin apparently.
205
00:36:37,144 --> 00:36:38,166
So what?
206
00:36:39,022 --> 00:36:41,640
How long does it take from here
to the Albanian border?
207
00:36:41,859 --> 00:36:45,145
2 hours... Maybe more if it snows.
You need to cross the mountain.
208
00:36:47,493 --> 00:36:49,892
Why don't you ask
that bus-driver?
209
00:36:51,165 --> 00:36:54,200
He's going to Pentalofo in the north,
not far from the border.
210
00:37:56,092 --> 00:37:59,117
He ran away!
They do it all the time!
211
00:37:59,326 --> 00:38:01,913
The cops keep catching them
and send them back home...
212
00:38:02,122 --> 00:38:05,262
All in vain! They keep
crossing the mountains.
213
00:39:14,414 --> 00:39:17,262
How did you come to Greece?
214
00:39:18,212 --> 00:39:20,121
Don't you want to tell me?
215
00:39:21,049 --> 00:39:23,000
Is your village far from the border?
216
00:39:25,013 --> 00:39:27,548
- Do you have a family over there?
- My grandmother.
217
00:39:28,894 --> 00:39:31,512
That bus goes to Pentalofo,
close to the border.
218
00:39:33,859 --> 00:39:38,178
I could not leave you there
after all that. Do you understand?
219
00:39:39,618 --> 00:39:43,029
I'm leaving on a journey tomorrow.
I don't have the time...
220
00:39:44,583 --> 00:39:47,869
Once there, the driver will find you
a taxi to get to the border.
221
00:39:50,091 --> 00:39:52,543
Don't you want to go
to your grandmother's?
222
00:39:56,350 --> 00:40:00,763
# Little exiled bird
223
00:40:01,232 --> 00:40:05,144
# and unhappy
224
00:40:05,989 --> 00:40:10,235
# a foreign country
is happy to have you
225
00:40:10,579 --> 00:40:14,199
# and I long for you
226
00:40:15,294 --> 00:40:18,914
# What can I send you
my little flower? #
227
00:40:19,133 --> 00:40:21,042
Did you say "my little flower"?
228
00:40:23,056 --> 00:40:24,673
Repeat...
229
00:40:25,059 --> 00:40:27,927
What did you say?
The song... Say it again!
230
00:40:40,164 --> 00:40:43,450
I could not leave you like that.
I had to find a solution.
231
00:41:29,945 --> 00:41:31,728
I know what you want,
232
00:41:31,947 --> 00:41:34,023
but I can't leave you like that!
233
00:41:34,201 --> 00:41:35,776
I just can't!
234
00:42:12,882 --> 00:42:14,405
Hello.
235
00:42:15,469 --> 00:42:16,961
A glass of water.
236
00:42:23,397 --> 00:42:26,068
Where can I find a taxi
to take the child to the border?
237
00:42:26,276 --> 00:42:28,394
It won't be easy to find,
the road is terrible.
238
00:42:28,613 --> 00:42:30,773
My son-in-law has a taxi.
Shall I call him?
239
00:42:30,981 --> 00:42:32,473
Yes.
240
00:42:36,208 --> 00:42:38,722
He'll be here in 10 minutes.
241
00:42:46,431 --> 00:42:50,896
Giorgos, 4 rakis
and something to eat!
242
00:43:58,702 --> 00:44:02,531
# If I send you an apple, it'll rot
243
00:44:02,750 --> 00:44:06,724
# If I send you a quince
it'll dry
244
00:44:10,386 --> 00:44:18,106
# a bunch of white grapes
will lose its beads along the way
245
00:44:21,068 --> 00:44:27,515
# I'll send you a tear in a... #
246
00:44:36,716 --> 00:44:40,148
What's wrong?
You're trembling!
247
00:44:41,932 --> 00:44:43,841
Were you afraid of the police?
248
00:44:54,116 --> 00:44:55,305
No.
249
00:45:02,795 --> 00:45:05,278
It's yours.
250
00:45:11,016 --> 00:45:14,354
Remember those words,
on the motorway...
251
00:45:14,563 --> 00:45:16,482
"korphoula mou"?
252
00:45:18,819 --> 00:45:20,770
Do you know what a poet is?
253
00:45:27,581 --> 00:45:30,784
If I had the time, I would tell to you
the story of a poet...
254
00:45:31,087 --> 00:45:33,037
who used to buy words.
255
00:45:40,141 --> 00:45:41,800
I understand.
256
00:45:43,396 --> 00:45:45,305
Let's go. You are going to freeze...
257
00:45:46,818 --> 00:45:48,143
Let's go.
258
00:48:00,637 --> 00:48:03,381
The armed gangs came down to the streets.
259
00:48:05,561 --> 00:48:07,512
The men shot all night.
260
00:48:10,777 --> 00:48:12,644
They entered the houses,
261
00:48:16,953 --> 00:48:18,820
the babies cried...
262
00:48:21,751 --> 00:48:23,618
The empty village...
263
00:48:25,131 --> 00:48:27,040
The passage is up there.
264
00:48:29,596 --> 00:48:32,986
My buddy Sฮนlim knew it,
he had already crossed it.
265
00:48:37,482 --> 00:48:40,967
There are a few signs
left by some grown-ups,
266
00:48:44,034 --> 00:48:47,048
some plastic bags
hanging from the trees.
267
00:48:50,668 --> 00:48:54,705
If you don't know it, you get lost.
The snow eats you up.
268
00:48:59,723 --> 00:49:02,122
From a bag to another,
269
00:49:04,313 --> 00:49:07,756
you arrive to a bare plateau.
270
00:49:10,656 --> 00:49:13,430
Sฮนlim started screaming...
271
00:49:15,412 --> 00:49:18,782
because I didn't know it
and started walking.
272
00:49:22,423 --> 00:49:26,001
"There are hidden bombs there, bonehead! "
- he tells me.
273
00:49:27,096 --> 00:49:29,151
"Get down! "
274
00:49:30,560 --> 00:49:31,968
I did.
275
00:49:32,229 --> 00:49:34,138
He took a big stone...
276
00:49:35,650 --> 00:49:37,559
and threw it in front of him
277
00:49:38,279 --> 00:49:42,316
then he crouched down
before it fell on the snow.
278
00:49:43,119 --> 00:49:45,028
Nothing happened,
279
00:49:47,292 --> 00:49:50,203
so we advanced up to the stone.
280
00:49:52,174 --> 00:49:54,083
He had me crouch down,
281
00:49:55,930 --> 00:49:57,839
took the stone...
282
00:49:58,976 --> 00:50:01,532
and threw it farther.
283
00:50:04,317 --> 00:50:06,268
I was afraid, I was cold...
284
00:50:09,741 --> 00:50:12,162
We started walking again.
285
00:50:13,998 --> 00:50:16,950
And that way, throwing the stone,
286
00:50:17,419 --> 00:50:20,006
we reached the other side.
287
00:50:20,799 --> 00:50:23,251
We saw the lights far away.
288
00:52:37,706 --> 00:52:40,523
I don't have anybody.
I lied.
289
00:52:42,588 --> 00:52:45,071
I have to leave tomorrow,
I told you.
290
00:54:13,471 --> 00:54:15,985
You've fooled me again!
291
00:54:18,436 --> 00:54:20,345
A sandwich, please!
292
00:54:28,117 --> 00:54:29,880
Thank you.
293
00:54:43,681 --> 00:54:45,590
Don't you ever eat?
294
00:54:46,185 --> 00:54:47,760
Sometimes.
295
00:54:49,690 --> 00:54:52,642
- I know what a poet is.
- Do you?
296
00:54:57,618 --> 00:54:59,548
I see...
297
00:55:02,041 --> 00:55:03,950
Once there was a poet,
298
00:55:05,713 --> 00:55:07,580
last century.
299
00:55:08,467 --> 00:55:10,334
A great poet.
300
00:55:10,762 --> 00:55:12,629
He was Greek...
301
00:55:13,015 --> 00:55:15,342
but he grew up and lived in Italy.
302
00:55:17,897 --> 00:55:19,890
One day, he learned
that the Greek...
303
00:55:20,276 --> 00:55:25,367
who were under the Ottoman,
had put on their weapons
304
00:55:25,742 --> 00:55:28,235
to conquer back their freedom.
305
00:55:30,624 --> 00:55:33,159
Then inside he felt
306
00:55:34,296 --> 00:55:39,126
his lost country, the years
of his childhood on the island,
307
00:55:40,388 --> 00:55:44,540
his mother's face
who still lived there, wake up inside.
308
00:55:44,978 --> 00:55:49,203
He had no peace anymore.
He walked and was delirious.
309
00:55:50,194 --> 00:55:53,397
Every night, he dreamt of his mother
310
00:55:55,243 --> 00:55:57,862
in her bridal white dress,
311
00:55:58,070 --> 00:55:59,823
who called him.
312
00:56:26,205 --> 00:56:27,989
I made up my mind!
313
00:56:28,208 --> 00:56:31,202
I'm leaving for Greece.
I cannot stay here.
314
00:56:31,671 --> 00:56:35,239
After so many centuries,
the Greek put on their weapons.
315
00:56:38,974 --> 00:56:40,883
What can a poet do?
316
00:56:44,315 --> 00:56:46,224
Sing the revolution,
317
00:56:46,860 --> 00:56:48,769
cry over the dead
318
00:56:49,072 --> 00:56:51,440
invoke the lost face of freedom.
319
00:57:45,445 --> 00:57:48,752
The following day,
he took a boat in Venice
320
00:57:48,856 --> 00:57:51,318
and went back to Greece,
in Zante...
321
00:57:51,996 --> 00:57:53,269
his island.
322
00:57:53,478 --> 00:57:56,910
He recognised the faces,
the colours, the perfumes...
323
00:57:57,254 --> 00:57:59,163
his house...
324
00:57:59,674 --> 00:58:02,386
but he didn't know the language.
325
00:58:02,929 --> 00:58:05,213
He wanted to sing the revolution,
326
00:58:06,100 --> 00:58:08,635
but he couldn't speak
his mother's language.
327
00:58:14,446 --> 00:58:16,928
Then he started going through
the popular districts...
328
00:58:17,137 --> 00:58:19,369
the fields, the fishermen's villages,
329
00:58:19,474 --> 00:58:21,487
noting the words that he heard,
330
00:58:22,666 --> 00:58:26,077
and paying for those
that he heard for the first time.
331
00:58:27,506 --> 00:58:29,415
The news spread everywhere.
332
00:58:29,634 --> 00:58:32,461
"The poet buys words! "
333
00:58:33,181 --> 00:58:35,090
From then on, wherever he went,
334
00:58:35,685 --> 00:58:39,753
the poor of all the island
gathered, old and young
335
00:58:40,150 --> 00:58:44,907
and seized him to sell him words.
336
00:59:00,888 --> 00:59:02,547
Abyss...
337
00:59:12,488 --> 00:59:14,105
Fragrant...
338
00:59:26,926 --> 00:59:29,461
Dew...
339
00:59:34,812 --> 00:59:36,262
Stream...
340
00:59:42,907 --> 00:59:44,524
Nightingales...
341
00:59:49,709 --> 00:59:51,117
Sky...
342
00:59:58,472 --> 00:59:59,880
Wave...
343
01:00:02,853 --> 01:00:04,261
Lake...
344
01:00:12,701 --> 01:00:14,109
Unknown...
345
01:00:20,921 --> 01:00:22,329
Embalm...
346
01:00:25,094 --> 01:00:26,919
Most light...
347
01:01:02,607 --> 01:01:06,508
Most light...
Tell me, last night, what did you see?
348
01:01:07,030 --> 01:01:08,939
A night enamelled with prodigies.
349
01:01:09,492 --> 01:01:11,401
a night full of magic.
350
01:01:13,748 --> 01:01:15,615
Most... light.
351
01:01:38,659 --> 01:01:41,330
And so he wrote hisโ Hymn to liberty".
352
01:01:43,374 --> 01:01:45,909
Of course, he also wrote other poems...
353
01:01:46,128 --> 01:01:48,684
among which a very long, incomplete one
354
01:01:48,893 --> 01:01:51,761
that he called "The Free Besieged".
355
01:01:52,304 --> 01:01:55,506
He spent the rest of his life
trying to finish it.
356
01:02:11,123 --> 01:02:14,847
But he never did.
He lacked some words.
357
01:07:05,843 --> 01:07:08,294
I brought the dog, Ourania.
358
01:07:11,100 --> 01:07:13,865
I didn't have anywhere to leave him.
359
01:07:13,938 --> 01:07:15,847
My son is getting married.
360
01:07:16,817 --> 01:07:20,103
Forgive me, I didn't want
to spoil your feast.
361
01:07:21,073 --> 01:07:24,317
I don't know where to leave him.
I am sorry...
362
01:07:25,037 --> 01:07:28,188
Let me come with you
tomorrow.
363
01:07:36,429 --> 01:07:38,338
The bride is beautiful!
364
01:07:42,479 --> 01:07:47,685
You know, my daughter and her husband
sold the house on the beach.
365
01:07:48,780 --> 01:07:50,647
I wish I...
366
01:07:56,625 --> 01:07:59,076
I think he's hungry.
367
01:10:36,993 --> 01:10:40,916
I see you smiling
but you are sad.
368
01:10:57,356 --> 01:11:00,058
Do you want me
to bring you a few words?
369
01:11:04,366 --> 01:11:07,068
They'll cost you alot!
370
01:11:29,069 --> 01:11:30,477
Stranger...
371
01:11:30,738 --> 01:11:34,973
Stranger... exile.
372
01:11:35,411 --> 01:11:38,040
Stranger everywhere...
373
01:11:46,886 --> 01:11:49,046
Do you understand that word?
374
01:11:49,348 --> 01:11:50,621
No.
375
01:11:51,602 --> 01:11:53,970
The women at the village said it.
376
01:11:55,148 --> 01:11:58,059
Do you want me
to bring you others?
377
01:12:38,232 --> 01:12:42,718
Where?
On the island, Anna?
378
01:14:07,591 --> 01:14:11,148
Mom, I am afraid that
the sun can hurt you!
379
01:14:14,267 --> 01:14:17,741
I've been dreaming
of your father, lately.
380
01:14:19,859 --> 01:14:21,601
Every night.
381
01:14:23,322 --> 01:14:25,189
I miss him so much!
382
01:14:26,827 --> 01:14:28,694
He left too early.
383
01:14:31,125 --> 01:14:35,705
- You were on journey, as usual!
- My first book was published in France.
384
01:14:36,091 --> 01:14:38,490
You were never too close to him.
385
01:14:39,387 --> 01:14:41,296
You always contradicted him,
386
01:14:41,557 --> 01:14:43,299
and he suffered for that.
387
01:14:44,269 --> 01:14:46,752
But I returned as soon as I could.
388
01:14:49,902 --> 01:14:52,270
What are you two plotting?
389
01:14:52,698 --> 01:14:54,440
Your hat, mother.
390
01:14:54,701 --> 01:14:59,072
- I should have stayed with the baby.
- Melpo and the children are with her.
391
01:14:59,291 --> 01:15:01,242
I should have stayed with the baby!
392
01:15:01,586 --> 01:15:04,590
Melpo is with her.
don't worry!
393
01:15:14,062 --> 01:15:17,494
"I try to kidnap you
between a book and another.
394
01:15:18,235 --> 01:15:22,178
"You live your life close to us,
your daughter and me...
395
01:15:22,992 --> 01:15:24,692
"but not with us.
396
01:15:26,831 --> 01:15:29,314
"I know than one day you will leave.
397
01:15:30,127 --> 01:15:32,913
"The wind pushes your eyes away.
398
01:15:33,591 --> 01:15:37,670
"but today, give me this day
399
01:15:39,140 --> 01:15:41,738
"as if it was the last.
400
01:15:42,395 --> 01:15:45,076
"Give me this day!"
401
01:16:47,448 --> 01:16:48,815
What are you thinking of?
402
01:16:50,411 --> 01:16:52,528
I am going to climb up there!
403
01:16:53,040 --> 01:16:54,312
Traitor!
404
01:16:54,542 --> 01:16:58,454
Why you are angry, Anna?
Please! it won't take long.
405
01:17:00,217 --> 01:17:02,042
Please...
406
01:17:06,184 --> 01:17:08,093
It won't take me long.
407
01:17:09,647 --> 01:17:10,888
Traitor!
408
01:18:23,087 --> 01:18:30,108
Christos... Vassilis...
Alexandre... Summer '39.
409
01:20:21,134 --> 01:20:22,323
Good evening.
410
01:20:25,473 --> 01:20:26,715
Good evening, doctor...
411
01:20:26,934 --> 01:20:28,759
Sorry, I was distracted.
412
01:20:28,978 --> 01:20:31,930
I was worried for you.
I feared that...
413
01:20:34,194 --> 01:20:37,188
It's spreading faster
than you thoughtโฆ isn't it?
414
01:20:41,622 --> 01:20:43,531
My body doesn't obey anymore...
415
01:20:45,168 --> 01:20:47,703
my body, whose edges vanish
in the mirror
416
01:20:47,912 --> 01:20:50,551
and become a shade.
417
01:20:54,599 --> 01:20:59,032
I'll go to the hospital tomorrow.
You said: when the pain gets strong.
418
01:20:59,564 --> 01:21:00,806
See...
419
01:21:02,110 --> 01:21:04,019
I didn't know how to tell you,
420
01:21:04,905 --> 01:21:06,814
my position was not easy...
421
01:21:08,369 --> 01:21:10,653
I had such an admiration for you!
422
01:21:11,415 --> 01:21:15,629
Our generation grew up
reading your books and your poems.
423
01:21:19,635 --> 01:21:21,502
I have to go...
424
01:21:22,055 --> 01:21:24,486
Someone's waiting for me.
425
01:23:18,892 --> 01:23:21,427
Why did you disappear?
I looked for you...
426
01:23:24,400 --> 01:23:26,309
What happened?
427
01:23:43,094 --> 01:23:44,335
Sฮนlim...
428
01:24:09,883 --> 01:24:11,124
Good evening.
429
01:24:11,593 --> 01:24:14,337
Who let you in?
It's forbidden, don't you know?
430
01:24:14,598 --> 01:24:17,268
A "boy of the red lights"
was brought here this afternoon...
431
01:24:17,477 --> 01:24:19,428
He was run over by a bus
on the boulevard.
432
01:24:19,647 --> 01:24:21,556
It's forbidden, I tell you.
433
01:24:21,942 --> 01:24:24,508
Listen, the coroner knows me.
434
01:24:25,238 --> 01:24:26,688
Does he?
435
01:24:26,907 --> 01:24:28,983
Let me call him.
436
01:28:32,264 --> 01:28:33,536
Hey! Sฮนlim.
437
01:28:42,278 --> 01:28:45,898
What a pity you can't be with us tonight.
438
01:28:46,868 --> 01:28:48,360
Hey, Sฮนlim!
439
01:28:51,333 --> 01:28:57,592
I'm scared, Sฮนlim.
The sea is so big!
440
01:28:59,898 --> 01:29:02,871
What waits for us in the place
where you're going, Sฮนlim?
441
01:29:03,079 --> 01:29:05,812
What does the place
where we'll all go look like?
442
01:29:10,319 --> 01:29:14,919
Mountains or ravines,
police or soldiers,
443
01:29:15,994 --> 01:29:17,945
we never look back.
444
01:29:18,164 --> 01:29:22,754
All I can see is the sea, now,
the endless sea.
445
01:29:26,843 --> 01:29:32,382
In the night I saw my mother
in front of her door, in tears.
446
01:29:34,396 --> 01:29:42,480
It was Christmas. The bells rang.
The snow fell on the mountain.
447
01:29:46,246 --> 01:29:50,878
If you only were here
to speak to us again
448
01:29:51,087 --> 01:29:53,507
of all those ports,
Marseille or Naples,
449
01:29:53,653 --> 01:29:56,407
of this vast world.
450
01:29:58,597 --> 01:30:03,469
Hey! Sฮนlim, speak, speak to us,
speaks of this vast world.
451
01:30:04,231 --> 01:30:08,143
Hey! Sฮนlim, speak, speak to us...
452
01:31:38,159 --> 01:31:39,348
Good evening!
453
01:32:45,548 --> 01:32:48,918
Good evening.
I'll be right back.
454
01:32:49,179 --> 01:32:51,964
I'll leave you alone,
it's better.
455
01:33:05,327 --> 01:33:06,694
Mother...
456
01:33:09,542 --> 01:33:12,160
Forgive me for not coming before.
457
01:33:14,757 --> 01:33:17,324
You know, there's always something...
458
01:33:23,562 --> 01:33:24,887
Mother...
459
01:33:27,651 --> 01:33:29,685
I came to say goodbye.
460
01:33:33,743 --> 01:33:35,016
I'm leaving.
461
01:34:15,638 --> 01:34:17,547
The table is set!
462
01:34:22,815 --> 01:34:24,724
I'm coming!
463
01:34:32,203 --> 01:34:34,822
Maria, take good care
of my big brother!
464
01:34:35,124 --> 01:34:38,515
I'm not worth the effort!
But others are...
465
01:34:38,629 --> 01:34:40,747
Where were you?
Your father-in-law got worried.
466
01:34:40,966 --> 01:34:42,875
No, I didn't! But your mother...
467
01:34:43,553 --> 01:34:45,963
And the left wing, Alexandre,
what do they say?
468
01:34:46,182 --> 01:34:47,882
About what?
469
01:34:48,352 --> 01:34:50,094
Come, call the children!
470
01:34:50,313 --> 01:34:52,879
The table is set.
Alexandre is here!
471
01:34:54,611 --> 01:34:56,895
What does the world look like,
seen from above?
472
01:34:57,156 --> 01:34:58,429
Magical!
473
01:35:07,713 --> 01:35:10,832
- Am I late, mom?
- You'll never grow up.
474
01:35:11,051 --> 01:35:14,484
As a child you always ran away too.
The table is set.
475
01:35:17,269 --> 01:35:20,179
- Where is Anna?
- I've seen her go that way.
476
01:35:20,983 --> 01:35:24,143
Anna! Let's go to take refuge
in the cave up there.
477
01:36:07,300 --> 01:36:09,668
I am going to look for Anna!
478
01:36:21,737 --> 01:36:23,646
Where are you going, Anna?
479
01:36:24,032 --> 01:36:25,941
You lost your head!
480
01:36:30,166 --> 01:36:32,117
Away, away, to the open sea...
481
01:36:33,463 --> 01:36:35,288
"your island travels.
482
01:36:37,051 --> 01:36:40,744
"One of your shirts forgotten
on the balcony trembles in the wind.
483
01:36:42,685 --> 01:36:46,263
"Oh you, protected
by the shadow of a room
484
01:36:46,816 --> 01:36:49,945
"kidnapped by the voices of the night,
485
01:36:50,821 --> 01:36:53,148
"I look at you
with closed eyes,
486
01:36:53,408 --> 01:36:55,401
"I listen to you
with sealed ears.
487
01:36:55,578 --> 01:36:57,738
"With no mouth, I implore you."
488
01:37:00,293 --> 01:37:02,286
The table settings...
489
01:37:08,430 --> 01:37:10,339
the silver plate...
490
01:37:14,815 --> 01:37:16,515
my dowry...
491
01:37:19,613 --> 01:37:21,314
my dowry.
492
01:37:25,747 --> 01:37:27,656
Where did you put them?
493
01:37:31,422 --> 01:37:33,748
They were still there yesterday.
494
01:37:57,835 --> 01:37:59,108
Yesterday...
495
01:38:01,966 --> 01:38:04,168
they were still there.
496
01:38:28,004 --> 01:38:29,830
Why mother...
497
01:38:34,013 --> 01:38:37,549
nothing happens as we wish?
498
01:38:40,314 --> 01:38:41,586
Why?
499
01:38:46,740 --> 01:38:49,108
Why does one have to rot
500
01:38:52,290 --> 01:38:53,562
in silence...
501
01:38:55,336 --> 01:38:57,902
torn between pain and desire?
502
01:39:05,058 --> 01:39:07,624
Why did I live
my life in exile?
503
01:39:13,487 --> 01:39:15,438
Why, when I felt at home...
504
01:39:16,241 --> 01:39:19,736
only when I could
speak my own language?
505
01:39:22,750 --> 01:39:24,576
My language,
506
01:39:27,549 --> 01:39:30,376
when I could find the lost words...
507
01:39:32,097 --> 01:39:35,133
or bring the forgotten words
out of the silence.
508
01:39:43,155 --> 01:39:46,107
Why only at that very moment...
509
01:39:46,316 --> 01:39:49,133
could I hear the echo
of my own footsteps in the house?
510
01:40:00,555 --> 01:40:01,828
Why?
511
01:40:30,349 --> 01:40:32,258
Tell me, mother,
512
01:40:36,441 --> 01:40:39,602
why can't one learn to love?
513
01:41:19,295 --> 01:41:21,204
I wanted to say goodbye.
514
01:41:29,351 --> 01:41:31,260
Are you leaving tonight?
515
01:41:33,732 --> 01:41:35,641
Are you going to leave
in the dead of night?
516
01:41:36,570 --> 01:41:38,395
I thought...
517
01:41:40,492 --> 01:41:42,819
You made me think...
518
01:41:43,997 --> 01:41:47,273
You're leaving as well.
I won't have anybody anymore.
519
01:41:54,638 --> 01:41:55,796
You will.
520
01:41:56,933 --> 01:41:59,176
You will go on a big journey soon,
521
01:42:00,521 --> 01:42:02,681
the ports...
the whole world.
522
01:42:13,081 --> 01:42:14,239
Goodbye.
523
01:42:22,220 --> 01:42:24,129
Stay with me!
524
01:42:31,316 --> 01:42:33,642
You have 2 hours
before the boat leaves.
525
01:42:35,906 --> 01:42:37,815
I only have tonight.
526
01:42:42,749 --> 01:42:44,450
Stay with me.
527
01:42:58,105 --> 01:42:59,722
I'm scared!
528
01:43:01,860 --> 01:43:03,728
I am scared as well.
529
01:43:06,158 --> 01:43:07,900
Stay with me.
530
01:43:10,581 --> 01:43:12,324
Stay with me.
531
01:43:28,524 --> 01:43:30,225
Shall we catch it?
532
01:45:16,681 --> 01:45:18,632
"The bodyless".
533
01:46:12,721 --> 01:46:14,547
50 drachmas more.
534
01:46:27,889 --> 01:46:30,027
Two for students.
535
01:46:37,549 --> 01:46:40,115
Maria, why do you leave
while I'm speaking to you?
536
01:46:42,765 --> 01:46:45,091
You don't have any reason
to get annoyed.
537
01:46:53,113 --> 01:46:55,398
We need new ways, Maria...
538
01:46:55,784 --> 01:47:00,269
new ways of speech.
And if we can't find them, none is better!
539
01:47:00,666 --> 01:47:04,077
I love you, I love you
with all my heart...
540
01:47:04,588 --> 01:47:06,581
but you lead an absurd life.
541
01:47:06,883 --> 01:47:08,959
You show off with that writer...
542
01:47:09,387 --> 01:47:12,673
All the newspapers speak of you,
and I'm tired of it!
543
01:47:12,892 --> 01:47:16,668
And yet I love you! But why
do you leave while I'm speaking?
544
01:50:41,737 --> 01:50:43,562
"Conservatory".
545
01:51:35,064 --> 01:51:38,403
Trembling with dew,
the last star before the dawn
546
01:51:38,611 --> 01:51:41,835
announced a radiant sun.
547
01:51:42,450 --> 01:51:46,216
No trace either of clouds or mist
548
01:51:46,831 --> 01:51:49,502
in the endless sky.
549
01:51:49,878 --> 01:51:52,120
The breath of the breeze
550
01:51:53,258 --> 01:51:56,126
was so soft to the face
551
01:51:56,512 --> 01:52:00,289
that it seemed to whisper
to the petals of my heart,
552
01:52:00,768 --> 01:52:02,552
"Life is sweet".
553
01:52:03,648 --> 01:52:04,722
and...
554
01:52:08,238 --> 01:52:10,804
life is sweet.
555
01:52:33,024 --> 01:52:34,724
Tell me...
556
01:52:36,863 --> 01:52:39,710
tomorrow...
how long will it last?
557
01:55:11,921 --> 01:55:14,456
It's time, isn't it?
558
01:55:16,803 --> 01:55:19,056
"Argadini".
559
01:55:21,477 --> 01:55:23,657
What did you say?
560
01:55:29,739 --> 01:55:32,816
It means: very late.
561
01:55:36,248 --> 01:55:37,907
Very late.
562
01:55:44,176 --> 01:55:46,576
Very late in the night.
563
01:56:13,594 --> 01:56:15,378
I must leave.
564
01:56:34,666 --> 01:56:35,908
Goodbye!
565
02:03:05,484 --> 02:03:07,956
"I'm writing to you in front of the sea,
566
02:03:08,165 --> 02:03:09,876
"again and again...
567
02:03:10,158 --> 02:03:12,546
"I write to you, I speak to you.
568
02:03:16,323 --> 02:03:22,999
"One day, when you remember this day...
569
02:03:23,260 --> 02:03:24,835
"remember
570
02:03:26,097 --> 02:03:29,425
"that I watched it with full eyes...
571
02:03:31,063 --> 02:03:33,546
"that I caressed it with both hands.
572
02:03:35,236 --> 02:03:38,146
"I am here waiting for you,
trembling.
573
02:03:40,619 --> 02:03:42,966
"Give me this day."
574
02:04:30,733 --> 02:04:32,183
Alexandre!
575
02:05:24,227 --> 02:05:25,396
Anna...
576
02:05:25,604 --> 02:05:27,159
Wanna dance?
577
02:05:27,962 --> 02:05:30,486
You don't like it, I know,
578
02:05:30,726 --> 02:05:33,773
but today is my day.
579
02:07:27,761 --> 02:07:30,651
I won't go to the hospital.
580
02:07:32,195 --> 02:07:34,907
I won't go to the hospital, Anna.
581
02:07:36,211 --> 02:07:37,953
I won't.
582
02:07:46,684 --> 02:07:49,303
I'd like to make projects for tomorrow.
583
02:07:52,443 --> 02:07:56,083
The unknown neighbour will always
answer to me with the same music...
584
02:08:03,167 --> 02:08:05,159
and there will be someone
585
02:08:05,378 --> 02:08:07,986
to tell me words.
586
02:08:14,099 --> 02:08:15,288
Tomorrow...
587
02:08:17,270 --> 02:08:19,346
What is tomorrow, Anna?
588
02:08:21,986 --> 02:08:25,814
I have asked you one day:
"How long will tomorrow last?"
589
02:08:27,160 --> 02:08:29,069
and you answered to me:
590
02:08:30,456 --> 02:08:32,657
Eternity and a day.
591
02:08:37,675 --> 02:08:39,584
I couldn't hear you.
592
02:08:40,513 --> 02:08:42,849
What did you say?
593
02:08:43,058 --> 02:08:45,666
Eternity and a day.
594
02:09:11,015 --> 02:09:15,490
My passage to the other side, tonight,
595
02:09:18,693 --> 02:09:21,489
with words, I brought you back.
596
02:09:24,159 --> 02:09:25,943
You are there.
597
02:09:29,292 --> 02:09:32,286
and all is true, and waiting
598
02:09:34,591 --> 02:09:36,500
for the truth.
599
02:09:39,849 --> 02:09:42,655
For the truth.
600
02:09:45,524 --> 02:09:48,038
My little flower...
601
02:09:55,789 --> 02:09:57,572
Stranger...
602
02:10:01,797 --> 02:10:03,373
Me...
603
02:10:11,269 --> 02:10:13,053
Very late...
604
02:10:18,509 --> 02:10:20,658
My little flower...
605
02:10:26,187 --> 02:10:28,138
Stranger...
606
02:10:31,924 --> 02:10:33,385
Me...
607
02:10:36,170 --> 02:10:38,601
Very late...
608
02:10:44,516 --> 02:10:46,466
My little flower...
609
02:10:51,651 --> 02:10:53,977
My little flower.
610
02:12:50,376 --> 02:12:55,529
# Translation from French: lyliakar
Special thanks to Alessandra for helping me with Greek #
43259
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.