All language subtitles for Eternity.And.A.Day.1998.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,967 --> 00:00:41,231 Alexandre, are you coming? We're going to the island. 2 00:00:41,262 --> 00:00:43,004 - Where? - To the island. 3 00:00:43,265 --> 00:00:45,633 We're going to dive to see the ancient city. 4 00:00:45,894 --> 00:00:48,262 Later, we'll go up to the rock... 5 00:00:48,481 --> 00:00:50,849 and we'll greet the passing boats. 6 00:00:51,110 --> 00:00:53,728 What do you know of the ancient city? 7 00:00:53,905 --> 00:00:56,774 Grandfather says that that happy city was swallowed 8 00:00:57,077 --> 00:00:58,443 by an earthquake... 9 00:00:58,662 --> 00:01:00,989 and that it has slept under the sea for centuries. 10 00:01:01,541 --> 00:01:03,784 It comes out of the water once a month 11 00:01:04,003 --> 00:01:05,276 and for very a short time... 12 00:01:05,506 --> 00:01:08,322 when the morning star regrets to have to leave the Earth... 13 00:01:08,531 --> 00:01:10,252 and stops and contemplates it. 14 00:01:10,461 --> 00:01:13,590 And all stops then... Time also stops. 15 00:01:14,352 --> 00:01:15,624 Time... what is it? 16 00:01:15,854 --> 00:01:18,138 Grandfather says that time is a child... 17 00:01:18,358 --> 00:01:20,642 that plays dice on the shore. 18 00:01:21,904 --> 00:01:23,229 Are you coming then? 19 00:01:25,336 --> 00:01:30,417 ETERNITY AND A DAY 20 00:05:04,770 --> 00:05:06,345 Alexandre! 21 00:05:11,404 --> 00:05:13,272 You fell asleep there... 22 00:05:15,076 --> 00:05:17,152 And you haven't eaten anything! 23 00:05:23,464 --> 00:05:27,042 I have a taste of salt... the taste of the sea in my mouth. 24 00:05:39,028 --> 00:05:41,354 So, this is our last day... 25 00:05:41,907 --> 00:05:45,277 Let me come with you, tomorrow, to the hospital. 26 00:05:45,704 --> 00:05:48,448 Ourania, don't make things harder... 27 00:05:51,463 --> 00:05:54,957 After all, doesn't everything end sooner or later? 28 00:06:05,650 --> 00:06:07,684 Coffee is served in the office... 29 00:06:10,323 --> 00:06:12,107 I've also packed your suitcase. 30 00:06:12,785 --> 00:06:15,539 It's not too full, I hope. It's useless... 31 00:06:15,748 --> 00:06:17,855 You know it well. 32 00:06:25,429 --> 00:06:26,837 Ourania... 33 00:06:28,809 --> 00:06:31,636 Thanks for the 3 years that you spent here. 34 00:06:35,026 --> 00:06:38,145 Without you, I don't know what I would have become. 35 00:06:49,130 --> 00:06:50,914 The dog has eaten. 36 00:08:49,513 --> 00:08:51,172 For the last few months 37 00:08:52,476 --> 00:08:54,593 my only contact with the world 38 00:08:56,022 --> 00:08:58,098 has been this unknown neighbour of mine, 39 00:08:59,778 --> 00:09:02,313 who always answers to me with the same music. 40 00:09:04,994 --> 00:09:06,527 Who are they? 41 00:09:07,623 --> 00:09:09,156 What are they like? 42 00:09:12,546 --> 00:09:14,748 One morning, I wanted to go and meet them, 43 00:09:15,843 --> 00:09:17,669 but then I changed my mind. 44 00:09:19,306 --> 00:09:22,999 Maybe it's better not to meet them and imagine them. 45 00:09:26,358 --> 00:09:28,434 Will it be a hermit like me? 46 00:09:31,407 --> 00:09:33,984 Or perhaps a little girl 47 00:09:35,455 --> 00:09:37,656 before leaving to school 48 00:09:39,085 --> 00:09:41,651 plays with the unknown neighbour. 49 00:09:47,389 --> 00:09:49,715 All passed by so quickly! 50 00:09:52,104 --> 00:09:53,679 This suspect pain... 51 00:09:53,898 --> 00:09:57,445 my stubbornness to want to learn, to want to know... 52 00:09:59,531 --> 00:10:01,399 then the darkness... 53 00:10:03,788 --> 00:10:05,697 the silence around me... 54 00:10:06,500 --> 00:10:08,117 the silence. 55 00:10:10,965 --> 00:10:14,000 All made me believe that before the end of winter 56 00:10:15,596 --> 00:10:18,267 with the ethereal silhouettes of the boats, 57 00:10:18,476 --> 00:10:20,896 and their sudden breakthroughs in the sky, 58 00:10:22,064 --> 00:10:26,393 with the lovers along the promenade, in the declining sun, 59 00:10:28,198 --> 00:10:31,223 and the hypocritical promise of the spring, 60 00:10:35,500 --> 00:10:39,996 all made me believe that before the end of winter... 61 00:10:44,347 --> 00:10:46,256 My only regret, Anna... 62 00:10:48,478 --> 00:10:50,981 - but is it only one? - 63 00:10:52,775 --> 00:10:55,258 ...is not to have finished anything. 64 00:10:57,741 --> 00:11:00,839 I left all as a draft, 65 00:11:02,122 --> 00:11:05,262 shattered words here and there. 66 00:12:32,024 --> 00:12:33,651 Get on! 67 00:13:12,332 --> 00:13:14,481 Where do you come from? 68 00:13:18,717 --> 00:13:20,772 Do you speak Greek? 69 00:13:23,787 --> 00:13:26,321 Do you want me to take you somewhere? 70 00:14:40,314 --> 00:14:42,098 Hello dad. 71 00:14:44,028 --> 00:14:45,937 What brings you here on Sunday? 72 00:14:54,376 --> 00:14:57,537 No one answers at yours. I've called for 15 days. 73 00:14:58,507 --> 00:15:00,834 I was worried. What happened? 74 00:15:01,345 --> 00:15:03,744 I must leave for a while. 75 00:15:04,683 --> 00:15:07,301 I don't know where to leave the dog, Katฮนrina. 76 00:15:10,942 --> 00:15:12,809 Do you want to drink something? 77 00:15:15,073 --> 00:15:18,192 - There's some coffee... - I've also brought you 78 00:15:20,706 --> 00:15:25,202 - some of your mother's old letters. - My mother's letters? 79 00:15:28,885 --> 00:15:30,710 You're leaving, you said? 80 00:15:31,305 --> 00:15:32,964 Where are you going? 81 00:15:35,227 --> 00:15:38,972 You know that Nikos doesn't want animals in the house. 82 00:15:46,035 --> 00:15:47,944 And your work, how is it going? 83 00:15:49,957 --> 00:15:50,781 My work? 84 00:15:51,084 --> 00:15:54,161 On "The Free Besieged" of Solomos. 85 00:15:54,714 --> 00:15:57,332 Your third project, you left it incomplete 86 00:15:57,426 --> 00:16:00,577 after mom's death. Isn't it what you were working on? 87 00:16:00,785 --> 00:16:02,601 Besides, I've never understood 88 00:16:02,767 --> 00:16:06,210 how come that a great writer like you abandoned his work all of a sudden... 89 00:16:06,419 --> 00:16:09,851 to finish an incomplete 19th century poem. 90 00:16:11,697 --> 00:16:13,773 Don't tell me that you've dropped it too! 91 00:16:14,493 --> 00:16:16,110 I don't know, 92 00:16:17,706 --> 00:16:20,888 maybe I couldn't find the words... 93 00:16:22,463 --> 00:16:25,957 This one has no envelope. Why? 94 00:16:27,971 --> 00:16:30,099 Shall I read it? 95 00:16:37,526 --> 00:16:39,853 "September 20th, 1966". 96 00:16:40,531 --> 00:16:42,440 My day! 97 00:16:43,410 --> 00:16:45,893 Mom often spoke to me of that day. 98 00:16:49,377 --> 00:16:51,995 "You were still sleeping when I woke up. 99 00:16:52,840 --> 00:16:54,749 "I watched you breathe. 100 00:16:56,345 --> 00:16:59,548 "Were you dreaming, Alexandre? 101 00:17:01,144 --> 00:17:05,223 "You moved your hand slightly as to look for me. 102 00:17:06,068 --> 00:17:10,533 "Your eyelids blinked, then you dove back into sleep. 103 00:17:11,743 --> 00:17:14,695 "A little tear came from your eye. 104 00:17:15,123 --> 00:17:17,605 "it rolled, it travelled. 105 00:17:20,005 --> 00:17:23,666 "From aside, the baby uttered a little moan. 106 00:17:24,177 --> 00:17:26,086 "A door moved. 107 00:17:27,098 --> 00:17:29,049 "I went to the veranda 108 00:17:30,437 --> 00:17:32,346 "and cried." 109 00:17:32,690 --> 00:17:34,557 Hello Anna. 110 00:17:36,362 --> 00:17:38,980 I'm having strange dreams, in these days. 111 00:17:44,081 --> 00:17:46,241 - Did you cry, Anna? - That's nothing. 112 00:17:49,089 --> 00:17:50,361 You cried. 113 00:17:50,925 --> 00:17:52,083 It's nothing. 114 00:17:52,260 --> 00:17:54,169 What's wrong? 115 00:17:58,477 --> 00:18:01,148 - Anna, you cried. - It's nothing. 116 00:18:02,316 --> 00:18:03,766 So? 117 00:18:05,154 --> 00:18:08,064 - How do I look? - As beautiful as a summer day! 118 00:18:08,241 --> 00:18:12,372 Liar! And the overweight due to my pregnancy? 119 00:18:13,332 --> 00:18:15,033 Is that dress new? 120 00:18:15,252 --> 00:18:17,244 - Don't you remember? - No. 121 00:18:21,594 --> 00:18:24,265 You brought it to me from one of your journeys. 122 00:18:31,275 --> 00:18:33,226 You only think about your book! 123 00:18:36,741 --> 00:18:40,257 When will you send it to the editor, so we can stay together? 124 00:18:40,956 --> 00:18:43,866 "...I wish I could keep that moment 125 00:18:44,043 --> 00:18:47,288 "pin it up like a butterfly to prevent it from flying." 126 00:18:47,329 --> 00:18:49,416 They're coming! 127 00:18:49,677 --> 00:18:51,586 Go to dress! Quickly! 128 00:18:52,598 --> 00:18:54,256 Go to dress! 129 00:19:32,781 --> 00:19:37,444 "I'm writing to you in front of the sea, motionless, stunned. 130 00:19:38,331 --> 00:19:42,159 "In the house you can feel the hot milk and the humid jasmine. 131 00:19:42,336 --> 00:19:44,454 "I write to you, I speak to you... 132 00:19:45,090 --> 00:19:46,541 "I feel so close to you, 133 00:19:46,718 --> 00:19:49,201 "who feel threatened and resist me. 134 00:19:49,889 --> 00:19:52,455 "Do you think that I threaten your world, Alexandre? 135 00:19:53,436 --> 00:19:56,513 "Yet, I am only a woman in love." 136 00:19:59,361 --> 00:20:00,477 Is the little one sleeping? 137 00:20:00,686 --> 00:20:02,355 She's with her other grandmother, on the beach. 138 00:20:02,574 --> 00:20:05,360 Grandmother... Like me! My God, how old have I grown? 139 00:20:05,579 --> 00:20:07,696 See, my daughter, by playing 140 00:20:07,915 --> 00:20:09,991 the part of the naive all the time, your mother got naive. 141 00:20:10,210 --> 00:20:12,036 She always plays the naive... 142 00:20:12,255 --> 00:20:14,206 Hecuba, Clytemnestra... 143 00:20:14,425 --> 00:20:16,960 My wife always loves to exaggerate. 144 00:20:17,346 --> 00:20:19,714 Dad, stop teasing her all the time! 145 00:20:19,974 --> 00:20:22,343 - How will you call her? - Did you decide it? 146 00:20:22,812 --> 00:20:24,721 Elฮนni or Katฮนrina... 147 00:20:25,065 --> 00:20:27,099 But her grandmother will have the last word! 148 00:20:27,318 --> 00:20:30,605 You shine, you know. My little Anna a mom! 149 00:20:31,074 --> 00:20:33,359 I am going to put the flowers in a vase. 150 00:20:33,578 --> 00:20:37,156 As far as I remember, the house hasn't changed. 151 00:20:39,545 --> 00:20:42,789 This will be the last careless summer, Alฮนkos! 152 00:20:43,425 --> 00:20:44,834 What do you mean? 153 00:20:45,053 --> 00:20:49,048 Everybody speaks of an intervention of the army before the elections, 154 00:20:49,309 --> 00:20:52,136 but you politicians, you play dumb! 155 00:20:53,440 --> 00:20:55,098 "At night, I looked at you. 156 00:20:55,860 --> 00:20:58,395 "I didn't know if you were sleeping or quiet. 157 00:20:59,949 --> 00:21:02,735 "I was afraid of what you could think, 158 00:21:04,539 --> 00:21:06,740 "afraid of invading your silence. 159 00:21:08,837 --> 00:21:12,697 "So I let my body speak, 160 00:21:12,885 --> 00:21:14,710 "- the only language I know - 161 00:21:15,263 --> 00:21:18,174 "because only that way you don't feel threatened. 162 00:21:20,270 --> 00:21:23,723 "I am only a woman in love, Alexandre." 163 00:21:28,282 --> 00:21:30,024 And whereโ€™s the lucky father hiding? 164 00:21:30,243 --> 00:21:33,780 Plunged in is thoughts, uncle, as always. He's there without being there. 165 00:21:33,988 --> 00:21:37,441 As children we had to speak in a low voice when he was working. 166 00:21:37,650 --> 00:21:40,790 Father got angry when someone disturbed his beloved son! 167 00:21:55,071 --> 00:21:57,898 And now, if you want to see the little wonder, 168 00:21:58,117 --> 00:21:59,943 follow me! 169 00:22:45,644 --> 00:22:47,553 She's beautiful, isn't she? 170 00:22:57,453 --> 00:22:59,362 "I walked naked on the sand. 171 00:23:00,332 --> 00:23:01,949 "The wind blew, 172 00:23:03,128 --> 00:23:04,995 "a boat passed by. 173 00:23:06,633 --> 00:23:08,626 "You weren't getting up. 174 00:23:09,805 --> 00:23:12,256 "I could still feel your heat on my body. 175 00:23:15,479 --> 00:23:18,515 "I didn't dare dream that you were dreaming of me! 176 00:23:20,695 --> 00:23:22,563 "Oh! Alexandre... 177 00:23:23,366 --> 00:23:26,485 "If I could have believed it only for an instant, 178 00:23:26,871 --> 00:23:29,948 "I would have let myself go and a scream." 179 00:23:30,835 --> 00:23:32,744 Did you say something, dad? 180 00:23:41,851 --> 00:23:43,760 Are you already leaving? 181 00:23:46,942 --> 00:23:48,893 I had not understood... 182 00:23:53,326 --> 00:23:54,776 Hello. 183 00:23:55,371 --> 00:23:57,530 I'm glad you came, I wanted to speak with you. 184 00:23:57,749 --> 00:24:00,743 You know, we sold the house on the beach. 185 00:24:05,761 --> 00:24:07,837 The house?... You sold it? 186 00:24:08,640 --> 00:24:11,884 Tomorrow morning, I'll give them the keys and the bulldozer will start working. 187 00:24:16,860 --> 00:24:18,769 Is that your dog? 188 00:24:20,240 --> 00:24:22,108 I am going to dress. 189 00:24:23,912 --> 00:24:25,863 Don't take it so much to heart, dad! 190 00:24:26,291 --> 00:24:29,535 What's wrong with you? You look so pale. 191 00:24:30,589 --> 00:24:33,124 Do you remember our first journey? 192 00:24:35,554 --> 00:24:38,089 Maybe you were fifteen. 193 00:24:38,934 --> 00:24:41,678 The two of us in Yannina for that damn tennis championship! 194 00:24:41,897 --> 00:24:44,296 You lost and you started crying. 195 00:24:45,235 --> 00:24:47,144 We had no choice, father... 196 00:24:47,780 --> 00:24:50,399 Only two people, Nikos and me, in that immense house... 197 00:24:50,910 --> 00:24:54,196 damaged by the earthquake and surrounded by buildings. 198 00:24:55,083 --> 00:24:58,285 We walked hand in hand along the banks of the lake. 199 00:24:58,838 --> 00:25:00,747 I tried everything... 200 00:25:01,801 --> 00:25:03,710 you were inconsolable! 201 00:36:14,027 --> 00:36:17,188 A glass of water, please, and a sandwich. 202 00:36:30,593 --> 00:36:32,544 I have a clandestine kid on board... 203 00:36:32,763 --> 00:36:33,785 So what? 204 00:36:34,056 --> 00:36:36,925 A little refugee from Albania... of Greek origin apparently. 205 00:36:37,144 --> 00:36:38,166 So what? 206 00:36:39,022 --> 00:36:41,640 How long does it take from here to the Albanian border? 207 00:36:41,859 --> 00:36:45,145 2 hours... Maybe more if it snows. You need to cross the mountain. 208 00:36:47,493 --> 00:36:49,892 Why don't you ask that bus-driver? 209 00:36:51,165 --> 00:36:54,200 He's going to Pentalofo in the north, not far from the border. 210 00:37:56,092 --> 00:37:59,117 He ran away! They do it all the time! 211 00:37:59,326 --> 00:38:01,913 The cops keep catching them and send them back home... 212 00:38:02,122 --> 00:38:05,262 All in vain! They keep crossing the mountains. 213 00:39:14,414 --> 00:39:17,262 How did you come to Greece? 214 00:39:18,212 --> 00:39:20,121 Don't you want to tell me? 215 00:39:21,049 --> 00:39:23,000 Is your village far from the border? 216 00:39:25,013 --> 00:39:27,548 - Do you have a family over there? - My grandmother. 217 00:39:28,894 --> 00:39:31,512 That bus goes to Pentalofo, close to the border. 218 00:39:33,859 --> 00:39:38,178 I could not leave you there after all that. Do you understand? 219 00:39:39,618 --> 00:39:43,029 I'm leaving on a journey tomorrow. I don't have the time... 220 00:39:44,583 --> 00:39:47,869 Once there, the driver will find you a taxi to get to the border. 221 00:39:50,091 --> 00:39:52,543 Don't you want to go to your grandmother's? 222 00:39:56,350 --> 00:40:00,763 # Little exiled bird 223 00:40:01,232 --> 00:40:05,144 # and unhappy 224 00:40:05,989 --> 00:40:10,235 # a foreign country is happy to have you 225 00:40:10,579 --> 00:40:14,199 # and I long for you 226 00:40:15,294 --> 00:40:18,914 # What can I send you my little flower? # 227 00:40:19,133 --> 00:40:21,042 Did you say "my little flower"? 228 00:40:23,056 --> 00:40:24,673 Repeat... 229 00:40:25,059 --> 00:40:27,927 What did you say? The song... Say it again! 230 00:40:40,164 --> 00:40:43,450 I could not leave you like that. I had to find a solution. 231 00:41:29,945 --> 00:41:31,728 I know what you want, 232 00:41:31,947 --> 00:41:34,023 but I can't leave you like that! 233 00:41:34,201 --> 00:41:35,776 I just can't! 234 00:42:12,882 --> 00:42:14,405 Hello. 235 00:42:15,469 --> 00:42:16,961 A glass of water. 236 00:42:23,397 --> 00:42:26,068 Where can I find a taxi to take the child to the border? 237 00:42:26,276 --> 00:42:28,394 It won't be easy to find, the road is terrible. 238 00:42:28,613 --> 00:42:30,773 My son-in-law has a taxi. Shall I call him? 239 00:42:30,981 --> 00:42:32,473 Yes. 240 00:42:36,208 --> 00:42:38,722 He'll be here in 10 minutes. 241 00:42:46,431 --> 00:42:50,896 Giorgos, 4 rakis and something to eat! 242 00:43:58,702 --> 00:44:02,531 # If I send you an apple, it'll rot 243 00:44:02,750 --> 00:44:06,724 # If I send you a quince it'll dry 244 00:44:10,386 --> 00:44:18,106 # a bunch of white grapes will lose its beads along the way 245 00:44:21,068 --> 00:44:27,515 # I'll send you a tear in a... # 246 00:44:36,716 --> 00:44:40,148 What's wrong? You're trembling! 247 00:44:41,932 --> 00:44:43,841 Were you afraid of the police? 248 00:44:54,116 --> 00:44:55,305 No. 249 00:45:02,795 --> 00:45:05,278 It's yours. 250 00:45:11,016 --> 00:45:14,354 Remember those words, on the motorway... 251 00:45:14,563 --> 00:45:16,482 "korphoula mou"? 252 00:45:18,819 --> 00:45:20,770 Do you know what a poet is? 253 00:45:27,581 --> 00:45:30,784 If I had the time, I would tell to you the story of a poet... 254 00:45:31,087 --> 00:45:33,037 who used to buy words. 255 00:45:40,141 --> 00:45:41,800 I understand. 256 00:45:43,396 --> 00:45:45,305 Let's go. You are going to freeze... 257 00:45:46,818 --> 00:45:48,143 Let's go. 258 00:48:00,637 --> 00:48:03,381 The armed gangs came down to the streets. 259 00:48:05,561 --> 00:48:07,512 The men shot all night. 260 00:48:10,777 --> 00:48:12,644 They entered the houses, 261 00:48:16,953 --> 00:48:18,820 the babies cried... 262 00:48:21,751 --> 00:48:23,618 The empty village... 263 00:48:25,131 --> 00:48:27,040 The passage is up there. 264 00:48:29,596 --> 00:48:32,986 My buddy Sฮนlim knew it, he had already crossed it. 265 00:48:37,482 --> 00:48:40,967 There are a few signs left by some grown-ups, 266 00:48:44,034 --> 00:48:47,048 some plastic bags hanging from the trees. 267 00:48:50,668 --> 00:48:54,705 If you don't know it, you get lost. The snow eats you up. 268 00:48:59,723 --> 00:49:02,122 From a bag to another, 269 00:49:04,313 --> 00:49:07,756 you arrive to a bare plateau. 270 00:49:10,656 --> 00:49:13,430 Sฮนlim started screaming... 271 00:49:15,412 --> 00:49:18,782 because I didn't know it and started walking. 272 00:49:22,423 --> 00:49:26,001 "There are hidden bombs there, bonehead! " - he tells me. 273 00:49:27,096 --> 00:49:29,151 "Get down! " 274 00:49:30,560 --> 00:49:31,968 I did. 275 00:49:32,229 --> 00:49:34,138 He took a big stone... 276 00:49:35,650 --> 00:49:37,559 and threw it in front of him 277 00:49:38,279 --> 00:49:42,316 then he crouched down before it fell on the snow. 278 00:49:43,119 --> 00:49:45,028 Nothing happened, 279 00:49:47,292 --> 00:49:50,203 so we advanced up to the stone. 280 00:49:52,174 --> 00:49:54,083 He had me crouch down, 281 00:49:55,930 --> 00:49:57,839 took the stone... 282 00:49:58,976 --> 00:50:01,532 and threw it farther. 283 00:50:04,317 --> 00:50:06,268 I was afraid, I was cold... 284 00:50:09,741 --> 00:50:12,162 We started walking again. 285 00:50:13,998 --> 00:50:16,950 And that way, throwing the stone, 286 00:50:17,419 --> 00:50:20,006 we reached the other side. 287 00:50:20,799 --> 00:50:23,251 We saw the lights far away. 288 00:52:37,706 --> 00:52:40,523 I don't have anybody. I lied. 289 00:52:42,588 --> 00:52:45,071 I have to leave tomorrow, I told you. 290 00:54:13,471 --> 00:54:15,985 You've fooled me again! 291 00:54:18,436 --> 00:54:20,345 A sandwich, please! 292 00:54:28,117 --> 00:54:29,880 Thank you. 293 00:54:43,681 --> 00:54:45,590 Don't you ever eat? 294 00:54:46,185 --> 00:54:47,760 Sometimes. 295 00:54:49,690 --> 00:54:52,642 - I know what a poet is. - Do you? 296 00:54:57,618 --> 00:54:59,548 I see... 297 00:55:02,041 --> 00:55:03,950 Once there was a poet, 298 00:55:05,713 --> 00:55:07,580 last century. 299 00:55:08,467 --> 00:55:10,334 A great poet. 300 00:55:10,762 --> 00:55:12,629 He was Greek... 301 00:55:13,015 --> 00:55:15,342 but he grew up and lived in Italy. 302 00:55:17,897 --> 00:55:19,890 One day, he learned that the Greek... 303 00:55:20,276 --> 00:55:25,367 who were under the Ottoman, had put on their weapons 304 00:55:25,742 --> 00:55:28,235 to conquer back their freedom. 305 00:55:30,624 --> 00:55:33,159 Then inside he felt 306 00:55:34,296 --> 00:55:39,126 his lost country, the years of his childhood on the island, 307 00:55:40,388 --> 00:55:44,540 his mother's face who still lived there, wake up inside. 308 00:55:44,978 --> 00:55:49,203 He had no peace anymore. He walked and was delirious. 309 00:55:50,194 --> 00:55:53,397 Every night, he dreamt of his mother 310 00:55:55,243 --> 00:55:57,862 in her bridal white dress, 311 00:55:58,070 --> 00:55:59,823 who called him. 312 00:56:26,205 --> 00:56:27,989 I made up my mind! 313 00:56:28,208 --> 00:56:31,202 I'm leaving for Greece. I cannot stay here. 314 00:56:31,671 --> 00:56:35,239 After so many centuries, the Greek put on their weapons. 315 00:56:38,974 --> 00:56:40,883 What can a poet do? 316 00:56:44,315 --> 00:56:46,224 Sing the revolution, 317 00:56:46,860 --> 00:56:48,769 cry over the dead 318 00:56:49,072 --> 00:56:51,440 invoke the lost face of freedom. 319 00:57:45,445 --> 00:57:48,752 The following day, he took a boat in Venice 320 00:57:48,856 --> 00:57:51,318 and went back to Greece, in Zante... 321 00:57:51,996 --> 00:57:53,269 his island. 322 00:57:53,478 --> 00:57:56,910 He recognised the faces, the colours, the perfumes... 323 00:57:57,254 --> 00:57:59,163 his house... 324 00:57:59,674 --> 00:58:02,386 but he didn't know the language. 325 00:58:02,929 --> 00:58:05,213 He wanted to sing the revolution, 326 00:58:06,100 --> 00:58:08,635 but he couldn't speak his mother's language. 327 00:58:14,446 --> 00:58:16,928 Then he started going through the popular districts... 328 00:58:17,137 --> 00:58:19,369 the fields, the fishermen's villages, 329 00:58:19,474 --> 00:58:21,487 noting the words that he heard, 330 00:58:22,666 --> 00:58:26,077 and paying for those that he heard for the first time. 331 00:58:27,506 --> 00:58:29,415 The news spread everywhere. 332 00:58:29,634 --> 00:58:32,461 "The poet buys words! " 333 00:58:33,181 --> 00:58:35,090 From then on, wherever he went, 334 00:58:35,685 --> 00:58:39,753 the poor of all the island gathered, old and young 335 00:58:40,150 --> 00:58:44,907 and seized him to sell him words. 336 00:59:00,888 --> 00:59:02,547 Abyss... 337 00:59:12,488 --> 00:59:14,105 Fragrant... 338 00:59:26,926 --> 00:59:29,461 Dew... 339 00:59:34,812 --> 00:59:36,262 Stream... 340 00:59:42,907 --> 00:59:44,524 Nightingales... 341 00:59:49,709 --> 00:59:51,117 Sky... 342 00:59:58,472 --> 00:59:59,880 Wave... 343 01:00:02,853 --> 01:00:04,261 Lake... 344 01:00:12,701 --> 01:00:14,109 Unknown... 345 01:00:20,921 --> 01:00:22,329 Embalm... 346 01:00:25,094 --> 01:00:26,919 Most light... 347 01:01:02,607 --> 01:01:06,508 Most light... Tell me, last night, what did you see? 348 01:01:07,030 --> 01:01:08,939 A night enamelled with prodigies. 349 01:01:09,492 --> 01:01:11,401 a night full of magic. 350 01:01:13,748 --> 01:01:15,615 Most... light. 351 01:01:38,659 --> 01:01:41,330 And so he wrote hisโ€ Hymn to liberty". 352 01:01:43,374 --> 01:01:45,909 Of course, he also wrote other poems... 353 01:01:46,128 --> 01:01:48,684 among which a very long, incomplete one 354 01:01:48,893 --> 01:01:51,761 that he called "The Free Besieged". 355 01:01:52,304 --> 01:01:55,506 He spent the rest of his life trying to finish it. 356 01:02:11,123 --> 01:02:14,847 But he never did. He lacked some words. 357 01:07:05,843 --> 01:07:08,294 I brought the dog, Ourania. 358 01:07:11,100 --> 01:07:13,865 I didn't have anywhere to leave him. 359 01:07:13,938 --> 01:07:15,847 My son is getting married. 360 01:07:16,817 --> 01:07:20,103 Forgive me, I didn't want to spoil your feast. 361 01:07:21,073 --> 01:07:24,317 I don't know where to leave him. I am sorry... 362 01:07:25,037 --> 01:07:28,188 Let me come with you tomorrow. 363 01:07:36,429 --> 01:07:38,338 The bride is beautiful! 364 01:07:42,479 --> 01:07:47,685 You know, my daughter and her husband sold the house on the beach. 365 01:07:48,780 --> 01:07:50,647 I wish I... 366 01:07:56,625 --> 01:07:59,076 I think he's hungry. 367 01:10:36,993 --> 01:10:40,916 I see you smiling but you are sad. 368 01:10:57,356 --> 01:11:00,058 Do you want me to bring you a few words? 369 01:11:04,366 --> 01:11:07,068 They'll cost you alot! 370 01:11:29,069 --> 01:11:30,477 Stranger... 371 01:11:30,738 --> 01:11:34,973 Stranger... exile. 372 01:11:35,411 --> 01:11:38,040 Stranger everywhere... 373 01:11:46,886 --> 01:11:49,046 Do you understand that word? 374 01:11:49,348 --> 01:11:50,621 No. 375 01:11:51,602 --> 01:11:53,970 The women at the village said it. 376 01:11:55,148 --> 01:11:58,059 Do you want me to bring you others? 377 01:12:38,232 --> 01:12:42,718 Where? On the island, Anna? 378 01:14:07,591 --> 01:14:11,148 Mom, I am afraid that the sun can hurt you! 379 01:14:14,267 --> 01:14:17,741 I've been dreaming of your father, lately. 380 01:14:19,859 --> 01:14:21,601 Every night. 381 01:14:23,322 --> 01:14:25,189 I miss him so much! 382 01:14:26,827 --> 01:14:28,694 He left too early. 383 01:14:31,125 --> 01:14:35,705 - You were on journey, as usual! - My first book was published in France. 384 01:14:36,091 --> 01:14:38,490 You were never too close to him. 385 01:14:39,387 --> 01:14:41,296 You always contradicted him, 386 01:14:41,557 --> 01:14:43,299 and he suffered for that. 387 01:14:44,269 --> 01:14:46,752 But I returned as soon as I could. 388 01:14:49,902 --> 01:14:52,270 What are you two plotting? 389 01:14:52,698 --> 01:14:54,440 Your hat, mother. 390 01:14:54,701 --> 01:14:59,072 - I should have stayed with the baby. - Melpo and the children are with her. 391 01:14:59,291 --> 01:15:01,242 I should have stayed with the baby! 392 01:15:01,586 --> 01:15:04,590 Melpo is with her. don't worry! 393 01:15:14,062 --> 01:15:17,494 "I try to kidnap you between a book and another. 394 01:15:18,235 --> 01:15:22,178 "You live your life close to us, your daughter and me... 395 01:15:22,992 --> 01:15:24,692 "but not with us. 396 01:15:26,831 --> 01:15:29,314 "I know than one day you will leave. 397 01:15:30,127 --> 01:15:32,913 "The wind pushes your eyes away. 398 01:15:33,591 --> 01:15:37,670 "but today, give me this day 399 01:15:39,140 --> 01:15:41,738 "as if it was the last. 400 01:15:42,395 --> 01:15:45,076 "Give me this day!" 401 01:16:47,448 --> 01:16:48,815 What are you thinking of? 402 01:16:50,411 --> 01:16:52,528 I am going to climb up there! 403 01:16:53,040 --> 01:16:54,312 Traitor! 404 01:16:54,542 --> 01:16:58,454 Why you are angry, Anna? Please! it won't take long. 405 01:17:00,217 --> 01:17:02,042 Please... 406 01:17:06,184 --> 01:17:08,093 It won't take me long. 407 01:17:09,647 --> 01:17:10,888 Traitor! 408 01:18:23,087 --> 01:18:30,108 Christos... Vassilis... Alexandre... Summer '39. 409 01:20:21,134 --> 01:20:22,323 Good evening. 410 01:20:25,473 --> 01:20:26,715 Good evening, doctor... 411 01:20:26,934 --> 01:20:28,759 Sorry, I was distracted. 412 01:20:28,978 --> 01:20:31,930 I was worried for you. I feared that... 413 01:20:34,194 --> 01:20:37,188 It's spreading faster than you thoughtโ€ฆ isn't it? 414 01:20:41,622 --> 01:20:43,531 My body doesn't obey anymore... 415 01:20:45,168 --> 01:20:47,703 my body, whose edges vanish in the mirror 416 01:20:47,912 --> 01:20:50,551 and become a shade. 417 01:20:54,599 --> 01:20:59,032 I'll go to the hospital tomorrow. You said: when the pain gets strong. 418 01:20:59,564 --> 01:21:00,806 See... 419 01:21:02,110 --> 01:21:04,019 I didn't know how to tell you, 420 01:21:04,905 --> 01:21:06,814 my position was not easy... 421 01:21:08,369 --> 01:21:10,653 I had such an admiration for you! 422 01:21:11,415 --> 01:21:15,629 Our generation grew up reading your books and your poems. 423 01:21:19,635 --> 01:21:21,502 I have to go... 424 01:21:22,055 --> 01:21:24,486 Someone's waiting for me. 425 01:23:18,892 --> 01:23:21,427 Why did you disappear? I looked for you... 426 01:23:24,400 --> 01:23:26,309 What happened? 427 01:23:43,094 --> 01:23:44,335 Sฮนlim... 428 01:24:09,883 --> 01:24:11,124 Good evening. 429 01:24:11,593 --> 01:24:14,337 Who let you in? It's forbidden, don't you know? 430 01:24:14,598 --> 01:24:17,268 A "boy of the red lights" was brought here this afternoon... 431 01:24:17,477 --> 01:24:19,428 He was run over by a bus on the boulevard. 432 01:24:19,647 --> 01:24:21,556 It's forbidden, I tell you. 433 01:24:21,942 --> 01:24:24,508 Listen, the coroner knows me. 434 01:24:25,238 --> 01:24:26,688 Does he? 435 01:24:26,907 --> 01:24:28,983 Let me call him. 436 01:28:32,264 --> 01:28:33,536 Hey! Sฮนlim. 437 01:28:42,278 --> 01:28:45,898 What a pity you can't be with us tonight. 438 01:28:46,868 --> 01:28:48,360 Hey, Sฮนlim! 439 01:28:51,333 --> 01:28:57,592 I'm scared, Sฮนlim. The sea is so big! 440 01:28:59,898 --> 01:29:02,871 What waits for us in the place where you're going, Sฮนlim? 441 01:29:03,079 --> 01:29:05,812 What does the place where we'll all go look like? 442 01:29:10,319 --> 01:29:14,919 Mountains or ravines, police or soldiers, 443 01:29:15,994 --> 01:29:17,945 we never look back. 444 01:29:18,164 --> 01:29:22,754 All I can see is the sea, now, the endless sea. 445 01:29:26,843 --> 01:29:32,382 In the night I saw my mother in front of her door, in tears. 446 01:29:34,396 --> 01:29:42,480 It was Christmas. The bells rang. The snow fell on the mountain. 447 01:29:46,246 --> 01:29:50,878 If you only were here to speak to us again 448 01:29:51,087 --> 01:29:53,507 of all those ports, Marseille or Naples, 449 01:29:53,653 --> 01:29:56,407 of this vast world. 450 01:29:58,597 --> 01:30:03,469 Hey! Sฮนlim, speak, speak to us, speaks of this vast world. 451 01:30:04,231 --> 01:30:08,143 Hey! Sฮนlim, speak, speak to us... 452 01:31:38,159 --> 01:31:39,348 Good evening! 453 01:32:45,548 --> 01:32:48,918 Good evening. I'll be right back. 454 01:32:49,179 --> 01:32:51,964 I'll leave you alone, it's better. 455 01:33:05,327 --> 01:33:06,694 Mother... 456 01:33:09,542 --> 01:33:12,160 Forgive me for not coming before. 457 01:33:14,757 --> 01:33:17,324 You know, there's always something... 458 01:33:23,562 --> 01:33:24,887 Mother... 459 01:33:27,651 --> 01:33:29,685 I came to say goodbye. 460 01:33:33,743 --> 01:33:35,016 I'm leaving. 461 01:34:15,638 --> 01:34:17,547 The table is set! 462 01:34:22,815 --> 01:34:24,724 I'm coming! 463 01:34:32,203 --> 01:34:34,822 Maria, take good care of my big brother! 464 01:34:35,124 --> 01:34:38,515 I'm not worth the effort! But others are... 465 01:34:38,629 --> 01:34:40,747 Where were you? Your father-in-law got worried. 466 01:34:40,966 --> 01:34:42,875 No, I didn't! But your mother... 467 01:34:43,553 --> 01:34:45,963 And the left wing, Alexandre, what do they say? 468 01:34:46,182 --> 01:34:47,882 About what? 469 01:34:48,352 --> 01:34:50,094 Come, call the children! 470 01:34:50,313 --> 01:34:52,879 The table is set. Alexandre is here! 471 01:34:54,611 --> 01:34:56,895 What does the world look like, seen from above? 472 01:34:57,156 --> 01:34:58,429 Magical! 473 01:35:07,713 --> 01:35:10,832 - Am I late, mom? - You'll never grow up. 474 01:35:11,051 --> 01:35:14,484 As a child you always ran away too. The table is set. 475 01:35:17,269 --> 01:35:20,179 - Where is Anna? - I've seen her go that way. 476 01:35:20,983 --> 01:35:24,143 Anna! Let's go to take refuge in the cave up there. 477 01:36:07,300 --> 01:36:09,668 I am going to look for Anna! 478 01:36:21,737 --> 01:36:23,646 Where are you going, Anna? 479 01:36:24,032 --> 01:36:25,941 You lost your head! 480 01:36:30,166 --> 01:36:32,117 Away, away, to the open sea... 481 01:36:33,463 --> 01:36:35,288 "your island travels. 482 01:36:37,051 --> 01:36:40,744 "One of your shirts forgotten on the balcony trembles in the wind. 483 01:36:42,685 --> 01:36:46,263 "Oh you, protected by the shadow of a room 484 01:36:46,816 --> 01:36:49,945 "kidnapped by the voices of the night, 485 01:36:50,821 --> 01:36:53,148 "I look at you with closed eyes, 486 01:36:53,408 --> 01:36:55,401 "I listen to you with sealed ears. 487 01:36:55,578 --> 01:36:57,738 "With no mouth, I implore you." 488 01:37:00,293 --> 01:37:02,286 The table settings... 489 01:37:08,430 --> 01:37:10,339 the silver plate... 490 01:37:14,815 --> 01:37:16,515 my dowry... 491 01:37:19,613 --> 01:37:21,314 my dowry. 492 01:37:25,747 --> 01:37:27,656 Where did you put them? 493 01:37:31,422 --> 01:37:33,748 They were still there yesterday. 494 01:37:57,835 --> 01:37:59,108 Yesterday... 495 01:38:01,966 --> 01:38:04,168 they were still there. 496 01:38:28,004 --> 01:38:29,830 Why mother... 497 01:38:34,013 --> 01:38:37,549 nothing happens as we wish? 498 01:38:40,314 --> 01:38:41,586 Why? 499 01:38:46,740 --> 01:38:49,108 Why does one have to rot 500 01:38:52,290 --> 01:38:53,562 in silence... 501 01:38:55,336 --> 01:38:57,902 torn between pain and desire? 502 01:39:05,058 --> 01:39:07,624 Why did I live my life in exile? 503 01:39:13,487 --> 01:39:15,438 Why, when I felt at home... 504 01:39:16,241 --> 01:39:19,736 only when I could speak my own language? 505 01:39:22,750 --> 01:39:24,576 My language, 506 01:39:27,549 --> 01:39:30,376 when I could find the lost words... 507 01:39:32,097 --> 01:39:35,133 or bring the forgotten words out of the silence. 508 01:39:43,155 --> 01:39:46,107 Why only at that very moment... 509 01:39:46,316 --> 01:39:49,133 could I hear the echo of my own footsteps in the house? 510 01:40:00,555 --> 01:40:01,828 Why? 511 01:40:30,349 --> 01:40:32,258 Tell me, mother, 512 01:40:36,441 --> 01:40:39,602 why can't one learn to love? 513 01:41:19,295 --> 01:41:21,204 I wanted to say goodbye. 514 01:41:29,351 --> 01:41:31,260 Are you leaving tonight? 515 01:41:33,732 --> 01:41:35,641 Are you going to leave in the dead of night? 516 01:41:36,570 --> 01:41:38,395 I thought... 517 01:41:40,492 --> 01:41:42,819 You made me think... 518 01:41:43,997 --> 01:41:47,273 You're leaving as well. I won't have anybody anymore. 519 01:41:54,638 --> 01:41:55,796 You will. 520 01:41:56,933 --> 01:41:59,176 You will go on a big journey soon, 521 01:42:00,521 --> 01:42:02,681 the ports... the whole world. 522 01:42:13,081 --> 01:42:14,239 Goodbye. 523 01:42:22,220 --> 01:42:24,129 Stay with me! 524 01:42:31,316 --> 01:42:33,642 You have 2 hours before the boat leaves. 525 01:42:35,906 --> 01:42:37,815 I only have tonight. 526 01:42:42,749 --> 01:42:44,450 Stay with me. 527 01:42:58,105 --> 01:42:59,722 I'm scared! 528 01:43:01,860 --> 01:43:03,728 I am scared as well. 529 01:43:06,158 --> 01:43:07,900 Stay with me. 530 01:43:10,581 --> 01:43:12,324 Stay with me. 531 01:43:28,524 --> 01:43:30,225 Shall we catch it? 532 01:45:16,681 --> 01:45:18,632 "The bodyless". 533 01:46:12,721 --> 01:46:14,547 50 drachmas more. 534 01:46:27,889 --> 01:46:30,027 Two for students. 535 01:46:37,549 --> 01:46:40,115 Maria, why do you leave while I'm speaking to you? 536 01:46:42,765 --> 01:46:45,091 You don't have any reason to get annoyed. 537 01:46:53,113 --> 01:46:55,398 We need new ways, Maria... 538 01:46:55,784 --> 01:47:00,269 new ways of speech. And if we can't find them, none is better! 539 01:47:00,666 --> 01:47:04,077 I love you, I love you with all my heart... 540 01:47:04,588 --> 01:47:06,581 but you lead an absurd life. 541 01:47:06,883 --> 01:47:08,959 You show off with that writer... 542 01:47:09,387 --> 01:47:12,673 All the newspapers speak of you, and I'm tired of it! 543 01:47:12,892 --> 01:47:16,668 And yet I love you! But why do you leave while I'm speaking? 544 01:50:41,737 --> 01:50:43,562 "Conservatory". 545 01:51:35,064 --> 01:51:38,403 Trembling with dew, the last star before the dawn 546 01:51:38,611 --> 01:51:41,835 announced a radiant sun. 547 01:51:42,450 --> 01:51:46,216 No trace either of clouds or mist 548 01:51:46,831 --> 01:51:49,502 in the endless sky. 549 01:51:49,878 --> 01:51:52,120 The breath of the breeze 550 01:51:53,258 --> 01:51:56,126 was so soft to the face 551 01:51:56,512 --> 01:52:00,289 that it seemed to whisper to the petals of my heart, 552 01:52:00,768 --> 01:52:02,552 "Life is sweet". 553 01:52:03,648 --> 01:52:04,722 and... 554 01:52:08,238 --> 01:52:10,804 life is sweet. 555 01:52:33,024 --> 01:52:34,724 Tell me... 556 01:52:36,863 --> 01:52:39,710 tomorrow... how long will it last? 557 01:55:11,921 --> 01:55:14,456 It's time, isn't it? 558 01:55:16,803 --> 01:55:19,056 "Argadini". 559 01:55:21,477 --> 01:55:23,657 What did you say? 560 01:55:29,739 --> 01:55:32,816 It means: very late. 561 01:55:36,248 --> 01:55:37,907 Very late. 562 01:55:44,176 --> 01:55:46,576 Very late in the night. 563 01:56:13,594 --> 01:56:15,378 I must leave. 564 01:56:34,666 --> 01:56:35,908 Goodbye! 565 02:03:05,484 --> 02:03:07,956 "I'm writing to you in front of the sea, 566 02:03:08,165 --> 02:03:09,876 "again and again... 567 02:03:10,158 --> 02:03:12,546 "I write to you, I speak to you. 568 02:03:16,323 --> 02:03:22,999 "One day, when you remember this day... 569 02:03:23,260 --> 02:03:24,835 "remember 570 02:03:26,097 --> 02:03:29,425 "that I watched it with full eyes... 571 02:03:31,063 --> 02:03:33,546 "that I caressed it with both hands. 572 02:03:35,236 --> 02:03:38,146 "I am here waiting for you, trembling. 573 02:03:40,619 --> 02:03:42,966 "Give me this day." 574 02:04:30,733 --> 02:04:32,183 Alexandre! 575 02:05:24,227 --> 02:05:25,396 Anna... 576 02:05:25,604 --> 02:05:27,159 Wanna dance? 577 02:05:27,962 --> 02:05:30,486 You don't like it, I know, 578 02:05:30,726 --> 02:05:33,773 but today is my day. 579 02:07:27,761 --> 02:07:30,651 I won't go to the hospital. 580 02:07:32,195 --> 02:07:34,907 I won't go to the hospital, Anna. 581 02:07:36,211 --> 02:07:37,953 I won't. 582 02:07:46,684 --> 02:07:49,303 I'd like to make projects for tomorrow. 583 02:07:52,443 --> 02:07:56,083 The unknown neighbour will always answer to me with the same music... 584 02:08:03,167 --> 02:08:05,159 and there will be someone 585 02:08:05,378 --> 02:08:07,986 to tell me words. 586 02:08:14,099 --> 02:08:15,288 Tomorrow... 587 02:08:17,270 --> 02:08:19,346 What is tomorrow, Anna? 588 02:08:21,986 --> 02:08:25,814 I have asked you one day: "How long will tomorrow last?" 589 02:08:27,160 --> 02:08:29,069 and you answered to me: 590 02:08:30,456 --> 02:08:32,657 Eternity and a day. 591 02:08:37,675 --> 02:08:39,584 I couldn't hear you. 592 02:08:40,513 --> 02:08:42,849 What did you say? 593 02:08:43,058 --> 02:08:45,666 Eternity and a day. 594 02:09:11,015 --> 02:09:15,490 My passage to the other side, tonight, 595 02:09:18,693 --> 02:09:21,489 with words, I brought you back. 596 02:09:24,159 --> 02:09:25,943 You are there. 597 02:09:29,292 --> 02:09:32,286 and all is true, and waiting 598 02:09:34,591 --> 02:09:36,500 for the truth. 599 02:09:39,849 --> 02:09:42,655 For the truth. 600 02:09:45,524 --> 02:09:48,038 My little flower... 601 02:09:55,789 --> 02:09:57,572 Stranger... 602 02:10:01,797 --> 02:10:03,373 Me... 603 02:10:11,269 --> 02:10:13,053 Very late... 604 02:10:18,509 --> 02:10:20,658 My little flower... 605 02:10:26,187 --> 02:10:28,138 Stranger... 606 02:10:31,924 --> 02:10:33,385 Me... 607 02:10:36,170 --> 02:10:38,601 Very late... 608 02:10:44,516 --> 02:10:46,466 My little flower... 609 02:10:51,651 --> 02:10:53,977 My little flower. 610 02:12:50,376 --> 02:12:55,529 # Translation from French: lyliakar Special thanks to Alessandra for helping me with Greek # 43259

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.