All language subtitles for Choker.Bali.A.Passion.Play.2003.1080p.WEBRip.x264.AAC-ESub

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,416 --> 00:00:10,583 In June, 1940, the Nobel Laureate.. 2 00:00:10,625 --> 00:00:15,083 ..Shri Rabindranath Tagore had mentioned about his story.. 3 00:00:15,166 --> 00:00:21,083 ..Choker Bali that he had always regretted the end of this story. 4 00:00:51,166 --> 00:00:52,833 Dear friend, Lakshmi. 5 00:00:54,166 --> 00:00:56,625 Knowing that the wedding ceremony of your daughter.. 6 00:00:56,708 --> 00:00:58,458 ..Binodini has been fixed.. 7 00:00:58,541 --> 00:01:00,625 ..gives me immense pleasure. 8 00:01:00,875 --> 00:01:03,458 I take an oath of the Goddess Lakshmi.. 9 00:01:03,541 --> 00:01:06,500 ..my dear friend, even if you take my life away.. 10 00:01:06,583 --> 00:01:08,625 ..please do not misunderstand me. 11 00:01:08,791 --> 00:01:12,333 Your daughter Binodini is very cultured and accomplished. 12 00:01:12,416 --> 00:01:15,625 And she has been worthy in all respects to become my daughter-in-law. 13 00:01:16,291 --> 00:01:20,125 But educated youths of today do not care for anyone. 14 00:01:20,208 --> 00:01:22,791 Where do they listen to their elders? 15 00:01:23,666 --> 00:01:27,291 I continue to burn in the fire of repentance.. 16 00:01:27,375 --> 00:01:30,166 ..which has arisen due to my son Mahendra's mistake.. 17 00:01:30,208 --> 00:01:32,333 ..of rejecting this alliance. 18 00:01:33,500 --> 00:01:38,166 Although not my own progeny, Behari is no less than my own son. 19 00:01:38,666 --> 00:01:41,583 I had hoped that he would listen to this unfortunate soul.. 20 00:01:41,625 --> 00:01:43,666 ..but he refused, too. 21 00:01:43,916 --> 00:01:46,583 I apologize for this behaviour of his. 22 00:01:47,833 --> 00:01:50,333 Now, on Binodini's marriage to Bipin. 23 00:01:50,583 --> 00:01:55,166 I send her ornaments, sweets and fifty rupees. 24 00:01:55,583 --> 00:01:57,708 My heartfelt prayers.. 25 00:01:57,791 --> 00:02:01,708 ..that she enjoys life-long wedded bliss. 26 00:02:03,875 --> 00:02:06,375 Your friend Raj Lakshmi. 27 00:02:06,583 --> 00:02:10,375 Binodini becomes a widow within one year of her marriage. 28 00:02:21,625 --> 00:02:25,708 Are you expected to remain uncovered like this? 29 00:02:39,541 --> 00:02:43,375 This place is very different from your father's house. 30 00:02:46,583 --> 00:02:48,625 Do you intend to stay on here? 31 00:02:53,416 --> 00:02:57,958 Now that your husband's no more, do you still wish to live here? 32 00:03:03,333 --> 00:03:05,750 You have no choice. 33 00:03:09,583 --> 00:03:11,250 Was he ailing? 34 00:03:12,583 --> 00:03:14,250 What happened? 35 00:03:16,416 --> 00:03:18,458 Something in his stomach. 36 00:03:20,333 --> 00:03:22,750 We call it.. 'pleha'. 37 00:03:22,916 --> 00:03:27,583 I mean, 'piley'. 38 00:03:27,666 --> 00:03:28,750 You mean, spleen? 39 00:03:28,833 --> 00:03:30,416 Yes, spleen. 40 00:03:31,333 --> 00:03:33,625 His spleen became very large. 41 00:03:34,625 --> 00:03:39,791 My dear, you must not lose touch with your books 42 00:03:41,625 --> 00:03:43,291 Before l forget. 43 00:03:46,375 --> 00:03:48,458 Your favorite chocolates. 44 00:03:52,041 --> 00:03:54,791 You are allowed to have them still, l hope. 45 00:04:24,166 --> 00:04:25,333 Thank you. 46 00:04:26,166 --> 00:04:30,083 Don't worry, my dear. There's no animal fat or lard. 47 00:04:52,083 --> 00:04:54,541 (Extract from a famous Bankim novel about a renegade widow) 48 00:04:54,625 --> 00:04:58,541 Rohini was in the full blush of youth, her beauty over-flowing.. 49 00:04:58,583 --> 00:05:01,208 ..as the full moon in it's glowing autumnal phase. 50 00:05:01,291 --> 00:05:05,250 Widowed very young, she flouted the strictures placed on widows. 51 00:05:05,375 --> 00:05:11,041 She wore black-bordered saris, bangles, chewed betel-leaf perhaps.. 52 00:05:11,125 --> 00:05:14,458 ..her culinary skills could match the legendary Draupadi's. 53 00:05:14,541 --> 00:05:19,541 And her unrivalled artistry.. She was excellent in preparing delicacies. 54 00:05:19,625 --> 00:05:23,375 Who else could paint such lovely floor decorations.. 55 00:05:23,458 --> 00:05:25,541 ..or make intricate ornaments, flowers, toys and embroidery? 56 00:05:25,625 --> 00:05:30,458 She alone knew how to style coiffures and adorn brides. 57 00:05:30,541 --> 00:05:34,666 These very accomplishments drove her to her death. 58 00:05:35,250 --> 00:05:39,083 God will surely punish a widow who strays. 59 00:05:39,125 --> 00:05:43,583 God doesn't issue the death penalty so easily, Ma. Judges do. 60 00:05:43,666 --> 00:05:46,125 You're aware that Sir Bankim was a judge? 61 00:05:46,208 --> 00:05:49,166 When you write a novel, some colur has to be added. 62 00:05:49,208 --> 00:05:53,750 Would stories on dull widows like us, appeal to the young? 63 00:05:53,833 --> 00:06:00,083 No chance. Women in Bankim's novels are dull, not one knows English. 64 00:06:01,166 --> 00:06:07,250 If that's what you wanted, why did you reject Bipin's wife? 65 00:06:07,333 --> 00:06:10,291 The novel is 'Rajmohan's Wife', not 'Bipin's Wife.' 66 00:06:10,375 --> 00:06:12,583 Rajmohan? His name's Bipin. 67 00:06:12,666 --> 00:06:15,125 You disregarded Bipin's wfe's photograph. 68 00:06:15,708 --> 00:06:21,250 Ma, you'll be arrested. Do you want me to marry someone else's wife? 69 00:06:22,291 --> 00:06:26,500 I told you she's accomplished.. Learnt English from a white tutor. 70 00:06:26,583 --> 00:06:30,125 She also went to an English studio to get herself photographed. 71 00:06:30,208 --> 00:06:32,291 Such friendship that both of you turned her down. 72 00:06:32,375 --> 00:06:36,625 Widow in a year, poor girl. 73 00:06:36,791 --> 00:06:41,125 Contact her again. Such arguments in college today. 74 00:06:41,208 --> 00:06:45,791 Mahendra ranting that if at all he marries, it should be to a widow. 75 00:06:45,875 --> 00:06:49,625 I had to turn back, madam, couldn't reach the market place. 76 00:06:49,708 --> 00:06:52,333 Such crowds on the streets. 77 00:06:52,416 --> 00:06:54,625 Naren Dutta passed away. 78 00:06:56,500 --> 00:06:57,625 Who? 79 00:06:58,208 --> 00:07:03,208 The monk of Belur Math the ashram full of tonsured monks. 80 00:07:03,291 --> 00:07:05,166 Not a single vehicle can pass. 81 00:07:06,333 --> 00:07:07,500 Swamiji! 82 00:07:08,208 --> 00:07:13,500 I had seen him recently. Not even 40, gone so young! 83 00:07:13,583 --> 00:07:17,750 With your mentor gone, will you shave your head too, Behari? 84 00:07:18,666 --> 00:07:22,666 I'm going home. 85 00:07:22,750 --> 00:07:24,583 Shall l send the vessels back? 86 00:07:24,666 --> 00:07:28,375 Will the demise of your ascetic guru end your celibacy? 87 00:07:44,250 --> 00:07:50,208 Respected gurudev, l touch your feet in reverence. 88 00:07:50,750 --> 00:07:53,916 You are aware of the ups and downs of my troubled life. 89 00:07:54,541 --> 00:08:00,541 It's my good fortune that you remember this lowly disciple. 90 00:08:01,291 --> 00:08:03,208 You are omniscient. 91 00:08:03,750 --> 00:08:06,541 You know everything by the virtue of your yogic powers. 92 00:08:07,291 --> 00:08:10,291 Whatever happens is by God's and your will. 93 00:08:16,833 --> 00:08:18,541 My orphaned niece, Ashalata lives with.. 94 00:08:18,625 --> 00:08:20,583 ..her paternal uncle, the local guardian. 95 00:08:21,583 --> 00:08:24,541 He comes to me with her marriage proposal for Behari. 96 00:08:25,291 --> 00:08:30,625 He feared that she would remain a life-long spinster. 97 00:08:37,916 --> 00:08:45,333 I was stupid to have sent my son like Behari to choose the girl. 98 00:08:46,708 --> 00:08:51,583 Mahendra, being a close friend, escorted Behari to Ashalata's home. 99 00:08:58,916 --> 00:09:05,583 On seeing Ashalata, Mahendra decided to marry her instead. 100 00:09:19,875 --> 00:09:26,291 On Mahendra's pleas, l requested Behari to give her up. 101 00:09:26,958 --> 00:09:29,625 Behari stepped aside graciously. 102 00:09:30,375 --> 00:09:35,375 Mahendra's wedding to Ashalata was duly concluded. 103 00:09:56,000 --> 00:09:58,916 I know that a life partner is predestined. 104 00:09:59,000 --> 00:10:02,333 The Almighty and yourself would be the only ones.. 105 00:10:02,416 --> 00:10:04,916 ..to know the ties these newly weds had in the previous birth. 106 00:10:05,000 --> 00:10:12,333 I berate myself for the hurt l have caused Behari. 107 00:10:16,041 --> 00:10:20,666 You're all seeing of the future and the past. 108 00:10:21,416 --> 00:10:27,375 I beg you to shower blessings on Behari that he may find peace. 109 00:10:28,416 --> 00:10:34,833 I seek pardon for my sins and shelter beneath your feet. 110 00:10:36,041 --> 00:10:39,541 I remain your humble disciple, Annapurna. 111 00:10:51,541 --> 00:10:54,041 You didn't go to college today as well 112 00:10:54,125 --> 00:10:56,791 Can't you drop that mincing manner either? 113 00:10:59,708 --> 00:11:05,375 People will say l'm bad. That l keep you away from your books. 114 00:11:09,750 --> 00:11:10,791 What people? 115 00:11:14,458 --> 00:11:15,750 Tell me! 116 00:11:21,458 --> 00:11:23,791 Will you take me to the Kali temple next Saturday? 117 00:11:27,750 --> 00:11:29,916 To offset people calling you bad? 118 00:11:30,750 --> 00:11:36,750 While drawing water from the well, my gold chain fell in. 119 00:11:39,500 --> 00:11:42,500 I tied a knot in my sari in the Lord's name.. 120 00:11:42,583 --> 00:11:45,750 ..promising to offer prayers at the temple if the chain was found. 121 00:11:45,833 --> 00:11:47,958 Yesterday it was retrieved. 122 00:11:50,125 --> 00:11:53,458 Why should you draw the water? Where's the maid? 123 00:11:53,625 --> 00:11:58,125 Let her be. Must l sit idle all day? 124 00:11:59,125 --> 00:12:00,791 Won't people say l'm bad? 125 00:12:01,041 --> 00:12:04,625 Tell me, who are they? You haven't told me yet. 126 00:12:07,833 --> 00:12:09,875 My uncle, for instance. 127 00:12:10,083 --> 00:12:13,333 He trained me well to manage my husband's home. 128 00:12:13,750 --> 00:12:18,166 If he hears that l am not doing so, won't he feel insulted? 129 00:12:18,333 --> 00:12:23,833 That's an insult? Tricking somebody to marry a girl isn't an insult? 130 00:12:24,000 --> 00:12:25,833 What trick? 131 00:12:25,916 --> 00:12:30,666 I was told that you could sing. That day when l asked.. 132 00:12:30,750 --> 00:12:33,208 Behari asked me not to. 133 00:12:33,416 --> 00:12:38,000 Ok. Then go to Behari. 134 00:12:39,375 --> 00:12:43,041 If people label you bad, do not blame me. 135 00:12:45,750 --> 00:12:48,041 What shall l sing? 136 00:12:50,791 --> 00:12:55,041 Just singing won't do. L'll inspect your heels.. 137 00:12:55,791 --> 00:12:57,291 ..your teeth.. 138 00:12:58,208 --> 00:13:02,208 ..hair, in steps. 139 00:13:04,875 --> 00:13:08,375 I first saw you on someone else's behalf. 140 00:13:08,791 --> 00:13:14,041 Or would l have let you off so easily? 141 00:13:15,791 --> 00:13:18,250 If you take your feet away.. 142 00:13:19,083 --> 00:13:21,041 ..people will say you're bad. 143 00:13:21,916 --> 00:13:24,916 All these are excuses to skip college. 144 00:13:25,083 --> 00:13:26,958 In college.. 145 00:13:28,416 --> 00:13:30,083 ..do you know what l do? 146 00:13:30,166 --> 00:13:31,250 What? 147 00:13:33,083 --> 00:13:35,250 I examine women's heels.. 148 00:13:36,833 --> 00:13:38,750 ..their hips.. 149 00:13:40,166 --> 00:13:41,916 ..their chests. 150 00:13:42,916 --> 00:13:45,916 Then don't go! 151 00:13:49,833 --> 00:13:52,916 From where did you bring this witch into my family? 152 00:13:53,166 --> 00:13:56,916 She's made a meek lamb of my son. 153 00:14:02,291 --> 00:14:04,958 Asha, open the door. 154 00:14:10,375 --> 00:14:11,958 Where's Asha? 155 00:14:12,125 --> 00:14:16,791 She's resting, slight stomachache. Make her some barley, aunt. 156 00:14:16,875 --> 00:14:20,416 Tell him that barley is all they'll get day and night. 157 00:14:20,875 --> 00:14:23,958 In a house where deities are worshipped daily.. 158 00:14:24,041 --> 00:14:27,208 ..l won't tolerate fish bones strewn around bedrooms. 159 00:14:30,208 --> 00:14:31,291 Witch! 160 00:14:33,541 --> 00:14:38,791 Madam Lakshmi, please don't get angry and leave. 161 00:14:40,166 --> 00:14:41,291 Where did she go, aunty? 162 00:14:42,875 --> 00:14:45,000 To her country home. 163 00:14:45,166 --> 00:14:48,875 Rajlakshmi goes back to her native village. 164 00:16:42,958 --> 00:16:46,916 Binodini who stays there supports her. 165 00:16:48,708 --> 00:16:50,916 What a sinful habit you have taught me! 166 00:16:50,958 --> 00:16:52,916 I now crave for tea every afternoon. 167 00:16:53,125 --> 00:16:55,958 Take it as a remedy for headache. You'll not feel guilty. 168 00:16:56,041 --> 00:16:57,375 That's no excuse. 169 00:16:57,458 --> 00:17:00,958 Can a Brahmin widow have tea? That which the English consume!? 170 00:17:01,125 --> 00:17:03,916 Tea is not made by the white. 171 00:17:07,041 --> 00:17:10,291 Close the windows. The light burns my eyes. 172 00:17:15,375 --> 00:17:17,041 Don't misunderstand me. 173 00:17:17,500 --> 00:17:21,666 Having servants has lead to my giving orders. 174 00:17:21,791 --> 00:17:24,500 I don't like stirring an inch. 175 00:17:24,708 --> 00:17:29,250 Why should you when l'm here? Order and l'll obey. 176 00:17:29,416 --> 00:17:33,375 That's not correct. You have your own household. 177 00:17:33,458 --> 00:17:36,166 Neglecting all that to tend to an old woman. 178 00:17:36,333 --> 00:17:42,166 My household is in two rooms, which l attend to in the morning. 179 00:17:43,083 --> 00:17:45,000 What do you do the rest of the day? 180 00:17:45,083 --> 00:17:47,750 Have your tea or else it'll get cold. 181 00:17:48,083 --> 00:17:51,333 Who's there to chat with at home? 182 00:17:51,416 --> 00:17:55,208 You have a new daughter-in-law. Is she a quiet sort? 183 00:17:57,083 --> 00:17:58,333 Only in my presence. 184 00:17:58,416 --> 00:18:02,750 She's locked in the bedroom all day, casting spells on my son. 185 00:18:02,833 --> 00:18:04,416 Turned him into a sheep. 186 00:18:04,541 --> 00:18:07,041 Then she must be beautiful. 187 00:18:07,083 --> 00:18:13,083 Thin as a stick. Brides tend to get plump after getting married. 188 00:18:13,166 --> 00:18:16,375 This one sold her flesh to the butcher in her previous birth. 189 00:18:16,541 --> 00:18:19,458 Next to her, my son looks like Lord Kartikeya! 190 00:18:19,500 --> 00:18:22,375 Won't he visit here? I would see him then. 191 00:18:22,666 --> 00:18:26,333 I also thought that they'd come. 192 00:18:28,125 --> 00:18:30,375 Earlier he wouldn't eat until l served food. 193 00:18:32,125 --> 00:18:33,708 From that day till date.. 194 00:18:34,750 --> 00:18:38,250 ..he's not asked once, if l'm dead or alive. 195 00:18:39,416 --> 00:18:42,375 I have a letter from Calcutta from Mahendra. 196 00:18:42,458 --> 00:18:46,250 I met the postman on my way. 197 00:18:46,416 --> 00:18:50,250 You should have told me earlier. I blamed him for no reason. 198 00:18:50,291 --> 00:18:51,458 Where is it? 199 00:18:52,416 --> 00:18:53,750 It's not addressed to you. 200 00:18:53,833 --> 00:18:55,083 Who then? 201 00:18:55,166 --> 00:18:58,083 The envelope says, Beharilal Chowdhury. 202 00:19:00,166 --> 00:19:03,750 The one who escorted me here? He probably thinks Behari is here. 203 00:19:03,833 --> 00:19:07,583 Will you hand him the letter on your return? 204 00:19:07,750 --> 00:19:10,083 Why? Read it out. 205 00:19:10,166 --> 00:19:12,083 Read someone else's letter? 206 00:19:12,583 --> 00:19:15,750 Listen! Reserve this decorum for your own home. 207 00:19:15,833 --> 00:19:21,416 It's from my son. l must know whether he is well. 208 00:19:21,625 --> 00:19:26,291 God forbid, if something's wrong! Should it stay unread, while l worry? 209 00:19:27,500 --> 00:19:31,333 If it offends you, someone else can read it to me. 210 00:19:37,458 --> 00:19:39,333 My dearest friend Behari.. 211 00:19:39,625 --> 00:19:46,125 I thought that the muse of poetry had abandoned me.. 212 00:19:46,208 --> 00:19:49,291 ..when your sister-in-law came into my life. 213 00:19:50,291 --> 00:19:53,458 From her point of view, this is life. 214 00:19:53,625 --> 00:19:58,791 But in these sweets moments, today, l see that this is not so. 215 00:20:00,208 --> 00:20:06,166 We were asleep in bed when the clock of the Armenian church.. 216 00:20:06,208 --> 00:20:12,166 ..loudly declared that it was 3 a.m. 217 00:20:12,750 --> 00:20:17,166 l got up, lit a lamp and sat at my desk. 218 00:20:20,750 --> 00:20:22,833 Should l put it back in the envelope? 219 00:20:25,250 --> 00:20:29,166 Don't mind my harsh words, dear. 220 00:20:32,333 --> 00:20:34,166 Your tea's cold. 221 00:20:37,500 --> 00:20:40,166 Like a thief with great stealth.. 222 00:20:40,250 --> 00:20:42,333 ..from under the cover of the mosquito net.. 223 00:20:42,416 --> 00:20:45,875 ..observing the beauty of your sister-in-law in her sleep.. 224 00:20:45,916 --> 00:20:49,708 ..whether from habit or inspiration.. 225 00:20:49,750 --> 00:20:55,541 ..l penned a few formal exchanges to my love. 226 00:20:55,708 --> 00:20:59,375 The lady to whom these lines are addressed.. 227 00:20:59,458 --> 00:21:02,708 ..will not be able to read the poetic flow.. 228 00:21:02,791 --> 00:21:04,875 ..of my English verse. 229 00:21:05,291 --> 00:21:09,208 I know your sister-in-law will not be able to understand the feeling. 230 00:21:09,375 --> 00:21:12,208 So l am sending it to you in trepidation. 231 00:21:12,375 --> 00:21:14,541 Yours ever, Mahendra. 232 00:21:14,625 --> 00:21:17,708 I live in hope, sweet hope.. 233 00:21:17,958 --> 00:21:22,208 ..in thy embrace such joy l found. 234 00:21:22,291 --> 00:21:25,291 Me thought l lay in a vale of asphodel. 235 00:21:25,583 --> 00:21:29,291 Whose honey odors yet doth me surround. 236 00:21:29,416 --> 00:21:33,625 A dizzy drought of bliss that never shall quell.. 237 00:21:34,291 --> 00:21:40,291 Bless me, but this is a love poem. In a man's hand too, Binodini. 238 00:21:40,375 --> 00:21:44,583 It is not to me. l tell you truly, sister. 239 00:21:44,666 --> 00:21:46,916 It is my friend Asha's. 240 00:21:47,041 --> 00:21:49,750 She cannot read English so.. 241 00:21:50,333 --> 00:21:54,250 Really, you girls! Well now, let's see. 242 00:21:54,333 --> 00:21:56,916 Which is the part you find difficult? 243 00:21:57,000 --> 00:22:01,416 Some of the words.. Like this word, 'bower'. 244 00:22:01,500 --> 00:22:03,750 I know what 'bow' means, but.. 245 00:22:03,833 --> 00:22:08,416 Its pronounced bower, dear. Come, let's read it together. 246 00:22:09,458 --> 00:22:15,625 Thy ruby lips, like a rain drenched passion flowers. 247 00:22:16,083 --> 00:22:20,458 Thy blushing cheeks, like blooming roses. 248 00:22:20,541 --> 00:22:24,458 Dear me! This is a very passionate poem indeed. 249 00:22:24,541 --> 00:22:26,625 Who gave it to your friend? 250 00:22:26,708 --> 00:22:34,708 It is from her husband, sister. He likes writing poetry. 251 00:22:35,958 --> 00:22:41,041 She cannot read English at all. So she gave it to me. 252 00:22:41,125 --> 00:22:45,625 Perhaps we should not read poetry from a husband to his wife. 253 00:22:45,708 --> 00:22:48,458 Please, sister, l promised her. 254 00:22:50,375 --> 00:22:55,000 Thy honey skin, like love's golden power. 255 00:22:55,375 --> 00:23:00,000 Thy lucid eyes with velvet sheen o'er spread. 256 00:23:00,708 --> 00:23:05,708 You find lines like these in many English poems.. 257 00:23:05,791 --> 00:23:08,333 ..where the loved one is compared to flowers.. 258 00:23:08,416 --> 00:23:11,500 ..and her beauty, to the various aspects of Nature. 259 00:23:12,416 --> 00:23:18,833 But this young man seems to write with genuine feeling, l think. 260 00:23:23,583 --> 00:23:27,958 Raj Lakshmi returns to Kokatta and bring Binodini along. 261 00:23:38,791 --> 00:23:40,416 Is this bungalow no.7? 262 00:23:49,625 --> 00:23:51,875 Which is no.7 then? 263 00:23:51,958 --> 00:23:53,625 Of which lane? 264 00:23:54,875 --> 00:23:56,958 7, Darjipara Street. 265 00:23:57,041 --> 00:23:59,541 No, this is no.10. 266 00:23:59,708 --> 00:24:01,625 You speak English? 267 00:24:06,250 --> 00:24:09,250 How long does it take to learn English? 268 00:24:09,333 --> 00:24:11,916 Depends on how much you want to learn. 269 00:24:12,000 --> 00:24:15,166 A white lady taught you English? Weren't you scared? 270 00:24:16,250 --> 00:24:18,541 More so when l found l couldn't study after marriage. 271 00:24:19,250 --> 00:24:26,875 My mother-in-law would disapprove even if l studied in the afternoon. 272 00:24:27,375 --> 00:24:31,375 She was right, so why blame her? 273 00:24:31,458 --> 00:24:33,291 I guess you are right. 274 00:24:33,333 --> 00:24:36,416 No one ever told you? No one warned you? 275 00:24:37,291 --> 00:24:38,375 About what? 276 00:24:38,833 --> 00:24:41,541 And my aunt says l'm a fool. 277 00:24:41,625 --> 00:24:47,208 If only she had met you before you got married! 278 00:24:47,291 --> 00:24:48,375 Aunt? 279 00:24:48,458 --> 00:24:51,375 My mother-in-law's sister-in-law. 280 00:24:52,416 --> 00:24:54,416 And if she had met me? 281 00:24:54,458 --> 00:24:57,541 She'd have stopped you from learning English and you'd not be like this. 282 00:24:57,625 --> 00:25:02,916 No one seems to be there. Is aunt Lakshmi sleeping? 283 00:25:02,958 --> 00:25:04,916 No, she is in her room. 284 00:25:08,625 --> 00:25:11,416 Go! - He's gone to see my mother-in-law. 285 00:25:11,583 --> 00:25:16,416 I was told that he comes straight to you the minute he gets home. 286 00:25:17,833 --> 00:25:21,916 You thought that was him? He's Behari. My brother-in-law. 287 00:25:33,333 --> 00:25:36,291 I can't see his face. 288 00:25:37,000 --> 00:25:41,125 It's the dim light. Those creepers.. 289 00:25:47,125 --> 00:25:51,958 That's no excuse. lt is a south-facing room. 290 00:25:52,041 --> 00:25:54,375 South facing rooms are supposed to be airy and well lit. 291 00:25:55,041 --> 00:25:58,000 Let me know when the gardener comes tomorrow. 292 00:25:58,083 --> 00:26:00,625 Don't do anything before checking with him first. 293 00:26:00,708 --> 00:26:02,166 He has such a temper! 294 00:26:05,041 --> 00:26:07,125 Doesn't look like it from the photograph. 295 00:26:08,291 --> 00:26:11,291 That's because he is posing - All smiles. 296 00:26:11,375 --> 00:26:15,625 One day Suddam bought tobacco leaves for me to keep in the bookcase. 297 00:26:16,166 --> 00:26:19,375 I somehow tucked them under the pillow and went to sleep. 298 00:26:19,458 --> 00:26:22,166 It happened to be his pillow and reeked of tobacco. 299 00:26:22,250 --> 00:26:25,166 He was furious, sulking all night. 300 00:26:25,208 --> 00:26:29,375 Books too will reek with the tobacco leaves in there. 301 00:26:30,375 --> 00:26:33,041 Don't you have any naphthalene? - What? 302 00:26:33,125 --> 00:26:35,375 Tell you husband to get you some naphthalene balls. 303 00:26:35,583 --> 00:26:39,041 It's too difficult. You tell him. 304 00:26:39,500 --> 00:26:40,666 Do you have pen and paper? 305 00:26:42,083 --> 00:26:44,583 Will you be here for sometime? 306 00:28:27,208 --> 00:28:29,458 As long as you don't throw me out. 307 00:28:29,541 --> 00:28:31,125 It will be such fun if you stay. 308 00:28:31,208 --> 00:28:35,875 I can't read books in the cabinet. You can read them out to me. 309 00:28:36,625 --> 00:28:40,125 So, you were supposed to be Behari's bride? 310 00:28:40,208 --> 00:28:41,458 Yes. 311 00:28:43,541 --> 00:28:46,208 Do you regret not having married him? 312 00:28:46,541 --> 00:28:48,166 Why should l? 313 00:28:48,208 --> 00:28:50,083 God does everything for our good. 314 00:28:50,166 --> 00:28:51,500 Is that so? 315 00:28:51,541 --> 00:28:55,666 I was widowed within a year of marriage. For my good. 316 00:28:56,875 --> 00:28:59,833 Really! l can't understand why you had to learn English. 317 00:29:01,125 --> 00:29:04,791 Otherwise, you'd be happily living with your husband somewhere. 318 00:29:04,875 --> 00:29:07,125 We wouldn't have met. 319 00:29:07,541 --> 00:29:10,791 Or maybe l'd be here and you'd be somewhere else. 320 00:29:10,875 --> 00:29:13,000 How could that be? 321 00:29:13,541 --> 00:29:16,958 You mother-in-law wanted me as a bride for her son. Do you know that? 322 00:29:17,041 --> 00:29:19,125 Is that so? Why didn't it happen? 323 00:29:21,541 --> 00:29:25,333 You just said that God does everything for our good. 324 00:29:27,208 --> 00:29:32,166 I thought we'd be bosom friends. It's almost like we're co-wives. 325 00:30:58,166 --> 00:31:00,166 If l want a gift, will you get it for me? 326 00:31:01,916 --> 00:31:03,041 What? 327 00:31:03,250 --> 00:31:05,875 You must buy it for me. 328 00:31:05,958 --> 00:31:07,916 A necklace of ivory beads? 329 00:31:08,166 --> 00:31:10,166 L've written it down. 330 00:31:11,250 --> 00:31:12,833 A shopping list? 331 00:31:12,916 --> 00:31:14,333 L'll get it. 332 00:31:16,583 --> 00:31:17,833 Naphthalene? 333 00:31:17,916 --> 00:31:19,375 Will you get it for me? 334 00:31:20,166 --> 00:31:21,250 Why suddenly? 335 00:31:21,333 --> 00:31:26,916 So that the book cabinet will not smell of tobacco leaves. 336 00:31:27,041 --> 00:31:28,500 Who told you? 337 00:31:30,041 --> 00:31:31,166 Someone. 338 00:31:33,458 --> 00:31:34,916 Who wrote this? 339 00:31:35,000 --> 00:31:36,250 The same person. 340 00:31:40,041 --> 00:31:42,375 This isn't Behari's writing. 341 00:31:43,041 --> 00:31:45,875 You think that only both of you know English? 342 00:31:48,291 --> 00:31:50,250 L'd like to know who wrote this. 343 00:31:50,958 --> 00:31:52,291 My best friend. 344 00:31:54,041 --> 00:31:55,375 When did she become your friend? 345 00:31:55,958 --> 00:31:57,041 This evening. 346 00:31:58,208 --> 00:31:59,291 The name? 347 00:32:00,208 --> 00:32:02,375 I can't give that away. 348 00:32:02,958 --> 00:32:06,041 Ok. The pet name then? 349 00:32:09,291 --> 00:32:10,541 Choker Bali. (Sand in the Eye) 350 00:32:12,250 --> 00:32:15,625 'There's the hand my trusted friend' 351 00:32:15,958 --> 00:32:19,458 'And gives the hands on eye' 352 00:32:19,958 --> 00:32:24,083 'Will take a cup of pines yet' 353 00:32:24,166 --> 00:32:27,458 'For all lands eye' 354 00:32:28,333 --> 00:32:32,250 'For all lands eye, My dear.' 355 00:32:32,333 --> 00:32:35,916 'For all lands eye' 356 00:32:40,333 --> 00:32:44,333 'For.. all.. lands.. eye.' 357 00:32:45,250 --> 00:32:46,416 Sister! 358 00:32:46,500 --> 00:32:50,083 Open the door! The creepers have been cut. 359 00:33:02,666 --> 00:33:03,958 Come in aunt Annapurna. 360 00:33:04,000 --> 00:33:06,125 Aunt Lakshmi has a headache. 361 00:33:06,208 --> 00:33:08,958 Mahendra isn't home. They are cutting the creepers. 362 00:33:09,041 --> 00:33:10,291 I told them to do so. 363 00:33:10,375 --> 00:33:13,958 There's no sunlight in their room. 364 00:33:15,041 --> 00:33:20,125 That's ok then. l thought she didn't know about it. 365 00:33:24,625 --> 00:33:28,291 Is the headache bad? Shall l massage your forehead? 366 00:33:33,041 --> 00:33:35,333 No, sister, sit here. 367 00:33:35,500 --> 00:33:37,375 Shut the door, dear. 368 00:33:38,166 --> 00:33:41,708 Tell them to stop fussing over the trees being cut. 369 00:33:44,041 --> 00:33:45,166 Some tea, sister. 370 00:33:45,208 --> 00:33:46,541 Tea? - Yes. 371 00:33:46,666 --> 00:33:49,666 Binodini has taught me to drink afternoon tea. 372 00:33:50,166 --> 00:33:53,166 With every sip, l think of you. 373 00:33:53,333 --> 00:33:56,416 Not for me. l won't. You carry on. 374 00:33:56,458 --> 00:34:02,625 No, l won't be the lone-outcaste. If l'm one, you go with me. 375 00:34:05,416 --> 00:34:08,541 Whoever said that by drinking tea you lose your caste? 376 00:34:09,666 --> 00:34:14,333 Taste it aunt. Leave it, if you don't like it. 377 00:34:23,708 --> 00:34:25,041 Ugh! 378 00:34:33,708 --> 00:34:39,208 It tastes of basil-juice. Do people actually hanker for this? 379 00:34:40,541 --> 00:34:46,041 I quite like it. l felt a little sinful at first but.. 380 00:34:46,125 --> 00:34:50,666 ..she said and she's read a lot. That the scriptures don't forbid it. 381 00:34:52,208 --> 00:34:56,083 I hear that the learned Vidyasagar and our scriptures too.. 382 00:34:56,125 --> 00:35:00,208 ..say that that even widow remarriage is not a sin. 383 00:35:00,750 --> 00:35:03,083 Yet, our young widows are still made to observe rigid penance.. 384 00:35:03,125 --> 00:35:05,166 ..such as giving up fish and meat. Widow's fast.. 385 00:35:05,250 --> 00:35:08,083 Has this changed one bit? 386 00:35:08,583 --> 00:35:16,583 My English tutor said that a sin is not a sin if you repent. 387 00:35:17,500 --> 00:35:21,083 That's what the Christians say. Will it hold for a Hindu's sin? 388 00:35:21,416 --> 00:35:24,250 Each religion has it's own rules. Since tea is a Christian thing.. 389 00:35:24,333 --> 00:35:26,750 ..one must observe their tenets. 390 00:35:27,416 --> 00:35:30,500 Had your English lady told you what penance is? 391 00:35:30,583 --> 00:35:35,500 Not penance, but remorse. You confess your sin to God. 392 00:35:35,583 --> 00:35:40,083 Holy mother! l'm a Brahmin widow addicted to tea! 393 00:35:40,291 --> 00:35:43,250 This is a grave sin! God, forgive me! 394 00:35:44,458 --> 00:35:46,125 Badi Maa! 395 00:35:46,166 --> 00:35:47,291 That's Behari. 396 00:35:47,500 --> 00:35:49,125 Wait a second. 397 00:35:49,291 --> 00:35:51,291 Hide all this! Quick! 398 00:35:51,375 --> 00:35:55,291 No need. Hand me the cup. Aunt, open the door, please. 399 00:36:02,875 --> 00:36:06,125 Do you know that they're tearing down the creeper? 400 00:36:07,291 --> 00:36:08,666 Why? 401 00:36:08,791 --> 00:36:10,125 You let them? 402 00:36:11,458 --> 00:36:13,125 It was becoming a jungle. 403 00:36:13,208 --> 00:36:16,791 She said that trimming it would make it neater. 404 00:36:18,166 --> 00:36:20,875 I'm told that she is educated and she reads newspapers. 405 00:36:21,500 --> 00:36:23,458 I assume she is not unaware of Jagdish Bose's discovery.. 406 00:36:23,541 --> 00:36:25,500 ..that plants are living things too. 407 00:36:25,666 --> 00:36:27,833 That viewpoint leads to other issues. 408 00:36:29,333 --> 00:36:32,166 Why make widows stop eating fish, our staple diet? 409 00:36:33,333 --> 00:36:35,166 Stop bickering, you two! 410 00:36:35,333 --> 00:36:37,166 The tree is being trimmed. It will grow back again. 411 00:36:37,250 --> 00:36:40,333 It seems that Behari has come prepared to say a lot. 412 00:36:41,250 --> 00:36:43,166 I suggest that he be seated and get it all off his chest. 413 00:36:48,666 --> 00:36:54,333 We can organize tea as well. If you want some, say so. 414 00:36:55,250 --> 00:36:57,166 Very well, too. 415 00:36:57,250 --> 00:36:59,208 Tea is a leaf too. lt has life. 416 00:36:59,916 --> 00:37:03,208 Do you mind if we boil it? 417 00:37:12,291 --> 00:37:13,750 Your naphthalene. 418 00:37:14,000 --> 00:37:16,500 No, these are ivory beads. 419 00:37:17,916 --> 00:37:19,250 Should l get them strung? 420 00:37:19,333 --> 00:37:21,916 I knew you'd prefer the other. 421 00:37:22,958 --> 00:37:25,916 Such pretty things. Why hide them in bookcase? 422 00:37:28,750 --> 00:37:32,166 Looks tasty, like meringue balls. 423 00:37:32,250 --> 00:37:35,750 Stop. They are poisonous. 424 00:37:37,083 --> 00:37:39,250 Don't leave them around. 425 00:37:43,125 --> 00:37:45,833 Do l keep them in this velvet? 426 00:37:45,916 --> 00:37:50,166 If they stay in costly velvet, where do l keep you? 427 00:37:50,250 --> 00:37:53,291 What if insects bite your honeydew skin? 428 00:37:53,833 --> 00:37:55,833 Come. Try this on. 429 00:38:00,875 --> 00:38:04,791 It's what a white woman wears! How can l? 430 00:38:05,125 --> 00:38:08,541 Women jump in to the fire for their husbands 431 00:38:08,875 --> 00:38:11,291 Won't you wear a blouse to please me? 432 00:38:11,375 --> 00:38:14,791 If l dress like a white lady, won't people snigger? 433 00:38:14,875 --> 00:38:18,541 Don't wear it in public. Wear it just for me. 434 00:38:19,875 --> 00:38:23,541 Bali is also brave like you. 435 00:38:24,875 --> 00:38:27,166 Both of you will make a lovely pair. 436 00:40:23,750 --> 00:40:27,208 You can't always make me wear this. I must learn to do it myself. 437 00:40:27,250 --> 00:40:30,208 I can't sleep in this clumsy thing all night! 438 00:40:30,250 --> 00:40:33,375 Your husband will undo it anyway, Bali. 439 00:40:33,458 --> 00:40:35,083 Don't worry about that. 440 00:40:35,166 --> 00:40:37,708 You are wicked, Bali. 441 00:40:37,791 --> 00:40:41,208 Will you sew blouses like this for my dolls, Bali dear? 442 00:40:41,291 --> 00:40:43,291 L'll practice on them and learn to wear it. 443 00:40:43,375 --> 00:40:47,125 Observe well and you'll learn. 444 00:40:47,166 --> 00:40:50,041 Take it off. l'll show you. 445 00:40:55,791 --> 00:40:58,791 What's this? Bruised all over. 446 00:40:58,875 --> 00:41:00,791 Tell me, how do l cope with such a devil? 447 00:41:00,875 --> 00:41:06,750 Isn't he stronger than me? 448 00:41:06,791 --> 00:41:10,750 You need mental and physical strength to say no, Bali. 449 00:41:10,791 --> 00:41:15,125 I told him to stop. He said that even Gods are known to do it. 450 00:41:15,208 --> 00:41:18,750 In Kalidasa's book, Lord Shiva gave Parvati.. 451 00:41:18,833 --> 00:41:21,000 Enough, l mentioned it for your own good. 452 00:41:21,083 --> 00:41:23,750 The day they turn septic, your doctor husband.. 453 00:41:23,833 --> 00:41:26,500 ..will also be not able to heal them. 454 00:41:26,833 --> 00:41:30,041 Bali, please don't go. l promise not to do it again. 455 00:41:30,083 --> 00:41:32,166 Just show me once again how to wear this blouse. 456 00:41:32,250 --> 00:41:34,041 You won't do it again? Promise? 457 00:41:34,083 --> 00:41:35,500 I swear. 458 00:41:36,833 --> 00:41:42,291 Today's your first anniversary. What if he forces you tonight? 459 00:41:42,833 --> 00:41:44,833 L'll tell him, Bali forbids it. 460 00:41:44,916 --> 00:41:46,125 What? 461 00:41:46,166 --> 00:41:49,791 Oh no, what do l say then? 462 00:41:49,833 --> 00:41:52,166 Please tell me, Bali. 463 00:41:52,250 --> 00:41:54,291 Close the door. 464 00:42:09,250 --> 00:42:13,500 Tell him it's inauspicious to remove wedding clothes on an anniversary.. 465 00:42:13,583 --> 00:42:15,916 ..and l shan't take of this blouse. 466 00:42:19,541 --> 00:42:23,375 Did you see how it's worn? 467 00:42:24,791 --> 00:42:31,208 'ln anticipation of their imminent meeting.' 468 00:42:32,250 --> 00:42:40,250 'Radha sits wide eyed, afraid to sleep.' 469 00:42:56,291 --> 00:43:02,375 'She sits in the bower of bliss.' 470 00:43:07,291 --> 00:43:15,291 'But that dark one hasn't come yet.' 471 00:43:16,416 --> 00:43:19,250 What happened? Why don't you close the door. 472 00:43:19,333 --> 00:43:21,916 Sorry, l cannot. 473 00:43:22,500 --> 00:43:24,250 Why suddenly? 474 00:43:24,333 --> 00:43:27,750 Bali will feel bad. 475 00:43:40,333 --> 00:43:44,875 'But that dark one hasn't come yet.' 476 00:43:44,958 --> 00:43:52,958 'hasn't come yet.' 477 00:43:54,333 --> 00:44:02,333 'But that dark one hasn't come yet.' 478 00:44:13,541 --> 00:44:21,541 'That rogue, the wanderer of the woods' 479 00:44:24,375 --> 00:44:32,375 'That Dark One hasn't come yet.' 480 00:44:40,125 --> 00:44:43,416 Consult the Almanac for the time of the ritual. 481 00:44:45,125 --> 00:44:50,708 'lf that rogue shows up at night's end.' 482 00:44:50,791 --> 00:44:58,791 'l'll tell him you're late, go away.' 483 00:45:09,083 --> 00:45:17,083 'The Dark One hasn't come yet.' 484 00:45:56,458 --> 00:45:59,333 Bali, Bali! 485 00:45:59,375 --> 00:46:01,791 Where has that pot gone? 486 00:46:07,208 --> 00:46:08,458 Ma'am.! 487 00:46:08,541 --> 00:46:12,208 You are being called for the widow's ritual. 488 00:46:21,208 --> 00:46:23,458 Happy Dashera! 489 00:46:24,208 --> 00:46:25,458 Greetings! 490 00:46:27,208 --> 00:46:29,208 L've two proposals. 491 00:46:29,291 --> 00:46:34,458 One. We're submitting a joint protest. Will you sign? 492 00:46:43,666 --> 00:46:46,833 A protest in English against the English? 493 00:46:47,250 --> 00:46:49,833 The British will not understand if we protest in Bengali. 494 00:46:51,250 --> 00:46:53,208 Read before you sign! 495 00:46:53,500 --> 00:46:57,666 There is nothing that you can cheat out of a widow. 496 00:47:00,500 --> 00:47:02,500 You don't seem to have covered many people! 497 00:47:02,583 --> 00:47:04,250 Why? 498 00:47:04,333 --> 00:47:07,166 There isn't one signature of a woman. 499 00:47:07,333 --> 00:47:11,791 I did try. But most of them can't sign their names 500 00:47:12,250 --> 00:47:15,833 Those who can are afraid. 501 00:47:15,916 --> 00:47:18,375 Of the British? 502 00:47:18,416 --> 00:47:21,250 No, of their poor handwriting. 503 00:47:21,375 --> 00:47:24,541 Proposal two is from Mahendra. 504 00:47:24,583 --> 00:47:29,708 He has arranged for a picnic this Saturday, in the garden-house. 505 00:47:31,541 --> 00:47:33,541 I won't go. 506 00:47:34,291 --> 00:47:38,791 Better tell Mahendra yourself. 507 00:47:39,291 --> 00:47:43,208 Don't l have my own wishes? 508 00:47:44,291 --> 00:47:46,958 Must l go by his? 509 00:47:48,083 --> 00:47:50,333 You can't have it all your way. 510 00:47:51,083 --> 00:47:55,166 You had the tree cut down. That's your punishment. 511 00:49:15,500 --> 00:49:17,791 What should be the penalty for cutting down the tree? 512 00:49:21,166 --> 00:49:24,416 For now, making tea for us. 513 00:49:25,916 --> 00:49:29,208 L've heard praises of your tea from Behari. 514 00:49:30,166 --> 00:49:35,833 No, Bali will not. She gets no rest at home. 515 00:49:35,916 --> 00:49:38,083 She's here to enjoy herself. 516 00:49:38,166 --> 00:49:39,916 Then why don't you make it? 517 00:49:40,000 --> 00:49:46,250 Think l can't? Bali, sit here. L'll call you if need be. 518 00:49:46,333 --> 00:49:49,500 'Salutations to the Motherland.' 519 00:49:51,916 --> 00:49:54,375 Have the swings been put up yet? 520 00:49:54,916 --> 00:49:57,500 Better tie Behari to the tree! 521 00:49:57,916 --> 00:50:02,583 Hearing the procession, he will rush to join it. 522 00:50:03,208 --> 00:50:10,041 I'm not such a spoilt sport yet. Or l'd have opted out by now. 523 00:50:10,958 --> 00:50:13,583 Bipin Pal's meeting was fixed for this morning 524 00:50:14,125 --> 00:50:18,125 lnform me when Bipin Pal addresses a meeting. l'll come along with you. 525 00:50:18,208 --> 00:50:20,541 Bali, l told you not use your husband's name in vain. 526 00:50:22,375 --> 00:50:30,375 'At dawn we picked flowers happily. Played the flute swinging carefree.' 527 00:50:35,958 --> 00:50:43,958 'We sang beneath the flowering tree.' 528 00:50:46,583 --> 00:50:54,583 'Then all at once, one fine day. Who knows, why we parted ways? 529 00:51:06,083 --> 00:51:14,083 'Should we meet again? Please stay.' 530 00:51:15,500 --> 00:51:16,958 Read anything new lately? 531 00:51:17,291 --> 00:51:19,250 Reading? 532 00:51:20,000 --> 00:51:22,291 I barely scan the newspaper. 533 00:51:23,000 --> 00:51:25,666 Dear friend, l don't know what it is to be a family man? 534 00:51:33,375 --> 00:51:35,708 The Taj Mahal has been sold. Have you heard? 535 00:51:36,291 --> 00:51:38,291 It was not sold. 536 00:51:40,041 --> 00:51:44,458 The East lndia Company has taken it over for a paltry sum. 537 00:51:46,291 --> 00:51:50,458 A man who loved his wife and raised a monument in her honor.. 538 00:51:50,541 --> 00:51:53,291 ..is a private affair. 539 00:51:54,041 --> 00:51:56,375 Must the Company acquire that too? 540 00:51:57,041 --> 00:51:59,000 What do you mean by private affair? 541 00:51:59,041 --> 00:52:01,500 If love is displayed with such flamboyance.. 542 00:52:01,541 --> 00:52:03,000 ..it better be preserved for posterity. 543 00:52:04,041 --> 00:52:07,666 The monument was falling apart. 544 00:52:07,708 --> 00:52:12,708 The Company has taken charge of it to repair and maintain it properly. 545 00:52:13,250 --> 00:52:17,666 Behari, will you please come? Your sister-in-law is calling you. 546 00:52:25,583 --> 00:52:28,000 Do you wrestle? 547 00:52:28,583 --> 00:52:29,791 No. 548 00:52:29,833 --> 00:52:31,500 Then do you exercise with dumbbells? 549 00:52:31,833 --> 00:52:36,833 Because his name is Behari, must the poor man be a wrestler? 550 00:52:37,791 --> 00:52:42,833 Why? Ram Mohan Roy also used to wrestle and exercise. 551 00:52:42,916 --> 00:52:44,916 He also stopped the evil practice of the burning of widows. 552 00:52:45,000 --> 00:52:48,541 Behari, do something for this damsel in distress. 553 00:52:48,583 --> 00:52:54,125 I am trying to do the same, Sister-in - Law wants me to pick lotus-blossoms. 554 00:52:54,208 --> 00:52:57,541 In the Mahabharata, Draupadi had once asked Bhima.. 555 00:52:57,625 --> 00:53:00,583 ..to get a lotus with a fragrance that carried a thousand miles. 556 00:53:00,666 --> 00:53:03,791 Now, that's the only social reform yet to be legalized! 557 00:53:03,875 --> 00:53:06,041 Polyandry! - Woman allowed five husbands! 558 00:53:06,833 --> 00:53:08,875 The burning of widows has been prevented. 559 00:53:08,958 --> 00:53:10,541 Widow remarriage is now permitted. 560 00:53:10,625 --> 00:53:12,875 What remains is polyandry. 561 00:53:13,625 --> 00:53:16,958 Behari, take this cause right up your sleeve! 562 00:53:17,041 --> 00:53:21,208 Without that you won't be called 'Wrestler Behari'. 563 00:53:23,916 --> 00:53:26,041 I know what he will be called. 564 00:53:27,625 --> 00:53:29,916 Binodini's Behari. 565 00:53:46,875 --> 00:53:49,250 May l sit here, please? 566 00:53:49,666 --> 00:53:51,583 My pleasure. 567 00:53:54,666 --> 00:53:57,250 Something in my foot. 568 00:53:59,666 --> 00:54:01,083 A thorn, l think. 569 00:54:01,166 --> 00:54:03,666 Let me see. 570 00:54:03,750 --> 00:54:08,125 L'll manage. Please don't touch my feet. 571 00:54:09,666 --> 00:54:14,125 One can touch feet out of respect and also as a doctor. 572 00:54:14,166 --> 00:54:16,291 Allow me. 573 00:54:16,666 --> 00:54:21,000 A doctor has his fee, which as a poor widow, l can't pay. 574 00:54:21,083 --> 00:54:26,291 Heard of charitable dispensaries? Quite common in villages. 575 00:54:26,708 --> 00:54:31,291 I have. But l don't accept charity. 576 00:54:31,875 --> 00:54:36,958 Pay me later. l'll be here and so will you. 577 00:54:56,708 --> 00:55:00,333 Why didn't you go the pond? 578 00:55:00,833 --> 00:55:05,000 Behari's juvenile antics don't amuse me anymore. 579 00:55:05,125 --> 00:55:08,000 He's always showing off. 580 00:55:09,750 --> 00:55:11,083 It's not his fault. 581 00:55:11,125 --> 00:55:15,666 Bali wanted them, so l asked him. 582 00:55:17,833 --> 00:55:24,416 Here's your thorn - A proof that my treatment has ended. 583 00:55:27,750 --> 00:55:29,000 Thank you. 584 00:55:29,083 --> 00:55:33,041 Look Bali. Behari has got so many flowers for me. 585 00:55:36,750 --> 00:55:38,708 It's six months since you have come. 586 00:55:38,750 --> 00:55:41,291 This must be the first time that you've stepped out of the house. 587 00:55:41,375 --> 00:55:42,875 Six months? 588 00:55:42,958 --> 00:55:45,375 It was the fourth Monday of the lunar month of Shravan. 589 00:55:48,791 --> 00:55:50,708 Really! 590 00:55:50,791 --> 00:55:58,791 Its good to know that someone cared to note my arrival details. 591 00:56:00,875 --> 00:56:04,333 On that very day, a guest moved in to stay with me. 592 00:56:04,375 --> 00:56:06,208 So l am able to remember. 593 00:56:08,791 --> 00:56:10,875 Man or woman? 594 00:56:12,791 --> 00:56:15,083 He's a seven-year-old. 595 00:56:22,791 --> 00:56:25,333 Won't you ever marry, Behari? 596 00:56:25,416 --> 00:56:26,916 Are you mad? 597 00:56:27,000 --> 00:56:29,250 Why, why do you call it madness? 598 00:56:29,333 --> 00:56:34,250 What if the wedding meals fall short? Everyone will blame me. 599 00:56:34,333 --> 00:56:36,416 Don't invite anyone! 600 00:56:36,833 --> 00:56:40,083 How can the wedding be held without witnesses? 601 00:56:41,083 --> 00:56:45,375 L'll be there as a witness. I don't want a feast. 602 00:56:45,416 --> 00:56:48,500 Can l remove the swings? It's time to get back. 603 00:56:48,833 --> 00:56:56,375 'Who can ever forget the memories of yesterday?' 604 00:56:56,458 --> 00:57:04,458 'We, like sand caught in the eye, stayed glued, day after day.' 605 01:03:19,875 --> 01:03:22,916 Who'd say that the okra was tried to perfection by this slip of a girl? 606 01:03:23,000 --> 01:03:26,708 The outer part green and fresh, the inner crisp and crunchy. 607 01:03:29,958 --> 01:03:32,208 Is that your daughter-in-law's younger sister? 608 01:03:32,291 --> 01:03:36,166 Yes, that's Manorama. Quite unlike her no-good sister.. 609 01:03:36,208 --> 01:03:40,208 ..who can't even fry potatoes! 610 01:03:40,291 --> 01:03:42,541 They emerge soggy and damp, not crisp as l do them. 611 01:03:42,625 --> 01:03:45,583 What doesn't she know? For instance.. 612 01:03:45,625 --> 01:03:48,083 ..how to prepare the sweet dish and food for offering in the rituals. 613 01:03:48,125 --> 01:03:51,208 How many priests must be fed on the last day of the llu puja? 614 01:03:51,291 --> 01:03:54,750 Had she been to school, she'd have graduated with honors. 615 01:03:54,833 --> 01:03:56,583 Will you propose her name to Behari.. 616 01:03:56,625 --> 01:03:58,625 ..and see if he is interested in marrying her? 617 01:03:58,708 --> 01:04:01,958 I would have be overjoyed had he mentioned about his own marriage. 618 01:04:02,041 --> 01:04:09,333 That's my worry. Who will look after that bohemian when l die? 619 01:04:15,291 --> 01:04:17,375 Put some sugar on it. Quick! 620 01:04:17,458 --> 01:04:21,375 Of course, he'll marry. She will have him under her spell in no time. 621 01:04:21,458 --> 01:04:23,208 No mothers-in-law, no sisters-in - Law. The way iss all clear. 622 01:04:23,291 --> 01:04:25,375 Tying a man to his wife's sari is no big deal. 623 01:04:25,458 --> 01:04:28,041 Shall l book an auspicious day next month? 624 01:04:28,125 --> 01:04:31,166 How will you change what's in your fate, dear girl? 625 01:04:31,250 --> 01:04:36,416 Cut your finger or your heart. Nothing will change. 626 01:04:39,083 --> 01:04:42,125 How did you cut yourself so badly? The fish slicer? 627 01:04:42,208 --> 01:04:47,083 Are you a detective or a doctor? Bali, ask Behari to come. 628 01:04:48,500 --> 01:04:50,458 I'm dressing it with tincture. 629 01:04:50,541 --> 01:04:54,416 If you don't mind traveling in the same carriage with me.. 630 01:04:54,500 --> 01:04:57,000 ..l'll take you to the hospital. 631 01:04:57,083 --> 01:05:03,416 Why must you escort her? Why not consult Behari? 632 01:05:03,583 --> 01:05:09,458 You two decide. Who'll be her doctor? Behari or me? 633 01:05:09,500 --> 01:05:12,458 Your backache worries me. You still can't manage the stairs. 634 01:05:12,500 --> 01:05:17,458 Your food is sent up. You're missing college. 635 01:05:17,500 --> 01:05:20,041 How can you take her to the hospital? 636 01:05:20,041 --> 01:05:22,500 Send for Behari. He'll get here tomorrow morning. 637 01:05:23,083 --> 01:05:27,000 Don't blame if gangrene sets in and her arms have to be amputated. 638 01:05:27,083 --> 01:05:28,416 Don't worry, Mahendra. 639 01:05:28,458 --> 01:05:32,166 Women are tough. They don't give in that easily. 640 01:05:32,250 --> 01:05:36,333 Tell me where the hospital is. l'll go on my own. 641 01:05:36,416 --> 01:05:41,416 Bali's right. You shouldn't strain your bad back. 642 01:05:41,500 --> 01:05:45,625 Dear Bali! l didn't mean that. 643 01:05:46,083 --> 01:05:48,750 How would l let you go alone? 644 01:05:50,375 --> 01:05:53,333 I didn't think that it was that serious. 645 01:05:56,083 --> 01:06:00,375 Of course, he'll go with you. 646 01:06:00,416 --> 01:06:05,041 As a man, he should. You better get ready! 647 01:06:08,208 --> 01:06:13,375 There is no flower.. no fruits over there. Only.. 648 01:06:13,458 --> 01:06:15,458 Who's going out so late at night? 649 01:06:15,500 --> 01:06:17,041 Sadhucharan! 650 01:06:24,083 --> 01:06:28,250 Bali has cut her finger. He took her to the hospital. 651 01:06:28,333 --> 01:06:30,083 Hospital, for a cut in the finger? 652 01:06:31,000 --> 01:06:34,958 If infected, her arm may be cut off! 653 01:06:36,125 --> 01:06:38,083 You should have stopped them. 654 01:06:38,166 --> 01:06:40,458 Why should l? 655 01:06:42,000 --> 01:06:45,125 Your husband likes to fuss. That's why? 656 01:06:46,291 --> 01:06:50,125 Women often cut their fingers and home remedies work. 657 01:06:50,208 --> 01:06:51,625 Did you call? 658 01:06:52,708 --> 01:06:54,291 Did he say when he'd be back? 659 01:06:57,125 --> 01:07:00,291 Sorry to keep you waiting. We were at supper. 660 01:07:00,458 --> 01:07:02,125 Is anything wrong? 661 01:07:02,208 --> 01:07:03,291 Good evening, Dr.Graham. 662 01:07:04,125 --> 01:07:06,583 Sorry to disturb you at this late hour.. 663 01:07:06,625 --> 01:07:09,208 ..but this is an emergency. 664 01:07:09,291 --> 01:07:13,375 I see! ls she in trouble? 665 01:07:13,458 --> 01:07:15,125 I'm afraid so, doctor. 666 01:07:15,666 --> 01:07:18,000 There's been a terrible accident. 667 01:07:18,041 --> 01:07:19,583 Is she a relative? 668 01:07:19,708 --> 01:07:27,708 No. She is my wife's friend. She's staying in our house. 669 01:07:29,083 --> 01:07:33,375 A serious matter. Then we must deal with it at once. 670 01:07:33,500 --> 01:07:36,541 Yes, sir. We must act at once. 671 01:07:37,083 --> 01:07:40,333 All right. Let's proceed without further delay. 672 01:07:41,083 --> 01:07:43,166 Please tell the lady to go inside. 673 01:07:43,250 --> 01:07:46,166 Tell her that there is no need to be afraid. 674 01:07:46,250 --> 01:07:49,000 My wife will be there all the time. 675 01:07:49,083 --> 01:07:50,333 Thank you, doctor. 676 01:07:51,083 --> 01:07:53,000 Anna, get the hot water ready. 677 01:07:54,291 --> 01:07:58,125 But first, l must ask you a few questions. 678 01:08:00,833 --> 01:08:05,833 How many months ago did this accident happen? 679 01:08:08,125 --> 01:08:11,833 Months? lt was just today. 680 01:08:16,958 --> 01:08:19,375 L've just cut my hand. That's all. 681 01:08:19,875 --> 01:08:22,958 You must forgive my husband for jumping to conclusions. 682 01:08:24,041 --> 01:08:28,291 But young widows in trouble coming to us, is not so uncommon at all. 683 01:08:28,958 --> 01:08:31,958 But did the servant not explain? 684 01:08:32,041 --> 01:08:34,791 Yes, he did. But one can never be sure. 685 01:08:35,875 --> 01:08:37,833 'Cutting the hand' may just be a code word.. 686 01:08:37,875 --> 01:08:39,833 ..for something far more serious. 687 01:08:40,333 --> 01:08:41,791 Meaning? 688 01:08:43,875 --> 01:08:48,833 When a man-servant comes to us and says a lady has a bad toothache.. 689 01:08:49,875 --> 01:08:54,208 ..we know now that it may be a delivery case. - Oh no! 690 01:08:54,916 --> 01:08:58,250 Yes, indeed! So we have to go prepared. 691 01:08:59,916 --> 01:09:04,000 It took some time to get used to all your roundabout rules 692 01:09:05,916 --> 01:09:07,583 But you should know about that. 693 01:09:09,000 --> 01:09:11,333 What did you say when you had labor pains? 694 01:09:12,166 --> 01:09:16,500 Labor pains? Me? Never! 695 01:09:18,250 --> 01:09:22,041 No children? l'm sorry. 696 01:09:24,916 --> 01:09:29,875 Then suddenly blossoms of all kinds, so numerous, they.. 697 01:09:29,916 --> 01:09:36,875 ..could not easily be counted. White, blood red, yellow, indigo. 698 01:09:37,958 --> 01:09:42,041 In the forest, blossom hues catch the eye from all sides. 699 01:09:42,541 --> 01:09:44,041 Thank you, madam. - You're welcome. 700 01:09:46,958 --> 01:09:48,375 Be careful with that hand. 701 01:09:48,458 --> 01:09:51,291 Don't worry, doctor. l'll make sure she takes good care of it. 702 01:09:51,958 --> 01:09:53,375 Come on. Let's go now. 703 01:09:53,958 --> 01:09:56,291 Thank you. Good night! 704 01:09:56,375 --> 01:09:58,625 Good night Doctor. - Good-bye, young man. 705 01:09:59,250 --> 01:10:02,208 I would advise you to take very good care indeed. 706 01:10:02,416 --> 01:10:05,333 We don't want any more accidents, do we? 707 01:10:18,500 --> 01:10:22,541 They just put ointment and a bandage. This took so long? 708 01:10:23,625 --> 01:10:27,750 Mahendra, they should have amputated my hand. 709 01:10:27,833 --> 01:10:33,166 Then Bali would believe the time was well spent. 710 01:10:39,541 --> 01:10:43,166 Bali, did l say that? 711 01:10:43,541 --> 01:10:46,166 What comes over you at times? 712 01:10:46,541 --> 01:10:49,375 Can you eat with the injured finger or shall l feed you? 713 01:10:51,250 --> 01:10:53,375 I don't fell like eating, Bali. 714 01:10:53,541 --> 01:10:54,708 You go and sleep. 715 01:11:09,291 --> 01:11:11,375 Tell me truthfully. 716 01:11:11,958 --> 01:11:13,208 What? 717 01:11:13,625 --> 01:11:17,625 Swear that you love me the most. 718 01:11:23,291 --> 01:11:24,375 Meaning? 719 01:11:26,291 --> 01:11:29,750 That you love me more than your medical profession, your studies,.. 720 01:11:29,791 --> 01:11:34,250 .. your friends, more than anything or anybody. 721 01:11:36,708 --> 01:11:41,291 L'd given you a magnet once. Haven't seen it for a while. 722 01:11:42,750 --> 01:11:44,083 Lost it, haven't you? 723 01:11:59,125 --> 01:12:00,375 Gentle lady.. 724 01:12:00,541 --> 01:12:03,041 I'm so delighted to receive your letter.. 725 01:12:03,125 --> 01:12:05,708 ..which you sent through Maqbool. 726 01:12:07,125 --> 01:12:11,250 This letter reflects your maturity. 727 01:12:15,125 --> 01:12:17,416 Won't you close the door? 728 01:12:18,125 --> 01:12:21,791 You do it. My back's aching. 729 01:12:32,250 --> 01:12:36,250 Possible that you have become too delicate in.. 730 01:12:36,333 --> 01:12:38,250 ..the constant company of books. 731 01:12:39,166 --> 01:12:41,750 And thus you do not accept my gentle and decent behaviour.. 732 01:12:41,833 --> 01:12:43,750 ..which is otherwise praised.. 733 01:12:43,833 --> 01:12:46,583 ..and you mock at it, however l still cannot resist.. 734 01:12:46,666 --> 01:12:50,833 ..the temptation to prove my gentlemanliness. 735 01:12:54,250 --> 01:12:58,250 You had said that you would visit my place. lf this doesn't happen.. 736 01:12:58,291 --> 01:13:03,083 ..then not only will my housse miss your arrival.. 737 01:13:03,166 --> 01:13:05,250 ..but the test of my decent and noble behaviour.. 738 01:13:05,333 --> 01:13:07,083 ..will also get postponed indefinitely. 739 01:13:11,666 --> 01:13:13,916 Is your back hurting a lot? - Yes. 740 01:13:28,291 --> 01:13:31,625 Just let me know when you want to visit me. 741 01:13:31,666 --> 01:13:35,291 My untidy, unruly house is nonetheless mine. 742 01:13:35,791 --> 01:13:37,625 It may not pass muster with someone as accomplished.. 743 01:13:37,666 --> 01:13:39,000 ..in household chores as you. 744 01:13:39,083 --> 01:13:41,000 Please give me prior intimidation. 745 01:13:41,083 --> 01:13:43,625 I look forward to the pleasure of your visit. 746 01:13:43,708 --> 01:13:46,291 Cordially, Behari. 747 01:13:58,708 --> 01:13:59,791 Mahendra. 748 01:14:00,708 --> 01:14:05,625 Your wife has suddenly sent an urgent note calling us over. 749 01:14:06,291 --> 01:14:09,125 Any idea why this urgency? 750 01:14:15,833 --> 01:14:17,666 Why all this madness? 751 01:14:18,708 --> 01:14:20,166 Don't you like to dress up? 752 01:14:20,708 --> 01:14:22,166 No, l don't. 753 01:14:22,708 --> 01:14:24,333 I'm used to it now. 754 01:14:24,375 --> 01:14:27,166 But l like to dress you up. You're not going out. 755 01:14:27,333 --> 01:14:29,375 Why not dress up a little in private? 756 01:14:30,333 --> 01:14:32,333 Why should l do it in secret? 757 01:14:32,416 --> 01:14:34,000 Are jewels male that touching them, is a sin? 758 01:14:34,083 --> 01:14:37,750 L'd like to give away this necklace. 759 01:14:38,833 --> 01:14:41,000 My husband doesn't like me wearing it. 760 01:14:41,083 --> 01:14:42,291 He gets angry, does he? 761 01:14:42,333 --> 01:14:44,833 This is Behari's wedding gift to me. 762 01:14:44,916 --> 01:14:48,333 He doesn't object openly, but it's clear that it upsets him. 763 01:14:48,500 --> 01:14:51,875 If you must give it away, why not to me, Bali? 764 01:14:52,041 --> 01:14:54,875 What will you do with it? - L'll keep it safely. 765 01:14:55,041 --> 01:14:58,000 You have jewels gifted to you by Mahendra. 766 01:14:59,041 --> 01:15:01,875 Let Behari's gift be with me. 767 01:15:02,083 --> 01:15:05,291 'Wearing garlands of flowers.' 768 01:15:05,375 --> 01:15:08,708 'Wearing blue veils.' 769 01:15:08,791 --> 01:15:12,750 'Red bridal powder adorning the parting of the hair.' 770 01:15:12,833 --> 01:15:16,708 'Friend, take Radha along.' 771 01:15:16,791 --> 01:15:18,708 'Look who's coming.. 772 01:15:18,791 --> 01:15:20,916 ..on gentle feet, Krishna approaches.' 773 01:15:21,000 --> 01:15:22,875 'A voice gently singing..' 774 01:15:25,000 --> 01:15:29,333 l said to wait till l called for you. Why did you come before calling? 775 01:15:29,416 --> 01:15:30,458 Amazing! 776 01:15:32,125 --> 01:15:34,250 You look beautiful in jewels. 777 01:15:35,125 --> 01:15:36,333 No, absolutely not. 778 01:15:37,000 --> 01:15:39,625 She looks lovely the way she is. 779 01:15:39,750 --> 01:15:42,541 I presume this is your Bali's whim? 780 01:15:44,000 --> 01:15:47,125 My own silly fancy thinking you might appreciate it. 781 01:15:47,208 --> 01:15:49,458 Bali invited you both for that reason alone. 782 01:15:49,541 --> 01:15:50,958 Isn't that so Bali? 783 01:15:51,041 --> 01:15:52,958 Your effort has won praise. 784 01:15:54,125 --> 01:15:56,125 Behari's just said, you look beautiful. 785 01:15:57,291 --> 01:15:59,125 I genuinely mean it. 786 01:15:59,291 --> 01:16:04,041 She looked beautiful so l said it. 787 01:16:04,125 --> 01:16:10,583 Admit though that Mahendra's taste is more discerning. 788 01:16:11,625 --> 01:16:17,000 I should have known that jewels do not go with bandaged fingers. 789 01:16:17,041 --> 01:16:19,041 Are you angry with me? 790 01:16:20,166 --> 01:16:22,333 Then l can't be frank with you. 791 01:16:29,458 --> 01:16:32,791 A widow removing her jewels, is it a sign of anger? 792 01:16:32,875 --> 01:16:35,791 Bali, count these carefully before putting them away. 793 01:16:37,208 --> 01:16:38,791 L'll leave and send the rest later. 794 01:16:43,208 --> 01:16:46,458 Have pity. You two are heartless! 795 01:16:48,666 --> 01:16:51,541 What has she got left in life? 796 01:16:51,625 --> 01:16:54,125 All she did was to try on some ornaments. 797 01:16:54,208 --> 01:16:55,541 You couldn't tolerate even that? 798 01:16:55,625 --> 01:16:56,875 You had her remove them right away. 799 01:16:59,208 --> 01:17:01,500 You could have said that she looked lovely! 800 01:17:02,208 --> 01:17:06,500 Is this why you asked for me? May l leave now? 801 01:17:15,500 --> 01:17:18,541 You! Here? 802 01:17:19,333 --> 01:17:21,583 You can't ask that of a doctor. 803 01:17:21,625 --> 01:17:24,333 That bag doesn't look like that of a doctor. 804 01:17:24,416 --> 01:17:26,583 Your friend has sent it. 805 01:17:27,250 --> 01:17:30,791 I'm the messenger. You can't reproach me. 806 01:17:31,250 --> 01:17:36,166 You're irreproachable anyway. 807 01:17:36,250 --> 01:17:38,208 Who has the courage? 808 01:17:38,250 --> 01:17:39,791 I know of one. 809 01:17:40,583 --> 01:17:41,666 Who? 810 01:17:42,250 --> 01:17:43,541 Why should l tell you? 811 01:17:43,916 --> 01:17:47,583 Does anyone give away his own Elixir of Life? 812 01:17:48,541 --> 01:17:52,583 Why give it away? You can always keep it safe. 813 01:17:52,750 --> 01:17:58,541 On one condition. The Elixir remains in this box.. 814 01:17:58,625 --> 01:18:01,208 ..and the box stays with you. 815 01:18:02,625 --> 01:18:06,208 Then l will have to empty the box of its contents. 816 01:18:06,625 --> 01:18:10,375 That's between you and your Bali. 817 01:18:12,375 --> 01:18:14,541 Our pact was that.. 818 01:18:16,291 --> 01:18:21,375 ..except this piece, l won't touch any other. 819 01:18:29,791 --> 01:18:31,666 I don't accept that. 820 01:18:32,791 --> 01:18:37,458 It's between the both of us. Your views don't matter. 821 01:18:46,791 --> 01:18:48,458 Do they really don't matter? 822 01:18:54,541 --> 01:18:55,875 The truth, Binodini. 823 01:18:58,791 --> 01:19:00,875 Please go to your room, Mahendra. 824 01:19:06,541 --> 01:19:08,500 What if l don't? 825 01:19:09,833 --> 01:19:12,500 Then call for a carriage, hold my hand and.. 826 01:19:12,541 --> 01:19:14,833 ..take me for a walk by the Ganges. 827 01:19:22,583 --> 01:19:24,833 Isn't there a middle path? 828 01:19:26,916 --> 01:19:28,000 No. 829 01:19:28,583 --> 01:19:31,666 I beg you dear, don't be cruel. 830 01:19:33,000 --> 01:19:37,916 You're not, Asha. You don't need constant explanations. 831 01:19:39,583 --> 01:19:42,666 It's because l'm not Asha that l detest compromise. 832 01:19:58,208 --> 01:20:02,125 You looked ravishing in those jewels. 833 01:20:03,708 --> 01:20:07,125 And without them? 834 01:20:20,958 --> 01:20:25,541 Everyone has a pet name for you. May l give you a name too? 835 01:20:27,916 --> 01:20:29,750 Let's hear it first. 836 01:20:31,958 --> 01:20:33,250 My Elixir of Life. 837 01:21:07,791 --> 01:21:11,625 You know, my husband died of tuberculosis. 838 01:21:20,958 --> 01:21:22,666 And you, a doctor! 839 01:21:26,791 --> 01:21:32,041 How many times have all of us, Aunt, Bali, myself said.. 840 01:21:32,791 --> 01:21:35,958 ..spleen, spleen, spleen. 841 01:21:43,958 --> 01:21:51,958 'l gave in to love..' 842 01:21:54,708 --> 01:22:01,000 ..without end.' 843 01:22:01,041 --> 01:22:05,375 'But why, my friend.. 844 01:22:05,458 --> 01:22:12,000 ..does my soul still weep?' 845 01:22:31,208 --> 01:22:37,375 'Why does it still weep?' 846 01:22:51,500 --> 01:22:58,875 'l gave in to love..' 847 01:22:58,958 --> 01:23:03,208 ..without end.' 848 01:23:03,291 --> 01:23:09,208 'But why, my friend.. 849 01:23:09,375 --> 01:23:17,375 ..does my soul still weep?' 850 01:24:29,875 --> 01:24:31,291 Who's leaving at this hour? 851 01:24:31,458 --> 01:24:32,541 Sudama! 852 01:24:32,875 --> 01:24:35,958 Do people dare to leave the house without informing you? 853 01:24:36,875 --> 01:24:40,458 It could only be Mahendra. He went to college hours ago. 854 01:24:40,875 --> 01:24:42,166 Who left just now? 855 01:24:42,208 --> 01:24:45,000 Madame Binodini has gone to the Kalighat Temple. 856 01:24:45,208 --> 01:24:46,333 Alone? 857 01:24:46,375 --> 01:24:50,000 With Madame Asha perhaps. Not in the room. 858 01:24:51,916 --> 01:24:57,041 Leaving without informing me? Go look for her once again. 859 01:25:00,000 --> 01:25:02,583 Had it been someone else, l would have given the ornaments to her. 860 01:25:02,916 --> 01:25:04,333 How to spend so much money twice? 861 01:25:04,416 --> 01:25:05,500 Now that my son is marrying his wife's sister too.. 862 01:25:05,583 --> 01:25:06,625 ..what ornaments should l buy? 863 01:25:06,916 --> 01:25:09,166 Since they are sisters, would it look right? 864 01:25:09,250 --> 01:25:13,041 Twice or ten times, it's still a wedding. 865 01:25:13,125 --> 01:25:15,916 It doesn't happen that nothing new is given for the ceremony. 866 01:25:16,000 --> 01:25:20,875 People will gossip. Give her 'Firpo' bangles., They come cheap. 867 01:25:20,916 --> 01:25:23,250 Our goldsmith made them for my daughter-in-law recently. 868 01:25:25,916 --> 01:25:27,250 You didn't go out then? 869 01:25:27,333 --> 01:25:29,375 I wondered if you'd dare. 870 01:25:29,916 --> 01:25:31,250 Where would l go? 871 01:25:31,375 --> 01:25:34,041 I hear your friend has gone to Kalighat Temple, alone. 872 01:25:34,125 --> 01:25:37,875 She went to pray on her husband's death anniversary. 873 01:25:37,958 --> 01:25:43,958 She could have told me. We could accompany her. 874 01:25:44,625 --> 01:25:47,291 Your daughter-in-law is still looking very thin. 875 01:25:47,958 --> 01:25:50,083 No lack of milk and cream in her diet. 876 01:25:50,166 --> 01:25:51,875 People will say l starve her. 877 01:25:53,208 --> 01:25:57,375 Bring your 'Firpo' bangles. She wants to inspect them. 878 01:25:58,250 --> 01:26:01,083 What's wrong? Lost them? 879 01:26:01,166 --> 01:26:03,625 They're in the box. L'll go and bring them. 880 01:27:06,458 --> 01:27:07,791 Dearest love. 881 01:27:08,458 --> 01:27:11,916 L've written seven letters to you in the past three weeks. 882 01:27:13,041 --> 01:27:17,791 The proof is that all of them are in my custody. 883 01:27:19,541 --> 01:27:26,000 When a bride garlands her husband on her wedding night.. 884 01:27:26,125 --> 01:27:29,416 ..she not only brings all her inner emotions and aspirations.. 885 01:27:29,458 --> 01:27:31,916 ..and symbolically surrenders them to her wedded husband. 886 01:27:31,958 --> 01:27:33,916 The flowers also imbibe the fragrance of her emotions.. 887 01:27:33,958 --> 01:27:36,083 ..to be imbibed by the receiver of such affections. 888 01:27:36,458 --> 01:27:43,416 If a scrupulously logical groom decides to remove his garland.. 889 01:27:43,500 --> 01:27:46,583 ..the formal processes of marriage do not suffer any aberration. 890 01:27:46,916 --> 01:27:48,416 Only the poor bride, radiant with.. 891 01:27:48,500 --> 01:27:51,083 ..the blossoms of her first love, feels unrequited. 892 01:27:51,166 --> 01:27:54,916 And the flowers in her soul will be like those on the discarded garland. 893 01:27:55,500 --> 01:27:58,416 You have been cautious in returning my letters to me.. 894 01:27:58,500 --> 01:28:02,083 ..because you lack the courage to face society and your wife. 895 01:28:02,166 --> 01:28:08,458 All these letters belong to you. They adorn you and you alone. 896 01:28:08,500 --> 01:28:12,458 The rightful adornments on Mahendra find a.. 897 01:28:12,500 --> 01:28:16,458 ..place of hiding in the dark of my wooden jewel-case. 898 01:28:16,500 --> 01:28:21,458 I don't understand why l guard these.. 899 01:28:21,541 --> 01:28:26,458 ..corpses of my emotions, like an angel of doom? 900 01:28:26,541 --> 01:28:32,458 Even though l'm the creator of these emotions and the letters.. 901 01:28:32,541 --> 01:28:35,458 ..l am not ready to face this insult. 902 01:28:35,541 --> 01:28:38,458 The day that, on your own.. 903 01:28:38,541 --> 01:28:42,458 ..you accept my letters with pride, courage and love.. 904 01:28:42,541 --> 01:28:45,500 ..maybe that day, l shall start writing to you again. 905 01:28:46,000 --> 01:28:47,458 Till then.. 906 01:28:47,541 --> 01:28:49,500 ..l release you from this endless state of.. 907 01:28:49,541 --> 01:28:53,000 ..helplessness, anxiety and indecisiveness. 908 01:28:53,541 --> 01:28:57,500 Your Elixir of Life, Binodini. 909 01:29:06,375 --> 01:29:10,958 Wipe your forehead. lt's smeared with vermilion. 910 01:29:17,958 --> 01:29:19,291 What's this? 911 01:29:20,375 --> 01:29:21,958 I rubbed it off. 912 01:29:22,041 --> 01:29:27,291 Really, Binodini. How do l go home like this? 913 01:29:28,666 --> 01:29:30,291 You make love and show no signs of it.. 914 01:29:30,375 --> 01:29:32,333 ..how's that possible? 915 01:29:33,666 --> 01:29:37,333 Take my case. l lived with a man for barely a year. 916 01:29:37,375 --> 01:29:43,333 He's a ghost by now and l still carry his mark on me. 917 01:29:47,666 --> 01:29:52,833 If you don't want it to show, cover it up. 918 01:29:59,666 --> 01:30:03,666 You still doubt my love for you? 919 01:30:04,666 --> 01:30:12,333 Not a bit. Can you come with me just as you are, this moment? 920 01:30:13,416 --> 01:30:15,000 Where? 921 01:30:15,083 --> 01:30:18,375 That's not important. Can you? 922 01:30:24,416 --> 01:30:26,875 I didn't come prepared for that. 923 01:30:28,041 --> 01:30:29,375 Not prepared? Meaning? 924 01:30:36,708 --> 01:30:40,041 If only you had told me earlier.. 925 01:30:40,125 --> 01:30:41,708 What would you have done? 926 01:30:43,708 --> 01:30:48,375 Haven't l sent you a carriage so we could meet in secret? 927 01:30:48,458 --> 01:30:50,875 Haven't l met you during college hours? 928 01:30:55,750 --> 01:30:57,416 Rub that off. 929 01:31:04,458 --> 01:31:09,416 I went to Kalighat and bought a basket of offerings for you.. 930 01:31:09,500 --> 01:31:13,416 ..so that you wouldn't be caught out. 931 01:31:13,500 --> 01:31:17,416 You told them you were going to the temple, didn't you? 932 01:31:19,500 --> 01:31:27,416 Yes, saying it was my husband's death anniversary.. 933 01:31:27,500 --> 01:31:31,416 ..the first time l've gained anything from being a widow. 934 01:31:37,125 --> 01:31:40,458 Why so long? You'll be gray by the time you bring those bangles. 935 01:31:41,500 --> 01:31:43,458 L've kept the neighbor waiting.. 936 01:31:45,500 --> 01:31:47,458 What's the matter? 937 01:32:00,541 --> 01:32:02,458 Tell me, dear. 938 01:32:02,791 --> 01:32:04,458 Nothing, mother. 939 01:32:08,958 --> 01:32:10,916 You can't hide anything from a mother. 940 01:32:12,541 --> 01:32:14,500 What is it? 941 01:32:18,083 --> 01:32:23,500 I beg you, Mother! Beat me, kill me, but don't ask me to explain. 942 01:32:24,541 --> 01:32:26,500 I will not be able to tell you anything. 943 01:32:31,583 --> 01:32:32,833 You wretched girl.. 944 01:32:32,916 --> 01:32:35,500 ..this little area of the bed is what is your space is. 945 01:32:37,583 --> 01:32:39,500 You couldn't even hold on to that? 946 01:32:43,166 --> 01:32:45,833 Aunt, offerings from Kalighat. Have some. 947 01:32:48,833 --> 01:32:52,166 What's the matter, Bali, why are you crying? 948 01:32:52,583 --> 01:32:55,500 Forgive me, Bali. Mother wanted to see the bangles.. 949 01:32:55,583 --> 01:32:58,833 ..so l opened your jewel-case. 950 01:32:58,916 --> 01:33:00,500 It's not my fault. 951 01:33:10,000 --> 01:33:11,958 My revered husband.. 952 01:33:12,500 --> 01:33:16,958 L've fought hard with myself to come to this final decision. 953 01:33:18,083 --> 01:33:23,291 Believe me, no one besides God has helped me in this. 954 01:33:25,583 --> 01:33:31,958 I'm uneducated, don't know English, l am unskilled at house keeping. 955 01:33:34,041 --> 01:33:38,291 At first, all this was a cause of shame to me in our house. 956 01:33:40,500 --> 01:33:46,666 It was your love and encouragement that helped me set that shame aside. 957 01:33:50,041 --> 01:33:54,000 I grew used to you being my talisman. 958 01:33:56,333 --> 01:34:04,000 I cannot share you with another. 959 01:34:06,500 --> 01:34:10,000 If someone worthier has won your heart.. 960 01:34:10,541 --> 01:34:17,000 ..she has done so on her own merit. I have no ill feeling towards her. 961 01:34:18,333 --> 01:34:23,000 All my ornaments were worn to please your eyes. 962 01:34:24,083 --> 01:34:29,375 They hold no value for me when you are not there. 963 01:34:31,583 --> 01:34:35,708 L've put my jewel-case in Bali's room.. 964 01:34:37,166 --> 01:34:42,625 ..with confidence in her sympathy and care. 965 01:34:44,166 --> 01:34:48,708 Aunt says that we get alarmed over minor setbacks. 966 01:34:49,125 --> 01:34:54,375 To the Supreme Being, the future is transparent. 967 01:34:57,208 --> 01:35:05,083 Since we do not know the future, we should leave it in His hands. 968 01:35:09,416 --> 01:35:11,083 May the Lord bless you. 969 01:35:11,125 --> 01:35:15,416 May he keep you well in body and mind. 970 01:35:16,125 --> 01:35:22,083 With deep respect, Ashalata. 971 01:35:37,916 --> 01:35:39,458 Close the door. 972 01:35:53,791 --> 01:35:55,458 Tea with ginger or without? 973 01:35:57,000 --> 01:35:59,125 Why did Asha leave for Kashi? 974 01:35:59,833 --> 01:36:02,000 Didn't she tell you? 975 01:36:02,083 --> 01:36:04,500 I'm asking you. Answer me! 976 01:36:06,541 --> 01:36:09,500 It's not your concern what she told me. 977 01:36:13,583 --> 01:36:15,500 Where's your rosary? 978 01:36:16,583 --> 01:36:18,500 I removed it. - Why? 979 01:36:18,833 --> 01:36:21,166 To make it easier to fool around? 980 01:36:24,583 --> 01:36:28,166 If you want to discuss this, come outside. 981 01:36:28,833 --> 01:36:31,833 I don't like backbiting behind closed doors. 982 01:36:32,583 --> 01:36:37,916 Where l gossip, back bite or shit in my house, is for me to decide! 983 01:36:38,041 --> 01:36:40,166 Low-lying snake! Look how she raises her head to strike! 984 01:36:41,208 --> 01:36:43,541 I'm not ready to strike yet, aunt. 985 01:36:44,583 --> 01:36:46,541 Don't force me. 986 01:36:46,583 --> 01:36:50,541 What more can you poison? Think you can hurt me further? 987 01:36:50,583 --> 01:36:51,875 Let's see how! 988 01:36:51,916 --> 01:36:53,541 I haven't consciously harmed anyone. l've never sinned. 989 01:36:53,625 --> 01:36:54,875 Did not commit any injustice. 990 01:36:54,958 --> 01:36:57,208 Your tea is still in your cup. 991 01:36:57,875 --> 01:37:00,541 Let's not talk of sin and virtue. 992 01:37:00,875 --> 01:37:05,541 You slut! By giving me tea once a day, you think you control me? 993 01:37:05,750 --> 01:37:08,875 Greedy witch! You came to a mansion from a mud hut.. 994 01:37:08,958 --> 01:37:12,208 ..and you think yourself to be a princess! 995 01:37:12,875 --> 01:37:16,541 If l was that avaricious, your daughter-in-law.. 996 01:37:16,625 --> 01:37:20,583 ..l would have left this house long back. 997 01:37:20,625 --> 01:37:22,583 Think l don't know what you're after? 998 01:37:22,625 --> 01:37:26,041 You have desires that can ruin families. 999 01:37:26,708 --> 01:37:29,583 My son is the same. 1000 01:37:29,625 --> 01:37:32,583 He chose his wife, but that did not stop his promiscuity. 1001 01:37:32,625 --> 01:37:37,250 Is only physical desire a sin? ls gluttony not? 1002 01:37:37,666 --> 01:37:42,916 As a pious widow, why this need for tea every evening? 1003 01:37:44,250 --> 01:37:46,250 Two cups of tea can spur you to say such things? 1004 01:37:47,666 --> 01:37:51,583 Take your tea back. L'll vomit all of it. 1005 01:38:00,666 --> 01:38:03,625 Madam, what happened? Are you feeling sick? 1006 01:38:08,083 --> 01:38:09,583 Move. 1007 01:38:19,708 --> 01:38:21,625 Mother, what happened? 1008 01:38:21,708 --> 01:38:23,625 What's wrong with you? 1009 01:38:24,083 --> 01:38:26,625 Mahendra, today before sunset.. 1010 01:38:26,708 --> 01:38:33,625 ..either that slut leaves the house or l do. 1011 01:38:34,708 --> 01:38:36,625 You decide within an hour. 1012 01:38:43,708 --> 01:38:48,000 Tell her that there is no need to wait that long. 1013 01:38:48,708 --> 01:38:51,666 I won't use your carriage. 1014 01:38:53,708 --> 01:38:55,666 Please send someone to hire one. 1015 01:39:00,750 --> 01:39:02,666 Does a person called Behari live here? 1016 01:39:05,750 --> 01:39:07,666 Come in. 1017 01:39:14,750 --> 01:39:16,666 You have made elaborate security arrangements. 1018 01:39:17,333 --> 01:39:19,000 Is it due to the fear of the white police? 1019 01:39:19,208 --> 01:39:23,666 Could be. Even the white police can't beat his English. 1020 01:39:25,041 --> 01:39:27,375 A relative? 1021 01:39:27,875 --> 01:39:30,208 He's the same guest l told you of at the picnic. 1022 01:39:33,750 --> 01:39:36,041 Basanta, come here. 1023 01:39:41,791 --> 01:39:43,708 Show her how to greet a lady. 1024 01:39:47,375 --> 01:39:49,708 She wants to know how good you are in English. 1025 01:39:54,250 --> 01:39:56,250 Call me aunt, okay. 1026 01:40:00,041 --> 01:40:01,708 White. Black. 1027 01:40:01,791 --> 01:40:04,708 You really know your English. 1028 01:40:06,250 --> 01:40:09,708 Tell me what is 'Hide and Seek'. 1029 01:40:10,250 --> 01:40:11,750 "Luka-Chhupi' 1030 01:40:12,083 --> 01:40:13,750 Very good. 1031 01:40:14,416 --> 01:40:17,750 Shall we play 'Hide and Seek'? 1032 01:40:20,791 --> 01:40:22,750 Where will you hide? 1033 01:40:23,083 --> 01:40:25,750 L'll hide and then call out to you. 1034 01:40:42,833 --> 01:40:44,750 What's this? 1035 01:40:45,833 --> 01:40:50,291 Didn't you say that l looked good in jewels the other day? 1036 01:40:50,833 --> 01:40:54,166 You look beautiful today as well. 1037 01:40:55,833 --> 01:40:57,791 There's just one problem. 1038 01:40:59,333 --> 01:41:03,791 Tell me when you wish to leave. L'll call a trusted coachman. 1039 01:41:03,875 --> 01:41:07,333 If l say, no need for the coach. 1040 01:41:08,875 --> 01:41:10,791 That l will spend the night here. 1041 01:41:11,875 --> 01:41:13,791 Tell me that well in advance. 1042 01:41:15,458 --> 01:41:17,541 L'll find another place to stay. 1043 01:41:20,458 --> 01:41:21,791 Why, Behari? 1044 01:41:22,875 --> 01:41:26,291 You are a cultured, modern doctor. 1045 01:41:27,291 --> 01:41:29,541 You handle men and women's bodies regularly. 1046 01:41:29,875 --> 01:41:35,333 They are sick men and women. l'd rather not think of you as sick. 1047 01:41:40,166 --> 01:41:42,500 Basanta is ready. He's calling you. 1048 01:41:44,916 --> 01:41:46,833 And you? 1049 01:41:48,916 --> 01:41:52,500 I'm not playing hide and seek with you. 1050 01:41:53,916 --> 01:41:58,166 That's not why l am here either. 1051 01:41:59,916 --> 01:42:01,833 I came here to speak frankly. 1052 01:42:04,166 --> 01:42:06,583 Will you marry me? 1053 01:42:18,916 --> 01:42:22,208 How do l make you believe me? What should l do? 1054 01:42:23,583 --> 01:42:28,583 Careful, this is a bachelor's room. Most things are untouchable here. 1055 01:42:28,958 --> 01:42:36,875 Joke, tease, and make fun of me all you want, but some other time. 1056 01:42:37,958 --> 01:42:39,875 Please do me this favor. 1057 01:42:42,958 --> 01:42:45,333 I have come here to seek shelter. 1058 01:42:46,291 --> 01:42:47,875 Why? 1059 01:42:48,416 --> 01:42:50,416 I thought, you were doing fine being sheltered there. 1060 01:42:53,583 --> 01:42:58,916 There's no recognition in that shelter. No respect. 1061 01:42:59,958 --> 01:43:02,250 I heard a different story. 1062 01:43:03,375 --> 01:43:05,375 It's the respect you got there.. 1063 01:43:05,458 --> 01:43:08,916 ..that made Asha leave her shelter and leave for Kashi. 1064 01:43:14,000 --> 01:43:18,916 You give me shelter now and.. 1065 01:43:19,000 --> 01:43:25,250 ..l'll see that Asha's respect and recognition is restored to her. 1066 01:43:27,458 --> 01:43:31,458 You admit that you had a hand in removing it? 1067 01:43:32,000 --> 01:43:33,916 You don't have to love me. 1068 01:43:36,000 --> 01:43:37,958 You can go on loving Bali. 1069 01:43:39,000 --> 01:43:44,333 You want her happiness, surely? 1070 01:43:47,000 --> 01:43:51,958 If l move away from Mahendra, Asha can get her husband back. 1071 01:43:52,041 --> 01:43:53,958 There are many types of love. 1072 01:43:54,625 --> 01:43:57,291 I'm not sure which one you are referring to. 1073 01:43:59,041 --> 01:44:02,291 But l believe, love has no exchange value. 1074 01:44:03,041 --> 01:44:06,291 L've been hiding for so long. 1075 01:44:06,583 --> 01:44:11,583 Coming! l am talking. Let me finish. 1076 01:44:13,041 --> 01:44:14,958 Go. Open the door. 1077 01:44:15,041 --> 01:44:20,000 Tell me, do you refuse me just because l'm a widow? 1078 01:44:22,500 --> 01:44:24,000 You tell me first. 1079 01:44:24,666 --> 01:44:27,000 Do you want me just because l'm unmarried? 1080 01:44:31,041 --> 01:44:33,000 Please listen! 1081 01:44:34,583 --> 01:44:36,000 I could be your maid. 1082 01:44:41,083 --> 01:44:43,333 I hate seeing you demean yourself, sister-in-law. 1083 01:44:44,083 --> 01:44:47,333 Don't you dare call me sister-in-law! 1084 01:44:48,666 --> 01:44:50,000 Okay. 1085 01:44:53,083 --> 01:44:55,333 L'll call you Madam Binodini. 1086 01:44:57,083 --> 01:44:59,041 But l still stand by my point. 1087 01:45:04,083 --> 01:45:08,041 There's no courage in acting like Vivekananda. 1088 01:45:09,083 --> 01:45:12,041 If you must, go stay at the monastery. 1089 01:45:13,083 --> 01:45:15,041 Don't turn towards family life 1090 01:45:16,125 --> 01:45:20,375 l've no virtues to be Vivekananda. I'm an ordinary person. 1091 01:45:21,125 --> 01:45:24,041 Rejecting a destitute young woman.. 1092 01:45:24,125 --> 01:45:26,375 ..is neither ordinary nor otherwise. 1093 01:45:27,583 --> 01:45:29,791 It's called impotence. 1094 01:45:39,125 --> 01:45:41,375 This viciousness doesn't befit you. 1095 01:45:42,125 --> 01:45:44,791 Cool down. Go home. 1096 01:45:50,125 --> 01:45:52,083 Can we talk tomorrow morning? 1097 01:45:53,416 --> 01:45:57,416 L'll not leave until you establish your right as a man and a ruler. 1098 01:45:57,500 --> 01:45:59,083 I dare you! 1099 01:46:00,166 --> 01:46:02,083 Ruler is a bad word, Binodini. 1100 01:46:02,583 --> 01:46:05,083 The whole country is struggling for freedom from the British Rule. 1101 01:46:05,416 --> 01:46:08,750 A country's struggle and a widow's struggle are not the same 1102 01:46:12,416 --> 01:46:16,625 l've gone through a lot of mental turmoil before coming here. 1103 01:46:17,166 --> 01:46:19,083 Take me! 1104 01:46:25,791 --> 01:46:30,750 If you don't wish to see my face, close your eyes. 1105 01:46:35,166 --> 01:46:37,291 I won't mind. 1106 01:46:46,208 --> 01:46:48,791 You and l had lovely moments to share. 1107 01:46:53,208 --> 01:46:55,125 Why did you ruin it all at once? 1108 01:47:32,250 --> 01:47:33,750 What's the matter? 1109 01:47:37,500 --> 01:47:40,333 He didn't greet you like a lady.. 1110 01:47:40,416 --> 01:47:42,166 ..so you're crying? 1111 01:47:54,583 --> 01:47:56,750 Respected Behari. 1112 01:47:57,583 --> 01:47:59,541 Your ready praise.. 1113 01:47:59,583 --> 01:48:02,708 ..when you saw jewels adorning this widow's body.. 1114 01:48:02,791 --> 01:48:05,250 ..gave me courage. 1115 01:48:05,708 --> 01:48:13,708 I don't know when my courage turned to daring.. 1116 01:48:17,541 --> 01:48:23,541 Bringing this hopeless creature before you. 1117 01:48:23,708 --> 01:48:28,208 In searching for the source of that courage.. 1118 01:48:28,291 --> 01:48:30,583 ..l kept making mistakes. 1119 01:48:31,291 --> 01:48:35,625 In coming to you, l hoped that for once l had judged correctly. 1120 01:48:36,291 --> 01:48:39,416 I am sad that this experience displeased you. 1121 01:48:41,291 --> 01:48:44,583 I have three identities in our society.. 1122 01:48:44,666 --> 01:48:48,791 ..that of a widow, an English-educated and a young woman. 1123 01:48:51,750 --> 01:48:56,416 These three have eclipsed my real identity. 1124 01:48:58,333 --> 01:49:04,750 Society does not see that a young woman, educated and a widow.. 1125 01:49:04,833 --> 01:49:08,333 ..is also flesh and blood. 1126 01:49:09,333 --> 01:49:15,291 Today, l have no shame in acknowledging this fourth identity.. 1127 01:49:15,333 --> 01:49:18,458 ..spurred by the courage l see in you. 1128 01:49:29,875 --> 01:49:33,958 ..can lay claim to your sympathy. 1129 01:49:37,458 --> 01:49:41,500 I have forsaken the first two traits of widow and lady. 1130 01:49:42,583 --> 01:49:45,708 Or l would wait an eternity for you.. 1131 01:49:45,791 --> 01:49:48,708 ..at the Kashi riverbanks. 1132 01:49:51,666 --> 01:49:54,791 I hope you keep well. 1133 01:49:55,666 --> 01:49:58,666 For me, there remains a widow's destiny.. 1134 01:49:58,916 --> 01:50:06,916 ..one that neither you nor your Jagadish Bose have noted. 1135 01:50:08,750 --> 01:50:11,708 And probably for the best. 1136 01:50:12,083 --> 01:50:15,000 Now all will return to normal. 1137 01:50:17,500 --> 01:50:19,750 I know you are an atheist. 1138 01:50:20,666 --> 01:50:25,333 Even so, if you ever believe in a great truth.. 1139 01:50:25,416 --> 01:50:29,333 ..please pray that in some other life.. 1140 01:50:29,416 --> 01:50:34,875 ..l may be reborn as a companion suitable for you! 1141 01:50:35,083 --> 01:50:42,041 In hope of forgiveness, Binodini. 1142 01:51:12,041 --> 01:51:20,041 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1143 01:51:24,750 --> 01:51:30,583 'lf you go away from me, Life..' 1144 01:51:30,750 --> 01:51:36,916 '..who will love me? You tell me, Life!' 1145 01:51:57,958 --> 01:51:59,041 You? 1146 01:52:01,791 --> 01:52:02,833 Let's go. 1147 01:52:03,833 --> 01:52:04,958 Where? 1148 01:52:05,166 --> 01:52:06,625 Wherever you were going. 1149 01:52:06,666 --> 01:52:08,833 That day when you walked out, with barely nothing on you.. 1150 01:52:08,916 --> 01:52:10,625 ..l thought you had won. 1151 01:52:11,541 --> 01:52:13,500 But l will also not give up. 1152 01:52:14,625 --> 01:52:16,875 I'm just a couple of days late. 1153 01:52:18,041 --> 01:52:20,666 I want to go to Behari. 1154 01:52:20,791 --> 01:52:23,458 You want him as a witness? 1155 01:52:25,791 --> 01:52:28,208 No, l want you as a witness. 1156 01:52:30,291 --> 01:52:32,666 Will you request him on my behalf? 1157 01:52:32,958 --> 01:52:36,458 I know he will not refuse you. 1158 01:52:36,833 --> 01:52:37,875 Meaning? 1159 01:52:46,833 --> 01:52:52,166 Fasting won't help your anger. Come eat. 1160 01:52:52,208 --> 01:52:53,708 No need. 1161 01:52:54,583 --> 01:52:58,708 Let my clothes dry. l'll leave by the next train. 1162 01:53:01,708 --> 01:53:05,916 Turning away from the doorstep of a home brings bad luck to it. 1163 01:53:08,833 --> 01:53:10,666 Come in, at least. 1164 01:53:11,666 --> 01:53:14,250 Allow me to welcome and serve my guest. 1165 01:53:33,916 --> 01:53:35,875 Will you really serve me? 1166 01:53:41,625 --> 01:53:43,541 You'll not turn away the guest? 1167 01:53:52,375 --> 01:53:54,541 That's my marriage bed. 1168 01:53:58,708 --> 01:54:01,041 He died here. 1169 01:54:11,625 --> 01:54:14,083 There's no proper bathroom here. 1170 01:54:15,666 --> 01:54:18,250 Can you wash near the well? 1171 01:54:25,041 --> 01:54:26,541 Behari has gone away. 1172 01:54:28,041 --> 01:54:32,500 He left a boy named Basanta in mother's care. 1173 01:54:34,125 --> 01:54:37,125 Then l know where he has gone. 1174 01:54:40,041 --> 01:54:41,958 He has gone to Kashi 1175 01:54:42,166 --> 01:54:46,125 Why? Because Asha is there? 1176 01:54:47,333 --> 01:54:48,375 No. 1177 01:54:49,041 --> 01:54:51,500 Because l'm meant to be there. 1178 01:54:52,375 --> 01:54:54,666 That's what l wrote to him. 1179 01:54:56,041 --> 01:54:59,666 Will you take me to him? Promise me you will. 1180 01:55:06,333 --> 01:55:07,416 I promise. 1181 01:55:08,083 --> 01:55:11,000 You must protect me the entire journey. 1182 01:55:14,750 --> 01:55:19,750 Don't fear any advances from me. 1183 01:55:20,083 --> 01:55:23,208 I could be weaker than you. 1184 01:55:24,208 --> 01:55:26,000 You must stop me then. 1185 01:55:26,708 --> 01:55:28,208 L'll try. 1186 01:55:29,083 --> 01:55:31,750 What is the guarantee that you'll keep your promise? 1187 01:55:34,083 --> 01:55:36,583 What guarantee do you want? 1188 01:55:36,666 --> 01:55:42,208 Tell me, where did you get the strength to make this promise? 1189 01:55:45,125 --> 01:55:46,708 Do you want the truth? 1190 01:55:47,791 --> 01:55:50,208 This is a prize for good conduct. 1191 01:55:55,666 --> 01:55:58,375 You love this body. Don't you, Mahendra? 1192 01:56:01,375 --> 01:56:03,041 Don't you know that? 1193 01:56:06,250 --> 01:56:09,583 If l poison myself, my body will be dissected. 1194 01:56:09,625 --> 01:56:12,208 You won't like that. 1195 01:56:18,416 --> 01:56:19,583 Eat. 1196 01:58:08,333 --> 01:58:11,000 God has blessed you. 1197 01:58:11,375 --> 01:58:17,333 Inform your mother-in-law. Tell her you are pregnant. 1198 01:58:18,375 --> 01:58:19,958 L'll become a mother! 1199 01:58:19,958 --> 01:58:23,041 What am l to do with this innocent one? 1200 01:58:24,750 --> 01:58:29,166 Please give up your vow and start eating fish again. 1201 01:58:29,750 --> 01:58:31,750 That will be a sin, aunt. 1202 01:58:31,833 --> 01:58:35,583 It's a bigger sin if you don't feed it to the one in your womb. 1203 01:58:38,791 --> 01:58:39,916 Come here. 1204 01:58:43,791 --> 01:58:46,041 Can we sneak in a little fish? 1205 01:58:46,250 --> 01:58:54,250 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1206 01:58:59,875 --> 01:59:06,125 'lf you go away from me, Life..' 1207 01:59:06,250 --> 01:59:12,666 '..who will love me? You tell me, Life! ' 1208 01:59:15,083 --> 01:59:23,083 'Life, dear Life, don't go away and leave me.' 1209 01:59:31,916 --> 01:59:35,750 'lf you go away from me, Life..' 1210 01:59:35,958 --> 01:59:43,958 '..who will love me? You tell me, Life! ' 1211 01:59:51,333 --> 01:59:59,333 'Oh! My beloved beckons me and the river is in between.' 1212 02:01:57,875 --> 02:02:00,458 lf you were a man, you could well be a prince driven by lust. 1213 02:02:01,875 --> 02:02:03,791 That requires courage. 1214 02:02:03,875 --> 02:02:06,291 Perhaps l would, because of the courage within me. 1215 02:02:06,375 --> 02:02:09,291 Why accuse me of cowardice? 1216 02:02:09,875 --> 02:02:15,791 I left my wife, mother, even my home to be here with you. 1217 02:02:15,875 --> 02:02:17,958 You insist that l lack courage! 1218 02:02:18,875 --> 02:02:22,833 You didn't leave her Mahendra, it is she who left you. 1219 02:02:23,875 --> 02:02:26,875 If she had retained her status in your house.. 1220 02:02:26,958 --> 02:02:30,833 ..you wouldn't be here living with me on the banks of the river Ganga. 1221 02:02:30,875 --> 02:02:35,000 You know that very well. 1222 02:02:35,083 --> 02:02:38,333 You also know, deep within your heart, that if she returns to you now.. 1223 02:02:38,416 --> 02:02:41,833 ..you'll discard me this second, here, in the middle of this river. 1224 02:02:41,916 --> 02:02:44,333 You will have to live with her. 1225 02:02:48,916 --> 02:02:54,000 Let's go in. lt's chilly and you'll catch a cold. 1226 02:02:58,125 --> 02:03:02,541 You asked if l wanted anything. 1227 02:03:02,916 --> 02:03:05,875 A vendor came selling shawls in that household. 1228 02:03:06,208 --> 02:03:12,541 He had a red one that l liked. Will you buy it for me? 1229 02:03:14,625 --> 02:03:17,583 You'll wear red (the color of fertility) 1230 02:03:17,666 --> 02:03:21,750 l have the courage to wear red. If you don't, l won't wear it. 1231 02:03:21,833 --> 02:03:25,583 L'll buy it, but remember.. 1232 02:03:25,666 --> 02:03:30,000 ..if Behari sees you in it, he also won't approve. 1233 02:03:37,041 --> 02:03:40,375 You wasted money, paying for this houseboat. 1234 02:03:41,041 --> 02:03:44,708 I can still go back. Shall l? 1235 02:03:45,041 --> 02:03:47,166 Don't regret it later. 1236 02:03:47,250 --> 02:03:49,666 You made me promise. 1237 02:03:50,041 --> 02:03:54,500 Otherwise, this moment you seem an object of desire to me. 1238 02:03:54,541 --> 02:03:56,041 Nothing more. 1239 02:04:02,083 --> 02:04:04,000 Now.. 1240 02:04:04,083 --> 02:04:06,333 ..you seem quite the lust driven prince. 1241 02:05:59,625 --> 02:06:01,291 What's wrong, Binodini? 1242 02:06:05,375 --> 02:06:07,375 What happened? 1243 02:06:15,708 --> 02:06:18,041 Don't you want a child? 1244 02:06:25,375 --> 02:06:27,375 I know that you do. 1245 02:06:28,375 --> 02:06:31,000 You made me promise. 1246 02:06:33,375 --> 02:06:37,666 Or would l deny you anything? 1247 02:10:00,833 --> 02:10:02,541 What's happened? 1248 02:10:02,625 --> 02:10:07,500 She yearned to be here and give herself to God. 1249 02:10:07,583 --> 02:10:09,833 Lord Vishwanath kept her wish. 1250 02:10:11,583 --> 02:10:14,666 Is she dead? How did they know? 1251 02:10:14,750 --> 02:10:17,125 She lay in that state all week. 1252 02:10:17,166 --> 02:10:22,166 The herbal doctor said so. Yet they've sent for a physician. 1253 02:10:50,625 --> 02:10:52,541 Where's Mahendra? 1254 02:10:52,625 --> 02:10:54,583 Haven't you come for me? 1255 02:10:56,625 --> 02:10:58,625 Aunt passed away. 1256 02:11:00,625 --> 02:11:02,750 Where is Mahendra? 1257 02:11:05,625 --> 02:11:07,958 When the end was near, she kept saying. 1258 02:11:08,041 --> 02:11:10,041 Observe a widow's feast as part of my funeral rites. 1259 02:11:11,625 --> 02:11:15,625 People feed priests, give offerings to cows.. 1260 02:11:15,708 --> 02:11:20,916 ..to crows, to jackals, even trees. 1261 02:11:21,916 --> 02:11:24,291 But no offerings are made for widows. 1262 02:11:25,625 --> 02:11:27,916 Conduct the rituals for the widows. 1263 02:11:33,000 --> 02:11:35,750 Has Bhabhi been informed? 1264 02:11:39,666 --> 02:11:41,583 Yes. 1265 02:11:41,666 --> 02:11:44,583 I came here to give her the news. 1266 02:11:45,875 --> 02:11:47,916 I met her by the riverbank. 1267 02:11:54,666 --> 02:11:56,250 Are you planning to go home? 1268 02:11:56,666 --> 02:11:58,333 Yes, he will. 1269 02:11:58,666 --> 02:12:00,625 Go. 1270 02:12:00,666 --> 02:12:03,125 L've packed your things. 1271 02:12:03,666 --> 02:12:08,291 At the funeral, place some tea among the offerings. 1272 02:12:08,708 --> 02:12:11,291 She was very fond of it. 1273 02:12:15,708 --> 02:12:18,625 Talk to the priest about Bali. 1274 02:12:18,708 --> 02:12:20,958 She shouldn't follow the discipline for these 1 1 days. 1275 02:12:21,708 --> 02:12:24,125 Talk to the Brahmin regarding this. 1276 02:12:24,875 --> 02:12:28,958 Give her some money as well. - L don't understand. 1277 02:12:29,708 --> 02:12:33,375 Thank you for keeping your promise, Mahendra. 1278 02:12:33,916 --> 02:12:38,250 I don't think l'll ever be able to pay your fees in this life. 1279 02:12:42,708 --> 02:12:46,375 Why? Won't we meet again? 1280 02:12:48,708 --> 02:12:54,375 Even if we do, we shouldn't try to settle old accounts. 1281 02:13:25,750 --> 02:13:30,208 Aunt said that there was a marriage proposal for me.. 1282 02:13:30,250 --> 02:13:32,750 ..which you broke off. 1283 02:13:35,791 --> 02:13:37,750 I may have. 1284 02:13:38,833 --> 02:13:40,875 There ought to be a punishment for that. 1285 02:13:43,791 --> 02:13:49,041 I will plead in the court. 1286 02:13:50,000 --> 02:13:52,791 Why will the judge melt upon seeing you. 1287 02:13:52,875 --> 02:13:55,208 Any special reason to think this? 1288 02:13:56,083 --> 02:13:58,208 Let him fine me then. 1289 02:13:58,333 --> 02:14:02,125 And if the fine is to be paid.. L'll work as a maid in his home. 1290 02:14:03,083 --> 02:14:07,750 What if l lay down another punishment? 1291 02:14:09,416 --> 02:14:12,750 No penalty is new for a widow. 1292 02:14:14,833 --> 02:14:19,750 The punishment l want to propose would be new, l assure you. 1293 02:14:20,208 --> 02:14:21,791 What is the punishment? 1294 02:14:24,833 --> 02:14:26,916 You will have to marry me. 1295 02:14:37,166 --> 02:14:39,750 Is that a release bond for your sister-in-law? 1296 02:14:41,833 --> 02:14:44,791 No, just like that. 1297 02:14:47,125 --> 02:14:49,125 You fix a date. 1298 02:14:49,166 --> 02:14:51,291 I'm ready. 1299 02:15:11,875 --> 02:15:13,875 Open up. 1300 02:15:14,875 --> 02:15:17,791 Open up or the punishment will be more severe. 1301 02:16:52,958 --> 02:16:54,958 Badi Maa would say that.. 1302 02:16:55,041 --> 02:16:57,916 ..in a place of pilgrimage, everyday is auspicious. 1303 02:17:00,000 --> 02:17:01,958 L'll come tomorrow morning. 1304 02:17:09,250 --> 02:17:11,250 Be ready. 1305 02:20:00,375 --> 02:20:04,041 I'm running away fearing that the wedding feast may fall short. 1306 02:20:04,083 --> 02:20:06,041 This letter is for Bali. 1307 02:20:06,083 --> 02:20:08,375 Please give it to her. 1308 02:20:08,416 --> 02:20:10,875 Begging your forgiveness, Binodini. 1309 02:20:15,791 --> 02:20:17,750 My dear friend, Bali. 1310 02:20:52,500 --> 02:20:56,375 There are differences on the surface between the two of us. 1311 02:20:56,458 --> 02:20:58,291 Still, we became bosom friends. 1312 02:20:58,291 --> 02:21:02,583 We were happy at Darjipara street. 1313 02:21:02,916 --> 02:21:04,916 That was our small universe. 1314 02:21:05,000 --> 02:21:08,500 This was our universe. Call it our village. 1315 02:21:09,083 --> 02:21:12,250 Sharing our lives despite our superficial differences.. 1316 02:21:12,333 --> 02:21:15,208 ..is not new to the history of our country. 1317 02:21:15,250 --> 02:21:18,208 Hence we didn't do anything new, Bali. 1318 02:21:18,250 --> 02:21:20,416 Does that mean that we had no inner connection? 1319 02:21:20,416 --> 02:21:21,625 We did. 1320 02:21:21,625 --> 02:21:21,708 Does that mean that we had no inner connection? 1321 02:21:21,708 --> 02:21:23,375 We both wanted to have families of our own. 1322 02:21:23,416 --> 02:21:25,500 As l said, we hadn't seen nothing of the world.. 1323 02:21:25,500 --> 02:21:28,458 ..outside the inner quarters of Darjipara street. 1324 02:21:28,500 --> 02:21:30,958 Within those walls, we tried to meet our desire for a family life.. 1325 02:21:31,041 --> 02:21:33,583 ..with the one man who ruled our world. 1326 02:21:34,458 --> 02:21:36,791 And without success. 1327 02:21:36,833 --> 02:21:40,041 It shattered our tiny world. 1328 02:21:42,166 --> 02:21:45,166 If Lord Curzon's law comes into force.. 1329 02:21:45,250 --> 02:21:50,708 ..you and l would live in not one country but two. 1330 02:21:50,791 --> 02:21:53,166 Residing in those two countries, if we brood on the insults we bore.. 1331 02:21:53,250 --> 02:21:57,166 ..the disappointments we faced, then we have lost the battle.. 1332 02:21:57,250 --> 02:22:00,666 ..before it has started! 1333 02:22:02,166 --> 02:22:05,208 Bali, our country is within our hearts. 1334 02:22:05,666 --> 02:22:12,500 If there is a link between us, if you believe in the vow we took.. 1335 02:22:12,583 --> 02:22:19,500 'Earth below, heaven above, forever we'll promise to love.' 1336 02:22:20,958 --> 02:22:24,375 ..then what can Lord Curzon do to us? 1337 02:22:24,375 --> 02:22:27,833 The day l left Darjipara Street and came to Kashi 1338 02:22:27,875 --> 02:22:32,375 ..that's when l first realized what a country really means. 1339 02:22:32,625 --> 02:22:36,208 Till then, l had only read in books.. 1340 02:22:36,291 --> 02:22:39,375 ..of a world beyond the kitchen, courtyard, shutters.. 1341 02:22:39,458 --> 02:22:41,916 ..and petty rules of home life. 1342 02:22:41,916 --> 02:22:43,208 I thought it was all fantasy. 1343 02:22:43,208 --> 02:22:46,083 The Mahabharat tells us, how Abhimanyu.. 1344 02:22:46,125 --> 02:22:48,541 ..became a great warrior inside his mother's womb. 1345 02:22:48,541 --> 02:22:53,416 The child in your womb bathed daily in the Ganges with you. 1346 02:22:53,458 --> 02:22:57,708 I urge you, Bali, whether boy or girl.. 1347 02:22:57,791 --> 02:23:01,541 ..don't cage it within that two-storeyed Darjipara Street house! 1348 02:23:01,625 --> 02:23:06,833 Your child one day will show you what a country really means. 1349 02:23:07,625 --> 02:23:09,958 Ever yours, Choker Bali. 1350 02:23:10,041 --> 02:23:12,625 She left no address? 1351 02:23:15,041 --> 02:23:23,041 No, l asked in her village and searched in Kashi 1352 02:23:26,333 --> 02:23:31,125 Could she have left Kashi after writing so much about it? 1353 02:23:31,208 --> 02:23:35,541 She didn't write about Kashi. She wrote about the country. 1354 02:23:39,791 --> 02:23:45,291 Maybe she has found some other lndia and has gone there. 1355 02:23:52,208 --> 02:23:54,208 Will have to go a bit early today. 1356 02:23:54,291 --> 02:23:56,750 If l do not start now, the meeting will start. 1357 02:24:50,708 --> 02:24:52,041 Are you off? 1358 02:24:52,125 --> 02:24:56,375 L'll leave early today, Mahendra. The meeting will start. 1359 02:25:01,750 --> 02:25:05,666 Be careful! lt's not that safe outside. 1360 02:25:08,750 --> 02:25:10,708 L'll see you. 1361 02:25:45,875 --> 02:25:50,708 Despite all the disputes Bengal was partitioned. 106588

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.