Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:02,350 --> 00:00:04,920
Cet appel vient
de Rohnert Park en Californie.
2
00:00:05,100 --> 00:00:06,480
LA VOYANCE PAR TASHMIN
3
00:00:06,640 --> 00:00:10,970
Veronica, parle à Tashmin
et je te dirai ce qui t'attend.
4
00:00:12,230 --> 00:00:14,900
Encore des lettres pour toi.
Tu les veux où ?
5
00:00:15,070 --> 00:00:16,650
Mets-les où tu veux.
6
00:00:17,700 --> 00:00:20,190
On devrait en entreposer.
7
00:00:20,370 --> 00:00:22,690
- Non, j'y répondrai.
- À toutes ?
8
00:00:22,870 --> 00:00:26,490
- J'assure à fond.
- Comme investie d'une mission.
9
00:00:26,660 --> 00:00:28,320
Tu peux donner ça à Elise
10
00:00:28,500 --> 00:00:30,080
et voir lequel elle veut ?
11
00:00:30,250 --> 00:00:31,990
Bien sûr, je m'en occupe.
12
00:00:33,090 --> 00:00:35,250
Tu es incroyable, tu sais ?
13
00:00:36,090 --> 00:00:37,580
Comment ça ?
14
00:00:37,760 --> 00:00:39,830
Quel est ton secret ?
L'acupuncture ?
15
00:00:40,010 --> 00:00:42,630
Fais ce que Tashmin te dit
et tourne la page.
16
00:00:43,600 --> 00:00:44,760
Tashmin ?
17
00:00:45,850 --> 00:00:47,810
Tu ne crois pas à la voyance ?
18
00:00:47,980 --> 00:00:50,850
Si ça marche pour toi,
je veux bien y croire.
19
00:00:51,060 --> 00:00:53,350
Ça ne marche pas trop pour moi.
20
00:00:55,030 --> 00:00:58,360
Tu sais, on doit parfois traverser
21
00:00:58,530 --> 00:01:00,980
des périodes difficiles dans la vie.
22
00:01:01,160 --> 00:01:02,570
Je sais ce que c'est.
23
00:01:03,910 --> 00:01:08,200
Disons que je vois enfin
le bout du tunnel,
24
00:01:08,370 --> 00:01:14,210
et rien ni personne au monde
ne pourra me ramener là-bas.
25
00:01:14,840 --> 00:01:16,000
J'en suis ravie.
26
00:01:18,630 --> 00:01:20,590
Aide-moi, Phoebe.
27
00:01:21,510 --> 00:01:22,840
Qu'est-ce que tu dis ?
28
00:01:23,600 --> 00:01:25,720
Ce n'est pas moi qui parlais.
29
00:01:27,100 --> 00:01:28,840
Mais elle.
30
00:01:30,770 --> 00:01:33,810
Aide-moi, Phoebe.
31
00:01:55,040 --> 00:01:57,960
Combien de temps ça va durer ?
32
00:01:58,130 --> 00:02:00,500
Trois semaines, donc trois mois.
33
00:02:00,670 --> 00:02:02,000
Un peu plus haut.
34
00:02:02,260 --> 00:02:04,750
Espérons qu'il n'y ait pas
d'attaque de démons,
35
00:02:04,930 --> 00:02:07,140
surtout si on est défenestrés.
36
00:02:07,310 --> 00:02:10,340
Je ne m'en fais pas,
c'est le chaos aux Enfers.
37
00:02:10,520 --> 00:02:12,930
- Ils se battent entre eux.
- Pourvu que ça dure.
38
00:02:13,100 --> 00:02:15,970
J'ai presque oublié
ce qu'était une vie normale.
39
00:02:16,150 --> 00:02:18,440
Encore un peu plus haut.
40
00:02:19,480 --> 00:02:22,110
- Il me faut une échelle.
- Utilise ton pouvoir.
41
00:02:22,280 --> 00:02:23,990
Non, je ne préfère pas.
42
00:02:24,160 --> 00:02:27,240
N'utilisons pas de magie
si nous n'en avons pas besoin.
43
00:02:27,410 --> 00:02:29,870
- Merci.
- Allons, Piper, du calme.
44
00:02:30,040 --> 00:02:32,240
Laisse-toi aller.
45
00:02:38,670 --> 00:02:40,160
Parfait.
46
00:02:43,090 --> 00:02:44,970
Tu vois, il ne s'est rien passé.
47
00:02:47,680 --> 00:02:50,430
- On a un problème.
- Tu disais ?
48
00:02:52,310 --> 00:02:55,350
- Cole a essayé de me contacter.
- Par des murmures ?
49
00:02:55,520 --> 00:02:57,150
Cette fois-ci, à la télé,
50
00:02:57,310 --> 00:03:00,180
par l'intermédiaire d'une voyante.
51
00:03:00,360 --> 00:03:04,020
- Il avait l'air désespéré.
- Qui l'a entendu ?
52
00:03:04,200 --> 00:03:06,190
Mon assistante toujours aux aguets.
53
00:03:06,870 --> 00:03:08,940
Comment tourner la page
54
00:03:09,120 --> 00:03:11,660
si je suis hantée par lui ?
55
00:03:11,830 --> 00:03:13,570
- Qu'en penses-tu ?
- Il faut
56
00:03:13,750 --> 00:03:18,040
- agir vite.
- Comment est-ce qu'il s'accroche ?
57
00:03:18,590 --> 00:03:20,580
Comme il est moitié démon,
58
00:03:20,750 --> 00:03:23,080
- il doit être au niveau astral.
- D'accord.
59
00:03:23,300 --> 00:03:25,590
Mais il ne faut pas
qu'il me recontacte.
60
00:03:25,760 --> 00:03:28,550
Je dois savoir ce qu'il me veut.
61
00:03:28,720 --> 00:03:32,880
Ce qu'il veut, c'est toi.
Pourquoi te contacterait-il, sinon ?
62
00:03:39,190 --> 00:03:40,810
Piper ?
63
00:03:41,320 --> 00:03:42,810
Léo est figé.
64
00:03:53,290 --> 00:03:54,990
C'est très étrange.
65
00:03:57,250 --> 00:04:00,080
Vous devriez regarder ça.
66
00:04:09,510 --> 00:04:13,180
Alors, il ne faut pas utiliser la magie ?
67
00:04:13,350 --> 00:04:17,180
Moi ?
Je n'aurais pas pu figer tout ça.
68
00:04:17,350 --> 00:04:18,890
Mais moi, si.
69
00:04:21,060 --> 00:04:22,610
Qui êtes-vous ?
70
00:04:23,530 --> 00:04:26,360
Je suis l'Ange de la Destinée.
71
00:04:26,530 --> 00:04:29,810
Je suis venu changer la vôtre.
72
00:04:36,910 --> 00:04:38,490
CHOIX FINAL
73
00:05:27,860 --> 00:05:30,780
Pourquoi il ne se fige pas ?
74
00:05:30,950 --> 00:05:32,820
Vous perdez votre temps.
75
00:05:34,370 --> 00:05:36,000
Vos pouvoirs ne m'atteignent pas.
76
00:05:36,870 --> 00:05:38,780
Et je ne suis pas une menace.
77
00:05:38,960 --> 00:05:41,790
La dernière fois
qu'on a rencontré un être capable
78
00:05:41,960 --> 00:05:43,750
d'arrêter le temps, c'était un démon.
79
00:05:44,010 --> 00:05:46,250
C'est pour cela que je suis venu.
80
00:05:46,420 --> 00:05:48,750
Je ne me déplace que rarement.
81
00:05:48,930 --> 00:05:51,800
Les Anges de la Destinée
n'ont pas pour habitude d'intervenir.
82
00:05:51,970 --> 00:05:54,010
Sauf dans des cas exceptionnels.
83
00:05:54,220 --> 00:05:55,680
Mozart à 7 ans.
84
00:05:56,140 --> 00:06:00,190
Michel-Ange ou Albert Einstein.
85
00:06:00,350 --> 00:06:01,930
Ou encore Britney Spears.
86
00:06:02,980 --> 00:06:04,260
Je ne comprends pas.
87
00:06:04,480 --> 00:06:08,320
Vous avez accompli
une chose extraordinaire.
88
00:06:08,490 --> 00:06:13,030
En ayant vaincu la Source du Mal,
vous avez accompli votre destin
89
00:06:13,280 --> 00:06:15,190
bien plus tôt que prévu.
90
00:06:15,410 --> 00:06:17,370
Certains pensaient
que vous n'y arriveriez pas.
91
00:06:17,540 --> 00:06:20,370
Ce qui compte,
c'est que vous l'ayez accompli.
92
00:06:20,540 --> 00:06:24,410
En vertu de quoi,
nous vous offrons une récompense.
93
00:06:25,130 --> 00:06:30,120
La chance d'écrire un nouveau destin,
celui de votre choix.
94
00:06:30,470 --> 00:06:31,800
Une récompense ?
95
00:06:32,090 --> 00:06:35,300
Vous pouvez rester comme vous êtes :
96
00:06:35,470 --> 00:06:39,520
des sorcières dotées
de pouvoirs magiques
97
00:06:39,690 --> 00:06:41,840
et attaquées par les démons.
98
00:06:43,310 --> 00:06:44,350
Ou bien...
99
00:06:45,530 --> 00:06:46,720
Ou bien ?
100
00:06:47,280 --> 00:06:49,400
Vous pouvez renoncer à votre magie
101
00:06:49,570 --> 00:06:51,650
et mener une vie normale.
102
00:06:52,320 --> 00:06:53,780
Une vie sans histoire.
103
00:06:54,120 --> 00:06:56,610
Vous seriez libres.
Nous ferions table rase.
104
00:06:56,790 --> 00:06:58,740
Personne ne vous attaquerait plus.
105
00:07:00,290 --> 00:07:04,450
- Qu'en dites-vous ?
- Comment ça ? Vous plaisantez ?
106
00:07:04,960 --> 00:07:07,420
Vous ne pouvez pas figer
la planète comme ça,
107
00:07:07,590 --> 00:07:11,460
nous annoncer un truc pareil,
et espérer une réponse instantanée.
108
00:07:11,840 --> 00:07:13,800
Je me fiche de qui vous êtes.
109
00:07:14,180 --> 00:07:17,590
Vous ne saisissez pas le caractère
exceptionnel de cette opportunité.
110
00:07:17,770 --> 00:07:19,890
Si, mais ce n'est pas la question.
111
00:07:20,060 --> 00:07:22,930
Vous pourriez nous laisser
un peu de temps.
112
00:07:23,310 --> 00:07:25,800
Moi, je n'ai pas besoin de réfléchir.
113
00:07:25,980 --> 00:07:28,390
Merci, mais non merci.
114
00:07:28,860 --> 00:07:30,190
N'est-ce pas ?
115
00:07:30,900 --> 00:07:33,230
Oui, je suis d'accord.
116
00:07:33,570 --> 00:07:35,030
Évidemment.
117
00:07:35,990 --> 00:07:39,110
Mais comme il le propose,
118
00:07:39,290 --> 00:07:41,110
on pourrait en discuter.
119
00:07:41,290 --> 00:07:44,370
Allons en discuter par ici.
120
00:07:44,580 --> 00:07:47,540
Venez par ici. Veuillez nous excuser.
121
00:07:48,630 --> 00:07:51,000
Tu n'es pas sérieuse, Phoebe,
122
00:07:51,170 --> 00:07:52,970
tu adores être une sorcière.
123
00:07:53,130 --> 00:07:56,250
- Je sais, mais...
- Qu'est-ce qui a changé ?
124
00:07:56,510 --> 00:07:58,750
Je suis devenue la reine des Enfers
125
00:07:58,930 --> 00:08:03,430
et j'ai failli mourir,
enceinte de Lucifer, voilà tout.
126
00:08:03,690 --> 00:08:07,190
On fait ça depuis bien plus
longtemps que toi.
127
00:08:07,360 --> 00:08:08,730
Je ne minimise pas
128
00:08:08,900 --> 00:08:11,850
le bien qu'on a fait
ou qu'on pourrait faire.
129
00:08:12,030 --> 00:08:16,240
Mais je ne vais pas non plus
minimiser le prix à payer.
130
00:08:16,570 --> 00:08:19,070
Je ne peux pas avoir d'enfant
à cause de ça.
131
00:08:20,790 --> 00:08:24,370
Combattre les démons,
ce n'est plus comme avant.
132
00:08:24,870 --> 00:08:26,290
Quelle est votre réponse ?
133
00:08:27,750 --> 00:08:32,380
Elles veulent du temps
et je vais leur en accorder.
134
00:08:32,760 --> 00:08:34,500
Je ne peux pas trop attendre.
135
00:08:34,680 --> 00:08:37,760
La destinée d'autres personnes
est liée à la vôtre.
136
00:08:38,100 --> 00:08:41,680
Et comme votre destinée est en jeu,
la majorité l'emportera.
137
00:08:41,850 --> 00:08:44,770
Deux sœurs décideront
du destin des trois.
138
00:08:45,230 --> 00:08:49,690
Alors, je vous conseille
de bien réfléchir.
139
00:08:52,860 --> 00:08:57,820
Ce qui va se passer va peut-être
vous aider à vous décider.
140
00:09:04,540 --> 00:09:06,200
Tu m'as figé ?
141
00:09:06,420 --> 00:09:10,160
- Non, c'était l'Ange de la Destinée.
- Qui ça ?
142
00:09:10,340 --> 00:09:13,590
Vois avec les Fondateurs
s'il existe vraiment.
143
00:09:13,760 --> 00:09:15,040
Je ne plaisante pas.
144
00:09:18,550 --> 00:09:20,300
Ne dis rien, écoute-moi.
145
00:09:20,760 --> 00:09:22,340
Darryl ? Qu'y a-t-il ?
146
00:09:22,560 --> 00:09:25,100
On va vous placer sous surveillance.
147
00:09:25,980 --> 00:09:29,140
Jackman, un agent du FBI,
m'a appelé.
148
00:09:29,310 --> 00:09:30,860
Il étudie les affaires non classées.
149
00:09:31,020 --> 00:09:34,690
Vos noms sont apparus trop souvent
sur la liste des témoins.
150
00:09:34,860 --> 00:09:36,400
Qu'est-ce qu'il sait ?
151
00:09:36,610 --> 00:09:38,690
Je vais essayer de le découvrir.
152
00:09:38,870 --> 00:09:43,490
En attendant, faites profil bas
et surtout,
153
00:09:43,660 --> 00:09:45,320
n'utilisez pas vos pouvoirs.
154
00:09:50,290 --> 00:09:52,370
On est fichues ?
155
00:09:52,550 --> 00:09:56,040
Alors, ça ne serait pas nous
qui choisirions notre destinée
156
00:09:56,220 --> 00:09:58,090
et ce n'est pas ce qui était prévu.
157
00:09:58,260 --> 00:10:00,930
On devrait éviter de parler de ça ici.
158
00:10:01,100 --> 00:10:02,760
Venez, on monte.
159
00:10:44,640 --> 00:10:47,680
Je ne vois pas ce que
ça change de venir ici.
160
00:10:47,850 --> 00:10:50,140
En fait, c'est assez simple.
161
00:10:57,070 --> 00:10:58,810
Vous étiez là toute la journée ?
162
00:10:58,990 --> 00:11:00,530
Oui, et alors ?
163
00:11:00,700 --> 00:11:04,400
Il n'a pas eu le temps
de poser de micros ici.
164
00:11:04,580 --> 00:11:07,490
Il doit nous écouter de dehors.
165
00:11:08,080 --> 00:11:10,830
Quelle ironie qu'on nous propose
166
00:11:11,000 --> 00:11:14,530
de renoncer à nos pouvoirs
alors qu'on ne peut plus les utiliser.
167
00:11:14,710 --> 00:11:17,460
Ne pas utiliser nos pouvoirs
ne nous empêcherait pas
168
00:11:17,630 --> 00:11:20,580
d'être dénoncées.
Et puis, il y a Cole.
169
00:11:20,800 --> 00:11:23,590
Tu ne peux pas contacter
un démon mort.
170
00:11:23,760 --> 00:11:26,000
Mais lui risque de le faire.
171
00:11:26,310 --> 00:11:29,430
Le FBI pourrait tout découvrir,
172
00:11:29,600 --> 00:11:33,380
et ce serait comme l'an dernier.
Ce n'est pas ce qu'on veut.
173
00:11:34,730 --> 00:11:36,520
RETROUVER UN AMOUR PERDU
174
00:11:36,690 --> 00:11:40,060
Je vais jeter le sort
"Retrouver un amour perdu".
175
00:11:40,650 --> 00:11:43,230
Si l'âme de Cole
se trouve quelque part,
176
00:11:43,410 --> 00:11:45,110
je devrais y être projetée.
177
00:11:46,580 --> 00:11:49,070
Tu es sûre qu'il a une âme ?
178
00:11:49,370 --> 00:11:51,860
Qui est-ce qui m'appellerait ?
179
00:11:52,870 --> 00:11:54,580
Cole a besoin de me voir.
180
00:11:54,750 --> 00:11:56,290
Et moi aussi.
181
00:11:58,340 --> 00:12:00,250
On va faire diversion,
182
00:12:00,420 --> 00:12:03,670
au cas où ton sort
provoquerait un feu d'artifice.
183
00:12:03,840 --> 00:12:05,420
Fais attention.
184
00:12:14,270 --> 00:12:17,020
- C'est bon.
- Vas-y, avance.
185
00:12:17,650 --> 00:12:19,560
J'avance.
186
00:12:20,070 --> 00:12:21,980
Allez, on avance.
187
00:12:23,110 --> 00:12:26,650
Est-ce qu'on doit corser
la citronnade ? Je ne...
188
00:12:26,990 --> 00:12:29,360
Cette camionnette
me semble suspecte.
189
00:12:30,450 --> 00:12:33,540
- Pourquoi ?
- Elle n'était pas là avant
190
00:12:33,710 --> 00:12:36,870
et aucun plot n'a été déplacé.
191
00:12:37,040 --> 00:12:38,620
Tu te bases là-dessus ?
192
00:12:38,840 --> 00:12:42,210
Je fais ce que je peux.
Bon, tu es prête ?
193
00:12:42,380 --> 00:12:44,790
Pourquoi tu ne figes pas la rue ?
194
00:12:44,970 --> 00:12:48,380
Et si quelqu'un passait et voyait ça ?
195
00:12:48,800 --> 00:12:52,720
Il va falloir utiliser
ton charme naturel.
196
00:12:52,890 --> 00:12:54,720
Allez, vas-y.
197
00:13:20,800 --> 00:13:23,800
Vous voulez un rafraîchissement ?
198
00:13:26,260 --> 00:13:29,260
- Venez.
- Super !
199
00:13:32,310 --> 00:13:35,680
Du calme, il y en aura
pour tout le monde.
200
00:14:14,930 --> 00:14:16,810
Vers celui-là même
Qui mon cœur enchaîne
201
00:14:16,980 --> 00:14:21,520
Que le temps et l'espace m'amènent
À celui que j'aime
202
00:14:38,120 --> 00:14:40,330
- Cole.
- Que fais-tu ici ?
203
00:14:40,500 --> 00:14:41,960
Personne ne peut venir ici !
204
00:14:42,130 --> 00:14:44,880
Ici ? Où sommes-nous ?
205
00:14:45,960 --> 00:14:49,080
Il faut nous éloigner. Vite.
206
00:15:04,020 --> 00:15:05,980
On a peu de temps.
207
00:15:06,150 --> 00:15:08,940
Il faut se déplacer,
sinon la bête nous dévorera
208
00:15:09,110 --> 00:15:10,570
pour l'éternité.
209
00:15:15,370 --> 00:15:17,530
Je savais que tu m'entendrais.
210
00:15:20,080 --> 00:15:22,040
- Cole.
- Ce n'est rien.
211
00:15:22,380 --> 00:15:27,200
Tu as fait ce qu'il fallait,
la Source a disparu.
212
00:15:29,670 --> 00:15:33,510
Ici, c'est la désolation, c'est là
que finissent les démons vaincus.
213
00:15:36,180 --> 00:15:38,390
La bête se nourrit de leur essence,
214
00:15:38,560 --> 00:15:39,890
de leurs pouvoirs.
215
00:15:40,810 --> 00:15:42,390
Et que fais-tu ici ?
216
00:15:44,770 --> 00:15:46,310
Je m'accroche à notre amour.
217
00:15:47,570 --> 00:15:49,810
Je suis un démon avec une âme.
218
00:15:50,030 --> 00:15:51,770
C'est plutôt rare.
219
00:15:52,200 --> 00:15:55,610
Mon âme refuse de tourner la page.
220
00:15:56,280 --> 00:15:58,160
Mais ce n'est pas bien.
221
00:15:58,910 --> 00:16:02,740
Tôt ou tard,
il faudra que tu tournes la page.
222
00:16:03,250 --> 00:16:07,410
C'est facile à dire pour toi,
tu iras au bon endroit.
223
00:16:13,890 --> 00:16:15,300
Viens par ici.
224
00:16:26,400 --> 00:16:29,400
Tu ne pourras pas toujours fuir
cette bête.
225
00:16:29,570 --> 00:16:31,440
C'est pour ça que je t'ai appelée.
226
00:16:31,610 --> 00:16:34,530
Tu dois me sauver, nous sauver.
227
00:16:35,110 --> 00:16:37,440
- Comment ?
- Demande le Grimoire à Léo.
228
00:16:37,620 --> 00:16:40,240
Il y a un sortilège de résurrection,
229
00:16:40,580 --> 00:16:42,570
tu pourrais l'utiliser pour moi.
230
00:16:43,040 --> 00:16:44,450
Quoi ?
231
00:16:44,620 --> 00:16:47,960
C'est simple, je t'aiderai.
Tu n'auras qu'à...
232
00:16:50,920 --> 00:16:52,420
Qu'est-ce qui se passe ?
233
00:16:52,590 --> 00:16:56,460
Je ne peux pas utiliser
la magie noire à nouveau.
234
00:16:56,640 --> 00:16:58,050
Je ne le ferai pas.
235
00:16:58,220 --> 00:17:00,260
Pas même pour nous ?
236
00:17:08,230 --> 00:17:09,610
Phoebe !
237
00:17:11,400 --> 00:17:12,730
- Tiens bon !
- À l'aide !
238
00:17:17,110 --> 00:17:20,200
- Tes pouvoirs !
- Je n'ai plus de pouvoirs !
239
00:17:28,130 --> 00:17:29,450
Phoebe !
240
00:17:31,630 --> 00:17:33,540
Que se passe-t-il ?
241
00:17:34,760 --> 00:17:38,130
- Quelque chose lui fait du mal.
- Ou essaie de la tuer !
242
00:17:43,100 --> 00:17:44,930
Il faut la faire revenir.
243
00:17:45,100 --> 00:17:47,060
Quitte celui
Dont le cœur t'enchaîne
244
00:17:47,770 --> 00:17:49,560
Que le temps et l'espace te ramènent
245
00:17:57,950 --> 00:18:00,360
Ça va aller.
246
00:18:01,620 --> 00:18:03,080
Oh, mon Dieu !
247
00:18:03,240 --> 00:18:05,370
Qu'est-ce que je croyais ?
248
00:18:09,460 --> 00:18:12,030
J'espère qu'il est toujours figé.
249
00:18:18,970 --> 00:18:20,460
Agent Jackman, du FBI.
250
00:18:22,220 --> 00:18:23,550
Je dois vous parler.
251
00:18:34,700 --> 00:18:36,990
Ce n'est qu'une copie.
252
00:18:39,330 --> 00:18:42,950
Drôle de façon de nous
mettre en confiance.
253
00:18:43,210 --> 00:18:45,780
J'aurais pu vous dénoncer
il y a 6 mois,
254
00:18:45,960 --> 00:18:47,670
quand j'ai eu ce dossier.
255
00:18:47,880 --> 00:18:49,340
Nous dénoncer ?
256
00:18:50,510 --> 00:18:51,670
Pour sorcellerie.
257
00:18:52,430 --> 00:18:55,300
C'est la seule explication
à ces affaires non classées,
258
00:18:55,470 --> 00:18:58,840
à ces disparitions
et à ces morts mystérieuses.
259
00:18:59,180 --> 00:19:00,970
Prouvez-le.
260
00:19:05,360 --> 00:19:08,060
- Quelque chose lui fait du mal.
- Ou essaie de la tuer !
261
00:19:08,230 --> 00:19:09,980
Il faut la faire revenir.
262
00:19:10,150 --> 00:19:12,060
Quitte celui
Dont le cœur t'enchaîne
263
00:19:12,240 --> 00:19:14,560
Que le temps et l'espace te ramènent
264
00:19:15,200 --> 00:19:17,270
Ça ne prouve rien du tout.
265
00:19:17,530 --> 00:19:21,700
Ça confirme ce que je pensais,
surtout avec ce dossier.
266
00:19:21,870 --> 00:19:24,030
Vous pensez que les journaux
ne le croiraient pas ?
267
00:19:24,210 --> 00:19:27,830
- Que voulez-vous ?
- Votre aide.
268
00:19:28,340 --> 00:19:31,090
Je suis spécialisé
en meurtres occultes.
269
00:19:31,260 --> 00:19:34,760
Je vous observais en pensant
tomber sur un tueur en série,
270
00:19:34,930 --> 00:19:36,500
un chasseur de sorcières.
271
00:19:36,680 --> 00:19:39,430
J'en ai assez entendu
pour aujourd'hui.
272
00:19:41,020 --> 00:19:43,010
Il a été figé tout à l'heure.
273
00:19:44,060 --> 00:19:45,390
Je me suis préparé.
274
00:19:47,360 --> 00:19:50,020
Je suis un spécialiste en la matière.
275
00:19:51,190 --> 00:19:54,060
Il reste très peu d'amulettes
comme celles-ci.
276
00:19:54,240 --> 00:19:56,610
Je l'ai eu grâce à la chasseuse
que je pourchasse.
277
00:20:00,120 --> 00:20:01,450
Elle s'appelle Selena.
278
00:20:02,330 --> 00:20:05,410
Sa généalogie remonte
aux chasses aux sorcières.
279
00:20:05,580 --> 00:20:07,290
Elle a ça dans le sang,
280
00:20:07,460 --> 00:20:10,000
elle vit pour tuer.
Sinon, pourquoi aurait-elle
281
00:20:10,170 --> 00:20:12,660
fait brûler trois sorcières
sur le bûcher ?
282
00:20:13,010 --> 00:20:14,750
Pourquoi nous dire tout ça ?
283
00:20:14,920 --> 00:20:17,330
Je pensais que vous seriez
ses prochaines victimes.
284
00:20:17,510 --> 00:20:19,880
Maintenant que je sais
ce dont vous êtes capables,
285
00:20:20,050 --> 00:20:22,210
il faut la retrouver
avant qu'elle ne récidive.
286
00:20:22,520 --> 00:20:25,140
- Vous savez où elle est ?
- À une époque,
287
00:20:25,310 --> 00:20:28,010
je l'avais arrêtée
mais elle s'est échappée.
288
00:20:31,230 --> 00:20:33,940
Voici quelques affaires à elle.
289
00:20:34,110 --> 00:20:36,570
Si vous vous servez de vos pouvoirs
et de ses affaires,
290
00:20:36,740 --> 00:20:39,150
vous pourrez la localiser.
Si vous m'aidez,
291
00:20:39,320 --> 00:20:41,570
je ferai disparaître ce dossier.
292
00:20:41,740 --> 00:20:46,120
Sinon... À vous de voir.
293
00:20:46,870 --> 00:20:48,500
Appelez-moi.
294
00:20:53,100 --> 00:20:55,390
- Je ne lui fais pas confiance.
- Ah oui ?
295
00:20:55,570 --> 00:20:58,230
On devrait accepter l'offre de l'Ange.
296
00:20:58,400 --> 00:21:00,140
Pour être libres comme Selena,
297
00:21:00,320 --> 00:21:02,030
un démon potentiel.
298
00:21:02,200 --> 00:21:04,190
Les démons ne brûlent pas
les sorcières,
299
00:21:04,370 --> 00:21:06,190
- ils volent leurs pouvoirs.
- Justement.
300
00:21:06,370 --> 00:21:09,150
C'est ce qu'on nous a confié
pour faire le bien.
301
00:21:09,540 --> 00:21:11,280
Tu t'en souviens ?
302
00:21:11,870 --> 00:21:15,040
- Oui, Paige, je m'en souviens.
- Les filles !
303
00:21:15,210 --> 00:21:17,500
Tu es sûre ? La magie noire
304
00:21:17,670 --> 00:21:20,040
t'aurait peut-être fait tout oublier ?
305
00:21:20,210 --> 00:21:21,410
Les filles !
306
00:21:21,590 --> 00:21:23,880
Dire que tu comptes
renoncer à tes pouvoirs.
307
00:21:24,050 --> 00:21:26,210
Tu ne sais pas ce que j'ai subi.
308
00:21:26,390 --> 00:21:27,760
- Tu ne l'as pas vécu.
- Non ?
309
00:21:27,930 --> 00:21:30,420
On m'a transformée en vampire,
puis rapetissée,
310
00:21:30,600 --> 00:21:32,640
après, on a échangé nos corps...
311
00:21:32,810 --> 00:21:34,850
Imagine que ça ait duré des années.
312
00:21:35,520 --> 00:21:38,520
- Je veux juste retrouver ma vie.
- Ça suffit.
313
00:21:38,690 --> 00:21:40,680
Il faut se concentrer.
314
00:21:41,280 --> 00:21:43,950
Et toi, Piper, qu'en penses-tu ?
315
00:21:44,110 --> 00:21:47,950
Il faut qu'on perce
cette affaire à jour.
316
00:21:48,120 --> 00:21:50,280
Alors, Paige...
317
00:21:51,750 --> 00:21:54,620
tu vas dans le grenier
et tu étudies ces affaires.
318
00:21:54,790 --> 00:21:57,660
On te retrouve là-haut.
Allez, vas-y.
319
00:21:57,840 --> 00:22:01,670
Léo ! Tu peux te téléporter.
Tout va bien.
320
00:22:02,630 --> 00:22:06,420
- Et l'agent du FBI ?
- Il nous a déjà coincées.
321
00:22:06,590 --> 00:22:08,630
Mais il dit qu'il veut notre aide.
322
00:22:08,810 --> 00:22:10,710
Tu as trouvé
des choses sur l'Ange ?
323
00:22:11,020 --> 00:22:14,270
Il est réglo, tout comme son offre.
324
00:22:15,270 --> 00:22:18,020
Tu pourrais aller voir Darryl
325
00:22:18,190 --> 00:22:21,720
pour qu'il s'assure que
l'agent Jackman est réglo, lui aussi ?
326
00:22:21,900 --> 00:22:24,140
Nous, on doit retrouver
une chasseuse de sorcières.
327
00:22:24,360 --> 00:22:26,320
Ne dis rien. Vas-y.
328
00:22:31,540 --> 00:22:34,990
- C'est une mauvaise journée ?
- Oui.
329
00:22:36,080 --> 00:22:38,410
- Tu penses à Cole ?
- Oui.
330
00:22:54,020 --> 00:22:55,680
Phoebe.
331
00:23:11,950 --> 00:23:14,530
Tu ne veux pas de ses pouvoirs,
c'est moi que tu veux !
332
00:23:15,000 --> 00:23:16,870
Je suis là, viens m'attraper !
333
00:23:17,290 --> 00:23:19,000
Viens, finissons-en !
334
00:23:46,440 --> 00:23:48,320
Ça peut être intéressant.
335
00:23:58,250 --> 00:23:59,580
"Avant que la flamme ne s'éteigne,
336
00:23:59,750 --> 00:24:02,450
"laissez la cire couler sur le pendule.
337
00:24:02,630 --> 00:24:06,630
"Une fois consacré, utilisez le pendule
pour localiser la personne."
338
00:24:11,800 --> 00:24:13,210
La magie, c'est grandiose.
339
00:24:14,180 --> 00:24:15,560
D'accord. Au revoir.
340
00:24:16,560 --> 00:24:19,640
Morris confirme
qu'un tueur en série est en liberté,
341
00:24:19,810 --> 00:24:22,980
- il agit comme Jackman l'a dit.
- On y travaille.
342
00:24:23,150 --> 00:24:27,020
Jackman aurait plus d'informations
sur nous qu'il ne le prétend.
343
00:24:27,190 --> 00:24:29,400
Il aurait notre généalogie.
344
00:24:29,570 --> 00:24:31,940
Remontant jusqu'à Mélinda Warren.
345
00:24:32,950 --> 00:24:35,620
- Comment ça ?
- Ils vont continuer d'enquêter.
346
00:24:35,790 --> 00:24:37,580
Il a tout fait pour obtenir
347
00:24:37,750 --> 00:24:40,420
autant d'informations sur nous
que possible.
348
00:24:40,580 --> 00:24:42,820
Je crains qu'il ne nous lâche pas
349
00:24:43,000 --> 00:24:45,330
si facilement,
après notre mission.
350
00:24:45,500 --> 00:24:47,500
Il va continuer à nous utiliser ?
351
00:24:47,670 --> 00:24:50,210
Super, on sera ses Drôles de Dames.
352
00:24:50,380 --> 00:24:52,670
C'est de mieux en mieux.
353
00:24:54,600 --> 00:24:57,220
J'ai trouvé Selena. On y va ?
354
00:24:58,520 --> 00:25:00,060
On n'a pas le choix.
355
00:25:00,270 --> 00:25:03,020
On ne peut pas la laisser
brûler vif des gens.
356
00:25:22,330 --> 00:25:23,990
Elle a des gardes du corps.
357
00:25:24,210 --> 00:25:25,620
Et ils sont nombreux.
358
00:25:25,790 --> 00:25:27,950
Pourquoi Jackman ne nous a rien dit ?
359
00:25:28,130 --> 00:25:30,620
Il a dû penser qu'on ne l'aiderait
pas si on savait.
360
00:25:36,390 --> 00:25:39,720
Tu ne pouvais pas sentir
qu'il y avait quelqu'un
361
00:25:39,890 --> 00:25:41,220
avant qu'on arrive ici ?
362
00:25:50,150 --> 00:25:51,650
Tu vas quelque part ?
363
00:25:56,780 --> 00:25:59,450
Il faudra beaucoup de poudre de rêve
quand ce sera fini.
364
00:25:59,830 --> 00:26:02,450
Allez, il faut partir d'ici.
365
00:26:02,790 --> 00:26:04,120
Phoebe.
366
00:26:04,420 --> 00:26:05,700
Cole.
367
00:26:12,380 --> 00:26:14,340
Je vous jure qu'il était là.
368
00:26:19,010 --> 00:26:21,010
Vite, partons. Téléporte-nous.
369
00:26:31,430 --> 00:26:33,920
- Où est-elle ?
- Ici.
370
00:26:34,440 --> 00:26:37,770
Ce n'est pas nécessaire,
elle est inconsciente.
371
00:26:39,820 --> 00:26:43,270
- Elle s'est battue ?
- Non, mais ses gardes du corps, oui.
372
00:26:43,440 --> 00:26:45,190
Elle avait des gardes du corps ?
373
00:26:45,360 --> 00:26:47,150
Oui, et ils étaient armés.
374
00:26:47,320 --> 00:26:49,570
Ils n'ont pas hésité à s'en servir.
375
00:26:49,740 --> 00:26:51,570
Elle devait savoir
qu'on se rapprochait.
376
00:26:52,040 --> 00:26:53,370
N'est-ce pas étrange
377
00:26:53,540 --> 00:26:55,950
qu'un tueur en série soit protégé ?
378
00:26:56,540 --> 00:26:58,530
Elle ne travaille
peut-être pas seule.
379
00:27:00,090 --> 00:27:02,790
Ou peut-être que
vous ne nous dites pas tout.
380
00:27:03,800 --> 00:27:06,370
Peut-être,
mais que pouvez-vous y faire ?
381
00:27:06,550 --> 00:27:09,920
On ne vous laissera pas l'emmener
sans mandat.
382
00:27:13,470 --> 00:27:16,640
Vous êtes toutes les mêmes.
383
00:27:17,060 --> 00:27:19,100
Parce que vous avez des pouvoirs,
384
00:27:19,270 --> 00:27:20,980
vous pensez être au-dessus de tout.
385
00:27:21,150 --> 00:27:23,190
- Je vous connais bien.
- Vous croyez ?
386
00:27:23,360 --> 00:27:25,930
Votre arrogance
est votre talon d'Achille.
387
00:27:26,110 --> 00:27:27,570
Ce qui explique pourquoi les démons
388
00:27:27,740 --> 00:27:29,950
en ont toujours après vous.
389
00:27:30,120 --> 00:27:32,160
Je ne prendrais votre place
pour rien au monde.
390
00:27:36,500 --> 00:27:39,950
- Voici le mandat.
- Quand aura-t-on notre dossier ?
391
00:27:40,130 --> 00:27:42,200
Quand elle sera en prison
et moi à l'abri.
392
00:27:42,630 --> 00:27:45,500
- À l'abri de quoi ?
- De vous.
393
00:27:49,260 --> 00:27:51,000
Je ne veux pas à mon tour
394
00:27:51,180 --> 00:27:53,930
disparaître mystérieusement.
395
00:27:56,100 --> 00:27:57,840
Je savais
qu'il ne nous donnerait rien.
396
00:27:58,020 --> 00:28:01,800
Pour que ce soit bien clair,
on s'est fait avoir.
397
00:28:01,980 --> 00:28:03,310
Pas forcément.
398
00:28:03,480 --> 00:28:06,350
Non, on ne renoncera pas
à nos pouvoirs.
399
00:28:08,400 --> 00:28:11,070
Paige, je ne veux pas y renoncer,
400
00:28:11,240 --> 00:28:13,610
mais je ne veux pas renoncer
à nos vies.
401
00:28:13,790 --> 00:28:15,610
Il va continuer à nous utiliser.
402
00:28:17,370 --> 00:28:19,950
À moins qu'on laisse l'Ange
arranger ça.
403
00:28:22,670 --> 00:28:25,590
On a dit qu'on attendrait
pour prendre une décision
404
00:28:25,760 --> 00:28:28,160
et il s'est passé
ce qu'il s'est passé.
405
00:28:28,340 --> 00:28:31,130
Si l'Ange n'avait pas fait
cette proposition,
406
00:28:31,800 --> 00:28:33,380
je ne penserais sûrement pas ça.
407
00:28:33,550 --> 00:28:36,760
Je me dirais :
"Continuons à nous battre."
408
00:28:36,930 --> 00:28:38,720
Mais je suis épuisée.
409
00:28:38,890 --> 00:28:41,930
Jackman a raison. C'est sans fin.
410
00:28:43,730 --> 00:28:46,060
À moins d'y mettre fin nous-mêmes.
411
00:28:49,240 --> 00:28:52,360
Doit-on en parler à Léo avant ?
412
00:28:54,660 --> 00:28:57,530
Ça n'a rien à voir avec lui.
413
00:28:57,700 --> 00:28:59,610
Il nous comprendra.
414
00:29:00,460 --> 00:29:03,410
Vous ne voyez que
le mauvais côté des choses.
415
00:29:03,580 --> 00:29:05,380
Vous pensez aux miracles
de la magie,
416
00:29:05,550 --> 00:29:08,420
à tout ce que vous m'avez appris ?
417
00:29:08,590 --> 00:29:10,380
Vous allez y renoncer ?
418
00:29:10,550 --> 00:29:13,550
Ça ne fait plus le poids, Paige.
419
00:29:13,930 --> 00:29:17,340
Après tout ce qu'on a perdu,
420
00:29:18,350 --> 00:29:20,140
ce n'est pas une compensation.
421
00:29:22,100 --> 00:29:24,430
Et tout le bien qu'on a fait ?
422
00:29:24,610 --> 00:29:27,180
- Ça ne compte pas ?
- Bien sûr que si.
423
00:29:27,360 --> 00:29:29,570
C'est pour cela
qu'il faut faire un choix.
424
00:29:29,740 --> 00:29:32,520
Nous avons accompli notre destin.
425
00:29:35,070 --> 00:29:37,740
C'est censé être notre récompense.
426
00:29:38,660 --> 00:29:40,070
Je vois.
427
00:29:40,250 --> 00:29:43,200
Ça ne me semble pas être
une belle récompense.
428
00:29:43,370 --> 00:29:47,160
Parce que si je n'avais pas
été une sorcière,
429
00:29:48,210 --> 00:29:50,500
je n'aurais pas de sœurs.
430
00:29:59,270 --> 00:30:01,170
Êtes-vous sûres de vous ?
431
00:30:02,100 --> 00:30:03,300
Oui.
432
00:30:05,650 --> 00:30:07,600
Nous en sommes certaines.
433
00:30:07,770 --> 00:30:10,150
Vous ne pourrez pas revenir
sur votre décision.
434
00:30:10,320 --> 00:30:12,230
Pas de changement possible.
435
00:30:13,030 --> 00:30:14,690
Nous comprenons.
436
00:30:15,780 --> 00:30:17,490
Très bien.
437
00:30:22,710 --> 00:30:25,110
Attendez ! Un instant.
438
00:30:25,290 --> 00:30:29,240
On fait table rase. Il n'y a pas
de conditions particulières.
439
00:30:29,420 --> 00:30:31,330
Plus de démons vengeurs.
440
00:30:31,510 --> 00:30:34,590
On n'aura pas à se soucier
de l'agent Jackman
441
00:30:34,760 --> 00:30:37,630
ou de quiconque découvrirait
que nous étions des sorcières.
442
00:30:37,800 --> 00:30:39,380
Nous pourrons mener
des vies normales,
443
00:30:39,560 --> 00:30:41,260
sans arrière-goût démoniaque.
444
00:30:41,520 --> 00:30:42,980
Tout à fait.
445
00:30:45,690 --> 00:30:47,150
Est-ce qu'on se souviendra...
446
00:30:49,900 --> 00:30:52,310
d'avoir été des sorcières ?
447
00:30:53,530 --> 00:30:55,270
Vous vous souviendrez de tout.
448
00:30:55,740 --> 00:30:58,060
Ça ne changera pas votre passé,
449
00:30:58,370 --> 00:31:00,030
seulement votre avenir.
450
00:31:01,080 --> 00:31:03,240
Et que deviendra Le Livre ?
451
00:31:03,500 --> 00:31:05,900
Il sera confié
aux générations futures.
452
00:31:07,960 --> 00:31:09,370
Que deviendra Cole ?
453
00:31:09,540 --> 00:31:12,000
Tentera-t-il toujours
de me contacter ?
454
00:31:12,420 --> 00:31:14,710
Ce n'est pas de mon ressort.
455
00:31:15,430 --> 00:31:17,830
Il existe au-delà du temps
et de l'espace,
456
00:31:18,390 --> 00:31:20,300
c'est hors de ma portée.
457
00:31:22,180 --> 00:31:23,930
Qu'y a-t-il ?
458
00:31:25,690 --> 00:31:29,220
Il s'accroche toujours à moi.
459
00:31:29,560 --> 00:31:31,440
C'est pour cela qu'il m'est apparu.
460
00:31:31,610 --> 00:31:33,810
Peut-être que si je lui disais
461
00:31:33,990 --> 00:31:37,070
que je n'ai plus le pouvoir
de le sauver,
462
00:31:37,360 --> 00:31:39,850
il pourrait continuer sa route.
463
00:31:40,370 --> 00:31:44,450
Ce n'est pas une très bonne idée
vu ce qui s'est passé dernièrement.
464
00:31:46,080 --> 00:31:47,950
Je ne peux pas le laisser comme ça.
465
00:31:49,330 --> 00:31:51,240
Il mérite mieux que ça.
466
00:32:07,100 --> 00:32:08,600
Cole.
467
00:32:10,400 --> 00:32:13,650
Je dois te parler. J'ai peu de temps.
468
00:32:15,230 --> 00:32:18,520
- Tu m'as vu t'apparaître ?
- Oui.
469
00:32:18,700 --> 00:32:22,030
- Comment as-tu fait ?
- C'est un secret.
470
00:32:23,280 --> 00:32:25,110
On va renoncer à nos pouvoirs,
471
00:32:25,290 --> 00:32:26,660
toutes les trois.
472
00:32:28,370 --> 00:32:30,370
- Quoi ?
- Je ne peux pas t'expliquer.
473
00:32:30,540 --> 00:32:34,490
- Ce qui veut dire...
- Je sais ce que ça veut dire.
474
00:32:36,460 --> 00:32:37,500
Cole...
475
00:32:39,300 --> 00:32:40,930
on a tout essayé.
476
00:32:41,430 --> 00:32:45,670
On a tout fait pour que ça marche,
mais...
477
00:32:47,270 --> 00:32:48,840
ce n'était pas notre destinée.
478
00:32:50,520 --> 00:32:53,560
Ce n'est pas que
nous ne nous aimions pas,
479
00:32:54,400 --> 00:32:56,520
c'est simplement que...
480
00:32:58,650 --> 00:33:00,200
I'amour n'a pas suffi.
481
00:33:01,320 --> 00:33:05,490
Il faut qu'on aille de l'avant.
482
00:33:05,660 --> 00:33:07,620
Tous les deux.
483
00:33:12,830 --> 00:33:14,660
Tu devrais y aller...
484
00:33:15,380 --> 00:33:17,420
avant que la bête n'attaque.
485
00:33:57,840 --> 00:33:59,960
Est-ce que ça va ?
486
00:34:02,050 --> 00:34:03,540
Oui.
487
00:34:03,890 --> 00:34:08,010
- Allons-y.
- On a réfléchi encore un peu.
488
00:34:08,390 --> 00:34:09,770
Vous avez changé d'avis ?
489
00:34:09,930 --> 00:34:12,930
Pas à propos de ça,
malheureusement.
490
00:34:13,100 --> 00:34:15,180
À propos de Jackman et Selena.
491
00:34:15,360 --> 00:34:16,810
Rien ne concorde.
492
00:34:16,980 --> 00:34:20,350
Il connaît très bien les sorcières,
il a une amulette.
493
00:34:20,530 --> 00:34:23,060
Il est venu seul chercher Selena.
494
00:34:23,530 --> 00:34:24,910
Il y a eu les gardes du corps.
495
00:34:25,160 --> 00:34:27,400
On veut être sûres
d'avoir fait ce qu'il fallait
496
00:34:27,580 --> 00:34:29,400
avant qu'il ne soit trop tard.
497
00:34:29,990 --> 00:34:31,280
D'accord.
498
00:34:32,910 --> 00:34:34,290
Ça vous convient ?
499
00:34:35,460 --> 00:34:37,370
Oui, bien sûr.
500
00:34:37,920 --> 00:34:40,620
Je pensais que vous vous étiez
décidées un peu vite.
501
00:34:40,800 --> 00:34:43,090
Pourquoi n'avez-vous rien dit ?
502
00:34:43,260 --> 00:34:45,460
Je ne pouvais pas.
À vous de décider.
503
00:34:46,180 --> 00:34:48,590
Dites-moi quand vous serez prêtes.
504
00:34:53,350 --> 00:34:55,140
Maintenant, on fait quoi ?
505
00:34:57,270 --> 00:34:58,650
Léo ?
506
00:34:59,900 --> 00:35:04,150
- On venait vous chercher.
- Qu'as-tu découvert ?
507
00:35:04,320 --> 00:35:07,360
Jackman n'a pas que votre généalogie.
508
00:35:07,570 --> 00:35:10,610
Selena est une descendante
de chasseurs de sorcières.
509
00:35:10,790 --> 00:35:12,280
Non, c'est Jackman.
510
00:35:12,450 --> 00:35:16,040
- Selena est la fille d'une sorcière.
- Comment ?
511
00:35:16,420 --> 00:35:18,410
C'est une victime.
512
00:35:18,580 --> 00:35:21,340
Elle était protégée
car on essayait de la tuer.
513
00:35:21,840 --> 00:35:25,120
Ne me dites pas qu'on a aidé
un chasseur de sorcières.
514
00:35:26,260 --> 00:35:28,300
C'est pas vrai.
515
00:35:32,350 --> 00:35:34,060
Je vous en prie, à l'aide !
516
00:35:34,230 --> 00:35:37,510
Personne ne peut t'entendre
là où tu es.
517
00:35:37,690 --> 00:35:39,400
Non, je vous en prie !
518
00:35:39,560 --> 00:35:40,940
Non !
519
00:35:41,110 --> 00:35:43,940
- Il le faut.
- Non ! Mon Dieu !
520
00:35:44,110 --> 00:35:46,230
C'est mon devoir.
521
00:35:46,860 --> 00:35:49,320
Je suis né pour ça.
522
00:35:50,120 --> 00:35:52,190
Et je continuerai à le faire,
523
00:35:52,370 --> 00:35:56,780
jusqu'à ce que
toutes les sorcières soient mortes.
524
00:35:56,960 --> 00:35:57,990
À l'aide !
525
00:35:58,170 --> 00:36:01,290
Tu ne m'échapperas pas, cette fois,
sorcière.
526
00:36:02,500 --> 00:36:04,580
Au secours !
527
00:36:12,670 --> 00:36:15,160
Vous faites erreur,
je ne suis pas une sorcière.
528
00:36:15,590 --> 00:36:18,710
Mais si, Selena.
C'est dans ton sang.
529
00:36:18,890 --> 00:36:20,840
Ta mère en était une,
donc toi aussi.
530
00:36:21,350 --> 00:36:23,050
Je vous en prie.
531
00:36:23,390 --> 00:36:26,680
Tu sais pourquoi on brûlait
les sorcières, il y a 400 ans ?
532
00:36:27,390 --> 00:36:29,680
Pour qu'elles brûlent pour l'éternité.
533
00:36:30,730 --> 00:36:34,150
Ils utilisaient du bois vert
car ça dure plus longtemps.
534
00:36:34,320 --> 00:36:36,190
Ça prolonge la souffrance.
535
00:36:38,820 --> 00:36:40,980
Non ! À l'aide !
536
00:36:46,040 --> 00:36:48,160
Vous venez sauver la sorcière ?
537
00:36:48,330 --> 00:36:49,710
Oui, c'est ça.
538
00:36:53,290 --> 00:36:55,500
J'ai enterré d'autres amulettes,
539
00:36:55,670 --> 00:36:57,330
au cas où.
540
00:36:57,920 --> 00:37:00,170
Vos pouvoirs n'ont aucun effet ici.
541
00:37:00,340 --> 00:37:02,130
Cependant,
542
00:37:02,640 --> 00:37:05,670
moi, j'ai un pouvoir.
Un geste et elle meurt.
543
00:37:06,310 --> 00:37:10,140
Il avait prévu
de nous tuer depuis le début.
544
00:37:10,310 --> 00:37:13,060
Ça fait quoi d'être
à nouveau mortelles ?
545
00:37:14,020 --> 00:37:16,860
Vous êtes le fléau du genre humain.
546
00:37:17,030 --> 00:37:18,690
Vous brûlerez, vous aussi.
547
00:37:23,030 --> 00:37:24,740
Occupez-vous de Selena !
548
00:37:25,540 --> 00:37:27,740
À l'aide.
549
00:37:51,140 --> 00:37:53,810
- Piper, sa jambe !
- Vite !
550
00:37:56,610 --> 00:37:57,940
Qu'est-ce que tu fais ?
551
00:38:01,900 --> 00:38:03,560
Piper !
552
00:38:14,580 --> 00:38:17,120
Tu l'as sauvée,
mais il t'en coûtera ta vie.
553
00:38:39,440 --> 00:38:40,770
Cole.
554
00:38:45,200 --> 00:38:47,320
Je ne pouvais pas te laisser mourir.
555
00:38:48,330 --> 00:38:51,990
- Comment as-tu fais... ?
- Pour arriver jusqu'ici ?
556
00:38:52,870 --> 00:38:56,950
Disons que j'ai récupéré
quelques pouvoirs.
557
00:38:57,130 --> 00:38:58,830
Un certain nombre de pouvoirs.
558
00:39:09,180 --> 00:39:11,750
Je ne renoncerai pas à toi, Phoebe.
559
00:39:11,930 --> 00:39:13,210
Jamais.
560
00:39:30,240 --> 00:39:32,730
Paige, il faut
récupérer son amulette.
561
00:39:32,910 --> 00:39:35,150
- Vas-y.
- Ça va aller.
562
00:39:49,890 --> 00:39:52,720
Allez, encore un peu. C'est parfait.
563
00:39:52,890 --> 00:39:54,050
C'est parti.
564
00:40:01,020 --> 00:40:03,430
- Où est Paige ?
- Elle se gare plus loin
565
00:40:03,610 --> 00:40:05,690
car le trottoir est bloqué.
566
00:40:05,860 --> 00:40:07,490
Je vais leur dire
567
00:40:07,660 --> 00:40:09,560
- de se déplacer.
- Ce n'est rien.
568
00:40:09,740 --> 00:40:12,910
Dire qu'il y a 24 heures,
c'était notre gros problème.
569
00:40:13,160 --> 00:40:14,410
Comment ça s'est passé ?
570
00:40:14,790 --> 00:40:17,710
Je crois qu'on s'en est bien sorties.
571
00:40:17,870 --> 00:40:19,870
Selena a témoigné en notre faveur.
572
00:40:20,040 --> 00:40:21,870
Et pour la mort
de l'agent Jackman ?
573
00:40:22,130 --> 00:40:23,460
Ils sont déconcertés.
574
00:40:23,630 --> 00:40:26,420
Ils ne comprennent pas
comment il s'est tiré dessus.
575
00:40:26,720 --> 00:40:29,500
Que vont-ils faire ?
Assigner Cole en justice ?
576
00:40:29,680 --> 00:40:31,630
Vous l'avez empêché de la tuer,
577
00:40:31,800 --> 00:40:34,300
- ils devraient vous remercier.
- C'est à souhaiter.
578
00:40:34,470 --> 00:40:37,140
Tant qu'ils ne trouvent pas
nos dossiers.
579
00:40:37,810 --> 00:40:39,800
Ils ne les trouveront pas.
580
00:40:39,980 --> 00:40:44,110
Disons que je les ai téléportés
dans un volcan.
581
00:40:44,900 --> 00:40:46,440
Quoi ?
582
00:40:46,610 --> 00:40:49,940
Excuse-moi,
mais tu avais le droit de faire ça ?
583
00:40:50,160 --> 00:40:53,110
Je dois vous protéger,
c'est ce que j'ai fait.
584
00:40:55,870 --> 00:40:57,660
Merci.
585
00:40:58,000 --> 00:41:00,320
Peut-être que bientôt
586
00:41:00,500 --> 00:41:03,950
tu n'auras plus à nous protéger.
Ça ne te dérangerait pas ?
587
00:41:04,670 --> 00:41:07,000
J'approuverai votre décision.
588
00:41:07,170 --> 00:41:09,130
Je suis sincère.
589
00:41:17,310 --> 00:41:18,800
La porte est bloquée.
590
00:41:22,900 --> 00:41:24,640
Ah, c'est vous.
591
00:41:24,820 --> 00:41:27,940
Vous êtes prêtes à renoncer
à vos pouvoirs ?
592
00:41:29,320 --> 00:41:31,230
En fait,
593
00:41:31,660 --> 00:41:33,200
je n'en suis plus si sûre.
594
00:41:35,870 --> 00:41:37,580
On a sauvé quelqu'un.
595
00:41:37,750 --> 00:41:39,320
Ça m'a semblé bien.
596
00:41:39,500 --> 00:41:40,830
C'était ce qu'il fallait faire.
597
00:41:41,580 --> 00:41:45,000
J'ai eu un avant-goût de ma vie
sans mes pouvoirs
598
00:41:45,170 --> 00:41:48,120
et ça ne m'a pas plu du tout.
599
00:41:52,680 --> 00:41:54,010
Et vous ?
600
00:41:56,350 --> 00:41:58,300
La majorité l'emporte.
601
00:41:59,480 --> 00:42:01,850
Disons que nous sommes unanimes.
602
00:42:02,020 --> 00:42:04,480
Que voulez-vous ?
Nous sommes masochistes.
603
00:42:04,650 --> 00:42:08,430
- Vraiment ?
- Oui, parfois.
604
00:42:09,400 --> 00:42:10,980
Phoebe a raison.
605
00:42:11,200 --> 00:42:14,480
Ce n'est pas un choix,
c'est ce que nous sommes.
606
00:42:16,700 --> 00:42:19,820
L'occasion ne se représentera pas.
607
00:42:20,710 --> 00:42:22,330
Nous en avons conscience.
608
00:42:23,920 --> 00:42:25,710
Très bien.
609
00:42:28,880 --> 00:42:30,420
Vous devriez savoir
610
00:42:30,590 --> 00:42:33,630
que votre décision
n'aurait pas affecté
611
00:42:33,800 --> 00:42:36,550
votre destinée, à Léo et à vous-même.
612
00:42:37,260 --> 00:42:38,640
Que voulez-vous dire ?
613
00:42:38,890 --> 00:42:41,130
Vous l'apprendrez bientôt.
614
00:42:43,350 --> 00:42:45,010
- C'est pas vrai.
- Quoi ?
615
00:42:45,190 --> 00:42:46,900
- Tu ne comprends pas ?
- Quoi ?
616
00:42:47,900 --> 00:42:49,690
Tu ne comprends pas ?
617
00:42:49,860 --> 00:42:51,350
- Elle est enceinte !
- Qui ?
618
00:42:51,530 --> 00:42:53,730
- Toi !
- Je suis enceinte ?
619
00:42:55,660 --> 00:42:57,860
Salut, bébé.
620
00:42:58,950 --> 00:43:00,700
Coucou, bébé.
45742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.