All language subtitles for Charmed.S04E22.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:02,350 --> 00:00:04,920 Cet appel vient de Rohnert Park en Californie. 2 00:00:05,100 --> 00:00:06,480 LA VOYANCE PAR TASHMIN 3 00:00:06,640 --> 00:00:10,970 Veronica, parle à Tashmin et je te dirai ce qui t'attend. 4 00:00:12,230 --> 00:00:14,900 Encore des lettres pour toi. Tu les veux où ? 5 00:00:15,070 --> 00:00:16,650 Mets-les où tu veux. 6 00:00:17,700 --> 00:00:20,190 On devrait en entreposer. 7 00:00:20,370 --> 00:00:22,690 - Non, j'y répondrai. - À toutes ? 8 00:00:22,870 --> 00:00:26,490 - J'assure à fond. - Comme investie d'une mission. 9 00:00:26,660 --> 00:00:28,320 Tu peux donner ça à Elise 10 00:00:28,500 --> 00:00:30,080 et voir lequel elle veut ? 11 00:00:30,250 --> 00:00:31,990 Bien sûr, je m'en occupe. 12 00:00:33,090 --> 00:00:35,250 Tu es incroyable, tu sais ? 13 00:00:36,090 --> 00:00:37,580 Comment ça ? 14 00:00:37,760 --> 00:00:39,830 Quel est ton secret ? L'acupuncture ? 15 00:00:40,010 --> 00:00:42,630 Fais ce que Tashmin te dit et tourne la page. 16 00:00:43,600 --> 00:00:44,760 Tashmin ? 17 00:00:45,850 --> 00:00:47,810 Tu ne crois pas à la voyance ? 18 00:00:47,980 --> 00:00:50,850 Si ça marche pour toi, je veux bien y croire. 19 00:00:51,060 --> 00:00:53,350 Ça ne marche pas trop pour moi. 20 00:00:55,030 --> 00:00:58,360 Tu sais, on doit parfois traverser 21 00:00:58,530 --> 00:01:00,980 des périodes difficiles dans la vie. 22 00:01:01,160 --> 00:01:02,570 Je sais ce que c'est. 23 00:01:03,910 --> 00:01:08,200 Disons que je vois enfin le bout du tunnel, 24 00:01:08,370 --> 00:01:14,210 et rien ni personne au monde ne pourra me ramener là-bas. 25 00:01:14,840 --> 00:01:16,000 J'en suis ravie. 26 00:01:18,630 --> 00:01:20,590 Aide-moi, Phoebe. 27 00:01:21,510 --> 00:01:22,840 Qu'est-ce que tu dis ? 28 00:01:23,600 --> 00:01:25,720 Ce n'est pas moi qui parlais. 29 00:01:27,100 --> 00:01:28,840 Mais elle. 30 00:01:30,770 --> 00:01:33,810 Aide-moi, Phoebe. 31 00:01:55,040 --> 00:01:57,960 Combien de temps ça va durer ? 32 00:01:58,130 --> 00:02:00,500 Trois semaines, donc trois mois. 33 00:02:00,670 --> 00:02:02,000 Un peu plus haut. 34 00:02:02,260 --> 00:02:04,750 Espérons qu'il n'y ait pas d'attaque de démons, 35 00:02:04,930 --> 00:02:07,140 surtout si on est défenestrés. 36 00:02:07,310 --> 00:02:10,340 Je ne m'en fais pas, c'est le chaos aux Enfers. 37 00:02:10,520 --> 00:02:12,930 - Ils se battent entre eux. - Pourvu que ça dure. 38 00:02:13,100 --> 00:02:15,970 J'ai presque oublié ce qu'était une vie normale. 39 00:02:16,150 --> 00:02:18,440 Encore un peu plus haut. 40 00:02:19,480 --> 00:02:22,110 - Il me faut une échelle. - Utilise ton pouvoir. 41 00:02:22,280 --> 00:02:23,990 Non, je ne préfère pas. 42 00:02:24,160 --> 00:02:27,240 N'utilisons pas de magie si nous n'en avons pas besoin. 43 00:02:27,410 --> 00:02:29,870 - Merci. - Allons, Piper, du calme. 44 00:02:30,040 --> 00:02:32,240 Laisse-toi aller. 45 00:02:38,670 --> 00:02:40,160 Parfait. 46 00:02:43,090 --> 00:02:44,970 Tu vois, il ne s'est rien passé. 47 00:02:47,680 --> 00:02:50,430 - On a un problème. - Tu disais ? 48 00:02:52,310 --> 00:02:55,350 - Cole a essayé de me contacter. - Par des murmures ? 49 00:02:55,520 --> 00:02:57,150 Cette fois-ci, à la télé, 50 00:02:57,310 --> 00:03:00,180 par l'intermédiaire d'une voyante. 51 00:03:00,360 --> 00:03:04,020 - Il avait l'air désespéré. - Qui l'a entendu ? 52 00:03:04,200 --> 00:03:06,190 Mon assistante toujours aux aguets. 53 00:03:06,870 --> 00:03:08,940 Comment tourner la page 54 00:03:09,120 --> 00:03:11,660 si je suis hantée par lui ? 55 00:03:11,830 --> 00:03:13,570 - Qu'en penses-tu ? - Il faut 56 00:03:13,750 --> 00:03:18,040 - agir vite. - Comment est-ce qu'il s'accroche ? 57 00:03:18,590 --> 00:03:20,580 Comme il est moitié démon, 58 00:03:20,750 --> 00:03:23,080 - il doit être au niveau astral. - D'accord. 59 00:03:23,300 --> 00:03:25,590 Mais il ne faut pas qu'il me recontacte. 60 00:03:25,760 --> 00:03:28,550 Je dois savoir ce qu'il me veut. 61 00:03:28,720 --> 00:03:32,880 Ce qu'il veut, c'est toi. Pourquoi te contacterait-il, sinon ? 62 00:03:39,190 --> 00:03:40,810 Piper ? 63 00:03:41,320 --> 00:03:42,810 Léo est figé. 64 00:03:53,290 --> 00:03:54,990 C'est très étrange. 65 00:03:57,250 --> 00:04:00,080 Vous devriez regarder ça. 66 00:04:09,510 --> 00:04:13,180 Alors, il ne faut pas utiliser la magie ? 67 00:04:13,350 --> 00:04:17,180 Moi ? Je n'aurais pas pu figer tout ça. 68 00:04:17,350 --> 00:04:18,890 Mais moi, si. 69 00:04:21,060 --> 00:04:22,610 Qui êtes-vous ? 70 00:04:23,530 --> 00:04:26,360 Je suis l'Ange de la Destinée. 71 00:04:26,530 --> 00:04:29,810 Je suis venu changer la vôtre. 72 00:04:36,910 --> 00:04:38,490 CHOIX FINAL 73 00:05:27,860 --> 00:05:30,780 Pourquoi il ne se fige pas ? 74 00:05:30,950 --> 00:05:32,820 Vous perdez votre temps. 75 00:05:34,370 --> 00:05:36,000 Vos pouvoirs ne m'atteignent pas. 76 00:05:36,870 --> 00:05:38,780 Et je ne suis pas une menace. 77 00:05:38,960 --> 00:05:41,790 La dernière fois qu'on a rencontré un être capable 78 00:05:41,960 --> 00:05:43,750 d'arrêter le temps, c'était un démon. 79 00:05:44,010 --> 00:05:46,250 C'est pour cela que je suis venu. 80 00:05:46,420 --> 00:05:48,750 Je ne me déplace que rarement. 81 00:05:48,930 --> 00:05:51,800 Les Anges de la Destinée n'ont pas pour habitude d'intervenir. 82 00:05:51,970 --> 00:05:54,010 Sauf dans des cas exceptionnels. 83 00:05:54,220 --> 00:05:55,680 Mozart à 7 ans. 84 00:05:56,140 --> 00:06:00,190 Michel-Ange ou Albert Einstein. 85 00:06:00,350 --> 00:06:01,930 Ou encore Britney Spears. 86 00:06:02,980 --> 00:06:04,260 Je ne comprends pas. 87 00:06:04,480 --> 00:06:08,320 Vous avez accompli une chose extraordinaire. 88 00:06:08,490 --> 00:06:13,030 En ayant vaincu la Source du Mal, vous avez accompli votre destin 89 00:06:13,280 --> 00:06:15,190 bien plus tôt que prévu. 90 00:06:15,410 --> 00:06:17,370 Certains pensaient que vous n'y arriveriez pas. 91 00:06:17,540 --> 00:06:20,370 Ce qui compte, c'est que vous l'ayez accompli. 92 00:06:20,540 --> 00:06:24,410 En vertu de quoi, nous vous offrons une récompense. 93 00:06:25,130 --> 00:06:30,120 La chance d'écrire un nouveau destin, celui de votre choix. 94 00:06:30,470 --> 00:06:31,800 Une récompense ? 95 00:06:32,090 --> 00:06:35,300 Vous pouvez rester comme vous êtes : 96 00:06:35,470 --> 00:06:39,520 des sorcières dotées de pouvoirs magiques 97 00:06:39,690 --> 00:06:41,840 et attaquées par les démons. 98 00:06:43,310 --> 00:06:44,350 Ou bien... 99 00:06:45,530 --> 00:06:46,720 Ou bien ? 100 00:06:47,280 --> 00:06:49,400 Vous pouvez renoncer à votre magie 101 00:06:49,570 --> 00:06:51,650 et mener une vie normale. 102 00:06:52,320 --> 00:06:53,780 Une vie sans histoire. 103 00:06:54,120 --> 00:06:56,610 Vous seriez libres. Nous ferions table rase. 104 00:06:56,790 --> 00:06:58,740 Personne ne vous attaquerait plus. 105 00:07:00,290 --> 00:07:04,450 - Qu'en dites-vous ? - Comment ça ? Vous plaisantez ? 106 00:07:04,960 --> 00:07:07,420 Vous ne pouvez pas figer la planète comme ça, 107 00:07:07,590 --> 00:07:11,460 nous annoncer un truc pareil, et espérer une réponse instantanée. 108 00:07:11,840 --> 00:07:13,800 Je me fiche de qui vous êtes. 109 00:07:14,180 --> 00:07:17,590 Vous ne saisissez pas le caractère exceptionnel de cette opportunité. 110 00:07:17,770 --> 00:07:19,890 Si, mais ce n'est pas la question. 111 00:07:20,060 --> 00:07:22,930 Vous pourriez nous laisser un peu de temps. 112 00:07:23,310 --> 00:07:25,800 Moi, je n'ai pas besoin de réfléchir. 113 00:07:25,980 --> 00:07:28,390 Merci, mais non merci. 114 00:07:28,860 --> 00:07:30,190 N'est-ce pas ? 115 00:07:30,900 --> 00:07:33,230 Oui, je suis d'accord. 116 00:07:33,570 --> 00:07:35,030 Évidemment. 117 00:07:35,990 --> 00:07:39,110 Mais comme il le propose, 118 00:07:39,290 --> 00:07:41,110 on pourrait en discuter. 119 00:07:41,290 --> 00:07:44,370 Allons en discuter par ici. 120 00:07:44,580 --> 00:07:47,540 Venez par ici. Veuillez nous excuser. 121 00:07:48,630 --> 00:07:51,000 Tu n'es pas sérieuse, Phoebe, 122 00:07:51,170 --> 00:07:52,970 tu adores être une sorcière. 123 00:07:53,130 --> 00:07:56,250 - Je sais, mais... - Qu'est-ce qui a changé ? 124 00:07:56,510 --> 00:07:58,750 Je suis devenue la reine des Enfers 125 00:07:58,930 --> 00:08:03,430 et j'ai failli mourir, enceinte de Lucifer, voilà tout. 126 00:08:03,690 --> 00:08:07,190 On fait ça depuis bien plus longtemps que toi. 127 00:08:07,360 --> 00:08:08,730 Je ne minimise pas 128 00:08:08,900 --> 00:08:11,850 le bien qu'on a fait ou qu'on pourrait faire. 129 00:08:12,030 --> 00:08:16,240 Mais je ne vais pas non plus minimiser le prix à payer. 130 00:08:16,570 --> 00:08:19,070 Je ne peux pas avoir d'enfant à cause de ça. 131 00:08:20,790 --> 00:08:24,370 Combattre les démons, ce n'est plus comme avant. 132 00:08:24,870 --> 00:08:26,290 Quelle est votre réponse ? 133 00:08:27,750 --> 00:08:32,380 Elles veulent du temps et je vais leur en accorder. 134 00:08:32,760 --> 00:08:34,500 Je ne peux pas trop attendre. 135 00:08:34,680 --> 00:08:37,760 La destinée d'autres personnes est liée à la vôtre. 136 00:08:38,100 --> 00:08:41,680 Et comme votre destinée est en jeu, la majorité l'emportera. 137 00:08:41,850 --> 00:08:44,770 Deux sœurs décideront du destin des trois. 138 00:08:45,230 --> 00:08:49,690 Alors, je vous conseille de bien réfléchir. 139 00:08:52,860 --> 00:08:57,820 Ce qui va se passer va peut-être vous aider à vous décider. 140 00:09:04,540 --> 00:09:06,200 Tu m'as figé ? 141 00:09:06,420 --> 00:09:10,160 - Non, c'était l'Ange de la Destinée. - Qui ça ? 142 00:09:10,340 --> 00:09:13,590 Vois avec les Fondateurs s'il existe vraiment. 143 00:09:13,760 --> 00:09:15,040 Je ne plaisante pas. 144 00:09:18,550 --> 00:09:20,300 Ne dis rien, écoute-moi. 145 00:09:20,760 --> 00:09:22,340 Darryl ? Qu'y a-t-il ? 146 00:09:22,560 --> 00:09:25,100 On va vous placer sous surveillance. 147 00:09:25,980 --> 00:09:29,140 Jackman, un agent du FBI, m'a appelé. 148 00:09:29,310 --> 00:09:30,860 Il étudie les affaires non classées. 149 00:09:31,020 --> 00:09:34,690 Vos noms sont apparus trop souvent sur la liste des témoins. 150 00:09:34,860 --> 00:09:36,400 Qu'est-ce qu'il sait ? 151 00:09:36,610 --> 00:09:38,690 Je vais essayer de le découvrir. 152 00:09:38,870 --> 00:09:43,490 En attendant, faites profil bas et surtout, 153 00:09:43,660 --> 00:09:45,320 n'utilisez pas vos pouvoirs. 154 00:09:50,290 --> 00:09:52,370 On est fichues ? 155 00:09:52,550 --> 00:09:56,040 Alors, ça ne serait pas nous qui choisirions notre destinée 156 00:09:56,220 --> 00:09:58,090 et ce n'est pas ce qui était prévu. 157 00:09:58,260 --> 00:10:00,930 On devrait éviter de parler de ça ici. 158 00:10:01,100 --> 00:10:02,760 Venez, on monte. 159 00:10:44,640 --> 00:10:47,680 Je ne vois pas ce que ça change de venir ici. 160 00:10:47,850 --> 00:10:50,140 En fait, c'est assez simple. 161 00:10:57,070 --> 00:10:58,810 Vous étiez là toute la journée ? 162 00:10:58,990 --> 00:11:00,530 Oui, et alors ? 163 00:11:00,700 --> 00:11:04,400 Il n'a pas eu le temps de poser de micros ici. 164 00:11:04,580 --> 00:11:07,490 Il doit nous écouter de dehors. 165 00:11:08,080 --> 00:11:10,830 Quelle ironie qu'on nous propose 166 00:11:11,000 --> 00:11:14,530 de renoncer à nos pouvoirs alors qu'on ne peut plus les utiliser. 167 00:11:14,710 --> 00:11:17,460 Ne pas utiliser nos pouvoirs ne nous empêcherait pas 168 00:11:17,630 --> 00:11:20,580 d'être dénoncées. Et puis, il y a Cole. 169 00:11:20,800 --> 00:11:23,590 Tu ne peux pas contacter un démon mort. 170 00:11:23,760 --> 00:11:26,000 Mais lui risque de le faire. 171 00:11:26,310 --> 00:11:29,430 Le FBI pourrait tout découvrir, 172 00:11:29,600 --> 00:11:33,380 et ce serait comme l'an dernier. Ce n'est pas ce qu'on veut. 173 00:11:34,730 --> 00:11:36,520 RETROUVER UN AMOUR PERDU 174 00:11:36,690 --> 00:11:40,060 Je vais jeter le sort "Retrouver un amour perdu". 175 00:11:40,650 --> 00:11:43,230 Si l'âme de Cole se trouve quelque part, 176 00:11:43,410 --> 00:11:45,110 je devrais y être projetée. 177 00:11:46,580 --> 00:11:49,070 Tu es sûre qu'il a une âme ? 178 00:11:49,370 --> 00:11:51,860 Qui est-ce qui m'appellerait ? 179 00:11:52,870 --> 00:11:54,580 Cole a besoin de me voir. 180 00:11:54,750 --> 00:11:56,290 Et moi aussi. 181 00:11:58,340 --> 00:12:00,250 On va faire diversion, 182 00:12:00,420 --> 00:12:03,670 au cas où ton sort provoquerait un feu d'artifice. 183 00:12:03,840 --> 00:12:05,420 Fais attention. 184 00:12:14,270 --> 00:12:17,020 - C'est bon. - Vas-y, avance. 185 00:12:17,650 --> 00:12:19,560 J'avance. 186 00:12:20,070 --> 00:12:21,980 Allez, on avance. 187 00:12:23,110 --> 00:12:26,650 Est-ce qu'on doit corser la citronnade ? Je ne... 188 00:12:26,990 --> 00:12:29,360 Cette camionnette me semble suspecte. 189 00:12:30,450 --> 00:12:33,540 - Pourquoi ? - Elle n'était pas là avant 190 00:12:33,710 --> 00:12:36,870 et aucun plot n'a été déplacé. 191 00:12:37,040 --> 00:12:38,620 Tu te bases là-dessus ? 192 00:12:38,840 --> 00:12:42,210 Je fais ce que je peux. Bon, tu es prête ? 193 00:12:42,380 --> 00:12:44,790 Pourquoi tu ne figes pas la rue ? 194 00:12:44,970 --> 00:12:48,380 Et si quelqu'un passait et voyait ça ? 195 00:12:48,800 --> 00:12:52,720 Il va falloir utiliser ton charme naturel. 196 00:12:52,890 --> 00:12:54,720 Allez, vas-y. 197 00:13:20,800 --> 00:13:23,800 Vous voulez un rafraîchissement ? 198 00:13:26,260 --> 00:13:29,260 - Venez. - Super ! 199 00:13:32,310 --> 00:13:35,680 Du calme, il y en aura pour tout le monde. 200 00:14:14,930 --> 00:14:16,810 Vers celui-là même Qui mon cœur enchaîne 201 00:14:16,980 --> 00:14:21,520 Que le temps et l'espace m'amènent À celui que j'aime 202 00:14:38,120 --> 00:14:40,330 - Cole. - Que fais-tu ici ? 203 00:14:40,500 --> 00:14:41,960 Personne ne peut venir ici ! 204 00:14:42,130 --> 00:14:44,880 Ici ? Où sommes-nous ? 205 00:14:45,960 --> 00:14:49,080 Il faut nous éloigner. Vite. 206 00:15:04,020 --> 00:15:05,980 On a peu de temps. 207 00:15:06,150 --> 00:15:08,940 Il faut se déplacer, sinon la bête nous dévorera 208 00:15:09,110 --> 00:15:10,570 pour l'éternité. 209 00:15:15,370 --> 00:15:17,530 Je savais que tu m'entendrais. 210 00:15:20,080 --> 00:15:22,040 - Cole. - Ce n'est rien. 211 00:15:22,380 --> 00:15:27,200 Tu as fait ce qu'il fallait, la Source a disparu. 212 00:15:29,670 --> 00:15:33,510 Ici, c'est la désolation, c'est là que finissent les démons vaincus. 213 00:15:36,180 --> 00:15:38,390 La bête se nourrit de leur essence, 214 00:15:38,560 --> 00:15:39,890 de leurs pouvoirs. 215 00:15:40,810 --> 00:15:42,390 Et que fais-tu ici ? 216 00:15:44,770 --> 00:15:46,310 Je m'accroche à notre amour. 217 00:15:47,570 --> 00:15:49,810 Je suis un démon avec une âme. 218 00:15:50,030 --> 00:15:51,770 C'est plutôt rare. 219 00:15:52,200 --> 00:15:55,610 Mon âme refuse de tourner la page. 220 00:15:56,280 --> 00:15:58,160 Mais ce n'est pas bien. 221 00:15:58,910 --> 00:16:02,740 Tôt ou tard, il faudra que tu tournes la page. 222 00:16:03,250 --> 00:16:07,410 C'est facile à dire pour toi, tu iras au bon endroit. 223 00:16:13,890 --> 00:16:15,300 Viens par ici. 224 00:16:26,400 --> 00:16:29,400 Tu ne pourras pas toujours fuir cette bête. 225 00:16:29,570 --> 00:16:31,440 C'est pour ça que je t'ai appelée. 226 00:16:31,610 --> 00:16:34,530 Tu dois me sauver, nous sauver. 227 00:16:35,110 --> 00:16:37,440 - Comment ? - Demande le Grimoire à Léo. 228 00:16:37,620 --> 00:16:40,240 Il y a un sortilège de résurrection, 229 00:16:40,580 --> 00:16:42,570 tu pourrais l'utiliser pour moi. 230 00:16:43,040 --> 00:16:44,450 Quoi ? 231 00:16:44,620 --> 00:16:47,960 C'est simple, je t'aiderai. Tu n'auras qu'à... 232 00:16:50,920 --> 00:16:52,420 Qu'est-ce qui se passe ? 233 00:16:52,590 --> 00:16:56,460 Je ne peux pas utiliser la magie noire à nouveau. 234 00:16:56,640 --> 00:16:58,050 Je ne le ferai pas. 235 00:16:58,220 --> 00:17:00,260 Pas même pour nous ? 236 00:17:08,230 --> 00:17:09,610 Phoebe ! 237 00:17:11,400 --> 00:17:12,730 - Tiens bon ! - À l'aide ! 238 00:17:17,110 --> 00:17:20,200 - Tes pouvoirs ! - Je n'ai plus de pouvoirs ! 239 00:17:28,130 --> 00:17:29,450 Phoebe ! 240 00:17:31,630 --> 00:17:33,540 Que se passe-t-il ? 241 00:17:34,760 --> 00:17:38,130 - Quelque chose lui fait du mal. - Ou essaie de la tuer ! 242 00:17:43,100 --> 00:17:44,930 Il faut la faire revenir. 243 00:17:45,100 --> 00:17:47,060 Quitte celui Dont le cœur t'enchaîne 244 00:17:47,770 --> 00:17:49,560 Que le temps et l'espace te ramènent 245 00:17:57,950 --> 00:18:00,360 Ça va aller. 246 00:18:01,620 --> 00:18:03,080 Oh, mon Dieu ! 247 00:18:03,240 --> 00:18:05,370 Qu'est-ce que je croyais ? 248 00:18:09,460 --> 00:18:12,030 J'espère qu'il est toujours figé. 249 00:18:18,970 --> 00:18:20,460 Agent Jackman, du FBI. 250 00:18:22,220 --> 00:18:23,550 Je dois vous parler. 251 00:18:34,700 --> 00:18:36,990 Ce n'est qu'une copie. 252 00:18:39,330 --> 00:18:42,950 Drôle de façon de nous mettre en confiance. 253 00:18:43,210 --> 00:18:45,780 J'aurais pu vous dénoncer il y a 6 mois, 254 00:18:45,960 --> 00:18:47,670 quand j'ai eu ce dossier. 255 00:18:47,880 --> 00:18:49,340 Nous dénoncer ? 256 00:18:50,510 --> 00:18:51,670 Pour sorcellerie. 257 00:18:52,430 --> 00:18:55,300 C'est la seule explication à ces affaires non classées, 258 00:18:55,470 --> 00:18:58,840 à ces disparitions et à ces morts mystérieuses. 259 00:18:59,180 --> 00:19:00,970 Prouvez-le. 260 00:19:05,360 --> 00:19:08,060 - Quelque chose lui fait du mal. - Ou essaie de la tuer ! 261 00:19:08,230 --> 00:19:09,980 Il faut la faire revenir. 262 00:19:10,150 --> 00:19:12,060 Quitte celui Dont le cœur t'enchaîne 263 00:19:12,240 --> 00:19:14,560 Que le temps et l'espace te ramènent 264 00:19:15,200 --> 00:19:17,270 Ça ne prouve rien du tout. 265 00:19:17,530 --> 00:19:21,700 Ça confirme ce que je pensais, surtout avec ce dossier. 266 00:19:21,870 --> 00:19:24,030 Vous pensez que les journaux ne le croiraient pas ? 267 00:19:24,210 --> 00:19:27,830 - Que voulez-vous ? - Votre aide. 268 00:19:28,340 --> 00:19:31,090 Je suis spécialisé en meurtres occultes. 269 00:19:31,260 --> 00:19:34,760 Je vous observais en pensant tomber sur un tueur en série, 270 00:19:34,930 --> 00:19:36,500 un chasseur de sorcières. 271 00:19:36,680 --> 00:19:39,430 J'en ai assez entendu pour aujourd'hui. 272 00:19:41,020 --> 00:19:43,010 Il a été figé tout à l'heure. 273 00:19:44,060 --> 00:19:45,390 Je me suis préparé. 274 00:19:47,360 --> 00:19:50,020 Je suis un spécialiste en la matière. 275 00:19:51,190 --> 00:19:54,060 Il reste très peu d'amulettes comme celles-ci. 276 00:19:54,240 --> 00:19:56,610 Je l'ai eu grâce à la chasseuse que je pourchasse. 277 00:20:00,120 --> 00:20:01,450 Elle s'appelle Selena. 278 00:20:02,330 --> 00:20:05,410 Sa généalogie remonte aux chasses aux sorcières. 279 00:20:05,580 --> 00:20:07,290 Elle a ça dans le sang, 280 00:20:07,460 --> 00:20:10,000 elle vit pour tuer. Sinon, pourquoi aurait-elle 281 00:20:10,170 --> 00:20:12,660 fait brûler trois sorcières sur le bûcher ? 282 00:20:13,010 --> 00:20:14,750 Pourquoi nous dire tout ça ? 283 00:20:14,920 --> 00:20:17,330 Je pensais que vous seriez ses prochaines victimes. 284 00:20:17,510 --> 00:20:19,880 Maintenant que je sais ce dont vous êtes capables, 285 00:20:20,050 --> 00:20:22,210 il faut la retrouver avant qu'elle ne récidive. 286 00:20:22,520 --> 00:20:25,140 - Vous savez où elle est ? - À une époque, 287 00:20:25,310 --> 00:20:28,010 je l'avais arrêtée mais elle s'est échappée. 288 00:20:31,230 --> 00:20:33,940 Voici quelques affaires à elle. 289 00:20:34,110 --> 00:20:36,570 Si vous vous servez de vos pouvoirs et de ses affaires, 290 00:20:36,740 --> 00:20:39,150 vous pourrez la localiser. Si vous m'aidez, 291 00:20:39,320 --> 00:20:41,570 je ferai disparaître ce dossier. 292 00:20:41,740 --> 00:20:46,120 Sinon... À vous de voir. 293 00:20:46,870 --> 00:20:48,500 Appelez-moi. 294 00:20:53,100 --> 00:20:55,390 - Je ne lui fais pas confiance. - Ah oui ? 295 00:20:55,570 --> 00:20:58,230 On devrait accepter l'offre de l'Ange. 296 00:20:58,400 --> 00:21:00,140 Pour être libres comme Selena, 297 00:21:00,320 --> 00:21:02,030 un démon potentiel. 298 00:21:02,200 --> 00:21:04,190 Les démons ne brûlent pas les sorcières, 299 00:21:04,370 --> 00:21:06,190 - ils volent leurs pouvoirs. - Justement. 300 00:21:06,370 --> 00:21:09,150 C'est ce qu'on nous a confié pour faire le bien. 301 00:21:09,540 --> 00:21:11,280 Tu t'en souviens ? 302 00:21:11,870 --> 00:21:15,040 - Oui, Paige, je m'en souviens. - Les filles ! 303 00:21:15,210 --> 00:21:17,500 Tu es sûre ? La magie noire 304 00:21:17,670 --> 00:21:20,040 t'aurait peut-être fait tout oublier ? 305 00:21:20,210 --> 00:21:21,410 Les filles ! 306 00:21:21,590 --> 00:21:23,880 Dire que tu comptes renoncer à tes pouvoirs. 307 00:21:24,050 --> 00:21:26,210 Tu ne sais pas ce que j'ai subi. 308 00:21:26,390 --> 00:21:27,760 - Tu ne l'as pas vécu. - Non ? 309 00:21:27,930 --> 00:21:30,420 On m'a transformée en vampire, puis rapetissée, 310 00:21:30,600 --> 00:21:32,640 après, on a échangé nos corps... 311 00:21:32,810 --> 00:21:34,850 Imagine que ça ait duré des années. 312 00:21:35,520 --> 00:21:38,520 - Je veux juste retrouver ma vie. - Ça suffit. 313 00:21:38,690 --> 00:21:40,680 Il faut se concentrer. 314 00:21:41,280 --> 00:21:43,950 Et toi, Piper, qu'en penses-tu ? 315 00:21:44,110 --> 00:21:47,950 Il faut qu'on perce cette affaire à jour. 316 00:21:48,120 --> 00:21:50,280 Alors, Paige... 317 00:21:51,750 --> 00:21:54,620 tu vas dans le grenier et tu étudies ces affaires. 318 00:21:54,790 --> 00:21:57,660 On te retrouve là-haut. Allez, vas-y. 319 00:21:57,840 --> 00:22:01,670 Léo ! Tu peux te téléporter. Tout va bien. 320 00:22:02,630 --> 00:22:06,420 - Et l'agent du FBI ? - Il nous a déjà coincées. 321 00:22:06,590 --> 00:22:08,630 Mais il dit qu'il veut notre aide. 322 00:22:08,810 --> 00:22:10,710 Tu as trouvé des choses sur l'Ange ? 323 00:22:11,020 --> 00:22:14,270 Il est réglo, tout comme son offre. 324 00:22:15,270 --> 00:22:18,020 Tu pourrais aller voir Darryl 325 00:22:18,190 --> 00:22:21,720 pour qu'il s'assure que l'agent Jackman est réglo, lui aussi ? 326 00:22:21,900 --> 00:22:24,140 Nous, on doit retrouver une chasseuse de sorcières. 327 00:22:24,360 --> 00:22:26,320 Ne dis rien. Vas-y. 328 00:22:31,540 --> 00:22:34,990 - C'est une mauvaise journée ? - Oui. 329 00:22:36,080 --> 00:22:38,410 - Tu penses à Cole ? - Oui. 330 00:22:54,020 --> 00:22:55,680 Phoebe. 331 00:23:11,950 --> 00:23:14,530 Tu ne veux pas de ses pouvoirs, c'est moi que tu veux ! 332 00:23:15,000 --> 00:23:16,870 Je suis là, viens m'attraper ! 333 00:23:17,290 --> 00:23:19,000 Viens, finissons-en ! 334 00:23:46,440 --> 00:23:48,320 Ça peut être intéressant. 335 00:23:58,250 --> 00:23:59,580 "Avant que la flamme ne s'éteigne, 336 00:23:59,750 --> 00:24:02,450 "laissez la cire couler sur le pendule. 337 00:24:02,630 --> 00:24:06,630 "Une fois consacré, utilisez le pendule pour localiser la personne." 338 00:24:11,800 --> 00:24:13,210 La magie, c'est grandiose. 339 00:24:14,180 --> 00:24:15,560 D'accord. Au revoir. 340 00:24:16,560 --> 00:24:19,640 Morris confirme qu'un tueur en série est en liberté, 341 00:24:19,810 --> 00:24:22,980 - il agit comme Jackman l'a dit. - On y travaille. 342 00:24:23,150 --> 00:24:27,020 Jackman aurait plus d'informations sur nous qu'il ne le prétend. 343 00:24:27,190 --> 00:24:29,400 Il aurait notre généalogie. 344 00:24:29,570 --> 00:24:31,940 Remontant jusqu'à Mélinda Warren. 345 00:24:32,950 --> 00:24:35,620 - Comment ça ? - Ils vont continuer d'enquêter. 346 00:24:35,790 --> 00:24:37,580 Il a tout fait pour obtenir 347 00:24:37,750 --> 00:24:40,420 autant d'informations sur nous que possible. 348 00:24:40,580 --> 00:24:42,820 Je crains qu'il ne nous lâche pas 349 00:24:43,000 --> 00:24:45,330 si facilement, après notre mission. 350 00:24:45,500 --> 00:24:47,500 Il va continuer à nous utiliser ? 351 00:24:47,670 --> 00:24:50,210 Super, on sera ses Drôles de Dames. 352 00:24:50,380 --> 00:24:52,670 C'est de mieux en mieux. 353 00:24:54,600 --> 00:24:57,220 J'ai trouvé Selena. On y va ? 354 00:24:58,520 --> 00:25:00,060 On n'a pas le choix. 355 00:25:00,270 --> 00:25:03,020 On ne peut pas la laisser brûler vif des gens. 356 00:25:22,330 --> 00:25:23,990 Elle a des gardes du corps. 357 00:25:24,210 --> 00:25:25,620 Et ils sont nombreux. 358 00:25:25,790 --> 00:25:27,950 Pourquoi Jackman ne nous a rien dit ? 359 00:25:28,130 --> 00:25:30,620 Il a dû penser qu'on ne l'aiderait pas si on savait. 360 00:25:36,390 --> 00:25:39,720 Tu ne pouvais pas sentir qu'il y avait quelqu'un 361 00:25:39,890 --> 00:25:41,220 avant qu'on arrive ici ? 362 00:25:50,150 --> 00:25:51,650 Tu vas quelque part ? 363 00:25:56,780 --> 00:25:59,450 Il faudra beaucoup de poudre de rêve quand ce sera fini. 364 00:25:59,830 --> 00:26:02,450 Allez, il faut partir d'ici. 365 00:26:02,790 --> 00:26:04,120 Phoebe. 366 00:26:04,420 --> 00:26:05,700 Cole. 367 00:26:12,380 --> 00:26:14,340 Je vous jure qu'il était là. 368 00:26:19,010 --> 00:26:21,010 Vite, partons. Téléporte-nous. 369 00:26:31,430 --> 00:26:33,920 - Où est-elle ? - Ici. 370 00:26:34,440 --> 00:26:37,770 Ce n'est pas nécessaire, elle est inconsciente. 371 00:26:39,820 --> 00:26:43,270 - Elle s'est battue ? - Non, mais ses gardes du corps, oui. 372 00:26:43,440 --> 00:26:45,190 Elle avait des gardes du corps ? 373 00:26:45,360 --> 00:26:47,150 Oui, et ils étaient armés. 374 00:26:47,320 --> 00:26:49,570 Ils n'ont pas hésité à s'en servir. 375 00:26:49,740 --> 00:26:51,570 Elle devait savoir qu'on se rapprochait. 376 00:26:52,040 --> 00:26:53,370 N'est-ce pas étrange 377 00:26:53,540 --> 00:26:55,950 qu'un tueur en série soit protégé ? 378 00:26:56,540 --> 00:26:58,530 Elle ne travaille peut-être pas seule. 379 00:27:00,090 --> 00:27:02,790 Ou peut-être que vous ne nous dites pas tout. 380 00:27:03,800 --> 00:27:06,370 Peut-être, mais que pouvez-vous y faire ? 381 00:27:06,550 --> 00:27:09,920 On ne vous laissera pas l'emmener sans mandat. 382 00:27:13,470 --> 00:27:16,640 Vous êtes toutes les mêmes. 383 00:27:17,060 --> 00:27:19,100 Parce que vous avez des pouvoirs, 384 00:27:19,270 --> 00:27:20,980 vous pensez être au-dessus de tout. 385 00:27:21,150 --> 00:27:23,190 - Je vous connais bien. - Vous croyez ? 386 00:27:23,360 --> 00:27:25,930 Votre arrogance est votre talon d'Achille. 387 00:27:26,110 --> 00:27:27,570 Ce qui explique pourquoi les démons 388 00:27:27,740 --> 00:27:29,950 en ont toujours après vous. 389 00:27:30,120 --> 00:27:32,160 Je ne prendrais votre place pour rien au monde. 390 00:27:36,500 --> 00:27:39,950 - Voici le mandat. - Quand aura-t-on notre dossier ? 391 00:27:40,130 --> 00:27:42,200 Quand elle sera en prison et moi à l'abri. 392 00:27:42,630 --> 00:27:45,500 - À l'abri de quoi ? - De vous. 393 00:27:49,260 --> 00:27:51,000 Je ne veux pas à mon tour 394 00:27:51,180 --> 00:27:53,930 disparaître mystérieusement. 395 00:27:56,100 --> 00:27:57,840 Je savais qu'il ne nous donnerait rien. 396 00:27:58,020 --> 00:28:01,800 Pour que ce soit bien clair, on s'est fait avoir. 397 00:28:01,980 --> 00:28:03,310 Pas forcément. 398 00:28:03,480 --> 00:28:06,350 Non, on ne renoncera pas à nos pouvoirs. 399 00:28:08,400 --> 00:28:11,070 Paige, je ne veux pas y renoncer, 400 00:28:11,240 --> 00:28:13,610 mais je ne veux pas renoncer à nos vies. 401 00:28:13,790 --> 00:28:15,610 Il va continuer à nous utiliser. 402 00:28:17,370 --> 00:28:19,950 À moins qu'on laisse l'Ange arranger ça. 403 00:28:22,670 --> 00:28:25,590 On a dit qu'on attendrait pour prendre une décision 404 00:28:25,760 --> 00:28:28,160 et il s'est passé ce qu'il s'est passé. 405 00:28:28,340 --> 00:28:31,130 Si l'Ange n'avait pas fait cette proposition, 406 00:28:31,800 --> 00:28:33,380 je ne penserais sûrement pas ça. 407 00:28:33,550 --> 00:28:36,760 Je me dirais : "Continuons à nous battre." 408 00:28:36,930 --> 00:28:38,720 Mais je suis épuisée. 409 00:28:38,890 --> 00:28:41,930 Jackman a raison. C'est sans fin. 410 00:28:43,730 --> 00:28:46,060 À moins d'y mettre fin nous-mêmes. 411 00:28:49,240 --> 00:28:52,360 Doit-on en parler à Léo avant ? 412 00:28:54,660 --> 00:28:57,530 Ça n'a rien à voir avec lui. 413 00:28:57,700 --> 00:28:59,610 Il nous comprendra. 414 00:29:00,460 --> 00:29:03,410 Vous ne voyez que le mauvais côté des choses. 415 00:29:03,580 --> 00:29:05,380 Vous pensez aux miracles de la magie, 416 00:29:05,550 --> 00:29:08,420 à tout ce que vous m'avez appris ? 417 00:29:08,590 --> 00:29:10,380 Vous allez y renoncer ? 418 00:29:10,550 --> 00:29:13,550 Ça ne fait plus le poids, Paige. 419 00:29:13,930 --> 00:29:17,340 Après tout ce qu'on a perdu, 420 00:29:18,350 --> 00:29:20,140 ce n'est pas une compensation. 421 00:29:22,100 --> 00:29:24,430 Et tout le bien qu'on a fait ? 422 00:29:24,610 --> 00:29:27,180 - Ça ne compte pas ? - Bien sûr que si. 423 00:29:27,360 --> 00:29:29,570 C'est pour cela qu'il faut faire un choix. 424 00:29:29,740 --> 00:29:32,520 Nous avons accompli notre destin. 425 00:29:35,070 --> 00:29:37,740 C'est censé être notre récompense. 426 00:29:38,660 --> 00:29:40,070 Je vois. 427 00:29:40,250 --> 00:29:43,200 Ça ne me semble pas être une belle récompense. 428 00:29:43,370 --> 00:29:47,160 Parce que si je n'avais pas été une sorcière, 429 00:29:48,210 --> 00:29:50,500 je n'aurais pas de sœurs. 430 00:29:59,270 --> 00:30:01,170 Êtes-vous sûres de vous ? 431 00:30:02,100 --> 00:30:03,300 Oui. 432 00:30:05,650 --> 00:30:07,600 Nous en sommes certaines. 433 00:30:07,770 --> 00:30:10,150 Vous ne pourrez pas revenir sur votre décision. 434 00:30:10,320 --> 00:30:12,230 Pas de changement possible. 435 00:30:13,030 --> 00:30:14,690 Nous comprenons. 436 00:30:15,780 --> 00:30:17,490 Très bien. 437 00:30:22,710 --> 00:30:25,110 Attendez ! Un instant. 438 00:30:25,290 --> 00:30:29,240 On fait table rase. Il n'y a pas de conditions particulières. 439 00:30:29,420 --> 00:30:31,330 Plus de démons vengeurs. 440 00:30:31,510 --> 00:30:34,590 On n'aura pas à se soucier de l'agent Jackman 441 00:30:34,760 --> 00:30:37,630 ou de quiconque découvrirait que nous étions des sorcières. 442 00:30:37,800 --> 00:30:39,380 Nous pourrons mener des vies normales, 443 00:30:39,560 --> 00:30:41,260 sans arrière-goût démoniaque. 444 00:30:41,520 --> 00:30:42,980 Tout à fait. 445 00:30:45,690 --> 00:30:47,150 Est-ce qu'on se souviendra... 446 00:30:49,900 --> 00:30:52,310 d'avoir été des sorcières ? 447 00:30:53,530 --> 00:30:55,270 Vous vous souviendrez de tout. 448 00:30:55,740 --> 00:30:58,060 Ça ne changera pas votre passé, 449 00:30:58,370 --> 00:31:00,030 seulement votre avenir. 450 00:31:01,080 --> 00:31:03,240 Et que deviendra Le Livre ? 451 00:31:03,500 --> 00:31:05,900 Il sera confié aux générations futures. 452 00:31:07,960 --> 00:31:09,370 Que deviendra Cole ? 453 00:31:09,540 --> 00:31:12,000 Tentera-t-il toujours de me contacter ? 454 00:31:12,420 --> 00:31:14,710 Ce n'est pas de mon ressort. 455 00:31:15,430 --> 00:31:17,830 Il existe au-delà du temps et de l'espace, 456 00:31:18,390 --> 00:31:20,300 c'est hors de ma portée. 457 00:31:22,180 --> 00:31:23,930 Qu'y a-t-il ? 458 00:31:25,690 --> 00:31:29,220 Il s'accroche toujours à moi. 459 00:31:29,560 --> 00:31:31,440 C'est pour cela qu'il m'est apparu. 460 00:31:31,610 --> 00:31:33,810 Peut-être que si je lui disais 461 00:31:33,990 --> 00:31:37,070 que je n'ai plus le pouvoir de le sauver, 462 00:31:37,360 --> 00:31:39,850 il pourrait continuer sa route. 463 00:31:40,370 --> 00:31:44,450 Ce n'est pas une très bonne idée vu ce qui s'est passé dernièrement. 464 00:31:46,080 --> 00:31:47,950 Je ne peux pas le laisser comme ça. 465 00:31:49,330 --> 00:31:51,240 Il mérite mieux que ça. 466 00:32:07,100 --> 00:32:08,600 Cole. 467 00:32:10,400 --> 00:32:13,650 Je dois te parler. J'ai peu de temps. 468 00:32:15,230 --> 00:32:18,520 - Tu m'as vu t'apparaître ? - Oui. 469 00:32:18,700 --> 00:32:22,030 - Comment as-tu fait ? - C'est un secret. 470 00:32:23,280 --> 00:32:25,110 On va renoncer à nos pouvoirs, 471 00:32:25,290 --> 00:32:26,660 toutes les trois. 472 00:32:28,370 --> 00:32:30,370 - Quoi ? - Je ne peux pas t'expliquer. 473 00:32:30,540 --> 00:32:34,490 - Ce qui veut dire... - Je sais ce que ça veut dire. 474 00:32:36,460 --> 00:32:37,500 Cole... 475 00:32:39,300 --> 00:32:40,930 on a tout essayé. 476 00:32:41,430 --> 00:32:45,670 On a tout fait pour que ça marche, mais... 477 00:32:47,270 --> 00:32:48,840 ce n'était pas notre destinée. 478 00:32:50,520 --> 00:32:53,560 Ce n'est pas que nous ne nous aimions pas, 479 00:32:54,400 --> 00:32:56,520 c'est simplement que... 480 00:32:58,650 --> 00:33:00,200 I'amour n'a pas suffi. 481 00:33:01,320 --> 00:33:05,490 Il faut qu'on aille de l'avant. 482 00:33:05,660 --> 00:33:07,620 Tous les deux. 483 00:33:12,830 --> 00:33:14,660 Tu devrais y aller... 484 00:33:15,380 --> 00:33:17,420 avant que la bête n'attaque. 485 00:33:57,840 --> 00:33:59,960 Est-ce que ça va ? 486 00:34:02,050 --> 00:34:03,540 Oui. 487 00:34:03,890 --> 00:34:08,010 - Allons-y. - On a réfléchi encore un peu. 488 00:34:08,390 --> 00:34:09,770 Vous avez changé d'avis ? 489 00:34:09,930 --> 00:34:12,930 Pas à propos de ça, malheureusement. 490 00:34:13,100 --> 00:34:15,180 À propos de Jackman et Selena. 491 00:34:15,360 --> 00:34:16,810 Rien ne concorde. 492 00:34:16,980 --> 00:34:20,350 Il connaît très bien les sorcières, il a une amulette. 493 00:34:20,530 --> 00:34:23,060 Il est venu seul chercher Selena. 494 00:34:23,530 --> 00:34:24,910 Il y a eu les gardes du corps. 495 00:34:25,160 --> 00:34:27,400 On veut être sûres d'avoir fait ce qu'il fallait 496 00:34:27,580 --> 00:34:29,400 avant qu'il ne soit trop tard. 497 00:34:29,990 --> 00:34:31,280 D'accord. 498 00:34:32,910 --> 00:34:34,290 Ça vous convient ? 499 00:34:35,460 --> 00:34:37,370 Oui, bien sûr. 500 00:34:37,920 --> 00:34:40,620 Je pensais que vous vous étiez décidées un peu vite. 501 00:34:40,800 --> 00:34:43,090 Pourquoi n'avez-vous rien dit ? 502 00:34:43,260 --> 00:34:45,460 Je ne pouvais pas. À vous de décider. 503 00:34:46,180 --> 00:34:48,590 Dites-moi quand vous serez prêtes. 504 00:34:53,350 --> 00:34:55,140 Maintenant, on fait quoi ? 505 00:34:57,270 --> 00:34:58,650 Léo ? 506 00:34:59,900 --> 00:35:04,150 - On venait vous chercher. - Qu'as-tu découvert ? 507 00:35:04,320 --> 00:35:07,360 Jackman n'a pas que votre généalogie. 508 00:35:07,570 --> 00:35:10,610 Selena est une descendante de chasseurs de sorcières. 509 00:35:10,790 --> 00:35:12,280 Non, c'est Jackman. 510 00:35:12,450 --> 00:35:16,040 - Selena est la fille d'une sorcière. - Comment ? 511 00:35:16,420 --> 00:35:18,410 C'est une victime. 512 00:35:18,580 --> 00:35:21,340 Elle était protégée car on essayait de la tuer. 513 00:35:21,840 --> 00:35:25,120 Ne me dites pas qu'on a aidé un chasseur de sorcières. 514 00:35:26,260 --> 00:35:28,300 C'est pas vrai. 515 00:35:32,350 --> 00:35:34,060 Je vous en prie, à l'aide ! 516 00:35:34,230 --> 00:35:37,510 Personne ne peut t'entendre là où tu es. 517 00:35:37,690 --> 00:35:39,400 Non, je vous en prie ! 518 00:35:39,560 --> 00:35:40,940 Non ! 519 00:35:41,110 --> 00:35:43,940 - Il le faut. - Non ! Mon Dieu ! 520 00:35:44,110 --> 00:35:46,230 C'est mon devoir. 521 00:35:46,860 --> 00:35:49,320 Je suis né pour ça. 522 00:35:50,120 --> 00:35:52,190 Et je continuerai à le faire, 523 00:35:52,370 --> 00:35:56,780 jusqu'à ce que toutes les sorcières soient mortes. 524 00:35:56,960 --> 00:35:57,990 À l'aide ! 525 00:35:58,170 --> 00:36:01,290 Tu ne m'échapperas pas, cette fois, sorcière. 526 00:36:02,500 --> 00:36:04,580 Au secours ! 527 00:36:12,670 --> 00:36:15,160 Vous faites erreur, je ne suis pas une sorcière. 528 00:36:15,590 --> 00:36:18,710 Mais si, Selena. C'est dans ton sang. 529 00:36:18,890 --> 00:36:20,840 Ta mère en était une, donc toi aussi. 530 00:36:21,350 --> 00:36:23,050 Je vous en prie. 531 00:36:23,390 --> 00:36:26,680 Tu sais pourquoi on brûlait les sorcières, il y a 400 ans ? 532 00:36:27,390 --> 00:36:29,680 Pour qu'elles brûlent pour l'éternité. 533 00:36:30,730 --> 00:36:34,150 Ils utilisaient du bois vert car ça dure plus longtemps. 534 00:36:34,320 --> 00:36:36,190 Ça prolonge la souffrance. 535 00:36:38,820 --> 00:36:40,980 Non ! À l'aide ! 536 00:36:46,040 --> 00:36:48,160 Vous venez sauver la sorcière ? 537 00:36:48,330 --> 00:36:49,710 Oui, c'est ça. 538 00:36:53,290 --> 00:36:55,500 J'ai enterré d'autres amulettes, 539 00:36:55,670 --> 00:36:57,330 au cas où. 540 00:36:57,920 --> 00:37:00,170 Vos pouvoirs n'ont aucun effet ici. 541 00:37:00,340 --> 00:37:02,130 Cependant, 542 00:37:02,640 --> 00:37:05,670 moi, j'ai un pouvoir. Un geste et elle meurt. 543 00:37:06,310 --> 00:37:10,140 Il avait prévu de nous tuer depuis le début. 544 00:37:10,310 --> 00:37:13,060 Ça fait quoi d'être à nouveau mortelles ? 545 00:37:14,020 --> 00:37:16,860 Vous êtes le fléau du genre humain. 546 00:37:17,030 --> 00:37:18,690 Vous brûlerez, vous aussi. 547 00:37:23,030 --> 00:37:24,740 Occupez-vous de Selena ! 548 00:37:25,540 --> 00:37:27,740 À l'aide. 549 00:37:51,140 --> 00:37:53,810 - Piper, sa jambe ! - Vite ! 550 00:37:56,610 --> 00:37:57,940 Qu'est-ce que tu fais ? 551 00:38:01,900 --> 00:38:03,560 Piper ! 552 00:38:14,580 --> 00:38:17,120 Tu l'as sauvée, mais il t'en coûtera ta vie. 553 00:38:39,440 --> 00:38:40,770 Cole. 554 00:38:45,200 --> 00:38:47,320 Je ne pouvais pas te laisser mourir. 555 00:38:48,330 --> 00:38:51,990 - Comment as-tu fais... ? - Pour arriver jusqu'ici ? 556 00:38:52,870 --> 00:38:56,950 Disons que j'ai récupéré quelques pouvoirs. 557 00:38:57,130 --> 00:38:58,830 Un certain nombre de pouvoirs. 558 00:39:09,180 --> 00:39:11,750 Je ne renoncerai pas à toi, Phoebe. 559 00:39:11,930 --> 00:39:13,210 Jamais. 560 00:39:30,240 --> 00:39:32,730 Paige, il faut récupérer son amulette. 561 00:39:32,910 --> 00:39:35,150 - Vas-y. - Ça va aller. 562 00:39:49,890 --> 00:39:52,720 Allez, encore un peu. C'est parfait. 563 00:39:52,890 --> 00:39:54,050 C'est parti. 564 00:40:01,020 --> 00:40:03,430 - Où est Paige ? - Elle se gare plus loin 565 00:40:03,610 --> 00:40:05,690 car le trottoir est bloqué. 566 00:40:05,860 --> 00:40:07,490 Je vais leur dire 567 00:40:07,660 --> 00:40:09,560 - de se déplacer. - Ce n'est rien. 568 00:40:09,740 --> 00:40:12,910 Dire qu'il y a 24 heures, c'était notre gros problème. 569 00:40:13,160 --> 00:40:14,410 Comment ça s'est passé ? 570 00:40:14,790 --> 00:40:17,710 Je crois qu'on s'en est bien sorties. 571 00:40:17,870 --> 00:40:19,870 Selena a témoigné en notre faveur. 572 00:40:20,040 --> 00:40:21,870 Et pour la mort de l'agent Jackman ? 573 00:40:22,130 --> 00:40:23,460 Ils sont déconcertés. 574 00:40:23,630 --> 00:40:26,420 Ils ne comprennent pas comment il s'est tiré dessus. 575 00:40:26,720 --> 00:40:29,500 Que vont-ils faire ? Assigner Cole en justice ? 576 00:40:29,680 --> 00:40:31,630 Vous l'avez empêché de la tuer, 577 00:40:31,800 --> 00:40:34,300 - ils devraient vous remercier. - C'est à souhaiter. 578 00:40:34,470 --> 00:40:37,140 Tant qu'ils ne trouvent pas nos dossiers. 579 00:40:37,810 --> 00:40:39,800 Ils ne les trouveront pas. 580 00:40:39,980 --> 00:40:44,110 Disons que je les ai téléportés dans un volcan. 581 00:40:44,900 --> 00:40:46,440 Quoi ? 582 00:40:46,610 --> 00:40:49,940 Excuse-moi, mais tu avais le droit de faire ça ? 583 00:40:50,160 --> 00:40:53,110 Je dois vous protéger, c'est ce que j'ai fait. 584 00:40:55,870 --> 00:40:57,660 Merci. 585 00:40:58,000 --> 00:41:00,320 Peut-être que bientôt 586 00:41:00,500 --> 00:41:03,950 tu n'auras plus à nous protéger. Ça ne te dérangerait pas ? 587 00:41:04,670 --> 00:41:07,000 J'approuverai votre décision. 588 00:41:07,170 --> 00:41:09,130 Je suis sincère. 589 00:41:17,310 --> 00:41:18,800 La porte est bloquée. 590 00:41:22,900 --> 00:41:24,640 Ah, c'est vous. 591 00:41:24,820 --> 00:41:27,940 Vous êtes prêtes à renoncer à vos pouvoirs ? 592 00:41:29,320 --> 00:41:31,230 En fait, 593 00:41:31,660 --> 00:41:33,200 je n'en suis plus si sûre. 594 00:41:35,870 --> 00:41:37,580 On a sauvé quelqu'un. 595 00:41:37,750 --> 00:41:39,320 Ça m'a semblé bien. 596 00:41:39,500 --> 00:41:40,830 C'était ce qu'il fallait faire. 597 00:41:41,580 --> 00:41:45,000 J'ai eu un avant-goût de ma vie sans mes pouvoirs 598 00:41:45,170 --> 00:41:48,120 et ça ne m'a pas plu du tout. 599 00:41:52,680 --> 00:41:54,010 Et vous ? 600 00:41:56,350 --> 00:41:58,300 La majorité l'emporte. 601 00:41:59,480 --> 00:42:01,850 Disons que nous sommes unanimes. 602 00:42:02,020 --> 00:42:04,480 Que voulez-vous ? Nous sommes masochistes. 603 00:42:04,650 --> 00:42:08,430 - Vraiment ? - Oui, parfois. 604 00:42:09,400 --> 00:42:10,980 Phoebe a raison. 605 00:42:11,200 --> 00:42:14,480 Ce n'est pas un choix, c'est ce que nous sommes. 606 00:42:16,700 --> 00:42:19,820 L'occasion ne se représentera pas. 607 00:42:20,710 --> 00:42:22,330 Nous en avons conscience. 608 00:42:23,920 --> 00:42:25,710 Très bien. 609 00:42:28,880 --> 00:42:30,420 Vous devriez savoir 610 00:42:30,590 --> 00:42:33,630 que votre décision n'aurait pas affecté 611 00:42:33,800 --> 00:42:36,550 votre destinée, à Léo et à vous-même. 612 00:42:37,260 --> 00:42:38,640 Que voulez-vous dire ? 613 00:42:38,890 --> 00:42:41,130 Vous l'apprendrez bientôt. 614 00:42:43,350 --> 00:42:45,010 - C'est pas vrai. - Quoi ? 615 00:42:45,190 --> 00:42:46,900 - Tu ne comprends pas ? - Quoi ? 616 00:42:47,900 --> 00:42:49,690 Tu ne comprends pas ? 617 00:42:49,860 --> 00:42:51,350 - Elle est enceinte ! - Qui ? 618 00:42:51,530 --> 00:42:53,730 - Toi ! - Je suis enceinte ? 619 00:42:55,660 --> 00:42:57,860 Salut, bébé. 620 00:42:58,950 --> 00:43:00,700 Coucou, bébé. 45742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.