All language subtitles for Charmed.S04E16.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:05,000 --> 00:00:06,790 Au mariage ! 2 00:00:13,470 --> 00:00:15,960 C'est censé être notre anniversaire de mariage. 3 00:00:16,140 --> 00:00:19,340 Oh, au mariage de Piper et Léo ! 4 00:00:19,520 --> 00:00:21,550 Que le nôtre soit aussi réussi. 5 00:00:21,730 --> 00:00:24,100 Ça n'a pas l'air d'un toast en notre honneur. 6 00:00:32,190 --> 00:00:34,820 Bon, ce n'est pas tout ça, mais... 7 00:00:34,990 --> 00:00:37,910 - Je vais y aller, je suis fatiguée. - Attends, Paige. 8 00:00:38,080 --> 00:00:39,530 Tu vas rater le meilleur moment. 9 00:00:40,040 --> 00:00:41,150 Oh, désolée. 10 00:00:41,330 --> 00:00:43,160 Je pensais que le summum, ce soir, 11 00:00:43,330 --> 00:00:45,370 c'était de vous regarder vous embrasser. 12 00:00:45,710 --> 00:00:47,780 Désolée, ma chérie. Tu t'ennuies ? 13 00:00:47,960 --> 00:00:48,990 Non, mais... 14 00:00:49,170 --> 00:00:53,040 C'est bizarre de voir une fille contre le mariage 15 00:00:53,220 --> 00:00:55,710 être aussi... mariée. 16 00:00:56,090 --> 00:00:59,680 Piper m'avait prévenue que ce serait génial et différent. 17 00:00:59,890 --> 00:01:03,890 Il faut le vivre pour vraiment le comprendre. 18 00:01:07,900 --> 00:01:10,980 - Alors, ce meilleur moment ? - Ah oui, j'y viens. 19 00:01:11,150 --> 00:01:12,560 Pardon. 20 00:01:15,240 --> 00:01:16,320 Tenez. 21 00:01:20,910 --> 00:01:22,740 - Oh, mon Dieu ! - Cole. 22 00:01:22,910 --> 00:01:26,080 - Ce n'est rien. - C'est le meilleur hôtel de Hawaï. 23 00:01:26,460 --> 00:01:29,160 Vous aussi, vous avez droit à un voyage de noces. 24 00:01:30,340 --> 00:01:33,040 Oh, mon Dieu ! Tu es vraiment trop craquant. 25 00:01:34,010 --> 00:01:36,580 Attends, tu leur offres des billets pour Hawaï ? 26 00:01:36,760 --> 00:01:39,080 Non, pas l'avion. Ils pourront se télétransporter. 27 00:01:39,260 --> 00:01:42,590 Seulement l'hôtel et un dîner romantique. 28 00:01:43,220 --> 00:01:45,100 Cole, je n'arrive pas à y croire. 29 00:01:45,390 --> 00:01:46,930 J'ai raté un épisode ? 30 00:01:47,100 --> 00:01:49,770 Tu es au chômage. Comment as-tu payé tout ça ? 31 00:01:51,060 --> 00:01:54,400 C'est la surprise de demain. Pour l'instant, portons un toast. 32 00:01:54,610 --> 00:01:58,610 À Léo et Piper, et une vie remplie de bonheur. 33 00:02:08,080 --> 00:02:09,110 Ça va ? 34 00:02:09,460 --> 00:02:12,290 - Ça va, chéri ? - Pardon. 35 00:02:13,000 --> 00:02:14,790 Oui, ça va... 36 00:02:14,960 --> 00:02:16,920 Excusez-moi, je reviens. 37 00:02:18,590 --> 00:02:21,080 Vous croyez que Cole a touché le gros lot ? 38 00:02:22,300 --> 00:02:23,550 Moi, oui, en tout cas. 39 00:02:25,060 --> 00:02:26,090 Pardon. 40 00:02:30,650 --> 00:02:33,320 Toute la famille était présente. Tu as perdu la tête ? 41 00:02:33,480 --> 00:02:34,510 Pardonne-moi. 42 00:02:34,690 --> 00:02:38,940 Mais il était impératif que tu viennes pour que mon sort fasse effet. 43 00:02:39,490 --> 00:02:42,660 J'essaie de jouer au mari idéal, au beau-frère parfait. 44 00:02:43,330 --> 00:02:46,490 Ça m'aiderait de ne pas voir de démons sur la piste. 45 00:02:46,660 --> 00:02:50,110 Si mon sort de fertilité rate, tout est terminé. 46 00:02:53,380 --> 00:02:55,780 Demain, c'est la peine lune et ta seule chance 47 00:02:55,960 --> 00:02:57,920 de féconder ta femme. 48 00:02:58,090 --> 00:03:00,840 Le pouvoir de la pleine lune associé à cette potion 49 00:03:01,010 --> 00:03:03,300 la rendra fertile à la semence de démon 50 00:03:03,470 --> 00:03:07,520 et annulera toutes les mesures préventives qu'elle aura pu prendre. 51 00:03:07,680 --> 00:03:10,350 - Sa gourmandise préférée ? - Le chocolat. 52 00:03:11,140 --> 00:03:13,100 Je la verserai dans du chocolat. 53 00:03:14,520 --> 00:03:16,770 Elle devra l'avaler le matin, 54 00:03:16,940 --> 00:03:21,150 et tu dois terminer le travail quand la lune sera haute dans le ciel. 55 00:03:21,320 --> 00:03:23,030 Si tu réussis, 56 00:03:23,200 --> 00:03:27,740 la semence démoniaque en elle changera également sa personnalité. 57 00:03:27,910 --> 00:03:30,240 Quand elle découvrira la vérité, 58 00:03:30,410 --> 00:03:32,540 elle obéira à tous tes désirs. 59 00:03:34,130 --> 00:03:36,330 Elle obéira à son amour pour moi. 60 00:03:47,060 --> 00:03:48,720 Pour la potion. 61 00:04:14,040 --> 00:04:15,620 NOCES NOIRES 62 00:05:09,470 --> 00:05:11,430 - Je peux essayer ? - Bien sûr. 63 00:05:11,970 --> 00:05:15,140 - Ma barrette est cassée. - Prends la mienne. 64 00:05:16,980 --> 00:05:19,810 - Tu rayonnes. - Oui, comme si tu en avais besoin. 65 00:05:19,980 --> 00:05:22,900 C'est bizarre comme le sexe peut remplacer le sommeil. 66 00:05:23,070 --> 00:05:24,610 C'est un phénomène à étudier. 67 00:05:24,780 --> 00:05:28,650 - Dave, mon petit copain... - C'est différent avec les copains. 68 00:05:29,030 --> 00:05:31,270 J'ignore pourquoi, mais quand on est mariée... 69 00:05:31,450 --> 00:05:33,860 C'est mieux. Tu comprends ? 70 00:05:34,040 --> 00:05:35,860 L'engagement, c'est sexy. 71 00:05:36,040 --> 00:05:37,660 C'est plus intime, si tu veux. 72 00:05:37,830 --> 00:05:40,120 Je ne saurais pas vous dire. 73 00:05:40,340 --> 00:05:42,160 En parlant de ça, 74 00:05:42,340 --> 00:05:44,830 vous partez ce soir en lune de miel, pas vrai ? 75 00:05:45,010 --> 00:05:46,550 Il faudrait renouveler sa lingerie. 76 00:05:46,720 --> 00:05:48,790 Tu veux toujours renouveler ta lingerie. 77 00:05:48,970 --> 00:05:51,180 Mais non, toi, pas moi. 78 00:05:51,350 --> 00:05:52,920 - Tu veux venir ? - Impossible. 79 00:05:53,100 --> 00:05:55,510 Je dois aller à cet horrible endroit qui me paie. 80 00:05:55,680 --> 00:05:57,180 C'est vrai, pardon. 81 00:06:11,200 --> 00:06:13,070 - Surprise ! - Une nouvelle voiture ? 82 00:06:13,240 --> 00:06:15,730 Où as-tu trouvé ça ? 83 00:06:16,040 --> 00:06:18,410 - Ça vient de ma nouvelle boîte. - Tu es garagiste ? 84 00:06:19,670 --> 00:06:22,040 Avocat, je te prie. 85 00:06:22,210 --> 00:06:24,200 C'est ma voiture de fonction. 86 00:06:26,880 --> 00:06:28,760 C'est vrai ? 87 00:06:28,930 --> 00:06:32,010 C'est bizarre, tu n'as pas tenu deux heures à l'aide juridique. 88 00:06:32,180 --> 00:06:35,220 Oui, tu disais que tu détestais être avocat. 89 00:06:35,720 --> 00:06:38,260 La dernière fois, c'était stressant et mal payé. 90 00:06:38,440 --> 00:06:40,260 - Mais là... - Tu as une Porsche. 91 00:06:40,730 --> 00:06:42,140 Exact. 92 00:06:44,190 --> 00:06:46,400 - Pourquoi elle ne sourit pas ? - Va savoir. 93 00:06:46,570 --> 00:06:50,070 - C'est la Tiptronic ? - Non. 94 00:06:50,910 --> 00:06:52,070 Tu n'es pas contente ? 95 00:06:54,160 --> 00:06:56,120 Cole, si tu es heureux, moi aussi. 96 00:06:59,290 --> 00:07:01,080 Je t'ai acheté des chocolats. 97 00:07:02,920 --> 00:07:05,750 Et j'ai réservé la suite nuptiale à l'hôtel Mark. 98 00:07:05,920 --> 00:07:08,210 - La suite nuptiale ? - Pour ce soir. Alors ? 99 00:07:08,380 --> 00:07:11,960 Je crois qu'une séance de shopping s'impose. 100 00:07:12,140 --> 00:07:13,710 On y va, Piper ? 101 00:07:13,890 --> 00:07:16,920 Rebekah Ryan joue au P3, ce soir. Je dois tout installer. 102 00:07:17,270 --> 00:07:18,590 Je m'en occupe. 103 00:07:18,890 --> 00:07:20,930 Je suis obligé. Cole me fait honte. 104 00:07:23,440 --> 00:07:24,930 Un chocolat ? 105 00:07:26,940 --> 00:07:29,810 Tu es sûre de ne pas en vouloir ? Ils ont l'air bons. 106 00:07:33,780 --> 00:07:35,160 Tu es diabolique. 107 00:07:40,160 --> 00:07:41,570 Je t'aime. 108 00:07:46,960 --> 00:07:48,670 Pour quel cabinet travailles-tu ? 109 00:07:49,050 --> 00:07:51,670 Tu connais tous les cabinets de San Francisco ? 110 00:07:51,970 --> 00:07:54,010 Oui, j'ai parfois affaire à eux. 111 00:07:54,300 --> 00:07:55,630 Jackman, Carter et Kline. 112 00:07:57,390 --> 00:07:59,130 Jamais entendu parler. 113 00:08:00,980 --> 00:08:02,680 Bon, je vais travailler. 114 00:08:02,850 --> 00:08:05,970 - Félicitations. - Merci. 115 00:08:23,960 --> 00:08:26,330 Alors, tu en penses quoi ? 116 00:08:30,840 --> 00:08:34,210 Ça lui a plu, mais pas à elle. 117 00:08:34,380 --> 00:08:35,760 Mais ça dit quoi ? 118 00:08:35,930 --> 00:08:40,640 Je veux paraître mariée mais pas encore dans la tombe. 119 00:08:40,810 --> 00:08:41,840 Je crois que ça dit : 120 00:08:42,020 --> 00:08:45,100 "Je vais la porter un soir et passer six mois 121 00:08:45,270 --> 00:08:47,100 "à la payer." 122 00:08:48,060 --> 00:08:49,520 Tu as toujours raison. 123 00:08:49,730 --> 00:08:51,190 Mais en y repensant, 124 00:08:51,360 --> 00:08:55,270 tu peux t'offrir tout ce que tu veux, maintenant que Cole travaille. 125 00:08:55,450 --> 00:08:58,070 Oui, mais je ne veux pas dépendre de lui. 126 00:08:58,240 --> 00:08:59,740 Je ne vais pas rester à la maison 127 00:08:59,910 --> 00:09:02,400 pendant que mon mari travaille. 128 00:09:02,580 --> 00:09:06,870 Peut-être quand on aura des enfants, mais pas maintenant. 129 00:09:07,040 --> 00:09:09,250 J'ai touché une corde sensible ? 130 00:09:09,630 --> 00:09:12,710 Non, mais je devrais trouver un travail, moi aussi. 131 00:09:12,880 --> 00:09:14,590 Tu ne penses pas ? 132 00:09:15,180 --> 00:09:21,050 Je pense que nos "talents" nous occupent déjà à temps plein. 133 00:09:21,220 --> 00:09:26,050 Oui, et on reçoit une menace de mort en guise de chèque de paie. 134 00:09:27,310 --> 00:09:31,730 Et si Cole rapporte quelques dollars de plus au foyer, 135 00:09:31,900 --> 00:09:33,100 profites-en. 136 00:09:34,610 --> 00:09:37,070 Ce n'est pas ça, le problème, Piper. 137 00:09:37,240 --> 00:09:41,110 J'ai travaillé dur pour obtenir mon diplôme de psychologie. 138 00:09:41,280 --> 00:09:46,030 J'aimerais pouvoir aider les gens sans utiliser mes pouvoirs. 139 00:09:51,750 --> 00:09:54,290 En parlant d'aider... 140 00:10:15,940 --> 00:10:17,650 Heureusement qu'il a freiné. 141 00:10:17,860 --> 00:10:19,990 - Vous vous seriez fait écraser. - C'est vrai. 142 00:10:20,160 --> 00:10:22,280 - Elle vous a sauvée. - Ça va ? 143 00:10:23,080 --> 00:10:24,780 Je dois aller travailler. 144 00:10:24,950 --> 00:10:27,240 J'ai un délai à tenir. Je dois y aller. 145 00:10:27,410 --> 00:10:28,990 Entendu. 146 00:10:40,260 --> 00:10:42,880 - Une innocente. - Bien entendu. 147 00:10:47,390 --> 00:10:49,020 Je ne lui fais pas confiance. 148 00:10:49,190 --> 00:10:52,440 J'ai appelé son cabinet, il a l'air d'avoir dit la vérité. 149 00:10:52,610 --> 00:10:54,850 Il a dit la vérité ? Quelle ordure ! 150 00:10:55,030 --> 00:10:57,350 Écoute, il se passe quelque chose d'étrange. 151 00:10:57,530 --> 00:10:59,600 Il n'a pas tenu au boulot que je lui ai eu. 152 00:10:59,780 --> 00:11:00,890 Il a frappé un client. 153 00:11:01,070 --> 00:11:03,480 Et tout à coup, c'est l'avocat du mois. 154 00:11:03,780 --> 00:11:05,030 Les gens changent. 155 00:11:05,490 --> 00:11:07,450 Pas si vite, pas autant. 156 00:11:07,620 --> 00:11:09,000 Il a un truc qui cloche. 157 00:11:09,160 --> 00:11:11,660 Je vais garder un œil sur lui, c'est tout. 158 00:11:12,170 --> 00:11:13,410 Espionner le mari, 159 00:11:13,590 --> 00:11:15,960 voilà le meilleur moyen de renouer avec tes sœurs. 160 00:11:19,130 --> 00:11:20,160 Paige Matthews. 161 00:11:20,340 --> 00:11:23,680 On a eu un petit problème de type magique 162 00:11:23,850 --> 00:11:26,880 qui aurait besoin de tes compétences. 163 00:11:27,060 --> 00:11:29,100 Tu pourrais nous retrouver au manoir ? 164 00:11:29,270 --> 00:11:32,020 - Entendu, j'arrive. - Super. À tout de suite. 165 00:11:36,020 --> 00:11:38,180 Elle n'a pas voulu le manger ? 166 00:11:38,650 --> 00:11:42,190 Il aurait paru suspect que je la force à l'avaler. 167 00:11:42,570 --> 00:11:44,980 Alors, c'est trop tard ? 168 00:11:45,370 --> 00:11:49,860 Non, la potion agit mieux après un moment de gestation. 169 00:11:50,080 --> 00:11:52,040 Mais ça peut marcher. 170 00:11:52,250 --> 00:11:53,330 Alors surveille 171 00:11:53,500 --> 00:11:55,830 les démons qui auraient l'idée d'attaquer. 172 00:11:56,000 --> 00:11:57,710 Il ne faut pas distraire Phoebe. 173 00:12:01,380 --> 00:12:03,540 Cole, il faut... 174 00:12:04,050 --> 00:12:08,100 Voici Mike, un collègue du cabinet. Il s'en allait. 175 00:12:08,260 --> 00:12:11,970 Merci. On pourra reparler de ces affaires demain. 176 00:12:12,190 --> 00:12:14,180 Oui. Entendu. 177 00:12:16,820 --> 00:12:18,640 Excusez-moi. 178 00:12:22,240 --> 00:12:25,070 - Cole, voici Karen Young. - Enchanté. 179 00:12:25,240 --> 00:12:27,910 Elle a besoin de notre aide. 180 00:12:37,670 --> 00:12:40,710 Je suis partie de bonne heure. Il faisait encore nuit. 181 00:12:40,920 --> 00:12:43,380 J'ai dit au revoir à mon mari... 182 00:12:44,760 --> 00:12:46,140 Et le reste est flou. 183 00:12:46,300 --> 00:12:49,010 Je ne comprends pas ce qui m'arrive. 184 00:12:49,180 --> 00:12:52,760 Karen, je sais que vous avez peur, mais nous allons vous aider. 185 00:12:58,190 --> 00:12:59,810 Qu'est-ce qui lui arrive ? 186 00:13:00,030 --> 00:13:01,100 Je n'en sais rien. 187 00:13:01,280 --> 00:13:03,770 J'ai eu une prémonition. Des démons l'attaquaient. 188 00:13:04,200 --> 00:13:07,200 Mais on dirait que ça lui est déjà arrivé. 189 00:13:07,370 --> 00:13:10,120 Elle recevait une sorte de boule de lumière. 190 00:13:11,330 --> 00:13:14,410 Il va falloir repousser notre soirée, mon chéri. 191 00:13:14,660 --> 00:13:15,780 Non, pas question. 192 00:13:16,960 --> 00:13:20,290 Cole, les innocents passent en premier. 193 00:13:21,300 --> 00:13:22,670 Oui, bien sûr. 194 00:13:23,630 --> 00:13:25,510 C'est que... 195 00:13:26,380 --> 00:13:28,130 J'aimerais qu'on soit seuls. 196 00:13:29,260 --> 00:13:30,970 Je ferai tout pour vous aider. 197 00:13:40,610 --> 00:13:41,810 Tu me pardonnes ? 198 00:14:08,300 --> 00:14:10,880 Il y a une innocente parmi nous. 199 00:14:11,180 --> 00:14:12,380 C'est vrai. 200 00:14:13,640 --> 00:14:15,020 Elle s'est calmée. 201 00:14:15,180 --> 00:14:18,630 Reste à ses côtés pendant qu'on vérifie Le Livre. 202 00:14:18,850 --> 00:14:21,100 - Entendu. - D'accord. 203 00:14:25,360 --> 00:14:27,570 - Piper ? - Quoi ? 204 00:14:29,530 --> 00:14:32,200 Rien. Ce n'est rien. 205 00:14:34,870 --> 00:14:37,110 J'ai hâte de partir en lune de miel. 206 00:14:37,290 --> 00:14:40,740 Moi aussi. Ça doit être à cause de la pleine lune. 207 00:14:44,500 --> 00:14:46,160 Racontez-moi ce qui s'est passé. 208 00:14:46,340 --> 00:14:48,460 Je n'en sais rien. 209 00:14:48,880 --> 00:14:50,210 Assez perdu de temps. 210 00:14:52,850 --> 00:14:54,090 Qui vous a attaquée ? 211 00:14:55,020 --> 00:14:56,050 Ne me touchez pas ! 212 00:14:56,220 --> 00:14:57,600 Laissez-moi tranquille ! 213 00:14:58,100 --> 00:15:00,180 Il m'a touchée ! 214 00:15:13,940 --> 00:15:15,060 Je ne t'ai pas entendue. 215 00:15:20,110 --> 00:15:22,690 Qu'y a-t-il ? On dirait que tu as vu un fantôme. 216 00:15:24,700 --> 00:15:26,360 J'ignore ce que j'ai vu. 217 00:15:27,450 --> 00:15:28,700 Comment ça ? 218 00:15:30,290 --> 00:15:31,750 Que faisais-tu ? 219 00:15:34,210 --> 00:15:35,290 Je la réconfortais. 220 00:15:35,460 --> 00:15:37,950 Tu ne vois pas qu'elle est en pleine crise. 221 00:15:40,340 --> 00:15:41,590 On a trouvé ! 222 00:15:41,840 --> 00:15:42,920 C'était rapide. 223 00:15:43,100 --> 00:15:45,050 C'est parce qu'on est douées. 224 00:15:46,720 --> 00:15:49,260 - On a un problème. - Ah bon ? 225 00:15:52,480 --> 00:15:55,430 Je veux dire... qu'est-ce qui lui arrive ? 226 00:15:57,610 --> 00:15:59,690 - Des courtiers en pouvoirs ? - Bien sûr. 227 00:16:00,700 --> 00:16:03,020 La boule de feu que Karen a reçue 228 00:16:03,200 --> 00:16:04,610 contenait des pouvoirs. 229 00:16:04,950 --> 00:16:07,520 Ils se servent des humains pour garder les pouvoirs 230 00:16:07,700 --> 00:16:09,360 jusqu'à ce qu'ils trouvent preneur. 231 00:16:09,540 --> 00:16:11,530 Les voleurs ne peuvent les atteindre. 232 00:16:13,290 --> 00:16:15,330 "Les humains possédés par les pouvoirs 233 00:16:15,500 --> 00:16:16,750 "deviennent perturbés, 234 00:16:16,920 --> 00:16:18,880 "paranoïaques, violents et démoniaques 235 00:16:19,050 --> 00:16:23,260 "puis finissent par mourir, si le pouvoir n'est pas extrait." 236 00:16:23,430 --> 00:16:26,300 Heureusement, il existe une potion pour extraire les pouvoirs. 237 00:16:32,350 --> 00:16:33,760 C'est mon cabinet. 238 00:16:33,940 --> 00:16:35,810 Encore des papiers à remplir. 239 00:16:35,980 --> 00:16:38,980 Entendu. Vas-y. On t'appellera en cas de besoin. 240 00:16:39,690 --> 00:16:40,860 Entendu. 241 00:16:46,530 --> 00:16:48,030 Je dois y aller. 242 00:16:48,200 --> 00:16:50,950 - Je dois m'occuper de ma famille. - Votre famille va bien. 243 00:16:51,290 --> 00:16:55,290 J'ai un travail à terminer. Elise va me virer. 244 00:16:55,460 --> 00:16:57,250 Nous parlerons à Elise. 245 00:16:57,420 --> 00:17:00,090 Nous lui dirons que vous êtes là, tout ira bien. 246 00:17:04,050 --> 00:17:05,840 - J'y vais. - Non. 247 00:17:06,260 --> 00:17:08,250 Tu es la meilleure pour les potions. 248 00:17:08,430 --> 00:17:10,300 Phoebe, prends ma voiture. 249 00:17:10,470 --> 00:17:13,640 D'accord. Appelez-moi si les choses empirent. 250 00:17:15,310 --> 00:17:17,390 - Piper... - Il faut la laisser mijoter. 251 00:17:17,560 --> 00:17:18,640 Et on n'a plus d'hysope. 252 00:17:18,820 --> 00:17:20,890 Reste avec Karen, et commence la potion. 253 00:17:21,070 --> 00:17:22,530 Je vais chez l'herboriste. 254 00:17:22,690 --> 00:17:24,600 Non, je dois te dire quelque chose. 255 00:17:24,780 --> 00:17:27,650 Ça ne va pas te plaire mais j'ai vu Cole se servir... 256 00:17:27,820 --> 00:17:30,660 Non. Paige, on en a parlé des millions de fois. 257 00:17:30,830 --> 00:17:32,320 C'est différent. 258 00:17:32,500 --> 00:17:34,900 - Cole utilisait des pouv... - Non, non. 259 00:17:35,290 --> 00:17:37,000 Cole n'est plus un démon. 260 00:17:37,170 --> 00:17:39,490 Que ça te plaise ou non, c'est ton beau-frère. 261 00:17:39,670 --> 00:17:41,410 Si ça te pose un problème, 262 00:17:41,590 --> 00:17:44,130 il faudra le résoudre toute seule. 263 00:17:50,100 --> 00:17:52,930 Karen, puis-je vous poser une ou deux questions ? 264 00:18:19,840 --> 00:18:23,700 Je n'en sais rien. Je l'ai senti faire quelque chose derrière moi. 265 00:18:23,880 --> 00:18:27,670 De quel genre ? Vous l'avez vu faire quelque chose ? 266 00:18:28,760 --> 00:18:31,800 Qui êtes-vous ? Pourquoi m'avoir conduite ici ? 267 00:18:31,970 --> 00:18:34,810 Paige, est-ce que tu as vu Piper ? 268 00:18:34,980 --> 00:18:37,550 Oui, elle est partie. 269 00:18:37,730 --> 00:18:39,270 Tu n'es pas au P3 ? 270 00:18:39,440 --> 00:18:41,480 Je préférerais être en voyage de noces. 271 00:18:41,650 --> 00:18:44,400 Qui est-ce ? Il est arrivé quelque chose ? 272 00:18:44,570 --> 00:18:47,320 C'est une innocente. On s'en occupe. 273 00:18:48,160 --> 00:18:49,900 Le plus important, 274 00:18:50,070 --> 00:18:53,110 c'est que j'ai vu Cole se servir de magie. 275 00:18:53,290 --> 00:18:55,320 - Quoi ? - Oui. 276 00:18:55,500 --> 00:18:57,410 Je sais que ça paraît dingue, 277 00:18:57,920 --> 00:19:00,290 mais j'ai vu sa main briller. 278 00:19:00,710 --> 00:19:02,920 - Paige... - Non, écoute. 279 00:19:03,090 --> 00:19:04,550 C'est étrange. 280 00:19:04,710 --> 00:19:06,120 Tous ces cadeaux. 281 00:19:06,300 --> 00:19:10,130 Et cette voiture de luxe. Quel cabinet offre des trucs pareils ? 282 00:19:11,090 --> 00:19:12,380 Cole obtient une voiture 283 00:19:12,550 --> 00:19:14,800 et ça fait de lui un démon à tes yeux ? 284 00:19:16,770 --> 00:19:21,100 Non, mais je le trouve changé, ces derniers temps. 285 00:19:21,270 --> 00:19:23,100 Et ça n'annonce rien de bon. 286 00:19:23,270 --> 00:19:24,770 Je suis la seule à le remarquer ? 287 00:19:25,190 --> 00:19:28,480 Tu es peut-être la seule à vouloir le remarquer. 288 00:19:30,320 --> 00:19:31,350 C'est-à-dire ? 289 00:19:31,530 --> 00:19:34,370 Personne n'aime être la cinquième roue du carrosse. 290 00:19:35,580 --> 00:19:36,950 C'est injuste. 291 00:19:37,120 --> 00:19:39,030 Tu sais ce qui est injuste ? 292 00:19:39,210 --> 00:19:41,910 Que tu en veuilles à Cole pour son passé. 293 00:19:42,540 --> 00:19:44,290 Il n'est plus un démon. 294 00:19:44,800 --> 00:19:47,040 Et il fait partie de cette famille. 295 00:20:06,280 --> 00:20:08,310 Il était temps. 296 00:20:12,820 --> 00:20:14,230 Merci. 297 00:20:15,410 --> 00:20:17,120 Paige m'a découvert. 298 00:20:17,290 --> 00:20:19,530 Quoi ? Elle sait qui tu es ? 299 00:20:19,710 --> 00:20:21,830 Pas forcément. Elle ignore ce qu'elle a vu. 300 00:20:22,000 --> 00:20:23,830 Peu importe, elle doit mourir. 301 00:20:26,000 --> 00:20:27,460 Peu subtil. 302 00:20:29,760 --> 00:20:31,750 Phoebe ne se sentira pas d'humeur romantique. 303 00:20:31,930 --> 00:20:33,800 Je suis trop près du but. 304 00:20:33,970 --> 00:20:37,470 Une des sorcières sait tout. Tu cours déjà des risques. 305 00:20:38,430 --> 00:20:41,680 Sa vue semble la tromper, elle ignore quoi penser. 306 00:20:41,890 --> 00:20:43,440 Et je connais un moyen sûr 307 00:20:43,600 --> 00:20:45,890 pour que personne ne la croie. 308 00:20:46,060 --> 00:20:47,810 Comment ? 309 00:20:48,610 --> 00:20:52,360 L'innocente a été infectée par un courtier en pouvoirs. 310 00:20:52,530 --> 00:20:54,110 Quel est le rapport ? 311 00:20:54,280 --> 00:20:56,520 Si on pouvait aussi infecter Paige, 312 00:20:56,700 --> 00:20:58,110 elle deviendrait perturbée. 313 00:20:58,290 --> 00:21:00,660 Et lorsqu'elle sera sur le point de craquer, 314 00:21:00,830 --> 00:21:03,070 ses sœurs seront toutes en lune de miel. 315 00:21:03,710 --> 00:21:04,790 Elle pourrait les alerter. 316 00:21:08,500 --> 00:21:11,080 Pas si j'accélère sa chute, 317 00:21:11,260 --> 00:21:14,340 si je transforme sa peur en paranoïa. 318 00:21:14,550 --> 00:21:17,750 Elle ne voudra pas les alerter, par manque de confiance. 319 00:21:24,810 --> 00:21:28,060 Qui a fait ça ? Qui m'a amené ici ? 320 00:21:28,690 --> 00:21:32,190 - C'est moi. - La Source. 321 00:21:32,360 --> 00:21:33,990 Vous êtes en vie. 322 00:21:37,410 --> 00:21:39,530 Gardons ça entre nous. 323 00:21:41,200 --> 00:21:42,860 J'ai une mission à te confier. 324 00:21:43,580 --> 00:21:44,660 Si tu réussis, 325 00:21:44,830 --> 00:21:47,750 je t'accorderai plus de pouvoirs que tu n'en as rêvé. 326 00:21:52,630 --> 00:21:54,710 Garde ça aussi pour l'édition de dimanche. 327 00:21:54,880 --> 00:21:56,630 D'accord, entendu. 328 00:21:57,680 --> 00:21:59,340 Salut. 329 00:21:59,850 --> 00:22:02,800 - Vous êtes ? - Mariée. 330 00:22:02,980 --> 00:22:04,970 Je pars en lune de miel, ce soir. 331 00:22:05,140 --> 00:22:07,850 J'ai trop hâte. 332 00:22:08,230 --> 00:22:09,940 Pardon. 333 00:22:10,360 --> 00:22:12,980 Je cherche quelqu'un. Une responsable, je crois. 334 00:22:13,150 --> 00:22:15,190 Elle s'appelle Elise ? 335 00:22:23,000 --> 00:22:24,190 RÉDACTRICE EN CHEF 336 00:22:25,790 --> 00:22:27,200 Quoi ? 337 00:22:27,370 --> 00:22:30,710 Bonjour. Je viens de la part de Karen Young. 338 00:22:30,880 --> 00:22:32,920 - Elle est malade et... - Elle est virée. 339 00:22:33,090 --> 00:22:36,040 - Quoi ? Non. - Quand elle est en retard, moi aussi. 340 00:22:36,220 --> 00:22:39,050 J'ai mieux à faire que de passer ma journée à l'attendre. 341 00:22:39,220 --> 00:22:41,380 Non, elle ne sera pas en retard. 342 00:22:41,560 --> 00:22:42,720 Elle l'est déjà ? 343 00:22:43,060 --> 00:22:46,180 Je veux son article avant 20 h. Elle n'est pas malade ? 344 00:22:46,600 --> 00:22:47,880 Si, et je suis venue 345 00:22:48,060 --> 00:22:50,730 prendre son article et le lui apporter. 346 00:22:50,900 --> 00:22:55,280 Rien ne compte plus pour elle que de rapporter l'actualité. 347 00:22:56,030 --> 00:22:59,360 Je ne qualifierais pas la rubrique "conseils" d'actualités. 348 00:23:04,580 --> 00:23:08,240 Les lettres de cette semaine doivent se cacher sous ce fourbi. 349 00:23:08,870 --> 00:23:10,420 Ça en fait, du courrier ! 350 00:23:10,580 --> 00:23:13,870 Oui, elle est très appréciée. C'est déjà ça. 351 00:23:14,670 --> 00:23:20,210 Compte tenu de la circulation et du trajet à faire, 352 00:23:20,390 --> 00:23:21,960 pourriez-vous repousser... 353 00:23:22,140 --> 00:23:25,300 Je sais qu'il faut un certain type de personnalité 354 00:23:25,470 --> 00:23:28,100 pour analyser les malheurs de parfaits inconnus 355 00:23:28,270 --> 00:23:29,470 et parvenir à les aider. 356 00:23:29,900 --> 00:23:33,100 Mais en vérité, je m'en fiche complètement. 357 00:23:33,270 --> 00:23:35,480 Je dirige un journal, on a un délai à respecter. 358 00:23:35,650 --> 00:23:36,730 La discussion est close. 359 00:23:48,540 --> 00:23:50,860 - Allô ? - Tu as terminé la potion ? 360 00:23:52,000 --> 00:23:53,080 La potion ? 361 00:23:53,250 --> 00:23:56,250 Paige prépare la potion. 362 00:23:56,420 --> 00:24:01,170 J'ai dix minutes sensationnelles avant qu'on rajoute les herbes. 363 00:24:01,340 --> 00:24:03,750 Super, j'ai besoin de ton aide. 364 00:24:03,930 --> 00:24:08,010 Karen doit rendre sa rubrique avant 20 h, ou elle se fait virer. 365 00:24:09,600 --> 00:24:12,970 Que dirais-tu à une jeune femme de vingt-huit ans 366 00:24:13,150 --> 00:24:17,140 qui vit encore chez ses parents car elle a peur de vivre seule ? 367 00:24:18,990 --> 00:24:20,860 Qu'elle se mette à vivre ! 368 00:24:21,910 --> 00:24:23,480 Je ne peux pas écrire ça. 369 00:24:23,660 --> 00:24:25,150 On combat des démons. 370 00:24:25,330 --> 00:24:29,280 Je ne peux pas lui dire qu'elle n'a rien à craindre. 371 00:24:32,210 --> 00:24:33,580 Qu'est-ce que tu fais ? 372 00:24:34,590 --> 00:24:39,080 Je suis mes propres conseils ! 373 00:24:43,510 --> 00:24:45,720 ... sortir d'ici. Je dois sortir d'ici. 374 00:24:45,890 --> 00:24:48,130 Je dois sortir d'ici. Je dois sortir d'ici. 375 00:24:49,180 --> 00:24:51,560 Je dois sortir d'ici. Je dois sortir maintenant ! 376 00:24:53,690 --> 00:24:55,760 Le remède est presque terminé. 377 00:24:55,940 --> 00:24:58,180 Vous pourrez partir quand vous l'aurez bu. 378 00:24:58,400 --> 00:25:01,110 Vous essayez de m'empoisonner. C'est Elise qui vous emploie. 379 00:25:01,280 --> 00:25:03,150 Elle ne m'aura pas comme ça. 380 00:25:03,320 --> 00:25:05,990 On essaie de vous aider, on ne vous veut aucun mal. 381 00:25:06,160 --> 00:25:07,650 Je n'ai pas besoin d'aide. 382 00:25:16,500 --> 00:25:17,960 Je ne vous laisserai pas partir. 383 00:25:18,210 --> 00:25:20,920 Oh, mon Dieu ! Qui êtes-vous ? 384 00:25:22,260 --> 00:25:23,750 Que se passe-t-il ? 385 00:25:23,930 --> 00:25:26,760 - Lâchez-moi. Laissez-moi tranquille ! - Où est Phoebe ? 386 00:25:27,390 --> 00:25:29,050 Bonne question. 387 00:25:31,560 --> 00:25:33,100 Paige, derrière toi ! 388 00:25:40,320 --> 00:25:41,940 Paige, fais-la sortir ! 389 00:25:42,110 --> 00:25:43,390 Éloignez-vous ! 390 00:25:49,830 --> 00:25:51,200 Léo ! 391 00:25:58,670 --> 00:26:00,540 - Courtier en pouvoirs. Détruis-le ! - Quoi ? 392 00:26:07,760 --> 00:26:08,880 Où est Karen ? 393 00:26:22,460 --> 00:26:24,910 Tu ne te sens pas mieux ? J'ai soigné ta blessure. 394 00:26:25,090 --> 00:26:27,790 Oui, ça va. Je suis un peu dans les vapes. 395 00:26:27,960 --> 00:26:31,880 C'était comme de l'acide. Paige avait de graves blessures. 396 00:26:32,050 --> 00:26:35,220 Il faut retrouver Karen. 397 00:26:35,390 --> 00:26:38,060 - Notre innocente est un démon ? - Exact. 398 00:26:38,220 --> 00:26:40,850 Mais innocente quand même. 399 00:26:41,020 --> 00:26:44,890 Écoute. Selon Paige, elle avait l'air en colère contre sa patronne, 400 00:26:45,060 --> 00:26:47,350 alors elle va peut-être venir au bureau. 401 00:26:47,520 --> 00:26:49,850 Oh, super. Alors vous devriez venir aussi. 402 00:26:50,030 --> 00:26:52,940 Je ne peux rien contre un démon qui respire de l'acide, 403 00:26:53,110 --> 00:26:54,820 tu me suis ? 404 00:26:54,990 --> 00:26:56,900 L'acide sortait de ses mains. 405 00:26:57,700 --> 00:27:00,740 Peu importe. J'ai un délai à respecter. 406 00:27:01,910 --> 00:27:05,120 Bon, je vais voir Phoebe, au cas où Karen arrive. 407 00:27:05,750 --> 00:27:07,870 - Je te téléporte. - Non. 408 00:27:11,220 --> 00:27:13,750 Tu ne maîtrises pas encore la téléportation. 409 00:27:13,930 --> 00:27:16,250 Et Léo pourrait leur être utile. 410 00:27:16,430 --> 00:27:20,430 Il a raison. Reste ici, au cas où Karen reviendrait. 411 00:27:20,810 --> 00:27:22,680 Et en cas de problème, 412 00:27:22,850 --> 00:27:26,190 de problème grave, tu peux nous appeler. 413 00:27:26,980 --> 00:27:28,770 Garde un œil sur elle. 414 00:27:29,020 --> 00:27:30,820 Ne vous inquiétez pas. 415 00:27:41,450 --> 00:27:43,780 Paige, tu doutes encore de moi ? 416 00:27:49,290 --> 00:27:51,450 Je n'y crois pas. Je viens de te sauver la vie. 417 00:27:53,630 --> 00:27:55,420 C'est que... 418 00:27:57,510 --> 00:27:59,800 Je ne comprends pas. 419 00:28:19,200 --> 00:28:21,240 Et si elle ne venait pas ? 420 00:28:21,410 --> 00:28:22,950 Il faut tenter le coup. 421 00:28:23,160 --> 00:28:24,490 Comment tu écris "oblique" ? 422 00:28:24,660 --> 00:28:25,990 Utilise le correcteur. 423 00:28:29,130 --> 00:28:30,450 Elle arrive. 424 00:28:31,000 --> 00:28:32,550 Poussez-vous ! 425 00:28:32,710 --> 00:28:36,960 Phoebe ! Une innocente bourrée d'acide vient d'arriver. 426 00:28:37,130 --> 00:28:38,330 Un instant. 427 00:28:38,680 --> 00:28:41,300 Karen, elle est ici. Elle attend ton article. 428 00:28:44,520 --> 00:28:45,890 Oui ! J'imprime. 429 00:28:46,350 --> 00:28:48,640 Je sauvegarde. 430 00:28:49,020 --> 00:28:50,680 Karen, on a ton remède. 431 00:28:57,450 --> 00:28:59,360 Heureusement que j'avais fini. 432 00:29:01,200 --> 00:29:03,030 La porte ne ferme pas à clé. 433 00:29:03,200 --> 00:29:05,410 C'est Elise. Elle veut son article. 434 00:29:05,580 --> 00:29:06,820 J'espère que ça lui plaira. 435 00:29:07,000 --> 00:29:08,200 - Phoebe ! - Quoi ? D'accord. 436 00:29:08,370 --> 00:29:09,830 Qu'est-ce que je dois faire ? 437 00:29:10,000 --> 00:29:12,870 - Fais-lui boire. - Je le lui fais boire. 438 00:29:17,880 --> 00:29:19,050 Salut. Désolée. 439 00:29:21,640 --> 00:29:23,180 Karen ? 440 00:29:24,350 --> 00:29:26,060 Karen, ouvrez la porte. 441 00:29:27,850 --> 00:29:30,430 Karen ? Ouvrez cette porte ! 442 00:29:33,650 --> 00:29:35,230 C'était coincé. 443 00:29:38,820 --> 00:29:41,110 Qu'est-ce qui se passe ? Qui êtes-vous ? 444 00:29:41,740 --> 00:29:45,030 Voici le docteur et l'infirmière de Karen. 445 00:29:45,540 --> 00:29:47,690 Elle est très malade, je vous l'ai dit. 446 00:29:49,540 --> 00:29:51,250 Elle va s'en sortir ? 447 00:29:51,710 --> 00:29:53,750 Oui, elle s'en remettra. 448 00:29:54,170 --> 00:29:55,790 Tant mieux. Mon article ? 449 00:29:58,340 --> 00:30:00,580 - Je ne... - C'est moi qui l'ai. 450 00:30:00,760 --> 00:30:02,800 J'ai l'article. 451 00:30:12,400 --> 00:30:13,860 C'est drôle. 452 00:30:14,020 --> 00:30:17,440 Drôle ? C'est bon ou mauvais ? Qu'est-ce qui est drôle ? 453 00:30:17,610 --> 00:30:19,730 Vous devriez être malade plus souvent. 454 00:30:19,900 --> 00:30:21,900 Ah bon ? Vraiment ? 455 00:30:23,120 --> 00:30:25,400 Bravo, Karen. 456 00:30:25,990 --> 00:30:29,110 - Merci. - De rien. 457 00:30:30,660 --> 00:30:31,740 J'ai réussi. 458 00:30:33,130 --> 00:30:35,960 Enfin... on a réussi. Vive nous ! 459 00:30:42,260 --> 00:30:43,460 Paige ? 460 00:30:44,850 --> 00:30:46,640 Que se passe-t-il ? 461 00:30:49,520 --> 00:30:50,630 Tu vas bien ? 462 00:30:51,060 --> 00:30:52,260 Comment as-tu fait ? 463 00:30:53,440 --> 00:30:54,470 Fait quoi ? 464 00:30:54,650 --> 00:30:57,770 Admets que tu es un démon. Dis la vérité. 465 00:30:57,940 --> 00:31:00,900 Comment peux-tu dire ça ? Tu agis bizarrement. 466 00:31:01,070 --> 00:31:02,980 Si tu continues, tu vas te blesser. 467 00:31:03,490 --> 00:31:06,190 Ne t'approche pas. Je vais tout raconter à Phoebe. 468 00:31:06,370 --> 00:31:07,830 Arrête. 469 00:31:07,990 --> 00:31:10,660 Tes sœurs ne t'auraient jamais laissée seule 470 00:31:10,830 --> 00:31:12,820 - avec un démon. - Ne t'approche pas. 471 00:31:14,250 --> 00:31:18,200 Tu penses vraiment que Phoebe aurait épousé un démon ? 472 00:31:24,640 --> 00:31:26,840 - Allô ? - Salut. 473 00:31:27,010 --> 00:31:30,510 Tu n'avais pas parlé d'une suite nuptiale pour ce soir ? 474 00:31:30,850 --> 00:31:34,220 - Vous avez trouvé Karen ? - Oui, on l'a trouvée, et sauvée. 475 00:31:34,390 --> 00:31:36,680 On a même sauvé son poste. Elle va bien. 476 00:31:36,860 --> 00:31:37,890 Par contre, 477 00:31:38,070 --> 00:31:40,140 elle ne se souvient de rien. 478 00:31:40,320 --> 00:31:42,520 - Parfait. - Quoi ? 479 00:31:42,690 --> 00:31:45,610 Elle ne pourra pas révéler votre secret de sorcières. 480 00:31:46,320 --> 00:31:49,660 Si on se dépêche, on peut encore avoir la suite. 481 00:31:50,540 --> 00:31:52,360 Mais je n'ai rien à me mettre. 482 00:31:52,540 --> 00:31:54,530 Je peux t'apporter ce que j'aime. 483 00:31:54,710 --> 00:31:56,250 J'en suis certaine. 484 00:31:56,460 --> 00:31:57,740 On se retrouve là-bas. 485 00:31:57,920 --> 00:32:00,790 Attends. Dis à Léo et Piper de se téléporter à Hawaï, 486 00:32:00,960 --> 00:32:02,670 sans s'encombrer de valises. 487 00:32:02,840 --> 00:32:04,960 Tant qu'il n'y a plus de démon dans le coin. 488 00:32:05,130 --> 00:32:08,720 Je leur dirai. Mais dépêche-toi. Au revoir. 489 00:32:16,900 --> 00:32:20,730 Arrête. Pourquoi fais-tu ça ? 490 00:32:21,570 --> 00:32:24,730 Que se passe-t-il ? Tu as une vision ? 491 00:33:20,170 --> 00:33:21,920 Je sais que tu es là. 492 00:33:22,090 --> 00:33:24,090 Je te trouverai. 493 00:33:48,450 --> 00:33:50,280 Je t'aime. 494 00:33:51,620 --> 00:33:52,950 Je m'en doutais. 495 00:33:53,120 --> 00:33:55,910 Dire que je croyais mon secret bien gardé ! 496 00:33:57,130 --> 00:33:59,370 Oh, mon Dieu, Paige ! 497 00:34:00,970 --> 00:34:03,800 Le courtier en pouvoirs l'a eue. Prends la potion dans mon sac. 498 00:34:03,970 --> 00:34:06,260 - Il est diabolique. - Ne fais pas ça, résiste. 499 00:34:15,860 --> 00:34:17,400 Il est diabolique, je l'arrêterai. 500 00:34:18,480 --> 00:34:21,060 Léo ! Léo ! 501 00:34:21,240 --> 00:34:23,770 J'espère que c'est une urgence ! 502 00:34:24,160 --> 00:34:25,320 Regarde ses yeux. 503 00:34:28,580 --> 00:34:30,320 Piper, qu'est-ce... 504 00:34:31,500 --> 00:34:33,650 Quoi ? Les êtres de lumière sont là pour ça. 505 00:34:33,830 --> 00:34:36,370 - Où est la potion ? - Elle a été renversée. 506 00:34:36,540 --> 00:34:39,830 Ce n'est pas grave, il en reste au manoir. 507 00:34:40,130 --> 00:34:42,620 Non, il n'y en a plus. Paige a cassé l'autre fiole. 508 00:34:42,800 --> 00:34:45,170 Quoi ? Il a fallu des heures pour la préparer. 509 00:34:45,340 --> 00:34:47,500 Elle va mourir, si elle ne la boit pas. 510 00:34:47,680 --> 00:34:48,960 C'était évident. 511 00:34:50,010 --> 00:34:52,170 Elle parlait de ne pas faire confiance à Cole. 512 00:34:52,350 --> 00:34:54,390 J'aurais dû me douter de quelque chose. 513 00:34:54,560 --> 00:34:58,060 - Tout est de ma faute. - Ce n'est de la faute de personne. 514 00:34:59,900 --> 00:35:02,060 Léo, elle est brûlante ! 515 00:35:02,230 --> 00:35:03,400 Je ne peux rien. 516 00:35:03,570 --> 00:35:06,490 On est censés faire quoi ? La regarder mourir ? 517 00:35:06,660 --> 00:35:10,440 Non, non. Ce n'est pas possible ! Pas encore. 518 00:35:16,540 --> 00:35:17,920 Il existe une solution. 519 00:35:20,540 --> 00:35:23,500 Il faudrait trouver un courtier pour extraire les pouvoirs. 520 00:35:23,670 --> 00:35:24,790 Je l'ai tué. 521 00:35:25,550 --> 00:35:26,960 Il y en a d'autres. 522 00:35:27,300 --> 00:35:29,040 Téléportez-moi aux Enfers. 523 00:35:30,760 --> 00:35:33,520 - On y va tous. - Non, c'est trop dangereux. 524 00:35:33,680 --> 00:35:35,590 On ne connaît pas leurs pouvoirs. 525 00:35:35,770 --> 00:35:38,180 Et on ignore si vos pouvoirs marchent en bas. 526 00:35:38,350 --> 00:35:39,680 Mais tu n'en as aucun ! 527 00:35:40,480 --> 00:35:42,970 On n'a pas le temps de discuter, c'est parti. 528 00:35:46,280 --> 00:35:47,990 Je m'habille. 529 00:35:54,750 --> 00:35:58,740 Je te donne une boule d'énergie contre un éclair. 530 00:35:58,920 --> 00:36:00,110 Contre tous tes éclairs. 531 00:36:00,460 --> 00:36:02,450 - Que font-ils ? - Des échanges. 532 00:36:02,630 --> 00:36:05,080 - Que faisons-nous ? - Eh bien... 533 00:36:05,710 --> 00:36:07,870 - On intervient. Amenez Paige. - Attends ! 534 00:36:08,050 --> 00:36:13,010 Désolée, mais l'un de vous semble avoir perdu ses pouvoirs. 535 00:36:13,180 --> 00:36:15,670 Je vais la chercher. Prépare-toi à nous téléporter. 536 00:36:15,850 --> 00:36:18,220 - Qui êtes-vous ? - Les sœurs Halliwell. 537 00:36:18,390 --> 00:36:21,400 L'un de vous semble avoir infecté notre sœur. 538 00:36:21,860 --> 00:36:24,730 Ça ne va pas être facile de savoir lequel. 539 00:36:25,110 --> 00:36:26,650 Faisons un marché : 540 00:36:26,820 --> 00:36:31,360 on vous épargne si vous retirez votre sale pouvoir de son corps. 541 00:36:32,200 --> 00:36:35,280 Le Pouvoir des Trois ne marche qu'à trois. 542 00:36:35,620 --> 00:36:37,080 Une des sorcières est à terre. 543 00:36:38,290 --> 00:36:40,990 N'en soyez pas si sûrs. 544 00:36:44,960 --> 00:36:46,590 Dommage, tu as perdu. 545 00:36:50,510 --> 00:36:52,000 Je t'avais prévenue. 546 00:36:53,180 --> 00:36:55,010 Partons vite. 547 00:36:55,600 --> 00:36:58,300 Ce n'était qu'un avertissement, je vous préviens. 548 00:36:58,480 --> 00:37:00,350 La prochaine fois, ce sera plus fort. 549 00:37:03,400 --> 00:37:05,520 Pardonnez-nous. Nous obéirons. 550 00:37:06,820 --> 00:37:08,980 C'est déjà mieux comme ça. 551 00:37:13,280 --> 00:37:15,900 - Alors ? - Qu'est-ce que tu fabriques ? 552 00:37:20,660 --> 00:37:22,240 Alors, on attend ! 553 00:37:43,020 --> 00:37:44,400 Où suis-je ? 554 00:37:44,560 --> 00:37:45,970 Tout va bien, ma chérie. 555 00:37:46,150 --> 00:37:48,520 - On peut s'en aller ? - Attendez. 556 00:37:54,280 --> 00:37:56,820 J'avais assez de pouvoirs pour faire ça. 557 00:38:14,510 --> 00:38:16,050 Pourquoi avoir sauvé Paige 558 00:38:16,220 --> 00:38:18,930 après tous tes efforts pour la détruire ? 559 00:38:19,890 --> 00:38:22,430 Elles auraient trouvé un moyen de la sauver. 560 00:38:22,600 --> 00:38:24,010 Le mérite me revient. 561 00:38:24,190 --> 00:38:27,560 Tu as fait ça pour le mérite ? Ou par amour ? 562 00:38:28,400 --> 00:38:32,730 Il semble y avoir certaines choses que la Source ne peut vaincre. 563 00:38:34,570 --> 00:38:35,950 Attention. 564 00:38:36,120 --> 00:38:38,150 Fais-tu attention, toi ? 565 00:38:38,330 --> 00:38:39,700 Je ne laisserai pas 566 00:38:39,870 --> 00:38:43,780 d'insignifiants humains détruire des siècles de mal. 567 00:38:44,920 --> 00:38:46,580 Paige ne se souvient de rien. 568 00:38:46,750 --> 00:38:48,210 Elle ne peut rien. 569 00:38:48,380 --> 00:38:51,910 Je ne parle pas d'elle, mais de Cole. 570 00:38:52,090 --> 00:38:55,010 Il représente une menace que nous ne pouvons contrôler. 571 00:38:55,430 --> 00:38:58,930 C'est lui qui a sauvé Paige, pas toi. 572 00:38:59,100 --> 00:39:01,010 Ne vous inquiétez pas. 573 00:39:01,270 --> 00:39:04,300 Il ne pourra rien faire, quand Phoebe sera enceinte. 574 00:39:06,770 --> 00:39:07,890 L'est-elle ? 575 00:39:18,870 --> 00:39:20,440 Alors ? 576 00:39:21,830 --> 00:39:24,150 Je vois des avenirs contradictoires. 577 00:39:24,330 --> 00:39:26,900 Seul le temps nous le dira. 578 00:40:12,460 --> 00:40:15,130 Dire que j'ai tout cassé à la maison ! 579 00:40:15,300 --> 00:40:18,250 Dire que tu as failli nous surprendre au lit ! 580 00:40:18,430 --> 00:40:21,880 Si tu étais arrivée cinq minutes plus tôt... 581 00:40:22,560 --> 00:40:23,880 On ne veut pas le savoir. 582 00:40:25,180 --> 00:40:26,510 Karen. 583 00:40:26,680 --> 00:40:28,930 J'espérais vous trouver ici. 584 00:40:29,100 --> 00:40:32,310 - On la connaît ? - Tu as la mémoire courte. 585 00:40:33,440 --> 00:40:35,650 Vous avez dit à Mlle Peureuse de s'acheter un chien ? 586 00:40:35,820 --> 00:40:37,440 Oui, je sais. 587 00:40:37,610 --> 00:40:39,850 C'est ce qui semblait convenir, sur le moment. 588 00:40:40,030 --> 00:40:41,060 Pour qu'elle... 589 00:40:41,240 --> 00:40:44,080 Je lui aurais dit de vivre sa vie et de voir un psy. 590 00:40:45,080 --> 00:40:46,620 C'est ce que j'ai dit. 591 00:40:47,370 --> 00:40:49,410 Sa réponse était meilleure. 592 00:40:50,500 --> 00:40:51,880 - C'est vrai ? - Oui. 593 00:40:52,040 --> 00:40:54,040 C'était dynamique, impartial. 594 00:40:54,460 --> 00:40:56,420 La colonne avait une fraîcheur 595 00:40:56,590 --> 00:40:58,910 qui lui manquait depuis longtemps. 596 00:41:00,760 --> 00:41:02,000 Merci. 597 00:41:02,180 --> 00:41:04,090 Je dirai à Elise que vous en êtes l'auteur. 598 00:41:04,390 --> 00:41:06,430 Non, Karen, ne faites pas ça. 599 00:41:06,850 --> 00:41:08,640 Elle vous renverra. 600 00:41:08,810 --> 00:41:10,850 Et elle vous engagera, à ma place. 601 00:41:11,350 --> 00:41:13,600 Si vous pouvez supporter cette sorcière. 602 00:41:14,650 --> 00:41:16,110 Je la classerais dans les démons. 603 00:41:16,820 --> 00:41:19,360 En tout cas, je la déteste. 604 00:41:19,530 --> 00:41:21,850 J'ignore ce qui s'est passé aujourd'hui, 605 00:41:22,030 --> 00:41:26,280 mais j'ai envie de consacrer plus de temps à mes enfants. 606 00:41:26,950 --> 00:41:28,500 Je vous remercie. 607 00:41:28,910 --> 00:41:30,820 Pour tout. 608 00:41:33,830 --> 00:41:36,160 C'était trop gentil. 609 00:41:39,220 --> 00:41:40,840 Qu'est-ce que ça veut dire ? 610 00:41:41,010 --> 00:41:45,470 Je crois que Phoebe vient de décrocher un emploi. 611 00:41:47,930 --> 00:41:49,470 Mais non. 612 00:41:51,690 --> 00:41:52,720 Tu crois ? 613 00:41:52,900 --> 00:41:56,430 Phoebe, tu vas être payée pour dire aux autres quoi faire. 614 00:41:56,610 --> 00:41:57,810 Tais-toi et souris. 615 00:41:59,070 --> 00:42:02,980 À Phoebe : puisses-tu ne jamais donner de conseils mortels ! 616 00:42:03,450 --> 00:42:06,370 Et à Piper : puisses-tu partir en voyage de noces ! 617 00:42:09,040 --> 00:42:12,450 - Et à Paige... - Puissé-je ne jamais vous tuer ! 618 00:42:12,620 --> 00:42:14,120 Tu n'es pas une Halliwell 619 00:42:14,290 --> 00:42:17,000 si tu n'as pas tenté deux fois de tuer tes sœurs. 620 00:42:18,300 --> 00:42:22,250 Mais ce n'est pas nous que tu as tenté de tuer. 621 00:42:22,420 --> 00:42:24,300 C'est Cole. 622 00:42:24,970 --> 00:42:30,050 - Bonnet blanc et blanc bon... - Karen détestait Elise. 623 00:42:30,220 --> 00:42:35,270 C'est elle qu'elle a prise pour cible quand elle était possédée. 624 00:42:36,480 --> 00:42:40,560 Ça signifie donc que tu détestais déjà Cole. 625 00:42:41,860 --> 00:42:44,530 Mais non, je ne déteste pas Cole. 626 00:42:46,450 --> 00:42:47,990 Il ne m'inspire pas confiance. 627 00:42:48,530 --> 00:42:51,200 J'ignore pourquoi, mais c'est ce que je ressens... 628 00:42:51,370 --> 00:42:53,080 J'ignore pourquoi. 629 00:42:54,580 --> 00:42:55,740 Désolée. 630 00:42:58,840 --> 00:43:00,330 Oui. 631 00:43:00,840 --> 00:43:02,750 Je le suis aussi. 46860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.