All language subtitles for Charmed.S04E14.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:33,360 --> 00:00:34,940 Attends. 2 00:00:40,660 --> 00:00:43,200 Tu ne tiens pas vraiment à me tuer. 3 00:00:44,210 --> 00:00:45,700 Comment est-ce... 4 00:00:53,170 --> 00:00:54,370 On ne fait qu'un. 5 00:00:55,380 --> 00:00:57,670 Je me suis réincarné... 6 00:00:57,850 --> 00:00:59,040 en toi. 7 00:01:00,220 --> 00:01:01,550 Je résisterai. 8 00:01:01,720 --> 00:01:03,800 Même si je dois mourir. 9 00:01:03,980 --> 00:01:05,720 Je protègerai Phoebe. 10 00:01:05,890 --> 00:01:07,690 Ce choix... 11 00:01:07,860 --> 00:01:09,560 ne t'appartient pas. 12 00:01:30,000 --> 00:01:31,540 FACE À SON DESTIN 13 00:02:33,640 --> 00:02:35,760 - Voilà ! - Ça a l'air bon. À table. 14 00:02:35,930 --> 00:02:38,470 - Où sont-ils tous ? - Je n'en sais rien. 15 00:02:38,650 --> 00:02:39,930 Passe-moi les croissants. 16 00:02:40,110 --> 00:02:42,510 On était censés prendre le petit-déjeuner ensemble, 17 00:02:42,690 --> 00:02:43,940 pour fêter l'événement. 18 00:02:44,110 --> 00:02:46,270 Ah, les sœurs ! Le beurre, s'il te plaît. 19 00:02:46,700 --> 00:02:48,980 Phoebe ! Paige ! 20 00:02:52,080 --> 00:02:53,870 Paige. 21 00:02:55,290 --> 00:02:57,530 Paige, tu t'es téléportée d'une autre pièce ? 22 00:02:58,210 --> 00:03:01,120 Oui, mais je ne maîtrise pas encore l'atterrissage. 23 00:03:01,290 --> 00:03:02,570 Tu t'es entraînée ? 24 00:03:02,750 --> 00:03:05,500 Je voulais être sûre de pouvoir le faire avant de le dire. 25 00:03:06,170 --> 00:03:08,210 C'est servi ? Super, je meurs de faim. 26 00:03:08,380 --> 00:03:10,540 La téléportation brûle beaucoup de calories, 27 00:03:10,720 --> 00:03:12,300 alors j'ai épousé une cuisinière. 28 00:03:14,350 --> 00:03:16,260 Tes pouvoirs s'améliorent déjà. 29 00:03:16,430 --> 00:03:18,340 Voilà autre chose à fêter. 30 00:03:19,520 --> 00:03:21,390 - Léo, le beurre. - Tiens. 31 00:03:21,560 --> 00:03:23,350 L'omelette est super bonne. 32 00:03:24,980 --> 00:03:26,360 Je vous en prie. 33 00:03:26,530 --> 00:03:28,730 Merci, ma chérie. Je me dépêche de manger 34 00:03:28,900 --> 00:03:30,610 pour arriver à l'heure au travail. 35 00:03:30,780 --> 00:03:32,900 Je comprends, mais ce n'est pas tous les jours 36 00:03:33,080 --> 00:03:35,830 qu'on détruit la Source du mal. Attendez au moins 37 00:03:35,990 --> 00:03:38,150 que Phoebe et Cole arrivent. 38 00:03:38,330 --> 00:03:39,910 Oh, pas la peine. 39 00:03:40,080 --> 00:03:43,370 Cole n'est pas là, et je me contenterai d'un café fort. 40 00:03:43,540 --> 00:03:47,490 Qu'est-ce qui vous prend ? Notre ennemi mortel est mort, anéanti. 41 00:03:47,670 --> 00:03:50,080 Ça ne réjouit donc personne d'autre que moi ? 42 00:03:51,930 --> 00:03:54,300 Mais si, bien sûr. Je suis surexcitée. 43 00:03:54,470 --> 00:03:57,260 Merci pour le petit-déjeuner. Passe une bonne journée. 44 00:03:59,100 --> 00:04:01,770 - On m'appelle. - Maintenant ? Que veulent-ils ? 45 00:04:01,940 --> 00:04:03,760 Peut-être vous féliciter. 46 00:04:03,940 --> 00:04:06,770 - Mais... - Pour la route. 47 00:04:09,240 --> 00:04:11,440 Il faut vraiment que ce soit aussi vif ? 48 00:04:11,610 --> 00:04:15,030 Ça m'apprendra à me lever du bon pied. 49 00:04:15,200 --> 00:04:17,110 Qu'est-ce qui t'arrive ? 50 00:04:17,740 --> 00:04:19,400 Je n'en sais rien. 51 00:04:19,580 --> 00:04:21,660 Tout allait bien quand je me suis couchée, 52 00:04:21,830 --> 00:04:24,160 et ce matin, au réveil, je... 53 00:04:24,330 --> 00:04:27,950 J'avais ce drôle de sentiment à propos de Cole. 54 00:04:29,130 --> 00:04:31,920 - Cole ? - Oui, c'est dur à expliquer. 55 00:04:32,090 --> 00:04:34,460 C'est comme une prémonition qui essaie de sortir, 56 00:04:34,640 --> 00:04:36,630 sans y arriver. 57 00:04:37,260 --> 00:04:39,640 Quoi que ce soit, ça ne présage rien de bon. 58 00:04:39,810 --> 00:04:42,010 Ça ne me paraît pas surnaturel. 59 00:04:42,190 --> 00:04:44,100 Ça me paraît tout à fait normal. 60 00:04:44,270 --> 00:04:45,300 Tu as des doutes. 61 00:04:45,770 --> 00:04:49,020 Comme toutes les futures mariées. Je suis passée par là. 62 00:04:49,190 --> 00:04:51,100 Comme ça ? Du jour au lendemain ? 63 00:04:51,280 --> 00:04:53,070 La seule chose qui te retenait, 64 00:04:53,240 --> 00:04:55,480 c'était la Source, et maintenant qu'elle est morte, 65 00:04:55,660 --> 00:04:59,740 Cole peut enfin te passer la bague au doigt. 66 00:05:02,960 --> 00:05:05,000 Je n'en suis pas sûre. 67 00:05:05,830 --> 00:05:08,330 Je crois qu'il y a autre chose. 68 00:05:13,630 --> 00:05:17,130 - Comment suis-je arrivé ici ? - Grâce à la magie de la Source. 69 00:05:17,300 --> 00:05:19,300 Tu vas très bientôt... 70 00:05:19,470 --> 00:05:23,140 Tu m'as caché que je deviendrais la Source en le détruisant ! 71 00:05:23,480 --> 00:05:25,100 Ne sois pas si naïf. 72 00:05:25,270 --> 00:05:27,350 Je t'ai décrit ma vision 73 00:05:27,520 --> 00:05:29,600 où toi et moi faisions de grandes choses. 74 00:05:29,780 --> 00:05:31,440 Ceci n'est que le début. 75 00:05:33,450 --> 00:05:36,110 Tu ne peux changer ta destinée. 76 00:05:36,280 --> 00:05:39,030 Comme tu peux le voir, le mal ne te le permettra pas. 77 00:05:39,200 --> 00:05:41,030 Je me battrai. 78 00:05:41,200 --> 00:05:43,410 Je le tuerai, je trouverai un moyen. 79 00:05:43,580 --> 00:05:44,990 C'est impossible. 80 00:05:45,170 --> 00:05:48,000 Quand tu oublieras tes sentiments pour cette sorcière, 81 00:05:48,170 --> 00:05:51,040 il prendra possession de ton âme. 82 00:05:51,210 --> 00:05:53,920 Ce n'est qu'une question de temps. 83 00:05:54,090 --> 00:05:56,630 Une fois que la Source te possédera entièrement, 84 00:05:56,800 --> 00:05:59,210 ses pouvoirs te protégeront, 85 00:05:59,390 --> 00:06:02,390 ils te cacheront des prémonitions de la sorcière. 86 00:06:02,560 --> 00:06:05,260 Mais cela peut attendre. 87 00:06:05,440 --> 00:06:09,730 Malheureusement, avec Kurzon, nous ne pouvons pas. 88 00:06:14,320 --> 00:06:15,730 Kurzon ? 89 00:06:15,900 --> 00:06:17,900 Les Enfers sont en plein désarroi. 90 00:06:18,070 --> 00:06:22,240 On croit la Source morte, et Kurzon veut la remplacer. 91 00:06:22,410 --> 00:06:24,040 Il faut l'arrêter, 92 00:06:24,200 --> 00:06:26,870 ou tu perdras le trône à jamais. 93 00:06:28,580 --> 00:06:31,420 - Je n'en veux pas. - Pas encore. 94 00:06:31,590 --> 00:06:35,250 Pour l'instant, tu es trop faible pour vaincre Kurzon. 95 00:06:35,420 --> 00:06:38,960 Mais le Pouvoir des Trois peut le vaincre. 96 00:06:39,640 --> 00:06:43,090 Et alors ? Tu crois qu'elles vont chasser Kurzon ? 97 00:06:43,270 --> 00:06:44,300 Non. 98 00:06:44,600 --> 00:06:48,980 Kurzon doit se l'imaginer. À ce moment-là, il ripostera. 99 00:06:49,650 --> 00:06:53,600 Et tu dois t'assurer que les sœurs soient prêtes à le détruire 100 00:06:53,820 --> 00:06:55,560 avant que lui ne puisse le faire. 101 00:06:55,740 --> 00:06:58,650 Je ne me soumettrai pas, Prophétesse. 102 00:06:59,240 --> 00:07:00,480 Tu ne peux pas m'y forcer. 103 00:07:00,660 --> 00:07:03,200 Peut-être pas, mais la Source le peut. 104 00:07:27,480 --> 00:07:29,800 - Pardon. - Je ne t'ai pas entendu rentrer. 105 00:07:29,980 --> 00:07:32,100 Je viens de revenir. 106 00:07:32,480 --> 00:07:35,980 - Où étais-tu ? - Il fallait... 107 00:07:36,150 --> 00:07:37,860 que je sorte, tu comprends ? 108 00:07:38,030 --> 00:07:39,820 Non, je ne comprends pas. 109 00:07:42,320 --> 00:07:44,120 On a besoin de parler ? 110 00:07:46,500 --> 00:07:48,160 Phoebe... 111 00:07:50,790 --> 00:07:52,830 - Bon sang. - Qu'y a-t-il ? 112 00:07:53,170 --> 00:07:55,130 Rien du tout. 113 00:07:56,250 --> 00:07:58,250 J'ai la migraine. Il faut que je sorte. 114 00:07:58,420 --> 00:08:01,000 Cole, où est-ce que... Cole. 115 00:08:05,180 --> 00:08:06,210 Que se passe-t-il ? 116 00:08:07,520 --> 00:08:09,090 J'aimerais bien le savoir. 117 00:08:12,980 --> 00:08:15,020 Une nouvelle ère a démarré, mes amis. 118 00:08:15,190 --> 00:08:16,730 Notre ennemi n'est plus, 119 00:08:16,900 --> 00:08:19,690 et notre exil touche à sa fin. 120 00:08:20,070 --> 00:08:24,780 Les missions que je vous ai assignées sont essentielles à notre cause. 121 00:08:24,950 --> 00:08:26,990 Accomplissez-les dès aujourd'hui, 122 00:08:27,330 --> 00:08:30,450 pour que demain, nous puissions rentrer chez nous. 123 00:08:33,790 --> 00:08:37,040 Tu ne règneras jamais sur les Enfers. 124 00:08:39,670 --> 00:08:41,920 As-tu vu mon avenir, Prophétesse ? 125 00:08:42,380 --> 00:08:46,000 Une sorcière seule et puissante est sur tes traces. 126 00:08:46,180 --> 00:08:49,550 Tu dois la tuer pendant qu'elle est encore vulnérable. 127 00:08:49,730 --> 00:08:52,980 Elle servait la dernière Source, méfie-toi d'elle. 128 00:08:53,400 --> 00:08:55,430 Pourquoi voudrais-tu m'aider ? 129 00:08:55,610 --> 00:08:58,560 Je me range toujours du côté du plus puissant. 130 00:08:58,730 --> 00:09:02,070 Si tu tues cette sorcière, rien ne t'empêchera plus 131 00:09:02,240 --> 00:09:04,310 de devenir la prochaine Source. 132 00:09:10,660 --> 00:09:12,370 Vous vouliez me voir, M. Cowan ? 133 00:09:13,370 --> 00:09:14,400 Oui. 134 00:09:19,090 --> 00:09:20,420 Vous allez me manquer, Paige. 135 00:09:20,760 --> 00:09:23,430 J'étais en retard ce matin, mais ça n'arrivera plus. 136 00:09:23,590 --> 00:09:26,710 - J'arriverai en un éclair. - Je perds ma secrétaire, 137 00:09:26,890 --> 00:09:29,430 parce que vous êtes promue assistante sociale. 138 00:09:30,600 --> 00:09:33,770 Merci infiniment. C'est formidable. 139 00:09:33,940 --> 00:09:36,180 Je vous promets quand même d'être à l'heure. 140 00:09:36,350 --> 00:09:39,060 Pas d'inquiétude. Votre emploi du temps sera flexible. 141 00:09:39,270 --> 00:09:40,650 C'est une surprise. 142 00:09:40,820 --> 00:09:44,320 Je pensais que Scott serait promu, il a commencé avant moi. 143 00:09:44,490 --> 00:09:45,950 C'était serré. 144 00:09:46,110 --> 00:09:49,070 Après l'affaire Carolyn Selden, le choix est devenu évident. 145 00:09:50,120 --> 00:09:53,400 - Carolyn. - Vous avez accompli un miracle. 146 00:09:53,580 --> 00:09:55,820 Sans vouloir me plaindre, est-ce que je dois 147 00:09:56,000 --> 00:09:59,200 ma promotion seulement à cette affaire ? 148 00:09:59,420 --> 00:10:01,500 Vous voulez savoir si l'affaire Carolyn 149 00:10:01,670 --> 00:10:04,760 a fait pencher la balance en votre faveur ? En effet. 150 00:10:07,760 --> 00:10:10,000 J'ai informé Scott, si c'est ce qui vous inquiète. 151 00:10:10,310 --> 00:10:13,060 - Profit personnel. - Pardon ? 152 00:10:15,480 --> 00:10:18,640 Merci. Merci infiniment, M. Cowan. 153 00:10:25,490 --> 00:10:26,980 Félicitations, Paige. 154 00:10:27,780 --> 00:10:29,190 Merci, Scott. 155 00:10:45,010 --> 00:10:46,830 POUR APPELER BALTHAZAR 156 00:10:48,930 --> 00:10:52,210 - Que fais-tu ici ? - Rien, je réfléchissais. 157 00:10:52,430 --> 00:10:55,350 - Sur quoi... - Cole. 158 00:10:57,690 --> 00:10:59,310 Il est humain maintenant. 159 00:10:59,480 --> 00:11:01,440 Tu ne trouveras pas les réponses là-dedans. 160 00:11:01,610 --> 00:11:05,820 Il faut que je les trouve quelque part, ça commence à m'inquiéter. 161 00:11:05,990 --> 00:11:09,360 C'est tout à fait normal. Le mariage est un grand pas en avant. 162 00:11:09,530 --> 00:11:13,450 Je sais, mais j'ai l'impression qu'il y a plus que ça. 163 00:11:13,620 --> 00:11:15,940 - As-tu essayé de lui parler ? - Oui, évidemment. 164 00:11:16,120 --> 00:11:20,040 Mais il m'évite tout le temps, comme lorsqu'il... 165 00:11:20,210 --> 00:11:23,540 Balthazar est mort. Cole est humain, à présent. 166 00:11:23,710 --> 00:11:26,880 C'est l'homme que tu aimes plus que tout au monde. 167 00:11:27,050 --> 00:11:28,540 Je sais. 168 00:11:28,720 --> 00:11:32,420 Alors pourquoi je me sens aussi perdue ? Ça me rend folle. 169 00:11:34,850 --> 00:11:37,520 Tu as peut-être raison de chercher dans Le Livre. 170 00:11:38,770 --> 00:11:41,720 Autant que la magie serve à réparer un cœur brisé. 171 00:11:42,230 --> 00:11:44,800 Je n'arrive pas à croire ce que j'entends. 172 00:11:44,980 --> 00:11:48,930 - Et le profit personnel ? - Prononce les mots correctement. 173 00:11:49,110 --> 00:11:51,350 Évite ça. Tu sais comment faire. 174 00:11:51,870 --> 00:11:53,110 Montre-toi pure. 175 00:11:53,580 --> 00:11:55,200 Cherche au fond de ton cœur. 176 00:11:57,250 --> 00:11:58,660 Ne dis rien à Paige. 177 00:11:58,830 --> 00:12:01,160 Elle voudra aussi le faire. 178 00:12:09,260 --> 00:12:13,090 - Il faut toujours que tu aies raison ! - Oui, et c'est ce qui me plaît. 179 00:12:13,260 --> 00:12:15,220 Ce sort que j'ai jeté la semaine dernière 180 00:12:15,390 --> 00:12:17,260 pour aider Carolyn à récupérer son fils... 181 00:12:17,430 --> 00:12:20,800 - Il a eu des retombées. - De quel genre ? 182 00:12:20,980 --> 00:12:22,600 Ça m'a valu une promotion. 183 00:12:23,110 --> 00:12:26,560 Je sais bien : profit personnel. Je m'en mords les doigts. 184 00:12:28,030 --> 00:12:29,220 Un démon ! 185 00:12:30,280 --> 00:12:31,560 Boule d'énergie ! 186 00:12:43,170 --> 00:12:44,330 Ça suffit. Salut. 187 00:12:51,300 --> 00:12:53,170 Deux sorcières. 188 00:12:53,340 --> 00:12:55,140 Maudite soit-elle ! 189 00:12:59,560 --> 00:13:02,050 Paige, tu vas bien ? 190 00:13:02,230 --> 00:13:06,520 Oui, mon ego s'en remettra. Pas de problème. 191 00:13:06,690 --> 00:13:09,230 - C'était étrange. - Oui. 192 00:13:09,860 --> 00:13:11,110 Léo. 193 00:13:14,320 --> 00:13:15,950 - Que s'est-il passé ? - La routine. 194 00:13:16,320 --> 00:13:17,610 Un démon a voulu nous tuer. 195 00:13:17,830 --> 00:13:19,490 Oui, un démon très puissant. 196 00:13:19,660 --> 00:13:21,410 Très semblable à la Source. 197 00:13:21,580 --> 00:13:23,790 On ne pourrait pas avoir un jour de repos ? 198 00:13:23,960 --> 00:13:25,670 C'était la raison de l'appel. 199 00:13:25,830 --> 00:13:28,500 À présent, on se dispute le pouvoir aux Enfers. 200 00:13:28,670 --> 00:13:31,080 Celui qui vous éliminera sera placé sur le trône. 201 00:13:31,840 --> 00:13:33,830 Détruire la Source n'a donc servi à rien ? 202 00:13:34,010 --> 00:13:36,800 Si, ça a ramené le mal des décennies en arrière. 203 00:13:36,970 --> 00:13:39,380 Mais vous n'en êtes pas moins une cible privilégiée. 204 00:13:39,560 --> 00:13:41,960 Ce démon ne semblait pas nous connaître. 205 00:13:42,140 --> 00:13:43,850 Et c'était vexant. 206 00:13:44,020 --> 00:13:46,340 Il vous connaît maintenant. Découvrez vite 207 00:13:46,520 --> 00:13:49,610 de qui il s'agissait, avant qu'il ne revienne. 208 00:13:49,780 --> 00:13:51,570 Au grenier. 209 00:13:55,950 --> 00:13:57,940 Devrais-je épouser Cole ? 210 00:14:06,170 --> 00:14:09,000 Mon amour est fort Et mon esprit, volatile 211 00:14:09,170 --> 00:14:11,330 C'est une réponse Qui me sera utile 212 00:14:11,510 --> 00:14:14,170 Une question brûle à travers ce feu 213 00:14:14,340 --> 00:14:17,130 Pour que mon cœur me fasse part De son vœu 214 00:14:17,300 --> 00:14:18,550 Phoebe, on a... 215 00:14:20,060 --> 00:14:21,880 Phoebe ? 216 00:14:26,020 --> 00:14:28,310 Quoi ? Que se passe-t-il ? 217 00:14:29,150 --> 00:14:30,430 Que fais-je ici ? 218 00:14:31,650 --> 00:14:33,940 C'est une très bonne question. 219 00:14:34,110 --> 00:14:36,900 Oh, mon Dieu ! Qu'est-ce que tu as fait ? 220 00:14:37,200 --> 00:14:38,910 Moi ? Quoi... 221 00:14:39,070 --> 00:14:40,570 Qui êtes-vous ? 222 00:14:40,740 --> 00:14:42,280 Que se passe-t-il ? 223 00:14:42,450 --> 00:14:44,450 Tu ne me reconnais pas ? 224 00:14:44,750 --> 00:14:47,120 Je suis toi, Phoebe. 225 00:14:48,460 --> 00:14:49,740 Phoebe ? 226 00:14:49,920 --> 00:14:52,370 C'est aussi mon nom. 227 00:14:55,970 --> 00:14:57,460 Oh, zut ! 228 00:15:02,700 --> 00:15:04,160 Qui... 229 00:15:04,320 --> 00:15:06,730 Qui êtes-vous ? 230 00:15:06,910 --> 00:15:08,870 Comment suis-je arrivée ici ? 231 00:15:09,040 --> 00:15:12,370 N'aie pas peur, ma chérie. Tout va bien se passer. 232 00:15:13,750 --> 00:15:15,030 Qui a une idée ? 233 00:15:15,210 --> 00:15:19,370 - C'est ton sort, ne me regarde pas. - Oui, mais c'était ton idée. 234 00:15:19,550 --> 00:15:21,010 Comment ça ? 235 00:15:21,170 --> 00:15:24,210 Arrêtez-la avant qu'elle ne s'échappe par la fenêtre. 236 00:15:25,140 --> 00:15:27,290 Ma chérie, viens. Viens ici. 237 00:15:27,470 --> 00:15:28,670 Écoute. 238 00:15:28,850 --> 00:15:30,340 Salut. 239 00:15:30,930 --> 00:15:34,550 Je peux tout t'expliquer. 240 00:15:34,730 --> 00:15:37,400 Tu es en plein rêve. 241 00:15:37,560 --> 00:15:38,760 Un rêve ? 242 00:15:38,940 --> 00:15:41,020 Oui, un rêve. 243 00:15:43,320 --> 00:15:46,740 Tu vas te réveiller dans ta chambre, et tout sera comme avant. 244 00:15:47,740 --> 00:15:51,110 J'ai peut-être 10 ans, mais je ne suis pas stupide. 245 00:15:51,330 --> 00:15:53,370 Grand-mère ! 246 00:15:53,540 --> 00:15:56,240 Ça ne m'a pas manqué. 247 00:15:56,420 --> 00:15:58,240 Que se passe-t-il ? 248 00:15:58,880 --> 00:15:59,910 Cole ? 249 00:16:01,250 --> 00:16:02,910 Qui êtes-vous ? 250 00:16:04,260 --> 00:16:06,750 Ça te rafraîchira peut-être la mémoire. 251 00:16:08,100 --> 00:16:09,340 Pauvre type. 252 00:16:15,520 --> 00:16:17,510 Qu'est-ce que ça signifie ? 253 00:16:17,690 --> 00:16:18,770 Demande-lui. 254 00:16:18,940 --> 00:16:21,100 Il faudrait retrouver la petite Phoebe 255 00:16:21,270 --> 00:16:23,350 avant qu'elle ne parte en 2002. 256 00:16:23,530 --> 00:16:27,440 On s'en occupe, pendant que tu parles à ton avenir. 257 00:16:27,610 --> 00:16:28,990 Et répare ça. Vite. 258 00:16:29,160 --> 00:16:31,120 - Ton avenir ? - Et le démon ? 259 00:16:31,280 --> 00:16:33,530 - Quel démon ? - On nous a attaquées, en bas. 260 00:16:33,700 --> 00:16:36,280 - Paige. - J'y vais. 261 00:16:38,250 --> 00:16:39,450 D'où vient-elle ? 262 00:16:39,880 --> 00:16:43,460 J'ai prononcé une formule pour connaître mon vœu intime. 263 00:16:43,630 --> 00:16:47,500 Et on dirait que la Phoebe du passé 264 00:16:47,680 --> 00:16:50,080 et la Phoebe du futur sont venues écouter. 265 00:16:50,550 --> 00:16:52,130 Que voulais-tu connaître ? 266 00:16:52,310 --> 00:16:54,680 Ça ne regarde que moi... 267 00:16:55,350 --> 00:16:56,810 et moi. 268 00:16:56,980 --> 00:16:58,470 Venez. 269 00:17:00,150 --> 00:17:01,970 Inquiet ? 270 00:17:04,690 --> 00:17:05,810 Tu m'aideras peut-être. 271 00:17:05,990 --> 00:17:09,770 On cherche un démon qui peut se matérialiser comme la Source. 272 00:17:10,240 --> 00:17:12,480 Ça ne te dit rien ? 273 00:17:12,660 --> 00:17:14,370 Cole ? 274 00:17:16,500 --> 00:17:18,790 Il n'y a personne pour m'aider ? 275 00:17:24,300 --> 00:17:26,170 Bienvenue. 276 00:17:27,840 --> 00:17:30,840 - Je ne voulais pas revenir. - Mais tu l'as fait. 277 00:17:31,010 --> 00:17:33,680 La Source gagne en puissance. 278 00:17:33,850 --> 00:17:35,640 Je la contrôle. 279 00:17:35,810 --> 00:17:37,850 Ou est-ce le contraire ? 280 00:17:38,020 --> 00:17:40,690 Peut-être cherche-t-elle à me transmettre un message ? 281 00:17:41,770 --> 00:17:44,480 Un message disant que ton plan va échouer. 282 00:17:44,650 --> 00:17:46,610 Elle sait que Phoebe a trouvé sa propre façon 283 00:17:46,780 --> 00:17:48,060 de voir dans l'avenir : 284 00:17:49,530 --> 00:17:50,860 invoquer sa propre personne, 285 00:17:51,030 --> 00:17:53,520 qui lui dira tout ce que je lui cache. 286 00:17:55,410 --> 00:17:57,200 Tu n'avais pas prédit cela ? 287 00:17:57,830 --> 00:18:00,870 Je n'ai pas besoin de prédire l'avenir des bonnes sorcières. 288 00:18:01,540 --> 00:18:04,250 Elles sont beaucoup trop prudentes, par nature. 289 00:18:04,420 --> 00:18:06,880 La Phoebe du futur ne lui dira rien, 290 00:18:07,050 --> 00:18:10,330 de peur d'aggraver les choses pour elle et ses sœurs. 291 00:18:10,510 --> 00:18:12,830 Elle préservera son avenir. 292 00:18:13,350 --> 00:18:15,050 Comment le sais-tu ? 293 00:18:16,260 --> 00:18:18,800 J'étais prophétesse avant que tu ne deviennes la Source. 294 00:18:18,980 --> 00:18:21,050 Tu apprendras à suivre ton instinct. 295 00:18:21,230 --> 00:18:25,060 - Je ne suis pas la Source. - Tu le deviendras très bientôt. 296 00:18:25,230 --> 00:18:28,570 - C'est ton destin. - Mon destin est d'épouser Phoebe. 297 00:18:28,740 --> 00:18:31,410 Ni toi ni cette chose en moi n'y pouvez rien. 298 00:18:31,570 --> 00:18:34,860 Ton amour ne sera pas assez fort pour te sauver. 299 00:18:35,990 --> 00:18:37,320 Tu verras. 300 00:18:37,490 --> 00:18:39,870 Kurzon va les attaquer très bientôt, 301 00:18:40,040 --> 00:18:42,110 il viendra plus préparé. 302 00:18:42,290 --> 00:18:45,740 Dépêche-toi de rentrer si tu veux qu'elles survivent. 303 00:18:57,510 --> 00:18:59,510 Le bon vieux temps. 304 00:19:00,600 --> 00:19:02,720 Personne ne te prendra au sérieux, 305 00:19:02,890 --> 00:19:05,930 si tu continues à t'habiller comme une traînée. 306 00:19:06,110 --> 00:19:09,270 Une traînée ? Ce haut est à la mode. 307 00:19:09,440 --> 00:19:11,520 Oh, tu verras. 308 00:19:11,700 --> 00:19:13,240 Je verrai quoi ? 309 00:19:20,750 --> 00:19:22,620 Regarde-nous. 310 00:19:23,290 --> 00:19:24,950 On avait l'avenir devant nous. 311 00:19:25,130 --> 00:19:26,620 Étudiante du mois 312 00:19:26,790 --> 00:19:29,630 Comment ça ? Il va m'arriver quelque chose ? 313 00:19:29,880 --> 00:19:32,120 Enfin... à nous ? 314 00:19:33,470 --> 00:19:36,470 Vous savez quoi ? On n'a pas le temps de jouer. 315 00:19:36,640 --> 00:19:40,090 - Il y a un démon... - Ne me parle pas de démons ! 316 00:19:40,640 --> 00:19:43,480 J'en connais un rayon sur les démons. 317 00:19:43,850 --> 00:19:47,800 D'accord, alors dites-moi ce que vous savez sur Cole. 318 00:19:48,980 --> 00:19:52,150 Je m'apprête à l'épouser, mais j'ai comme... 319 00:19:52,320 --> 00:19:55,740 un affreux pressentiment. Vous vous souvenez l'avoir ressenti ? 320 00:19:58,160 --> 00:20:00,450 Oui, je m'en souviens. 321 00:20:02,580 --> 00:20:04,950 Mais je ne veux pas changer le passé. 322 00:20:05,120 --> 00:20:07,120 C'est le présent, pas le passé. 323 00:20:07,290 --> 00:20:08,950 C'est mon passé. 324 00:20:09,130 --> 00:20:10,790 Et je ne le changerai pas. 325 00:20:10,960 --> 00:20:13,500 Je viens de vous voir le gifler. 326 00:20:13,670 --> 00:20:16,670 Ça m'aiguille un peu sur l'avenir, vous ne croyez pas ? 327 00:20:16,840 --> 00:20:19,090 C'était entre lui et moi. 328 00:20:19,260 --> 00:20:22,010 Je sais, mais vous êtes moi. 329 00:20:23,640 --> 00:20:25,680 Bon, très bien... 330 00:20:26,650 --> 00:20:28,930 Vous ne pouvez pas me donner un indice, alors ? 331 00:20:29,110 --> 00:20:30,850 Vous avez divorcé ? 332 00:20:31,020 --> 00:20:33,940 Est-ce que... Est-ce qu'il vous a trompée ? 333 00:20:34,570 --> 00:20:36,810 Vous vous êtes mariés ou pas ? 334 00:20:36,990 --> 00:20:39,940 Qu'est-ce qui te fait penser qu'on ne se marie pas ? 335 00:20:40,660 --> 00:20:42,980 Vous ne portez pas d'alliance. 336 00:20:46,540 --> 00:20:48,120 Dites-moi ce qui s'est passé. 337 00:20:48,290 --> 00:20:51,130 La formule n'aurait pas marché si vous ne pouviez rien dire. 338 00:20:52,460 --> 00:20:55,830 Je n'ai pas eu besoin d'un sort pour me décider. 339 00:20:58,300 --> 00:21:02,350 Tu dois prendre ta décision sans utiliser la magie. 340 00:21:02,890 --> 00:21:04,300 Comme moi. 341 00:21:04,470 --> 00:21:06,880 Oui, et regardez ce que ça a donné. 342 00:21:11,020 --> 00:21:13,810 Demande à Léo de me ramener 343 00:21:13,980 --> 00:21:16,060 dès que possible. 344 00:21:17,110 --> 00:21:19,350 Pourquoi vous ne lui demandez pas vous-même ? 345 00:21:19,570 --> 00:21:23,620 Je veux rester en retrait du cours de l'histoire. 346 00:21:23,790 --> 00:21:25,610 Et ne discute pas. 347 00:21:25,830 --> 00:21:28,150 Tu sais qu'une fois qu'on a décidé quelque chose, 348 00:21:28,330 --> 00:21:30,370 rien ne nous fait changer d'avis. 349 00:21:42,390 --> 00:21:43,420 Ma chérie... 350 00:21:43,600 --> 00:21:45,510 écoute-moi, s'il te plaît. 351 00:21:45,680 --> 00:21:48,090 On veut seulement t'aider. 352 00:21:51,360 --> 00:21:54,440 - C'est ta sœur. - Ne me le rappelle pas. 353 00:21:55,610 --> 00:21:57,690 Vous avez des ennuis avec la jeune Phoebe ? 354 00:21:57,860 --> 00:22:00,900 Oui, ça me fait passer l'envie d'avoir des enfants. 355 00:22:01,530 --> 00:22:03,440 On devrait lui mentir. 356 00:22:03,740 --> 00:22:07,160 Non, je crois que j'ai trouvé une idée. 357 00:22:08,410 --> 00:22:09,960 Ne t'approche pas de moi, 358 00:22:10,120 --> 00:22:12,580 ou je t'envoie Prue ! 359 00:22:12,750 --> 00:22:15,420 N'y pense même pas. 360 00:22:22,760 --> 00:22:24,800 Phoebe, écoute-moi. 361 00:22:24,970 --> 00:22:26,470 Je sais que tu as peur, 362 00:22:27,140 --> 00:22:29,810 mais tu ne cours aucun danger dans cette maison. 363 00:22:30,270 --> 00:22:32,310 Dans ta maison. 364 00:22:32,480 --> 00:22:34,640 Notre maison. 365 00:22:38,320 --> 00:22:41,980 Tu te souviens que grand-mère parle toujours de magie ? 366 00:22:42,320 --> 00:22:44,150 Elle dit toujours 367 00:22:44,490 --> 00:22:47,240 que tout est possible tant qu'on y croit fort ? 368 00:22:48,160 --> 00:22:49,190 Oui. 369 00:22:50,000 --> 00:22:51,660 C'est ce qui est arrivé. 370 00:22:51,830 --> 00:22:54,160 C'est la magie qui t'a conduite ici, 371 00:22:54,330 --> 00:22:56,410 dans ton avenir. 372 00:22:57,840 --> 00:22:59,500 Tu vois cette fille ? 373 00:23:00,670 --> 00:23:03,170 C'est Piper, devenue adulte. 374 00:23:03,340 --> 00:23:04,750 Eh oui. 375 00:23:05,680 --> 00:23:07,760 Et ça, c'est son mari, Léo. 376 00:23:09,770 --> 00:23:12,300 Et moi, je suis... 377 00:23:12,520 --> 00:23:15,390 - Moi ? - Oui. 378 00:23:16,650 --> 00:23:19,220 Je peux te montrer quelque chose ? 379 00:23:19,400 --> 00:23:20,730 Tu te souviens de ça ? 380 00:23:20,900 --> 00:23:23,480 Papa nous l'a envoyé pour Noël. 381 00:23:23,660 --> 00:23:25,480 Mon album photo ! 382 00:23:25,990 --> 00:23:29,610 Ça commence avec des photos de toi, 383 00:23:29,790 --> 00:23:32,790 et si tu regardes jusqu'au bout, ça finit ici... 384 00:23:32,960 --> 00:23:35,660 avec des photos de moi. 385 00:23:37,340 --> 00:23:39,540 Tu veux t'asseoir et les regarder ? 386 00:23:42,970 --> 00:23:45,540 - Joli travail. - Oui, je m'en suis sortie 387 00:23:45,720 --> 00:23:47,460 avec au moins l'une d'elles. 388 00:23:47,640 --> 00:23:49,630 Tu as des ennuis avec la vieille ? 389 00:23:50,180 --> 00:23:52,890 Je sais que cette femme, c'est moi plus tard, 390 00:23:53,060 --> 00:23:55,270 mais je n'ai rien en commun avec elle. 391 00:23:55,440 --> 00:23:58,720 Je ne sais pas comment j'ai pu devenir aussi... 392 00:23:59,400 --> 00:24:00,890 - méchante. - Elle ne sait pas 393 00:24:01,070 --> 00:24:02,350 comment renverser le sort ? 394 00:24:02,530 --> 00:24:04,490 Elle ne se souvient pas l'avoir invoqué. 395 00:24:04,660 --> 00:24:06,980 - Comment est-ce possible ? - Chacun de nos choix 396 00:24:07,160 --> 00:24:10,490 transforme notre avenir. Certains plus que d'autres. 397 00:24:10,950 --> 00:24:14,400 Mais elle est ici pour une raison. Toutes les deux le sont. 398 00:24:15,040 --> 00:24:17,280 Pourquoi ? Pour quelle raison ? 399 00:24:17,460 --> 00:24:19,830 Pour t'aider à écouter ton cœur. 400 00:24:20,000 --> 00:24:22,920 Et d'ici là, elles ne pourront pas rentrer. 401 00:24:23,090 --> 00:24:26,130 Alors elles ne rentreront jamais car la vieille Phoebe 402 00:24:26,300 --> 00:24:28,460 en veut toujours à Cole. 403 00:24:28,640 --> 00:24:30,180 On parle de moi ? 404 00:24:31,430 --> 00:24:33,060 Oh, mon Dieu ! 405 00:24:35,060 --> 00:24:36,600 Qui êtes-vous ? 406 00:24:37,600 --> 00:24:39,230 Pardon ? 407 00:24:40,400 --> 00:24:42,850 Lui, c'est Cole. 408 00:24:43,030 --> 00:24:45,070 C'est notre fiancé. 409 00:24:45,240 --> 00:24:49,070 Attends, tu veux dire que c'est notre prince charmant ? 410 00:24:49,240 --> 00:24:52,410 Celui dont on tombe amoureuses ? 411 00:24:52,580 --> 00:24:53,780 Un prince ? 412 00:24:54,540 --> 00:24:56,200 Elle parle de Cendrillon. 413 00:24:56,750 --> 00:24:58,620 C'était mon conte préféré. 414 00:24:58,790 --> 00:25:01,410 Dire que j'avais complètement oublié. 415 00:25:01,590 --> 00:25:04,370 Elle est peut-être revenue pour t'aider à te souvenir. 416 00:25:11,220 --> 00:25:13,630 Tu ne devrais pas aider Paige à découvrir 417 00:25:14,600 --> 00:25:18,760 qui était votre invité surprise, avant qu'il ne réapparaisse ? 418 00:25:18,940 --> 00:25:20,480 Bonne idée. 419 00:25:20,650 --> 00:25:22,770 On revient tout de suite. 420 00:25:22,940 --> 00:25:24,570 Tiens-lui compagnie. 421 00:25:24,740 --> 00:25:26,560 Oui, entendu. 422 00:25:33,160 --> 00:25:34,650 Salut. 423 00:25:37,000 --> 00:25:39,070 Tu me cherchais ? 424 00:25:39,830 --> 00:25:41,830 Tu m'as envoyé chez les trois sœurs. 425 00:25:42,000 --> 00:25:45,290 - Pour qui me prends-tu ? - J'ai vu une sorcière. 426 00:25:45,460 --> 00:25:47,340 Comment pouvais-je savoir qui c'était ? 427 00:25:47,510 --> 00:25:50,340 - Cette erreur va te coûter la vie. - Ne sois pas idiot. 428 00:25:50,510 --> 00:25:52,140 La Source a besoin de moi. 429 00:25:52,300 --> 00:25:54,800 Mes visions lui procurent de grands pouvoirs. 430 00:25:54,970 --> 00:25:57,680 - Ils pourraient aussi t'aider. - Explique-toi. 431 00:25:58,190 --> 00:26:00,140 Tu peux détruire le Pouvoir des Trois 432 00:26:00,310 --> 00:26:01,690 d'une façon simple. 433 00:26:02,110 --> 00:26:04,260 Tu peux devenir la prochaine Source. 434 00:26:05,030 --> 00:26:06,520 Elle ment encore. 435 00:26:06,690 --> 00:26:10,190 Pourquoi me serais-je aventurée à venir jusqu'à toi ? 436 00:26:14,740 --> 00:26:17,410 Une des trois sorcières a jeté un sort, 437 00:26:17,580 --> 00:26:19,660 qui a amené son passé dans le présent. 438 00:26:20,080 --> 00:26:23,080 C'est une enfant vulnérable et sans défense. 439 00:26:23,250 --> 00:26:25,370 - Et alors ? - Tue l'enfant, 440 00:26:25,550 --> 00:26:27,210 et la sorcière ne sera plus. 441 00:26:27,380 --> 00:26:29,370 Toute la lignée sera détruite, 442 00:26:29,550 --> 00:26:32,040 et avec elle, le Pouvoir des Trois. 443 00:26:38,350 --> 00:26:40,840 - C'est lui. - "Kurzon est un ennemi de la Source 444 00:26:41,020 --> 00:26:43,640 "qui fut banni des Enfers après un coup d'état manqué." 445 00:26:43,810 --> 00:26:45,940 Pourquoi ne le tuent-ils pas ? 446 00:26:46,110 --> 00:26:48,100 Ce ne doit pas être si facile que ça. 447 00:26:48,280 --> 00:26:49,900 Il faudra le Pouvoir des Trois. 448 00:26:50,070 --> 00:26:52,910 Si c'est un ennemi de la Source, n'est-il pas notre allié ? 449 00:26:53,070 --> 00:26:56,570 Non, il est maléfique, mais d'un genre différent. 450 00:26:58,200 --> 00:26:59,910 Phoebe. 451 00:27:03,420 --> 00:27:04,580 Non ! 452 00:27:07,710 --> 00:27:10,250 - Ne touche pas à cette enfant. - Balthazar ? 453 00:27:11,430 --> 00:27:12,750 Je te croyais mort. 454 00:27:13,840 --> 00:27:15,420 Il l'est. 455 00:27:23,230 --> 00:27:25,190 Ce n'est pas suffisant pour m'arrêter. 456 00:27:26,190 --> 00:27:27,600 Très bien. 457 00:27:35,450 --> 00:27:37,360 La Source. 458 00:27:40,660 --> 00:27:42,160 Cole ? 459 00:27:45,460 --> 00:27:48,130 Elle va bien, elle s'est seulement évanouie. 460 00:27:51,010 --> 00:27:53,210 - Ça va ? - Oui. 461 00:27:53,380 --> 00:27:54,880 Je crois. 462 00:27:58,140 --> 00:27:59,800 Tu m'as sauvée. 463 00:28:12,770 --> 00:28:15,140 Ça m'a fait peur. 464 00:28:15,310 --> 00:28:17,550 Il a surgit de nulle part. 465 00:28:17,730 --> 00:28:20,300 Et tout est devenu noir. 466 00:28:20,480 --> 00:28:21,860 Tiens, ma chérie. 467 00:28:22,030 --> 00:28:23,060 Merci. 468 00:28:26,370 --> 00:28:27,610 Vous êtes qui ? 469 00:28:28,200 --> 00:28:31,900 - Moi ? Je suis Paige, ta... - Cousine. 470 00:28:32,080 --> 00:28:34,370 Notre cousine du côté de maman. 471 00:28:34,540 --> 00:28:36,200 Mais elle est comme une sœur. 472 00:28:36,380 --> 00:28:38,910 Tu comprendras, quand tu seras plus grande. 473 00:28:39,090 --> 00:28:41,710 C'était qui, l'homme effrayant ? Il a disparu ? 474 00:28:41,960 --> 00:28:44,370 Tu n'as plus à t'inquiéter, ma chérie. 475 00:28:44,550 --> 00:28:45,930 - Non ? - Léo. 476 00:28:46,090 --> 00:28:48,500 Elle faut la protéger de Kurzon. 477 00:28:48,680 --> 00:28:49,880 C'est Phoebe, jeune. 478 00:28:50,220 --> 00:28:52,430 Si Cole l'a sauvée, 479 00:28:52,600 --> 00:28:53,880 il m'a sauvée aussi. 480 00:28:54,060 --> 00:28:57,390 Ben oui. Il nous aime, tu ne te souviens pas ? 481 00:29:00,230 --> 00:29:03,810 Je devrais conduire la jeune Phoebe dans un endroit plus sûr. 482 00:29:03,990 --> 00:29:06,820 - Tu penses que Kurzon reviendra ? - Oui. 483 00:29:06,990 --> 00:29:09,940 Ça tombe sous le sens. Il n'a pas réussi son coup. 484 00:29:10,280 --> 00:29:11,830 Il a raison. 485 00:29:12,580 --> 00:29:14,870 Tu vas devoir rester avec Léo un petit moment. 486 00:29:15,040 --> 00:29:18,160 - Tu seras en sécurité. - Je ne veux pas partir. 487 00:29:18,330 --> 00:29:20,410 Je sais, mais ce n'est pas pour longtemps. 488 00:29:20,590 --> 00:29:22,580 C'est pour notre propre bien. Allez. 489 00:29:22,750 --> 00:29:25,080 Viens là, prends ma main. 490 00:29:25,260 --> 00:29:27,050 Serre bien fort. 491 00:29:27,220 --> 00:29:28,710 On va prendre l'avion ? 492 00:29:28,890 --> 00:29:32,250 Non, mais tu vas peut-être voir des nuages. 493 00:29:40,980 --> 00:29:42,720 D'où est-ce que ça vient ? 494 00:29:42,900 --> 00:29:45,270 C'est à Kurzon. Il a essayé de me poignarder, 495 00:29:45,440 --> 00:29:47,100 - mais sans succès. - Tiens donc. 496 00:29:47,280 --> 00:29:49,270 Tu l'as pris à un démon ? Impressionnant. 497 00:29:49,450 --> 00:29:51,270 Il n'a pas utilisé ses pouvoirs ? 498 00:29:52,450 --> 00:29:55,450 Non, qui sait pourquoi ? Mais je l'ai poignardé, 499 00:29:55,620 --> 00:29:57,950 alors on a assez de sang pour le localiser. 500 00:30:01,670 --> 00:30:04,590 D'accord, je vais chercher une carte et des cristaux. 501 00:30:06,130 --> 00:30:09,050 Kurzon s'en est pris exprès à la petite Phoebe ? 502 00:30:09,220 --> 00:30:11,670 - Pour quelle raison ? - Comme l'a dit Léo, 503 00:30:11,850 --> 00:30:13,720 parce que c'est toi. 504 00:30:13,890 --> 00:30:16,180 S'il l'élimine, fini le Pouvoir des Trois. 505 00:30:16,350 --> 00:30:18,310 Comment sait-il que je l'ai invoquée ? 506 00:30:18,480 --> 00:30:19,850 Il est devin ? 507 00:30:21,150 --> 00:30:22,810 Ou la Prophétesse le lui a dit. 508 00:30:24,150 --> 00:30:26,390 La Prophétesse ? Elle serait dans le coup ? 509 00:30:27,320 --> 00:30:28,980 Ça ne m'étonnerait pas. 510 00:30:29,950 --> 00:30:31,190 Génial. 511 00:30:32,490 --> 00:30:34,820 On va avoir besoin d'une formule qui gagne. 512 00:30:34,990 --> 00:30:38,160 Cole, aide Piper. Raconte-lui tout ce que tu sais sur Kurzon. 513 00:30:38,330 --> 00:30:41,000 - Où vas-tu ? - Je vais essayer... 514 00:30:41,170 --> 00:30:42,990 de me faire entendre raison. 515 00:30:56,180 --> 00:30:57,810 Vous devez repartir. 516 00:30:57,970 --> 00:31:00,100 - Ça me convient. - Pas seulement pour vous, 517 00:31:00,270 --> 00:31:02,340 mais pour nous trois, surtout la petite Phoebe. 518 00:31:02,900 --> 00:31:04,690 Le seul moyen, 519 00:31:04,860 --> 00:31:08,940 c'est que vous répondiez à la question que j'ai posée en invoquant le sort. 520 00:31:09,110 --> 00:31:11,350 Devrais-je épouser Cole ou non ? 521 00:31:13,280 --> 00:31:15,740 Écoutez-moi. Un démon vient de nous attaquer 522 00:31:15,910 --> 00:31:19,200 et il a failli tuer la petite Phoebe, donc nous aussi. 523 00:31:19,370 --> 00:31:20,950 Je le sais très bien. 524 00:31:21,120 --> 00:31:23,030 Alors pourquoi refusez-vous de répondre ? 525 00:31:23,210 --> 00:31:26,040 Si je te dis quelque chose qui changera l'avenir, 526 00:31:26,630 --> 00:31:30,380 ça affectera la vie d'autres gens, pas seulement la nôtre. 527 00:31:30,550 --> 00:31:33,420 Vous êtes peut-être censée changer l'avenir. 528 00:31:33,590 --> 00:31:35,390 C'est peut-être le but de votre venue. 529 00:31:37,970 --> 00:31:41,060 S'il nous reste une croyance commune, 530 00:31:41,230 --> 00:31:43,380 c'est que la magie existe pour une raison. 531 00:31:44,900 --> 00:31:47,810 Peut-être avez-vous droit à une deuxième chance. 532 00:31:48,820 --> 00:31:50,060 Pour quoi faire ? 533 00:31:50,240 --> 00:31:53,570 Pour que je ne devienne pas une vieille ronchonne comme vous. 534 00:31:56,530 --> 00:31:58,160 Je vous en prie. 535 00:31:59,580 --> 00:32:01,650 J'ai déjà tant perdu. 536 00:32:03,420 --> 00:32:05,160 Je ne veux pas me perdre. 537 00:32:10,880 --> 00:32:12,540 Désolée. 538 00:32:12,970 --> 00:32:14,000 Je ne peux pas. 539 00:32:15,470 --> 00:32:17,460 Alors vous nous condamnez toutes les deux. 540 00:32:31,690 --> 00:32:34,810 - Tu as terminé ta formule ? - Presque. 541 00:32:34,990 --> 00:32:38,740 Arrête de faire les cent pas, ça m'empêche de me concentrer. 542 00:32:38,910 --> 00:32:39,940 Non. 543 00:32:43,040 --> 00:32:45,790 - Alors ? - Je ne peux rien tirer d'elle. 544 00:32:45,960 --> 00:32:47,670 Elle ne veut rien dire sur l'avenir ? 545 00:32:47,830 --> 00:32:50,840 Non, elle a peur de changer le cours des choses. 546 00:32:52,550 --> 00:32:54,460 Elle ne peut rien changer. 547 00:32:54,630 --> 00:32:57,250 Si, on a déjà fait un voyage dans le temps 548 00:32:57,430 --> 00:32:59,670 pour sauver Phoebe du bûcher. 549 00:32:59,850 --> 00:33:02,550 Je pourrais essayer la formule pour voir ce qui m'arrive, 550 00:33:02,720 --> 00:33:05,480 si je finis par accepter cette promotion. 551 00:33:05,640 --> 00:33:07,060 - Tu as été promue ? - Oui. 552 00:33:07,230 --> 00:33:11,730 Grâce à un sort, et son ami en subit les conséquences. 553 00:33:11,900 --> 00:33:13,020 Profit personnel. 554 00:33:13,190 --> 00:33:15,650 Si vous continuez, Kurzon deviendra la Source. 555 00:33:15,820 --> 00:33:17,810 Et votre profit personnel importera peu, 556 00:33:17,990 --> 00:33:20,070 car vous serez toutes mortes ! 557 00:33:20,580 --> 00:33:21,900 Je l'ai trouvé. 558 00:33:22,080 --> 00:33:23,820 - Il est en ville. - Prends les cristaux. 559 00:33:24,000 --> 00:33:25,660 On retrouvera sa piste en y allant. 560 00:33:26,670 --> 00:33:28,540 Ne t'approche pas de la chambre. 561 00:33:28,710 --> 00:33:30,500 Sauf si tu veux une autre gifle. 562 00:33:31,460 --> 00:33:33,210 Fais attention. 563 00:33:35,260 --> 00:33:37,880 - Tu ne viens pas ? - À quoi servirais-je ? 564 00:33:38,050 --> 00:33:39,680 Je ne suis plus un démon. 565 00:33:54,780 --> 00:33:56,320 Regarde-moi. 566 00:33:57,030 --> 00:33:58,310 Regarde-moi ! 567 00:33:59,280 --> 00:34:01,850 Tu as envoyé Kurzon pour tuer Phoebe. 568 00:34:02,870 --> 00:34:05,570 - Tu m'as trahi. - Pour ton propre bien. 569 00:34:05,750 --> 00:34:08,700 Tes sentiments pour elle ne font que te ralentir. 570 00:34:08,870 --> 00:34:12,460 C'est ce qui t'empêche d'accepter les pouvoirs de la Source. 571 00:34:16,210 --> 00:34:17,870 Tu ne comprends pas ? 572 00:34:18,050 --> 00:34:21,420 Sans elle, plus besoin du Pouvoir des Trois pour tuer Kurzon. 573 00:34:21,600 --> 00:34:23,390 Tu pourras le faire toi-même. 574 00:34:23,600 --> 00:34:25,550 Phoebe ne peut pas mourir. 575 00:34:25,720 --> 00:34:28,300 Sinon l'âme de Cole meurt aussi. 576 00:34:28,480 --> 00:34:30,140 Son amour pour elle est trop fort. 577 00:34:30,310 --> 00:34:32,930 J'ai besoin de cette force pour récupérer ce que j'ai perdu. 578 00:34:33,110 --> 00:34:34,680 "Son amour" ? 579 00:34:34,860 --> 00:34:37,150 La Source commence à prendre le dessus. 580 00:34:37,740 --> 00:34:41,320 Il faudra que tu la tues pour mettre notre plan à exécution. 581 00:34:41,490 --> 00:34:43,820 C'était ton plan, pas le mien. 582 00:34:44,080 --> 00:34:45,950 Phoebe doit rester en vie. 583 00:34:46,160 --> 00:34:48,400 La prochaine fois que tu me trahis... 584 00:34:52,250 --> 00:34:53,910 je ne te raterai pas. 585 00:35:00,180 --> 00:35:02,080 Bonsoir, Cole. 586 00:35:03,430 --> 00:35:05,840 Je t'attendais. 587 00:35:13,040 --> 00:35:15,330 Que se passe-t-il, Cole ? 588 00:35:16,420 --> 00:35:19,040 Tu as peur que j'avoue ton secret aux filles ? 589 00:35:20,630 --> 00:35:23,580 - Que voulez-vous ? - Ma vie, pour commencer. 590 00:35:23,800 --> 00:35:26,630 - Vous avez l'air pleine de vie. - Seulement de l'extérieur. 591 00:35:29,550 --> 00:35:30,880 Ça peut s'arranger. 592 00:35:33,060 --> 00:35:35,630 Tu ne peux pas me tuer, Cole. 593 00:35:35,810 --> 00:35:37,050 Tu n'as jamais pu. 594 00:35:37,270 --> 00:35:43,220 Même quand la Source t'habitait, une partie de toi m'a toujours aimée. 595 00:35:43,400 --> 00:35:45,390 Parfois, ce n'est pas suffisant. 596 00:35:46,450 --> 00:35:48,850 Si, c'est suffisant. 597 00:35:51,410 --> 00:35:53,950 Je ne t'ai jamais épousée, Cole. J'ai refusé. 598 00:35:54,200 --> 00:35:58,120 Quand j'ai découvert que tu étais devenu la Source, 599 00:35:58,290 --> 00:36:01,080 mes sœurs et moi avons dû te détruire. 600 00:36:01,250 --> 00:36:02,580 Pourquoi me l'avouer ? 601 00:36:05,010 --> 00:36:07,840 Parce que j'ai passé toute ma vie 602 00:36:08,010 --> 00:36:11,180 à me demander ce qui serait arrivé si nous nous étions mariés. 603 00:36:11,550 --> 00:36:13,880 Les choses auraient pu être différentes pour nous. 604 00:36:14,060 --> 00:36:17,010 - C'est trop tard, à présent. - Pas forcément. 605 00:36:17,180 --> 00:36:19,760 C'est pour ça que j'ai voulu te parler en premier. 606 00:36:19,940 --> 00:36:22,510 Avant de tout risquer, 607 00:36:23,480 --> 00:36:27,480 je dois savoir s'il y a un moyen de te sauver. 608 00:36:31,370 --> 00:36:33,270 Je n'en suis pas certain. 609 00:36:33,450 --> 00:36:36,370 - Tu n'essaieras pas ? - J'aimerais bien. 610 00:36:37,830 --> 00:36:39,870 Mais il ne me laissera jamais faire. 611 00:36:40,040 --> 00:36:42,610 Alors je raconterai toute la vérité à Phoebe. 612 00:36:42,790 --> 00:36:46,160 Je la convaincrai de te sauver, de nous sauver. 613 00:36:46,550 --> 00:36:49,300 Si tu changes l'avenir, elle risque de mourir avant son heure. 614 00:36:49,470 --> 00:36:53,840 - Ou une des sœurs. - La magie existe pour une raison. 615 00:36:54,010 --> 00:36:57,800 Je n'ai plus foi en grand-chose, mais je crois encore à cela. 616 00:36:57,980 --> 00:37:01,810 J'ai la conviction qu'on m'a appelée pour changer les choses. 617 00:37:01,980 --> 00:37:03,640 Vous pouvez me sauver ? 618 00:37:03,940 --> 00:37:07,640 Phoebe m'a rappelé qu'autrefois, j'avais de l'espoir. 619 00:37:08,650 --> 00:37:10,810 Et que nous nous aimions. 620 00:37:11,450 --> 00:37:13,850 Voilà pourquoi je fais ça. 621 00:37:14,660 --> 00:37:19,870 Pour lui éviter de vivre dans le regret, comme je l'ai fait. 622 00:37:26,250 --> 00:37:27,530 Je ne vous dérange pas ? 623 00:37:29,210 --> 00:37:32,170 Dire que nous l'avons perdu ! 624 00:37:32,380 --> 00:37:35,220 - Oh, non ! Attendez. - Il est peut-être dans le coin. 625 00:37:39,100 --> 00:37:41,850 - Il est chez nous. - On n'arrivera jamais à temps. 626 00:37:44,350 --> 00:37:47,020 - Ne me regarde pas comme ça. - Tu l'as fait, ce matin. 627 00:37:47,520 --> 00:37:51,360 Pas vraiment. C'était un étage, et je n'avais pas deux passagers. 628 00:37:51,530 --> 00:37:54,940 Écoute, Paige, il va tuer Cole. Il faut essayer. 629 00:38:17,050 --> 00:38:19,380 Je vais bien. 630 00:38:23,480 --> 00:38:24,970 Non ! 631 00:38:42,540 --> 00:38:44,580 La formule, la formule. Vite, vite, vite. 632 00:38:46,330 --> 00:38:49,420 L'enfer t'a rejeté, tu as déplu La terre ne te supportera plus 633 00:38:49,590 --> 00:38:53,000 Dans le ciel tu n'as plus ta place Que ta chair et ton sang s'effacent 634 00:39:06,440 --> 00:39:08,260 Oh, non ! 635 00:39:08,980 --> 00:39:10,640 Léo ! 636 00:39:10,820 --> 00:39:12,810 Tenez bon. Tenez bon. 637 00:39:13,650 --> 00:39:14,850 Elle m'a sauvé. 638 00:39:16,740 --> 00:39:18,650 Voilà ta réponse. 639 00:39:27,870 --> 00:39:29,830 Léo, je t'en prie. Je t'en prie. 640 00:39:41,680 --> 00:39:43,010 Elle est partie. 641 00:39:53,070 --> 00:39:54,310 Que s'est-il passé ? 642 00:39:56,150 --> 00:39:57,650 Le charme s'est rompu. 643 00:39:57,820 --> 00:39:59,480 Tu as eu ta réponse. 644 00:40:06,710 --> 00:40:09,490 Quand vais-je réussir à me téléporter ? 645 00:40:09,670 --> 00:40:11,490 Ne sois pas si impatiente. 646 00:40:11,670 --> 00:40:13,380 Tu devrais être fière. 647 00:40:13,550 --> 00:40:15,750 - Tu nous as sauvés. - Pas tout le monde. 648 00:40:15,920 --> 00:40:18,330 C'est toujours bon de savoir 649 00:40:18,510 --> 00:40:20,170 qu'on peut changer l'avenir. 650 00:40:20,340 --> 00:40:21,840 Phoebe ne mourra pas ainsi ? 651 00:40:22,430 --> 00:40:24,720 Non, je connais bien Phoebe, 652 00:40:24,890 --> 00:40:27,180 elle ne laissera pas son avenir finir ainsi. 653 00:40:27,350 --> 00:40:28,850 Et la petite Phoebe ? 654 00:40:29,020 --> 00:40:31,690 Elle est repartie en sachant tout de son futur. 655 00:40:31,860 --> 00:40:33,270 Ça ne complique pas tout ? 656 00:40:33,440 --> 00:40:36,520 J'en doute. Si elle commence à parler de magie, 657 00:40:36,690 --> 00:40:39,900 grand-mère fera un ou deux tours pour effacer sa mémoire. 658 00:40:40,160 --> 00:40:42,030 - C'est gentil. - C'est grand-mère. 659 00:40:42,200 --> 00:40:45,370 Terminé. Je vais me coucher. 660 00:40:45,540 --> 00:40:47,360 J'ai mon propre avenir à changer. 661 00:40:49,080 --> 00:40:51,540 Que vas-tu faire de ta promotion, demain ? 662 00:40:51,710 --> 00:40:53,450 Je vais la refuser. 663 00:40:53,880 --> 00:40:56,370 - Qu'est-ce qui t'a décidée ? - Les trois Phoebe. 664 00:40:56,550 --> 00:40:59,580 Elle a changé son avenir. Moi, j'ai changé celui de Scott. 665 00:40:59,760 --> 00:41:01,880 Ce n'est pas très juste. 666 00:41:02,050 --> 00:41:05,050 J'ai commis une erreur, je dois la réparer. 667 00:41:05,220 --> 00:41:06,800 Bonne nuit. 668 00:41:10,310 --> 00:41:13,400 Qu'est-ce que Phoebe et Cole vont décider ? 669 00:41:14,400 --> 00:41:18,980 Je l'ignore, mais on n'aura pas à attendre 40 ans pour le savoir. 670 00:41:32,210 --> 00:41:33,240 Salut. 671 00:41:36,800 --> 00:41:37,990 Je devais... 672 00:41:40,970 --> 00:41:42,590 Sortir prendre l'air ? 673 00:41:42,880 --> 00:41:45,290 Oui, quelque chose du genre. 674 00:41:47,060 --> 00:41:49,260 Au moins, tu es revenu. 675 00:41:50,020 --> 00:41:52,890 - Tu en doutais ? - Je n'en sais rien. 676 00:41:57,070 --> 00:41:58,810 Écoute... 677 00:42:00,940 --> 00:42:04,110 j'ai beaucoup réfléchi à nous dernièrement, 678 00:42:04,280 --> 00:42:10,370 et je me demandais si tu ressentais la même chose. 679 00:42:12,460 --> 00:42:14,950 Sais-tu pourquoi j'ai prononcé cette formule ? 680 00:42:15,170 --> 00:42:17,490 Pour connaître tes désirs les plus profonds ? 681 00:42:17,670 --> 00:42:19,790 Je voulais savoir si je devais t'épouser. 682 00:42:24,800 --> 00:42:27,380 - Et alors ? - Tu le veux toujours ? 683 00:42:27,550 --> 00:42:29,840 C'est toujours dans mes projets. 684 00:42:30,600 --> 00:42:33,140 Dans les miens aussi. 685 00:42:33,310 --> 00:42:35,520 Je ne dis pas que je n'ai pas de doutes. 686 00:42:36,400 --> 00:42:41,310 Mais en entendant la jeune Phoebe parler de Cendrillon... 687 00:42:42,360 --> 00:42:45,940 et en voyant Phoebe âgée prête à... 688 00:42:47,160 --> 00:42:48,490 Prête à mourir pour toi... 689 00:42:48,910 --> 00:42:50,740 Je suis prêt à mourir pour toi. 690 00:42:51,620 --> 00:42:56,200 Je vais te poser une question, et je veux une réponse franche. 691 00:42:56,380 --> 00:42:58,040 Tu répondras franchement ? 692 00:42:58,290 --> 00:42:59,950 Oui. 693 00:43:00,750 --> 00:43:03,790 Y a-t-il quelque chose que tu me caches... 694 00:43:05,470 --> 00:43:06,670 à ton sujet ? 695 00:43:08,050 --> 00:43:09,680 Un secret que j'ignore ? 696 00:43:22,480 --> 00:43:24,140 Non. 51820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.