Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:33,360 --> 00:00:34,940
Attends.
2
00:00:40,660 --> 00:00:43,200
Tu ne tiens pas vraiment
à me tuer.
3
00:00:44,210 --> 00:00:45,700
Comment est-ce...
4
00:00:53,170 --> 00:00:54,370
On ne fait qu'un.
5
00:00:55,380 --> 00:00:57,670
Je me suis réincarné...
6
00:00:57,850 --> 00:00:59,040
en toi.
7
00:01:00,220 --> 00:01:01,550
Je résisterai.
8
00:01:01,720 --> 00:01:03,800
Même si je dois mourir.
9
00:01:03,980 --> 00:01:05,720
Je protègerai Phoebe.
10
00:01:05,890 --> 00:01:07,690
Ce choix...
11
00:01:07,860 --> 00:01:09,560
ne t'appartient pas.
12
00:01:30,000 --> 00:01:31,540
FACE À SON DESTIN
13
00:02:33,640 --> 00:02:35,760
- Voilà !
- Ça a l'air bon. À table.
14
00:02:35,930 --> 00:02:38,470
- Où sont-ils tous ?
- Je n'en sais rien.
15
00:02:38,650 --> 00:02:39,930
Passe-moi les croissants.
16
00:02:40,110 --> 00:02:42,510
On était censés prendre
le petit-déjeuner ensemble,
17
00:02:42,690 --> 00:02:43,940
pour fêter l'événement.
18
00:02:44,110 --> 00:02:46,270
Ah, les sœurs !
Le beurre, s'il te plaît.
19
00:02:46,700 --> 00:02:48,980
Phoebe ! Paige !
20
00:02:52,080 --> 00:02:53,870
Paige.
21
00:02:55,290 --> 00:02:57,530
Paige, tu t'es téléportée
d'une autre pièce ?
22
00:02:58,210 --> 00:03:01,120
Oui, mais je ne maîtrise pas
encore l'atterrissage.
23
00:03:01,290 --> 00:03:02,570
Tu t'es entraînée ?
24
00:03:02,750 --> 00:03:05,500
Je voulais être sûre de pouvoir
le faire avant de le dire.
25
00:03:06,170 --> 00:03:08,210
C'est servi ?
Super, je meurs de faim.
26
00:03:08,380 --> 00:03:10,540
La téléportation brûle
beaucoup de calories,
27
00:03:10,720 --> 00:03:12,300
alors j'ai épousé une cuisinière.
28
00:03:14,350 --> 00:03:16,260
Tes pouvoirs s'améliorent déjà.
29
00:03:16,430 --> 00:03:18,340
Voilà autre chose à fêter.
30
00:03:19,520 --> 00:03:21,390
- Léo, le beurre.
- Tiens.
31
00:03:21,560 --> 00:03:23,350
L'omelette est super bonne.
32
00:03:24,980 --> 00:03:26,360
Je vous en prie.
33
00:03:26,530 --> 00:03:28,730
Merci, ma chérie.
Je me dépêche de manger
34
00:03:28,900 --> 00:03:30,610
pour arriver à l'heure au travail.
35
00:03:30,780 --> 00:03:32,900
Je comprends,
mais ce n'est pas tous les jours
36
00:03:33,080 --> 00:03:35,830
qu'on détruit la Source du mal.
Attendez au moins
37
00:03:35,990 --> 00:03:38,150
que Phoebe et Cole arrivent.
38
00:03:38,330 --> 00:03:39,910
Oh, pas la peine.
39
00:03:40,080 --> 00:03:43,370
Cole n'est pas là,
et je me contenterai d'un café fort.
40
00:03:43,540 --> 00:03:47,490
Qu'est-ce qui vous prend ?
Notre ennemi mortel est mort, anéanti.
41
00:03:47,670 --> 00:03:50,080
Ça ne réjouit donc
personne d'autre que moi ?
42
00:03:51,930 --> 00:03:54,300
Mais si, bien sûr.
Je suis surexcitée.
43
00:03:54,470 --> 00:03:57,260
Merci pour le petit-déjeuner.
Passe une bonne journée.
44
00:03:59,100 --> 00:04:01,770
- On m'appelle.
- Maintenant ? Que veulent-ils ?
45
00:04:01,940 --> 00:04:03,760
Peut-être vous féliciter.
46
00:04:03,940 --> 00:04:06,770
- Mais...
- Pour la route.
47
00:04:09,240 --> 00:04:11,440
Il faut vraiment
que ce soit aussi vif ?
48
00:04:11,610 --> 00:04:15,030
Ça m'apprendra
à me lever du bon pied.
49
00:04:15,200 --> 00:04:17,110
Qu'est-ce qui t'arrive ?
50
00:04:17,740 --> 00:04:19,400
Je n'en sais rien.
51
00:04:19,580 --> 00:04:21,660
Tout allait bien
quand je me suis couchée,
52
00:04:21,830 --> 00:04:24,160
et ce matin, au réveil, je...
53
00:04:24,330 --> 00:04:27,950
J'avais ce drôle de sentiment
à propos de Cole.
54
00:04:29,130 --> 00:04:31,920
- Cole ?
- Oui, c'est dur à expliquer.
55
00:04:32,090 --> 00:04:34,460
C'est comme une prémonition
qui essaie de sortir,
56
00:04:34,640 --> 00:04:36,630
sans y arriver.
57
00:04:37,260 --> 00:04:39,640
Quoi que ce soit,
ça ne présage rien de bon.
58
00:04:39,810 --> 00:04:42,010
Ça ne me paraît pas surnaturel.
59
00:04:42,190 --> 00:04:44,100
Ça me paraît tout à fait normal.
60
00:04:44,270 --> 00:04:45,300
Tu as des doutes.
61
00:04:45,770 --> 00:04:49,020
Comme toutes les futures mariées.
Je suis passée par là.
62
00:04:49,190 --> 00:04:51,100
Comme ça ?
Du jour au lendemain ?
63
00:04:51,280 --> 00:04:53,070
La seule chose qui te retenait,
64
00:04:53,240 --> 00:04:55,480
c'était la Source,
et maintenant qu'elle est morte,
65
00:04:55,660 --> 00:04:59,740
Cole peut enfin
te passer la bague au doigt.
66
00:05:02,960 --> 00:05:05,000
Je n'en suis pas sûre.
67
00:05:05,830 --> 00:05:08,330
Je crois qu'il y a autre chose.
68
00:05:13,630 --> 00:05:17,130
- Comment suis-je arrivé ici ?
- Grâce à la magie de la Source.
69
00:05:17,300 --> 00:05:19,300
Tu vas très bientôt...
70
00:05:19,470 --> 00:05:23,140
Tu m'as caché que je deviendrais
la Source en le détruisant !
71
00:05:23,480 --> 00:05:25,100
Ne sois pas si naïf.
72
00:05:25,270 --> 00:05:27,350
Je t'ai décrit ma vision
73
00:05:27,520 --> 00:05:29,600
où toi et moi faisions
de grandes choses.
74
00:05:29,780 --> 00:05:31,440
Ceci n'est que le début.
75
00:05:33,450 --> 00:05:36,110
Tu ne peux changer ta destinée.
76
00:05:36,280 --> 00:05:39,030
Comme tu peux le voir,
le mal ne te le permettra pas.
77
00:05:39,200 --> 00:05:41,030
Je me battrai.
78
00:05:41,200 --> 00:05:43,410
Je le tuerai,
je trouverai un moyen.
79
00:05:43,580 --> 00:05:44,990
C'est impossible.
80
00:05:45,170 --> 00:05:48,000
Quand tu oublieras tes sentiments
pour cette sorcière,
81
00:05:48,170 --> 00:05:51,040
il prendra possession de ton âme.
82
00:05:51,210 --> 00:05:53,920
Ce n'est qu'une question de temps.
83
00:05:54,090 --> 00:05:56,630
Une fois que la Source
te possédera entièrement,
84
00:05:56,800 --> 00:05:59,210
ses pouvoirs te protégeront,
85
00:05:59,390 --> 00:06:02,390
ils te cacheront des prémonitions
de la sorcière.
86
00:06:02,560 --> 00:06:05,260
Mais cela peut attendre.
87
00:06:05,440 --> 00:06:09,730
Malheureusement, avec Kurzon,
nous ne pouvons pas.
88
00:06:14,320 --> 00:06:15,730
Kurzon ?
89
00:06:15,900 --> 00:06:17,900
Les Enfers sont en plein désarroi.
90
00:06:18,070 --> 00:06:22,240
On croit la Source morte,
et Kurzon veut la remplacer.
91
00:06:22,410 --> 00:06:24,040
Il faut l'arrêter,
92
00:06:24,200 --> 00:06:26,870
ou tu perdras le trône à jamais.
93
00:06:28,580 --> 00:06:31,420
- Je n'en veux pas.
- Pas encore.
94
00:06:31,590 --> 00:06:35,250
Pour l'instant, tu es trop faible
pour vaincre Kurzon.
95
00:06:35,420 --> 00:06:38,960
Mais le Pouvoir des Trois
peut le vaincre.
96
00:06:39,640 --> 00:06:43,090
Et alors ? Tu crois
qu'elles vont chasser Kurzon ?
97
00:06:43,270 --> 00:06:44,300
Non.
98
00:06:44,600 --> 00:06:48,980
Kurzon doit se l'imaginer.
À ce moment-là, il ripostera.
99
00:06:49,650 --> 00:06:53,600
Et tu dois t'assurer que les sœurs
soient prêtes à le détruire
100
00:06:53,820 --> 00:06:55,560
avant que lui ne puisse le faire.
101
00:06:55,740 --> 00:06:58,650
Je ne me soumettrai pas,
Prophétesse.
102
00:06:59,240 --> 00:07:00,480
Tu ne peux pas m'y forcer.
103
00:07:00,660 --> 00:07:03,200
Peut-être pas,
mais la Source le peut.
104
00:07:27,480 --> 00:07:29,800
- Pardon.
- Je ne t'ai pas entendu rentrer.
105
00:07:29,980 --> 00:07:32,100
Je viens de revenir.
106
00:07:32,480 --> 00:07:35,980
- Où étais-tu ?
- Il fallait...
107
00:07:36,150 --> 00:07:37,860
que je sorte, tu comprends ?
108
00:07:38,030 --> 00:07:39,820
Non, je ne comprends pas.
109
00:07:42,320 --> 00:07:44,120
On a besoin de parler ?
110
00:07:46,500 --> 00:07:48,160
Phoebe...
111
00:07:50,790 --> 00:07:52,830
- Bon sang.
- Qu'y a-t-il ?
112
00:07:53,170 --> 00:07:55,130
Rien du tout.
113
00:07:56,250 --> 00:07:58,250
J'ai la migraine.
Il faut que je sorte.
114
00:07:58,420 --> 00:08:01,000
Cole, où est-ce que... Cole.
115
00:08:05,180 --> 00:08:06,210
Que se passe-t-il ?
116
00:08:07,520 --> 00:08:09,090
J'aimerais bien le savoir.
117
00:08:12,980 --> 00:08:15,020
Une nouvelle ère a démarré,
mes amis.
118
00:08:15,190 --> 00:08:16,730
Notre ennemi n'est plus,
119
00:08:16,900 --> 00:08:19,690
et notre exil touche à sa fin.
120
00:08:20,070 --> 00:08:24,780
Les missions que je vous ai assignées
sont essentielles à notre cause.
121
00:08:24,950 --> 00:08:26,990
Accomplissez-les dès aujourd'hui,
122
00:08:27,330 --> 00:08:30,450
pour que demain,
nous puissions rentrer chez nous.
123
00:08:33,790 --> 00:08:37,040
Tu ne règneras jamais
sur les Enfers.
124
00:08:39,670 --> 00:08:41,920
As-tu vu mon avenir, Prophétesse ?
125
00:08:42,380 --> 00:08:46,000
Une sorcière seule et puissante
est sur tes traces.
126
00:08:46,180 --> 00:08:49,550
Tu dois la tuer
pendant qu'elle est encore vulnérable.
127
00:08:49,730 --> 00:08:52,980
Elle servait la dernière Source,
méfie-toi d'elle.
128
00:08:53,400 --> 00:08:55,430
Pourquoi voudrais-tu m'aider ?
129
00:08:55,610 --> 00:08:58,560
Je me range toujours du côté
du plus puissant.
130
00:08:58,730 --> 00:09:02,070
Si tu tues cette sorcière,
rien ne t'empêchera plus
131
00:09:02,240 --> 00:09:04,310
de devenir la prochaine Source.
132
00:09:10,660 --> 00:09:12,370
Vous vouliez me voir, M. Cowan ?
133
00:09:13,370 --> 00:09:14,400
Oui.
134
00:09:19,090 --> 00:09:20,420
Vous allez me manquer, Paige.
135
00:09:20,760 --> 00:09:23,430
J'étais en retard ce matin,
mais ça n'arrivera plus.
136
00:09:23,590 --> 00:09:26,710
- J'arriverai en un éclair.
- Je perds ma secrétaire,
137
00:09:26,890 --> 00:09:29,430
parce que vous êtes promue
assistante sociale.
138
00:09:30,600 --> 00:09:33,770
Merci infiniment. C'est formidable.
139
00:09:33,940 --> 00:09:36,180
Je vous promets
quand même d'être à l'heure.
140
00:09:36,350 --> 00:09:39,060
Pas d'inquiétude.
Votre emploi du temps sera flexible.
141
00:09:39,270 --> 00:09:40,650
C'est une surprise.
142
00:09:40,820 --> 00:09:44,320
Je pensais que Scott serait promu,
il a commencé avant moi.
143
00:09:44,490 --> 00:09:45,950
C'était serré.
144
00:09:46,110 --> 00:09:49,070
Après l'affaire Carolyn Selden,
le choix est devenu évident.
145
00:09:50,120 --> 00:09:53,400
- Carolyn.
- Vous avez accompli un miracle.
146
00:09:53,580 --> 00:09:55,820
Sans vouloir me plaindre,
est-ce que je dois
147
00:09:56,000 --> 00:09:59,200
ma promotion seulement
à cette affaire ?
148
00:09:59,420 --> 00:10:01,500
Vous voulez savoir
si l'affaire Carolyn
149
00:10:01,670 --> 00:10:04,760
a fait pencher la balance
en votre faveur ? En effet.
150
00:10:07,760 --> 00:10:10,000
J'ai informé Scott,
si c'est ce qui vous inquiète.
151
00:10:10,310 --> 00:10:13,060
- Profit personnel.
- Pardon ?
152
00:10:15,480 --> 00:10:18,640
Merci.
Merci infiniment, M. Cowan.
153
00:10:25,490 --> 00:10:26,980
Félicitations, Paige.
154
00:10:27,780 --> 00:10:29,190
Merci, Scott.
155
00:10:45,010 --> 00:10:46,830
POUR APPELER
BALTHAZAR
156
00:10:48,930 --> 00:10:52,210
- Que fais-tu ici ?
- Rien, je réfléchissais.
157
00:10:52,430 --> 00:10:55,350
- Sur quoi...
- Cole.
158
00:10:57,690 --> 00:10:59,310
Il est humain maintenant.
159
00:10:59,480 --> 00:11:01,440
Tu ne trouveras pas
les réponses là-dedans.
160
00:11:01,610 --> 00:11:05,820
Il faut que je les trouve quelque part,
ça commence à m'inquiéter.
161
00:11:05,990 --> 00:11:09,360
C'est tout à fait normal.
Le mariage est un grand pas en avant.
162
00:11:09,530 --> 00:11:13,450
Je sais, mais j'ai l'impression
qu'il y a plus que ça.
163
00:11:13,620 --> 00:11:15,940
- As-tu essayé de lui parler ?
- Oui, évidemment.
164
00:11:16,120 --> 00:11:20,040
Mais il m'évite tout le temps,
comme lorsqu'il...
165
00:11:20,210 --> 00:11:23,540
Balthazar est mort.
Cole est humain, à présent.
166
00:11:23,710 --> 00:11:26,880
C'est l'homme que tu aimes plus
que tout au monde.
167
00:11:27,050 --> 00:11:28,540
Je sais.
168
00:11:28,720 --> 00:11:32,420
Alors pourquoi je me sens
aussi perdue ? Ça me rend folle.
169
00:11:34,850 --> 00:11:37,520
Tu as peut-être raison
de chercher dans Le Livre.
170
00:11:38,770 --> 00:11:41,720
Autant que la magie serve
à réparer un cœur brisé.
171
00:11:42,230 --> 00:11:44,800
Je n'arrive pas à croire
ce que j'entends.
172
00:11:44,980 --> 00:11:48,930
- Et le profit personnel ?
- Prononce les mots correctement.
173
00:11:49,110 --> 00:11:51,350
Évite ça.
Tu sais comment faire.
174
00:11:51,870 --> 00:11:53,110
Montre-toi pure.
175
00:11:53,580 --> 00:11:55,200
Cherche au fond de ton cœur.
176
00:11:57,250 --> 00:11:58,660
Ne dis rien à Paige.
177
00:11:58,830 --> 00:12:01,160
Elle voudra aussi le faire.
178
00:12:09,260 --> 00:12:13,090
- Il faut toujours que tu aies raison !
- Oui, et c'est ce qui me plaît.
179
00:12:13,260 --> 00:12:15,220
Ce sort que j'ai jeté
la semaine dernière
180
00:12:15,390 --> 00:12:17,260
pour aider Carolyn
à récupérer son fils...
181
00:12:17,430 --> 00:12:20,800
- Il a eu des retombées.
- De quel genre ?
182
00:12:20,980 --> 00:12:22,600
Ça m'a valu une promotion.
183
00:12:23,110 --> 00:12:26,560
Je sais bien : profit personnel.
Je m'en mords les doigts.
184
00:12:28,030 --> 00:12:29,220
Un démon !
185
00:12:30,280 --> 00:12:31,560
Boule d'énergie !
186
00:12:43,170 --> 00:12:44,330
Ça suffit. Salut.
187
00:12:51,300 --> 00:12:53,170
Deux sorcières.
188
00:12:53,340 --> 00:12:55,140
Maudite soit-elle !
189
00:12:59,560 --> 00:13:02,050
Paige, tu vas bien ?
190
00:13:02,230 --> 00:13:06,520
Oui, mon ego s'en remettra.
Pas de problème.
191
00:13:06,690 --> 00:13:09,230
- C'était étrange.
- Oui.
192
00:13:09,860 --> 00:13:11,110
Léo.
193
00:13:14,320 --> 00:13:15,950
- Que s'est-il passé ?
- La routine.
194
00:13:16,320 --> 00:13:17,610
Un démon a voulu nous tuer.
195
00:13:17,830 --> 00:13:19,490
Oui, un démon très puissant.
196
00:13:19,660 --> 00:13:21,410
Très semblable à la Source.
197
00:13:21,580 --> 00:13:23,790
On ne pourrait pas avoir
un jour de repos ?
198
00:13:23,960 --> 00:13:25,670
C'était la raison de l'appel.
199
00:13:25,830 --> 00:13:28,500
À présent, on se dispute
le pouvoir aux Enfers.
200
00:13:28,670 --> 00:13:31,080
Celui qui vous éliminera
sera placé sur le trône.
201
00:13:31,840 --> 00:13:33,830
Détruire la Source
n'a donc servi à rien ?
202
00:13:34,010 --> 00:13:36,800
Si, ça a ramené le mal
des décennies en arrière.
203
00:13:36,970 --> 00:13:39,380
Mais vous n'en êtes pas moins
une cible privilégiée.
204
00:13:39,560 --> 00:13:41,960
Ce démon ne semblait pas
nous connaître.
205
00:13:42,140 --> 00:13:43,850
Et c'était vexant.
206
00:13:44,020 --> 00:13:46,340
Il vous connaît maintenant.
Découvrez vite
207
00:13:46,520 --> 00:13:49,610
de qui il s'agissait,
avant qu'il ne revienne.
208
00:13:49,780 --> 00:13:51,570
Au grenier.
209
00:13:55,950 --> 00:13:57,940
Devrais-je épouser Cole ?
210
00:14:06,170 --> 00:14:09,000
Mon amour est fort
Et mon esprit, volatile
211
00:14:09,170 --> 00:14:11,330
C'est une réponse
Qui me sera utile
212
00:14:11,510 --> 00:14:14,170
Une question brûle à travers ce feu
213
00:14:14,340 --> 00:14:17,130
Pour que mon cœur me fasse part
De son vœu
214
00:14:17,300 --> 00:14:18,550
Phoebe, on a...
215
00:14:20,060 --> 00:14:21,880
Phoebe ?
216
00:14:26,020 --> 00:14:28,310
Quoi ? Que se passe-t-il ?
217
00:14:29,150 --> 00:14:30,430
Que fais-je ici ?
218
00:14:31,650 --> 00:14:33,940
C'est une très bonne question.
219
00:14:34,110 --> 00:14:36,900
Oh, mon Dieu !
Qu'est-ce que tu as fait ?
220
00:14:37,200 --> 00:14:38,910
Moi ? Quoi...
221
00:14:39,070 --> 00:14:40,570
Qui êtes-vous ?
222
00:14:40,740 --> 00:14:42,280
Que se passe-t-il ?
223
00:14:42,450 --> 00:14:44,450
Tu ne me reconnais pas ?
224
00:14:44,750 --> 00:14:47,120
Je suis toi, Phoebe.
225
00:14:48,460 --> 00:14:49,740
Phoebe ?
226
00:14:49,920 --> 00:14:52,370
C'est aussi mon nom.
227
00:14:55,970 --> 00:14:57,460
Oh, zut !
228
00:15:02,700 --> 00:15:04,160
Qui...
229
00:15:04,320 --> 00:15:06,730
Qui êtes-vous ?
230
00:15:06,910 --> 00:15:08,870
Comment suis-je arrivée ici ?
231
00:15:09,040 --> 00:15:12,370
N'aie pas peur, ma chérie.
Tout va bien se passer.
232
00:15:13,750 --> 00:15:15,030
Qui a une idée ?
233
00:15:15,210 --> 00:15:19,370
- C'est ton sort, ne me regarde pas.
- Oui, mais c'était ton idée.
234
00:15:19,550 --> 00:15:21,010
Comment ça ?
235
00:15:21,170 --> 00:15:24,210
Arrêtez-la avant
qu'elle ne s'échappe par la fenêtre.
236
00:15:25,140 --> 00:15:27,290
Ma chérie, viens. Viens ici.
237
00:15:27,470 --> 00:15:28,670
Écoute.
238
00:15:28,850 --> 00:15:30,340
Salut.
239
00:15:30,930 --> 00:15:34,550
Je peux tout t'expliquer.
240
00:15:34,730 --> 00:15:37,400
Tu es en plein rêve.
241
00:15:37,560 --> 00:15:38,760
Un rêve ?
242
00:15:38,940 --> 00:15:41,020
Oui, un rêve.
243
00:15:43,320 --> 00:15:46,740
Tu vas te réveiller dans ta chambre,
et tout sera comme avant.
244
00:15:47,740 --> 00:15:51,110
J'ai peut-être 10 ans,
mais je ne suis pas stupide.
245
00:15:51,330 --> 00:15:53,370
Grand-mère !
246
00:15:53,540 --> 00:15:56,240
Ça ne m'a pas manqué.
247
00:15:56,420 --> 00:15:58,240
Que se passe-t-il ?
248
00:15:58,880 --> 00:15:59,910
Cole ?
249
00:16:01,250 --> 00:16:02,910
Qui êtes-vous ?
250
00:16:04,260 --> 00:16:06,750
Ça te rafraîchira peut-être
la mémoire.
251
00:16:08,100 --> 00:16:09,340
Pauvre type.
252
00:16:15,520 --> 00:16:17,510
Qu'est-ce que ça signifie ?
253
00:16:17,690 --> 00:16:18,770
Demande-lui.
254
00:16:18,940 --> 00:16:21,100
Il faudrait retrouver la petite Phoebe
255
00:16:21,270 --> 00:16:23,350
avant qu'elle ne parte en 2002.
256
00:16:23,530 --> 00:16:27,440
On s'en occupe,
pendant que tu parles à ton avenir.
257
00:16:27,610 --> 00:16:28,990
Et répare ça. Vite.
258
00:16:29,160 --> 00:16:31,120
- Ton avenir ?
- Et le démon ?
259
00:16:31,280 --> 00:16:33,530
- Quel démon ?
- On nous a attaquées, en bas.
260
00:16:33,700 --> 00:16:36,280
- Paige.
- J'y vais.
261
00:16:38,250 --> 00:16:39,450
D'où vient-elle ?
262
00:16:39,880 --> 00:16:43,460
J'ai prononcé une formule
pour connaître mon vœu intime.
263
00:16:43,630 --> 00:16:47,500
Et on dirait
que la Phoebe du passé
264
00:16:47,680 --> 00:16:50,080
et la Phoebe du futur
sont venues écouter.
265
00:16:50,550 --> 00:16:52,130
Que voulais-tu connaître ?
266
00:16:52,310 --> 00:16:54,680
Ça ne regarde que moi...
267
00:16:55,350 --> 00:16:56,810
et moi.
268
00:16:56,980 --> 00:16:58,470
Venez.
269
00:17:00,150 --> 00:17:01,970
Inquiet ?
270
00:17:04,690 --> 00:17:05,810
Tu m'aideras peut-être.
271
00:17:05,990 --> 00:17:09,770
On cherche un démon qui peut
se matérialiser comme la Source.
272
00:17:10,240 --> 00:17:12,480
Ça ne te dit rien ?
273
00:17:12,660 --> 00:17:14,370
Cole ?
274
00:17:16,500 --> 00:17:18,790
Il n'y a personne pour m'aider ?
275
00:17:24,300 --> 00:17:26,170
Bienvenue.
276
00:17:27,840 --> 00:17:30,840
- Je ne voulais pas revenir.
- Mais tu l'as fait.
277
00:17:31,010 --> 00:17:33,680
La Source gagne en puissance.
278
00:17:33,850 --> 00:17:35,640
Je la contrôle.
279
00:17:35,810 --> 00:17:37,850
Ou est-ce le contraire ?
280
00:17:38,020 --> 00:17:40,690
Peut-être cherche-t-elle
à me transmettre un message ?
281
00:17:41,770 --> 00:17:44,480
Un message disant
que ton plan va échouer.
282
00:17:44,650 --> 00:17:46,610
Elle sait que Phoebe a trouvé
sa propre façon
283
00:17:46,780 --> 00:17:48,060
de voir dans l'avenir :
284
00:17:49,530 --> 00:17:50,860
invoquer sa propre personne,
285
00:17:51,030 --> 00:17:53,520
qui lui dira tout
ce que je lui cache.
286
00:17:55,410 --> 00:17:57,200
Tu n'avais pas prédit cela ?
287
00:17:57,830 --> 00:18:00,870
Je n'ai pas besoin de prédire
l'avenir des bonnes sorcières.
288
00:18:01,540 --> 00:18:04,250
Elles sont beaucoup trop prudentes,
par nature.
289
00:18:04,420 --> 00:18:06,880
La Phoebe du futur ne lui dira rien,
290
00:18:07,050 --> 00:18:10,330
de peur d'aggraver les choses
pour elle et ses sœurs.
291
00:18:10,510 --> 00:18:12,830
Elle préservera son avenir.
292
00:18:13,350 --> 00:18:15,050
Comment le sais-tu ?
293
00:18:16,260 --> 00:18:18,800
J'étais prophétesse
avant que tu ne deviennes la Source.
294
00:18:18,980 --> 00:18:21,050
Tu apprendras à suivre ton instinct.
295
00:18:21,230 --> 00:18:25,060
- Je ne suis pas la Source.
- Tu le deviendras très bientôt.
296
00:18:25,230 --> 00:18:28,570
- C'est ton destin.
- Mon destin est d'épouser Phoebe.
297
00:18:28,740 --> 00:18:31,410
Ni toi ni cette chose en moi
n'y pouvez rien.
298
00:18:31,570 --> 00:18:34,860
Ton amour ne sera pas
assez fort pour te sauver.
299
00:18:35,990 --> 00:18:37,320
Tu verras.
300
00:18:37,490 --> 00:18:39,870
Kurzon va les attaquer
très bientôt,
301
00:18:40,040 --> 00:18:42,110
il viendra plus préparé.
302
00:18:42,290 --> 00:18:45,740
Dépêche-toi de rentrer
si tu veux qu'elles survivent.
303
00:18:57,510 --> 00:18:59,510
Le bon vieux temps.
304
00:19:00,600 --> 00:19:02,720
Personne ne te prendra au sérieux,
305
00:19:02,890 --> 00:19:05,930
si tu continues à t'habiller
comme une traînée.
306
00:19:06,110 --> 00:19:09,270
Une traînée ?
Ce haut est à la mode.
307
00:19:09,440 --> 00:19:11,520
Oh, tu verras.
308
00:19:11,700 --> 00:19:13,240
Je verrai quoi ?
309
00:19:20,750 --> 00:19:22,620
Regarde-nous.
310
00:19:23,290 --> 00:19:24,950
On avait l'avenir devant nous.
311
00:19:25,130 --> 00:19:26,620
Étudiante du mois
312
00:19:26,790 --> 00:19:29,630
Comment ça ?
Il va m'arriver quelque chose ?
313
00:19:29,880 --> 00:19:32,120
Enfin... à nous ?
314
00:19:33,470 --> 00:19:36,470
Vous savez quoi ?
On n'a pas le temps de jouer.
315
00:19:36,640 --> 00:19:40,090
- Il y a un démon...
- Ne me parle pas de démons !
316
00:19:40,640 --> 00:19:43,480
J'en connais un rayon
sur les démons.
317
00:19:43,850 --> 00:19:47,800
D'accord, alors dites-moi
ce que vous savez sur Cole.
318
00:19:48,980 --> 00:19:52,150
Je m'apprête à l'épouser,
mais j'ai comme...
319
00:19:52,320 --> 00:19:55,740
un affreux pressentiment.
Vous vous souvenez l'avoir ressenti ?
320
00:19:58,160 --> 00:20:00,450
Oui, je m'en souviens.
321
00:20:02,580 --> 00:20:04,950
Mais je ne veux pas changer le passé.
322
00:20:05,120 --> 00:20:07,120
C'est le présent, pas le passé.
323
00:20:07,290 --> 00:20:08,950
C'est mon passé.
324
00:20:09,130 --> 00:20:10,790
Et je ne le changerai pas.
325
00:20:10,960 --> 00:20:13,500
Je viens de vous voir le gifler.
326
00:20:13,670 --> 00:20:16,670
Ça m'aiguille un peu sur l'avenir,
vous ne croyez pas ?
327
00:20:16,840 --> 00:20:19,090
C'était entre lui et moi.
328
00:20:19,260 --> 00:20:22,010
Je sais, mais vous êtes moi.
329
00:20:23,640 --> 00:20:25,680
Bon, très bien...
330
00:20:26,650 --> 00:20:28,930
Vous ne pouvez pas
me donner un indice, alors ?
331
00:20:29,110 --> 00:20:30,850
Vous avez divorcé ?
332
00:20:31,020 --> 00:20:33,940
Est-ce que...
Est-ce qu'il vous a trompée ?
333
00:20:34,570 --> 00:20:36,810
Vous vous êtes mariés ou pas ?
334
00:20:36,990 --> 00:20:39,940
Qu'est-ce qui te fait penser
qu'on ne se marie pas ?
335
00:20:40,660 --> 00:20:42,980
Vous ne portez pas d'alliance.
336
00:20:46,540 --> 00:20:48,120
Dites-moi ce qui s'est passé.
337
00:20:48,290 --> 00:20:51,130
La formule n'aurait pas marché
si vous ne pouviez rien dire.
338
00:20:52,460 --> 00:20:55,830
Je n'ai pas eu besoin d'un sort
pour me décider.
339
00:20:58,300 --> 00:21:02,350
Tu dois prendre ta décision
sans utiliser la magie.
340
00:21:02,890 --> 00:21:04,300
Comme moi.
341
00:21:04,470 --> 00:21:06,880
Oui, et regardez ce que ça a donné.
342
00:21:11,020 --> 00:21:13,810
Demande à Léo de me ramener
343
00:21:13,980 --> 00:21:16,060
dès que possible.
344
00:21:17,110 --> 00:21:19,350
Pourquoi vous ne lui demandez pas
vous-même ?
345
00:21:19,570 --> 00:21:23,620
Je veux rester en retrait
du cours de l'histoire.
346
00:21:23,790 --> 00:21:25,610
Et ne discute pas.
347
00:21:25,830 --> 00:21:28,150
Tu sais qu'une fois qu'on a décidé
quelque chose,
348
00:21:28,330 --> 00:21:30,370
rien ne nous fait changer d'avis.
349
00:21:42,390 --> 00:21:43,420
Ma chérie...
350
00:21:43,600 --> 00:21:45,510
écoute-moi, s'il te plaît.
351
00:21:45,680 --> 00:21:48,090
On veut seulement t'aider.
352
00:21:51,360 --> 00:21:54,440
- C'est ta sœur.
- Ne me le rappelle pas.
353
00:21:55,610 --> 00:21:57,690
Vous avez des ennuis
avec la jeune Phoebe ?
354
00:21:57,860 --> 00:22:00,900
Oui, ça me fait passer l'envie
d'avoir des enfants.
355
00:22:01,530 --> 00:22:03,440
On devrait lui mentir.
356
00:22:03,740 --> 00:22:07,160
Non, je crois
que j'ai trouvé une idée.
357
00:22:08,410 --> 00:22:09,960
Ne t'approche pas de moi,
358
00:22:10,120 --> 00:22:12,580
ou je t'envoie Prue !
359
00:22:12,750 --> 00:22:15,420
N'y pense même pas.
360
00:22:22,760 --> 00:22:24,800
Phoebe, écoute-moi.
361
00:22:24,970 --> 00:22:26,470
Je sais que tu as peur,
362
00:22:27,140 --> 00:22:29,810
mais tu ne cours aucun danger
dans cette maison.
363
00:22:30,270 --> 00:22:32,310
Dans ta maison.
364
00:22:32,480 --> 00:22:34,640
Notre maison.
365
00:22:38,320 --> 00:22:41,980
Tu te souviens que grand-mère
parle toujours de magie ?
366
00:22:42,320 --> 00:22:44,150
Elle dit toujours
367
00:22:44,490 --> 00:22:47,240
que tout est possible
tant qu'on y croit fort ?
368
00:22:48,160 --> 00:22:49,190
Oui.
369
00:22:50,000 --> 00:22:51,660
C'est ce qui est arrivé.
370
00:22:51,830 --> 00:22:54,160
C'est la magie qui t'a conduite ici,
371
00:22:54,330 --> 00:22:56,410
dans ton avenir.
372
00:22:57,840 --> 00:22:59,500
Tu vois cette fille ?
373
00:23:00,670 --> 00:23:03,170
C'est Piper, devenue adulte.
374
00:23:03,340 --> 00:23:04,750
Eh oui.
375
00:23:05,680 --> 00:23:07,760
Et ça, c'est son mari, Léo.
376
00:23:09,770 --> 00:23:12,300
Et moi, je suis...
377
00:23:12,520 --> 00:23:15,390
- Moi ?
- Oui.
378
00:23:16,650 --> 00:23:19,220
Je peux te montrer quelque chose ?
379
00:23:19,400 --> 00:23:20,730
Tu te souviens de ça ?
380
00:23:20,900 --> 00:23:23,480
Papa nous l'a envoyé pour Noël.
381
00:23:23,660 --> 00:23:25,480
Mon album photo !
382
00:23:25,990 --> 00:23:29,610
Ça commence
avec des photos de toi,
383
00:23:29,790 --> 00:23:32,790
et si tu regardes jusqu'au bout,
ça finit ici...
384
00:23:32,960 --> 00:23:35,660
avec des photos de moi.
385
00:23:37,340 --> 00:23:39,540
Tu veux t'asseoir et les regarder ?
386
00:23:42,970 --> 00:23:45,540
- Joli travail.
- Oui, je m'en suis sortie
387
00:23:45,720 --> 00:23:47,460
avec au moins l'une d'elles.
388
00:23:47,640 --> 00:23:49,630
Tu as des ennuis avec la vieille ?
389
00:23:50,180 --> 00:23:52,890
Je sais que cette femme,
c'est moi plus tard,
390
00:23:53,060 --> 00:23:55,270
mais je n'ai rien
en commun avec elle.
391
00:23:55,440 --> 00:23:58,720
Je ne sais pas
comment j'ai pu devenir aussi...
392
00:23:59,400 --> 00:24:00,890
- méchante.
- Elle ne sait pas
393
00:24:01,070 --> 00:24:02,350
comment renverser le sort ?
394
00:24:02,530 --> 00:24:04,490
Elle ne se souvient pas
l'avoir invoqué.
395
00:24:04,660 --> 00:24:06,980
- Comment est-ce possible ?
- Chacun de nos choix
396
00:24:07,160 --> 00:24:10,490
transforme notre avenir.
Certains plus que d'autres.
397
00:24:10,950 --> 00:24:14,400
Mais elle est ici pour une raison.
Toutes les deux le sont.
398
00:24:15,040 --> 00:24:17,280
Pourquoi ?
Pour quelle raison ?
399
00:24:17,460 --> 00:24:19,830
Pour t'aider à écouter ton cœur.
400
00:24:20,000 --> 00:24:22,920
Et d'ici là,
elles ne pourront pas rentrer.
401
00:24:23,090 --> 00:24:26,130
Alors elles ne rentreront jamais
car la vieille Phoebe
402
00:24:26,300 --> 00:24:28,460
en veut toujours à Cole.
403
00:24:28,640 --> 00:24:30,180
On parle de moi ?
404
00:24:31,430 --> 00:24:33,060
Oh, mon Dieu !
405
00:24:35,060 --> 00:24:36,600
Qui êtes-vous ?
406
00:24:37,600 --> 00:24:39,230
Pardon ?
407
00:24:40,400 --> 00:24:42,850
Lui, c'est Cole.
408
00:24:43,030 --> 00:24:45,070
C'est notre fiancé.
409
00:24:45,240 --> 00:24:49,070
Attends, tu veux dire
que c'est notre prince charmant ?
410
00:24:49,240 --> 00:24:52,410
Celui dont on tombe amoureuses ?
411
00:24:52,580 --> 00:24:53,780
Un prince ?
412
00:24:54,540 --> 00:24:56,200
Elle parle de Cendrillon.
413
00:24:56,750 --> 00:24:58,620
C'était mon conte préféré.
414
00:24:58,790 --> 00:25:01,410
Dire que j'avais complètement oublié.
415
00:25:01,590 --> 00:25:04,370
Elle est peut-être revenue
pour t'aider à te souvenir.
416
00:25:11,220 --> 00:25:13,630
Tu ne devrais pas aider Paige
à découvrir
417
00:25:14,600 --> 00:25:18,760
qui était votre invité surprise,
avant qu'il ne réapparaisse ?
418
00:25:18,940 --> 00:25:20,480
Bonne idée.
419
00:25:20,650 --> 00:25:22,770
On revient tout de suite.
420
00:25:22,940 --> 00:25:24,570
Tiens-lui compagnie.
421
00:25:24,740 --> 00:25:26,560
Oui, entendu.
422
00:25:33,160 --> 00:25:34,650
Salut.
423
00:25:37,000 --> 00:25:39,070
Tu me cherchais ?
424
00:25:39,830 --> 00:25:41,830
Tu m'as envoyé
chez les trois sœurs.
425
00:25:42,000 --> 00:25:45,290
- Pour qui me prends-tu ?
- J'ai vu une sorcière.
426
00:25:45,460 --> 00:25:47,340
Comment pouvais-je savoir
qui c'était ?
427
00:25:47,510 --> 00:25:50,340
- Cette erreur va te coûter la vie.
- Ne sois pas idiot.
428
00:25:50,510 --> 00:25:52,140
La Source a besoin de moi.
429
00:25:52,300 --> 00:25:54,800
Mes visions lui procurent
de grands pouvoirs.
430
00:25:54,970 --> 00:25:57,680
- Ils pourraient aussi t'aider.
- Explique-toi.
431
00:25:58,190 --> 00:26:00,140
Tu peux détruire
le Pouvoir des Trois
432
00:26:00,310 --> 00:26:01,690
d'une façon simple.
433
00:26:02,110 --> 00:26:04,260
Tu peux devenir la prochaine Source.
434
00:26:05,030 --> 00:26:06,520
Elle ment encore.
435
00:26:06,690 --> 00:26:10,190
Pourquoi me serais-je aventurée
à venir jusqu'à toi ?
436
00:26:14,740 --> 00:26:17,410
Une des trois sorcières
a jeté un sort,
437
00:26:17,580 --> 00:26:19,660
qui a amené son passé
dans le présent.
438
00:26:20,080 --> 00:26:23,080
C'est une enfant vulnérable
et sans défense.
439
00:26:23,250 --> 00:26:25,370
- Et alors ?
- Tue l'enfant,
440
00:26:25,550 --> 00:26:27,210
et la sorcière ne sera plus.
441
00:26:27,380 --> 00:26:29,370
Toute la lignée sera détruite,
442
00:26:29,550 --> 00:26:32,040
et avec elle, le Pouvoir des Trois.
443
00:26:38,350 --> 00:26:40,840
- C'est lui.
- "Kurzon est un ennemi de la Source
444
00:26:41,020 --> 00:26:43,640
"qui fut banni des Enfers
après un coup d'état manqué."
445
00:26:43,810 --> 00:26:45,940
Pourquoi ne le tuent-ils pas ?
446
00:26:46,110 --> 00:26:48,100
Ce ne doit pas être si facile que ça.
447
00:26:48,280 --> 00:26:49,900
Il faudra le Pouvoir des Trois.
448
00:26:50,070 --> 00:26:52,910
Si c'est un ennemi de la Source,
n'est-il pas notre allié ?
449
00:26:53,070 --> 00:26:56,570
Non, il est maléfique,
mais d'un genre différent.
450
00:26:58,200 --> 00:26:59,910
Phoebe.
451
00:27:03,420 --> 00:27:04,580
Non !
452
00:27:07,710 --> 00:27:10,250
- Ne touche pas à cette enfant.
- Balthazar ?
453
00:27:11,430 --> 00:27:12,750
Je te croyais mort.
454
00:27:13,840 --> 00:27:15,420
Il l'est.
455
00:27:23,230 --> 00:27:25,190
Ce n'est pas suffisant
pour m'arrêter.
456
00:27:26,190 --> 00:27:27,600
Très bien.
457
00:27:35,450 --> 00:27:37,360
La Source.
458
00:27:40,660 --> 00:27:42,160
Cole ?
459
00:27:45,460 --> 00:27:48,130
Elle va bien,
elle s'est seulement évanouie.
460
00:27:51,010 --> 00:27:53,210
- Ça va ?
- Oui.
461
00:27:53,380 --> 00:27:54,880
Je crois.
462
00:27:58,140 --> 00:27:59,800
Tu m'as sauvée.
463
00:28:12,770 --> 00:28:15,140
Ça m'a fait peur.
464
00:28:15,310 --> 00:28:17,550
Il a surgit de nulle part.
465
00:28:17,730 --> 00:28:20,300
Et tout est devenu noir.
466
00:28:20,480 --> 00:28:21,860
Tiens, ma chérie.
467
00:28:22,030 --> 00:28:23,060
Merci.
468
00:28:26,370 --> 00:28:27,610
Vous êtes qui ?
469
00:28:28,200 --> 00:28:31,900
- Moi ? Je suis Paige, ta...
- Cousine.
470
00:28:32,080 --> 00:28:34,370
Notre cousine du côté de maman.
471
00:28:34,540 --> 00:28:36,200
Mais elle est comme une sœur.
472
00:28:36,380 --> 00:28:38,910
Tu comprendras,
quand tu seras plus grande.
473
00:28:39,090 --> 00:28:41,710
C'était qui, l'homme effrayant ?
Il a disparu ?
474
00:28:41,960 --> 00:28:44,370
Tu n'as plus à t'inquiéter,
ma chérie.
475
00:28:44,550 --> 00:28:45,930
- Non ?
- Léo.
476
00:28:46,090 --> 00:28:48,500
Elle faut la protéger de Kurzon.
477
00:28:48,680 --> 00:28:49,880
C'est Phoebe, jeune.
478
00:28:50,220 --> 00:28:52,430
Si Cole l'a sauvée,
479
00:28:52,600 --> 00:28:53,880
il m'a sauvée aussi.
480
00:28:54,060 --> 00:28:57,390
Ben oui. Il nous aime,
tu ne te souviens pas ?
481
00:29:00,230 --> 00:29:03,810
Je devrais conduire la jeune Phoebe
dans un endroit plus sûr.
482
00:29:03,990 --> 00:29:06,820
- Tu penses que Kurzon reviendra ?
- Oui.
483
00:29:06,990 --> 00:29:09,940
Ça tombe sous le sens.
Il n'a pas réussi son coup.
484
00:29:10,280 --> 00:29:11,830
Il a raison.
485
00:29:12,580 --> 00:29:14,870
Tu vas devoir rester avec Léo
un petit moment.
486
00:29:15,040 --> 00:29:18,160
- Tu seras en sécurité.
- Je ne veux pas partir.
487
00:29:18,330 --> 00:29:20,410
Je sais,
mais ce n'est pas pour longtemps.
488
00:29:20,590 --> 00:29:22,580
C'est pour notre propre bien. Allez.
489
00:29:22,750 --> 00:29:25,080
Viens là, prends ma main.
490
00:29:25,260 --> 00:29:27,050
Serre bien fort.
491
00:29:27,220 --> 00:29:28,710
On va prendre l'avion ?
492
00:29:28,890 --> 00:29:32,250
Non, mais tu vas peut-être
voir des nuages.
493
00:29:40,980 --> 00:29:42,720
D'où est-ce que ça vient ?
494
00:29:42,900 --> 00:29:45,270
C'est à Kurzon.
Il a essayé de me poignarder,
495
00:29:45,440 --> 00:29:47,100
- mais sans succès.
- Tiens donc.
496
00:29:47,280 --> 00:29:49,270
Tu l'as pris à un démon ?
Impressionnant.
497
00:29:49,450 --> 00:29:51,270
Il n'a pas utilisé ses pouvoirs ?
498
00:29:52,450 --> 00:29:55,450
Non, qui sait pourquoi ?
Mais je l'ai poignardé,
499
00:29:55,620 --> 00:29:57,950
alors on a assez de sang
pour le localiser.
500
00:30:01,670 --> 00:30:04,590
D'accord, je vais chercher une carte
et des cristaux.
501
00:30:06,130 --> 00:30:09,050
Kurzon s'en est pris exprès
à la petite Phoebe ?
502
00:30:09,220 --> 00:30:11,670
- Pour quelle raison ?
- Comme l'a dit Léo,
503
00:30:11,850 --> 00:30:13,720
parce que c'est toi.
504
00:30:13,890 --> 00:30:16,180
S'il l'élimine,
fini le Pouvoir des Trois.
505
00:30:16,350 --> 00:30:18,310
Comment sait-il
que je l'ai invoquée ?
506
00:30:18,480 --> 00:30:19,850
Il est devin ?
507
00:30:21,150 --> 00:30:22,810
Ou la Prophétesse le lui a dit.
508
00:30:24,150 --> 00:30:26,390
La Prophétesse ?
Elle serait dans le coup ?
509
00:30:27,320 --> 00:30:28,980
Ça ne m'étonnerait pas.
510
00:30:29,950 --> 00:30:31,190
Génial.
511
00:30:32,490 --> 00:30:34,820
On va avoir besoin
d'une formule qui gagne.
512
00:30:34,990 --> 00:30:38,160
Cole, aide Piper. Raconte-lui
tout ce que tu sais sur Kurzon.
513
00:30:38,330 --> 00:30:41,000
- Où vas-tu ?
- Je vais essayer...
514
00:30:41,170 --> 00:30:42,990
de me faire entendre raison.
515
00:30:56,180 --> 00:30:57,810
Vous devez repartir.
516
00:30:57,970 --> 00:31:00,100
- Ça me convient.
- Pas seulement pour vous,
517
00:31:00,270 --> 00:31:02,340
mais pour nous trois,
surtout la petite Phoebe.
518
00:31:02,900 --> 00:31:04,690
Le seul moyen,
519
00:31:04,860 --> 00:31:08,940
c'est que vous répondiez à la question
que j'ai posée en invoquant le sort.
520
00:31:09,110 --> 00:31:11,350
Devrais-je épouser Cole ou non ?
521
00:31:13,280 --> 00:31:15,740
Écoutez-moi.
Un démon vient de nous attaquer
522
00:31:15,910 --> 00:31:19,200
et il a failli tuer la petite Phoebe,
donc nous aussi.
523
00:31:19,370 --> 00:31:20,950
Je le sais très bien.
524
00:31:21,120 --> 00:31:23,030
Alors pourquoi refusez-vous
de répondre ?
525
00:31:23,210 --> 00:31:26,040
Si je te dis quelque chose
qui changera l'avenir,
526
00:31:26,630 --> 00:31:30,380
ça affectera la vie d'autres gens,
pas seulement la nôtre.
527
00:31:30,550 --> 00:31:33,420
Vous êtes peut-être censée
changer l'avenir.
528
00:31:33,590 --> 00:31:35,390
C'est peut-être le but
de votre venue.
529
00:31:37,970 --> 00:31:41,060
S'il nous reste
une croyance commune,
530
00:31:41,230 --> 00:31:43,380
c'est que la magie existe
pour une raison.
531
00:31:44,900 --> 00:31:47,810
Peut-être avez-vous droit
à une deuxième chance.
532
00:31:48,820 --> 00:31:50,060
Pour quoi faire ?
533
00:31:50,240 --> 00:31:53,570
Pour que je ne devienne pas
une vieille ronchonne comme vous.
534
00:31:56,530 --> 00:31:58,160
Je vous en prie.
535
00:31:59,580 --> 00:32:01,650
J'ai déjà tant perdu.
536
00:32:03,420 --> 00:32:05,160
Je ne veux pas me perdre.
537
00:32:10,880 --> 00:32:12,540
Désolée.
538
00:32:12,970 --> 00:32:14,000
Je ne peux pas.
539
00:32:15,470 --> 00:32:17,460
Alors vous nous condamnez
toutes les deux.
540
00:32:31,690 --> 00:32:34,810
- Tu as terminé ta formule ?
- Presque.
541
00:32:34,990 --> 00:32:38,740
Arrête de faire les cent pas,
ça m'empêche de me concentrer.
542
00:32:38,910 --> 00:32:39,940
Non.
543
00:32:43,040 --> 00:32:45,790
- Alors ?
- Je ne peux rien tirer d'elle.
544
00:32:45,960 --> 00:32:47,670
Elle ne veut rien dire sur l'avenir ?
545
00:32:47,830 --> 00:32:50,840
Non, elle a peur de changer
le cours des choses.
546
00:32:52,550 --> 00:32:54,460
Elle ne peut rien changer.
547
00:32:54,630 --> 00:32:57,250
Si, on a déjà fait un voyage
dans le temps
548
00:32:57,430 --> 00:32:59,670
pour sauver Phoebe du bûcher.
549
00:32:59,850 --> 00:33:02,550
Je pourrais essayer la formule
pour voir ce qui m'arrive,
550
00:33:02,720 --> 00:33:05,480
si je finis par accepter
cette promotion.
551
00:33:05,640 --> 00:33:07,060
- Tu as été promue ?
- Oui.
552
00:33:07,230 --> 00:33:11,730
Grâce à un sort,
et son ami en subit les conséquences.
553
00:33:11,900 --> 00:33:13,020
Profit personnel.
554
00:33:13,190 --> 00:33:15,650
Si vous continuez,
Kurzon deviendra la Source.
555
00:33:15,820 --> 00:33:17,810
Et votre profit personnel
importera peu,
556
00:33:17,990 --> 00:33:20,070
car vous serez toutes mortes !
557
00:33:20,580 --> 00:33:21,900
Je l'ai trouvé.
558
00:33:22,080 --> 00:33:23,820
- Il est en ville.
- Prends les cristaux.
559
00:33:24,000 --> 00:33:25,660
On retrouvera sa piste en y allant.
560
00:33:26,670 --> 00:33:28,540
Ne t'approche pas de la chambre.
561
00:33:28,710 --> 00:33:30,500
Sauf si tu veux une autre gifle.
562
00:33:31,460 --> 00:33:33,210
Fais attention.
563
00:33:35,260 --> 00:33:37,880
- Tu ne viens pas ?
- À quoi servirais-je ?
564
00:33:38,050 --> 00:33:39,680
Je ne suis plus un démon.
565
00:33:54,780 --> 00:33:56,320
Regarde-moi.
566
00:33:57,030 --> 00:33:58,310
Regarde-moi !
567
00:33:59,280 --> 00:34:01,850
Tu as envoyé Kurzon
pour tuer Phoebe.
568
00:34:02,870 --> 00:34:05,570
- Tu m'as trahi.
- Pour ton propre bien.
569
00:34:05,750 --> 00:34:08,700
Tes sentiments pour elle
ne font que te ralentir.
570
00:34:08,870 --> 00:34:12,460
C'est ce qui t'empêche d'accepter
les pouvoirs de la Source.
571
00:34:16,210 --> 00:34:17,870
Tu ne comprends pas ?
572
00:34:18,050 --> 00:34:21,420
Sans elle, plus besoin
du Pouvoir des Trois pour tuer Kurzon.
573
00:34:21,600 --> 00:34:23,390
Tu pourras le faire toi-même.
574
00:34:23,600 --> 00:34:25,550
Phoebe ne peut pas mourir.
575
00:34:25,720 --> 00:34:28,300
Sinon l'âme de Cole meurt aussi.
576
00:34:28,480 --> 00:34:30,140
Son amour pour elle est trop fort.
577
00:34:30,310 --> 00:34:32,930
J'ai besoin de cette force
pour récupérer ce que j'ai perdu.
578
00:34:33,110 --> 00:34:34,680
"Son amour" ?
579
00:34:34,860 --> 00:34:37,150
La Source commence
à prendre le dessus.
580
00:34:37,740 --> 00:34:41,320
Il faudra que tu la tues
pour mettre notre plan à exécution.
581
00:34:41,490 --> 00:34:43,820
C'était ton plan, pas le mien.
582
00:34:44,080 --> 00:34:45,950
Phoebe doit rester en vie.
583
00:34:46,160 --> 00:34:48,400
La prochaine fois que tu me trahis...
584
00:34:52,250 --> 00:34:53,910
je ne te raterai pas.
585
00:35:00,180 --> 00:35:02,080
Bonsoir, Cole.
586
00:35:03,430 --> 00:35:05,840
Je t'attendais.
587
00:35:13,040 --> 00:35:15,330
Que se passe-t-il, Cole ?
588
00:35:16,420 --> 00:35:19,040
Tu as peur que j'avoue
ton secret aux filles ?
589
00:35:20,630 --> 00:35:23,580
- Que voulez-vous ?
- Ma vie, pour commencer.
590
00:35:23,800 --> 00:35:26,630
- Vous avez l'air pleine de vie.
- Seulement de l'extérieur.
591
00:35:29,550 --> 00:35:30,880
Ça peut s'arranger.
592
00:35:33,060 --> 00:35:35,630
Tu ne peux pas me tuer, Cole.
593
00:35:35,810 --> 00:35:37,050
Tu n'as jamais pu.
594
00:35:37,270 --> 00:35:43,220
Même quand la Source t'habitait,
une partie de toi m'a toujours aimée.
595
00:35:43,400 --> 00:35:45,390
Parfois, ce n'est pas suffisant.
596
00:35:46,450 --> 00:35:48,850
Si, c'est suffisant.
597
00:35:51,410 --> 00:35:53,950
Je ne t'ai jamais épousée, Cole.
J'ai refusé.
598
00:35:54,200 --> 00:35:58,120
Quand j'ai découvert
que tu étais devenu la Source,
599
00:35:58,290 --> 00:36:01,080
mes sœurs et moi
avons dû te détruire.
600
00:36:01,250 --> 00:36:02,580
Pourquoi me l'avouer ?
601
00:36:05,010 --> 00:36:07,840
Parce que j'ai passé toute ma vie
602
00:36:08,010 --> 00:36:11,180
à me demander ce qui serait arrivé
si nous nous étions mariés.
603
00:36:11,550 --> 00:36:13,880
Les choses auraient pu être
différentes pour nous.
604
00:36:14,060 --> 00:36:17,010
- C'est trop tard, à présent.
- Pas forcément.
605
00:36:17,180 --> 00:36:19,760
C'est pour ça que j'ai voulu
te parler en premier.
606
00:36:19,940 --> 00:36:22,510
Avant de tout risquer,
607
00:36:23,480 --> 00:36:27,480
je dois savoir
s'il y a un moyen de te sauver.
608
00:36:31,370 --> 00:36:33,270
Je n'en suis pas certain.
609
00:36:33,450 --> 00:36:36,370
- Tu n'essaieras pas ?
- J'aimerais bien.
610
00:36:37,830 --> 00:36:39,870
Mais il ne me laissera jamais faire.
611
00:36:40,040 --> 00:36:42,610
Alors je raconterai
toute la vérité à Phoebe.
612
00:36:42,790 --> 00:36:46,160
Je la convaincrai de te sauver,
de nous sauver.
613
00:36:46,550 --> 00:36:49,300
Si tu changes l'avenir, elle risque
de mourir avant son heure.
614
00:36:49,470 --> 00:36:53,840
- Ou une des sœurs.
- La magie existe pour une raison.
615
00:36:54,010 --> 00:36:57,800
Je n'ai plus foi en grand-chose,
mais je crois encore à cela.
616
00:36:57,980 --> 00:37:01,810
J'ai la conviction qu'on m'a appelée
pour changer les choses.
617
00:37:01,980 --> 00:37:03,640
Vous pouvez me sauver ?
618
00:37:03,940 --> 00:37:07,640
Phoebe m'a rappelé qu'autrefois,
j'avais de l'espoir.
619
00:37:08,650 --> 00:37:10,810
Et que nous nous aimions.
620
00:37:11,450 --> 00:37:13,850
Voilà pourquoi je fais ça.
621
00:37:14,660 --> 00:37:19,870
Pour lui éviter de vivre
dans le regret, comme je l'ai fait.
622
00:37:26,250 --> 00:37:27,530
Je ne vous dérange pas ?
623
00:37:29,210 --> 00:37:32,170
Dire que nous l'avons perdu !
624
00:37:32,380 --> 00:37:35,220
- Oh, non ! Attendez.
- Il est peut-être dans le coin.
625
00:37:39,100 --> 00:37:41,850
- Il est chez nous.
- On n'arrivera jamais à temps.
626
00:37:44,350 --> 00:37:47,020
- Ne me regarde pas comme ça.
- Tu l'as fait, ce matin.
627
00:37:47,520 --> 00:37:51,360
Pas vraiment. C'était un étage,
et je n'avais pas deux passagers.
628
00:37:51,530 --> 00:37:54,940
Écoute, Paige, il va tuer Cole.
Il faut essayer.
629
00:38:17,050 --> 00:38:19,380
Je vais bien.
630
00:38:23,480 --> 00:38:24,970
Non !
631
00:38:42,540 --> 00:38:44,580
La formule, la formule.
Vite, vite, vite.
632
00:38:46,330 --> 00:38:49,420
L'enfer t'a rejeté, tu as déplu
La terre ne te supportera plus
633
00:38:49,590 --> 00:38:53,000
Dans le ciel tu n'as plus ta place
Que ta chair et ton sang s'effacent
634
00:39:06,440 --> 00:39:08,260
Oh, non !
635
00:39:08,980 --> 00:39:10,640
Léo !
636
00:39:10,820 --> 00:39:12,810
Tenez bon. Tenez bon.
637
00:39:13,650 --> 00:39:14,850
Elle m'a sauvé.
638
00:39:16,740 --> 00:39:18,650
Voilà ta réponse.
639
00:39:27,870 --> 00:39:29,830
Léo, je t'en prie. Je t'en prie.
640
00:39:41,680 --> 00:39:43,010
Elle est partie.
641
00:39:53,070 --> 00:39:54,310
Que s'est-il passé ?
642
00:39:56,150 --> 00:39:57,650
Le charme s'est rompu.
643
00:39:57,820 --> 00:39:59,480
Tu as eu ta réponse.
644
00:40:06,710 --> 00:40:09,490
Quand vais-je réussir
à me téléporter ?
645
00:40:09,670 --> 00:40:11,490
Ne sois pas si impatiente.
646
00:40:11,670 --> 00:40:13,380
Tu devrais être fière.
647
00:40:13,550 --> 00:40:15,750
- Tu nous as sauvés.
- Pas tout le monde.
648
00:40:15,920 --> 00:40:18,330
C'est toujours bon de savoir
649
00:40:18,510 --> 00:40:20,170
qu'on peut changer l'avenir.
650
00:40:20,340 --> 00:40:21,840
Phoebe ne mourra pas ainsi ?
651
00:40:22,430 --> 00:40:24,720
Non, je connais bien Phoebe,
652
00:40:24,890 --> 00:40:27,180
elle ne laissera pas
son avenir finir ainsi.
653
00:40:27,350 --> 00:40:28,850
Et la petite Phoebe ?
654
00:40:29,020 --> 00:40:31,690
Elle est repartie
en sachant tout de son futur.
655
00:40:31,860 --> 00:40:33,270
Ça ne complique pas tout ?
656
00:40:33,440 --> 00:40:36,520
J'en doute.
Si elle commence à parler de magie,
657
00:40:36,690 --> 00:40:39,900
grand-mère fera un ou deux tours
pour effacer sa mémoire.
658
00:40:40,160 --> 00:40:42,030
- C'est gentil.
- C'est grand-mère.
659
00:40:42,200 --> 00:40:45,370
Terminé. Je vais me coucher.
660
00:40:45,540 --> 00:40:47,360
J'ai mon propre avenir à changer.
661
00:40:49,080 --> 00:40:51,540
Que vas-tu faire
de ta promotion, demain ?
662
00:40:51,710 --> 00:40:53,450
Je vais la refuser.
663
00:40:53,880 --> 00:40:56,370
- Qu'est-ce qui t'a décidée ?
- Les trois Phoebe.
664
00:40:56,550 --> 00:40:59,580
Elle a changé son avenir.
Moi, j'ai changé celui de Scott.
665
00:40:59,760 --> 00:41:01,880
Ce n'est pas très juste.
666
00:41:02,050 --> 00:41:05,050
J'ai commis une erreur,
je dois la réparer.
667
00:41:05,220 --> 00:41:06,800
Bonne nuit.
668
00:41:10,310 --> 00:41:13,400
Qu'est-ce que Phoebe
et Cole vont décider ?
669
00:41:14,400 --> 00:41:18,980
Je l'ignore, mais on n'aura pas
à attendre 40 ans pour le savoir.
670
00:41:32,210 --> 00:41:33,240
Salut.
671
00:41:36,800 --> 00:41:37,990
Je devais...
672
00:41:40,970 --> 00:41:42,590
Sortir prendre l'air ?
673
00:41:42,880 --> 00:41:45,290
Oui, quelque chose du genre.
674
00:41:47,060 --> 00:41:49,260
Au moins, tu es revenu.
675
00:41:50,020 --> 00:41:52,890
- Tu en doutais ?
- Je n'en sais rien.
676
00:41:57,070 --> 00:41:58,810
Écoute...
677
00:42:00,940 --> 00:42:04,110
j'ai beaucoup réfléchi à nous
dernièrement,
678
00:42:04,280 --> 00:42:10,370
et je me demandais
si tu ressentais la même chose.
679
00:42:12,460 --> 00:42:14,950
Sais-tu pourquoi j'ai prononcé
cette formule ?
680
00:42:15,170 --> 00:42:17,490
Pour connaître
tes désirs les plus profonds ?
681
00:42:17,670 --> 00:42:19,790
Je voulais savoir
si je devais t'épouser.
682
00:42:24,800 --> 00:42:27,380
- Et alors ?
- Tu le veux toujours ?
683
00:42:27,550 --> 00:42:29,840
C'est toujours dans mes projets.
684
00:42:30,600 --> 00:42:33,140
Dans les miens aussi.
685
00:42:33,310 --> 00:42:35,520
Je ne dis pas
que je n'ai pas de doutes.
686
00:42:36,400 --> 00:42:41,310
Mais en entendant la jeune Phoebe
parler de Cendrillon...
687
00:42:42,360 --> 00:42:45,940
et en voyant Phoebe âgée
prête à...
688
00:42:47,160 --> 00:42:48,490
Prête à mourir pour toi...
689
00:42:48,910 --> 00:42:50,740
Je suis prêt à mourir pour toi.
690
00:42:51,620 --> 00:42:56,200
Je vais te poser une question,
et je veux une réponse franche.
691
00:42:56,380 --> 00:42:58,040
Tu répondras franchement ?
692
00:42:58,290 --> 00:42:59,950
Oui.
693
00:43:00,750 --> 00:43:03,790
Y a-t-il quelque chose
que tu me caches...
694
00:43:05,470 --> 00:43:06,670
à ton sujet ?
695
00:43:08,050 --> 00:43:09,680
Un secret que j'ignore ?
696
00:43:22,480 --> 00:43:24,140
Non.
51820
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.