All language subtitles for Charmed.S04E12.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:17,510 --> 00:00:18,680 Devine quoi. 2 00:00:18,850 --> 00:00:20,670 Tu viens m'aider à plier le linge. 3 00:00:22,480 --> 00:00:24,350 Dommage que je ne puisse pas 4 00:00:24,520 --> 00:00:27,600 remuer mon nez et faire que le linge se plie tout seul. 5 00:00:28,190 --> 00:00:29,440 Qui peut faire ça ? 6 00:00:30,230 --> 00:00:31,350 Samantha Stevens. 7 00:00:34,660 --> 00:00:35,730 Ma Sorcière bien-aimée. 8 00:00:37,030 --> 00:00:40,980 C'est l'une de mes vieilles séries préférées. 9 00:00:41,540 --> 00:00:44,790 Parfois, j'oublie que tu es humain depuis peu. 10 00:00:45,000 --> 00:00:46,710 Je le deviens de jour en jour. 11 00:00:46,880 --> 00:00:51,540 Que dirais-tu si je devenais encore plus humain 12 00:00:52,800 --> 00:00:54,460 et que je trouvais un emploi ? 13 00:00:54,630 --> 00:00:56,880 Si c'est un critère pour être humain, 14 00:00:57,050 --> 00:00:59,210 eh bien, je suis mal barrée. 15 00:00:59,390 --> 00:01:00,470 Je suis sérieux. 16 00:01:00,640 --> 00:01:04,170 Paige m'a dit qu'un avocat avait démissionné, 17 00:01:05,060 --> 00:01:06,140 elle m'a recommandé. 18 00:01:06,810 --> 00:01:07,890 Vraiment ? 19 00:01:08,560 --> 00:01:10,440 Si tu n'es pas pour... 20 00:01:12,570 --> 00:01:14,860 Je trouve que c'est une bonne idée. 21 00:01:15,070 --> 00:01:17,310 Ça t'occupera 22 00:01:17,950 --> 00:01:20,240 et te permettra de trouver ton identité 23 00:01:20,410 --> 00:01:21,570 et je perdrai la mienne. 24 00:01:22,160 --> 00:01:23,820 - Comment ? - Rien. 25 00:01:24,000 --> 00:01:25,320 Dis-moi tout. 26 00:01:25,540 --> 00:01:27,410 C'est juste le fait 27 00:01:28,000 --> 00:01:29,580 de devenir une épouse. 28 00:01:29,750 --> 00:01:34,460 J'aimais Samantha, mais je n'ai jamais voulu lui ressembler. 29 00:01:36,180 --> 00:01:38,300 Tu vois, Samantha 30 00:01:39,010 --> 00:01:41,340 était mariée à un humain, Jean-Pierre. 31 00:01:42,010 --> 00:01:44,880 Jean-Pierre réprimait la magie de Samantha. 32 00:01:45,060 --> 00:01:47,430 Il reniait ce qu'elle était vraiment. 33 00:01:47,600 --> 00:01:50,850 Pas qu'il ne l'aimait pas, c'était juste 34 00:01:51,020 --> 00:01:52,600 que c'était comme ça. 35 00:01:54,190 --> 00:01:56,770 Et c'était une de tes séries préférées ? 36 00:01:57,400 --> 00:01:58,950 Pas cette partie-là. 37 00:01:59,620 --> 00:02:02,320 En grandissant, ça a été mon seul modèle 38 00:02:02,490 --> 00:02:04,530 du mariage classique. 39 00:02:04,700 --> 00:02:05,820 Je ne connaissais que ça. 40 00:02:06,000 --> 00:02:09,580 Il pouvait rencontrer des gens, sortir 41 00:02:09,750 --> 00:02:11,290 et s'occuper de sa carrière. 42 00:02:11,460 --> 00:02:13,420 Et elle devait rester à la maison. 43 00:02:13,590 --> 00:02:16,460 Elle devait faire la cuisine 44 00:02:16,630 --> 00:02:18,380 et la lessive. 45 00:02:18,550 --> 00:02:20,130 Elle est passée de Samantha 46 00:02:20,300 --> 00:02:23,390 à Mme Jean-Pierre Stevens en un rien de temps. 47 00:02:23,760 --> 00:02:25,040 Ça ne t'arrivera pas. 48 00:02:25,390 --> 00:02:26,970 - Tu es sûr ? - Oui. 49 00:02:27,180 --> 00:02:28,510 Tu seras Mme Cole Turner. 50 00:02:30,310 --> 00:02:31,510 Allons, Phoebe. 51 00:02:31,690 --> 00:02:34,810 Premièrement, nous vivons à une autre époque. 52 00:02:34,980 --> 00:02:37,060 Deuxièmement, on n'est pas comme les autres. 53 00:02:37,240 --> 00:02:39,990 Je t'ai demandé ta main sous une pluie de restes démoniaques 54 00:02:40,160 --> 00:02:42,310 et tu as accepté alors que j'allais mourir. 55 00:02:42,490 --> 00:02:43,900 Tu t'en souviens ? 56 00:02:45,410 --> 00:02:47,650 Écoute, on pourrait peut-être 57 00:02:48,710 --> 00:02:50,620 tout recommencer. 58 00:02:54,710 --> 00:02:56,170 La bague de grand-mère. 59 00:02:58,010 --> 00:03:00,080 - Où l'as-tu trouvée ? - Piper 60 00:03:00,340 --> 00:03:01,510 me l'a donnée 61 00:03:02,090 --> 00:03:03,420 pour que je te l'offre. 62 00:03:03,600 --> 00:03:06,380 Ce n'est pas un bon présage. 63 00:03:06,560 --> 00:03:08,380 Elle s'est mariée six fois. 64 00:03:08,730 --> 00:03:12,510 Elle devait aimer ça, sinon elle se serait arrêtée avant. 65 00:03:12,690 --> 00:03:13,850 Tu ne crois pas ? 66 00:03:21,030 --> 00:03:24,810 Mlle Phoebe Halliwell, je m'offre à toi, 67 00:03:25,240 --> 00:03:29,190 en tant qu'homme, rien de plus, rien de moins, et je te demande 68 00:03:29,710 --> 00:03:31,530 si tu veux bien m'épouser ? 69 00:03:37,630 --> 00:03:39,210 Je le veux. 70 00:03:39,380 --> 00:03:40,880 À nouveau. 71 00:03:41,550 --> 00:03:42,880 J'en suis ravi. 72 00:04:04,110 --> 00:04:06,240 Tyler, on aimerait te parler. 73 00:04:06,410 --> 00:04:08,070 C'était un accident. Désolé. 74 00:04:08,740 --> 00:04:11,830 - Ce n'est rien. - Vous allez me gronder. 75 00:04:12,210 --> 00:04:14,120 Je m'occupe de lui, contacte Ludlow. 76 00:04:14,420 --> 00:04:16,080 Qui est ce Ludlow ? 77 00:04:17,290 --> 00:04:19,290 Il s'occupe de l'école dont on t'a parlée. 78 00:04:19,460 --> 00:04:21,120 Je n'irai pas en pensionnat. 79 00:04:21,300 --> 00:04:22,410 Vous ne m'y enverrez pas. 80 00:04:22,590 --> 00:04:24,420 C'est pour ton bien. 81 00:04:24,590 --> 00:04:26,470 Je ne voulais pas faire ça. 82 00:04:26,640 --> 00:04:29,720 Je ne suis pas un mauvais garçon, je le jure. 83 00:04:35,730 --> 00:04:38,770 Tyler ? Qu'est-ce qui se passe ? 84 00:04:39,150 --> 00:04:40,980 Il y a de la fumée ? 85 00:04:44,700 --> 00:04:46,240 MA SORCIÈRE MAL-AIMÉE 86 00:05:53,280 --> 00:05:55,110 Le soleil est ressorti. 87 00:05:55,990 --> 00:05:59,740 Bonjour, toi, je vais te servir un café. 88 00:05:59,910 --> 00:06:02,320 Alors, tu n'as rien remarqué ? 89 00:06:02,500 --> 00:06:06,030 Sa bague de fiançailles. Attention ou tu vas te prendre du café. 90 00:06:06,210 --> 00:06:08,920 - Très jolie. - Merci beaucoup. 91 00:06:09,090 --> 00:06:11,160 Mes yeux n'arrivent pas à s'en détacher. 92 00:06:11,340 --> 00:06:13,420 Comme quand je me suis fait percer le nombril. 93 00:06:14,260 --> 00:06:16,470 Tu as raison, ça n'a rien à voir. 94 00:06:19,140 --> 00:06:20,170 Phoebe ? 95 00:06:20,470 --> 00:06:22,430 Tu peux me passer le lait ? 96 00:06:22,600 --> 00:06:23,630 Il est vers Léo. 97 00:06:23,980 --> 00:06:25,310 On ne se parle plus. 98 00:06:25,810 --> 00:06:27,640 Quoi ? Encore ? 99 00:06:27,820 --> 00:06:28,850 Je ne comprends pas. 100 00:06:29,030 --> 00:06:30,980 Attendez d'avoir des enfants 101 00:06:31,150 --> 00:06:32,480 pour vous disputer. 102 00:06:32,650 --> 00:06:34,810 Qu'est-ce qui se passe ? 103 00:06:36,280 --> 00:06:40,830 Il s'agit d'avoir un enfant magique dans un monde normal. 104 00:06:41,000 --> 00:06:43,530 Quelqu'un, je ne dirai pas qui, 105 00:06:43,830 --> 00:06:48,490 voudrait empêcher notre enfant d'utiliser ses pouvoirs. 106 00:06:48,920 --> 00:06:50,580 Où est le mal ? 107 00:06:50,760 --> 00:06:53,290 Votre grand-mère a fait pareil. 108 00:06:54,930 --> 00:06:59,970 Et on a passé 20 ans à ignorer tout de notre destinée. 109 00:07:00,890 --> 00:07:03,460 Je me souviens de cette époque, 110 00:07:03,730 --> 00:07:07,010 j'avais l'impression d'être une contrefaçon. 111 00:07:07,690 --> 00:07:09,680 Je ne dis pas qu'il faut mentir, 112 00:07:09,860 --> 00:07:11,680 mais grandir est assez dur 113 00:07:11,860 --> 00:07:13,820 sans le poids des pouvoirs. 114 00:07:14,320 --> 00:07:16,860 La magie n'est pas un poids, c'est un don. 115 00:07:17,030 --> 00:07:20,530 C'est dur à gérer pour un enfant. Le nôtre 116 00:07:20,700 --> 00:07:23,160 sera mi-être de lumière, mi-sorcier. 117 00:07:23,330 --> 00:07:24,360 Tout comme moi. 118 00:07:25,750 --> 00:07:27,030 Ça ne sera pas facile. 119 00:07:29,670 --> 00:07:32,840 - Où est Cole ? On doit y aller. - J'y vais. 120 00:07:33,010 --> 00:07:36,040 Paige, merci de lui avoir trouvé cet emploi. 121 00:07:36,220 --> 00:07:38,380 Comme on va se marier, 122 00:07:38,550 --> 00:07:42,340 il faudra qu'il s'habitue à rapporter du bacon à la maison. 123 00:07:43,220 --> 00:07:45,720 Depuis quand Phoebe aime le bacon ? 124 00:07:45,890 --> 00:07:48,300 Elle parlait du petit-déjeuner en général. 125 00:07:49,520 --> 00:07:52,480 Piper, tu peux me passer le lait ? 126 00:07:57,030 --> 00:07:59,570 Chéri, tu es splendide. 127 00:07:59,740 --> 00:08:02,940 Tu veux un petit-déjeuner ? C'est un repas important. 128 00:08:03,120 --> 00:08:05,080 - Je prendrai un café en route. - Sûr ? 129 00:08:05,250 --> 00:08:07,040 Je peux te préparer quelque chose. 130 00:08:07,210 --> 00:08:08,580 - Ah oui ? - Oui. 131 00:08:09,130 --> 00:08:11,280 Viens mon pote, à nous la paye. 132 00:08:13,250 --> 00:08:14,530 Passe une bonne journée. 133 00:08:14,710 --> 00:08:16,420 Je suis si fière de toi. 134 00:08:17,930 --> 00:08:20,550 Regarde ça, on se croirait dans Ma Sorcière bien-aimée. 135 00:08:21,180 --> 00:08:22,590 Mais non, voyons. 136 00:08:22,760 --> 00:08:25,300 Utilise tes pouvoirs en mon absence. 137 00:08:25,640 --> 00:08:27,760 Si ça peut te faire plaisir. 138 00:08:33,570 --> 00:08:36,270 Je me demande ce que je vais lui préparer à dîner. 139 00:08:43,370 --> 00:08:44,610 Voici ton bureau. 140 00:08:44,790 --> 00:08:47,410 Un bureau, une chaise, une lampe. Autre chose ? 141 00:08:47,580 --> 00:08:48,780 Un peu d'oxygène. 142 00:08:49,000 --> 00:08:51,670 Quand j'étais procureur, j'avais un grand bureau, 143 00:08:51,830 --> 00:08:54,290 des fenêtres et une assistante. 144 00:08:54,460 --> 00:08:56,170 Et je pouvais utiliser mes pouvoirs. 145 00:08:56,340 --> 00:08:58,660 Tu es un humain, alors sois humble, 146 00:08:58,840 --> 00:09:00,800 comme nous tous. 147 00:09:01,340 --> 00:09:03,630 Cole Turner ? Je suis Cynthia Corn, 148 00:09:03,800 --> 00:09:06,180 directrice du bureau d'aide juridique. 149 00:09:06,350 --> 00:09:08,670 Paige ne m'a dit que du bien de vous, 150 00:09:08,850 --> 00:09:10,840 je n'ai pas le temps de bavarder. 151 00:09:11,020 --> 00:09:13,940 - Allons droit au but. - Je dois y aller. 152 00:09:14,110 --> 00:09:15,980 Tu sais où me trouver. 153 00:09:16,150 --> 00:09:17,730 Voici votre première affaire. 154 00:09:17,900 --> 00:09:20,900 Alan Yates a coupé le chauffage de ses locataires. 155 00:09:21,070 --> 00:09:23,310 Il doit venir à 12 h pour parler des faits. 156 00:09:23,490 --> 00:09:26,030 Vous avez 2 h pour étudier l'affaire. 157 00:09:26,200 --> 00:09:28,990 J'espère que vous êtes rapide et efficace. 158 00:09:30,000 --> 00:09:31,990 Merci. 159 00:09:32,170 --> 00:09:34,240 Je ne suis qu'un humain. 160 00:09:48,270 --> 00:09:49,680 Qu'est-ce qui se passe ? 161 00:09:49,850 --> 00:09:52,340 La police l'a trouvé dans une ruelle. 162 00:09:52,520 --> 00:09:54,760 - Une fugue ? - On dirait. Il s'appelle Tyler. 163 00:09:54,940 --> 00:09:56,850 J'ai du mal à le faire parler. 164 00:09:57,110 --> 00:10:00,190 Parfois, les jeux vidéo peuvent les détendre. 165 00:10:00,360 --> 00:10:02,150 Je vais chercher celui de Billy. 166 00:10:02,320 --> 00:10:04,150 Parfait. 167 00:10:04,820 --> 00:10:07,450 Tiens, Tyler, tu dois avoir soif. 168 00:10:08,580 --> 00:10:10,700 Tu peux nous donner le téléphone 169 00:10:10,870 --> 00:10:13,360 de tes parents, pour qu'on les rassure ? 170 00:10:17,040 --> 00:10:19,370 Tu veux qu'ils soient rassurés ? 171 00:10:21,670 --> 00:10:24,380 - Ils t'ont fait du mal ? - Non. 172 00:10:24,760 --> 00:10:26,090 Bon, très bien. 173 00:10:27,050 --> 00:10:29,720 - Il s'est passé quelque chose ? - Je ne veux pas en parler. 174 00:10:29,890 --> 00:10:31,170 Je comprends, Tyler, 175 00:10:31,350 --> 00:10:34,850 - mais parfois, ça aide. - Je ne veux pas en parler ! 176 00:10:38,270 --> 00:10:39,650 Il y a le feu ! 177 00:10:40,570 --> 00:10:43,060 Vite, un extincteur ! 178 00:10:50,910 --> 00:10:55,950 SERVICES SOCIAUX DE SOUTH BAY 179 00:11:03,090 --> 00:11:05,170 Ne pars pas, n'aie pas peur. 180 00:11:05,340 --> 00:11:08,840 Je ne dirai pas que tu as déclenché le feu. 181 00:11:09,720 --> 00:11:11,430 Tu m'as vu ? 182 00:11:11,600 --> 00:11:13,840 Oui, mais je suis la seule. 183 00:11:14,440 --> 00:11:16,140 Et je ne le répéterai pas. 184 00:11:16,310 --> 00:11:18,350 Je te le jure. 185 00:11:18,520 --> 00:11:20,100 Je ne voulais pas faire ça. 186 00:11:20,270 --> 00:11:22,230 Je le sais, Tyler. 187 00:11:24,320 --> 00:11:27,030 Je t'en prie, ne me ramène pas là-bas. 188 00:11:27,200 --> 00:11:30,480 Je ne veux pas retourner chez mes parents adoptifs. 189 00:11:30,660 --> 00:11:32,780 Ils ne me comprennent pas. 190 00:11:34,540 --> 00:11:36,950 Je sais où tu seras en sécurité. 191 00:11:37,630 --> 00:11:39,660 Il faut me faire confiance. 192 00:11:41,250 --> 00:11:42,750 Allez, viens. 193 00:11:46,800 --> 00:11:49,640 - Je ne vous avais pas vus. - On cherche notre fils. 194 00:11:49,800 --> 00:11:53,220 Il s'appelle Tyler, il a 11 ans, il est blond. 195 00:11:53,390 --> 00:11:54,930 - Vous êtes ? - Ses parents adoptifs. 196 00:11:55,100 --> 00:11:56,890 Est-ce qu'il est ici ? 197 00:11:57,060 --> 00:11:58,970 - Il était ici. - Dieu merci. 198 00:11:59,150 --> 00:12:00,690 On l'a cherché partout. 199 00:12:00,860 --> 00:12:02,810 - On s'inquiétait. - Il était ici ? 200 00:12:02,980 --> 00:12:04,810 - Où est-il ? - Il y a eu un incendie 201 00:12:04,990 --> 00:12:06,310 et il s'est enfui. 202 00:12:06,490 --> 00:12:08,940 Comment ça ? Vous l'avez laissé partir ? 203 00:12:09,120 --> 00:12:11,020 Il faut qu'on le retrouve 204 00:12:11,200 --> 00:12:13,870 - maintenant. - Ce doit être difficile. 205 00:12:14,040 --> 00:12:16,820 Vous ne comprenez rien, on doit le retrouver. 206 00:12:18,920 --> 00:12:20,960 Vous pouvez nous excuser, 207 00:12:21,130 --> 00:12:22,500 elle est bouleversée. 208 00:12:22,920 --> 00:12:24,500 Bien sûr. 209 00:12:29,180 --> 00:12:30,340 Ne fais pas d'esclandre. 210 00:12:30,510 --> 00:12:32,500 N'est-ce pas normal pour une mère ? 211 00:12:32,680 --> 00:12:34,510 Tu ne réagis pas comme une mère, 212 00:12:34,680 --> 00:12:36,090 - mais comme... - Quoi ? 213 00:12:36,270 --> 00:12:37,680 - Un démon. - On n'a pas le temps 214 00:12:37,850 --> 00:12:40,940 de jouer aux parents. Ludlow le veut avant la nuit. 215 00:12:41,110 --> 00:12:43,430 - Sinon, pas de prime. - Ils n'y peuvent rien. 216 00:12:43,610 --> 00:12:44,890 Que doit-on faire ? 217 00:12:45,070 --> 00:12:47,610 Attendre que Tyler utilise son pouvoir ? 218 00:12:47,780 --> 00:12:49,610 C'est le seul moyen de le retrouver. 219 00:12:49,780 --> 00:12:52,270 - S'il ne se met pas en colère ? - Ne t'en fais pas. 220 00:12:52,450 --> 00:12:54,490 Sois patiente. 221 00:13:03,590 --> 00:13:05,330 Comment ça se passe ? 222 00:13:05,550 --> 00:13:08,920 Pas très bien, il n'ose pas me regarder dans les yeux. 223 00:13:09,090 --> 00:13:10,880 Il ne parle pas. 224 00:13:11,050 --> 00:13:14,050 - Il a peur. - Mais de quoi ? 225 00:13:14,220 --> 00:13:16,930 De lui-même et de son pouvoir. 226 00:13:17,480 --> 00:13:20,480 C'est un enfant qui n'a jamais reçu d'affection. 227 00:13:20,650 --> 00:13:21,930 Le fait d'avoir été baladé 228 00:13:22,100 --> 00:13:24,010 dans des familles d'accueil n'a pas aidé. 229 00:13:24,190 --> 00:13:26,100 J'ai l'impression qu'il s'est toujours 230 00:13:26,280 --> 00:13:28,430 senti à l'écart et différent. 231 00:13:28,610 --> 00:13:32,560 Là, il vient de découvrir qu'il l'était vraiment. 232 00:13:34,080 --> 00:13:36,780 C'est pour ça qu'il faut bloquer les pouvoirs d'un enfant. 233 00:13:36,950 --> 00:13:39,660 On pourrait aussi lui enlever une jambe, 234 00:13:39,830 --> 00:13:41,570 ça fait partie de lui aussi. 235 00:13:41,750 --> 00:13:43,080 C'est différent. 236 00:13:43,250 --> 00:13:45,580 Le pouvoir de Tyler peut être dangereux. 237 00:13:46,210 --> 00:13:49,250 Ne le mêle pas à nos problèmes. 238 00:13:49,420 --> 00:13:52,590 Il faut qu'il apprenne à le contrôler. 239 00:13:52,760 --> 00:13:54,090 On a dû le rencontrer pour ça. 240 00:13:54,260 --> 00:13:56,800 - Pour l'aider. - Et le nourrir. 241 00:13:58,890 --> 00:14:00,680 Phoebe, tu t'es surpassée. 242 00:14:00,850 --> 00:14:02,230 Vous me connaissez. 243 00:14:02,400 --> 00:14:04,800 J'aime passer du temps à la cuisine. 244 00:14:04,980 --> 00:14:07,770 Tu dis vraiment n'importe quoi. 245 00:14:07,940 --> 00:14:10,730 Si, depuis que je vais devenir une épouse. 246 00:14:11,070 --> 00:14:14,320 Bien, je vais apporter ces biscuits au petit. 247 00:14:14,620 --> 00:14:16,110 Je peux lui parler ? 248 00:14:16,280 --> 00:14:18,910 Oui, il faut trouver une solution, 249 00:14:19,080 --> 00:14:21,490 parce que le kidnapping est illégal. 250 00:14:22,080 --> 00:14:24,620 Je retourne au bureau, tenez-moi au courant. 251 00:14:25,500 --> 00:14:27,000 Il faut les manger chaud. 252 00:14:27,170 --> 00:14:28,450 Pheebs, vas-y doucement 253 00:14:28,630 --> 00:14:31,300 avec la laque, il pourrait mettre le feu. 254 00:14:42,140 --> 00:14:45,760 Ma sœur a fait des biscuits, tu en veux ? 255 00:14:47,520 --> 00:14:49,430 C'est vrai, c'est risqué, 256 00:14:49,610 --> 00:14:51,730 elle ne cuisine pas très bien. 257 00:14:53,280 --> 00:14:57,410 Goûtes-en un pour ne pas lui faire de la peine. 258 00:15:07,790 --> 00:15:08,830 Je peux en reprendre ? 259 00:15:09,500 --> 00:15:11,460 Sers-toi. 260 00:15:12,050 --> 00:15:14,840 C'est sûrement dur à croire, 261 00:15:15,010 --> 00:15:16,670 mais il t'arrive une chose incroyable. 262 00:15:17,180 --> 00:15:18,970 Tu as un don. 263 00:15:19,140 --> 00:15:20,510 Un pouvoir magique. 264 00:15:21,560 --> 00:15:24,890 Et aussi bizarre que ça puisse paraître, tu n'es pas seul. 265 00:15:25,060 --> 00:15:26,850 Je sais ce que tu éprouves. 266 00:15:27,560 --> 00:15:30,140 Tu déclenches le feu, toi aussi ? 267 00:15:31,690 --> 00:15:33,270 Pas tout à fait. 268 00:15:33,780 --> 00:15:35,850 Je sais ce que c'est d'avoir un pouvoir 269 00:15:36,030 --> 00:15:37,190 qu'on ne contrôle pas 270 00:15:37,490 --> 00:15:41,190 et de souhaiter être normal alors que c'est impossible. 271 00:15:41,580 --> 00:15:44,580 Comme tu n'as pas le choix, parfois 272 00:15:44,750 --> 00:15:47,700 tu es si en colère que tu as envie de... 273 00:15:50,880 --> 00:15:52,420 Qu'est-ce que c'était ? 274 00:15:52,590 --> 00:15:54,000 Qu'est-ce que tu as fait ? 275 00:15:54,170 --> 00:15:56,050 Je te montre que je te comprends. 276 00:15:56,220 --> 00:15:58,340 Mais comment tu as fait ça ? 277 00:15:58,720 --> 00:16:01,090 À peu près comme toi, 278 00:16:01,260 --> 00:16:04,180 mais j'ai appris à mieux me contrôler. 279 00:16:06,270 --> 00:16:07,890 J'aimerais me contrôler. 280 00:16:09,230 --> 00:16:11,310 Je pourrais rester auprès des gens. 281 00:16:12,400 --> 00:16:14,520 C'est pour ça que tu t'es enfui ? 282 00:16:14,690 --> 00:16:16,770 Tu avais peur de faire du mal ? 283 00:16:16,950 --> 00:16:18,320 J'étais effrayé. 284 00:16:18,490 --> 00:16:20,950 J'ai mis le feu au canapé. 285 00:16:21,330 --> 00:16:22,520 Ce n'était pas volontaire. 286 00:16:22,700 --> 00:16:25,870 Ma mère adoptive me disait que je n'étais bon à rien. 287 00:16:26,040 --> 00:16:29,080 Ça m'a mis si en colère que j'ai... 288 00:16:31,880 --> 00:16:32,960 Je suis désolé. 289 00:16:33,250 --> 00:16:35,160 - Je suis désolé. - Ce n'est rien. 290 00:16:35,340 --> 00:16:36,580 Ici, ce n'est rien. 291 00:16:38,050 --> 00:16:40,540 Je peux figer les choses. 292 00:16:40,720 --> 00:16:41,920 Ça, c'est cool. 293 00:16:42,220 --> 00:16:45,470 Léo ? Tu pourrais m'apporter un peu d'eau ? 294 00:16:54,940 --> 00:16:57,150 Léo, je suis contente de te voir, 295 00:16:57,320 --> 00:16:59,780 j'ai une question importante à te poser. 296 00:16:59,950 --> 00:17:01,570 Dis-moi tout. 297 00:17:01,740 --> 00:17:04,660 Tu crois que le petit va rester à déjeuner ? 298 00:17:04,830 --> 00:17:06,410 Je pense que oui. 299 00:17:06,580 --> 00:17:08,240 Et ta question importante ? 300 00:17:09,120 --> 00:17:10,950 C'était ça. 301 00:17:11,130 --> 00:17:12,240 Vraiment ? 302 00:17:15,380 --> 00:17:17,750 - Est-ce que ça va ? - Formidablement bien. 303 00:17:20,130 --> 00:17:21,460 J'y vais. 304 00:17:25,350 --> 00:17:27,060 Empêche-moi de tuer ce vautour. 305 00:17:27,220 --> 00:17:29,890 Je dois rencontrer une véritable ordure. 306 00:17:30,060 --> 00:17:32,390 Ne m'oblige pas à débarquer là-bas 307 00:17:32,560 --> 00:17:34,220 et surveille ton langage. 308 00:17:35,320 --> 00:17:37,850 Je remue du nez pour qu'il devienne sympa ? 309 00:17:38,030 --> 00:17:40,730 J'aimerais l'envoyer où il mérite d'aller. 310 00:17:40,910 --> 00:17:43,740 Il a coupé le chauffage et une dame a attrapé une pneumonie. 311 00:17:43,910 --> 00:17:45,870 - Il a voulu la mettre dehors. - Détends-toi, 312 00:17:46,040 --> 00:17:47,990 je te préparerai un martini 313 00:17:48,160 --> 00:17:50,040 - pour ton retour. - Un martini ? 314 00:17:50,210 --> 00:17:53,210 Oui et un steak. Tu as besoin de viande rouge. 315 00:17:53,380 --> 00:17:55,040 Qu'est-ce que tu racontes ? 316 00:17:56,170 --> 00:17:58,330 On sonne, je dois te laisser. 317 00:18:03,340 --> 00:18:05,000 J'y vais ! 318 00:18:07,970 --> 00:18:10,840 On cherche notre fils, Tyler. Est-il ici ? 319 00:18:11,020 --> 00:18:12,680 Et comment ! Entrez. 320 00:18:14,690 --> 00:18:17,060 Vous voulez un sandwich ? 321 00:18:17,230 --> 00:18:19,520 - Une omelette ? - Attendez. 322 00:18:20,320 --> 00:18:22,030 Comment savez-vous qu'il est ici ? 323 00:18:24,030 --> 00:18:25,690 L'instinct maternel. 324 00:18:29,750 --> 00:18:31,320 Piper ! 325 00:18:31,580 --> 00:18:32,910 Je m'en occupe. 326 00:18:43,550 --> 00:18:45,590 - Laissez-les. - Personne ne nous empêchera 327 00:18:45,760 --> 00:18:47,420 - d'avoir notre prime. - Arrêtez. 328 00:18:47,600 --> 00:18:49,090 La ferme, Tyler. 329 00:19:05,770 --> 00:19:08,060 Je ne voulais pas que ça arrive. 330 00:19:09,280 --> 00:19:11,730 Tu n'as rien à te reprocher, 331 00:19:11,900 --> 00:19:14,360 on était là, on a vu ce qui s'est passé. 332 00:19:15,200 --> 00:19:18,070 J'avais peur de faire du mal à quelqu'un 333 00:19:18,240 --> 00:19:19,520 et c'est arrivé. 334 00:19:19,700 --> 00:19:21,910 Tu as fait ce qu'il fallait. 335 00:19:22,080 --> 00:19:23,190 Non, c'était mal. 336 00:19:25,040 --> 00:19:27,160 Tyler, écoute-moi. 337 00:19:27,670 --> 00:19:29,990 Regarde-moi. Tu n'as rien fait de mal. 338 00:19:30,170 --> 00:19:32,580 Ces gens allaient nous faire du mal. 339 00:19:32,760 --> 00:19:34,880 Tu nous as protégés. 340 00:19:35,720 --> 00:19:37,840 Je vais te montrer quelque chose. 341 00:19:38,430 --> 00:19:40,420 Allez, viens. 342 00:19:46,600 --> 00:19:47,930 Un livre ? 343 00:19:48,110 --> 00:19:51,140 Pas n'importe lequel, c'est un livre magique. 344 00:19:51,320 --> 00:19:52,560 Je peux te faire confiance ? 345 00:19:52,740 --> 00:19:54,690 Oui, bien sûr. 346 00:19:54,860 --> 00:19:58,690 Alors, voyons qui étaient ces gens. 347 00:20:00,990 --> 00:20:02,650 Mes parents adoptifs ? 348 00:20:02,830 --> 00:20:04,740 Ce n'étaient pas des humains, 349 00:20:04,910 --> 00:20:07,320 - c'étaient... - Des chasseurs de primes. 350 00:20:08,130 --> 00:20:11,160 "Poussés par l'avidité, rien n'empêchera ces démons 351 00:20:11,340 --> 00:20:13,540 "de toucher leur prime." 352 00:20:14,090 --> 00:20:16,580 S'ils sont maléfiques, ça veut dire 353 00:20:16,760 --> 00:20:19,170 - que je n'ai rien fait de mal ? - Non. 354 00:20:22,060 --> 00:20:23,760 Parle-t-on de moi là-dedans ? 355 00:20:24,100 --> 00:20:25,810 Oui, je le crois. 356 00:20:27,900 --> 00:20:30,430 Tiens, c'est ici. Lis. 357 00:20:31,730 --> 00:20:35,100 "Le pyromane. Une créature magique 358 00:20:35,280 --> 00:20:38,560 "extrêmement rare et convoitée." 359 00:20:39,160 --> 00:20:40,570 C'est quoi "convoité" ? 360 00:20:41,580 --> 00:20:45,360 Ça veut dire "très désiré, recherché". 361 00:20:45,660 --> 00:20:47,320 Je suis recherché ? 362 00:20:47,790 --> 00:20:49,040 Oui, très. 363 00:20:49,960 --> 00:20:53,380 "Leur pouvoir est lié à leurs émotions. 364 00:20:53,550 --> 00:20:56,630 "Il se manifeste à l'adolescence. 365 00:20:56,800 --> 00:20:58,630 "Ils sont souvent destinés 366 00:20:58,800 --> 00:21:01,090 "à travailler pour la Source." 367 00:21:01,680 --> 00:21:02,960 Qu'est-ce que c'est ? 368 00:21:03,140 --> 00:21:04,880 Un homme très maléfique. 369 00:21:05,310 --> 00:21:06,800 La Source doit être dans le coin, 370 00:21:06,980 --> 00:21:09,180 si les chasseurs de primes en ont après Tyler. 371 00:21:10,020 --> 00:21:12,510 Ludlow doit aussi être un chasseur de primes. 372 00:21:12,730 --> 00:21:15,220 - Qui est-ce ? - Un type qui gère 373 00:21:15,400 --> 00:21:17,360 une sorte d'école. 374 00:21:17,530 --> 00:21:19,730 Mes parents voulaient m'y envoyer. 375 00:21:19,910 --> 00:21:22,060 Pour te former à travailler pour la Source. 376 00:21:25,870 --> 00:21:28,110 Alors, je suis maléfique ? 377 00:21:28,710 --> 00:21:30,910 - Pourquoi tu dis ça ? - Si je dois utiliser 378 00:21:31,080 --> 00:21:33,040 mon pouvoir pour un être maléfique... 379 00:21:33,210 --> 00:21:35,330 Ça ne fonctionne pas comme ça. 380 00:21:35,500 --> 00:21:38,760 Le pouvoir n'est pas bon ou mauvais par nature. 381 00:21:39,220 --> 00:21:40,760 Ça dépend de ce qu'on en fait. 382 00:21:42,470 --> 00:21:45,390 Continue à lire, je dois parler à Piper. 383 00:21:45,560 --> 00:21:46,890 D'accord. 384 00:21:51,440 --> 00:21:53,930 En lui parlant, on l'a mis sur la voie 385 00:21:54,110 --> 00:21:56,270 de l'acceptation et du contrôle. 386 00:21:56,440 --> 00:21:59,060 Très bien, mais il reste un problème. 387 00:21:59,240 --> 00:22:01,730 J'ai compris comment ils ont retrouvé Tyler. 388 00:22:01,950 --> 00:22:03,060 Ils sentent son pouvoir. 389 00:22:04,910 --> 00:22:07,120 - Quand il a mis le feu au fauteuil ? - Oui. 390 00:22:07,290 --> 00:22:09,080 Et comme il les a vaincus... 391 00:22:10,290 --> 00:22:13,210 D'autres chasseurs de primes vont venir. 392 00:22:15,420 --> 00:22:18,340 Je prépare une soupe pour Cole 393 00:22:18,510 --> 00:22:20,630 Il la mangera dans un bol 394 00:22:20,800 --> 00:22:22,630 Puisque c'est mon nouveau rôle 395 00:22:22,800 --> 00:22:25,420 Je prépare une soupe pour Cole 396 00:22:33,730 --> 00:22:35,560 Où est le pyromane ? 397 00:22:37,480 --> 00:22:39,390 Vous m'avez fait une peur bleue. 398 00:22:39,570 --> 00:22:41,610 Livrez-moi le garçon. 399 00:22:41,990 --> 00:22:44,440 Je n'aime pas votre façon de me parler. 400 00:22:51,370 --> 00:22:53,530 - Est-ce que ça va ? - Oui. 401 00:22:53,710 --> 00:22:54,990 Je n'aurai pas à nettoyer. 402 00:22:55,420 --> 00:22:58,450 Depuis quand tu cries au lieu de te battre ? 403 00:22:59,510 --> 00:23:02,710 En fait, j'avais pensé le griffer. 404 00:23:03,510 --> 00:23:05,670 C'était un chasseur de primes 405 00:23:05,850 --> 00:23:09,130 et d'autres vont arriver tant que Ludlow n'aura pas attrapé Tyler. 406 00:23:09,350 --> 00:23:10,930 À moins de voir Ludlow. 407 00:23:12,520 --> 00:23:14,480 J'ai les mains abîmées par la vaisselle. 408 00:23:14,650 --> 00:23:17,650 On peut se faire passer pour des chasseurs de primes. 409 00:23:17,820 --> 00:23:20,650 On rencontrera Ludlow et on pourra le combattre. 410 00:23:20,820 --> 00:23:23,520 Tant que vous êtes rentrés pour dîner. 411 00:23:23,700 --> 00:23:27,400 Il doit être très puissant, on aura peut-être besoin 412 00:23:27,580 --> 00:23:30,700 du Pouvoir des Trois pour amener Ludlow ici. 413 00:23:30,870 --> 00:23:33,710 Dis à Paige de ramener ses fesses 414 00:23:33,870 --> 00:23:36,540 - dès que possible. - D'accord. 415 00:23:37,750 --> 00:23:41,040 Je m'en occupe dans une seconde. 416 00:23:41,550 --> 00:23:43,370 Dans deux secondes. 417 00:23:43,550 --> 00:23:46,120 - Paige Matthews. - Serena ? C'est Sam. 418 00:23:46,840 --> 00:23:50,010 Phoebe ? Je suis vraiment très occupée, 419 00:23:50,180 --> 00:23:53,050 - je peux te rappeler ? - Piper a besoin de toi. 420 00:23:53,230 --> 00:23:54,800 Et j'espère que tu as faim. 421 00:23:54,980 --> 00:23:58,100 Comme je t'ai dit, je suis très occupée. 422 00:24:03,240 --> 00:24:04,980 Vous m'avez agressé. 423 00:24:05,150 --> 00:24:07,360 Et vous, vous avez failli tuer quelqu'un. 424 00:24:07,530 --> 00:24:09,190 - Lâchez-moi. - Tu ne vas pas croire 425 00:24:09,370 --> 00:24:12,620 - ce qu'a fait Cole. - Comment va mon chéri ? 426 00:24:12,790 --> 00:24:15,330 - Debout, ordure ! - On se verra au tribunal. 427 00:24:15,500 --> 00:24:18,250 Tu me verras chaque fois que tu te retourneras. 428 00:24:18,670 --> 00:24:20,580 C'est pas possible, lâchez-le. 429 00:24:20,750 --> 00:24:22,790 - Que faites-vous ? - Remettez le chauffage 430 00:24:22,960 --> 00:24:24,790 dès aujourd'hui, compris ? 431 00:24:24,970 --> 00:24:26,590 Lâchez-moi. 432 00:24:27,340 --> 00:24:29,340 Ce n'est pas comme ça que ça se passe. 433 00:24:29,510 --> 00:24:30,670 Vous devriez essayer. 434 00:24:31,010 --> 00:24:32,720 - Je démissionne ! - Vous êtes viré ! 435 00:24:38,440 --> 00:24:40,640 Il a l'air si normal. 436 00:24:41,440 --> 00:24:43,310 Tu es sûre qu'on doit le laisser jouer ? 437 00:24:43,480 --> 00:24:45,280 Ces jeux sont violents. 438 00:24:45,530 --> 00:24:46,640 Mince ! 439 00:24:53,740 --> 00:24:56,620 On dirait qu'il apprend à contrôler son pouvoir. 440 00:24:56,790 --> 00:24:59,830 Il ne se serait pas vu confier ce pouvoir s'il ne pouvait pas. 441 00:25:00,290 --> 00:25:02,780 C'est ce que tu crois pour vous aussi ? 442 00:25:03,880 --> 00:25:06,720 Je ne sais pas, c'est probable. 443 00:25:07,300 --> 00:25:09,010 Ce que je sais, c'est que 444 00:25:09,180 --> 00:25:11,500 quand on a retrouvé nos pouvoirs, 445 00:25:11,680 --> 00:25:14,300 on a dû se dépêcher de comprendre. 446 00:25:14,470 --> 00:25:16,880 Je me dis que si on avait eu nos pouvoirs 447 00:25:17,060 --> 00:25:19,760 dès le début, on aurait été mieux préparées. 448 00:25:19,940 --> 00:25:23,100 Les choses auraient été différentes. 449 00:25:23,650 --> 00:25:25,690 Prue serait toujours en vie ? 450 00:25:25,860 --> 00:25:27,520 Et on aurait anéanti la Source. 451 00:25:27,700 --> 00:25:29,600 On aurait déjà fondé une famille, 452 00:25:29,780 --> 00:25:31,690 au lieu d'évoquer le sujet. 453 00:25:31,870 --> 00:25:33,820 Et la vie 454 00:25:33,990 --> 00:25:37,660 - aurait été parfaite. - Pas parfaite, seulement plus simple. 455 00:25:42,540 --> 00:25:45,160 Quand je t'ai recommandé, je pensais 456 00:25:45,340 --> 00:25:46,620 que tu étais un ancien démon. 457 00:25:46,800 --> 00:25:49,470 Rends-moi service, ne me rends plus service. 458 00:25:49,630 --> 00:25:51,790 - Ah, tu es là. - Pas pour longtemps, 459 00:25:51,970 --> 00:25:54,050 je dois retourner au bureau. 460 00:25:54,220 --> 00:25:55,930 Ce boulot n'a pas marché. 461 00:25:56,100 --> 00:25:58,420 Je pensais qu'il fallait rendre justice. 462 00:25:58,600 --> 00:26:01,850 On a plus grave : la Source veut Tyler. 463 00:26:02,020 --> 00:26:04,690 Occupons-nous du problème le plus pressant. 464 00:26:04,860 --> 00:26:06,100 - Le déjeuner. - Phoebe. 465 00:26:06,280 --> 00:26:08,730 Quelle agréable surprise ! 466 00:26:10,490 --> 00:26:11,520 Ça va ? 467 00:26:11,700 --> 00:26:14,820 Je suis heureuse comme un poisson dans l'eau. 468 00:26:15,490 --> 00:26:17,040 Qu'est-ce que c'était ? 469 00:26:17,200 --> 00:26:18,450 De quoi tu parles ? 470 00:26:18,620 --> 00:26:20,950 On t'a vue en noir et blanc. 471 00:26:21,120 --> 00:26:22,160 N'importe quoi. 472 00:26:22,330 --> 00:26:24,120 On l'a vu nous aussi. 473 00:26:24,880 --> 00:26:26,250 On n'a pas le temps. 474 00:26:26,420 --> 00:26:29,170 On doit trouver Ludlow. Cole, occupe-toi de Phoebe. 475 00:26:29,340 --> 00:26:31,710 Elle doit écrire un sortilège. 476 00:26:32,390 --> 00:26:34,880 - Lequel ? - Une incantation du Pouvoir des Trois 477 00:26:35,050 --> 00:26:37,300 au cas où on doive attirer Ludlow ici. 478 00:26:38,810 --> 00:26:40,470 Les biscuits sont prêts. 479 00:26:41,980 --> 00:26:44,470 Il va falloir lui prouver qu'on a trouvé Tyler. 480 00:26:44,650 --> 00:26:47,020 - On prend sa veste. - Je peux venir avec vous ? 481 00:26:47,190 --> 00:26:48,650 C'est trop dangereux. 482 00:26:48,820 --> 00:26:50,530 Je peux me protéger. 483 00:26:50,700 --> 00:26:53,070 Je vous ai aidés tout à l'heure, 484 00:26:53,240 --> 00:26:55,230 - n'est-ce pas ? - C'est différent. 485 00:26:55,910 --> 00:26:59,490 Que tout le monde soit prêt. On ne veut pas de surprises. 486 00:27:08,170 --> 00:27:10,290 - Que s'est-il passé ? - Il nous a suivis ! 487 00:27:10,510 --> 00:27:12,420 Tu vas rentrer au manoir. 488 00:27:25,680 --> 00:27:27,050 Que faites-vous ici ? 489 00:27:27,220 --> 00:27:28,720 On s'est perdus. 490 00:27:28,890 --> 00:27:31,810 Cette école est protégée, on n'arrive ici 491 00:27:31,980 --> 00:27:34,050 que si on le veut vraiment. 492 00:27:34,810 --> 00:27:36,060 Tuez-les. 493 00:27:38,070 --> 00:27:40,470 - Filons. - Je ne partirai pas. 494 00:27:40,940 --> 00:27:42,060 Tu veux parier ? 495 00:27:42,450 --> 00:27:44,980 Je t'ai dit de ne pas y aller. 496 00:27:45,160 --> 00:27:47,360 Écoute-moi. 497 00:27:47,530 --> 00:27:49,530 Ils ne savent pas qui je suis. 498 00:27:49,700 --> 00:27:52,240 Après, ils nous emmèneront chez Ludlow. 499 00:27:52,500 --> 00:27:53,830 Ce n'est pas ce que tu veux ? 500 00:27:54,000 --> 00:27:56,670 Non, je ne te laisserai pas aller là-bas. 501 00:27:56,830 --> 00:27:59,790 Je ne veux pas passer ma vie à être pourchassé. 502 00:28:00,250 --> 00:28:03,010 Il a raison, ils finiront par le retrouver. 503 00:28:03,170 --> 00:28:04,830 Mais s'il lui arrive quelque chose... 504 00:28:05,010 --> 00:28:07,500 Ils ne vont rien me faire. 505 00:28:07,680 --> 00:28:09,220 Je suis convoité. 506 00:28:09,560 --> 00:28:11,680 S'il vient, il peut doubler nos chances 507 00:28:11,850 --> 00:28:13,680 de nous occuper de Ludlow ici. 508 00:28:13,850 --> 00:28:16,060 J'aimerais faire le bien. 509 00:28:17,860 --> 00:28:19,520 D'accord, mais reste avec moi. 510 00:28:19,690 --> 00:28:22,150 S'il y a un souci, on déguerpit. 511 00:28:23,150 --> 00:28:24,400 D'accord. 512 00:28:25,490 --> 00:28:26,730 Ça a intérêt à marcher. 513 00:28:33,870 --> 00:28:35,200 - Hé ! - Comment... 514 00:28:35,370 --> 00:28:37,370 On est des chasseurs de primes, on doit voir Ludlow. 515 00:28:38,000 --> 00:28:40,290 - Qui est ce gosse ? - Je ne suis pas un gosse. 516 00:28:40,460 --> 00:28:41,790 Je suis un pyromane. 517 00:28:43,210 --> 00:28:45,090 Vous nous laissez entrer ? 518 00:28:45,510 --> 00:28:47,880 - Le mot de passe ? - Le mot de passe ? 519 00:28:48,680 --> 00:28:50,220 C'est... 520 00:28:58,020 --> 00:28:59,980 C'était bien ça, entrez. 521 00:29:08,280 --> 00:29:09,480 Salut, mon chéri. 522 00:29:10,570 --> 00:29:12,950 Ce n'est pas le moment de prendre un bain. 523 00:29:13,120 --> 00:29:14,950 Piper veut que tu écrives 524 00:29:15,120 --> 00:29:17,080 - un sortilège. - J'ai essayé. 525 00:29:17,250 --> 00:29:19,660 Mais je me suis arrêtée à : "Sale démon..." 526 00:29:19,830 --> 00:29:22,290 et puis plus rien. 527 00:29:25,010 --> 00:29:26,920 Je ne sais pas ce qui t'arrive, 528 00:29:27,090 --> 00:29:30,260 c'est peut-être un sort ou une malédiction. 529 00:29:30,430 --> 00:29:33,260 Mais tu dois te réveiller, tu as une mission. 530 00:29:33,430 --> 00:29:35,890 Pourquoi tu n'es pas au bureau ? 531 00:29:36,350 --> 00:29:37,510 J'ai démissionné. 532 00:29:37,690 --> 00:29:39,560 - Quoi ? - Je ne suis pas fait 533 00:29:39,770 --> 00:29:42,440 - pour ça. - Qu'est-ce que tu vas devenir ? 534 00:29:42,610 --> 00:29:44,980 Je cherche toujours qui je suis. 535 00:29:45,190 --> 00:29:48,110 Tu es une sorcière qui botte les fesses des démons 536 00:29:48,280 --> 00:29:50,650 et ne laisse jamais tomber ses sœurs, alors sors de là 537 00:29:50,820 --> 00:29:52,400 et montre-moi de quoi tu es capable ! 538 00:29:54,700 --> 00:29:55,730 C'est mieux ? 539 00:29:56,830 --> 00:29:59,070 Comment ça se passe ? Oh, mon Dieu ! 540 00:29:59,250 --> 00:30:00,790 Désolée, Phoebe. 541 00:30:00,960 --> 00:30:04,130 - Elle a clignoté. - Oui, j'ai vu. 542 00:30:04,300 --> 00:30:06,170 Mais en noir et blanc. 543 00:30:06,800 --> 00:30:08,380 Comme une vieille télé 544 00:30:08,550 --> 00:30:10,130 qui est détraquée. 545 00:30:10,300 --> 00:30:13,340 Il y a peut-être un lien, Ma Sorcière bien-aimée, 546 00:30:13,510 --> 00:30:15,170 ça passait en noir et blanc ? 547 00:30:15,350 --> 00:30:17,060 À l'origine, oui. 548 00:30:17,220 --> 00:30:18,640 J'ai très froid. 549 00:30:19,520 --> 00:30:21,680 Phoebe, assieds-toi. 550 00:30:22,730 --> 00:30:24,940 Pourquoi tu me parles de ça ? 551 00:30:25,110 --> 00:30:27,350 Elle avait peur de devenir une femme au foyer 552 00:30:27,530 --> 00:30:29,690 comme Samantha. Ça marche pour certaines, 553 00:30:29,860 --> 00:30:31,520 mais pas pour Phoebe. 554 00:30:31,820 --> 00:30:34,990 Je m'occupe d'elle et tu écris l'incantation du Pouvoir des Trois. 555 00:30:35,160 --> 00:30:36,900 Je n'ai jamais fait ça. 556 00:30:37,080 --> 00:30:39,120 Tu vas devoir apprendre. 557 00:30:41,620 --> 00:30:43,170 - Et toi. - Oui. 558 00:30:43,330 --> 00:30:45,290 Tu viens avec moi. 559 00:30:56,930 --> 00:30:59,850 On va essayer de l'emmener ? 560 00:31:00,180 --> 00:31:02,590 Oui, j'entrerai en premier. 561 00:31:03,060 --> 00:31:05,850 Je dois bien me mettre en colère 562 00:31:06,020 --> 00:31:07,350 pour que mon pouvoir marche ? 563 00:31:07,530 --> 00:31:11,360 - Et alors ? - Et si j'ai seulement peur ? 564 00:31:11,530 --> 00:31:13,610 Et si ça ne marchait pas ? 565 00:31:14,200 --> 00:31:16,690 Passez à travers cette porte. 566 00:31:17,450 --> 00:31:19,660 - À travers ? - Oui. 567 00:31:21,040 --> 00:31:23,030 Du calme. 568 00:31:32,340 --> 00:31:33,840 Où est-il ? 569 00:31:35,850 --> 00:31:37,750 Ludlow ? 570 00:31:45,270 --> 00:31:46,600 Alors, 571 00:31:46,770 --> 00:31:48,730 vous m'amenez le présumé pyromane. 572 00:31:49,360 --> 00:31:52,230 Tu ne nous as pas facilité la tâche. 573 00:31:53,110 --> 00:31:54,570 N'est-ce pas, mon garçon ? 574 00:31:54,950 --> 00:31:56,570 - Oui. - Oui quoi ? 575 00:31:58,120 --> 00:31:59,910 Oui, monsieur. 576 00:32:00,240 --> 00:32:02,070 Les enfants n'ont plus d'éducation. 577 00:32:04,250 --> 00:32:08,250 Pour le paiement, on ne voudrait pas de mauvaise surprise. 578 00:32:10,760 --> 00:32:13,250 On déteste les mauvaises surprises. 579 00:32:14,260 --> 00:32:15,840 Que faites-vous ? 580 00:32:16,590 --> 00:32:18,800 Vous avez peur que je prenne l'enfant 581 00:32:18,970 --> 00:32:21,210 et que je vous arnaque ? 582 00:32:21,390 --> 00:32:24,340 Si c'est bien un pyromane, vous aurez votre prime. 583 00:32:24,520 --> 00:32:26,560 Sinon, 584 00:32:26,730 --> 00:32:27,810 vous mourrez. 585 00:32:28,310 --> 00:32:31,400 C'est un pyromane, alors il n'y a pas de problème. 586 00:32:33,190 --> 00:32:34,900 Prouvez-le. 587 00:32:35,320 --> 00:32:38,190 Vas-y, donne-lui tout ce que tu as. 588 00:32:48,380 --> 00:32:50,660 Quoi ? Pas même une étincelle ? 589 00:32:50,840 --> 00:32:52,790 Il est un peu effrayé. 590 00:32:52,960 --> 00:32:55,500 C'est ridicule. 591 00:32:55,680 --> 00:32:57,500 N'aie pas peur. 592 00:32:59,140 --> 00:33:01,810 C'est un moment très important pour toi. 593 00:33:02,060 --> 00:33:03,630 Prouve-moi ce que tu es 594 00:33:03,810 --> 00:33:05,300 et tu rencontreras la Source, 595 00:33:05,480 --> 00:33:08,260 la plus grande puissance maléfique. 596 00:33:08,560 --> 00:33:10,440 Vous ne l'aidez pas. 597 00:33:10,610 --> 00:33:12,350 - Vas-y. - C'est un gosse. 598 00:33:12,530 --> 00:33:14,400 - Vas-y ! - Laissez-le ! 599 00:33:14,570 --> 00:33:17,240 - Insolente ! Comment osez-vous ? - Non ! 600 00:33:27,710 --> 00:33:30,660 Excellent. Félicitations ! 601 00:33:34,260 --> 00:33:36,250 - Que lui avez-vous fait ? - Une simple précaution 602 00:33:36,420 --> 00:33:39,290 avant que la Source ne vienne le tuer pour voler son pouvoir. 603 00:33:40,510 --> 00:33:42,750 - Quoi ? - Sortez d'ici ! 604 00:33:53,820 --> 00:33:55,860 Léo, vite, va le chercher. 605 00:34:18,740 --> 00:34:20,650 Il y a un champ de force. 606 00:34:20,830 --> 00:34:22,620 - Je vais chercher tes sœurs. - Léo. 607 00:34:22,790 --> 00:34:25,110 Je sais, il faut faire vite. 608 00:34:35,130 --> 00:34:36,760 Ludlow a capturé Tyler. 609 00:34:36,920 --> 00:34:40,210 - Regarde ça. - Piper a besoin de ses sœurs. 610 00:34:40,390 --> 00:34:43,220 J'arrive dès que j'ai terminé cette manche. 611 00:34:43,560 --> 00:34:46,260 Un enfant est en danger, Phoebe. 612 00:34:46,480 --> 00:34:48,880 Phoebe ? Qui est cette Phoebe ? 613 00:34:50,690 --> 00:34:53,610 Elle ne sait plus qui elle est. 614 00:34:53,780 --> 00:34:55,020 Je te demande pardon, 615 00:34:55,190 --> 00:34:58,060 je sais exactement qui je suis. 616 00:34:58,280 --> 00:35:01,980 Je suis Madame Cole Turner. 617 00:35:02,330 --> 00:35:05,410 Depuis que je t'ai mis cette bague au doigt, 618 00:35:05,580 --> 00:35:08,250 - tu es bizarre. - Tu veux dire normale ? 619 00:35:08,410 --> 00:35:11,330 Ce qui est bizarre, te connaissant. 620 00:35:11,500 --> 00:35:14,120 Si notre vie de couple doit ressembler à ça, 621 00:35:14,300 --> 00:35:16,920 - rends-moi cette bague. - Jamais de la vie. 622 00:35:17,090 --> 00:35:19,710 Cette bague est le symbole de notre amour. 623 00:35:19,970 --> 00:35:21,340 C'est donc ça. 624 00:35:21,510 --> 00:35:24,300 - Il faut lui enlever sa bague. - Il faudra me tuer pour ça. 625 00:35:24,470 --> 00:35:26,510 Pas la peine. La bague de grand-mère. 626 00:35:33,270 --> 00:35:34,980 Regardez l'inscription. 627 00:35:35,150 --> 00:35:40,030 "Gagner quelqu'un, c'est perdre sa propre identité." 628 00:35:40,200 --> 00:35:43,230 - Pourquoi cette bague était maudite ? - Bonne question. 629 00:35:43,410 --> 00:35:44,570 Regarde. 630 00:35:47,910 --> 00:35:49,570 Ça va mieux ? 631 00:35:49,750 --> 00:35:51,330 Je me sens un peu faible. 632 00:35:51,500 --> 00:35:53,290 Ça va aller ? On doit y aller. 633 00:35:53,460 --> 00:35:54,740 Je ne sais pas. 634 00:35:54,920 --> 00:35:56,250 Je suis un peu perdue. 635 00:35:56,420 --> 00:35:58,160 Rien ne te rappellera mieux ce que tu es 636 00:35:58,340 --> 00:36:00,880 que d'aller sauver un innocent. Vas-y. 637 00:36:06,100 --> 00:36:07,890 Il nous faut un sortilège. 638 00:36:08,060 --> 00:36:09,850 - Ça va aller ? - Je pense. 639 00:36:10,020 --> 00:36:12,010 Grille, ouvre-toi Effondre-toi 640 00:36:12,190 --> 00:36:14,590 - C'est tout ? - Viens ici. 641 00:36:15,310 --> 00:36:18,520 Grille, ouvre-toi Effondre-toi 642 00:36:24,990 --> 00:36:26,320 Écoute, 643 00:36:26,490 --> 00:36:28,900 tu devrais regarder dans Le Livre des Ombres. 644 00:36:29,080 --> 00:36:30,540 Je ne peux pas laisser Tyler. 645 00:36:30,710 --> 00:36:32,780 On n'a pas le choix. 646 00:36:35,590 --> 00:36:38,040 Ne me faites pas de mal. 647 00:36:38,550 --> 00:36:40,340 Reculez. 648 00:36:45,300 --> 00:36:47,260 Je vous en prie. 649 00:36:51,560 --> 00:36:52,890 Qu'est-ce qui lui a pris ? 650 00:36:53,060 --> 00:36:55,520 C'est l'instinct maternel. 651 00:36:58,400 --> 00:37:00,270 La douleur 652 00:37:00,440 --> 00:37:02,600 n'est plus. 653 00:37:04,610 --> 00:37:06,070 Bientôt, 654 00:37:06,570 --> 00:37:08,780 tu travailleras 655 00:37:09,700 --> 00:37:11,700 pour la Source. 656 00:37:16,130 --> 00:37:18,280 - Me revoilà. - Je vous ai payés. 657 00:37:18,460 --> 00:37:19,920 Ça ne m'intéresse pas. 658 00:37:22,800 --> 00:37:24,920 - Tu as un sortilège ? - Non. 659 00:37:25,090 --> 00:37:26,290 - Quoi ? - Non. 660 00:37:26,470 --> 00:37:28,380 J'en ai écrit un. 661 00:37:30,010 --> 00:37:32,970 L'hiver fragile laisse la place Aux fleurs du printemps 662 00:37:33,140 --> 00:37:35,720 Le démon Ludlow est vaincu 663 00:37:45,320 --> 00:37:46,650 Qu'est-ce que c'était ? 664 00:37:46,820 --> 00:37:48,860 Un haïku. Je ne trouvais pas de rimes. 665 00:37:49,030 --> 00:37:51,440 - Léo, il est gelé. - Je m'en occupe. 666 00:37:55,210 --> 00:37:57,500 Il commence à se réchauffer. 667 00:38:01,170 --> 00:38:02,710 Il va s'en sortir. 668 00:38:03,920 --> 00:38:06,330 Allez, rentrons à la maison. 669 00:38:13,850 --> 00:38:17,100 Tu es sûr de toi ? C'est à toi de décider. 670 00:38:17,270 --> 00:38:19,390 Oui, j'en suis sûr. 671 00:38:19,560 --> 00:38:21,110 Tu renonces à beaucoup de choses. 672 00:38:21,270 --> 00:38:23,150 Non, je ne crois pas. 673 00:38:25,320 --> 00:38:26,430 D'accord, tiens. 674 00:38:27,740 --> 00:38:31,740 Ça n'éliminera pas ton pouvoir, mais ça le bloquera. 675 00:38:38,330 --> 00:38:40,210 - On dit "pardon". - Pardon. 676 00:38:40,380 --> 00:38:43,830 Ludlow avait raison, les enfants n'ont plus d'éducation. 677 00:38:44,340 --> 00:38:45,750 - Ça a marché ? - Essaie. 678 00:38:45,920 --> 00:38:48,460 Mets-toi en colère, pense à Ludlow. 679 00:38:58,640 --> 00:38:59,720 Ça n'a rien fait. 680 00:39:01,440 --> 00:39:02,980 Je suis normal. 681 00:39:03,150 --> 00:39:05,060 Quelle qu'en soit la définition. 682 00:39:07,400 --> 00:39:10,690 - Où vas-tu ? - Jouer aux jeux vidéo. 683 00:39:14,370 --> 00:39:16,450 Tu veux toujours un enfant ? 684 00:39:17,080 --> 00:39:19,650 Je ne suis pas prête pour un adolescent. 685 00:39:20,290 --> 00:39:23,660 Paige lui a trouvé une famille d'accueil 686 00:39:24,130 --> 00:39:25,240 pas très loin d'ici. 687 00:39:25,420 --> 00:39:27,910 Parfait, je veux un droit de visite. 688 00:39:28,590 --> 00:39:30,090 Je dois rester en contact 689 00:39:30,260 --> 00:39:32,000 s'il veut récupérer son pouvoir. 690 00:39:32,550 --> 00:39:34,260 Tu crois que ça arrivera ? 691 00:39:34,430 --> 00:39:35,810 Je ne sais pas. 692 00:39:35,970 --> 00:39:37,600 C'est un enfant étonnant. 693 00:39:37,770 --> 00:39:39,180 Oui, il m'avait grimpé dessus. 694 00:39:40,440 --> 00:39:44,100 J'étais tellement résolue à vouloir le guider 695 00:39:44,610 --> 00:39:46,430 que c'est lui qui m'a guidée. 696 00:39:46,610 --> 00:39:48,900 - Comment ? - Tu sais que j'en voulais 697 00:39:49,070 --> 00:39:51,440 à grand-mère de nous avoir bloqué nos pouvoirs 698 00:39:51,990 --> 00:39:54,480 et de ne pas nous avoir préparées pour ça. 699 00:39:55,120 --> 00:39:58,620 - Tu l'as évoqué. - Maintenant, je comprends 700 00:39:58,790 --> 00:40:00,910 la sagesse de sa décision. 701 00:40:01,080 --> 00:40:04,370 Elle a su qu'un jour, on devrait combattre des démons, 702 00:40:04,540 --> 00:40:07,170 mais elle était également consciente 703 00:40:07,340 --> 00:40:09,170 que les enfants ne doivent pas vivre dans la peur. 704 00:40:09,670 --> 00:40:11,300 Ils doivent se sentir en sécurité, 705 00:40:11,470 --> 00:40:14,920 pour observer, apprendre et grandir. 706 00:40:17,600 --> 00:40:19,590 Pour moi, la magie est un don. 707 00:40:20,020 --> 00:40:23,140 Mais grand-mère nous a offert la plus belle chose : 708 00:40:24,150 --> 00:40:26,390 une enfance normale. 709 00:40:27,690 --> 00:40:29,650 Le don de l'innocence. 710 00:40:40,710 --> 00:40:44,320 Arrête de m'éclabousser, je vais le dire. 711 00:40:44,500 --> 00:40:46,410 Cole Turner 712 00:40:46,590 --> 00:40:50,330 est le meilleur avocat du monde. 713 00:40:50,510 --> 00:40:54,340 Le meilleur avocat au chômage du monde. 714 00:40:54,510 --> 00:40:56,550 Même si M. Yates a suivi 715 00:40:56,720 --> 00:40:59,470 mes conseils et a remis le chauffage. 716 00:40:59,640 --> 00:41:01,180 Il ne va pas te poursuivre ? 717 00:41:01,350 --> 00:41:05,020 Son avocat pensait que ça ferait trop d'histoires. 718 00:41:05,190 --> 00:41:06,930 Je suis si fière de toi. 719 00:41:07,980 --> 00:41:09,440 C'était intéressant. 720 00:41:09,610 --> 00:41:14,650 Je crois avoir compris ce que grand-mère a fait à cette bague. 721 00:41:14,820 --> 00:41:17,030 - Ah oui ? - Pour éviter de commettre 722 00:41:17,200 --> 00:41:20,780 une septième erreur, elle a jeté un sort à la bague. 723 00:41:20,950 --> 00:41:23,030 Au cas où elle se serait fiancée à nouveau, 724 00:41:23,210 --> 00:41:26,040 la bague lui aurait rappelé combien elle détestait le mariage. 725 00:41:26,210 --> 00:41:30,590 On perd son identité et on passe son temps à faire le ménage. 726 00:41:30,760 --> 00:41:32,420 Tout ce qui me faisait peur. 727 00:41:32,590 --> 00:41:35,460 Ta grand-mère a vécu à une autre époque, c'est différent. 728 00:41:35,640 --> 00:41:37,460 Tu n'es pas du genre à tricoter 729 00:41:37,640 --> 00:41:39,630 et moi pas du genre à rester derrière un bureau. 730 00:41:40,100 --> 00:41:43,050 J'ai du mal à t'imaginer faire ça. 731 00:41:44,980 --> 00:41:47,810 Tu nous imagines ensemble ou tu as si peur du mariage 732 00:41:47,980 --> 00:41:49,140 - que tu... - Non. 733 00:41:49,610 --> 00:41:51,400 Je veux me marier avec toi. 734 00:41:52,320 --> 00:41:54,150 On devra travailler dur 735 00:41:54,320 --> 00:41:57,400 pour qu'aucun de nous ne perde son identité. 736 00:41:58,700 --> 00:42:03,410 Pour ce qui est de grand-mère et de sa notion du mariage, 737 00:42:07,080 --> 00:42:09,840 elle va finir dans les égouts. 53240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.