Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:17,510 --> 00:00:18,680
Devine quoi.
2
00:00:18,850 --> 00:00:20,670
Tu viens m'aider à plier le linge.
3
00:00:22,480 --> 00:00:24,350
Dommage que je ne puisse pas
4
00:00:24,520 --> 00:00:27,600
remuer mon nez et faire
que le linge se plie tout seul.
5
00:00:28,190 --> 00:00:29,440
Qui peut faire ça ?
6
00:00:30,230 --> 00:00:31,350
Samantha Stevens.
7
00:00:34,660 --> 00:00:35,730
Ma Sorcière bien-aimée.
8
00:00:37,030 --> 00:00:40,980
C'est l'une de mes vieilles
séries préférées.
9
00:00:41,540 --> 00:00:44,790
Parfois, j'oublie que
tu es humain depuis peu.
10
00:00:45,000 --> 00:00:46,710
Je le deviens de jour en jour.
11
00:00:46,880 --> 00:00:51,540
Que dirais-tu si je devenais
encore plus humain
12
00:00:52,800 --> 00:00:54,460
et que je trouvais un emploi ?
13
00:00:54,630 --> 00:00:56,880
Si c'est un critère pour être humain,
14
00:00:57,050 --> 00:00:59,210
eh bien, je suis mal barrée.
15
00:00:59,390 --> 00:01:00,470
Je suis sérieux.
16
00:01:00,640 --> 00:01:04,170
Paige m'a dit qu'un avocat
avait démissionné,
17
00:01:05,060 --> 00:01:06,140
elle m'a recommandé.
18
00:01:06,810 --> 00:01:07,890
Vraiment ?
19
00:01:08,560 --> 00:01:10,440
Si tu n'es pas pour...
20
00:01:12,570 --> 00:01:14,860
Je trouve que c'est une bonne idée.
21
00:01:15,070 --> 00:01:17,310
Ça t'occupera
22
00:01:17,950 --> 00:01:20,240
et te permettra
de trouver ton identité
23
00:01:20,410 --> 00:01:21,570
et je perdrai la mienne.
24
00:01:22,160 --> 00:01:23,820
- Comment ?
- Rien.
25
00:01:24,000 --> 00:01:25,320
Dis-moi tout.
26
00:01:25,540 --> 00:01:27,410
C'est juste le fait
27
00:01:28,000 --> 00:01:29,580
de devenir une épouse.
28
00:01:29,750 --> 00:01:34,460
J'aimais Samantha, mais je n'ai jamais
voulu lui ressembler.
29
00:01:36,180 --> 00:01:38,300
Tu vois, Samantha
30
00:01:39,010 --> 00:01:41,340
était mariée à un humain, Jean-Pierre.
31
00:01:42,010 --> 00:01:44,880
Jean-Pierre réprimait la magie
de Samantha.
32
00:01:45,060 --> 00:01:47,430
Il reniait ce qu'elle était vraiment.
33
00:01:47,600 --> 00:01:50,850
Pas qu'il ne l'aimait pas,
c'était juste
34
00:01:51,020 --> 00:01:52,600
que c'était comme ça.
35
00:01:54,190 --> 00:01:56,770
Et c'était une
de tes séries préférées ?
36
00:01:57,400 --> 00:01:58,950
Pas cette partie-là.
37
00:01:59,620 --> 00:02:02,320
En grandissant,
ça a été mon seul modèle
38
00:02:02,490 --> 00:02:04,530
du mariage classique.
39
00:02:04,700 --> 00:02:05,820
Je ne connaissais que ça.
40
00:02:06,000 --> 00:02:09,580
Il pouvait rencontrer des gens,
sortir
41
00:02:09,750 --> 00:02:11,290
et s'occuper de sa carrière.
42
00:02:11,460 --> 00:02:13,420
Et elle devait rester à la maison.
43
00:02:13,590 --> 00:02:16,460
Elle devait faire la cuisine
44
00:02:16,630 --> 00:02:18,380
et la lessive.
45
00:02:18,550 --> 00:02:20,130
Elle est passée de Samantha
46
00:02:20,300 --> 00:02:23,390
à Mme Jean-Pierre Stevens
en un rien de temps.
47
00:02:23,760 --> 00:02:25,040
Ça ne t'arrivera pas.
48
00:02:25,390 --> 00:02:26,970
- Tu es sûr ?
- Oui.
49
00:02:27,180 --> 00:02:28,510
Tu seras Mme Cole Turner.
50
00:02:30,310 --> 00:02:31,510
Allons, Phoebe.
51
00:02:31,690 --> 00:02:34,810
Premièrement,
nous vivons à une autre époque.
52
00:02:34,980 --> 00:02:37,060
Deuxièmement,
on n'est pas comme les autres.
53
00:02:37,240 --> 00:02:39,990
Je t'ai demandé ta main
sous une pluie de restes démoniaques
54
00:02:40,160 --> 00:02:42,310
et tu as accepté
alors que j'allais mourir.
55
00:02:42,490 --> 00:02:43,900
Tu t'en souviens ?
56
00:02:45,410 --> 00:02:47,650
Écoute, on pourrait peut-être
57
00:02:48,710 --> 00:02:50,620
tout recommencer.
58
00:02:54,710 --> 00:02:56,170
La bague de grand-mère.
59
00:02:58,010 --> 00:03:00,080
- Où l'as-tu trouvée ?
- Piper
60
00:03:00,340 --> 00:03:01,510
me l'a donnée
61
00:03:02,090 --> 00:03:03,420
pour que je te l'offre.
62
00:03:03,600 --> 00:03:06,380
Ce n'est pas un bon présage.
63
00:03:06,560 --> 00:03:08,380
Elle s'est mariée six fois.
64
00:03:08,730 --> 00:03:12,510
Elle devait aimer ça,
sinon elle se serait arrêtée avant.
65
00:03:12,690 --> 00:03:13,850
Tu ne crois pas ?
66
00:03:21,030 --> 00:03:24,810
Mlle Phoebe Halliwell, je m'offre à toi,
67
00:03:25,240 --> 00:03:29,190
en tant qu'homme, rien de plus,
rien de moins, et je te demande
68
00:03:29,710 --> 00:03:31,530
si tu veux bien m'épouser ?
69
00:03:37,630 --> 00:03:39,210
Je le veux.
70
00:03:39,380 --> 00:03:40,880
À nouveau.
71
00:03:41,550 --> 00:03:42,880
J'en suis ravi.
72
00:04:04,110 --> 00:04:06,240
Tyler, on aimerait te parler.
73
00:04:06,410 --> 00:04:08,070
C'était un accident. Désolé.
74
00:04:08,740 --> 00:04:11,830
- Ce n'est rien.
- Vous allez me gronder.
75
00:04:12,210 --> 00:04:14,120
Je m'occupe de lui, contacte Ludlow.
76
00:04:14,420 --> 00:04:16,080
Qui est ce Ludlow ?
77
00:04:17,290 --> 00:04:19,290
Il s'occupe de l'école dont on t'a parlée.
78
00:04:19,460 --> 00:04:21,120
Je n'irai pas en pensionnat.
79
00:04:21,300 --> 00:04:22,410
Vous ne m'y enverrez pas.
80
00:04:22,590 --> 00:04:24,420
C'est pour ton bien.
81
00:04:24,590 --> 00:04:26,470
Je ne voulais pas faire ça.
82
00:04:26,640 --> 00:04:29,720
Je ne suis pas un mauvais garçon,
je le jure.
83
00:04:35,730 --> 00:04:38,770
Tyler ? Qu'est-ce qui se passe ?
84
00:04:39,150 --> 00:04:40,980
Il y a de la fumée ?
85
00:04:44,700 --> 00:04:46,240
MA SORCIÈRE MAL-AIMÉE
86
00:05:53,280 --> 00:05:55,110
Le soleil est ressorti.
87
00:05:55,990 --> 00:05:59,740
Bonjour, toi,
je vais te servir un café.
88
00:05:59,910 --> 00:06:02,320
Alors, tu n'as rien remarqué ?
89
00:06:02,500 --> 00:06:06,030
Sa bague de fiançailles. Attention
ou tu vas te prendre du café.
90
00:06:06,210 --> 00:06:08,920
- Très jolie.
- Merci beaucoup.
91
00:06:09,090 --> 00:06:11,160
Mes yeux n'arrivent pas
à s'en détacher.
92
00:06:11,340 --> 00:06:13,420
Comme quand je me suis fait
percer le nombril.
93
00:06:14,260 --> 00:06:16,470
Tu as raison, ça n'a rien à voir.
94
00:06:19,140 --> 00:06:20,170
Phoebe ?
95
00:06:20,470 --> 00:06:22,430
Tu peux me passer le lait ?
96
00:06:22,600 --> 00:06:23,630
Il est vers Léo.
97
00:06:23,980 --> 00:06:25,310
On ne se parle plus.
98
00:06:25,810 --> 00:06:27,640
Quoi ? Encore ?
99
00:06:27,820 --> 00:06:28,850
Je ne comprends pas.
100
00:06:29,030 --> 00:06:30,980
Attendez d'avoir des enfants
101
00:06:31,150 --> 00:06:32,480
pour vous disputer.
102
00:06:32,650 --> 00:06:34,810
Qu'est-ce qui se passe ?
103
00:06:36,280 --> 00:06:40,830
Il s'agit d'avoir un enfant magique
dans un monde normal.
104
00:06:41,000 --> 00:06:43,530
Quelqu'un, je ne dirai pas qui,
105
00:06:43,830 --> 00:06:48,490
voudrait empêcher notre enfant
d'utiliser ses pouvoirs.
106
00:06:48,920 --> 00:06:50,580
Où est le mal ?
107
00:06:50,760 --> 00:06:53,290
Votre grand-mère a fait pareil.
108
00:06:54,930 --> 00:06:59,970
Et on a passé 20 ans
à ignorer tout de notre destinée.
109
00:07:00,890 --> 00:07:03,460
Je me souviens de cette époque,
110
00:07:03,730 --> 00:07:07,010
j'avais l'impression
d'être une contrefaçon.
111
00:07:07,690 --> 00:07:09,680
Je ne dis pas qu'il faut mentir,
112
00:07:09,860 --> 00:07:11,680
mais grandir est assez dur
113
00:07:11,860 --> 00:07:13,820
sans le poids des pouvoirs.
114
00:07:14,320 --> 00:07:16,860
La magie n'est pas un poids,
c'est un don.
115
00:07:17,030 --> 00:07:20,530
C'est dur à gérer pour un enfant.
Le nôtre
116
00:07:20,700 --> 00:07:23,160
sera mi-être de lumière,
mi-sorcier.
117
00:07:23,330 --> 00:07:24,360
Tout comme moi.
118
00:07:25,750 --> 00:07:27,030
Ça ne sera pas facile.
119
00:07:29,670 --> 00:07:32,840
- Où est Cole ? On doit y aller.
- J'y vais.
120
00:07:33,010 --> 00:07:36,040
Paige, merci de lui avoir trouvé
cet emploi.
121
00:07:36,220 --> 00:07:38,380
Comme on va se marier,
122
00:07:38,550 --> 00:07:42,340
il faudra qu'il s'habitue à rapporter
du bacon à la maison.
123
00:07:43,220 --> 00:07:45,720
Depuis quand Phoebe
aime le bacon ?
124
00:07:45,890 --> 00:07:48,300
Elle parlait du petit-déjeuner
en général.
125
00:07:49,520 --> 00:07:52,480
Piper, tu peux me passer le lait ?
126
00:07:57,030 --> 00:07:59,570
Chéri, tu es splendide.
127
00:07:59,740 --> 00:08:02,940
Tu veux un petit-déjeuner ?
C'est un repas important.
128
00:08:03,120 --> 00:08:05,080
- Je prendrai un café en route.
- Sûr ?
129
00:08:05,250 --> 00:08:07,040
Je peux te préparer quelque chose.
130
00:08:07,210 --> 00:08:08,580
- Ah oui ?
- Oui.
131
00:08:09,130 --> 00:08:11,280
Viens mon pote, à nous la paye.
132
00:08:13,250 --> 00:08:14,530
Passe une bonne journée.
133
00:08:14,710 --> 00:08:16,420
Je suis si fière de toi.
134
00:08:17,930 --> 00:08:20,550
Regarde ça, on se croirait
dans Ma Sorcière bien-aimée.
135
00:08:21,180 --> 00:08:22,590
Mais non, voyons.
136
00:08:22,760 --> 00:08:25,300
Utilise tes pouvoirs en mon absence.
137
00:08:25,640 --> 00:08:27,760
Si ça peut te faire plaisir.
138
00:08:33,570 --> 00:08:36,270
Je me demande ce que
je vais lui préparer à dîner.
139
00:08:43,370 --> 00:08:44,610
Voici ton bureau.
140
00:08:44,790 --> 00:08:47,410
Un bureau, une chaise, une lampe.
Autre chose ?
141
00:08:47,580 --> 00:08:48,780
Un peu d'oxygène.
142
00:08:49,000 --> 00:08:51,670
Quand j'étais procureur,
j'avais un grand bureau,
143
00:08:51,830 --> 00:08:54,290
des fenêtres et une assistante.
144
00:08:54,460 --> 00:08:56,170
Et je pouvais utiliser mes pouvoirs.
145
00:08:56,340 --> 00:08:58,660
Tu es un humain, alors sois humble,
146
00:08:58,840 --> 00:09:00,800
comme nous tous.
147
00:09:01,340 --> 00:09:03,630
Cole Turner ? Je suis Cynthia Corn,
148
00:09:03,800 --> 00:09:06,180
directrice du bureau d'aide juridique.
149
00:09:06,350 --> 00:09:08,670
Paige ne m'a dit que du bien de vous,
150
00:09:08,850 --> 00:09:10,840
je n'ai pas le temps de bavarder.
151
00:09:11,020 --> 00:09:13,940
- Allons droit au but.
- Je dois y aller.
152
00:09:14,110 --> 00:09:15,980
Tu sais où me trouver.
153
00:09:16,150 --> 00:09:17,730
Voici votre première affaire.
154
00:09:17,900 --> 00:09:20,900
Alan Yates a coupé le chauffage
de ses locataires.
155
00:09:21,070 --> 00:09:23,310
Il doit venir à 12 h pour parler des faits.
156
00:09:23,490 --> 00:09:26,030
Vous avez 2 h pour étudier l'affaire.
157
00:09:26,200 --> 00:09:28,990
J'espère que vous êtes rapide
et efficace.
158
00:09:30,000 --> 00:09:31,990
Merci.
159
00:09:32,170 --> 00:09:34,240
Je ne suis qu'un humain.
160
00:09:48,270 --> 00:09:49,680
Qu'est-ce qui se passe ?
161
00:09:49,850 --> 00:09:52,340
La police l'a trouvé dans une ruelle.
162
00:09:52,520 --> 00:09:54,760
- Une fugue ?
- On dirait. Il s'appelle Tyler.
163
00:09:54,940 --> 00:09:56,850
J'ai du mal à le faire parler.
164
00:09:57,110 --> 00:10:00,190
Parfois, les jeux vidéo
peuvent les détendre.
165
00:10:00,360 --> 00:10:02,150
Je vais chercher celui de Billy.
166
00:10:02,320 --> 00:10:04,150
Parfait.
167
00:10:04,820 --> 00:10:07,450
Tiens, Tyler, tu dois avoir soif.
168
00:10:08,580 --> 00:10:10,700
Tu peux nous donner le téléphone
169
00:10:10,870 --> 00:10:13,360
de tes parents,
pour qu'on les rassure ?
170
00:10:17,040 --> 00:10:19,370
Tu veux qu'ils soient rassurés ?
171
00:10:21,670 --> 00:10:24,380
- Ils t'ont fait du mal ?
- Non.
172
00:10:24,760 --> 00:10:26,090
Bon, très bien.
173
00:10:27,050 --> 00:10:29,720
- Il s'est passé quelque chose ?
- Je ne veux pas en parler.
174
00:10:29,890 --> 00:10:31,170
Je comprends, Tyler,
175
00:10:31,350 --> 00:10:34,850
- mais parfois, ça aide.
- Je ne veux pas en parler !
176
00:10:38,270 --> 00:10:39,650
Il y a le feu !
177
00:10:40,570 --> 00:10:43,060
Vite, un extincteur !
178
00:10:50,910 --> 00:10:55,950
SERVICES SOCIAUX
DE SOUTH BAY
179
00:11:03,090 --> 00:11:05,170
Ne pars pas, n'aie pas peur.
180
00:11:05,340 --> 00:11:08,840
Je ne dirai pas que
tu as déclenché le feu.
181
00:11:09,720 --> 00:11:11,430
Tu m'as vu ?
182
00:11:11,600 --> 00:11:13,840
Oui, mais je suis la seule.
183
00:11:14,440 --> 00:11:16,140
Et je ne le répéterai pas.
184
00:11:16,310 --> 00:11:18,350
Je te le jure.
185
00:11:18,520 --> 00:11:20,100
Je ne voulais pas faire ça.
186
00:11:20,270 --> 00:11:22,230
Je le sais, Tyler.
187
00:11:24,320 --> 00:11:27,030
Je t'en prie,
ne me ramène pas là-bas.
188
00:11:27,200 --> 00:11:30,480
Je ne veux pas retourner
chez mes parents adoptifs.
189
00:11:30,660 --> 00:11:32,780
Ils ne me comprennent pas.
190
00:11:34,540 --> 00:11:36,950
Je sais où tu seras en sécurité.
191
00:11:37,630 --> 00:11:39,660
Il faut me faire confiance.
192
00:11:41,250 --> 00:11:42,750
Allez, viens.
193
00:11:46,800 --> 00:11:49,640
- Je ne vous avais pas vus.
- On cherche notre fils.
194
00:11:49,800 --> 00:11:53,220
Il s'appelle Tyler,
il a 11 ans, il est blond.
195
00:11:53,390 --> 00:11:54,930
- Vous êtes ?
- Ses parents adoptifs.
196
00:11:55,100 --> 00:11:56,890
Est-ce qu'il est ici ?
197
00:11:57,060 --> 00:11:58,970
- Il était ici.
- Dieu merci.
198
00:11:59,150 --> 00:12:00,690
On l'a cherché partout.
199
00:12:00,860 --> 00:12:02,810
- On s'inquiétait.
- Il était ici ?
200
00:12:02,980 --> 00:12:04,810
- Où est-il ?
- Il y a eu un incendie
201
00:12:04,990 --> 00:12:06,310
et il s'est enfui.
202
00:12:06,490 --> 00:12:08,940
Comment ça ?
Vous l'avez laissé partir ?
203
00:12:09,120 --> 00:12:11,020
Il faut qu'on le retrouve
204
00:12:11,200 --> 00:12:13,870
- maintenant.
- Ce doit être difficile.
205
00:12:14,040 --> 00:12:16,820
Vous ne comprenez rien,
on doit le retrouver.
206
00:12:18,920 --> 00:12:20,960
Vous pouvez nous excuser,
207
00:12:21,130 --> 00:12:22,500
elle est bouleversée.
208
00:12:22,920 --> 00:12:24,500
Bien sûr.
209
00:12:29,180 --> 00:12:30,340
Ne fais pas d'esclandre.
210
00:12:30,510 --> 00:12:32,500
N'est-ce pas normal pour une mère ?
211
00:12:32,680 --> 00:12:34,510
Tu ne réagis pas comme une mère,
212
00:12:34,680 --> 00:12:36,090
- mais comme...
- Quoi ?
213
00:12:36,270 --> 00:12:37,680
- Un démon.
- On n'a pas le temps
214
00:12:37,850 --> 00:12:40,940
de jouer aux parents.
Ludlow le veut avant la nuit.
215
00:12:41,110 --> 00:12:43,430
- Sinon, pas de prime.
- Ils n'y peuvent rien.
216
00:12:43,610 --> 00:12:44,890
Que doit-on faire ?
217
00:12:45,070 --> 00:12:47,610
Attendre que Tyler
utilise son pouvoir ?
218
00:12:47,780 --> 00:12:49,610
C'est le seul moyen de le retrouver.
219
00:12:49,780 --> 00:12:52,270
- S'il ne se met pas en colère ?
- Ne t'en fais pas.
220
00:12:52,450 --> 00:12:54,490
Sois patiente.
221
00:13:03,590 --> 00:13:05,330
Comment ça se passe ?
222
00:13:05,550 --> 00:13:08,920
Pas très bien, il n'ose pas
me regarder dans les yeux.
223
00:13:09,090 --> 00:13:10,880
Il ne parle pas.
224
00:13:11,050 --> 00:13:14,050
- Il a peur.
- Mais de quoi ?
225
00:13:14,220 --> 00:13:16,930
De lui-même et de son pouvoir.
226
00:13:17,480 --> 00:13:20,480
C'est un enfant qui n'a jamais
reçu d'affection.
227
00:13:20,650 --> 00:13:21,930
Le fait d'avoir été baladé
228
00:13:22,100 --> 00:13:24,010
dans des familles d'accueil
n'a pas aidé.
229
00:13:24,190 --> 00:13:26,100
J'ai l'impression qu'il s'est toujours
230
00:13:26,280 --> 00:13:28,430
senti à l'écart et différent.
231
00:13:28,610 --> 00:13:32,560
Là, il vient de découvrir
qu'il l'était vraiment.
232
00:13:34,080 --> 00:13:36,780
C'est pour ça qu'il faut bloquer
les pouvoirs d'un enfant.
233
00:13:36,950 --> 00:13:39,660
On pourrait aussi
lui enlever une jambe,
234
00:13:39,830 --> 00:13:41,570
ça fait partie de lui aussi.
235
00:13:41,750 --> 00:13:43,080
C'est différent.
236
00:13:43,250 --> 00:13:45,580
Le pouvoir de Tyler
peut être dangereux.
237
00:13:46,210 --> 00:13:49,250
Ne le mêle pas à nos problèmes.
238
00:13:49,420 --> 00:13:52,590
Il faut qu'il apprenne à le contrôler.
239
00:13:52,760 --> 00:13:54,090
On a dû le rencontrer pour ça.
240
00:13:54,260 --> 00:13:56,800
- Pour l'aider.
- Et le nourrir.
241
00:13:58,890 --> 00:14:00,680
Phoebe, tu t'es surpassée.
242
00:14:00,850 --> 00:14:02,230
Vous me connaissez.
243
00:14:02,400 --> 00:14:04,800
J'aime passer du temps à la cuisine.
244
00:14:04,980 --> 00:14:07,770
Tu dis vraiment n'importe quoi.
245
00:14:07,940 --> 00:14:10,730
Si, depuis que je vais devenir
une épouse.
246
00:14:11,070 --> 00:14:14,320
Bien, je vais apporter
ces biscuits au petit.
247
00:14:14,620 --> 00:14:16,110
Je peux lui parler ?
248
00:14:16,280 --> 00:14:18,910
Oui, il faut trouver une solution,
249
00:14:19,080 --> 00:14:21,490
parce que le kidnapping est illégal.
250
00:14:22,080 --> 00:14:24,620
Je retourne au bureau,
tenez-moi au courant.
251
00:14:25,500 --> 00:14:27,000
Il faut les manger chaud.
252
00:14:27,170 --> 00:14:28,450
Pheebs, vas-y doucement
253
00:14:28,630 --> 00:14:31,300
avec la laque,
il pourrait mettre le feu.
254
00:14:42,140 --> 00:14:45,760
Ma sœur a fait des biscuits,
tu en veux ?
255
00:14:47,520 --> 00:14:49,430
C'est vrai, c'est risqué,
256
00:14:49,610 --> 00:14:51,730
elle ne cuisine pas très bien.
257
00:14:53,280 --> 00:14:57,410
Goûtes-en un pour ne pas
lui faire de la peine.
258
00:15:07,790 --> 00:15:08,830
Je peux en reprendre ?
259
00:15:09,500 --> 00:15:11,460
Sers-toi.
260
00:15:12,050 --> 00:15:14,840
C'est sûrement dur à croire,
261
00:15:15,010 --> 00:15:16,670
mais il t'arrive une chose incroyable.
262
00:15:17,180 --> 00:15:18,970
Tu as un don.
263
00:15:19,140 --> 00:15:20,510
Un pouvoir magique.
264
00:15:21,560 --> 00:15:24,890
Et aussi bizarre que ça puisse
paraître, tu n'es pas seul.
265
00:15:25,060 --> 00:15:26,850
Je sais ce que tu éprouves.
266
00:15:27,560 --> 00:15:30,140
Tu déclenches le feu, toi aussi ?
267
00:15:31,690 --> 00:15:33,270
Pas tout à fait.
268
00:15:33,780 --> 00:15:35,850
Je sais ce que c'est
d'avoir un pouvoir
269
00:15:36,030 --> 00:15:37,190
qu'on ne contrôle pas
270
00:15:37,490 --> 00:15:41,190
et de souhaiter être normal
alors que c'est impossible.
271
00:15:41,580 --> 00:15:44,580
Comme tu n'as pas le choix,
parfois
272
00:15:44,750 --> 00:15:47,700
tu es si en colère
que tu as envie de...
273
00:15:50,880 --> 00:15:52,420
Qu'est-ce que c'était ?
274
00:15:52,590 --> 00:15:54,000
Qu'est-ce que tu as fait ?
275
00:15:54,170 --> 00:15:56,050
Je te montre que je te comprends.
276
00:15:56,220 --> 00:15:58,340
Mais comment tu as fait ça ?
277
00:15:58,720 --> 00:16:01,090
À peu près comme toi,
278
00:16:01,260 --> 00:16:04,180
mais j'ai appris à mieux me contrôler.
279
00:16:06,270 --> 00:16:07,890
J'aimerais me contrôler.
280
00:16:09,230 --> 00:16:11,310
Je pourrais rester auprès des gens.
281
00:16:12,400 --> 00:16:14,520
C'est pour ça que tu t'es enfui ?
282
00:16:14,690 --> 00:16:16,770
Tu avais peur de faire du mal ?
283
00:16:16,950 --> 00:16:18,320
J'étais effrayé.
284
00:16:18,490 --> 00:16:20,950
J'ai mis le feu au canapé.
285
00:16:21,330 --> 00:16:22,520
Ce n'était pas volontaire.
286
00:16:22,700 --> 00:16:25,870
Ma mère adoptive me disait
que je n'étais bon à rien.
287
00:16:26,040 --> 00:16:29,080
Ça m'a mis si en colère que j'ai...
288
00:16:31,880 --> 00:16:32,960
Je suis désolé.
289
00:16:33,250 --> 00:16:35,160
- Je suis désolé.
- Ce n'est rien.
290
00:16:35,340 --> 00:16:36,580
Ici, ce n'est rien.
291
00:16:38,050 --> 00:16:40,540
Je peux figer les choses.
292
00:16:40,720 --> 00:16:41,920
Ça, c'est cool.
293
00:16:42,220 --> 00:16:45,470
Léo ? Tu pourrais m'apporter
un peu d'eau ?
294
00:16:54,940 --> 00:16:57,150
Léo, je suis contente de te voir,
295
00:16:57,320 --> 00:16:59,780
j'ai une question importante
à te poser.
296
00:16:59,950 --> 00:17:01,570
Dis-moi tout.
297
00:17:01,740 --> 00:17:04,660
Tu crois que le petit
va rester à déjeuner ?
298
00:17:04,830 --> 00:17:06,410
Je pense que oui.
299
00:17:06,580 --> 00:17:08,240
Et ta question importante ?
300
00:17:09,120 --> 00:17:10,950
C'était ça.
301
00:17:11,130 --> 00:17:12,240
Vraiment ?
302
00:17:15,380 --> 00:17:17,750
- Est-ce que ça va ?
- Formidablement bien.
303
00:17:20,130 --> 00:17:21,460
J'y vais.
304
00:17:25,350 --> 00:17:27,060
Empêche-moi de tuer ce vautour.
305
00:17:27,220 --> 00:17:29,890
Je dois rencontrer
une véritable ordure.
306
00:17:30,060 --> 00:17:32,390
Ne m'oblige pas à débarquer là-bas
307
00:17:32,560 --> 00:17:34,220
et surveille ton langage.
308
00:17:35,320 --> 00:17:37,850
Je remue du nez
pour qu'il devienne sympa ?
309
00:17:38,030 --> 00:17:40,730
J'aimerais l'envoyer où il mérite d'aller.
310
00:17:40,910 --> 00:17:43,740
Il a coupé le chauffage
et une dame a attrapé une pneumonie.
311
00:17:43,910 --> 00:17:45,870
- Il a voulu la mettre dehors.
- Détends-toi,
312
00:17:46,040 --> 00:17:47,990
je te préparerai un martini
313
00:17:48,160 --> 00:17:50,040
- pour ton retour.
- Un martini ?
314
00:17:50,210 --> 00:17:53,210
Oui et un steak.
Tu as besoin de viande rouge.
315
00:17:53,380 --> 00:17:55,040
Qu'est-ce que tu racontes ?
316
00:17:56,170 --> 00:17:58,330
On sonne, je dois te laisser.
317
00:18:03,340 --> 00:18:05,000
J'y vais !
318
00:18:07,970 --> 00:18:10,840
On cherche notre fils, Tyler.
Est-il ici ?
319
00:18:11,020 --> 00:18:12,680
Et comment ! Entrez.
320
00:18:14,690 --> 00:18:17,060
Vous voulez un sandwich ?
321
00:18:17,230 --> 00:18:19,520
- Une omelette ?
- Attendez.
322
00:18:20,320 --> 00:18:22,030
Comment savez-vous qu'il est ici ?
323
00:18:24,030 --> 00:18:25,690
L'instinct maternel.
324
00:18:29,750 --> 00:18:31,320
Piper !
325
00:18:31,580 --> 00:18:32,910
Je m'en occupe.
326
00:18:43,550 --> 00:18:45,590
- Laissez-les.
- Personne ne nous empêchera
327
00:18:45,760 --> 00:18:47,420
- d'avoir notre prime.
- Arrêtez.
328
00:18:47,600 --> 00:18:49,090
La ferme, Tyler.
329
00:19:05,770 --> 00:19:08,060
Je ne voulais pas que ça arrive.
330
00:19:09,280 --> 00:19:11,730
Tu n'as rien à te reprocher,
331
00:19:11,900 --> 00:19:14,360
on était là,
on a vu ce qui s'est passé.
332
00:19:15,200 --> 00:19:18,070
J'avais peur de faire du mal
à quelqu'un
333
00:19:18,240 --> 00:19:19,520
et c'est arrivé.
334
00:19:19,700 --> 00:19:21,910
Tu as fait ce qu'il fallait.
335
00:19:22,080 --> 00:19:23,190
Non, c'était mal.
336
00:19:25,040 --> 00:19:27,160
Tyler, écoute-moi.
337
00:19:27,670 --> 00:19:29,990
Regarde-moi.
Tu n'as rien fait de mal.
338
00:19:30,170 --> 00:19:32,580
Ces gens allaient nous faire du mal.
339
00:19:32,760 --> 00:19:34,880
Tu nous as protégés.
340
00:19:35,720 --> 00:19:37,840
Je vais te montrer quelque chose.
341
00:19:38,430 --> 00:19:40,420
Allez, viens.
342
00:19:46,600 --> 00:19:47,930
Un livre ?
343
00:19:48,110 --> 00:19:51,140
Pas n'importe lequel,
c'est un livre magique.
344
00:19:51,320 --> 00:19:52,560
Je peux te faire confiance ?
345
00:19:52,740 --> 00:19:54,690
Oui, bien sûr.
346
00:19:54,860 --> 00:19:58,690
Alors, voyons qui étaient ces gens.
347
00:20:00,990 --> 00:20:02,650
Mes parents adoptifs ?
348
00:20:02,830 --> 00:20:04,740
Ce n'étaient pas des humains,
349
00:20:04,910 --> 00:20:07,320
- c'étaient...
- Des chasseurs de primes.
350
00:20:08,130 --> 00:20:11,160
"Poussés par l'avidité,
rien n'empêchera ces démons
351
00:20:11,340 --> 00:20:13,540
"de toucher leur prime."
352
00:20:14,090 --> 00:20:16,580
S'ils sont maléfiques, ça veut dire
353
00:20:16,760 --> 00:20:19,170
- que je n'ai rien fait de mal ?
- Non.
354
00:20:22,060 --> 00:20:23,760
Parle-t-on de moi là-dedans ?
355
00:20:24,100 --> 00:20:25,810
Oui, je le crois.
356
00:20:27,900 --> 00:20:30,430
Tiens, c'est ici. Lis.
357
00:20:31,730 --> 00:20:35,100
"Le pyromane. Une créature magique
358
00:20:35,280 --> 00:20:38,560
"extrêmement rare et convoitée."
359
00:20:39,160 --> 00:20:40,570
C'est quoi "convoité" ?
360
00:20:41,580 --> 00:20:45,360
Ça veut dire "très désiré, recherché".
361
00:20:45,660 --> 00:20:47,320
Je suis recherché ?
362
00:20:47,790 --> 00:20:49,040
Oui, très.
363
00:20:49,960 --> 00:20:53,380
"Leur pouvoir est lié à leurs émotions.
364
00:20:53,550 --> 00:20:56,630
"Il se manifeste à l'adolescence.
365
00:20:56,800 --> 00:20:58,630
"Ils sont souvent destinés
366
00:20:58,800 --> 00:21:01,090
"à travailler pour la Source."
367
00:21:01,680 --> 00:21:02,960
Qu'est-ce que c'est ?
368
00:21:03,140 --> 00:21:04,880
Un homme très maléfique.
369
00:21:05,310 --> 00:21:06,800
La Source doit être dans le coin,
370
00:21:06,980 --> 00:21:09,180
si les chasseurs de primes
en ont après Tyler.
371
00:21:10,020 --> 00:21:12,510
Ludlow doit aussi être
un chasseur de primes.
372
00:21:12,730 --> 00:21:15,220
- Qui est-ce ?
- Un type qui gère
373
00:21:15,400 --> 00:21:17,360
une sorte d'école.
374
00:21:17,530 --> 00:21:19,730
Mes parents voulaient m'y envoyer.
375
00:21:19,910 --> 00:21:22,060
Pour te former à travailler
pour la Source.
376
00:21:25,870 --> 00:21:28,110
Alors, je suis maléfique ?
377
00:21:28,710 --> 00:21:30,910
- Pourquoi tu dis ça ?
- Si je dois utiliser
378
00:21:31,080 --> 00:21:33,040
mon pouvoir
pour un être maléfique...
379
00:21:33,210 --> 00:21:35,330
Ça ne fonctionne pas comme ça.
380
00:21:35,500 --> 00:21:38,760
Le pouvoir n'est pas
bon ou mauvais par nature.
381
00:21:39,220 --> 00:21:40,760
Ça dépend de ce qu'on en fait.
382
00:21:42,470 --> 00:21:45,390
Continue à lire, je dois parler à Piper.
383
00:21:45,560 --> 00:21:46,890
D'accord.
384
00:21:51,440 --> 00:21:53,930
En lui parlant, on l'a mis sur la voie
385
00:21:54,110 --> 00:21:56,270
de l'acceptation et du contrôle.
386
00:21:56,440 --> 00:21:59,060
Très bien,
mais il reste un problème.
387
00:21:59,240 --> 00:22:01,730
J'ai compris comment
ils ont retrouvé Tyler.
388
00:22:01,950 --> 00:22:03,060
Ils sentent son pouvoir.
389
00:22:04,910 --> 00:22:07,120
- Quand il a mis le feu au fauteuil ?
- Oui.
390
00:22:07,290 --> 00:22:09,080
Et comme il les a vaincus...
391
00:22:10,290 --> 00:22:13,210
D'autres chasseurs de primes
vont venir.
392
00:22:15,420 --> 00:22:18,340
Je prépare une soupe pour Cole
393
00:22:18,510 --> 00:22:20,630
Il la mangera dans un bol
394
00:22:20,800 --> 00:22:22,630
Puisque c'est mon nouveau rôle
395
00:22:22,800 --> 00:22:25,420
Je prépare une soupe pour Cole
396
00:22:33,730 --> 00:22:35,560
Où est le pyromane ?
397
00:22:37,480 --> 00:22:39,390
Vous m'avez fait une peur bleue.
398
00:22:39,570 --> 00:22:41,610
Livrez-moi le garçon.
399
00:22:41,990 --> 00:22:44,440
Je n'aime pas
votre façon de me parler.
400
00:22:51,370 --> 00:22:53,530
- Est-ce que ça va ?
- Oui.
401
00:22:53,710 --> 00:22:54,990
Je n'aurai pas à nettoyer.
402
00:22:55,420 --> 00:22:58,450
Depuis quand tu cries
au lieu de te battre ?
403
00:22:59,510 --> 00:23:02,710
En fait, j'avais pensé le griffer.
404
00:23:03,510 --> 00:23:05,670
C'était un chasseur de primes
405
00:23:05,850 --> 00:23:09,130
et d'autres vont arriver tant que
Ludlow n'aura pas attrapé Tyler.
406
00:23:09,350 --> 00:23:10,930
À moins de voir Ludlow.
407
00:23:12,520 --> 00:23:14,480
J'ai les mains abîmées
par la vaisselle.
408
00:23:14,650 --> 00:23:17,650
On peut se faire passer
pour des chasseurs de primes.
409
00:23:17,820 --> 00:23:20,650
On rencontrera Ludlow
et on pourra le combattre.
410
00:23:20,820 --> 00:23:23,520
Tant que vous êtes rentrés
pour dîner.
411
00:23:23,700 --> 00:23:27,400
Il doit être très puissant,
on aura peut-être besoin
412
00:23:27,580 --> 00:23:30,700
du Pouvoir des Trois
pour amener Ludlow ici.
413
00:23:30,870 --> 00:23:33,710
Dis à Paige de ramener ses fesses
414
00:23:33,870 --> 00:23:36,540
- dès que possible.
- D'accord.
415
00:23:37,750 --> 00:23:41,040
Je m'en occupe dans une seconde.
416
00:23:41,550 --> 00:23:43,370
Dans deux secondes.
417
00:23:43,550 --> 00:23:46,120
- Paige Matthews.
- Serena ? C'est Sam.
418
00:23:46,840 --> 00:23:50,010
Phoebe ?
Je suis vraiment très occupée,
419
00:23:50,180 --> 00:23:53,050
- je peux te rappeler ?
- Piper a besoin de toi.
420
00:23:53,230 --> 00:23:54,800
Et j'espère que tu as faim.
421
00:23:54,980 --> 00:23:58,100
Comme je t'ai dit,
je suis très occupée.
422
00:24:03,240 --> 00:24:04,980
Vous m'avez agressé.
423
00:24:05,150 --> 00:24:07,360
Et vous,
vous avez failli tuer quelqu'un.
424
00:24:07,530 --> 00:24:09,190
- Lâchez-moi.
- Tu ne vas pas croire
425
00:24:09,370 --> 00:24:12,620
- ce qu'a fait Cole.
- Comment va mon chéri ?
426
00:24:12,790 --> 00:24:15,330
- Debout, ordure !
- On se verra au tribunal.
427
00:24:15,500 --> 00:24:18,250
Tu me verras chaque fois
que tu te retourneras.
428
00:24:18,670 --> 00:24:20,580
C'est pas possible, lâchez-le.
429
00:24:20,750 --> 00:24:22,790
- Que faites-vous ?
- Remettez le chauffage
430
00:24:22,960 --> 00:24:24,790
dès aujourd'hui, compris ?
431
00:24:24,970 --> 00:24:26,590
Lâchez-moi.
432
00:24:27,340 --> 00:24:29,340
Ce n'est pas comme ça
que ça se passe.
433
00:24:29,510 --> 00:24:30,670
Vous devriez essayer.
434
00:24:31,010 --> 00:24:32,720
- Je démissionne !
- Vous êtes viré !
435
00:24:38,440 --> 00:24:40,640
Il a l'air si normal.
436
00:24:41,440 --> 00:24:43,310
Tu es sûre qu'on doit
le laisser jouer ?
437
00:24:43,480 --> 00:24:45,280
Ces jeux sont violents.
438
00:24:45,530 --> 00:24:46,640
Mince !
439
00:24:53,740 --> 00:24:56,620
On dirait qu'il apprend
à contrôler son pouvoir.
440
00:24:56,790 --> 00:24:59,830
Il ne se serait pas vu confier
ce pouvoir s'il ne pouvait pas.
441
00:25:00,290 --> 00:25:02,780
C'est ce que tu crois
pour vous aussi ?
442
00:25:03,880 --> 00:25:06,720
Je ne sais pas, c'est probable.
443
00:25:07,300 --> 00:25:09,010
Ce que je sais, c'est que
444
00:25:09,180 --> 00:25:11,500
quand on a retrouvé nos pouvoirs,
445
00:25:11,680 --> 00:25:14,300
on a dû se dépêcher de comprendre.
446
00:25:14,470 --> 00:25:16,880
Je me dis que
si on avait eu nos pouvoirs
447
00:25:17,060 --> 00:25:19,760
dès le début,
on aurait été mieux préparées.
448
00:25:19,940 --> 00:25:23,100
Les choses auraient été différentes.
449
00:25:23,650 --> 00:25:25,690
Prue serait toujours en vie ?
450
00:25:25,860 --> 00:25:27,520
Et on aurait anéanti la Source.
451
00:25:27,700 --> 00:25:29,600
On aurait déjà fondé une famille,
452
00:25:29,780 --> 00:25:31,690
au lieu d'évoquer le sujet.
453
00:25:31,870 --> 00:25:33,820
Et la vie
454
00:25:33,990 --> 00:25:37,660
- aurait été parfaite.
- Pas parfaite, seulement plus simple.
455
00:25:42,540 --> 00:25:45,160
Quand je t'ai recommandé, je pensais
456
00:25:45,340 --> 00:25:46,620
que tu étais un ancien démon.
457
00:25:46,800 --> 00:25:49,470
Rends-moi service,
ne me rends plus service.
458
00:25:49,630 --> 00:25:51,790
- Ah, tu es là.
- Pas pour longtemps,
459
00:25:51,970 --> 00:25:54,050
je dois retourner au bureau.
460
00:25:54,220 --> 00:25:55,930
Ce boulot n'a pas marché.
461
00:25:56,100 --> 00:25:58,420
Je pensais qu'il fallait
rendre justice.
462
00:25:58,600 --> 00:26:01,850
On a plus grave :
la Source veut Tyler.
463
00:26:02,020 --> 00:26:04,690
Occupons-nous du problème
le plus pressant.
464
00:26:04,860 --> 00:26:06,100
- Le déjeuner.
- Phoebe.
465
00:26:06,280 --> 00:26:08,730
Quelle agréable surprise !
466
00:26:10,490 --> 00:26:11,520
Ça va ?
467
00:26:11,700 --> 00:26:14,820
Je suis heureuse
comme un poisson dans l'eau.
468
00:26:15,490 --> 00:26:17,040
Qu'est-ce que c'était ?
469
00:26:17,200 --> 00:26:18,450
De quoi tu parles ?
470
00:26:18,620 --> 00:26:20,950
On t'a vue en noir et blanc.
471
00:26:21,120 --> 00:26:22,160
N'importe quoi.
472
00:26:22,330 --> 00:26:24,120
On l'a vu nous aussi.
473
00:26:24,880 --> 00:26:26,250
On n'a pas le temps.
474
00:26:26,420 --> 00:26:29,170
On doit trouver Ludlow.
Cole, occupe-toi de Phoebe.
475
00:26:29,340 --> 00:26:31,710
Elle doit écrire un sortilège.
476
00:26:32,390 --> 00:26:34,880
- Lequel ?
- Une incantation du Pouvoir des Trois
477
00:26:35,050 --> 00:26:37,300
au cas où on doive attirer Ludlow ici.
478
00:26:38,810 --> 00:26:40,470
Les biscuits sont prêts.
479
00:26:41,980 --> 00:26:44,470
Il va falloir lui prouver
qu'on a trouvé Tyler.
480
00:26:44,650 --> 00:26:47,020
- On prend sa veste.
- Je peux venir avec vous ?
481
00:26:47,190 --> 00:26:48,650
C'est trop dangereux.
482
00:26:48,820 --> 00:26:50,530
Je peux me protéger.
483
00:26:50,700 --> 00:26:53,070
Je vous ai aidés tout à l'heure,
484
00:26:53,240 --> 00:26:55,230
- n'est-ce pas ?
- C'est différent.
485
00:26:55,910 --> 00:26:59,490
Que tout le monde soit prêt.
On ne veut pas de surprises.
486
00:27:08,170 --> 00:27:10,290
- Que s'est-il passé ?
- Il nous a suivis !
487
00:27:10,510 --> 00:27:12,420
Tu vas rentrer au manoir.
488
00:27:25,680 --> 00:27:27,050
Que faites-vous ici ?
489
00:27:27,220 --> 00:27:28,720
On s'est perdus.
490
00:27:28,890 --> 00:27:31,810
Cette école est protégée,
on n'arrive ici
491
00:27:31,980 --> 00:27:34,050
que si on le veut vraiment.
492
00:27:34,810 --> 00:27:36,060
Tuez-les.
493
00:27:38,070 --> 00:27:40,470
- Filons.
- Je ne partirai pas.
494
00:27:40,940 --> 00:27:42,060
Tu veux parier ?
495
00:27:42,450 --> 00:27:44,980
Je t'ai dit de ne pas y aller.
496
00:27:45,160 --> 00:27:47,360
Écoute-moi.
497
00:27:47,530 --> 00:27:49,530
Ils ne savent pas qui je suis.
498
00:27:49,700 --> 00:27:52,240
Après, ils nous emmèneront
chez Ludlow.
499
00:27:52,500 --> 00:27:53,830
Ce n'est pas ce que tu veux ?
500
00:27:54,000 --> 00:27:56,670
Non, je ne te laisserai pas
aller là-bas.
501
00:27:56,830 --> 00:27:59,790
Je ne veux pas passer ma vie
à être pourchassé.
502
00:28:00,250 --> 00:28:03,010
Il a raison,
ils finiront par le retrouver.
503
00:28:03,170 --> 00:28:04,830
Mais s'il lui arrive quelque chose...
504
00:28:05,010 --> 00:28:07,500
Ils ne vont rien me faire.
505
00:28:07,680 --> 00:28:09,220
Je suis convoité.
506
00:28:09,560 --> 00:28:11,680
S'il vient,
il peut doubler nos chances
507
00:28:11,850 --> 00:28:13,680
de nous occuper de Ludlow ici.
508
00:28:13,850 --> 00:28:16,060
J'aimerais faire le bien.
509
00:28:17,860 --> 00:28:19,520
D'accord, mais reste avec moi.
510
00:28:19,690 --> 00:28:22,150
S'il y a un souci, on déguerpit.
511
00:28:23,150 --> 00:28:24,400
D'accord.
512
00:28:25,490 --> 00:28:26,730
Ça a intérêt à marcher.
513
00:28:33,870 --> 00:28:35,200
- Hé !
- Comment...
514
00:28:35,370 --> 00:28:37,370
On est des chasseurs de primes,
on doit voir Ludlow.
515
00:28:38,000 --> 00:28:40,290
- Qui est ce gosse ?
- Je ne suis pas un gosse.
516
00:28:40,460 --> 00:28:41,790
Je suis un pyromane.
517
00:28:43,210 --> 00:28:45,090
Vous nous laissez entrer ?
518
00:28:45,510 --> 00:28:47,880
- Le mot de passe ?
- Le mot de passe ?
519
00:28:48,680 --> 00:28:50,220
C'est...
520
00:28:58,020 --> 00:28:59,980
C'était bien ça, entrez.
521
00:29:08,280 --> 00:29:09,480
Salut, mon chéri.
522
00:29:10,570 --> 00:29:12,950
Ce n'est pas le moment
de prendre un bain.
523
00:29:13,120 --> 00:29:14,950
Piper veut que tu écrives
524
00:29:15,120 --> 00:29:17,080
- un sortilège.
- J'ai essayé.
525
00:29:17,250 --> 00:29:19,660
Mais je me suis arrêtée à :
"Sale démon..."
526
00:29:19,830 --> 00:29:22,290
et puis plus rien.
527
00:29:25,010 --> 00:29:26,920
Je ne sais pas ce qui t'arrive,
528
00:29:27,090 --> 00:29:30,260
c'est peut-être un sort
ou une malédiction.
529
00:29:30,430 --> 00:29:33,260
Mais tu dois te réveiller,
tu as une mission.
530
00:29:33,430 --> 00:29:35,890
Pourquoi tu n'es pas au bureau ?
531
00:29:36,350 --> 00:29:37,510
J'ai démissionné.
532
00:29:37,690 --> 00:29:39,560
- Quoi ?
- Je ne suis pas fait
533
00:29:39,770 --> 00:29:42,440
- pour ça.
- Qu'est-ce que tu vas devenir ?
534
00:29:42,610 --> 00:29:44,980
Je cherche toujours qui je suis.
535
00:29:45,190 --> 00:29:48,110
Tu es une sorcière
qui botte les fesses des démons
536
00:29:48,280 --> 00:29:50,650
et ne laisse jamais tomber
ses sœurs, alors sors de là
537
00:29:50,820 --> 00:29:52,400
et montre-moi
de quoi tu es capable !
538
00:29:54,700 --> 00:29:55,730
C'est mieux ?
539
00:29:56,830 --> 00:29:59,070
Comment ça se passe ?
Oh, mon Dieu !
540
00:29:59,250 --> 00:30:00,790
Désolée, Phoebe.
541
00:30:00,960 --> 00:30:04,130
- Elle a clignoté.
- Oui, j'ai vu.
542
00:30:04,300 --> 00:30:06,170
Mais en noir et blanc.
543
00:30:06,800 --> 00:30:08,380
Comme une vieille télé
544
00:30:08,550 --> 00:30:10,130
qui est détraquée.
545
00:30:10,300 --> 00:30:13,340
Il y a peut-être un lien,
Ma Sorcière bien-aimée,
546
00:30:13,510 --> 00:30:15,170
ça passait en noir et blanc ?
547
00:30:15,350 --> 00:30:17,060
À l'origine, oui.
548
00:30:17,220 --> 00:30:18,640
J'ai très froid.
549
00:30:19,520 --> 00:30:21,680
Phoebe, assieds-toi.
550
00:30:22,730 --> 00:30:24,940
Pourquoi tu me parles de ça ?
551
00:30:25,110 --> 00:30:27,350
Elle avait peur de devenir
une femme au foyer
552
00:30:27,530 --> 00:30:29,690
comme Samantha.
Ça marche pour certaines,
553
00:30:29,860 --> 00:30:31,520
mais pas pour Phoebe.
554
00:30:31,820 --> 00:30:34,990
Je m'occupe d'elle et tu écris
l'incantation du Pouvoir des Trois.
555
00:30:35,160 --> 00:30:36,900
Je n'ai jamais fait ça.
556
00:30:37,080 --> 00:30:39,120
Tu vas devoir apprendre.
557
00:30:41,620 --> 00:30:43,170
- Et toi.
- Oui.
558
00:30:43,330 --> 00:30:45,290
Tu viens avec moi.
559
00:30:56,930 --> 00:30:59,850
On va essayer de l'emmener ?
560
00:31:00,180 --> 00:31:02,590
Oui, j'entrerai en premier.
561
00:31:03,060 --> 00:31:05,850
Je dois bien me mettre en colère
562
00:31:06,020 --> 00:31:07,350
pour que mon pouvoir marche ?
563
00:31:07,530 --> 00:31:11,360
- Et alors ?
- Et si j'ai seulement peur ?
564
00:31:11,530 --> 00:31:13,610
Et si ça ne marchait pas ?
565
00:31:14,200 --> 00:31:16,690
Passez à travers cette porte.
566
00:31:17,450 --> 00:31:19,660
- À travers ?
- Oui.
567
00:31:21,040 --> 00:31:23,030
Du calme.
568
00:31:32,340 --> 00:31:33,840
Où est-il ?
569
00:31:35,850 --> 00:31:37,750
Ludlow ?
570
00:31:45,270 --> 00:31:46,600
Alors,
571
00:31:46,770 --> 00:31:48,730
vous m'amenez le présumé pyromane.
572
00:31:49,360 --> 00:31:52,230
Tu ne nous as pas facilité la tâche.
573
00:31:53,110 --> 00:31:54,570
N'est-ce pas, mon garçon ?
574
00:31:54,950 --> 00:31:56,570
- Oui.
- Oui quoi ?
575
00:31:58,120 --> 00:31:59,910
Oui, monsieur.
576
00:32:00,240 --> 00:32:02,070
Les enfants n'ont plus d'éducation.
577
00:32:04,250 --> 00:32:08,250
Pour le paiement, on ne voudrait pas
de mauvaise surprise.
578
00:32:10,760 --> 00:32:13,250
On déteste les mauvaises surprises.
579
00:32:14,260 --> 00:32:15,840
Que faites-vous ?
580
00:32:16,590 --> 00:32:18,800
Vous avez peur
que je prenne l'enfant
581
00:32:18,970 --> 00:32:21,210
et que je vous arnaque ?
582
00:32:21,390 --> 00:32:24,340
Si c'est bien un pyromane,
vous aurez votre prime.
583
00:32:24,520 --> 00:32:26,560
Sinon,
584
00:32:26,730 --> 00:32:27,810
vous mourrez.
585
00:32:28,310 --> 00:32:31,400
C'est un pyromane,
alors il n'y a pas de problème.
586
00:32:33,190 --> 00:32:34,900
Prouvez-le.
587
00:32:35,320 --> 00:32:38,190
Vas-y, donne-lui tout ce que tu as.
588
00:32:48,380 --> 00:32:50,660
Quoi ? Pas même une étincelle ?
589
00:32:50,840 --> 00:32:52,790
Il est un peu effrayé.
590
00:32:52,960 --> 00:32:55,500
C'est ridicule.
591
00:32:55,680 --> 00:32:57,500
N'aie pas peur.
592
00:32:59,140 --> 00:33:01,810
C'est un moment très important
pour toi.
593
00:33:02,060 --> 00:33:03,630
Prouve-moi ce que tu es
594
00:33:03,810 --> 00:33:05,300
et tu rencontreras la Source,
595
00:33:05,480 --> 00:33:08,260
la plus grande puissance maléfique.
596
00:33:08,560 --> 00:33:10,440
Vous ne l'aidez pas.
597
00:33:10,610 --> 00:33:12,350
- Vas-y.
- C'est un gosse.
598
00:33:12,530 --> 00:33:14,400
- Vas-y !
- Laissez-le !
599
00:33:14,570 --> 00:33:17,240
- Insolente ! Comment osez-vous ?
- Non !
600
00:33:27,710 --> 00:33:30,660
Excellent. Félicitations !
601
00:33:34,260 --> 00:33:36,250
- Que lui avez-vous fait ?
- Une simple précaution
602
00:33:36,420 --> 00:33:39,290
avant que la Source ne vienne le tuer
pour voler son pouvoir.
603
00:33:40,510 --> 00:33:42,750
- Quoi ?
- Sortez d'ici !
604
00:33:53,820 --> 00:33:55,860
Léo, vite, va le chercher.
605
00:34:18,740 --> 00:34:20,650
Il y a un champ de force.
606
00:34:20,830 --> 00:34:22,620
- Je vais chercher tes sœurs.
- Léo.
607
00:34:22,790 --> 00:34:25,110
Je sais, il faut faire vite.
608
00:34:35,130 --> 00:34:36,760
Ludlow a capturé Tyler.
609
00:34:36,920 --> 00:34:40,210
- Regarde ça.
- Piper a besoin de ses sœurs.
610
00:34:40,390 --> 00:34:43,220
J'arrive dès que
j'ai terminé cette manche.
611
00:34:43,560 --> 00:34:46,260
Un enfant est en danger, Phoebe.
612
00:34:46,480 --> 00:34:48,880
Phoebe ? Qui est cette Phoebe ?
613
00:34:50,690 --> 00:34:53,610
Elle ne sait plus qui elle est.
614
00:34:53,780 --> 00:34:55,020
Je te demande pardon,
615
00:34:55,190 --> 00:34:58,060
je sais exactement qui je suis.
616
00:34:58,280 --> 00:35:01,980
Je suis Madame Cole Turner.
617
00:35:02,330 --> 00:35:05,410
Depuis que je t'ai mis
cette bague au doigt,
618
00:35:05,580 --> 00:35:08,250
- tu es bizarre.
- Tu veux dire normale ?
619
00:35:08,410 --> 00:35:11,330
Ce qui est bizarre, te connaissant.
620
00:35:11,500 --> 00:35:14,120
Si notre vie de couple
doit ressembler à ça,
621
00:35:14,300 --> 00:35:16,920
- rends-moi cette bague.
- Jamais de la vie.
622
00:35:17,090 --> 00:35:19,710
Cette bague est le symbole
de notre amour.
623
00:35:19,970 --> 00:35:21,340
C'est donc ça.
624
00:35:21,510 --> 00:35:24,300
- Il faut lui enlever sa bague.
- Il faudra me tuer pour ça.
625
00:35:24,470 --> 00:35:26,510
Pas la peine. La bague de grand-mère.
626
00:35:33,270 --> 00:35:34,980
Regardez l'inscription.
627
00:35:35,150 --> 00:35:40,030
"Gagner quelqu'un,
c'est perdre sa propre identité."
628
00:35:40,200 --> 00:35:43,230
- Pourquoi cette bague était maudite ?
- Bonne question.
629
00:35:43,410 --> 00:35:44,570
Regarde.
630
00:35:47,910 --> 00:35:49,570
Ça va mieux ?
631
00:35:49,750 --> 00:35:51,330
Je me sens un peu faible.
632
00:35:51,500 --> 00:35:53,290
Ça va aller ? On doit y aller.
633
00:35:53,460 --> 00:35:54,740
Je ne sais pas.
634
00:35:54,920 --> 00:35:56,250
Je suis un peu perdue.
635
00:35:56,420 --> 00:35:58,160
Rien ne te rappellera mieux
ce que tu es
636
00:35:58,340 --> 00:36:00,880
que d'aller sauver un innocent.
Vas-y.
637
00:36:06,100 --> 00:36:07,890
Il nous faut un sortilège.
638
00:36:08,060 --> 00:36:09,850
- Ça va aller ?
- Je pense.
639
00:36:10,020 --> 00:36:12,010
Grille, ouvre-toi
Effondre-toi
640
00:36:12,190 --> 00:36:14,590
- C'est tout ?
- Viens ici.
641
00:36:15,310 --> 00:36:18,520
Grille, ouvre-toi
Effondre-toi
642
00:36:24,990 --> 00:36:26,320
Écoute,
643
00:36:26,490 --> 00:36:28,900
tu devrais regarder
dans Le Livre des Ombres.
644
00:36:29,080 --> 00:36:30,540
Je ne peux pas laisser Tyler.
645
00:36:30,710 --> 00:36:32,780
On n'a pas le choix.
646
00:36:35,590 --> 00:36:38,040
Ne me faites pas de mal.
647
00:36:38,550 --> 00:36:40,340
Reculez.
648
00:36:45,300 --> 00:36:47,260
Je vous en prie.
649
00:36:51,560 --> 00:36:52,890
Qu'est-ce qui lui a pris ?
650
00:36:53,060 --> 00:36:55,520
C'est l'instinct maternel.
651
00:36:58,400 --> 00:37:00,270
La douleur
652
00:37:00,440 --> 00:37:02,600
n'est plus.
653
00:37:04,610 --> 00:37:06,070
Bientôt,
654
00:37:06,570 --> 00:37:08,780
tu travailleras
655
00:37:09,700 --> 00:37:11,700
pour la Source.
656
00:37:16,130 --> 00:37:18,280
- Me revoilà.
- Je vous ai payés.
657
00:37:18,460 --> 00:37:19,920
Ça ne m'intéresse pas.
658
00:37:22,800 --> 00:37:24,920
- Tu as un sortilège ?
- Non.
659
00:37:25,090 --> 00:37:26,290
- Quoi ?
- Non.
660
00:37:26,470 --> 00:37:28,380
J'en ai écrit un.
661
00:37:30,010 --> 00:37:32,970
L'hiver fragile laisse la place
Aux fleurs du printemps
662
00:37:33,140 --> 00:37:35,720
Le démon Ludlow est vaincu
663
00:37:45,320 --> 00:37:46,650
Qu'est-ce que c'était ?
664
00:37:46,820 --> 00:37:48,860
Un haïku.
Je ne trouvais pas de rimes.
665
00:37:49,030 --> 00:37:51,440
- Léo, il est gelé.
- Je m'en occupe.
666
00:37:55,210 --> 00:37:57,500
Il commence à se réchauffer.
667
00:38:01,170 --> 00:38:02,710
Il va s'en sortir.
668
00:38:03,920 --> 00:38:06,330
Allez, rentrons à la maison.
669
00:38:13,850 --> 00:38:17,100
Tu es sûr de toi ?
C'est à toi de décider.
670
00:38:17,270 --> 00:38:19,390
Oui, j'en suis sûr.
671
00:38:19,560 --> 00:38:21,110
Tu renonces à beaucoup de choses.
672
00:38:21,270 --> 00:38:23,150
Non, je ne crois pas.
673
00:38:25,320 --> 00:38:26,430
D'accord, tiens.
674
00:38:27,740 --> 00:38:31,740
Ça n'éliminera pas ton pouvoir,
mais ça le bloquera.
675
00:38:38,330 --> 00:38:40,210
- On dit "pardon".
- Pardon.
676
00:38:40,380 --> 00:38:43,830
Ludlow avait raison,
les enfants n'ont plus d'éducation.
677
00:38:44,340 --> 00:38:45,750
- Ça a marché ?
- Essaie.
678
00:38:45,920 --> 00:38:48,460
Mets-toi en colère, pense à Ludlow.
679
00:38:58,640 --> 00:38:59,720
Ça n'a rien fait.
680
00:39:01,440 --> 00:39:02,980
Je suis normal.
681
00:39:03,150 --> 00:39:05,060
Quelle qu'en soit la définition.
682
00:39:07,400 --> 00:39:10,690
- Où vas-tu ?
- Jouer aux jeux vidéo.
683
00:39:14,370 --> 00:39:16,450
Tu veux toujours un enfant ?
684
00:39:17,080 --> 00:39:19,650
Je ne suis pas prête
pour un adolescent.
685
00:39:20,290 --> 00:39:23,660
Paige lui a trouvé une famille d'accueil
686
00:39:24,130 --> 00:39:25,240
pas très loin d'ici.
687
00:39:25,420 --> 00:39:27,910
Parfait, je veux un droit de visite.
688
00:39:28,590 --> 00:39:30,090
Je dois rester en contact
689
00:39:30,260 --> 00:39:32,000
s'il veut récupérer son pouvoir.
690
00:39:32,550 --> 00:39:34,260
Tu crois que ça arrivera ?
691
00:39:34,430 --> 00:39:35,810
Je ne sais pas.
692
00:39:35,970 --> 00:39:37,600
C'est un enfant étonnant.
693
00:39:37,770 --> 00:39:39,180
Oui, il m'avait grimpé dessus.
694
00:39:40,440 --> 00:39:44,100
J'étais tellement résolue
à vouloir le guider
695
00:39:44,610 --> 00:39:46,430
que c'est lui qui m'a guidée.
696
00:39:46,610 --> 00:39:48,900
- Comment ?
- Tu sais que j'en voulais
697
00:39:49,070 --> 00:39:51,440
à grand-mère de nous avoir
bloqué nos pouvoirs
698
00:39:51,990 --> 00:39:54,480
et de ne pas nous avoir
préparées pour ça.
699
00:39:55,120 --> 00:39:58,620
- Tu l'as évoqué.
- Maintenant, je comprends
700
00:39:58,790 --> 00:40:00,910
la sagesse de sa décision.
701
00:40:01,080 --> 00:40:04,370
Elle a su qu'un jour, on devrait
combattre des démons,
702
00:40:04,540 --> 00:40:07,170
mais elle était également consciente
703
00:40:07,340 --> 00:40:09,170
que les enfants ne doivent pas
vivre dans la peur.
704
00:40:09,670 --> 00:40:11,300
Ils doivent se sentir en sécurité,
705
00:40:11,470 --> 00:40:14,920
pour observer, apprendre et grandir.
706
00:40:17,600 --> 00:40:19,590
Pour moi, la magie est un don.
707
00:40:20,020 --> 00:40:23,140
Mais grand-mère nous a offert
la plus belle chose :
708
00:40:24,150 --> 00:40:26,390
une enfance normale.
709
00:40:27,690 --> 00:40:29,650
Le don de l'innocence.
710
00:40:40,710 --> 00:40:44,320
Arrête de m'éclabousser,
je vais le dire.
711
00:40:44,500 --> 00:40:46,410
Cole Turner
712
00:40:46,590 --> 00:40:50,330
est le meilleur avocat du monde.
713
00:40:50,510 --> 00:40:54,340
Le meilleur avocat au chômage
du monde.
714
00:40:54,510 --> 00:40:56,550
Même si M. Yates a suivi
715
00:40:56,720 --> 00:40:59,470
mes conseils
et a remis le chauffage.
716
00:40:59,640 --> 00:41:01,180
Il ne va pas te poursuivre ?
717
00:41:01,350 --> 00:41:05,020
Son avocat pensait
que ça ferait trop d'histoires.
718
00:41:05,190 --> 00:41:06,930
Je suis si fière de toi.
719
00:41:07,980 --> 00:41:09,440
C'était intéressant.
720
00:41:09,610 --> 00:41:14,650
Je crois avoir compris ce que
grand-mère a fait à cette bague.
721
00:41:14,820 --> 00:41:17,030
- Ah oui ?
- Pour éviter de commettre
722
00:41:17,200 --> 00:41:20,780
une septième erreur,
elle a jeté un sort à la bague.
723
00:41:20,950 --> 00:41:23,030
Au cas où
elle se serait fiancée à nouveau,
724
00:41:23,210 --> 00:41:26,040
la bague lui aurait rappelé
combien elle détestait le mariage.
725
00:41:26,210 --> 00:41:30,590
On perd son identité et on passe
son temps à faire le ménage.
726
00:41:30,760 --> 00:41:32,420
Tout ce qui me faisait peur.
727
00:41:32,590 --> 00:41:35,460
Ta grand-mère a vécu
à une autre époque, c'est différent.
728
00:41:35,640 --> 00:41:37,460
Tu n'es pas du genre à tricoter
729
00:41:37,640 --> 00:41:39,630
et moi pas du genre
à rester derrière un bureau.
730
00:41:40,100 --> 00:41:43,050
J'ai du mal à t'imaginer faire ça.
731
00:41:44,980 --> 00:41:47,810
Tu nous imagines ensemble
ou tu as si peur du mariage
732
00:41:47,980 --> 00:41:49,140
- que tu...
- Non.
733
00:41:49,610 --> 00:41:51,400
Je veux me marier avec toi.
734
00:41:52,320 --> 00:41:54,150
On devra travailler dur
735
00:41:54,320 --> 00:41:57,400
pour qu'aucun de nous
ne perde son identité.
736
00:41:58,700 --> 00:42:03,410
Pour ce qui est de grand-mère
et de sa notion du mariage,
737
00:42:07,080 --> 00:42:09,840
elle va finir dans les égouts.
53240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.