All language subtitles for Charmed.S04E09.PCOK.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:03,620 --> 00:00:05,780 Bonsoir. Où sont-ils tous passés ? 2 00:00:09,300 --> 00:00:10,580 Surprise. 3 00:00:11,130 --> 00:00:12,380 Tu es superbe. 4 00:00:12,800 --> 00:00:17,210 Merci. Je leur ai dit de sortir pour qu'on puisse faire la fête ensemble. 5 00:00:17,640 --> 00:00:19,550 Que fête-t-on ? 6 00:00:19,850 --> 00:00:22,890 Cole, tu es enfin complètement humain. 7 00:00:23,060 --> 00:00:27,140 Ça veut dire que l'avenir nous appartient. 8 00:00:27,310 --> 00:00:28,940 À nous. 9 00:00:32,650 --> 00:00:33,980 Quand on porte un toast, 10 00:00:34,150 --> 00:00:37,320 après avoir trinqué, on boit une petite gorgée. 11 00:00:38,830 --> 00:00:42,160 Tu n'aurais peut-être pas dû renvoyer tes sœurs. 12 00:00:42,330 --> 00:00:45,580 Tu sais, en cas d'attaque, je suis impuissant. 13 00:00:46,330 --> 00:00:49,950 Mes sœurs ne sont pas loin. 14 00:00:50,130 --> 00:00:54,130 Et ce qui compte, c'est que moi, je suis tout près. 15 00:00:56,720 --> 00:00:59,920 Tu ne comprends pas. Maintenant que la Source est blessée, 16 00:01:00,100 --> 00:01:02,340 vous êtes encore plus en danger. 17 00:01:02,520 --> 00:01:03,930 Tu ne comprends pas 18 00:01:04,100 --> 00:01:06,060 que j'ai parfois besoin de me détendre. 19 00:01:07,150 --> 00:01:11,360 Alors, est-ce que je peux t'aider 20 00:01:12,190 --> 00:01:14,020 à te détendre ? 21 00:01:16,280 --> 00:01:18,020 Ça m'aide un peu. 22 00:01:18,200 --> 00:01:20,870 Tu devrais peut-être continuer. 23 00:01:22,790 --> 00:01:26,540 En absence d'un chef puissant, c'est l'anarchie aux Enfers. 24 00:01:26,710 --> 00:01:28,330 Tu es d'un romantisme ! 25 00:01:28,500 --> 00:01:29,910 Les démons qui, autrefois, 26 00:01:30,090 --> 00:01:32,370 - rivalisaient... - Vont s'unir 27 00:01:32,550 --> 00:01:34,210 pour tenter d'évincer la Source. 28 00:01:34,550 --> 00:01:37,300 - Je sais. - Tu n'as pas l'air de comprendre. 29 00:01:38,010 --> 00:01:41,510 Ces démons veulent s'organiser en factions. 30 00:01:41,680 --> 00:01:44,720 Tuer les célèbres sœurs Halliwell est le meilleur moyen 31 00:01:44,890 --> 00:01:46,720 de s'assurer l'appui des partisans. 32 00:01:48,600 --> 00:01:49,880 J'y vais. 33 00:01:59,360 --> 00:02:01,570 C'est grave ? Je peux appeler Léo. 34 00:02:01,740 --> 00:02:03,620 Non, ça va. 35 00:02:05,160 --> 00:02:07,910 Avant, je tenais du feu dans le creux de la main. 36 00:02:08,170 --> 00:02:09,490 Tu n'es plus démoniaque. 37 00:02:09,670 --> 00:02:11,160 Tu auras du mal à t'y faire. 38 00:02:11,340 --> 00:02:14,120 Mais je suis sûre que tu finiras par y arriver. 39 00:02:14,460 --> 00:02:16,340 On va s'y mettre tous les deux. 40 00:02:17,420 --> 00:02:20,510 Je suis sérieux quand je parle des factions, Phoebe. 41 00:02:21,010 --> 00:02:22,800 Si les démons s'unissent... 42 00:02:23,680 --> 00:02:24,960 Je te promets 43 00:02:25,140 --> 00:02:28,340 que je m'inquiéterai du danger qu'ils représentent, dès demain. 44 00:02:28,520 --> 00:02:29,600 Mais, ce soir... 45 00:02:30,980 --> 00:02:32,850 c'est à nous d'unir nos forces. 46 00:02:38,450 --> 00:02:41,810 Nous devons nous allier à nos anciens ennemis 47 00:02:41,990 --> 00:02:44,150 si l'on veut vaincre... 48 00:02:44,870 --> 00:02:47,700 Nous devons unir nos forces. 49 00:03:05,510 --> 00:03:07,800 Nous allier à nos amis est simple. 50 00:03:08,350 --> 00:03:11,550 Ce n'est qu'en nous unissant à nos anciens ennemis 51 00:03:11,730 --> 00:03:14,300 que nous arriverons à nos fins. 52 00:03:14,480 --> 00:03:18,480 Dans les prochains jours, nous devons oublier nos différends 53 00:03:18,650 --> 00:03:21,270 pour être à la hauteur de nos convictions. 54 00:03:26,660 --> 00:03:27,860 Pas mal. 55 00:03:28,580 --> 00:03:30,740 Que faites-vous là ? Que voulez-vous ? 56 00:03:30,910 --> 00:03:32,110 Monsieur le politique, 57 00:03:32,290 --> 00:03:35,250 réunir des partisans exige un minimum d'inspiration. 58 00:03:35,500 --> 00:03:37,410 Je veux votre muse. 59 00:03:37,750 --> 00:03:39,250 Vous pouvez me voir ? 60 00:03:41,630 --> 00:03:43,210 Ma quoi ? 61 00:03:44,510 --> 00:03:47,760 La Bague d'Inspiration. Où l'avez-vous eue ? 62 00:03:47,930 --> 00:03:51,600 À votre place, je demanderais : "Comment vais-je m'en sortir ?" 63 00:03:56,270 --> 00:03:58,180 Mais à qui parlez-vous ? 64 00:04:04,410 --> 00:04:06,400 - S'il vous plaît. - Allons, donc. 65 00:04:06,580 --> 00:04:08,450 Je vous rends service, en fait. 66 00:04:08,990 --> 00:04:12,240 Rien n'est pire qu'un homme politique en manque d'inspiration. 67 00:04:21,760 --> 00:04:23,380 L'UNION FAIT LA FORCE 68 00:05:44,220 --> 00:05:45,930 Très bien, Bev, 69 00:05:46,100 --> 00:05:48,640 si vous y tenez. 70 00:05:51,060 --> 00:05:54,150 Bev, c'est d'accord. 71 00:05:54,320 --> 00:05:55,980 Je vous rappelle. 72 00:05:58,240 --> 00:06:00,030 On est à court de café. 73 00:06:00,200 --> 00:06:02,820 Tu appelles ça du café ? 74 00:06:02,990 --> 00:06:04,570 Tu as vu Cole ? 75 00:06:04,740 --> 00:06:08,910 Il est sorti. Il avait des courses à faire. 76 00:06:09,080 --> 00:06:10,200 Des courses ? 77 00:06:10,540 --> 00:06:12,030 Il ne m'a rien dit de plus. 78 00:06:12,540 --> 00:06:14,200 La soirée s'est bien passée ? 79 00:06:14,380 --> 00:06:16,040 Très bien. 80 00:06:16,210 --> 00:06:17,790 Bien. 81 00:06:19,010 --> 00:06:20,800 Sans plus. Il n'a fait que parler 82 00:06:20,970 --> 00:06:23,040 de factions démoniaques. 83 00:06:23,220 --> 00:06:25,300 Ça lui est sûrement plus facile 84 00:06:25,470 --> 00:06:27,760 que de parler de ce qui le ronge. 85 00:06:28,980 --> 00:06:30,060 Comme quoi ? 86 00:06:30,230 --> 00:06:32,800 Comme savoir si tu voudras l'épouser, 87 00:06:32,980 --> 00:06:34,720 maintenant qu'il n'est qu'humain. 88 00:06:34,900 --> 00:06:38,180 On en a parlé et il comprend mon point de vue. 89 00:06:41,150 --> 00:06:43,690 - Il t'a dit quelque chose ? - Non. 90 00:06:44,070 --> 00:06:46,910 Pas la peine. Ça se lit sur son visage. 91 00:06:47,580 --> 00:06:49,570 Et soit dit en passant, 92 00:06:49,750 --> 00:06:54,820 peu de couples survivent à une demande en mariage refusée. 93 00:06:55,000 --> 00:06:58,580 Je n'ai rien refusé. La question est remise à plus tard. 94 00:06:59,510 --> 00:07:02,080 Piper, je ne suis pas prête. Tu le sais. 95 00:07:02,470 --> 00:07:05,090 Moi, oui. Mais ce n'est pas mon cœur qui saigne. 96 00:07:05,260 --> 00:07:06,760 Ni mon ego, d'ailleurs. 97 00:07:07,600 --> 00:07:09,670 Tu devrais lui en reparler. 98 00:07:11,310 --> 00:07:12,640 Où vas-tu ? 99 00:07:13,350 --> 00:07:14,900 Au P3. 100 00:07:15,610 --> 00:07:17,930 À 9 h ? Tes clients ne dorment plus ? 101 00:07:18,110 --> 00:07:21,060 Soirée d'entreprise, des gens riches, un cauchemar. 102 00:07:24,490 --> 00:07:25,870 Si on se fait attaquer ? 103 00:07:26,030 --> 00:07:28,240 À 9 h ? Les démons ne dorment plus ? 104 00:07:28,410 --> 00:07:30,780 Selon Cole, les démons vont commencer 105 00:07:30,950 --> 00:07:32,910 à s'unir pour renverser la Source. 106 00:07:33,080 --> 00:07:36,280 Tant mieux. C'est ce qu'on a toujours voulu. 107 00:07:36,460 --> 00:07:40,160 Sauf que, pour s'assurer un maximum de soutien, 108 00:07:40,340 --> 00:07:43,460 ils pensent qu'il n'y a rien de mieux que de nous tuer. 109 00:07:43,630 --> 00:07:45,460 - Qui va nous tuer ? - Personne. 110 00:07:45,640 --> 00:07:46,800 C'est nouveau, ça ! 111 00:07:48,310 --> 00:07:51,310 Comme tu es la reine des potions, 112 00:07:51,480 --> 00:07:53,140 tu pourrais nous concocter 113 00:07:53,640 --> 00:07:55,640 une sorte de potion protectrice. 114 00:07:55,810 --> 00:07:58,680 Si j'avais la recette de cette potion, 115 00:07:58,860 --> 00:08:00,650 on en boirait chaque matin. 116 00:08:00,820 --> 00:08:03,140 On doit bien pouvoir faire quelque chose. 117 00:08:03,320 --> 00:08:04,900 Par "on", j'entends toi. 118 00:08:05,070 --> 00:08:07,940 Je propose d'attendre d'être attaquées, 119 00:08:08,120 --> 00:08:10,650 comme d'habitude. Et d'aviser ensuite. 120 00:08:10,830 --> 00:08:12,540 - Qui nous attaque ? - Personne. 121 00:08:12,700 --> 00:08:15,030 Parfait. J'aurai un week-end de libre ! 122 00:08:15,750 --> 00:08:17,580 Écoute-moi bien. 123 00:08:17,750 --> 00:08:19,030 Si Cole a raison, 124 00:08:19,210 --> 00:08:21,700 on ignore combien de démons sont impliqués. 125 00:08:21,880 --> 00:08:24,340 La Source commence à me manquer sérieusement. 126 00:08:24,510 --> 00:08:26,470 Et si tu penses que c'est superflu, 127 00:08:26,640 --> 00:08:27,670 pense à Cole. 128 00:08:27,840 --> 00:08:30,510 C'est un humain, dénué de tout pouvoir magique, 129 00:08:30,680 --> 00:08:33,680 qui vit dans une maison assaillie par les démons. 130 00:08:34,020 --> 00:08:36,850 Je dois pouvoir faire quelque chose... 131 00:08:37,020 --> 00:08:38,680 Je t'aime. 132 00:08:38,860 --> 00:08:40,600 Mais après être passée au club. 133 00:08:40,770 --> 00:08:43,480 On ne peut pas perdre ce gros client 134 00:08:43,650 --> 00:08:45,940 qui vient de réclamer une soirée à thème. 135 00:08:46,110 --> 00:08:47,690 Je hais les soirées à thème. 136 00:08:47,860 --> 00:08:49,520 J'ai plein d'idées de thèmes. 137 00:08:49,910 --> 00:08:52,910 Comme mon bal de fin d'études : "Si près du paradis !" 138 00:08:53,080 --> 00:08:55,370 Je ne vois pas le rapport. 139 00:08:56,250 --> 00:08:59,040 - Tu déménages ? - Je jette des choses. 140 00:08:59,710 --> 00:09:02,710 - Tes affaires de peinture ? - La sorcellerie et le travail 141 00:09:02,880 --> 00:09:05,040 me prennent tout mon temps. 142 00:09:05,260 --> 00:09:09,210 On cherche un thème. Tu es quelqu'un de créatif. 143 00:09:09,680 --> 00:09:12,050 - Un thème ? - Je t'expliquerai en chemin. 144 00:09:12,220 --> 00:09:14,050 Nous, le thème. Toi, la potion. 145 00:09:14,560 --> 00:09:16,720 Moi, en rogne. Toi, énervante. 146 00:09:16,890 --> 00:09:18,720 C'est idéal. 147 00:09:33,950 --> 00:09:36,740 Laissez-moi passer. On est du même camp. 148 00:09:36,910 --> 00:09:39,400 On a failli tuer un démon. 149 00:09:39,580 --> 00:09:43,420 - La Source nous aurait punis. - C'est beau, le pouvoir ! 150 00:09:43,590 --> 00:09:46,420 - C'est irrésistible. - Excusez-moi, vermine, 151 00:09:46,590 --> 00:09:47,670 mais j'ai à faire. 152 00:09:48,340 --> 00:09:49,840 Nous aussi. 153 00:09:50,720 --> 00:09:53,130 Et on a besoin de ton petit gadget. 154 00:09:57,060 --> 00:09:59,270 Beau travail. 155 00:09:59,440 --> 00:10:02,110 Avec ce nouveau pouvoir, va tuer les sœurs Halliwell 156 00:10:02,270 --> 00:10:04,100 et rapporte-moi leurs pouvoirs. 157 00:10:04,270 --> 00:10:06,310 On devait le faire ensemble. 158 00:10:06,490 --> 00:10:08,690 Je forme une faction. Le temps presse. 159 00:10:08,860 --> 00:10:11,570 Je supervise le recrutement et les pouvoirs. 160 00:10:11,740 --> 00:10:14,450 Je risque ma vie pour que tu deviennes la Source ? 161 00:10:14,620 --> 00:10:17,290 Tu veux cesser de vivre sous le joug démoniaque ? 162 00:10:17,450 --> 00:10:20,210 D'être un citoyen de seconde classe ? 163 00:10:20,460 --> 00:10:24,320 Dans les jours à venir, il va falloir ignorer nos différends 164 00:10:24,500 --> 00:10:27,460 si on veut être à la hauteur de nos convictions. 165 00:10:28,840 --> 00:10:30,630 Et j'en tire quoi, moi ? 166 00:10:31,970 --> 00:10:34,010 Un peu d'inspiration. 167 00:10:40,020 --> 00:10:41,980 Au boulot, maintenant. 168 00:10:48,740 --> 00:10:51,020 "Les années 40", c'est idéal. 169 00:10:51,200 --> 00:10:54,900 Costumes zazous, chaussures à boucle et patriotisme, 170 00:10:55,080 --> 00:10:56,530 que voulez-vous de plus ? 171 00:10:56,700 --> 00:10:58,530 Je ne sais pas. 172 00:10:58,700 --> 00:11:01,490 Et les années 50 ? Ce ne serait pas plus drôle ? 173 00:11:02,670 --> 00:11:05,160 Ça a déjà été fait un millier de fois ! 174 00:11:05,340 --> 00:11:06,830 Pardon ? 175 00:11:07,340 --> 00:11:08,960 Honnêtement, Bev, 176 00:11:09,210 --> 00:11:11,500 les années 40 vous correspondent mieux. 177 00:11:11,680 --> 00:11:15,090 Et vous me rappelez tant Veronica Lake. 178 00:11:16,350 --> 00:11:17,920 - Vraiment ? - Oui. 179 00:11:18,100 --> 00:11:20,170 Sa coiffure, des boucles d'oreilles... 180 00:11:20,850 --> 00:11:22,680 Vous êtes son sosie. 181 00:11:25,360 --> 00:11:27,350 Dans ce cas... 182 00:11:27,860 --> 00:11:30,060 Il va falloir faire des courses. 183 00:11:30,240 --> 00:11:33,270 Voici le numéro du magasin de costumes. 184 00:11:33,450 --> 00:11:37,610 Dites à vos amis de venir déguisés s'ils ne veulent pas être ridiculisés. 185 00:11:37,780 --> 00:11:39,280 Merci, les filles. 186 00:11:42,290 --> 00:11:44,660 Tiens, mon lève-tôt préféré ! 187 00:11:44,880 --> 00:11:46,580 J'avais des trucs à faire. 188 00:11:46,750 --> 00:11:48,710 Comme quoi ? 189 00:11:48,880 --> 00:11:50,670 - Eh bien... - Que... 190 00:11:51,340 --> 00:11:52,580 Qu'est-ce que c'est ? 191 00:11:55,590 --> 00:11:58,090 - Que fais-tu avec ça ? - Sors-moi ça d'ici. 192 00:11:58,260 --> 00:12:00,260 Vous avez vu pire ! 193 00:12:00,430 --> 00:12:03,550 Non, nous, on voit des démons. C'est très différent. 194 00:12:03,730 --> 00:12:05,550 - Vraiment ? - Premièrement, 195 00:12:05,730 --> 00:12:07,940 on risque moins de se tuer par accident. 196 00:12:08,110 --> 00:12:09,570 D'où sort-il ? 197 00:12:09,730 --> 00:12:12,110 Je ne suis plus un démon, 198 00:12:12,280 --> 00:12:14,400 mais je sais où traîne la racaille. 199 00:12:14,610 --> 00:12:16,900 Alors, va retrouver ta racaille 200 00:12:17,070 --> 00:12:18,240 et rends-le leur. 201 00:12:18,410 --> 00:12:20,780 Comment veux-tu que je nous défende ? 202 00:12:21,240 --> 00:12:23,240 Je ne veux pas d'arme chez nous. 203 00:12:23,540 --> 00:12:25,450 C'est plus dangereux, pas moins. 204 00:12:28,380 --> 00:12:30,580 Piper est à la maison. 205 00:12:30,750 --> 00:12:32,300 Je sais. Je vous cherchais. 206 00:12:32,460 --> 00:12:34,960 - Il y a eu une attaque ? - Si on veut. 207 00:12:35,130 --> 00:12:37,510 La disparition des muses agite les Fondateurs. 208 00:12:37,680 --> 00:12:39,880 Les muses ? Celles qui nous inspirent ? 209 00:12:40,060 --> 00:12:41,600 - Elles existent ? - Oui. 210 00:12:41,770 --> 00:12:43,720 Et elles sont en danger. 211 00:12:43,890 --> 00:12:46,350 Seul un démon puissant peut toucher une muse. 212 00:12:46,560 --> 00:12:47,890 Les factions. 213 00:12:49,400 --> 00:12:51,850 - Rentrons. - Et ta soirée "années 40" ? 214 00:12:52,030 --> 00:12:53,930 J'appellerai le décorateur en route. 215 00:12:54,110 --> 00:12:57,940 Je vous retrouve à la maison. Je vais voir ce que je peux apprendre. 216 00:12:58,160 --> 00:12:59,980 Léo, avant que tu ne partes... 217 00:13:00,950 --> 00:13:02,150 Attends. 218 00:13:03,120 --> 00:13:06,950 - Tu exagères. - Peux-tu téléporter ça à Darryl ? 219 00:13:12,250 --> 00:13:13,800 Je ne veux rien savoir. 220 00:13:30,310 --> 00:13:32,310 Et cette potion de protection ? 221 00:13:32,690 --> 00:13:33,850 Elle n'existe pas. 222 00:13:34,030 --> 00:13:35,820 On a rempli notre part du marché. 223 00:13:35,990 --> 00:13:38,440 Je sais. Bev a appelé, elle est ravie. Merci, 224 00:13:38,610 --> 00:13:41,020 mais on devrait s'occuper de ces muses. 225 00:13:41,200 --> 00:13:42,230 Des muses ? 226 00:13:42,410 --> 00:13:44,400 Qui sont : "Des êtres de lumière pure 227 00:13:44,580 --> 00:13:48,240 "dont le seul but est d'inspirer la créativité et la passion. 228 00:13:48,420 --> 00:13:52,370 "Tels des anges qui nous guideraient d'une main inspiratrice invisible." 229 00:13:52,540 --> 00:13:55,500 Comment opèrent les démons si elles sont invisibles ? 230 00:13:55,670 --> 00:13:56,750 Je n'ai aucune idée. 231 00:13:56,970 --> 00:13:59,170 On devrait demander à une muse, 232 00:13:59,340 --> 00:14:01,000 mais comment les appelle-t-on ? 233 00:14:02,140 --> 00:14:03,510 Vous sentez ça ? 234 00:14:04,140 --> 00:14:05,470 Quoi ? 235 00:14:05,640 --> 00:14:07,430 C'est comme un... 236 00:14:10,650 --> 00:14:12,930 Comme une impression de... 237 00:14:13,820 --> 00:14:15,520 Que cherches-tu ? 238 00:14:15,690 --> 00:14:18,060 Il y a une muse dans cette pièce. 239 00:14:23,530 --> 00:14:27,950 Être de créativité Sois notre invitée 240 00:14:28,120 --> 00:14:32,700 Que ta lumière qui éclaire nos visages Nous ouvre les yeux sur ton passage 241 00:14:37,170 --> 00:14:39,130 J'espérais pouvoir vous inspirer. 242 00:14:39,300 --> 00:14:41,040 Je m'appelle Melody. 243 00:14:41,890 --> 00:14:45,420 - Je suis Phoebe et voici... - Je vous connais. 244 00:14:45,600 --> 00:14:47,920 Je suis votre source d'inspiration. 245 00:14:48,270 --> 00:14:49,890 Et, là, j'ai besoin de vous. 246 00:14:50,100 --> 00:14:53,060 Vous savez ce qui arrive aux muses, en ce moment ? 247 00:14:53,230 --> 00:14:55,100 Oui. On inspirait une symphonie 248 00:14:55,270 --> 00:14:58,270 et une de mes amies, une muse, a été capturée. 249 00:14:58,490 --> 00:14:59,980 J'ai pu lui échapper. 250 00:15:00,150 --> 00:15:01,270 À qui ? 251 00:15:02,200 --> 00:15:03,990 Au warlock qui détient la bague. 252 00:15:04,700 --> 00:15:06,190 - La quoi ? - C'est une bague 253 00:15:06,370 --> 00:15:09,570 qui permet à son porteur de voir et de capturer les muses. 254 00:15:09,750 --> 00:15:11,700 Elle fut conçue pour faire le bien, 255 00:15:11,870 --> 00:15:13,950 canaliser l'inspiration en cas de crise. 256 00:15:14,750 --> 00:15:16,870 Un warlock, c'est un démon ? 257 00:15:17,050 --> 00:15:18,870 - Si on veut, oui. - Parfait. 258 00:15:20,420 --> 00:15:22,910 Je te croyais en train de te téléporter. 259 00:15:23,090 --> 00:15:24,170 Quoi ? 260 00:15:24,430 --> 00:15:26,500 Melody, Léo. Être de lumière, muse. 261 00:15:26,680 --> 00:15:28,640 - Enchantée. - On se connaît. 262 00:15:29,310 --> 00:15:31,600 Bien sûr. Ravi de vous revoir. 263 00:15:33,100 --> 00:15:35,010 La Bague d'Inspiration, tu connais ? 264 00:15:35,310 --> 00:15:37,600 Oui. Un bijou rouge, c'est ça ? 265 00:15:37,770 --> 00:15:40,940 Tu ne crois pas que tu aurais dû nous en parler plus tôt ? 266 00:15:42,360 --> 00:15:43,390 Si. 267 00:15:48,580 --> 00:15:50,620 - Léo ! - Quoi ? 268 00:16:00,300 --> 00:16:01,840 Il est derrière toi. 269 00:16:11,810 --> 00:16:13,800 Ça va ? 270 00:16:16,690 --> 00:16:19,390 - Qu'est-ce que c'était ? - Un warlock. 271 00:16:20,400 --> 00:16:22,480 Le warlock qui a capturé votre amie ? 272 00:16:24,860 --> 00:16:26,320 Ils doivent faire équipe. 273 00:16:26,490 --> 00:16:30,160 Et ceci, mesdames et messieurs, est ce qui s'appelle une faction. 274 00:16:37,220 --> 00:16:39,790 Où vas-tu ? On doit établir un plan d'attaque. 275 00:16:39,970 --> 00:16:41,080 J'en ai déjà un. 276 00:16:41,260 --> 00:16:42,460 - Qui est ? - Cuisiner. 277 00:16:42,640 --> 00:16:44,050 Ma cible identifiée, 278 00:16:44,220 --> 00:16:45,550 je file faire la potion. 279 00:16:45,720 --> 00:16:47,720 Je sais déjà qu'elle a très bon goût. 280 00:16:47,890 --> 00:16:49,970 Dire que j'ai failli jeter ma peinture. 281 00:16:50,310 --> 00:16:51,890 Je vais composer une formule. 282 00:16:52,360 --> 00:16:55,730 Je dois composer une formule d'anéantissement. 283 00:16:55,900 --> 00:16:59,150 Je pense en vers. C'est vous qui faites ça ? 284 00:16:59,320 --> 00:17:02,160 Non. Je ne fais que vous aider à vous exprimer. 285 00:17:02,660 --> 00:17:05,150 Vous êtes très efficace. 286 00:17:05,700 --> 00:17:07,610 Il est temps que je parte. 287 00:17:07,790 --> 00:17:09,580 Je dois constamment bouger. 288 00:17:10,120 --> 00:17:12,500 L'inspiration devient un peu trop intense. 289 00:17:12,670 --> 00:17:13,870 Oui, mais c'est bien. 290 00:17:14,040 --> 00:17:16,670 Si les warlocks forcent les muses à les inspirer, 291 00:17:16,840 --> 00:17:18,460 on a sacrément besoin d'aide. 292 00:17:18,630 --> 00:17:20,590 - J'obtiendrai la bague. - Comment ? 293 00:17:20,970 --> 00:17:22,880 Pouvez-vous me le décrire ? 294 00:17:23,050 --> 00:17:24,680 Je crois, oui. 295 00:17:25,010 --> 00:17:27,720 - Que vas-tu faire ? - Je vais le dessiner. 296 00:17:28,520 --> 00:17:30,590 Léo devrait me téléporter aux Enfers. 297 00:17:31,190 --> 00:17:32,520 - Quoi ? - Je saurai 298 00:17:32,690 --> 00:17:34,270 qui est le chef de la faction. 299 00:17:34,440 --> 00:17:36,930 Et crois-moi, je connais ce terrain cruel. 300 00:17:37,110 --> 00:17:39,780 Où tu connaîtras aussi la souffrance éternelle. 301 00:17:41,030 --> 00:17:44,360 - Tu parles en rime. - Désolée. Ce n'est pas le moment. 302 00:17:45,910 --> 00:17:48,530 Si tu vas aux Enfers, tu seras une cible facile, 303 00:17:48,700 --> 00:17:51,820 - dénué de pouvoir. - Je le suis, ici aussi. 304 00:17:52,330 --> 00:17:54,870 Mais, au moins, je me rendrai utile. 305 00:17:55,540 --> 00:17:58,580 Tu es utile, Cole. Et vivant. 306 00:17:58,760 --> 00:18:02,210 C'est juste que tu dois être le cerveau de la mission, 307 00:18:02,590 --> 00:18:03,920 pas les muscles. 308 00:18:04,090 --> 00:18:06,220 Pourquoi devrais-je choisir ? 309 00:18:06,390 --> 00:18:08,300 Je peux inventer une raison, 310 00:18:08,470 --> 00:18:09,720 mais ce serait une ruse. 311 00:18:10,100 --> 00:18:14,100 - Excuse-moi, mais je... - Cole a raison. 312 00:18:14,270 --> 00:18:16,640 - Pardon ? - C'est un démon, non ? 313 00:18:16,820 --> 00:18:19,270 - C'était. - Avant que vous... 314 00:18:19,440 --> 00:18:21,400 C'était un demi-démon 315 00:18:21,570 --> 00:18:23,530 pendant au moins un siècle. 316 00:18:23,700 --> 00:18:26,320 Il sait donc très bien comment c'est "en bas". 317 00:18:26,490 --> 00:18:28,280 On n'a pas vraiment le choix. 318 00:18:28,450 --> 00:18:31,240 - Léo ? - Melody essaie de... 319 00:18:31,410 --> 00:18:33,410 Les démons ne l'attaquent plus 320 00:18:33,620 --> 00:18:36,080 parce qu'ils le croient mort. S'il y va... 321 00:18:36,250 --> 00:18:38,830 - Je suis encore là ! - Si tu y vas 322 00:18:39,000 --> 00:18:42,090 et que quelqu'un te repère, tu seras à nouveau en danger. 323 00:18:42,260 --> 00:18:45,090 Mais tu ne seras plus en mesure de te défendre. 324 00:18:45,260 --> 00:18:47,630 Tu ne serais pas suicidaire, par hasard ? 325 00:18:47,810 --> 00:18:49,380 Tout ce que tu veux, 326 00:18:49,560 --> 00:18:51,260 c'est que je devienne ton toutou. 327 00:18:51,430 --> 00:18:53,920 Écoutez-moi tous, 328 00:18:54,100 --> 00:18:57,600 en présence d'une muse, les passions se déchaînent. 329 00:18:57,770 --> 00:18:59,150 Terriblement. 330 00:18:59,320 --> 00:19:00,510 Ne l'oubliez pas 331 00:19:00,690 --> 00:19:02,520 quand vous parlerez entre vous. 332 00:19:02,950 --> 00:19:04,610 Phoebe, va écrire ta formule. 333 00:19:04,780 --> 00:19:07,780 Paige, fais ce que tu as à faire. 334 00:19:07,950 --> 00:19:09,860 Cole, suis-moi dans la cuisine 335 00:19:10,040 --> 00:19:13,290 et dis-moi ce que tu sais sur les warlocks pour ma potion. 336 00:19:17,170 --> 00:19:18,710 On en reparlera plus tard. 337 00:19:20,090 --> 00:19:21,330 Superstar ! 338 00:19:22,210 --> 00:19:23,490 Cole ! 339 00:19:35,770 --> 00:19:39,720 Je ne vois pas ce qu'un warlock peut faire de cette bague. 340 00:19:39,900 --> 00:19:40,980 Tu veux rire ? 341 00:19:41,190 --> 00:19:43,180 Les muses n'inspirent jamais le mal. 342 00:19:43,360 --> 00:19:45,650 Et je n'ai jamais rien connu de tel. 343 00:19:45,820 --> 00:19:48,740 - C'est comment ? - Comme une décharge électrique, 344 00:19:48,910 --> 00:19:51,200 une surdose d'adrénaline. Ces warlocks 345 00:19:51,370 --> 00:19:53,940 s'en donneront à cœur joie. Il faut faire vite. 346 00:19:54,120 --> 00:19:56,000 Parce qu'ils vont revenir. 347 00:19:56,170 --> 00:19:57,870 Mais tu vois, là, j'improvise. 348 00:19:58,040 --> 00:20:00,370 Adrénaline ou pas, il faudra être patient 349 00:20:00,540 --> 00:20:03,790 comme tu dois l'être avec Phoebe pour ce qui est du mariage. 350 00:20:04,260 --> 00:20:06,460 Je ne crois pas que ça te regarde. 351 00:20:06,630 --> 00:20:08,460 Tu ne connais pas les sœurs ! 352 00:20:08,640 --> 00:20:10,630 Cole, tu souffres, non ? 353 00:20:10,800 --> 00:20:12,840 Tu te cherches, n'est-ce pas ? 354 00:20:13,680 --> 00:20:15,810 On devait parler des warlocks. 355 00:20:17,190 --> 00:20:20,440 Eh bien, Phoebe fait exactement la même chose. 356 00:20:20,610 --> 00:20:22,760 Elle a toujours été la petite dernière, 357 00:20:22,940 --> 00:20:26,110 I'enfant éternelle, la jeune insouciante qui aime s'amuser. 358 00:20:26,280 --> 00:20:28,520 - Et ? - En une minute, elle a perdu Prue, 359 00:20:28,700 --> 00:20:30,690 découvert Paige et s'est retrouvée la cadette. 360 00:20:30,870 --> 00:20:33,270 Là-dessus, tu la demandes en mariage. 361 00:20:33,450 --> 00:20:36,370 L'idée du mariage, d'être adulte, 362 00:20:36,540 --> 00:20:37,950 terrifie Phoebe. 363 00:20:38,210 --> 00:20:40,080 - Elle te l'a dit ? - Inutile. 364 00:20:40,250 --> 00:20:42,410 Je suis sa grande sœur, je la connais 365 00:20:42,590 --> 00:20:43,750 par cœur. 366 00:20:45,340 --> 00:20:46,920 - Je peux te parler ? - Oui. 367 00:20:51,970 --> 00:20:54,590 Vous voyez, il faut savoir être patient. 368 00:20:55,890 --> 00:20:57,550 J'ai un service à te demander. 369 00:20:57,730 --> 00:20:59,300 D'homme à homme. 370 00:20:59,650 --> 00:21:02,270 Tu veux me parler de Phoebe ? 371 00:21:02,820 --> 00:21:04,230 Que tu me téléportes. 372 00:21:04,900 --> 00:21:08,270 - C'est l'effet de la muse. - Peut-être, mais écoute. 373 00:21:08,450 --> 00:21:10,400 Elles veulent dessiner le warlock. 374 00:21:10,780 --> 00:21:13,270 Elles savent ce qu'elles font. 375 00:21:13,450 --> 00:21:15,320 Je crois que ce warlock 376 00:21:15,490 --> 00:21:16,990 a des pouvoirs démoniaques. 377 00:21:17,500 --> 00:21:19,410 Il a tué un démon pour lui les voler ? 378 00:21:20,170 --> 00:21:22,570 - C'est légal ? - Il risque la peine de mort. 379 00:21:22,790 --> 00:21:26,330 Je sais où les démons discutent de ces problèmes-là. 380 00:21:26,510 --> 00:21:28,710 Ils savent qui est derrière tout ça. 381 00:21:28,880 --> 00:21:31,170 Tout ce qu'on a à faire, 382 00:21:31,550 --> 00:21:32,830 c'est écouter. 383 00:21:33,010 --> 00:21:34,040 Sans être vus. 384 00:21:34,220 --> 00:21:36,340 Elles n'en sauront rien. 385 00:21:36,520 --> 00:21:38,310 Elles l'apprendront. 386 00:21:38,980 --> 00:21:40,680 Et, elles me tueront. 387 00:21:45,020 --> 00:21:49,020 Les warlocks sont curieux Ils clignent des yeux en tous lieux 388 00:21:49,190 --> 00:21:53,900 Et quand ces mots nous leur dirons Leurs visages, devant nous, fuiront. 389 00:21:54,410 --> 00:21:56,700 Ça ressemble plus à un limerick ! 390 00:21:58,870 --> 00:22:01,540 Son nez est un peu plus long, je crois. 391 00:22:03,210 --> 00:22:04,870 Votre travail est superbe. 392 00:22:05,040 --> 00:22:06,370 Grâce à vous. 393 00:22:06,550 --> 00:22:08,790 Je n'ai rien à voir avec le travail fini. 394 00:22:08,960 --> 00:22:10,870 Juste avec l'inspiration initiale. 395 00:22:11,510 --> 00:22:14,630 - Qui me fait cruellement défaut. - Très bien. 396 00:22:14,970 --> 00:22:17,590 Fermez les yeux et concentrez-vous. 397 00:22:22,730 --> 00:22:24,140 Merci. 398 00:22:26,230 --> 00:22:27,640 Pourquoi avoir arrêté ? 399 00:22:28,070 --> 00:22:29,770 Vous avez cessé de m'inspirer ! 400 00:22:30,320 --> 00:22:32,560 Je ne contrôle pas le monde, Paige. 401 00:22:32,820 --> 00:22:35,860 Votre art a dû finir par vous lasser. 402 00:22:36,030 --> 00:22:38,030 Non, ce n'est pas ça. 403 00:22:38,200 --> 00:22:39,400 C'est... 404 00:22:40,000 --> 00:22:41,570 Je suis très perfectionniste. 405 00:22:42,210 --> 00:22:44,280 Je n'avais pas le temps de travailler 406 00:22:44,460 --> 00:22:46,750 et j'ai préféré laisser tomber. 407 00:22:46,920 --> 00:22:50,500 Le but de l'art n'est pas la perfection mais l'expression. 408 00:22:51,090 --> 00:22:54,540 Il suffit d'aimer ça. Et moi, je réponds à l'appel. 409 00:22:56,010 --> 00:22:57,840 J'ai les potions. On a la formule ? 410 00:23:01,100 --> 00:23:04,430 Le mal est un ennemi fidèle Le bien, le vainqueur éternel 411 00:23:04,600 --> 00:23:09,940 Les mots que nous, sorcières, dirons Des warlocks nous débarrasseront 412 00:23:10,570 --> 00:23:13,270 Fantastique. Amusant, mais un peu verbeux. 413 00:23:14,070 --> 00:23:15,100 Tiens. 414 00:23:17,490 --> 00:23:19,320 - Tiens. - Merci. 415 00:23:25,710 --> 00:23:28,030 - C'est lui ? - Exactement. 416 00:23:28,210 --> 00:23:29,590 En me concentrant sur lui, 417 00:23:29,750 --> 00:23:32,080 - je devrais réussir. - C'est merveilleux. 418 00:23:32,260 --> 00:23:34,250 Tu la téléporteras ici. S'il la veut, 419 00:23:34,420 --> 00:23:36,710 - il viendra la prendre. - On lui jettera 420 00:23:36,890 --> 00:23:38,880 - la potion. - Provoquant une commotion. 421 00:23:39,970 --> 00:23:42,300 La potion éclatera dans ses yeux 422 00:23:42,470 --> 00:23:44,800 et l'empêchera de cligner des yeux, 423 00:23:44,980 --> 00:23:47,730 le temps qu'on dise la formule d'anéantissement. 424 00:23:48,150 --> 00:23:50,770 - Cligner des yeux ? - Le propre des warlocks. 425 00:23:51,020 --> 00:23:52,570 Pourquoi, je ne sais pas... 426 00:23:52,730 --> 00:23:54,230 ne pas le figer ? 427 00:23:54,400 --> 00:23:57,400 Parfois, ça ne marche pas avec les warlocks. 428 00:23:57,570 --> 00:23:59,730 Notre pouvoir est notre seule garantie. 429 00:23:59,910 --> 00:24:02,360 - Fabuleux. - Bon sang, on est douées. 430 00:24:03,160 --> 00:24:05,530 Attendez. On devrait prévenir les garçons. 431 00:24:05,830 --> 00:24:07,240 Pourquoi ? 432 00:24:08,580 --> 00:24:10,290 Cole ? 433 00:24:26,480 --> 00:24:28,270 Où sommes-nous, Cole ? 434 00:24:28,650 --> 00:24:30,890 Au QG du haut conseil. 435 00:24:31,060 --> 00:24:32,970 Si on reste le temps qu'il faut, 436 00:24:33,150 --> 00:24:34,640 on sera bien informés. 437 00:24:35,690 --> 00:24:37,190 Vous êtes perdus ? 438 00:24:39,360 --> 00:24:41,860 - Rake. - Balthazar ? 439 00:24:42,490 --> 00:24:45,110 Désolé, vieux, je t'ai pris pour un warlock. 440 00:24:50,040 --> 00:24:51,450 Je te croyais mort ! 441 00:24:52,210 --> 00:24:55,300 Et, malheureusement, il faut que ça continue. 442 00:25:00,890 --> 00:25:02,210 Ce n'était pas un ami ? 443 00:25:05,680 --> 00:25:07,470 Avant, si. 444 00:25:08,890 --> 00:25:10,140 C'est différent, non ? 445 00:25:11,480 --> 00:25:12,970 Tuer quand on est humain ? 446 00:25:13,690 --> 00:25:15,900 Fais le guet, s'il te plaît. 447 00:25:23,700 --> 00:25:24,980 Léo ? 448 00:25:25,160 --> 00:25:27,700 - Léo ! - Je ne trouve pas Cole. 449 00:25:28,160 --> 00:25:30,490 Et Léo ne répond toujours pas. 450 00:25:30,670 --> 00:25:31,990 Ils n'ont pas fait ça. 451 00:25:32,840 --> 00:25:34,660 Quoi, exactement ? 452 00:25:35,050 --> 00:25:37,250 Si Léo ne nous entend pas, 453 00:25:37,420 --> 00:25:39,170 c'est qu'il est aux Enfers avec Cole. 454 00:25:40,050 --> 00:25:43,380 Je préfère me battre avec des warlocks qu'avec vous deux. 455 00:25:43,640 --> 00:25:44,720 Appelle la bague. 456 00:25:44,930 --> 00:25:46,890 On n'attend pas Léo ? 457 00:25:47,060 --> 00:25:48,600 Fais venir la bague. 458 00:25:51,600 --> 00:25:53,010 Bague ! 459 00:25:57,360 --> 00:25:59,190 Respirez bien et concentrez-vous. 460 00:26:08,410 --> 00:26:10,040 La bague est très puissante. 461 00:26:10,210 --> 00:26:11,370 Quel pouvoir as-tu pris ? 462 00:26:20,260 --> 00:26:21,670 Ça a marché. 463 00:26:22,720 --> 00:26:24,260 Libérez toutes les muses. 464 00:26:25,720 --> 00:26:27,050 Ta bague, où est-elle ? 465 00:26:27,220 --> 00:26:28,720 Les sœurs Halliwell. 466 00:26:28,890 --> 00:26:30,300 Tâchons de la récupérer. 467 00:26:30,480 --> 00:26:32,630 Elles ont déjà anéanti un warlock. 468 00:26:32,810 --> 00:26:34,390 Il n'avait pas tes pouvoirs. 469 00:26:34,560 --> 00:26:36,940 Tu veux vivre dans l'ombre des démons ? 470 00:26:37,110 --> 00:26:38,310 C'est du suicide. 471 00:26:38,480 --> 00:26:40,730 Elles en attendent un, pas deux. 472 00:26:40,900 --> 00:26:42,900 On peut se mesurer à elles. 473 00:26:43,070 --> 00:26:44,530 On partagera leurs pouvoirs 474 00:26:44,700 --> 00:26:46,820 et ensemble, on régnera sur les Enfers. 475 00:26:46,990 --> 00:26:48,740 On va bien s'amuser. 476 00:27:01,300 --> 00:27:05,080 Le mal est un ennemi fidèle Le bien, le vainqueur éternel 477 00:27:05,260 --> 00:27:09,180 Les mots que nous, sorcières, dirons Des warlocks nous débarrasseront 478 00:27:18,650 --> 00:27:20,560 Que s'est-il passé ? 479 00:27:25,280 --> 00:27:26,780 Piper, fais-le exploser ! 480 00:27:26,950 --> 00:27:28,440 Tu ferais sauter Melody ! 481 00:27:50,160 --> 00:27:51,990 Je sais, vous êtes... 482 00:27:52,160 --> 00:27:54,200 furieuses, mais laissez-nous parler : 483 00:27:54,370 --> 00:27:58,870 on sait maintenant que le chef de la faction s'appelle Devlin. 484 00:27:59,960 --> 00:28:02,120 Joe lui serait mieux allé. 485 00:28:04,050 --> 00:28:06,540 - Où est Melody ? - Partie. 486 00:28:06,720 --> 00:28:07,750 Partie ? 487 00:28:07,930 --> 00:28:10,630 "Partie" ? Dans le sens : elle s'en est allée ? 488 00:28:10,810 --> 00:28:14,310 Dans le sens : elle s'est fait avaler par la bague que portait 489 00:28:14,480 --> 00:28:16,060 un dénommé... Comment déjà ? 490 00:28:16,270 --> 00:28:18,060 - Devlin. - Oui, Devlin. 491 00:28:19,730 --> 00:28:22,400 Et là, que faites-vous au juste ? 492 00:28:22,780 --> 00:28:25,070 On se vautre dans l'éclat de notre échec. 493 00:28:27,530 --> 00:28:28,910 Que s'est-il passé ? 494 00:28:29,240 --> 00:28:31,400 J'ai appelé la bague, 495 00:28:31,580 --> 00:28:34,410 elle est venue, et on a libéré les muses. 496 00:28:34,580 --> 00:28:38,160 Pour rien, parce que Devlin est venu reprendre la bague 497 00:28:38,340 --> 00:28:39,790 pour capturer les muses. 498 00:28:39,960 --> 00:28:41,500 Et il a aussi pris la nôtre. 499 00:28:41,670 --> 00:28:44,710 Il se servira de son inspiration pour nous éliminer. 500 00:28:45,090 --> 00:28:47,170 - Quelle ironie du sort... - Bon. 501 00:28:47,340 --> 00:28:50,180 Vous sortez d'une frénésie inspiratrice 502 00:28:50,350 --> 00:28:53,430 et vous êtes épuisées. Mais ne baissez pas les bras. 503 00:28:53,730 --> 00:28:57,180 C'est vrai. Devlin va revenir, plus fort que jamais. 504 00:28:57,350 --> 00:28:58,930 Comment lutter sans muse ? 505 00:28:59,110 --> 00:29:00,300 Tu n'en as pas besoin. 506 00:29:00,480 --> 00:29:03,600 Melody a inspiré vos propres passions et talents. 507 00:29:03,780 --> 00:29:06,900 Vous devez trouver un autre moyen de les réveiller. 508 00:29:07,070 --> 00:29:08,950 Je propose de ficher le camp. 509 00:29:09,240 --> 00:29:10,950 Génial, ça rime avec satan. 510 00:29:12,040 --> 00:29:13,410 Tu trouves ça drôle ? 511 00:29:13,580 --> 00:29:15,320 Si tu étais resté ici, 512 00:29:15,500 --> 00:29:16,740 tu nous aurais aidées. 513 00:29:16,920 --> 00:29:19,700 Dès l'arrivée de Devlin, tu m'aurais dit de partir. 514 00:29:20,250 --> 00:29:22,490 Mon but n'était pas de t'embêter. 515 00:29:22,670 --> 00:29:25,460 J'avais de bonnes raisons de te dire de partir. 516 00:29:25,630 --> 00:29:26,960 Lesquelles ? 517 00:29:27,130 --> 00:29:28,760 Éviter que tu te fasses tuer. 518 00:29:28,930 --> 00:29:30,750 Parce que je suis trop vulnérable ? 519 00:29:30,930 --> 00:29:33,420 Je comprends pourquoi tu refuses de m'épouser. 520 00:29:33,600 --> 00:29:35,060 Tu n'es pas sérieux ? 521 00:29:35,230 --> 00:29:37,130 - Tu l'es ? - Ça t'étonne ? 522 00:29:37,310 --> 00:29:39,720 Tu es censé savoir que je t'aime et que... 523 00:29:39,900 --> 00:29:41,890 Quoi ? J'ai du mal à comprendre 524 00:29:42,070 --> 00:29:44,440 qu'une femme amoureuse refuse de se marier. 525 00:29:44,610 --> 00:29:47,020 Tu ne connais rien aux femmes ! 526 00:29:47,450 --> 00:29:50,150 On sait trop peu de choses l'un sur l'autre. 527 00:29:50,450 --> 00:29:51,940 On ignore les nouvelles lois 528 00:29:52,120 --> 00:29:54,490 et les effets de ta récente humanité. 529 00:29:54,660 --> 00:29:57,120 - Je ne sais pas... - Si tu m'aimes. 530 00:29:58,080 --> 00:29:59,490 Non, Cole. 531 00:30:00,130 --> 00:30:02,000 C'est la seule chose que je sache. 532 00:30:02,170 --> 00:30:04,080 Dans ce cas, où est le problème ? 533 00:30:05,510 --> 00:30:07,170 J'ai peur du rôle de femme. 534 00:30:16,850 --> 00:30:19,260 Mais de ma vie tu es la flamme. 535 00:30:20,190 --> 00:30:21,760 Elle vient de faire une rime. 536 00:30:22,690 --> 00:30:24,350 Exactement. 537 00:30:24,520 --> 00:30:28,360 La passion de Phoebe pour Cole est une source d'inspiration. 538 00:30:30,200 --> 00:30:31,610 Écoutez-moi, 539 00:30:31,780 --> 00:30:34,620 on a un warlock à piéger. On a perdu une manche 540 00:30:34,790 --> 00:30:37,070 et on est fatiguées. Mais on ne peut pas 541 00:30:37,250 --> 00:30:38,620 jouer les morts. 542 00:30:38,960 --> 00:30:40,870 On n'aura même pas à les jouer ! 543 00:30:41,040 --> 00:30:44,740 Léo a dit de puiser notre inspiration en nous. Je l'ai trouvée. 544 00:30:44,920 --> 00:30:47,540 Faites ce qu'il faut, mais trouvez-la aussi. 545 00:30:47,920 --> 00:30:50,130 Je trouvais ça inspiré de ficher le camp. 546 00:30:50,880 --> 00:30:52,380 C'est hors de question. 547 00:30:52,550 --> 00:30:54,210 Tant que Devlin a la bague. 548 00:30:54,390 --> 00:30:58,520 Il ne s'agit pas que de sauver nos vies ou celle de Melody. 549 00:30:58,680 --> 00:31:01,140 Mais d'une lutte entre le bien et le mal 550 00:31:01,310 --> 00:31:03,720 et de notre mission paranormale. 551 00:31:04,020 --> 00:31:05,560 Tu joues au Dr Seuss ? 552 00:31:06,020 --> 00:31:08,400 Et si on devançait Devlin ? 553 00:31:08,570 --> 00:31:09,900 Si on allait à lui ? 554 00:31:10,070 --> 00:31:12,480 Bien ! Il nous faut une autre formule. 555 00:31:12,820 --> 00:31:14,650 Peux-tu nous refaire ta potion ? 556 00:31:14,830 --> 00:31:16,570 Allez savoir ce que j'y ai mis. 557 00:31:16,950 --> 00:31:19,080 Cole et moi étions là. On t'aidera. 558 00:31:19,250 --> 00:31:22,080 Il devait y avoir plus de 15 000 herbes devant moi. 559 00:31:22,250 --> 00:31:24,570 L'inspiration te viendra en cuisinant. 560 00:31:24,750 --> 00:31:25,950 Oui, Maïté ! 561 00:31:26,130 --> 00:31:28,420 Es-tu prête à mourir si jeune ? 562 00:31:29,590 --> 00:31:31,920 Si tu ne le fais pas pour Melody, 563 00:31:32,090 --> 00:31:35,050 fais-le pour toi et pour Léo. 564 00:31:35,220 --> 00:31:38,260 Pour moi. Pour Paige. Débrouille-toi. 565 00:31:38,600 --> 00:31:42,180 Fais-le parce que Devlin, lui, ne se tourne pas les pouces 566 00:31:42,350 --> 00:31:44,260 en attendant l'inspiration. 567 00:31:44,650 --> 00:31:47,650 La mort de nos camarades nous a prouvé 568 00:31:47,820 --> 00:31:50,140 qu'on ne peut lutter seuls contre ces sœurs. 569 00:31:50,320 --> 00:31:53,270 Plus nous serons nombreux, plus nous serons puissants. 570 00:31:53,450 --> 00:31:57,400 Et notre plan est inspiré. Puis-je compter sur vous ? 571 00:32:16,180 --> 00:32:17,210 L'heure est venue. 572 00:32:17,600 --> 00:32:18,920 Allez vous préparer. 573 00:32:20,390 --> 00:32:22,130 Et ne soyez pas en retard. 574 00:32:30,070 --> 00:32:31,690 Quelque chose me chiffonne. 575 00:32:31,860 --> 00:32:34,320 Toutes les suggestions sont les bienvenues. 576 00:32:34,490 --> 00:32:36,450 Tente de faire apparaître la bague. 577 00:32:36,620 --> 00:32:37,940 Ça ne marcherait pas. 578 00:32:38,120 --> 00:32:40,990 Il a dû trouver un moyen de protéger la bague. 579 00:32:41,160 --> 00:32:43,280 Laissez-moi réfléchir un instant. 580 00:32:43,460 --> 00:32:45,580 Vite. On a besoin de la bague. 581 00:32:45,870 --> 00:32:48,990 Maintenant que les muses ont peur de se montrer, 582 00:32:49,170 --> 00:32:50,880 le monde manque d'inspiration. 583 00:32:51,050 --> 00:32:54,300 - Ce ne serait pas grave si... - Le mal n'était pas inspiré. 584 00:32:54,680 --> 00:32:55,750 Oui. 585 00:32:55,930 --> 00:32:57,390 La balance pencherait 586 00:32:57,550 --> 00:32:59,180 du côté du mal. 587 00:32:59,510 --> 00:33:01,470 Mais elles ne sont jamais allées aux Enfers 588 00:33:01,640 --> 00:33:03,020 sans ma protection. 589 00:33:03,180 --> 00:33:05,010 On a la potion, on a la formule, 590 00:33:05,190 --> 00:33:08,020 le Pouvoir des Trois et l'avantage de la surprise. 591 00:33:08,190 --> 00:33:10,180 Mais vous ignorez où est Melody. 592 00:33:10,650 --> 00:33:12,190 Elle est dans la bague. 593 00:33:12,360 --> 00:33:14,850 Au doigt d'un warlock qui peut être partout, 594 00:33:15,030 --> 00:33:17,020 affairé, armé de pouvoirs démoniaques. 595 00:33:17,200 --> 00:33:18,690 Ça ne me plaît pas. 596 00:33:19,160 --> 00:33:20,490 Je sais. 597 00:33:21,030 --> 00:33:22,150 Alors, reste ici. 598 00:33:24,290 --> 00:33:28,200 À chaque fois que tu allais aux Enfers, 599 00:33:28,380 --> 00:33:30,450 je me demandais 600 00:33:30,630 --> 00:33:31,870 si j'allais te revoir, 601 00:33:32,300 --> 00:33:35,130 je n'aimais pas ça. Mais tu devais y aller. 602 00:33:51,820 --> 00:33:52,890 Soyez prudentes. 603 00:33:54,070 --> 00:33:55,810 Être de créativité 604 00:33:56,400 --> 00:33:58,230 Nous nous recommandons à ta bonté 605 00:33:58,410 --> 00:34:00,480 Ta lumière, dans une bague, Prisonnière 606 00:34:00,660 --> 00:34:03,740 Sera libérée par Les trois sorcières 607 00:34:23,600 --> 00:34:25,590 On a voyagé dans le temps ? 608 00:34:26,100 --> 00:34:29,430 Non, Phoebe, on est au P3. Je crois. 609 00:34:34,780 --> 00:34:36,270 Le look années 40 est superbe. 610 00:34:36,440 --> 00:34:37,770 Concentrez-vous. 611 00:34:37,940 --> 00:34:40,100 La formule devait nous mener à Melody, 612 00:34:40,280 --> 00:34:42,950 mais au lieu d'être aux Enfers, on est ici. 613 00:34:43,120 --> 00:34:44,660 La formule n'a pas marché ? 614 00:34:44,830 --> 00:34:46,290 Si, elle a bien marché. 615 00:34:46,580 --> 00:34:47,910 Alors, Melody est ici ? 616 00:34:48,080 --> 00:34:49,620 Et Devlin aussi. 617 00:34:49,920 --> 00:34:51,950 Et probablement toute sa faction. 618 00:35:14,350 --> 00:35:16,340 Comment fais-tu ? 619 00:35:16,520 --> 00:35:18,840 Comment peux-tu rester tranquillement assis 620 00:35:19,020 --> 00:35:21,690 pendant que la vie de ta femme est en danger ? 621 00:35:21,850 --> 00:35:23,130 Cole... 622 00:35:23,520 --> 00:35:25,350 Je comprends ton malaise. 623 00:35:25,520 --> 00:35:27,900 Mais rends-moi un service : tais-toi. 624 00:35:28,360 --> 00:35:31,200 - Pardon ? - Je dois me concentrer. 625 00:35:31,360 --> 00:35:32,690 Sur le plancher ? 626 00:35:32,870 --> 00:35:34,860 Je guette l'appel des filles 627 00:35:35,030 --> 00:35:37,190 pour être prêt si elles m'appellent. 628 00:35:44,920 --> 00:35:46,830 - C'est un piège. - Quoi ? 629 00:35:47,000 --> 00:35:48,800 Quelque chose me chiffonnait. 630 00:35:48,960 --> 00:35:51,290 Les warlocks ne sont pas revenus. 631 00:35:51,470 --> 00:35:53,540 Le mal est tout sauf patient. 632 00:35:53,840 --> 00:35:56,050 Ils ont déjà échoué à deux reprises. 633 00:35:56,220 --> 00:35:57,880 Devlin cherchait des hommes. 634 00:35:58,220 --> 00:36:00,130 Rares sont les warlocks assez bêtes 635 00:36:00,310 --> 00:36:02,390 ou assez courageux pour attaquer ici. 636 00:36:02,560 --> 00:36:04,220 Ils préfèrent les embuscades. 637 00:36:04,650 --> 00:36:05,730 Attends. 638 00:36:08,400 --> 00:36:09,560 C'est curieux. 639 00:36:10,280 --> 00:36:13,360 Elles ne sont pas aux Enfers. Elles sont au P3. 640 00:36:13,530 --> 00:36:15,770 - Exposées à la foule. - J'ai promis... 641 00:36:15,950 --> 00:36:17,610 De ne pas me téléporter aux Enfers. 642 00:36:27,630 --> 00:36:29,920 On devrait s'y prendre autrement. 643 00:36:30,090 --> 00:36:31,460 Oh, Piper ! 644 00:36:33,800 --> 00:36:35,210 J'adore les feux d'artifice. 645 00:36:36,100 --> 00:36:37,130 Oui ! 646 00:36:37,510 --> 00:36:39,060 Oui, les feux d'artifice. 647 00:36:39,220 --> 00:36:41,380 La déco du club est fantastique. 648 00:36:41,810 --> 00:36:43,850 Bev, vous êtes un génie. 649 00:36:44,270 --> 00:36:45,380 Génie. 650 00:36:46,940 --> 00:36:49,150 Peux-tu nous expliquer ? 651 00:36:49,570 --> 00:36:50,770 Le stroboscope ! 652 00:36:50,940 --> 00:36:53,400 C'est comme une potion, à une autre échelle. 653 00:36:53,570 --> 00:36:55,400 Les warlocks ne cilleront pas. 654 00:36:55,570 --> 00:36:58,860 Je figerai les innocents. Tous ceux que vous verrez bouger, 655 00:36:59,030 --> 00:37:00,780 n'hésitez pas à les anéantir. 656 00:37:02,910 --> 00:37:04,240 Et c'est parti. 657 00:37:24,100 --> 00:37:25,480 Boule d'énergie ! 658 00:37:28,940 --> 00:37:30,600 - Au secours ! - Allez ! 659 00:37:30,940 --> 00:37:32,730 - Phoebe ! - Melody. 660 00:37:33,030 --> 00:37:34,490 Phoebe, aide-moi ! 661 00:37:35,860 --> 00:37:36,940 Paige. 662 00:37:37,110 --> 00:37:38,910 Reste-là. Je m'occupe de Melody. 663 00:37:39,160 --> 00:37:40,190 Phoebe ! 664 00:37:42,120 --> 00:37:43,150 Piper ? 665 00:37:48,630 --> 00:37:50,420 Ça va ? Viens. 666 00:37:54,300 --> 00:37:57,220 Qui, ici, n'a pas envie de mourir ? 667 00:38:02,010 --> 00:38:03,810 Fichons le camp. 668 00:38:12,110 --> 00:38:13,820 On n'a pas récupéré la bague. 669 00:38:13,980 --> 00:38:16,480 Mais on a Melody. La bague peut attendre. 670 00:38:16,650 --> 00:38:20,320 - Tu n'oublies rien ? - Ils sont toujours figés ! 671 00:38:25,370 --> 00:38:28,660 - Comment allez-vous ? Mieux ? - Maintenant, oui. 672 00:38:35,340 --> 00:38:36,370 Ça va ? 673 00:38:52,730 --> 00:38:53,890 Fais-le exploser. 674 00:38:58,110 --> 00:38:59,990 Je suis trop fort pour toi. 675 00:39:00,160 --> 00:39:01,900 Heureusement que j'ai du renfort. 676 00:39:02,700 --> 00:39:05,570 Le mal est un ennemi fidèle Le bien, le vainqueur éternel 677 00:39:05,740 --> 00:39:09,240 Les mots que nous, sorcières, dirons Des warlocks nous débarrasseront 678 00:39:27,350 --> 00:39:28,760 Merci d'être venu. 679 00:39:28,930 --> 00:39:30,560 Merci de m'avoir invité. 680 00:39:47,160 --> 00:39:48,990 Vous étiez inspirées ! 681 00:39:50,080 --> 00:39:52,490 Vous devriez rendre ça aux gentils. 682 00:39:54,380 --> 00:39:55,950 Il est temps que je parte. 683 00:39:57,500 --> 00:40:00,130 - Ne nous oubliez pas. - C'est hors de question. 684 00:40:04,640 --> 00:40:07,180 On retourne faire la fête ? 685 00:40:08,850 --> 00:40:13,680 L'inspiration me pousse à passer la soirée chez nous. 686 00:40:15,480 --> 00:40:18,270 Vous n'oubliez pas quelque chose ? 687 00:40:20,990 --> 00:40:22,320 Voyons... 688 00:40:22,490 --> 00:40:24,150 Être de créativité 689 00:40:24,320 --> 00:40:26,150 De nous, tu dois te cacher 690 00:40:26,330 --> 00:40:28,570 Que la lumière qui baigne ta face 691 00:40:29,330 --> 00:40:32,080 De notre vision s'efface 50449

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.