Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:03,620 --> 00:00:05,780
Bonsoir. Où sont-ils tous passés ?
2
00:00:09,300 --> 00:00:10,580
Surprise.
3
00:00:11,130 --> 00:00:12,380
Tu es superbe.
4
00:00:12,800 --> 00:00:17,210
Merci. Je leur ai dit de sortir pour
qu'on puisse faire la fête ensemble.
5
00:00:17,640 --> 00:00:19,550
Que fête-t-on ?
6
00:00:19,850 --> 00:00:22,890
Cole, tu es enfin
complètement humain.
7
00:00:23,060 --> 00:00:27,140
Ça veut dire que
l'avenir nous appartient.
8
00:00:27,310 --> 00:00:28,940
À nous.
9
00:00:32,650 --> 00:00:33,980
Quand on porte un toast,
10
00:00:34,150 --> 00:00:37,320
après avoir trinqué,
on boit une petite gorgée.
11
00:00:38,830 --> 00:00:42,160
Tu n'aurais peut-être pas dû
renvoyer tes sœurs.
12
00:00:42,330 --> 00:00:45,580
Tu sais, en cas d'attaque,
je suis impuissant.
13
00:00:46,330 --> 00:00:49,950
Mes sœurs ne sont pas loin.
14
00:00:50,130 --> 00:00:54,130
Et ce qui compte,
c'est que moi, je suis tout près.
15
00:00:56,720 --> 00:00:59,920
Tu ne comprends pas.
Maintenant que la Source est blessée,
16
00:01:00,100 --> 00:01:02,340
vous êtes encore plus en danger.
17
00:01:02,520 --> 00:01:03,930
Tu ne comprends pas
18
00:01:04,100 --> 00:01:06,060
que j'ai parfois besoin
de me détendre.
19
00:01:07,150 --> 00:01:11,360
Alors, est-ce que je peux t'aider
20
00:01:12,190 --> 00:01:14,020
à te détendre ?
21
00:01:16,280 --> 00:01:18,020
Ça m'aide un peu.
22
00:01:18,200 --> 00:01:20,870
Tu devrais peut-être continuer.
23
00:01:22,790 --> 00:01:26,540
En absence d'un chef puissant,
c'est l'anarchie aux Enfers.
24
00:01:26,710 --> 00:01:28,330
Tu es d'un romantisme !
25
00:01:28,500 --> 00:01:29,910
Les démons qui, autrefois,
26
00:01:30,090 --> 00:01:32,370
- rivalisaient...
- Vont s'unir
27
00:01:32,550 --> 00:01:34,210
pour tenter d'évincer la Source.
28
00:01:34,550 --> 00:01:37,300
- Je sais.
- Tu n'as pas l'air de comprendre.
29
00:01:38,010 --> 00:01:41,510
Ces démons veulent
s'organiser en factions.
30
00:01:41,680 --> 00:01:44,720
Tuer les célèbres sœurs Halliwell
est le meilleur moyen
31
00:01:44,890 --> 00:01:46,720
de s'assurer l'appui des partisans.
32
00:01:48,600 --> 00:01:49,880
J'y vais.
33
00:01:59,360 --> 00:02:01,570
C'est grave ? Je peux appeler Léo.
34
00:02:01,740 --> 00:02:03,620
Non, ça va.
35
00:02:05,160 --> 00:02:07,910
Avant, je tenais du feu
dans le creux de la main.
36
00:02:08,170 --> 00:02:09,490
Tu n'es plus démoniaque.
37
00:02:09,670 --> 00:02:11,160
Tu auras du mal à t'y faire.
38
00:02:11,340 --> 00:02:14,120
Mais je suis sûre
que tu finiras par y arriver.
39
00:02:14,460 --> 00:02:16,340
On va s'y mettre tous les deux.
40
00:02:17,420 --> 00:02:20,510
Je suis sérieux
quand je parle des factions, Phoebe.
41
00:02:21,010 --> 00:02:22,800
Si les démons s'unissent...
42
00:02:23,680 --> 00:02:24,960
Je te promets
43
00:02:25,140 --> 00:02:28,340
que je m'inquiéterai du danger
qu'ils représentent, dès demain.
44
00:02:28,520 --> 00:02:29,600
Mais, ce soir...
45
00:02:30,980 --> 00:02:32,850
c'est à nous d'unir nos forces.
46
00:02:38,450 --> 00:02:41,810
Nous devons nous allier
à nos anciens ennemis
47
00:02:41,990 --> 00:02:44,150
si l'on veut vaincre...
48
00:02:44,870 --> 00:02:47,700
Nous devons unir nos forces.
49
00:03:05,510 --> 00:03:07,800
Nous allier à nos amis est simple.
50
00:03:08,350 --> 00:03:11,550
Ce n'est qu'en nous unissant
à nos anciens ennemis
51
00:03:11,730 --> 00:03:14,300
que nous arriverons à nos fins.
52
00:03:14,480 --> 00:03:18,480
Dans les prochains jours,
nous devons oublier nos différends
53
00:03:18,650 --> 00:03:21,270
pour être à la hauteur
de nos convictions.
54
00:03:26,660 --> 00:03:27,860
Pas mal.
55
00:03:28,580 --> 00:03:30,740
Que faites-vous là ?
Que voulez-vous ?
56
00:03:30,910 --> 00:03:32,110
Monsieur le politique,
57
00:03:32,290 --> 00:03:35,250
réunir des partisans
exige un minimum d'inspiration.
58
00:03:35,500 --> 00:03:37,410
Je veux votre muse.
59
00:03:37,750 --> 00:03:39,250
Vous pouvez me voir ?
60
00:03:41,630 --> 00:03:43,210
Ma quoi ?
61
00:03:44,510 --> 00:03:47,760
La Bague d'Inspiration.
Où l'avez-vous eue ?
62
00:03:47,930 --> 00:03:51,600
À votre place, je demanderais :
"Comment vais-je m'en sortir ?"
63
00:03:56,270 --> 00:03:58,180
Mais à qui parlez-vous ?
64
00:04:04,410 --> 00:04:06,400
- S'il vous plaît.
- Allons, donc.
65
00:04:06,580 --> 00:04:08,450
Je vous rends service, en fait.
66
00:04:08,990 --> 00:04:12,240
Rien n'est pire qu'un homme politique
en manque d'inspiration.
67
00:04:21,760 --> 00:04:23,380
L'UNION FAIT LA FORCE
68
00:05:44,220 --> 00:05:45,930
Très bien, Bev,
69
00:05:46,100 --> 00:05:48,640
si vous y tenez.
70
00:05:51,060 --> 00:05:54,150
Bev, c'est d'accord.
71
00:05:54,320 --> 00:05:55,980
Je vous rappelle.
72
00:05:58,240 --> 00:06:00,030
On est à court de café.
73
00:06:00,200 --> 00:06:02,820
Tu appelles ça du café ?
74
00:06:02,990 --> 00:06:04,570
Tu as vu Cole ?
75
00:06:04,740 --> 00:06:08,910
Il est sorti.
Il avait des courses à faire.
76
00:06:09,080 --> 00:06:10,200
Des courses ?
77
00:06:10,540 --> 00:06:12,030
Il ne m'a rien dit de plus.
78
00:06:12,540 --> 00:06:14,200
La soirée s'est bien passée ?
79
00:06:14,380 --> 00:06:16,040
Très bien.
80
00:06:16,210 --> 00:06:17,790
Bien.
81
00:06:19,010 --> 00:06:20,800
Sans plus.
Il n'a fait que parler
82
00:06:20,970 --> 00:06:23,040
de factions démoniaques.
83
00:06:23,220 --> 00:06:25,300
Ça lui est sûrement plus facile
84
00:06:25,470 --> 00:06:27,760
que de parler de ce qui le ronge.
85
00:06:28,980 --> 00:06:30,060
Comme quoi ?
86
00:06:30,230 --> 00:06:32,800
Comme savoir si tu voudras l'épouser,
87
00:06:32,980 --> 00:06:34,720
maintenant qu'il n'est qu'humain.
88
00:06:34,900 --> 00:06:38,180
On en a parlé
et il comprend mon point de vue.
89
00:06:41,150 --> 00:06:43,690
- Il t'a dit quelque chose ?
- Non.
90
00:06:44,070 --> 00:06:46,910
Pas la peine.
Ça se lit sur son visage.
91
00:06:47,580 --> 00:06:49,570
Et soit dit en passant,
92
00:06:49,750 --> 00:06:54,820
peu de couples survivent
à une demande en mariage refusée.
93
00:06:55,000 --> 00:06:58,580
Je n'ai rien refusé.
La question est remise à plus tard.
94
00:06:59,510 --> 00:07:02,080
Piper, je ne suis pas prête.
Tu le sais.
95
00:07:02,470 --> 00:07:05,090
Moi, oui. Mais ce n'est pas
mon cœur qui saigne.
96
00:07:05,260 --> 00:07:06,760
Ni mon ego, d'ailleurs.
97
00:07:07,600 --> 00:07:09,670
Tu devrais lui en reparler.
98
00:07:11,310 --> 00:07:12,640
Où vas-tu ?
99
00:07:13,350 --> 00:07:14,900
Au P3.
100
00:07:15,610 --> 00:07:17,930
À 9 h ?
Tes clients ne dorment plus ?
101
00:07:18,110 --> 00:07:21,060
Soirée d'entreprise,
des gens riches, un cauchemar.
102
00:07:24,490 --> 00:07:25,870
Si on se fait attaquer ?
103
00:07:26,030 --> 00:07:28,240
À 9 h ?
Les démons ne dorment plus ?
104
00:07:28,410 --> 00:07:30,780
Selon Cole,
les démons vont commencer
105
00:07:30,950 --> 00:07:32,910
à s'unir pour renverser la Source.
106
00:07:33,080 --> 00:07:36,280
Tant mieux.
C'est ce qu'on a toujours voulu.
107
00:07:36,460 --> 00:07:40,160
Sauf que, pour s'assurer
un maximum de soutien,
108
00:07:40,340 --> 00:07:43,460
ils pensent qu'il n'y a rien
de mieux que de nous tuer.
109
00:07:43,630 --> 00:07:45,460
- Qui va nous tuer ?
- Personne.
110
00:07:45,640 --> 00:07:46,800
C'est nouveau, ça !
111
00:07:48,310 --> 00:07:51,310
Comme tu es la reine des potions,
112
00:07:51,480 --> 00:07:53,140
tu pourrais nous concocter
113
00:07:53,640 --> 00:07:55,640
une sorte de potion protectrice.
114
00:07:55,810 --> 00:07:58,680
Si j'avais la recette de cette potion,
115
00:07:58,860 --> 00:08:00,650
on en boirait chaque matin.
116
00:08:00,820 --> 00:08:03,140
On doit bien pouvoir
faire quelque chose.
117
00:08:03,320 --> 00:08:04,900
Par "on", j'entends toi.
118
00:08:05,070 --> 00:08:07,940
Je propose d'attendre
d'être attaquées,
119
00:08:08,120 --> 00:08:10,650
comme d'habitude.
Et d'aviser ensuite.
120
00:08:10,830 --> 00:08:12,540
- Qui nous attaque ?
- Personne.
121
00:08:12,700 --> 00:08:15,030
Parfait.
J'aurai un week-end de libre !
122
00:08:15,750 --> 00:08:17,580
Écoute-moi bien.
123
00:08:17,750 --> 00:08:19,030
Si Cole a raison,
124
00:08:19,210 --> 00:08:21,700
on ignore combien de démons
sont impliqués.
125
00:08:21,880 --> 00:08:24,340
La Source commence
à me manquer sérieusement.
126
00:08:24,510 --> 00:08:26,470
Et si tu penses que c'est superflu,
127
00:08:26,640 --> 00:08:27,670
pense à Cole.
128
00:08:27,840 --> 00:08:30,510
C'est un humain,
dénué de tout pouvoir magique,
129
00:08:30,680 --> 00:08:33,680
qui vit dans une maison
assaillie par les démons.
130
00:08:34,020 --> 00:08:36,850
Je dois pouvoir faire quelque chose...
131
00:08:37,020 --> 00:08:38,680
Je t'aime.
132
00:08:38,860 --> 00:08:40,600
Mais après être passée au club.
133
00:08:40,770 --> 00:08:43,480
On ne peut pas
perdre ce gros client
134
00:08:43,650 --> 00:08:45,940
qui vient de réclamer
une soirée à thème.
135
00:08:46,110 --> 00:08:47,690
Je hais les soirées à thème.
136
00:08:47,860 --> 00:08:49,520
J'ai plein d'idées de thèmes.
137
00:08:49,910 --> 00:08:52,910
Comme mon bal de fin d'études :
"Si près du paradis !"
138
00:08:53,080 --> 00:08:55,370
Je ne vois pas le rapport.
139
00:08:56,250 --> 00:08:59,040
- Tu déménages ?
- Je jette des choses.
140
00:08:59,710 --> 00:09:02,710
- Tes affaires de peinture ?
- La sorcellerie et le travail
141
00:09:02,880 --> 00:09:05,040
me prennent tout mon temps.
142
00:09:05,260 --> 00:09:09,210
On cherche un thème.
Tu es quelqu'un de créatif.
143
00:09:09,680 --> 00:09:12,050
- Un thème ?
- Je t'expliquerai en chemin.
144
00:09:12,220 --> 00:09:14,050
Nous, le thème. Toi, la potion.
145
00:09:14,560 --> 00:09:16,720
Moi, en rogne. Toi, énervante.
146
00:09:16,890 --> 00:09:18,720
C'est idéal.
147
00:09:33,950 --> 00:09:36,740
Laissez-moi passer.
On est du même camp.
148
00:09:36,910 --> 00:09:39,400
On a failli tuer un démon.
149
00:09:39,580 --> 00:09:43,420
- La Source nous aurait punis.
- C'est beau, le pouvoir !
150
00:09:43,590 --> 00:09:46,420
- C'est irrésistible.
- Excusez-moi, vermine,
151
00:09:46,590 --> 00:09:47,670
mais j'ai à faire.
152
00:09:48,340 --> 00:09:49,840
Nous aussi.
153
00:09:50,720 --> 00:09:53,130
Et on a besoin de ton petit gadget.
154
00:09:57,060 --> 00:09:59,270
Beau travail.
155
00:09:59,440 --> 00:10:02,110
Avec ce nouveau pouvoir,
va tuer les sœurs Halliwell
156
00:10:02,270 --> 00:10:04,100
et rapporte-moi leurs pouvoirs.
157
00:10:04,270 --> 00:10:06,310
On devait le faire ensemble.
158
00:10:06,490 --> 00:10:08,690
Je forme une faction.
Le temps presse.
159
00:10:08,860 --> 00:10:11,570
Je supervise le recrutement
et les pouvoirs.
160
00:10:11,740 --> 00:10:14,450
Je risque ma vie
pour que tu deviennes la Source ?
161
00:10:14,620 --> 00:10:17,290
Tu veux cesser
de vivre sous le joug démoniaque ?
162
00:10:17,450 --> 00:10:20,210
D'être un citoyen de seconde classe ?
163
00:10:20,460 --> 00:10:24,320
Dans les jours à venir,
il va falloir ignorer nos différends
164
00:10:24,500 --> 00:10:27,460
si on veut être à la hauteur
de nos convictions.
165
00:10:28,840 --> 00:10:30,630
Et j'en tire quoi, moi ?
166
00:10:31,970 --> 00:10:34,010
Un peu d'inspiration.
167
00:10:40,020 --> 00:10:41,980
Au boulot, maintenant.
168
00:10:48,740 --> 00:10:51,020
"Les années 40", c'est idéal.
169
00:10:51,200 --> 00:10:54,900
Costumes zazous,
chaussures à boucle et patriotisme,
170
00:10:55,080 --> 00:10:56,530
que voulez-vous de plus ?
171
00:10:56,700 --> 00:10:58,530
Je ne sais pas.
172
00:10:58,700 --> 00:11:01,490
Et les années 50 ?
Ce ne serait pas plus drôle ?
173
00:11:02,670 --> 00:11:05,160
Ça a déjà été fait un millier de fois !
174
00:11:05,340 --> 00:11:06,830
Pardon ?
175
00:11:07,340 --> 00:11:08,960
Honnêtement, Bev,
176
00:11:09,210 --> 00:11:11,500
les années 40
vous correspondent mieux.
177
00:11:11,680 --> 00:11:15,090
Et vous me rappelez tant
Veronica Lake.
178
00:11:16,350 --> 00:11:17,920
- Vraiment ?
- Oui.
179
00:11:18,100 --> 00:11:20,170
Sa coiffure,
des boucles d'oreilles...
180
00:11:20,850 --> 00:11:22,680
Vous êtes son sosie.
181
00:11:25,360 --> 00:11:27,350
Dans ce cas...
182
00:11:27,860 --> 00:11:30,060
Il va falloir faire des courses.
183
00:11:30,240 --> 00:11:33,270
Voici le numéro
du magasin de costumes.
184
00:11:33,450 --> 00:11:37,610
Dites à vos amis de venir déguisés
s'ils ne veulent pas être ridiculisés.
185
00:11:37,780 --> 00:11:39,280
Merci, les filles.
186
00:11:42,290 --> 00:11:44,660
Tiens, mon lève-tôt préféré !
187
00:11:44,880 --> 00:11:46,580
J'avais des trucs à faire.
188
00:11:46,750 --> 00:11:48,710
Comme quoi ?
189
00:11:48,880 --> 00:11:50,670
- Eh bien...
- Que...
190
00:11:51,340 --> 00:11:52,580
Qu'est-ce que c'est ?
191
00:11:55,590 --> 00:11:58,090
- Que fais-tu avec ça ?
- Sors-moi ça d'ici.
192
00:11:58,260 --> 00:12:00,260
Vous avez vu pire !
193
00:12:00,430 --> 00:12:03,550
Non, nous, on voit des démons.
C'est très différent.
194
00:12:03,730 --> 00:12:05,550
- Vraiment ?
- Premièrement,
195
00:12:05,730 --> 00:12:07,940
on risque moins
de se tuer par accident.
196
00:12:08,110 --> 00:12:09,570
D'où sort-il ?
197
00:12:09,730 --> 00:12:12,110
Je ne suis plus un démon,
198
00:12:12,280 --> 00:12:14,400
mais je sais où traîne la racaille.
199
00:12:14,610 --> 00:12:16,900
Alors, va retrouver ta racaille
200
00:12:17,070 --> 00:12:18,240
et rends-le leur.
201
00:12:18,410 --> 00:12:20,780
Comment veux-tu
que je nous défende ?
202
00:12:21,240 --> 00:12:23,240
Je ne veux pas d'arme chez nous.
203
00:12:23,540 --> 00:12:25,450
C'est plus dangereux, pas moins.
204
00:12:28,380 --> 00:12:30,580
Piper est à la maison.
205
00:12:30,750 --> 00:12:32,300
Je sais. Je vous cherchais.
206
00:12:32,460 --> 00:12:34,960
- Il y a eu une attaque ?
- Si on veut.
207
00:12:35,130 --> 00:12:37,510
La disparition des muses
agite les Fondateurs.
208
00:12:37,680 --> 00:12:39,880
Les muses ?
Celles qui nous inspirent ?
209
00:12:40,060 --> 00:12:41,600
- Elles existent ?
- Oui.
210
00:12:41,770 --> 00:12:43,720
Et elles sont en danger.
211
00:12:43,890 --> 00:12:46,350
Seul un démon puissant
peut toucher une muse.
212
00:12:46,560 --> 00:12:47,890
Les factions.
213
00:12:49,400 --> 00:12:51,850
- Rentrons.
- Et ta soirée "années 40" ?
214
00:12:52,030 --> 00:12:53,930
J'appellerai le décorateur en route.
215
00:12:54,110 --> 00:12:57,940
Je vous retrouve à la maison.
Je vais voir ce que je peux apprendre.
216
00:12:58,160 --> 00:12:59,980
Léo, avant que tu ne partes...
217
00:13:00,950 --> 00:13:02,150
Attends.
218
00:13:03,120 --> 00:13:06,950
- Tu exagères.
- Peux-tu téléporter ça à Darryl ?
219
00:13:12,250 --> 00:13:13,800
Je ne veux rien savoir.
220
00:13:30,310 --> 00:13:32,310
Et cette potion de protection ?
221
00:13:32,690 --> 00:13:33,850
Elle n'existe pas.
222
00:13:34,030 --> 00:13:35,820
On a rempli notre part du marché.
223
00:13:35,990 --> 00:13:38,440
Je sais. Bev a appelé,
elle est ravie. Merci,
224
00:13:38,610 --> 00:13:41,020
mais on devrait s'occuper
de ces muses.
225
00:13:41,200 --> 00:13:42,230
Des muses ?
226
00:13:42,410 --> 00:13:44,400
Qui sont : "Des êtres de lumière pure
227
00:13:44,580 --> 00:13:48,240
"dont le seul but est d'inspirer
la créativité et la passion.
228
00:13:48,420 --> 00:13:52,370
"Tels des anges qui nous guideraient
d'une main inspiratrice invisible."
229
00:13:52,540 --> 00:13:55,500
Comment opèrent les démons
si elles sont invisibles ?
230
00:13:55,670 --> 00:13:56,750
Je n'ai aucune idée.
231
00:13:56,970 --> 00:13:59,170
On devrait demander à une muse,
232
00:13:59,340 --> 00:14:01,000
mais comment les appelle-t-on ?
233
00:14:02,140 --> 00:14:03,510
Vous sentez ça ?
234
00:14:04,140 --> 00:14:05,470
Quoi ?
235
00:14:05,640 --> 00:14:07,430
C'est comme un...
236
00:14:10,650 --> 00:14:12,930
Comme une impression de...
237
00:14:13,820 --> 00:14:15,520
Que cherches-tu ?
238
00:14:15,690 --> 00:14:18,060
Il y a une muse dans cette pièce.
239
00:14:23,530 --> 00:14:27,950
Être de créativité
Sois notre invitée
240
00:14:28,120 --> 00:14:32,700
Que ta lumière qui éclaire nos visages
Nous ouvre les yeux sur ton passage
241
00:14:37,170 --> 00:14:39,130
J'espérais pouvoir vous inspirer.
242
00:14:39,300 --> 00:14:41,040
Je m'appelle Melody.
243
00:14:41,890 --> 00:14:45,420
- Je suis Phoebe et voici...
- Je vous connais.
244
00:14:45,600 --> 00:14:47,920
Je suis votre source d'inspiration.
245
00:14:48,270 --> 00:14:49,890
Et, là, j'ai besoin de vous.
246
00:14:50,100 --> 00:14:53,060
Vous savez ce qui arrive
aux muses, en ce moment ?
247
00:14:53,230 --> 00:14:55,100
Oui. On inspirait une symphonie
248
00:14:55,270 --> 00:14:58,270
et une de mes amies,
une muse, a été capturée.
249
00:14:58,490 --> 00:14:59,980
J'ai pu lui échapper.
250
00:15:00,150 --> 00:15:01,270
À qui ?
251
00:15:02,200 --> 00:15:03,990
Au warlock qui détient la bague.
252
00:15:04,700 --> 00:15:06,190
- La quoi ?
- C'est une bague
253
00:15:06,370 --> 00:15:09,570
qui permet à son porteur
de voir et de capturer les muses.
254
00:15:09,750 --> 00:15:11,700
Elle fut conçue pour faire le bien,
255
00:15:11,870 --> 00:15:13,950
canaliser l'inspiration
en cas de crise.
256
00:15:14,750 --> 00:15:16,870
Un warlock, c'est un démon ?
257
00:15:17,050 --> 00:15:18,870
- Si on veut, oui.
- Parfait.
258
00:15:20,420 --> 00:15:22,910
Je te croyais
en train de te téléporter.
259
00:15:23,090 --> 00:15:24,170
Quoi ?
260
00:15:24,430 --> 00:15:26,500
Melody, Léo.
Être de lumière, muse.
261
00:15:26,680 --> 00:15:28,640
- Enchantée.
- On se connaît.
262
00:15:29,310 --> 00:15:31,600
Bien sûr. Ravi de vous revoir.
263
00:15:33,100 --> 00:15:35,010
La Bague d'Inspiration,
tu connais ?
264
00:15:35,310 --> 00:15:37,600
Oui. Un bijou rouge, c'est ça ?
265
00:15:37,770 --> 00:15:40,940
Tu ne crois pas que tu aurais dû
nous en parler plus tôt ?
266
00:15:42,360 --> 00:15:43,390
Si.
267
00:15:48,580 --> 00:15:50,620
- Léo !
- Quoi ?
268
00:16:00,300 --> 00:16:01,840
Il est derrière toi.
269
00:16:11,810 --> 00:16:13,800
Ça va ?
270
00:16:16,690 --> 00:16:19,390
- Qu'est-ce que c'était ?
- Un warlock.
271
00:16:20,400 --> 00:16:22,480
Le warlock
qui a capturé votre amie ?
272
00:16:24,860 --> 00:16:26,320
Ils doivent faire équipe.
273
00:16:26,490 --> 00:16:30,160
Et ceci, mesdames et messieurs,
est ce qui s'appelle une faction.
274
00:16:37,220 --> 00:16:39,790
Où vas-tu ?
On doit établir un plan d'attaque.
275
00:16:39,970 --> 00:16:41,080
J'en ai déjà un.
276
00:16:41,260 --> 00:16:42,460
- Qui est ?
- Cuisiner.
277
00:16:42,640 --> 00:16:44,050
Ma cible identifiée,
278
00:16:44,220 --> 00:16:45,550
je file faire la potion.
279
00:16:45,720 --> 00:16:47,720
Je sais déjà
qu'elle a très bon goût.
280
00:16:47,890 --> 00:16:49,970
Dire que j'ai failli jeter ma peinture.
281
00:16:50,310 --> 00:16:51,890
Je vais composer une formule.
282
00:16:52,360 --> 00:16:55,730
Je dois composer
une formule d'anéantissement.
283
00:16:55,900 --> 00:16:59,150
Je pense en vers.
C'est vous qui faites ça ?
284
00:16:59,320 --> 00:17:02,160
Non. Je ne fais
que vous aider à vous exprimer.
285
00:17:02,660 --> 00:17:05,150
Vous êtes très efficace.
286
00:17:05,700 --> 00:17:07,610
Il est temps que je parte.
287
00:17:07,790 --> 00:17:09,580
Je dois constamment bouger.
288
00:17:10,120 --> 00:17:12,500
L'inspiration devient
un peu trop intense.
289
00:17:12,670 --> 00:17:13,870
Oui, mais c'est bien.
290
00:17:14,040 --> 00:17:16,670
Si les warlocks forcent les muses
à les inspirer,
291
00:17:16,840 --> 00:17:18,460
on a sacrément besoin d'aide.
292
00:17:18,630 --> 00:17:20,590
- J'obtiendrai la bague.
- Comment ?
293
00:17:20,970 --> 00:17:22,880
Pouvez-vous me le décrire ?
294
00:17:23,050 --> 00:17:24,680
Je crois, oui.
295
00:17:25,010 --> 00:17:27,720
- Que vas-tu faire ?
- Je vais le dessiner.
296
00:17:28,520 --> 00:17:30,590
Léo devrait me téléporter aux Enfers.
297
00:17:31,190 --> 00:17:32,520
- Quoi ?
- Je saurai
298
00:17:32,690 --> 00:17:34,270
qui est le chef de la faction.
299
00:17:34,440 --> 00:17:36,930
Et crois-moi,
je connais ce terrain cruel.
300
00:17:37,110 --> 00:17:39,780
Où tu connaîtras aussi
la souffrance éternelle.
301
00:17:41,030 --> 00:17:44,360
- Tu parles en rime.
- Désolée. Ce n'est pas le moment.
302
00:17:45,910 --> 00:17:48,530
Si tu vas aux Enfers,
tu seras une cible facile,
303
00:17:48,700 --> 00:17:51,820
- dénué de pouvoir.
- Je le suis, ici aussi.
304
00:17:52,330 --> 00:17:54,870
Mais, au moins, je me rendrai utile.
305
00:17:55,540 --> 00:17:58,580
Tu es utile, Cole. Et vivant.
306
00:17:58,760 --> 00:18:02,210
C'est juste que
tu dois être le cerveau de la mission,
307
00:18:02,590 --> 00:18:03,920
pas les muscles.
308
00:18:04,090 --> 00:18:06,220
Pourquoi devrais-je choisir ?
309
00:18:06,390 --> 00:18:08,300
Je peux inventer une raison,
310
00:18:08,470 --> 00:18:09,720
mais ce serait une ruse.
311
00:18:10,100 --> 00:18:14,100
- Excuse-moi, mais je...
- Cole a raison.
312
00:18:14,270 --> 00:18:16,640
- Pardon ?
- C'est un démon, non ?
313
00:18:16,820 --> 00:18:19,270
- C'était.
- Avant que vous...
314
00:18:19,440 --> 00:18:21,400
C'était un demi-démon
315
00:18:21,570 --> 00:18:23,530
pendant au moins un siècle.
316
00:18:23,700 --> 00:18:26,320
Il sait donc très bien
comment c'est "en bas".
317
00:18:26,490 --> 00:18:28,280
On n'a pas vraiment le choix.
318
00:18:28,450 --> 00:18:31,240
- Léo ?
- Melody essaie de...
319
00:18:31,410 --> 00:18:33,410
Les démons ne l'attaquent plus
320
00:18:33,620 --> 00:18:36,080
parce qu'ils le croient mort.
S'il y va...
321
00:18:36,250 --> 00:18:38,830
- Je suis encore là !
- Si tu y vas
322
00:18:39,000 --> 00:18:42,090
et que quelqu'un te repère,
tu seras à nouveau en danger.
323
00:18:42,260 --> 00:18:45,090
Mais tu ne seras plus en mesure
de te défendre.
324
00:18:45,260 --> 00:18:47,630
Tu ne serais pas suicidaire,
par hasard ?
325
00:18:47,810 --> 00:18:49,380
Tout ce que tu veux,
326
00:18:49,560 --> 00:18:51,260
c'est que je devienne ton toutou.
327
00:18:51,430 --> 00:18:53,920
Écoutez-moi tous,
328
00:18:54,100 --> 00:18:57,600
en présence d'une muse,
les passions se déchaînent.
329
00:18:57,770 --> 00:18:59,150
Terriblement.
330
00:18:59,320 --> 00:19:00,510
Ne l'oubliez pas
331
00:19:00,690 --> 00:19:02,520
quand vous parlerez entre vous.
332
00:19:02,950 --> 00:19:04,610
Phoebe, va écrire ta formule.
333
00:19:04,780 --> 00:19:07,780
Paige, fais ce que tu as à faire.
334
00:19:07,950 --> 00:19:09,860
Cole, suis-moi dans la cuisine
335
00:19:10,040 --> 00:19:13,290
et dis-moi ce que tu sais
sur les warlocks pour ma potion.
336
00:19:17,170 --> 00:19:18,710
On en reparlera plus tard.
337
00:19:20,090 --> 00:19:21,330
Superstar !
338
00:19:22,210 --> 00:19:23,490
Cole !
339
00:19:35,770 --> 00:19:39,720
Je ne vois pas ce qu'un warlock
peut faire de cette bague.
340
00:19:39,900 --> 00:19:40,980
Tu veux rire ?
341
00:19:41,190 --> 00:19:43,180
Les muses n'inspirent jamais le mal.
342
00:19:43,360 --> 00:19:45,650
Et je n'ai jamais rien connu de tel.
343
00:19:45,820 --> 00:19:48,740
- C'est comment ?
- Comme une décharge électrique,
344
00:19:48,910 --> 00:19:51,200
une surdose d'adrénaline.
Ces warlocks
345
00:19:51,370 --> 00:19:53,940
s'en donneront à cœur joie.
Il faut faire vite.
346
00:19:54,120 --> 00:19:56,000
Parce qu'ils vont revenir.
347
00:19:56,170 --> 00:19:57,870
Mais tu vois, là, j'improvise.
348
00:19:58,040 --> 00:20:00,370
Adrénaline ou pas,
il faudra être patient
349
00:20:00,540 --> 00:20:03,790
comme tu dois l'être avec Phoebe
pour ce qui est du mariage.
350
00:20:04,260 --> 00:20:06,460
Je ne crois pas que ça te regarde.
351
00:20:06,630 --> 00:20:08,460
Tu ne connais pas les sœurs !
352
00:20:08,640 --> 00:20:10,630
Cole, tu souffres, non ?
353
00:20:10,800 --> 00:20:12,840
Tu te cherches, n'est-ce pas ?
354
00:20:13,680 --> 00:20:15,810
On devait parler des warlocks.
355
00:20:17,190 --> 00:20:20,440
Eh bien, Phoebe
fait exactement la même chose.
356
00:20:20,610 --> 00:20:22,760
Elle a toujours
été la petite dernière,
357
00:20:22,940 --> 00:20:26,110
I'enfant éternelle, la jeune
insouciante qui aime s'amuser.
358
00:20:26,280 --> 00:20:28,520
- Et ?
- En une minute, elle a perdu Prue,
359
00:20:28,700 --> 00:20:30,690
découvert Paige
et s'est retrouvée la cadette.
360
00:20:30,870 --> 00:20:33,270
Là-dessus,
tu la demandes en mariage.
361
00:20:33,450 --> 00:20:36,370
L'idée du mariage, d'être adulte,
362
00:20:36,540 --> 00:20:37,950
terrifie Phoebe.
363
00:20:38,210 --> 00:20:40,080
- Elle te l'a dit ?
- Inutile.
364
00:20:40,250 --> 00:20:42,410
Je suis sa grande sœur,
je la connais
365
00:20:42,590 --> 00:20:43,750
par cœur.
366
00:20:45,340 --> 00:20:46,920
- Je peux te parler ?
- Oui.
367
00:20:51,970 --> 00:20:54,590
Vous voyez,
il faut savoir être patient.
368
00:20:55,890 --> 00:20:57,550
J'ai un service à te demander.
369
00:20:57,730 --> 00:20:59,300
D'homme à homme.
370
00:20:59,650 --> 00:21:02,270
Tu veux me parler de Phoebe ?
371
00:21:02,820 --> 00:21:04,230
Que tu me téléportes.
372
00:21:04,900 --> 00:21:08,270
- C'est l'effet de la muse.
- Peut-être, mais écoute.
373
00:21:08,450 --> 00:21:10,400
Elles veulent dessiner le warlock.
374
00:21:10,780 --> 00:21:13,270
Elles savent ce qu'elles font.
375
00:21:13,450 --> 00:21:15,320
Je crois que ce warlock
376
00:21:15,490 --> 00:21:16,990
a des pouvoirs démoniaques.
377
00:21:17,500 --> 00:21:19,410
Il a tué un démon pour lui les voler ?
378
00:21:20,170 --> 00:21:22,570
- C'est légal ?
- Il risque la peine de mort.
379
00:21:22,790 --> 00:21:26,330
Je sais où les démons discutent
de ces problèmes-là.
380
00:21:26,510 --> 00:21:28,710
Ils savent
qui est derrière tout ça.
381
00:21:28,880 --> 00:21:31,170
Tout ce qu'on a à faire,
382
00:21:31,550 --> 00:21:32,830
c'est écouter.
383
00:21:33,010 --> 00:21:34,040
Sans être vus.
384
00:21:34,220 --> 00:21:36,340
Elles n'en sauront rien.
385
00:21:36,520 --> 00:21:38,310
Elles l'apprendront.
386
00:21:38,980 --> 00:21:40,680
Et, elles me tueront.
387
00:21:45,020 --> 00:21:49,020
Les warlocks sont curieux
Ils clignent des yeux en tous lieux
388
00:21:49,190 --> 00:21:53,900
Et quand ces mots nous leur dirons
Leurs visages, devant nous, fuiront.
389
00:21:54,410 --> 00:21:56,700
Ça ressemble plus à un limerick !
390
00:21:58,870 --> 00:22:01,540
Son nez est un peu plus long,
je crois.
391
00:22:03,210 --> 00:22:04,870
Votre travail est superbe.
392
00:22:05,040 --> 00:22:06,370
Grâce à vous.
393
00:22:06,550 --> 00:22:08,790
Je n'ai rien à voir
avec le travail fini.
394
00:22:08,960 --> 00:22:10,870
Juste avec l'inspiration initiale.
395
00:22:11,510 --> 00:22:14,630
- Qui me fait cruellement défaut.
- Très bien.
396
00:22:14,970 --> 00:22:17,590
Fermez les yeux et concentrez-vous.
397
00:22:22,730 --> 00:22:24,140
Merci.
398
00:22:26,230 --> 00:22:27,640
Pourquoi avoir arrêté ?
399
00:22:28,070 --> 00:22:29,770
Vous avez cessé de m'inspirer !
400
00:22:30,320 --> 00:22:32,560
Je ne contrôle pas le monde, Paige.
401
00:22:32,820 --> 00:22:35,860
Votre art a dû finir par vous lasser.
402
00:22:36,030 --> 00:22:38,030
Non, ce n'est pas ça.
403
00:22:38,200 --> 00:22:39,400
C'est...
404
00:22:40,000 --> 00:22:41,570
Je suis très perfectionniste.
405
00:22:42,210 --> 00:22:44,280
Je n'avais pas le temps
de travailler
406
00:22:44,460 --> 00:22:46,750
et j'ai préféré laisser tomber.
407
00:22:46,920 --> 00:22:50,500
Le but de l'art n'est pas
la perfection mais l'expression.
408
00:22:51,090 --> 00:22:54,540
Il suffit d'aimer ça.
Et moi, je réponds à l'appel.
409
00:22:56,010 --> 00:22:57,840
J'ai les potions. On a la formule ?
410
00:23:01,100 --> 00:23:04,430
Le mal est un ennemi fidèle
Le bien, le vainqueur éternel
411
00:23:04,600 --> 00:23:09,940
Les mots que nous, sorcières, dirons
Des warlocks nous débarrasseront
412
00:23:10,570 --> 00:23:13,270
Fantastique. Amusant,
mais un peu verbeux.
413
00:23:14,070 --> 00:23:15,100
Tiens.
414
00:23:17,490 --> 00:23:19,320
- Tiens.
- Merci.
415
00:23:25,710 --> 00:23:28,030
- C'est lui ?
- Exactement.
416
00:23:28,210 --> 00:23:29,590
En me concentrant sur lui,
417
00:23:29,750 --> 00:23:32,080
- je devrais réussir.
- C'est merveilleux.
418
00:23:32,260 --> 00:23:34,250
Tu la téléporteras ici. S'il la veut,
419
00:23:34,420 --> 00:23:36,710
- il viendra la prendre.
- On lui jettera
420
00:23:36,890 --> 00:23:38,880
- la potion.
- Provoquant une commotion.
421
00:23:39,970 --> 00:23:42,300
La potion éclatera dans ses yeux
422
00:23:42,470 --> 00:23:44,800
et l'empêchera de cligner des yeux,
423
00:23:44,980 --> 00:23:47,730
le temps qu'on dise
la formule d'anéantissement.
424
00:23:48,150 --> 00:23:50,770
- Cligner des yeux ?
- Le propre des warlocks.
425
00:23:51,020 --> 00:23:52,570
Pourquoi, je ne sais pas...
426
00:23:52,730 --> 00:23:54,230
ne pas le figer ?
427
00:23:54,400 --> 00:23:57,400
Parfois, ça ne marche pas
avec les warlocks.
428
00:23:57,570 --> 00:23:59,730
Notre pouvoir
est notre seule garantie.
429
00:23:59,910 --> 00:24:02,360
- Fabuleux.
- Bon sang, on est douées.
430
00:24:03,160 --> 00:24:05,530
Attendez.
On devrait prévenir les garçons.
431
00:24:05,830 --> 00:24:07,240
Pourquoi ?
432
00:24:08,580 --> 00:24:10,290
Cole ?
433
00:24:26,480 --> 00:24:28,270
Où sommes-nous, Cole ?
434
00:24:28,650 --> 00:24:30,890
Au QG du haut conseil.
435
00:24:31,060 --> 00:24:32,970
Si on reste le temps qu'il faut,
436
00:24:33,150 --> 00:24:34,640
on sera bien informés.
437
00:24:35,690 --> 00:24:37,190
Vous êtes perdus ?
438
00:24:39,360 --> 00:24:41,860
- Rake.
- Balthazar ?
439
00:24:42,490 --> 00:24:45,110
Désolé, vieux,
je t'ai pris pour un warlock.
440
00:24:50,040 --> 00:24:51,450
Je te croyais mort !
441
00:24:52,210 --> 00:24:55,300
Et, malheureusement,
il faut que ça continue.
442
00:25:00,890 --> 00:25:02,210
Ce n'était pas un ami ?
443
00:25:05,680 --> 00:25:07,470
Avant, si.
444
00:25:08,890 --> 00:25:10,140
C'est différent, non ?
445
00:25:11,480 --> 00:25:12,970
Tuer quand on est humain ?
446
00:25:13,690 --> 00:25:15,900
Fais le guet, s'il te plaît.
447
00:25:23,700 --> 00:25:24,980
Léo ?
448
00:25:25,160 --> 00:25:27,700
- Léo !
- Je ne trouve pas Cole.
449
00:25:28,160 --> 00:25:30,490
Et Léo ne répond toujours pas.
450
00:25:30,670 --> 00:25:31,990
Ils n'ont pas fait ça.
451
00:25:32,840 --> 00:25:34,660
Quoi, exactement ?
452
00:25:35,050 --> 00:25:37,250
Si Léo ne nous entend pas,
453
00:25:37,420 --> 00:25:39,170
c'est qu'il est aux Enfers avec Cole.
454
00:25:40,050 --> 00:25:43,380
Je préfère me battre avec
des warlocks qu'avec vous deux.
455
00:25:43,640 --> 00:25:44,720
Appelle la bague.
456
00:25:44,930 --> 00:25:46,890
On n'attend pas Léo ?
457
00:25:47,060 --> 00:25:48,600
Fais venir la bague.
458
00:25:51,600 --> 00:25:53,010
Bague !
459
00:25:57,360 --> 00:25:59,190
Respirez bien
et concentrez-vous.
460
00:26:08,410 --> 00:26:10,040
La bague est très puissante.
461
00:26:10,210 --> 00:26:11,370
Quel pouvoir as-tu pris ?
462
00:26:20,260 --> 00:26:21,670
Ça a marché.
463
00:26:22,720 --> 00:26:24,260
Libérez toutes les muses.
464
00:26:25,720 --> 00:26:27,050
Ta bague, où est-elle ?
465
00:26:27,220 --> 00:26:28,720
Les sœurs Halliwell.
466
00:26:28,890 --> 00:26:30,300
Tâchons de la récupérer.
467
00:26:30,480 --> 00:26:32,630
Elles ont déjà anéanti un warlock.
468
00:26:32,810 --> 00:26:34,390
Il n'avait pas tes pouvoirs.
469
00:26:34,560 --> 00:26:36,940
Tu veux vivre dans l'ombre
des démons ?
470
00:26:37,110 --> 00:26:38,310
C'est du suicide.
471
00:26:38,480 --> 00:26:40,730
Elles en attendent un, pas deux.
472
00:26:40,900 --> 00:26:42,900
On peut se mesurer à elles.
473
00:26:43,070 --> 00:26:44,530
On partagera leurs pouvoirs
474
00:26:44,700 --> 00:26:46,820
et ensemble,
on régnera sur les Enfers.
475
00:26:46,990 --> 00:26:48,740
On va bien s'amuser.
476
00:27:01,300 --> 00:27:05,080
Le mal est un ennemi fidèle
Le bien, le vainqueur éternel
477
00:27:05,260 --> 00:27:09,180
Les mots que nous, sorcières, dirons
Des warlocks nous débarrasseront
478
00:27:18,650 --> 00:27:20,560
Que s'est-il passé ?
479
00:27:25,280 --> 00:27:26,780
Piper, fais-le exploser !
480
00:27:26,950 --> 00:27:28,440
Tu ferais sauter Melody !
481
00:27:50,160 --> 00:27:51,990
Je sais, vous êtes...
482
00:27:52,160 --> 00:27:54,200
furieuses,
mais laissez-nous parler :
483
00:27:54,370 --> 00:27:58,870
on sait maintenant que le chef
de la faction s'appelle Devlin.
484
00:27:59,960 --> 00:28:02,120
Joe lui serait mieux allé.
485
00:28:04,050 --> 00:28:06,540
- Où est Melody ?
- Partie.
486
00:28:06,720 --> 00:28:07,750
Partie ?
487
00:28:07,930 --> 00:28:10,630
"Partie" ?
Dans le sens : elle s'en est allée ?
488
00:28:10,810 --> 00:28:14,310
Dans le sens : elle s'est fait avaler
par la bague que portait
489
00:28:14,480 --> 00:28:16,060
un dénommé...
Comment déjà ?
490
00:28:16,270 --> 00:28:18,060
- Devlin.
- Oui, Devlin.
491
00:28:19,730 --> 00:28:22,400
Et là, que faites-vous au juste ?
492
00:28:22,780 --> 00:28:25,070
On se vautre dans l'éclat
de notre échec.
493
00:28:27,530 --> 00:28:28,910
Que s'est-il passé ?
494
00:28:29,240 --> 00:28:31,400
J'ai appelé la bague,
495
00:28:31,580 --> 00:28:34,410
elle est venue,
et on a libéré les muses.
496
00:28:34,580 --> 00:28:38,160
Pour rien, parce que Devlin
est venu reprendre la bague
497
00:28:38,340 --> 00:28:39,790
pour capturer les muses.
498
00:28:39,960 --> 00:28:41,500
Et il a aussi pris la nôtre.
499
00:28:41,670 --> 00:28:44,710
Il se servira de son inspiration
pour nous éliminer.
500
00:28:45,090 --> 00:28:47,170
- Quelle ironie du sort...
- Bon.
501
00:28:47,340 --> 00:28:50,180
Vous sortez d'une frénésie
inspiratrice
502
00:28:50,350 --> 00:28:53,430
et vous êtes épuisées.
Mais ne baissez pas les bras.
503
00:28:53,730 --> 00:28:57,180
C'est vrai. Devlin va revenir,
plus fort que jamais.
504
00:28:57,350 --> 00:28:58,930
Comment lutter sans muse ?
505
00:28:59,110 --> 00:29:00,300
Tu n'en as pas besoin.
506
00:29:00,480 --> 00:29:03,600
Melody a inspiré vos propres
passions et talents.
507
00:29:03,780 --> 00:29:06,900
Vous devez trouver un autre moyen
de les réveiller.
508
00:29:07,070 --> 00:29:08,950
Je propose de ficher le camp.
509
00:29:09,240 --> 00:29:10,950
Génial, ça rime avec satan.
510
00:29:12,040 --> 00:29:13,410
Tu trouves ça drôle ?
511
00:29:13,580 --> 00:29:15,320
Si tu étais resté ici,
512
00:29:15,500 --> 00:29:16,740
tu nous aurais aidées.
513
00:29:16,920 --> 00:29:19,700
Dès l'arrivée de Devlin,
tu m'aurais dit de partir.
514
00:29:20,250 --> 00:29:22,490
Mon but n'était pas de t'embêter.
515
00:29:22,670 --> 00:29:25,460
J'avais de bonnes raisons
de te dire de partir.
516
00:29:25,630 --> 00:29:26,960
Lesquelles ?
517
00:29:27,130 --> 00:29:28,760
Éviter que tu te fasses tuer.
518
00:29:28,930 --> 00:29:30,750
Parce que je suis trop vulnérable ?
519
00:29:30,930 --> 00:29:33,420
Je comprends pourquoi
tu refuses de m'épouser.
520
00:29:33,600 --> 00:29:35,060
Tu n'es pas sérieux ?
521
00:29:35,230 --> 00:29:37,130
- Tu l'es ?
- Ça t'étonne ?
522
00:29:37,310 --> 00:29:39,720
Tu es censé savoir
que je t'aime et que...
523
00:29:39,900 --> 00:29:41,890
Quoi ? J'ai du mal à comprendre
524
00:29:42,070 --> 00:29:44,440
qu'une femme amoureuse
refuse de se marier.
525
00:29:44,610 --> 00:29:47,020
Tu ne connais rien aux femmes !
526
00:29:47,450 --> 00:29:50,150
On sait trop peu de choses
l'un sur l'autre.
527
00:29:50,450 --> 00:29:51,940
On ignore les nouvelles lois
528
00:29:52,120 --> 00:29:54,490
et les effets de ta récente humanité.
529
00:29:54,660 --> 00:29:57,120
- Je ne sais pas...
- Si tu m'aimes.
530
00:29:58,080 --> 00:29:59,490
Non, Cole.
531
00:30:00,130 --> 00:30:02,000
C'est la seule chose que je sache.
532
00:30:02,170 --> 00:30:04,080
Dans ce cas, où est le problème ?
533
00:30:05,510 --> 00:30:07,170
J'ai peur du rôle de femme.
534
00:30:16,850 --> 00:30:19,260
Mais de ma vie tu es la flamme.
535
00:30:20,190 --> 00:30:21,760
Elle vient de faire une rime.
536
00:30:22,690 --> 00:30:24,350
Exactement.
537
00:30:24,520 --> 00:30:28,360
La passion de Phoebe pour Cole
est une source d'inspiration.
538
00:30:30,200 --> 00:30:31,610
Écoutez-moi,
539
00:30:31,780 --> 00:30:34,620
on a un warlock à piéger.
On a perdu une manche
540
00:30:34,790 --> 00:30:37,070
et on est fatiguées.
Mais on ne peut pas
541
00:30:37,250 --> 00:30:38,620
jouer les morts.
542
00:30:38,960 --> 00:30:40,870
On n'aura même pas à les jouer !
543
00:30:41,040 --> 00:30:44,740
Léo a dit de puiser notre inspiration
en nous. Je l'ai trouvée.
544
00:30:44,920 --> 00:30:47,540
Faites ce qu'il faut,
mais trouvez-la aussi.
545
00:30:47,920 --> 00:30:50,130
Je trouvais ça inspiré
de ficher le camp.
546
00:30:50,880 --> 00:30:52,380
C'est hors de question.
547
00:30:52,550 --> 00:30:54,210
Tant que Devlin a la bague.
548
00:30:54,390 --> 00:30:58,520
Il ne s'agit pas que de sauver
nos vies ou celle de Melody.
549
00:30:58,680 --> 00:31:01,140
Mais d'une lutte
entre le bien et le mal
550
00:31:01,310 --> 00:31:03,720
et de notre mission paranormale.
551
00:31:04,020 --> 00:31:05,560
Tu joues au Dr Seuss ?
552
00:31:06,020 --> 00:31:08,400
Et si on devançait Devlin ?
553
00:31:08,570 --> 00:31:09,900
Si on allait à lui ?
554
00:31:10,070 --> 00:31:12,480
Bien ! Il nous faut
une autre formule.
555
00:31:12,820 --> 00:31:14,650
Peux-tu nous refaire ta potion ?
556
00:31:14,830 --> 00:31:16,570
Allez savoir ce que j'y ai mis.
557
00:31:16,950 --> 00:31:19,080
Cole et moi étions là.
On t'aidera.
558
00:31:19,250 --> 00:31:22,080
Il devait y avoir plus de
15 000 herbes devant moi.
559
00:31:22,250 --> 00:31:24,570
L'inspiration te viendra
en cuisinant.
560
00:31:24,750 --> 00:31:25,950
Oui, Maïté !
561
00:31:26,130 --> 00:31:28,420
Es-tu prête à mourir si jeune ?
562
00:31:29,590 --> 00:31:31,920
Si tu ne le fais pas pour Melody,
563
00:31:32,090 --> 00:31:35,050
fais-le pour toi et pour Léo.
564
00:31:35,220 --> 00:31:38,260
Pour moi. Pour Paige.
Débrouille-toi.
565
00:31:38,600 --> 00:31:42,180
Fais-le parce que Devlin, lui,
ne se tourne pas les pouces
566
00:31:42,350 --> 00:31:44,260
en attendant l'inspiration.
567
00:31:44,650 --> 00:31:47,650
La mort de nos camarades
nous a prouvé
568
00:31:47,820 --> 00:31:50,140
qu'on ne peut lutter seuls
contre ces sœurs.
569
00:31:50,320 --> 00:31:53,270
Plus nous serons nombreux,
plus nous serons puissants.
570
00:31:53,450 --> 00:31:57,400
Et notre plan est inspiré.
Puis-je compter sur vous ?
571
00:32:16,180 --> 00:32:17,210
L'heure est venue.
572
00:32:17,600 --> 00:32:18,920
Allez vous préparer.
573
00:32:20,390 --> 00:32:22,130
Et ne soyez pas en retard.
574
00:32:30,070 --> 00:32:31,690
Quelque chose me chiffonne.
575
00:32:31,860 --> 00:32:34,320
Toutes les suggestions
sont les bienvenues.
576
00:32:34,490 --> 00:32:36,450
Tente de faire apparaître la bague.
577
00:32:36,620 --> 00:32:37,940
Ça ne marcherait pas.
578
00:32:38,120 --> 00:32:40,990
Il a dû trouver un moyen
de protéger la bague.
579
00:32:41,160 --> 00:32:43,280
Laissez-moi réfléchir un instant.
580
00:32:43,460 --> 00:32:45,580
Vite.
On a besoin de la bague.
581
00:32:45,870 --> 00:32:48,990
Maintenant que les muses
ont peur de se montrer,
582
00:32:49,170 --> 00:32:50,880
le monde manque d'inspiration.
583
00:32:51,050 --> 00:32:54,300
- Ce ne serait pas grave si...
- Le mal n'était pas inspiré.
584
00:32:54,680 --> 00:32:55,750
Oui.
585
00:32:55,930 --> 00:32:57,390
La balance pencherait
586
00:32:57,550 --> 00:32:59,180
du côté du mal.
587
00:32:59,510 --> 00:33:01,470
Mais elles ne sont jamais allées
aux Enfers
588
00:33:01,640 --> 00:33:03,020
sans ma protection.
589
00:33:03,180 --> 00:33:05,010
On a la potion, on a la formule,
590
00:33:05,190 --> 00:33:08,020
le Pouvoir des Trois
et l'avantage de la surprise.
591
00:33:08,190 --> 00:33:10,180
Mais vous ignorez où est Melody.
592
00:33:10,650 --> 00:33:12,190
Elle est dans la bague.
593
00:33:12,360 --> 00:33:14,850
Au doigt d'un warlock
qui peut être partout,
594
00:33:15,030 --> 00:33:17,020
affairé,
armé de pouvoirs démoniaques.
595
00:33:17,200 --> 00:33:18,690
Ça ne me plaît pas.
596
00:33:19,160 --> 00:33:20,490
Je sais.
597
00:33:21,030 --> 00:33:22,150
Alors, reste ici.
598
00:33:24,290 --> 00:33:28,200
À chaque fois que
tu allais aux Enfers,
599
00:33:28,380 --> 00:33:30,450
je me demandais
600
00:33:30,630 --> 00:33:31,870
si j'allais te revoir,
601
00:33:32,300 --> 00:33:35,130
je n'aimais pas ça.
Mais tu devais y aller.
602
00:33:51,820 --> 00:33:52,890
Soyez prudentes.
603
00:33:54,070 --> 00:33:55,810
Être de créativité
604
00:33:56,400 --> 00:33:58,230
Nous nous recommandons à ta bonté
605
00:33:58,410 --> 00:34:00,480
Ta lumière, dans une bague,
Prisonnière
606
00:34:00,660 --> 00:34:03,740
Sera libérée par
Les trois sorcières
607
00:34:23,600 --> 00:34:25,590
On a voyagé dans le temps ?
608
00:34:26,100 --> 00:34:29,430
Non, Phoebe, on est au P3.
Je crois.
609
00:34:34,780 --> 00:34:36,270
Le look années 40 est superbe.
610
00:34:36,440 --> 00:34:37,770
Concentrez-vous.
611
00:34:37,940 --> 00:34:40,100
La formule devait
nous mener à Melody,
612
00:34:40,280 --> 00:34:42,950
mais au lieu d'être aux Enfers,
on est ici.
613
00:34:43,120 --> 00:34:44,660
La formule n'a pas marché ?
614
00:34:44,830 --> 00:34:46,290
Si, elle a bien marché.
615
00:34:46,580 --> 00:34:47,910
Alors, Melody est ici ?
616
00:34:48,080 --> 00:34:49,620
Et Devlin aussi.
617
00:34:49,920 --> 00:34:51,950
Et probablement toute sa faction.
618
00:35:14,350 --> 00:35:16,340
Comment fais-tu ?
619
00:35:16,520 --> 00:35:18,840
Comment peux-tu rester
tranquillement assis
620
00:35:19,020 --> 00:35:21,690
pendant que la vie de ta femme
est en danger ?
621
00:35:21,850 --> 00:35:23,130
Cole...
622
00:35:23,520 --> 00:35:25,350
Je comprends ton malaise.
623
00:35:25,520 --> 00:35:27,900
Mais rends-moi un service :
tais-toi.
624
00:35:28,360 --> 00:35:31,200
- Pardon ?
- Je dois me concentrer.
625
00:35:31,360 --> 00:35:32,690
Sur le plancher ?
626
00:35:32,870 --> 00:35:34,860
Je guette l'appel des filles
627
00:35:35,030 --> 00:35:37,190
pour être prêt
si elles m'appellent.
628
00:35:44,920 --> 00:35:46,830
- C'est un piège.
- Quoi ?
629
00:35:47,000 --> 00:35:48,800
Quelque chose me chiffonnait.
630
00:35:48,960 --> 00:35:51,290
Les warlocks ne sont pas revenus.
631
00:35:51,470 --> 00:35:53,540
Le mal est tout sauf patient.
632
00:35:53,840 --> 00:35:56,050
Ils ont déjà échoué à deux reprises.
633
00:35:56,220 --> 00:35:57,880
Devlin cherchait des hommes.
634
00:35:58,220 --> 00:36:00,130
Rares sont les warlocks assez bêtes
635
00:36:00,310 --> 00:36:02,390
ou assez courageux pour attaquer ici.
636
00:36:02,560 --> 00:36:04,220
Ils préfèrent les embuscades.
637
00:36:04,650 --> 00:36:05,730
Attends.
638
00:36:08,400 --> 00:36:09,560
C'est curieux.
639
00:36:10,280 --> 00:36:13,360
Elles ne sont pas aux Enfers.
Elles sont au P3.
640
00:36:13,530 --> 00:36:15,770
- Exposées à la foule.
- J'ai promis...
641
00:36:15,950 --> 00:36:17,610
De ne pas me téléporter aux Enfers.
642
00:36:27,630 --> 00:36:29,920
On devrait s'y prendre autrement.
643
00:36:30,090 --> 00:36:31,460
Oh, Piper !
644
00:36:33,800 --> 00:36:35,210
J'adore les feux d'artifice.
645
00:36:36,100 --> 00:36:37,130
Oui !
646
00:36:37,510 --> 00:36:39,060
Oui, les feux d'artifice.
647
00:36:39,220 --> 00:36:41,380
La déco du club est fantastique.
648
00:36:41,810 --> 00:36:43,850
Bev, vous êtes un génie.
649
00:36:44,270 --> 00:36:45,380
Génie.
650
00:36:46,940 --> 00:36:49,150
Peux-tu nous expliquer ?
651
00:36:49,570 --> 00:36:50,770
Le stroboscope !
652
00:36:50,940 --> 00:36:53,400
C'est comme une potion,
à une autre échelle.
653
00:36:53,570 --> 00:36:55,400
Les warlocks ne cilleront pas.
654
00:36:55,570 --> 00:36:58,860
Je figerai les innocents.
Tous ceux que vous verrez bouger,
655
00:36:59,030 --> 00:37:00,780
n'hésitez pas à les anéantir.
656
00:37:02,910 --> 00:37:04,240
Et c'est parti.
657
00:37:24,100 --> 00:37:25,480
Boule d'énergie !
658
00:37:28,940 --> 00:37:30,600
- Au secours !
- Allez !
659
00:37:30,940 --> 00:37:32,730
- Phoebe !
- Melody.
660
00:37:33,030 --> 00:37:34,490
Phoebe, aide-moi !
661
00:37:35,860 --> 00:37:36,940
Paige.
662
00:37:37,110 --> 00:37:38,910
Reste-là. Je m'occupe de Melody.
663
00:37:39,160 --> 00:37:40,190
Phoebe !
664
00:37:42,120 --> 00:37:43,150
Piper ?
665
00:37:48,630 --> 00:37:50,420
Ça va ? Viens.
666
00:37:54,300 --> 00:37:57,220
Qui, ici, n'a pas envie de mourir ?
667
00:38:02,010 --> 00:38:03,810
Fichons le camp.
668
00:38:12,110 --> 00:38:13,820
On n'a pas récupéré la bague.
669
00:38:13,980 --> 00:38:16,480
Mais on a Melody.
La bague peut attendre.
670
00:38:16,650 --> 00:38:20,320
- Tu n'oublies rien ?
- Ils sont toujours figés !
671
00:38:25,370 --> 00:38:28,660
- Comment allez-vous ? Mieux ?
- Maintenant, oui.
672
00:38:35,340 --> 00:38:36,370
Ça va ?
673
00:38:52,730 --> 00:38:53,890
Fais-le exploser.
674
00:38:58,110 --> 00:38:59,990
Je suis trop fort pour toi.
675
00:39:00,160 --> 00:39:01,900
Heureusement que j'ai du renfort.
676
00:39:02,700 --> 00:39:05,570
Le mal est un ennemi fidèle
Le bien, le vainqueur éternel
677
00:39:05,740 --> 00:39:09,240
Les mots que nous, sorcières, dirons
Des warlocks nous débarrasseront
678
00:39:27,350 --> 00:39:28,760
Merci d'être venu.
679
00:39:28,930 --> 00:39:30,560
Merci de m'avoir invité.
680
00:39:47,160 --> 00:39:48,990
Vous étiez inspirées !
681
00:39:50,080 --> 00:39:52,490
Vous devriez rendre ça aux gentils.
682
00:39:54,380 --> 00:39:55,950
Il est temps que je parte.
683
00:39:57,500 --> 00:40:00,130
- Ne nous oubliez pas.
- C'est hors de question.
684
00:40:04,640 --> 00:40:07,180
On retourne faire la fête ?
685
00:40:08,850 --> 00:40:13,680
L'inspiration me pousse
à passer la soirée chez nous.
686
00:40:15,480 --> 00:40:18,270
Vous n'oubliez pas quelque chose ?
687
00:40:20,990 --> 00:40:22,320
Voyons...
688
00:40:22,490 --> 00:40:24,150
Être de créativité
689
00:40:24,320 --> 00:40:26,150
De nous, tu dois te cacher
690
00:40:26,330 --> 00:40:28,570
Que la lumière qui baigne ta face
691
00:40:29,330 --> 00:40:32,080
De notre vision s'efface
50449
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.