Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:05,800 --> 00:00:07,380
Tourne à gauche, là.
2
00:00:07,550 --> 00:00:09,960
Tu peux appuyer sur l'accélérateur ?
3
00:00:15,400 --> 00:00:16,720
On arrête d'accélérer.
4
00:00:16,900 --> 00:00:18,230
Quelqu'un veut conduire ?
5
00:00:18,400 --> 00:00:20,390
Phoebe, le démon ne va pas attendre
6
00:00:20,570 --> 00:00:21,810
qu'on vienne le vaincre.
7
00:00:21,990 --> 00:00:24,230
On ne sait même pas
si on en a le pouvoir.
8
00:00:24,400 --> 00:00:26,110
Le cristal ne dit rien.
9
00:00:26,280 --> 00:00:27,610
Si. Où sont les démons.
10
00:00:27,780 --> 00:00:29,660
Deux de vaincus cette semaine.
11
00:00:29,830 --> 00:00:31,570
- Ça ne marche pas mal.
- Oui.
12
00:00:31,740 --> 00:00:33,370
Cole a sauvé nos fesses.
13
00:00:33,910 --> 00:00:37,200
Deux sorcières et un démon
ne valent pas le Pouvoir des Trois.
14
00:00:37,380 --> 00:00:38,700
Que veux-tu faire ?
15
00:00:38,880 --> 00:00:40,830
Attendre qu'ils viennent nous tuer ?
16
00:00:41,000 --> 00:00:43,380
Si on ne les poursuivait pas,
ils nous poursuivraient.
17
00:00:43,550 --> 00:00:45,090
Ils vous poursuivent fatalement.
18
00:00:45,260 --> 00:00:47,930
- La Source vous poursuit.
- Et on ne sera pas prêtes,
19
00:00:48,090 --> 00:00:50,550
parce qu'au lieu de former Paige
à la sorcellerie,
20
00:00:50,720 --> 00:00:55,600
on chasse tous les Pierre, Paul
et Belzébuth de San Francisco.
21
00:00:55,810 --> 00:00:57,300
D'ailleurs, on a un plan ?
22
00:00:57,480 --> 00:00:59,100
- Vaincre le démon.
- Super.
23
00:00:59,270 --> 00:01:00,900
Tu maîtrises tes pouvoirs
ou tu figes
24
00:01:01,070 --> 00:01:02,560
- et dynamites au hasard ?
- Au hasard.
25
00:01:02,730 --> 00:01:05,110
Mais tu sais bien
qu'on apprend sur le tas.
26
00:01:05,280 --> 00:01:06,440
Tourne ici.
27
00:01:15,540 --> 00:01:17,410
Stop.
28
00:01:20,040 --> 00:01:22,710
Eh ! Gros démon qui fait peur.
29
00:01:28,550 --> 00:01:30,300
Il va exploser.
30
00:01:38,480 --> 00:01:40,140
Au suivant !
31
00:01:48,780 --> 00:01:50,360
RAGE ET CHAGRIN
32
00:02:58,220 --> 00:03:00,800
SERVICES SOCIAUX
DE SOUTH BAY
33
00:03:01,020 --> 00:03:02,510
SORCELLERIE & DÉMONOLOGIE
34
00:03:02,690 --> 00:03:04,150
SORCIÈRES
35
00:03:06,320 --> 00:03:08,470
"Les sorcières ont toujours été
mal comprises,
36
00:03:08,650 --> 00:03:10,110
"persécutées et détruites.
37
00:03:10,280 --> 00:03:12,600
"Mais pendre, noyer
et brûler les femmes
38
00:03:12,780 --> 00:03:15,070
"suspectées de sorcellerie
est bien plus récent
39
00:03:15,240 --> 00:03:16,900
"qu'on ne croit. "
40
00:03:17,080 --> 00:03:18,270
Paige.
41
00:03:18,580 --> 00:03:20,040
Oui ?
42
00:03:22,620 --> 00:03:24,500
Du retard
sur la candidature de O' Brien ?
43
00:03:25,540 --> 00:03:28,580
Non, seul me retarde
mon patron penché sur moi,
44
00:03:28,750 --> 00:03:31,160
en me détournant de mon travail.
45
00:03:32,220 --> 00:03:33,410
Belles dents.
46
00:03:33,590 --> 00:03:35,300
Sur mon bureau avant midi.
47
00:03:37,810 --> 00:03:39,050
Lila.
48
00:03:39,390 --> 00:03:40,800
C'est quoi,
cette candidature ?
49
00:03:41,020 --> 00:03:44,050
L'enfant en famille d'accueil
qu'on veut envoyer en pension ?
50
00:03:44,940 --> 00:03:46,310
C'est pas vrai !
51
00:03:46,520 --> 00:03:48,930
On rend la candidature
pour la bourse aujourd'hui.
52
00:03:49,110 --> 00:03:51,070
Je suis au-dessous de tout.
53
00:03:54,030 --> 00:03:57,480
Billy, jette ce qui vient des créanciers
à la poubelle.
54
00:03:58,330 --> 00:04:00,400
Salut, face de pizza.
55
00:04:00,620 --> 00:04:04,490
Je sais que c'est difficile
de s'arracher
56
00:04:04,670 --> 00:04:06,210
à la vision des décolletés, ici,
57
00:04:06,420 --> 00:04:10,000
mais il va bien falloir que je lise
mon courrier aujourd'hui, vu ?
58
00:04:10,170 --> 00:04:11,420
Pas de problème.
59
00:04:12,380 --> 00:04:13,710
Allez, allez.
60
00:04:17,180 --> 00:04:18,590
SERVICES SOCIAUX DE SB
61
00:04:19,470 --> 00:04:21,180
Beau postiche.
62
00:04:25,730 --> 00:04:27,140
Qu'est-ce qui se passe ?
63
00:04:27,310 --> 00:04:30,350
Regardez ce qui est arrivé
à ses cheveux !
64
00:04:30,900 --> 00:04:33,060
Je ne savais pas qu'il était chauve !
65
00:04:38,370 --> 00:04:41,150
Tu es heureuse de l'avoir eu, Piper,
66
00:04:41,330 --> 00:04:44,110
mais ça mérite de défigurer
le Livre des Ombres ?
67
00:04:44,290 --> 00:04:47,450
Il pouvait brûler la chair humaine
avec ses yeux.
68
00:04:47,620 --> 00:04:49,620
Ça doit piquer.
69
00:04:49,840 --> 00:04:51,580
Tu trouves ça drôle ?
70
00:04:53,800 --> 00:04:56,340
Tu aurais pu te faire tuer.
Tu comprends ça ?
71
00:04:56,510 --> 00:04:58,580
Oui, je comprends très bien
le mot "tuer".
72
00:04:58,760 --> 00:05:01,250
Alors, pourquoi risquer ta vie
et celle de Phoebe ?
73
00:05:01,430 --> 00:05:02,590
Sans parler
de la mienne.
74
00:05:02,760 --> 00:05:04,590
Ils sont tous à mes trousses.
75
00:05:04,770 --> 00:05:07,890
Je dois faire profil bas,
mais je sors vous protéger.
76
00:05:08,100 --> 00:05:11,100
Tu sais quoi, Cole ?
Reste ici la prochaine fois.
77
00:05:11,520 --> 00:05:14,610
Partir en mission suicide,
c'est me forcer à venir.
78
00:05:14,780 --> 00:05:17,690
Je ne laisserai pas
Phoebe perdre une autre sœur.
79
00:05:17,860 --> 00:05:20,320
Va donc voir qui veut nous parler.
80
00:05:20,490 --> 00:05:21,870
Oui.
81
00:05:22,030 --> 00:05:25,200
Si c'est la Source,
je lui dirai de repasser plus tard.
82
00:05:25,370 --> 00:05:27,240
Il faut qu'on parle.
83
00:05:32,380 --> 00:05:35,250
Cole a raison.
On a un système contre les démons
84
00:05:35,420 --> 00:05:37,330
qui a marché
ces trois dernières années.
85
00:05:37,510 --> 00:05:42,500
Le fait que Prue ait été tuée
indique une grosse défaillance.
86
00:05:42,680 --> 00:05:45,140
Je sais que tu es en colère.
Je le suis aussi.
87
00:05:45,310 --> 00:05:46,930
Alors, pourquoi se disputer ?
88
00:05:47,100 --> 00:05:49,510
Je suis pour l'action.
Quel est le problème ?
89
00:05:50,020 --> 00:05:52,640
On n'est pas prêtes pour l'action.
90
00:05:52,820 --> 00:05:54,390
Voilà ce qui ne va pas.
91
00:05:54,570 --> 00:05:56,440
On n'est pas prêtes
pour grand-chose.
92
00:05:56,650 --> 00:06:00,400
Même notre quotidien est dur à gérer.
93
00:06:00,570 --> 00:06:02,030
Tout est là.
94
00:06:02,200 --> 00:06:03,690
Plus vite on vaincra
ces démons,
95
00:06:03,870 --> 00:06:06,110
plus vite on reviendra
à nos vies normales
96
00:06:06,290 --> 00:06:07,620
ou du moins
ce qu'il en reste.
97
00:06:08,580 --> 00:06:09,780
Toc, toc.
98
00:06:11,880 --> 00:06:13,420
Je...
99
00:06:13,630 --> 00:06:16,200
Désolée de passer
sans prévenir.
100
00:06:17,010 --> 00:06:19,000
Ce n'est pas grave,
ne t'inquiète pas.
101
00:06:19,170 --> 00:06:23,250
Je ne sais pas trop pourquoi je suis ici.
J'ai juste du mal
102
00:06:23,430 --> 00:06:25,670
avec les gens autour de moi,
et le fait de...
103
00:06:25,850 --> 00:06:28,800
Leur cacher que tu déplaces
les objets avec ton esprit ?
104
00:06:29,980 --> 00:06:33,140
Ce n'est pas évident à dire.
105
00:06:33,360 --> 00:06:35,680
Être une sorcière
ne favorise pas les amitiés.
106
00:06:35,860 --> 00:06:37,980
C'est là que les sœurs tombent bien.
107
00:06:38,150 --> 00:06:39,810
Qu'est-ce que tu fais ?
108
00:06:40,700 --> 00:06:44,860
Ça parle trop ici, je monte chercher
les démons avec le cristal.
109
00:06:45,280 --> 00:06:46,320
Le cristal ?
110
00:06:47,290 --> 00:06:48,480
Oui.
111
00:06:49,410 --> 00:06:50,960
Phoebe t'expliquera.
112
00:06:51,120 --> 00:06:52,830
À plus tard.
113
00:06:55,840 --> 00:07:00,330
C'est une sorte de bijou surnaturel.
114
00:07:01,300 --> 00:07:03,540
Pourquoi ne pas utiliser ce gros livre ?
115
00:07:03,720 --> 00:07:06,890
Il contient
des formules magiques, non ?
116
00:07:07,350 --> 00:07:08,720
C'est bien plus que ça.
117
00:07:09,980 --> 00:07:11,350
C'est dur à expliquer.
118
00:07:13,190 --> 00:07:14,680
Il fait si vieux.
119
00:07:14,980 --> 00:07:17,850
Oui, il a survécu
à beaucoup d'épreuves.
120
00:07:18,570 --> 00:07:20,940
Dieu merci,
il s'auto-protège du mal.
121
00:07:21,360 --> 00:07:23,240
Il s'auto-protège ? Comment ?
122
00:07:23,700 --> 00:07:24,900
Par magie.
123
00:07:27,410 --> 00:07:28,650
Je peux ?
124
00:07:29,080 --> 00:07:32,780
Oui. Techniquement,
c'est le tien aussi.
125
00:07:33,830 --> 00:07:35,620
Je pourrais te montrer,
126
00:07:35,790 --> 00:07:37,580
mais je dois aller
parler à Cole.
127
00:07:38,250 --> 00:07:40,250
Je peux peut-être
l'emmener au bureau.
128
00:07:40,460 --> 00:07:42,500
Non ! Non.
129
00:07:42,670 --> 00:07:44,090
Il ne quitte pas la maison.
130
00:07:44,470 --> 00:07:46,180
Mais je t'en prie, feuillette-le.
131
00:07:46,350 --> 00:07:48,550
Je reviens dans un instant.
132
00:07:56,060 --> 00:07:57,390
Karma Instantané
133
00:07:58,190 --> 00:08:00,680
Voilà qui résoudrait
beaucoup de problèmes.
134
00:08:05,660 --> 00:08:08,570
Faire ressentir à un démon
la douleur qu'il inflige.
135
00:08:10,830 --> 00:08:13,860
- Quoi ? Qu'y a-t-il ?
- Tu dois parler à ta femme.
136
00:08:14,040 --> 00:08:16,250
Cole. Je t'ai dit "pédale douce".
137
00:08:17,330 --> 00:08:19,290
- Quoi, ma femme ?
- Elle pète les plombs.
138
00:08:19,590 --> 00:08:20,830
Cole.
139
00:08:21,130 --> 00:08:22,380
Quoi ?
140
00:08:22,800 --> 00:08:24,840
On est juste très inquiets.
141
00:08:25,380 --> 00:08:26,580
Que s'est-il passé ?
142
00:08:26,760 --> 00:08:28,010
Elle est très en colère.
143
00:08:28,220 --> 00:08:30,210
Bien sûr qu'elle l'est.
Elle souffre.
144
00:08:30,390 --> 00:08:32,050
Oui. Et si elle cognait les murs,
145
00:08:32,220 --> 00:08:33,720
il faudrait appeler un maçon.
146
00:08:33,890 --> 00:08:35,850
Mais elle préfère les démons.
147
00:08:37,860 --> 00:08:40,610
- Je lui parlerai.
- Elle se fiche de sa vie
148
00:08:40,770 --> 00:08:43,100
ou de celles des autres.
C'est Charles Bronson puissance trois.
149
00:08:43,320 --> 00:08:45,190
J'ai dit que je lui parlerai.
150
00:08:45,650 --> 00:08:47,560
Les amis.
151
00:08:48,740 --> 00:08:50,200
Qui est Charles Bronson ?
152
00:08:54,160 --> 00:08:55,620
Peu importe...
153
00:08:55,790 --> 00:08:57,660
On peut avoir une minute seuls ?
154
00:08:59,290 --> 00:09:01,120
- Oui.
- Merci.
155
00:09:04,260 --> 00:09:08,750
Elle n'est pas seulement violente,
elle n'est plus elle-même.
156
00:09:08,930 --> 00:09:12,760
Elle méprise complètement Paige, et...
157
00:09:14,270 --> 00:09:15,640
Je ne sais plus quoi faire.
158
00:09:16,350 --> 00:09:18,060
Étrange, hein ?
159
00:09:18,230 --> 00:09:21,510
Maintenant, en plus de tout le reste,
il faut jouer la cadette.
160
00:09:21,690 --> 00:09:23,850
Quand on a toujours été la...
161
00:09:24,070 --> 00:09:26,060
Teigne de service ?
162
00:09:26,240 --> 00:09:27,980
La benjamine.
163
00:09:28,410 --> 00:09:30,560
Quand je vois Paige et Piper,
164
00:09:30,740 --> 00:09:32,650
ça me fait penser à toutes ces fois
165
00:09:32,830 --> 00:09:35,910
où Piper a dû jouer la médiatrice
entre moi et Prue.
166
00:09:36,620 --> 00:09:38,160
Pas très drôle, hein ?
167
00:09:38,870 --> 00:09:40,750
Je ne demanderais pas à faire ça.
168
00:09:40,920 --> 00:09:45,790
Et je ne suis pas sûre
de pouvoir m'en sortir, mais...
169
00:09:46,470 --> 00:09:49,750
Je n'ai pas vraiment le temps
de m'en inquiéter, là.
170
00:09:50,760 --> 00:09:52,720
Je lui parlerai.
171
00:09:53,640 --> 00:09:55,380
Merci, Léo.
172
00:09:55,970 --> 00:09:59,140
Sans vouloir te brusquer,
elle lit déjà dans le cristal.
173
00:10:03,400 --> 00:10:06,230
Je n'ai pas dit
de ne pas utiliser les escaliers.
174
00:10:23,960 --> 00:10:26,630
Livre des Ombres, protège-toi.
175
00:10:35,510 --> 00:10:38,220
Paige ? Je monte.
176
00:10:40,980 --> 00:10:42,970
- Pressée ?
- Le travail.
177
00:10:43,150 --> 00:10:44,850
La pause déjeuner est terminée.
178
00:10:45,020 --> 00:10:46,650
On n'a même pas parlé.
179
00:10:46,820 --> 00:10:48,770
Tout va bien. Ne t'inquiète pas.
180
00:10:48,940 --> 00:10:50,320
Tu repasses plus tard ?
181
00:10:50,490 --> 00:10:52,310
Oui. Absolument.
182
00:10:52,490 --> 00:10:54,070
Au revoir.
183
00:10:56,330 --> 00:10:57,870
Au revoir.
184
00:11:00,910 --> 00:11:03,370
Écoute, chérie,
185
00:11:03,880 --> 00:11:06,120
ce n'est pas
qu'une question de danger.
186
00:11:06,300 --> 00:11:09,380
Léo, les êtres de lumière
sont censés guider, pas juger.
187
00:11:09,550 --> 00:11:11,710
Le fait que j'agisse
un peu différemment
188
00:11:11,880 --> 00:11:13,380
n'est pas un problème.
189
00:11:13,550 --> 00:11:14,930
Piper, je suis ton mari,
190
00:11:15,100 --> 00:11:16,670
pas juste ton être de lumière.
191
00:11:16,850 --> 00:11:19,520
Me parler comme ça
prouve que c'est un problème.
192
00:11:19,680 --> 00:11:22,260
Je ne peux t'aider
que si tu me parles.
193
00:11:23,400 --> 00:11:26,230
Ça me fait mal de parler, Léo.
194
00:11:26,400 --> 00:11:28,720
Ça me fait mal de respirer.
195
00:11:29,280 --> 00:11:32,860
À moins que tu ne saches
comment ramener Prue,
196
00:11:33,030 --> 00:11:34,940
je n'ai pas envie de parler.
197
00:11:37,580 --> 00:11:39,450
C'est ça que
tu ne veux pas dire ?
198
00:11:39,620 --> 00:11:41,990
Tu m'en veux
de ne pas pouvoir la ramener ?
199
00:11:42,160 --> 00:11:44,830
Non, Léo, je ne t'en veux pas.
200
00:11:45,000 --> 00:11:46,250
J'en veux aux démons.
201
00:11:46,420 --> 00:11:49,090
Tu crois que je fais tout ça pour quoi ?
202
00:11:49,250 --> 00:11:50,710
- Pour le fun ?
- Franchement ?
203
00:11:50,920 --> 00:11:52,630
Tu fais ça pour ne pas avoir
204
00:11:52,800 --> 00:11:55,340
à confronter
ce que tu ressens vraiment.
205
00:12:02,060 --> 00:12:03,340
- Démon.
- Quoi ?
206
00:12:03,560 --> 00:12:04,810
J'ai du travail.
207
00:12:06,940 --> 00:12:09,610
Cole, Phoebe, on y va.
208
00:12:18,700 --> 00:12:22,150
Belle vue
dans la salle de la photocopieuse.
209
00:12:25,710 --> 00:12:27,330
Salut, Clearasil.
210
00:12:27,500 --> 00:12:29,240
Ça gaze ?
211
00:12:33,470 --> 00:12:36,090
Ne t'inquiète pas, Billy.
Il n'épargne personne.
212
00:12:36,260 --> 00:12:37,670
Je sais.
213
00:12:37,850 --> 00:12:39,920
Son courrier ne se perd pas
tout seul.
214
00:12:40,140 --> 00:12:41,630
Et fréquemment.
215
00:12:43,100 --> 00:12:45,670
La photocopieuse est en panne ?
216
00:12:45,850 --> 00:12:47,680
La photocopieuse ?
Je ne crois pas.
217
00:12:47,860 --> 00:12:49,520
Je viens de m'en servir.
218
00:12:49,730 --> 00:12:51,520
Tout sort blanc.
219
00:12:52,110 --> 00:12:54,780
Tu photocopies un livre ?
220
00:12:54,990 --> 00:12:57,110
Non, c'est rien. Tout va bien.
221
00:12:57,280 --> 00:13:00,860
Si tu veux que je le fasse pour toi,
fais-moi signe.
222
00:13:01,080 --> 00:13:02,700
Merci. Tu es gentil.
223
00:13:16,720 --> 00:13:17,750
Sort de disparition
224
00:13:17,930 --> 00:13:20,800
Que la source du problème
Puisse disparaître à jamais
225
00:13:20,970 --> 00:13:23,810
Et que ce qui était visible
Devienne invisible
226
00:13:27,480 --> 00:13:29,060
- Ça va, Billy ?
- Oui.
227
00:13:29,230 --> 00:13:32,430
Juste un petit mal de tête.
228
00:13:38,200 --> 00:13:40,070
Oh, mon Dieu ! Ça a marché.
229
00:13:44,080 --> 00:13:46,120
Oh, mon Dieu !
230
00:13:48,210 --> 00:13:51,160
Paige ? Tout va bien ?
231
00:13:51,750 --> 00:13:54,080
Oui, désormais.
232
00:14:00,970 --> 00:14:03,510
Piper, Cole et moi
ne sommes pas avec toi.
233
00:14:03,680 --> 00:14:05,920
Si tu insistes pour le faire,
vas-y seule.
234
00:14:06,140 --> 00:14:07,680
Bien, on se voit à la maison.
235
00:14:07,850 --> 00:14:09,100
Je t'avais prévenu.
236
00:14:09,270 --> 00:14:11,010
- Il fallait essayer.
- Attendez.
237
00:14:11,190 --> 00:14:12,980
Vous sentez la fumée ?
238
00:14:14,230 --> 00:14:15,560
Ça vient de là.
239
00:14:20,110 --> 00:14:21,990
Stop. Non...
240
00:14:27,870 --> 00:14:30,160
Recule, je vais la faire exploser.
241
00:14:30,330 --> 00:14:31,530
Allez.
242
00:14:36,590 --> 00:14:38,300
- Piper ?
- Oui.
243
00:14:38,470 --> 00:14:39,790
Merde.
244
00:14:40,720 --> 00:14:42,430
Allez.
245
00:14:47,850 --> 00:14:49,510
Piper.
246
00:14:49,690 --> 00:14:51,510
- Quoi ?
- Cole.
247
00:15:01,110 --> 00:15:02,690
Piper, laisse-les partir.
248
00:15:14,000 --> 00:15:16,330
Elles échappent à mes pouvoirs.
249
00:15:16,800 --> 00:15:18,420
Pas Cole, malheureusement.
250
00:15:28,680 --> 00:15:31,550
- Piper, défige-le.
- Et si je le fais exploser ?
251
00:15:37,820 --> 00:15:39,610
Cole.
252
00:15:59,850 --> 00:16:01,750
Je réglerai le sort de ces fumeuses
253
00:16:01,930 --> 00:16:04,300
même si c'est la dernière chose
que je dois faire.
254
00:16:04,470 --> 00:16:06,220
Ça pourrait bien l'être.
255
00:16:06,390 --> 00:16:09,230
Merci de me soutenir, Cole.
Tu es de quel côté ?
256
00:16:09,400 --> 00:16:11,270
En ce moment,
du côté de Phoebe.
257
00:16:11,440 --> 00:16:14,480
Aux dernières nouvelles,
Phoebe est toujours ma sœur,
258
00:16:14,650 --> 00:16:16,190
ce qui te range de mon côté.
259
00:16:16,360 --> 00:16:18,520
- Pourquoi se battre ?
- On ne se bat pas.
260
00:16:18,700 --> 00:16:20,520
On discute, Piper.
Toi, tu te bats.
261
00:16:20,700 --> 00:16:22,740
- Tu es déjà blessée.
- Je vais bien.
262
00:16:22,910 --> 00:16:25,400
- Tu tousses !
- Et le contrôle de tes pouvoirs
263
00:16:25,580 --> 00:16:27,120
empire au lieu de s'améliorer.
264
00:16:27,290 --> 00:16:29,410
Nos pouvoirs
sont liés à nos émotions,
265
00:16:29,580 --> 00:16:32,250
c'est normal qu'ils ne soient pas
au top en ce moment.
266
00:16:32,420 --> 00:16:35,750
Raison de plus pour faire profil bas.
Ces démons sont dangereux.
267
00:16:35,920 --> 00:16:38,410
Raison de plus
pour les vaincre, d'accord ?
268
00:16:38,590 --> 00:16:40,420
C'est notre travail. Éliminer le mal.
269
00:16:40,590 --> 00:16:43,000
Sans se soucier du reste.
Tu parles comme Prue.
270
00:16:44,850 --> 00:16:47,090
Cole, je vaincrai ces cancéreuses,
271
00:16:47,310 --> 00:16:48,640
avec ou sans ton aide.
272
00:16:48,810 --> 00:16:51,100
Soit tu me dis ce que tu sais,
sois tu pars.
273
00:16:55,190 --> 00:16:57,150
On les appelle les Furies.
274
00:16:57,530 --> 00:17:00,480
- Comme dans la mythologie ?
- Ces laiderons de l'enfer ?
275
00:17:00,660 --> 00:17:03,190
Version moderne.
Mais leur objectif est le même.
276
00:17:03,370 --> 00:17:05,160
- Punir les malfaiteurs ?
- Oui.
277
00:17:05,330 --> 00:17:06,700
Et ce n'est pas bon, ça ?
278
00:17:06,910 --> 00:17:08,410
Elles n'ont aucune modération.
279
00:17:08,580 --> 00:17:10,660
Elles poursuivent un voleur
comme un tueur.
280
00:17:10,830 --> 00:17:12,540
Ce qu'elles aiment, c'est tuer.
281
00:17:12,880 --> 00:17:15,710
Eh bien moi,
je vais beaucoup aimer les vaincre.
282
00:17:21,890 --> 00:17:23,960
Qu'est-ce que tu ne dis pas ?
283
00:17:25,140 --> 00:17:28,550
Elles poursuivent les malfaiteurs.
Elles t'ont déjà attaqué ?
284
00:17:31,650 --> 00:17:33,060
En centrant leurs pensées,
285
00:17:33,230 --> 00:17:36,980
elles te forcent à entendre les cris
de toutes tes anciennes victimes.
286
00:17:37,150 --> 00:17:39,560
Tu n'es plus le démon qui tuait.
287
00:17:52,080 --> 00:17:53,250
Ils ont pris Le Livre.
288
00:17:53,420 --> 00:17:54,910
Comment ont-ils fait ?
289
00:17:55,090 --> 00:17:56,960
- Oh, non !
- Oh, non ! Phoebe ?
290
00:17:57,130 --> 00:17:58,590
Un démon a Le Livre.
291
00:17:58,760 --> 00:18:00,210
"Oh, non" ne résoudra rien.
292
00:18:00,420 --> 00:18:02,750
- Je vais voir ce que je trouve.
- Attends.
293
00:18:02,930 --> 00:18:04,420
Piper ?
294
00:18:04,600 --> 00:18:06,260
Promets-moi de ne pas t'énerver.
295
00:18:06,640 --> 00:18:08,470
Est-ce possible ?
296
00:18:08,850 --> 00:18:11,970
Je pense qu'il se peut...
297
00:18:12,140 --> 00:18:16,520
Qu'il est possible que...
298
00:18:17,980 --> 00:18:20,310
Paige ait emprunté
Le Livre des Ombres.
299
00:18:21,610 --> 00:18:24,070
Quoi ? Pourquoi ?
300
00:18:24,240 --> 00:18:26,030
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
301
00:18:26,200 --> 00:18:28,740
Quand je te disais
que tu t'énerverais.
302
00:18:28,950 --> 00:18:30,610
- C'est juste...
- Tu as laissé Paige
303
00:18:30,830 --> 00:18:32,370
sortir Le Livre du manoir ?
304
00:18:32,540 --> 00:18:36,070
Non, je ne l'ai pas laissée.
Elle est partie assez vite,
305
00:18:37,590 --> 00:18:41,880
- et on dirait qu'elle l'a...
- Jeté par la fenêtre ?
306
00:18:42,050 --> 00:18:43,960
- Piper, je...
- Comment as-tu pu
307
00:18:44,130 --> 00:18:45,410
la laisser seule avec ?
308
00:18:46,140 --> 00:18:47,630
C'est notre sœur.
309
00:18:49,220 --> 00:18:50,500
Plus pour longtemps.
310
00:19:01,280 --> 00:19:04,280
- Tu viens ?
- Vaincre ta sœur ?
311
00:19:04,450 --> 00:19:06,070
Je m'en passerai, je pense.
312
00:19:13,750 --> 00:19:14,950
C'est incroyable.
313
00:19:15,120 --> 00:19:17,000
C'est peut-être
la lumière du copieur.
314
00:19:17,170 --> 00:19:18,660
C'est une journée incroyable.
315
00:19:18,840 --> 00:19:21,120
- Tu es devenu mignon.
- Tu trouves ?
316
00:19:21,300 --> 00:19:24,670
Totalement. Mon emprunt automobile
est passé. Comme ça.
317
00:19:24,840 --> 00:19:26,670
Mon épargne est pire
que celle de Paige.
318
00:19:26,840 --> 00:19:30,090
- Je n'arrive toujours pas à y croire.
- C'est incroyable.
319
00:19:30,260 --> 00:19:33,380
Je suis l'unique responsable
du retard sur la candidature.
320
00:19:33,560 --> 00:19:35,600
Je vous demande simplement un délai.
321
00:19:35,770 --> 00:19:37,180
Je ne peux pas...
322
00:19:37,350 --> 00:19:39,430
Ne punissez pas Adam O'Brien.
323
00:19:39,610 --> 00:19:41,770
Il a déjà beaucoup payé
pour mes bêtises.
324
00:19:41,940 --> 00:19:43,820
Quelqu'un doit arranger ça.
325
00:19:43,990 --> 00:19:45,180
Tout ce que je dis...
326
00:19:45,950 --> 00:19:47,190
Pour un Compromis
327
00:19:48,030 --> 00:19:49,610
Ces mots
Traverseront l'esprit
328
00:19:49,780 --> 00:19:51,240
Des êtres butés
Pour les libérer
329
00:19:51,450 --> 00:19:54,870
Le compromis sera accepté
Et les soucis envolés
330
00:19:55,910 --> 00:19:57,490
Vendredi, 18 h, ça vous va ?
331
00:19:57,670 --> 00:19:59,790
Vendredi, 18 h, c'est parfait.
332
00:19:59,960 --> 00:20:02,040
Merci infiniment.
333
00:20:02,500 --> 00:20:04,710
- Victoire.
- Tu as obtenu le délai ?
334
00:20:04,880 --> 00:20:07,210
- Oui.
- Incroyable.
335
00:20:07,380 --> 00:20:09,880
Tu es derrière
toute cette sorcellerie ?
336
00:20:10,050 --> 00:20:11,710
- Pardon ?
- Je me disais juste
337
00:20:11,890 --> 00:20:13,800
que les étoiles sont avec nous.
338
00:20:14,020 --> 00:20:16,300
L'acné de Billy,
ma voiture, maintenant ça.
339
00:20:16,520 --> 00:20:18,560
C'est la pleine lune ou quoi ?
340
00:20:19,650 --> 00:20:21,220
Je l'ignore mais, en tout cas,
341
00:20:21,400 --> 00:20:23,890
je vais en profiter
en appelant mes créanciers.
342
00:20:24,400 --> 00:20:26,440
Oh, oui ! Moi aussi.
343
00:20:28,700 --> 00:20:32,610
Vous savez, Paige,
moi qui suis avocat,
344
00:20:32,780 --> 00:20:36,950
je peux vous débarrasser de
ces vilains créanciers très facilement.
345
00:20:37,120 --> 00:20:39,250
Et si vous ne pouvez pas me payer,
346
00:20:39,420 --> 00:20:42,420
je peux me contenter
d'un simple échange.
347
00:20:42,590 --> 00:20:45,620
Ou moi, vous poursuivre
pour harcèlement sexuel.
348
00:20:45,800 --> 00:20:48,170
Et vous payer avec l'argent récolté.
349
00:20:48,430 --> 00:20:50,250
Avec les tenues que vous portez ?
350
00:20:50,430 --> 00:20:52,720
Le juge admirera ma retenue.
351
00:20:54,430 --> 00:20:55,460
C'en est trop.
352
00:20:59,270 --> 00:21:00,730
Karma Instantané
353
00:21:01,100 --> 00:21:03,230
Je changerai "démon" par "gros porc".
354
00:21:04,150 --> 00:21:07,230
Je ne comprends pas comment
on peut être aussi stupide.
355
00:21:07,400 --> 00:21:09,560
Je ne comprends pas
pourquoi tu fulmines
356
00:21:09,740 --> 00:21:10,850
depuis la maison.
357
00:21:11,030 --> 00:21:13,110
Tu as raison. Je suis désolée.
358
00:21:13,280 --> 00:21:15,740
- Bon, Paige a fait une bêtise.
- Une bêtise ?
359
00:21:15,910 --> 00:21:18,320
- Elle nous a volées.
- Emprunté. Emprunté.
360
00:21:18,500 --> 00:21:22,910
Elle a jeté notre héritage familial
par la fenêtre.
361
00:21:23,090 --> 00:21:27,130
Parce qu'on n'a jamais pris le temps
de lui en expliquer l'importance.
362
00:21:27,300 --> 00:21:28,710
C'est juste un livre pour elle.
363
00:21:28,880 --> 00:21:30,420
Ce n'est pas qu'un livre.
364
00:21:30,590 --> 00:21:34,130
Ça fait partie de notre famille.
365
00:21:36,350 --> 00:21:38,970
Paige n'est pas une meurtrière.
Elle n'a tué personne.
366
00:21:39,140 --> 00:21:41,430
Ce n'est pas un démon
qu'on va vaincre.
367
00:21:41,600 --> 00:21:42,850
- Je sais.
- Ah oui ?
368
00:21:43,020 --> 00:21:44,810
On ne dirait pas.
369
00:21:44,980 --> 00:21:46,230
- Ça va ?
- Eh !
370
00:21:46,400 --> 00:21:48,480
Bas les pattes.
371
00:21:50,450 --> 00:21:52,820
- Que se passe-t-il ?
- Ce n'est pas drôle.
372
00:21:53,030 --> 00:21:55,900
Donnie. Fais plaisir à maman.
373
00:21:57,450 --> 00:22:00,070
Tu es un vrai tombeur.
374
00:22:00,500 --> 00:22:03,170
Tu es...
375
00:22:05,960 --> 00:22:07,840
faite ?
376
00:22:08,590 --> 00:22:09,830
C'est quoi, ça ?
377
00:22:10,010 --> 00:22:12,210
Tu as volé
notre Livre des Ombres sacré
378
00:22:12,380 --> 00:22:15,260
pour te faire faire
de la chirurgie esthétique ?
379
00:22:15,430 --> 00:22:16,760
Je l'aurais fait exprès ?
380
00:22:16,930 --> 00:22:19,340
Mon corps me convenait
parfaitement, merci.
381
00:22:19,520 --> 00:22:22,140
J'insiste. Allez-vous-en !
382
00:22:24,810 --> 00:22:28,060
Piper, tu aurais pu faire exploser
une dizaine d'innocents.
383
00:22:28,230 --> 00:22:30,810
- J'ai pris le risque.
- Tu t'entends ?
384
00:22:30,990 --> 00:22:34,360
- Que s'est-il passé ?
- Je ne sais pas, ça a poussé.
385
00:22:34,700 --> 00:22:37,190
Et tu n'as rien à voir avec ça.
386
00:22:37,410 --> 00:22:39,200
Tu as jeté des sorts ?
387
00:22:40,620 --> 00:22:41,650
Un.
388
00:22:43,370 --> 00:22:44,950
- Cinq.
- Cinq ?
389
00:22:46,250 --> 00:22:49,210
Qu'as-tu fait avant
de te transformer en Betty Boop ?
390
00:22:49,880 --> 00:22:52,920
J'ai jeté un sort
sur mon gros lourd de collègue,
391
00:22:53,090 --> 00:22:55,460
pour qu'il voie
ce qu'il nous fait subir.
392
00:22:55,680 --> 00:22:57,630
C'est lui, le gros lourd ?
393
00:23:00,890 --> 00:23:02,470
Et ça,
la monnaie de ta pièce.
394
00:23:03,480 --> 00:23:05,300
- Moi ?
- Tu as détourné un sort
395
00:23:05,480 --> 00:23:07,060
pour qu'il se fasse reluquer.
396
00:23:07,230 --> 00:23:09,640
Et le sort s'est retourné contre toi.
397
00:23:09,860 --> 00:23:12,020
Tu aurais pu le savoir
si tu avais demandé.
398
00:23:12,190 --> 00:23:13,770
Au lieu de vaincre des démons,
399
00:23:13,990 --> 00:23:17,110
on va passer l'après-midi
à réparer tes bêtises.
400
00:23:17,950 --> 00:23:22,450
Piper, appelle Léo et dis-lui d'orber
ce porc à la maison.
401
00:23:22,660 --> 00:23:25,910
Il faut le protéger avant
de pouvoir annuler le sort.
402
00:23:26,120 --> 00:23:28,830
Paige et moi te rejoindrons
avec Le Livre.
403
00:23:38,430 --> 00:23:40,880
Mes nichons vont rester
comme ça toute ma vie ?
404
00:23:41,430 --> 00:23:43,390
Pas si je trouve un sort.
405
00:23:43,730 --> 00:23:45,220
Et Piper ?
406
00:23:45,390 --> 00:23:47,020
Elle va m'en vouloir éternellement ?
407
00:23:47,480 --> 00:23:50,560
Non. Elle...
408
00:23:50,900 --> 00:23:52,940
n'est plus elle-même dernièrement.
409
00:23:53,110 --> 00:23:55,900
Beaucoup de hauts et de bas
410
00:23:56,070 --> 00:23:58,860
depuis que Prue...
Tu vois ? Comme nous tous.
411
00:23:59,030 --> 00:24:01,400
Je ne voulais pas
ajouter à votre stress.
412
00:24:01,580 --> 00:24:04,410
Je voulais juste me venger de Donnie.
413
00:24:04,620 --> 00:24:07,290
Je comprends la tentation, Paige.
Vraiment.
414
00:24:07,460 --> 00:24:09,750
Mais Le Livre ne quitte pas la maison.
415
00:24:09,960 --> 00:24:11,950
Oui. Désolée.
416
00:24:13,460 --> 00:24:15,670
Mes seins gênent.
417
00:24:15,880 --> 00:24:18,010
Tu peux passer la troisième pour moi ?
418
00:24:18,180 --> 00:24:20,800
Prête ? C'est parti.
419
00:24:21,760 --> 00:24:23,340
Bien.
420
00:24:23,720 --> 00:24:24,920
Tu as trouvé le sort ?
421
00:24:25,140 --> 00:24:28,480
Non, mais j'ai trouvé les démons.
422
00:24:28,690 --> 00:24:30,230
- Oh, mon Dieu !
- Quoi ?
423
00:24:30,400 --> 00:24:33,310
Pas de "démons" suivis de
"mon Dieu". Je suis novice.
424
00:24:33,480 --> 00:24:35,810
- Je peux paniquer.
- D'accord.
425
00:24:36,320 --> 00:24:38,610
La fumée des Furies
tue les mauvais.
426
00:24:38,780 --> 00:24:42,480
Chez les bons, elle cherche
une fureur inexprimée.
427
00:24:42,660 --> 00:24:45,740
- Et ?
- Qui se développe jusqu'à détruire
428
00:24:45,910 --> 00:24:49,160
I'humanité en soi,
et transforme en Furie.
429
00:24:49,330 --> 00:24:51,210
On a combattu
les Furies aujourd'hui.
430
00:24:51,380 --> 00:24:52,950
Piper a inhalé de la fumée.
431
00:24:53,800 --> 00:24:56,370
Piper se transforme en démon ?
432
00:24:57,050 --> 00:24:58,710
Ce ne serait pas une première.
433
00:24:59,590 --> 00:25:02,000
Accélère et embraie.
Je passe en 4e. Prête ?
434
00:25:02,220 --> 00:25:04,090
À trois. Un, deux, trois.
435
00:25:07,850 --> 00:25:09,640
Tout doux, Piper.
436
00:25:09,810 --> 00:25:11,440
Tu le protèges, maintenant ?
437
00:25:11,650 --> 00:25:13,190
Qu'est-ce qui se passe ?
438
00:25:13,360 --> 00:25:15,430
Et ces gonzesses enragées ?
439
00:25:15,690 --> 00:25:19,140
Cette gonzesse vient de sauver
tes fesses, pleurnicheur !
440
00:25:20,950 --> 00:25:23,650
- Vous voyez ?
- Qui a dit de te lever ?
441
00:25:26,790 --> 00:25:28,990
- Qu'est-ce qui t'arrive ?
- Mon Dieu !
442
00:25:29,160 --> 00:25:31,120
Chérie, j'ignore ce qui se passe,
443
00:25:31,290 --> 00:25:32,670
mais il faut qu'on parle.
444
00:25:33,460 --> 00:25:35,450
Léo, devine quoi.
445
00:25:35,630 --> 00:25:37,170
J'en ai assez de parler.
446
00:25:42,390 --> 00:25:44,050
Maintenant, on parle.
447
00:25:44,260 --> 00:25:48,310
Piper, n'utilise pas tes pouvoirs
sur un mortel, tu m'entends ?
448
00:25:48,600 --> 00:25:51,170
Recule doucement, Léo.
449
00:25:52,560 --> 00:25:54,110
Quoi ?
450
00:25:54,730 --> 00:25:56,890
Elle devient une Furie.
451
00:25:59,110 --> 00:26:00,570
Impossible de la raisonner.
452
00:26:01,700 --> 00:26:05,450
Piper, tu es une bonne sorcière.
Tu m'entends ? Lutte.
453
00:26:14,040 --> 00:26:15,500
Mon Dieu, aidez-moi.
454
00:26:17,630 --> 00:26:19,370
Non !
455
00:26:23,680 --> 00:26:25,050
Cole.
456
00:26:26,220 --> 00:26:27,600
Je...
457
00:26:29,100 --> 00:26:31,770
Ce n'était pas très sympa.
458
00:26:44,680 --> 00:26:46,390
Cole lui a lancé
une boule d'énergie.
459
00:26:46,560 --> 00:26:48,050
Elle était de faible tension.
460
00:26:48,230 --> 00:26:50,350
Il aurait dû la laisser tuer
un innocent ?
461
00:26:50,520 --> 00:26:53,090
Qu'il n'utilise pas ses pouvoirs
sur ma femme.
462
00:26:53,310 --> 00:26:55,520
Dire que tu l'as envoyé la chercher.
463
00:26:55,730 --> 00:26:58,980
C'est de ma faute,
car j'ai volé Le Livre des Ombres.
464
00:26:59,150 --> 00:27:00,690
- Tu as volé Le Livre ?
- Léo.
465
00:27:00,860 --> 00:27:03,020
Léo, concentre-toi, s'il te plaît.
466
00:27:03,450 --> 00:27:04,690
Qu'il la trouve vite.
467
00:27:04,870 --> 00:27:07,570
Si c'est comme
quand je suis devenue sauvage,
468
00:27:07,740 --> 00:27:10,410
- elle va vouloir tuer.
- Pardon. Sauvage ?
469
00:27:10,580 --> 00:27:13,580
Un démon hurleur.
Il se nourrit de la peine.
470
00:27:14,130 --> 00:27:16,370
J'ai besoin de m'asseoir.
471
00:27:25,970 --> 00:27:27,000
- Paige.
- Quoi ?
472
00:27:27,180 --> 00:27:28,890
Ce n'était pas de la magie !
473
00:27:29,060 --> 00:27:30,600
Bon, Léo.
474
00:27:30,770 --> 00:27:32,890
Orbe Donnie à son bureau.
475
00:27:33,060 --> 00:27:36,020
Guéris-le, qu'il ne nous accuse pas
d'être des sorcières.
476
00:27:36,190 --> 00:27:38,230
- Comment ?
- Je ne sais pas. Invente.
477
00:27:38,440 --> 00:27:39,720
Et Piper ?
478
00:27:39,940 --> 00:27:42,730
Fais ton travail,
on s'occupe du nôtre.
479
00:27:43,530 --> 00:27:45,860
On fera revenir ta femme,
je te le promets.
480
00:27:55,670 --> 00:27:58,750
Désolée de demander,
mais comment on ramène sa femme ?
481
00:27:58,960 --> 00:28:01,200
C'est devenu un démon.
482
00:28:01,380 --> 00:28:04,130
Non, pas encore.
Elle n'a pas encore les griffes.
483
00:28:04,300 --> 00:28:06,130
Ça vient sûrement en tuant.
484
00:28:07,050 --> 00:28:10,550
Si on a pu la sauver
quand elle est devenue un Wendigo...
485
00:28:10,720 --> 00:28:12,100
Un Wendi quoi ?
486
00:28:12,850 --> 00:28:14,180
Un Wendigo.
487
00:28:14,350 --> 00:28:18,650
Une sorte de loup-garou,
en plus méchant.
488
00:28:20,610 --> 00:28:22,850
C'est le sort que tu as utilisé ?
489
00:28:25,910 --> 00:28:28,310
Y a-t-il un sort jetable à l'avance,
490
00:28:28,490 --> 00:28:30,860
pour ne pas devenir sauvage, ou...
491
00:28:31,080 --> 00:28:32,870
Quel mot as-tu remplacé
pour "démon" ?
492
00:28:33,370 --> 00:28:34,570
"Gros porc".
493
00:28:36,370 --> 00:28:37,790
"Gros porc".
494
00:28:45,010 --> 00:28:46,630
Bien.
495
00:28:47,760 --> 00:28:49,260
Main.
496
00:28:50,970 --> 00:28:53,720
Aidez-nous, Esprits
Entendez notre appel
497
00:28:53,930 --> 00:28:57,980
Annulez cette magie
Qui nous ensorcelle
498
00:28:58,150 --> 00:28:59,690
Annulez-la.
499
00:29:07,990 --> 00:29:09,700
Ça n'a pas marché
un peu trop bien ?
500
00:29:13,660 --> 00:29:15,820
- Laissez-moi...
- La ferme !
501
00:29:50,740 --> 00:29:52,650
Je vous ai cherchées.
502
00:29:57,250 --> 00:29:59,870
- Mince.
- Pourquoi ça ne marche pas ?
503
00:30:00,080 --> 00:30:01,790
Piper n'est plus une sorcière.
504
00:30:02,000 --> 00:30:03,880
Et avec le cristal ?
505
00:30:04,050 --> 00:30:08,420
Tu sais combien il y a de démons
à San Francisco ?
506
00:30:10,090 --> 00:30:11,640
Zut, Piper.
507
00:30:14,850 --> 00:30:16,970
Cole. Dieu merci.
508
00:30:17,180 --> 00:30:19,560
- Ne le remercie pas.
- Tu ne l'as pas trouvée ?
509
00:30:19,730 --> 00:30:22,430
On ne m'a pas laissé.
Dès que j'utilise mes pouvoirs,
510
00:30:22,610 --> 00:30:26,560
un chasseur de prime me trouve.
J'en ai éliminé trois.
511
00:30:27,280 --> 00:30:29,600
- Je suis désolé.
- Non, ça va.
512
00:30:30,160 --> 00:30:32,560
Tout finira par s'arranger.
513
00:30:32,740 --> 00:30:37,900
Je n'ai aucune idée de
comment ça peut s'arranger.
514
00:30:38,120 --> 00:30:40,000
- Phoebe.
- Pourquoi ? Parce que rien
515
00:30:40,170 --> 00:30:41,580
- ne va.
- Phoebe ?
516
00:30:41,790 --> 00:30:44,330
Ma sœur est une Furie,
mon fiancé est un démon...
517
00:30:44,540 --> 00:30:46,040
- Chéri, tu saignes.
- Phoebe.
518
00:30:46,960 --> 00:30:51,590
Vous m'avez trouvée parce que
Piper cherchait une sorcière ?
519
00:30:51,760 --> 00:30:55,920
Oui, mais Piper n'est plus
une sorcière.
520
00:30:56,140 --> 00:30:59,510
Si j'ai pu remplacer "démon"
par "gros porc",
521
00:30:59,680 --> 00:31:01,890
pourquoi pas "sorcière" par "sœur" ?
522
00:31:02,150 --> 00:31:03,690
Ça marcherait ?
523
00:31:03,860 --> 00:31:07,980
Non. Pas si elle cherche déjà à tuer.
524
00:31:08,150 --> 00:31:09,980
- Ça ne sera pas assez.
- Pourquoi ?
525
00:31:10,150 --> 00:31:11,560
À cause de la force du mal.
526
00:31:11,740 --> 00:31:13,780
Quand j'étais possédée
par le Woogie,
527
00:31:13,950 --> 00:31:16,160
- ma soif de sang était immense.
- Le Woogie ?
528
00:31:16,370 --> 00:31:18,280
- Oublie.
- Le fait est
529
00:31:18,450 --> 00:31:21,210
qu'elle ne répondra pas
à notre appel.
530
00:31:25,540 --> 00:31:27,420
Il faut donc un appât.
531
00:31:33,220 --> 00:31:36,800
Non. Tu plaisantes ? Non.
532
00:31:37,010 --> 00:31:38,810
Les Furies chassent
les malfaiteurs, non ?
533
00:31:40,310 --> 00:31:43,810
Paige, l'amour de ma vie
ne servira pas d'appât.
534
00:31:44,020 --> 00:31:46,480
Mais si. C'est parfait.
535
00:31:47,820 --> 00:31:50,350
Cole, tu as été un démon
pendant un siècle.
536
00:31:50,570 --> 00:31:54,070
Ça fait beaucoup de victimes.
Leurs cris seuls te tueront.
537
00:31:54,280 --> 00:31:56,650
Mais tu l'as dit,
je ne suis plus ce démon.
538
00:31:56,830 --> 00:31:59,990
Si affronter mes crimes permet
de sauver ta sœur...
539
00:32:00,200 --> 00:32:01,910
- Cole, je...
- Phoebe.
540
00:32:07,710 --> 00:32:09,700
Je ferais presque tout pour toi,
tu le sais.
541
00:32:11,050 --> 00:32:14,300
Mais je ne serai pas un lâche.
Ne me demande pas ça.
542
00:32:20,890 --> 00:32:22,760
Il nous faut un peu de ton sang.
543
00:32:23,440 --> 00:32:24,760
Oui.
544
00:32:26,230 --> 00:32:27,470
Couteau.
545
00:32:34,650 --> 00:32:37,060
Pouvoir de l'ascension des sœurs
546
00:32:37,240 --> 00:32:39,910
Cours invisible venant des cieux
547
00:32:40,080 --> 00:32:42,370
Réponds à notre appel, viens à nous
548
00:32:42,540 --> 00:32:44,860
Viens à nous sans plus attendre
549
00:32:45,040 --> 00:32:47,580
Par l'appel du sang, je t'en conjure
550
00:32:47,750 --> 00:32:50,420
Par l'appel du sang, reviens vers moi
551
00:32:54,880 --> 00:32:57,670
Je sais où trouver le mal.
552
00:33:04,590 --> 00:33:05,870
Tu es bien sûr de toi ?
553
00:33:06,050 --> 00:33:08,840
Je sais faire beaucoup de choses.
Mais pas attendre.
554
00:33:12,390 --> 00:33:13,770
Qu'est-ce que tu fais ?
555
00:33:13,930 --> 00:33:15,390
J'essaie d'orber.
556
00:33:15,560 --> 00:33:17,390
Je n'arrive pas à prendre le coup.
557
00:33:22,400 --> 00:33:23,980
- Que s'est-il passé ?
- Tu as orbé.
558
00:33:24,360 --> 00:33:26,350
- Ah oui ?
- En réaction à ta peur.
559
00:33:26,530 --> 00:33:29,020
Avant d'arriver à le contrôler,
il te suffira...
560
00:33:29,240 --> 00:33:31,280
- D'avoir peur ?
- En quelque sorte.
561
00:33:32,450 --> 00:33:34,080
Bien.
562
00:33:34,330 --> 00:33:36,620
- Ça ne devrait pas être difficile.
- Bien.
563
00:33:36,790 --> 00:33:38,660
On orbera, on se soulèvera,
564
00:33:38,830 --> 00:33:40,380
on jonglera, si nécessaire.
565
00:33:40,540 --> 00:33:42,370
Tout pour éloigner
les Furies de Cole.
566
00:33:42,760 --> 00:33:45,790
Oui, mais comment récupérer Piper
une fois ici ?
567
00:33:46,470 --> 00:33:48,790
En fermant la porte
de la fureur inexprimée.
568
00:33:48,970 --> 00:33:51,590
Inexprimée ?
Elle rage depuis des jours.
569
00:33:51,760 --> 00:33:53,760
Parce qu'elle réprime
quelque chose.
570
00:33:53,930 --> 00:33:56,420
- Quoi donc ?
- Je ne sais pas.
571
00:33:56,600 --> 00:33:58,010
Mais j'ai mon idée.
572
00:34:04,110 --> 00:34:05,350
Elles approchent.
573
00:34:07,860 --> 00:34:09,110
Paige.
574
00:34:10,990 --> 00:34:12,490
Je l'ai refait.
575
00:34:12,660 --> 00:34:14,950
Je regrette. Je regrette tellement.
576
00:34:25,380 --> 00:34:26,790
Phoebe.
577
00:34:28,720 --> 00:34:31,340
Bel appât, Piper. Deux points.
578
00:34:38,560 --> 00:34:40,060
Cole.
579
00:34:41,980 --> 00:34:43,810
Allez.
580
00:34:45,190 --> 00:34:46,730
Lampe.
581
00:34:50,200 --> 00:34:51,860
Désolée.
582
00:34:52,950 --> 00:34:54,610
Vraiment désolée.
583
00:35:05,300 --> 00:35:07,500
Cole n'est pas ton problème, Piper.
Tu le sais.
584
00:35:15,310 --> 00:35:16,550
Livre.
585
00:35:18,640 --> 00:35:20,800
Il doit y avoir quelque chose
là-dedans.
586
00:35:23,230 --> 00:35:24,640
Cole, non.
587
00:35:26,440 --> 00:35:28,400
Tu crois que je t'ai abandonnée.
588
00:35:28,570 --> 00:35:30,810
Que c'est de ma faute
si Prue est morte.
589
00:35:30,990 --> 00:35:32,730
Tu m'en veux. Avoue-le.
590
00:35:37,660 --> 00:35:40,200
Pourquoi me tuer ?
Tu me connais à peine.
591
00:35:40,410 --> 00:35:41,740
Ça va ?
592
00:35:41,960 --> 00:35:43,240
Ce n'est pas moi,
c'est Phoebe.
593
00:35:43,460 --> 00:35:44,920
Léo.
594
00:35:51,800 --> 00:35:53,630
Phoebe ne t'a pas abandonnée.
595
00:35:53,800 --> 00:35:56,040
- C'est Prue.
- Léo, fais quelque chose.
596
00:36:01,940 --> 00:36:03,730
Où les a-t-il emmenées ?
597
00:36:03,980 --> 00:36:06,600
À l'endroit qui rend Piper furieuse.
598
00:36:17,790 --> 00:36:20,990
Dis-lui, Piper.
Tu as le droit de la détester.
599
00:36:24,500 --> 00:36:26,660
C'est normal que tu la détestes.
600
00:36:26,840 --> 00:36:29,960
Quand mes parents sont morts,
je les ai détestés.
601
00:36:30,130 --> 00:36:32,620
J'étais seule, je les ai détestés.
602
00:36:33,800 --> 00:36:36,010
Tu as le droit de haïr Prue.
603
00:36:41,680 --> 00:36:43,970
Comment as-tu osé ?
604
00:36:44,650 --> 00:36:46,930
Comment as-tu osé me quitter ?
605
00:36:47,480 --> 00:36:50,650
Comment as-tu pu mourir
et me laisser seule ?
606
00:36:50,820 --> 00:36:53,520
S'il te plaît, reviens.
607
00:36:53,860 --> 00:36:57,560
J'ai besoin de toi. Reviens.
608
00:37:09,380 --> 00:37:11,700
Ça va aller, ça va aller, chérie.
609
00:37:11,880 --> 00:37:13,840
Non, ça ne va pas.
610
00:37:14,970 --> 00:37:17,170
Elle a risqué sa vie chaque jour.
611
00:37:17,340 --> 00:37:19,720
Sans jamais penser
à ce qui nous arriverait
612
00:37:19,930 --> 00:37:21,420
si elle mourrait.
613
00:37:21,640 --> 00:37:22,840
Je sais.
614
00:37:23,020 --> 00:37:27,680
Comment a-t-elle pu penser
que je pouvais vivre sans elle ?
615
00:37:57,090 --> 00:37:59,380
Tu as dormi ?
616
00:37:59,550 --> 00:38:02,920
Oui. Mieux que depuis longtemps.
617
00:38:05,270 --> 00:38:06,600
C'est calme, hein ?
618
00:38:07,390 --> 00:38:08,850
Le matin et le soir.
619
00:38:10,020 --> 00:38:12,310
C'est très, très calme.
620
00:38:13,570 --> 00:38:15,860
Prue était toujours la 1ère
à se lever,
621
00:38:16,030 --> 00:38:18,350
et la dernière à se coucher.
622
00:38:20,030 --> 00:38:22,360
C'est drôle,
les choses qui peuvent manquer.
623
00:38:25,660 --> 00:38:26,990
Alors...
624
00:38:27,160 --> 00:38:29,320
Je faisais vraiment peur ?
625
00:38:31,250 --> 00:38:33,290
J'ai vu pire.
626
00:38:33,460 --> 00:38:35,170
J'ai été pire.
627
00:38:35,880 --> 00:38:37,380
Mais...
628
00:38:37,970 --> 00:38:39,920
en ce qui concerne Paige.
629
00:38:40,140 --> 00:38:44,630
- Elle a pété les plombs.
- Non. Elle s'en est bien sortie.
630
00:38:44,970 --> 00:38:46,770
Mieux que la plupart des gens.
631
00:38:48,390 --> 00:38:49,590
Elle t'a sauvé la vie.
632
00:38:51,560 --> 00:38:53,600
C'est vraiment une Halliwell.
633
00:38:53,770 --> 00:38:55,600
Qu'elle porte le nom ou pas.
634
00:38:57,650 --> 00:39:01,490
Je sais que je n'ai pas été
très accueillante.
635
00:39:02,780 --> 00:39:04,490
C'est juste que...
636
00:39:05,370 --> 00:39:06,950
Prue me manque tellement.
637
00:39:07,870 --> 00:39:11,040
C'est dur d'imaginer s'ouvrir
à quelqu'un d'autre.
638
00:39:11,460 --> 00:39:14,210
Avec tout ce qui est arrivé
dans nos vies,
639
00:39:14,380 --> 00:39:17,300
I'amour semble ne mener
que vers plus de souffrance.
640
00:39:24,970 --> 00:39:26,800
Alors, peut-être que...
641
00:39:28,180 --> 00:39:29,840
tu devrais commencer autrement.
642
00:39:31,520 --> 00:39:33,930
Commence seulement par "merci".
643
00:40:02,890 --> 00:40:04,170
Des muffins.
644
00:40:04,340 --> 00:40:06,000
Merci.
645
00:40:06,180 --> 00:40:08,640
Mon activité.
La cuisine, c'est mon rayon.
646
00:40:08,850 --> 00:40:11,850
La chasse aux démons,
c'était la passion de Prue.
647
00:40:16,730 --> 00:40:19,850
On dirait vraiment
un tout nouveau Donnie.
648
00:40:20,030 --> 00:40:22,480
Que lui a dit Léo ?
649
00:40:28,410 --> 00:40:30,370
Je ne sais pas.
650
00:40:31,370 --> 00:40:33,830
C'est un faiseur de miracles,
mon mari.
651
00:40:37,210 --> 00:40:39,290
Comment tu vas ?
652
00:40:41,760 --> 00:40:44,460
J'ai eu des moments durs,
653
00:40:44,640 --> 00:40:48,220
et d'autres moins.
654
00:40:50,890 --> 00:40:52,170
Tu dois me comprendre.
655
00:40:53,850 --> 00:40:55,050
Oui.
656
00:40:55,230 --> 00:40:57,190
Quand mes parents sont morts,
657
00:40:57,400 --> 00:41:00,350
il y a des jours
où la tristesse m'emportait presque.
658
00:41:02,780 --> 00:41:05,950
Tu n'accepteras jamais
qu'elle soit partie, Piper.
659
00:41:06,570 --> 00:41:08,070
Mais, crois-moi, ça ira mieux.
660
00:41:12,750 --> 00:41:14,660
Léo peut t'arranger ça.
661
00:41:16,250 --> 00:41:19,000
Ma 1ère blessure de guerre.
Je la porte avec fierté.
662
00:41:20,090 --> 00:41:22,960
Dans cette famille,
ce ne sera pas la dernière.
663
00:41:24,590 --> 00:41:27,380
Toute famille a ses avantages
et ses inconvénients.
664
00:41:27,590 --> 00:41:30,300
Combattre quelques démons
en échange du pouvoir
665
00:41:30,470 --> 00:41:33,260
de faire disparaître l'acné d'un ami.
Ça le vaut.
666
00:41:33,430 --> 00:41:35,260
Le pouvoir de quoi ?
667
00:41:38,770 --> 00:41:40,150
Il est mignon, non ?
668
00:41:40,360 --> 00:41:42,310
Tu aurais dû le voir hier.
669
00:41:44,450 --> 00:41:46,650
Bon, tu m'as sauvé la vie.
670
00:41:46,820 --> 00:41:49,400
On est à égalité
pour Le Livre des Ombres.
671
00:41:49,620 --> 00:41:53,530
Mais Paige, il y a des règles
pour devenir une sorcière.
672
00:41:53,950 --> 00:41:57,240
Des règles que tu devras apprendre
et suivre.
673
00:41:57,460 --> 00:42:02,170
Je ne veux pas faire la difficile, mais
tu es mariée à notre être de lumière,
674
00:42:02,340 --> 00:42:05,670
et Phoebe crèche avec un démon,
675
00:42:05,840 --> 00:42:08,960
alors pour équilibrer,
mon ami peut rester mignon ?
676
00:42:10,550 --> 00:42:12,380
D'accord.
677
00:42:13,430 --> 00:42:14,550
Eh bien.
678
00:42:16,100 --> 00:42:18,810
C'est la même pile depuis une heure.
679
00:42:18,980 --> 00:42:20,470
C'est de ma faute.
680
00:42:20,650 --> 00:42:22,970
Je l'ai distraite avec des muffins.
681
00:42:23,150 --> 00:42:24,780
Et vous êtes... ?
682
00:42:28,990 --> 00:42:30,650
Sa sœur.
49486
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.