Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:36,262 --> 00:00:40,262
www.titlovi.com
2
00:00:43,262 --> 00:00:47,839
PITANJE �IVOTA I SMRTI
3
00:02:01,437 --> 00:02:04,958
Ovo je pri�a o dva svijeta.
4
00:02:05,083 --> 00:02:10,229
Jedan poznajemo, a drugi postoji
samo u umu mladoga zrakoplovca
5
00:02:10,354 --> 00:02:15,785
�iji je �ivot i ma�tu
nasilno oblikovao rat.
6
00:02:17,021 --> 00:02:25,447
Svaka je sli�nost s nekim znanim ili
neznanim svijetom posve slu�ajna.
7
00:02:32,986 --> 00:02:38,231
Ovo je svemir.
Golem je, zar ne?
8
00:02:39,367 --> 00:02:42,403
Tisu�e sunaca, milijuni zvijezda
9
00:02:43,246 --> 00:02:48,157
koje dijele neizmjerne udaljenosti
i tanki oblaci plinova koji plutaju.
10
00:02:49,752 --> 00:02:52,623
Plin je proziran zbog
svjetlucanja zvijezda.
11
00:02:52,755 --> 00:02:57,583
Gdje nema zvijezda,
oblaci su tmasti i nejasni,
12
00:02:58,728 --> 00:03:01,550
poput onog velikog crnog sto�ca.
13
00:03:03,433 --> 00:03:09,262
Nova! Cijeli je sun�ev
sustav eksplodirao.
14
00:03:09,897 --> 00:03:13,729
Netko je zacijelo
�eprkao po atomu uranija.
15
00:03:13,860 --> 00:03:17,311
Ne, to nije na�
sun�ev sustav, sre�om.
16
00:03:24,412 --> 00:03:28,789
To je kuglasti
zvjezdani grozd.
17
00:03:29,542 --> 00:03:31,333
Prili�no lijepo.
18
00:03:36,933 --> 00:03:42,885
Vidite li s donje desne strane
ne�to sli�no izvi�a�koj zna�ki?
19
00:03:43,014 --> 00:03:47,225
Ta plinovita masa �iri se tisu�ama
kubi�nih kilometara u minuti.
20
00:03:55,985 --> 00:03:58,607
A, evo nas blizu ku�e!
21
00:03:58,738 --> 00:04:02,858
Mjesec! Na� Mjesec! Prva �etvrt.
22
00:04:02,992 --> 00:04:07,737
Evo Zemlje, na�e Zemlje.
Okre�e se na svojem mjestu.
23
00:04:07,872 --> 00:04:11,323
Dio obrasca, dio svemira.
24
00:04:12,293 --> 00:04:14,286
Smiruje, zar ne?
25
00:04:19,675 --> 00:04:23,716
Iznad Europe je no�,
no� 2. svibnja 1945. godine.
26
00:04:23,846 --> 00:04:28,970
Ono je grad u plamenu poslije
napada tisu�u bombardera.
27
00:04:38,235 --> 00:04:42,861
Ovdje se iznad Atlantika
valja prava engleska magla.
28
00:04:43,783 --> 00:04:46,404
Nadam se da su se svi na�i
zrakoplovi sigurno vratili ku�i.
29
00:04:47,537 --> 00:04:51,202
�ak i veliki brodovi
zvu�e prestra�eno.
30
00:04:51,332 --> 00:04:54,286
Slu�ajte svu tu buku u zraku.
31
00:04:59,047 --> 00:05:00,419
Slu�ajte...
32
00:05:01,550 --> 00:05:03,053
Slu�ajte...
33
00:05:03,178 --> 00:05:06,133
Prijavite svoj polo�aj!
34
00:05:06,347 --> 00:05:09,134
Lancaster, javi se!
35
00:05:09,267 --> 00:05:14,395
Polo�aj, nula. Starost, 27 g.
Ponavljam, 27! To je jako va�no.
36
00:05:14,521 --> 00:05:18,282
�kolovanje prekinuto.
Nasilno. Vjera: anglikanska.
37
00:05:18,409 --> 00:05:23,307
Politi�ki konzervativac po ro�enju,
laburist po uvjerenju. Tvoje ime?
38
00:05:23,438 --> 00:05:26,568
Ne �ujem vas.
39
00:05:26,701 --> 00:05:29,785
Javite polo�aj!
Vidite li na�e signale?
40
00:05:30,912 --> 00:05:35,583
Daj mi moju �koljku ti�ine
Moj �tap vjere da uza nj hodim
41
00:05:35,710 --> 00:05:39,542
Moj izvor radosti i besmrtnosti
Moje bisage spasenja
42
00:05:39,672 --> 00:05:43,919
Moj pla�t slave, pravo mjerilo
nade i tako idem na hodo�a��e.
43
00:05:44,052 --> 00:05:45,544
Sir Walter Raleigh.
44
00:05:45,679 --> 00:05:49,259
Vi�e bih volio da sam to napisao,
nego proletio kroz Hitlerove noge.
45
00:05:51,791 --> 00:05:58,314
Ne razumijem. Halo, Lancaster!
�aljemo signale. Vidite li ih?
46
00:05:58,441 --> 00:06:01,477
Javite se, Lancaster!
47
00:06:36,145 --> 00:06:40,642
Iza sebe stalno �ujem
Vremenske lete�e ko�ije �to jure
48
00:06:40,775 --> 00:06:44,559
Bacaju�i pred nas
Pustinje beskrajne vje�nosti.
49
00:06:44,696 --> 00:06:47,732
�udesni Andy Marvell!
Kako se ti zove�?
50
00:06:47,865 --> 00:06:53,872
�ujete li me? Ponavljam!
�ujete li me? Javite polo�aj!
51
00:06:54,008 --> 00:06:57,420
Zvu�i� kao draga cura. Ne
mogu ti re�i. Nemam instrumente.
52
00:06:57,551 --> 00:07:00,457
Ni posadu, osim
telegrafista Boba, a i on je mrtav.
53
00:07:00,586 --> 00:07:05,793
Ostali isko�ili na moju
zapovijed u 3:55 h. -Primljeno.
54
00:07:05,925 --> 00:07:09,412
Postaja Warrenden, bombarderska
grupa AG. Alfa George. Javi!
55
00:07:09,545 --> 00:07:14,680
Warrenden, AG, kao George.
-Bit �e im �ao Boba. Svima je drag.
56
00:07:16,009 --> 00:07:22,434
Halo, G kao George! Jesi li dobro?
Poku�ava� li sletjeti? Treba� smjer?
57
00:07:22,567 --> 00:07:26,695
Nisam ja George sa G, nego
Peter sa P. Peter D. Carter.
58
00:07:26,821 --> 00:07:31,150
Vo�a eskadrile, bojnik.
Ne�u sletjeti, nemam podvozje.
59
00:07:31,284 --> 00:07:33,407
Isko�it �u. Smjesta.
60
00:07:33,836 --> 00:07:38,186
Zapi�i brzojav! -Primila
sam poruku, �ujemo te.
61
00:07:38,314 --> 00:07:43,576
Brzojav mojoj majci,
Hamstead Lane 88, London NW.
62
00:07:43,713 --> 00:07:45,706
Hamstead Lane 88, London.
63
00:07:47,349 --> 00:07:53,754
Reci da je volim. Mora� mi to
napisati da zna da je jako volim.
64
00:07:53,881 --> 00:07:59,053
Nisam joj to nikad pokazao,
ali oduvijek je volim, sve do kraja.
65
00:07:59,687 --> 00:08:02,852
Nje�no pozdravljam i svoje
dvije sestre. Ne zaboravi njih!
66
00:08:04,817 --> 00:08:11,567
Primila poruku, �ujemo te.
Jesi li ranjen? Iska�e� li?
67
00:08:11,699 --> 00:08:14,956
Kako se zove�? -June.
-Da, June, isko�it �u.
68
00:08:15,085 --> 00:08:18,530
No postoji jedna kvaka.
Nemam padobran!
69
00:08:19,465 --> 00:08:22,164
Peter? Ne razumijem!
70
00:08:23,836 --> 00:08:29,672
�uje� li me? -Zdravo, June.
Ne boj se. Jednostavno je.
71
00:08:29,801 --> 00:08:33,022
Nadrljao sam. No radije
�u sko�iti nego izgorjeti.
72
00:08:33,153 --> 00:08:36,551
Nakon prvih sto metara
bit �e mi svejedno.
73
00:08:37,183 --> 00:08:43,058
Nadam se da te nisam prestra�io.
-Ne bojim se. -Dobra cura!
74
00:08:43,689 --> 00:08:46,772
Nema li mrtvi
telegrafist padobran?
75
00:08:46,901 --> 00:08:51,565
Rastrgan je, od topovske granate.
Jesi li lijepa, June? -Nisam ru�na.
76
00:08:51,698 --> 00:08:56,071
�uje� li me tako dobro kao ja tebe?
-Da. -Ima� lijep glas i hrabra si.
77
00:08:56,209 --> 00:08:59,786
Poznajem desetke cura,
u neke sam bio i zaljubljen.
78
00:08:59,913 --> 00:09:04,783
Ali Amerikanka koju nisam vidio,
a i ne�u, slu�a moje zadnje rije�i.
79
00:09:04,920 --> 00:09:06,962
Ba� smije�no, prili�no zgodno.
80
00:09:07,088 --> 00:09:11,918
June, bude� li u blizini
kad me pokupe, okreni glavu.
81
00:09:12,051 --> 00:09:16,001
Mo�da ti ipak mo�emo
pomo�i. Daj da prijavim.
82
00:09:16,139 --> 00:09:21,471
Samo mi ti mo�e�. Daj da ovo
u�inim na svoj na�in, budimo sami.
83
00:09:21,601 --> 00:09:26,805
Gdje si ro�ena? -U Bostonu. -U
Massachusettsu? -Da. -Pravi grad!
84
00:09:26,941 --> 00:09:30,652
Ondje je stvarana povijest! Jesi li
zaljubljena? Ne, nemoj odgovoriti.
85
00:09:30,778 --> 00:09:34,937
Zavoljela bih nekog poput tebe. -Ja
tebe volim. Ti si �ivot, a ja odlazim.
86
00:09:35,072 --> 00:09:40,409
�ivi� u bazi? -Ne, u ku�i,
8 km odavde. Lee Wood House.
87
00:09:40,538 --> 00:09:44,495
Stara ku�a? -Vrlo stara.
-Odli�no! Dolazit �u kao duh!
88
00:09:44,623 --> 00:09:49,961
Valjda se ne boji� duhova?
-Ne bojim se. -Kad �e� biti doma?
89
00:09:50,088 --> 00:09:55,125
De�uram do 6 h. Nakon doru�ka
u menzi trebam pola sata biciklom.
90
00:09:55,262 --> 00:09:59,881
�esto vozim pje��anom
pla�om. Ovo je besmisleno!
91
00:10:00,016 --> 00:10:03,136
Ne, ni�ta smislenije nisam do�ivio.
Imam sre�e �to sam te dobio.
92
00:10:03,269 --> 00:10:06,721
Padobran nemam, uskoro
�u imati velika bijela krila.
93
00:10:06,856 --> 00:10:10,521
Ako nisu moderni.
Ne bih propeler umjesto krila.
94
00:10:10,652 --> 00:10:16,692
�to misli�, kakav je drugi svijet?
Mislim da se nastavlja na ovaj.
95
00:10:16,824 --> 00:10:20,822
Ili bi se nastavio da smo
slu�ali Platona, Aristotela i Isusa.
96
00:10:20,953 --> 00:10:24,781
Mali zemaljski problemi
rije�eni su, vrijedi rije�iti velike.
97
00:10:24,917 --> 00:10:29,250
Uskoro �u doznati.
Odjavljujem se, June! Zbogom!
98
00:10:29,379 --> 00:10:34,755
Halo, G kao George!
Halo, G kao George! Halo...
99
00:10:40,215 --> 00:10:45,138
Zbogom, Bobe. Vidimo se uskoro.
Ve� zna� imamo li propeler ili krila.
100
00:11:13,715 --> 00:11:16,585
Propeler ili krila...
101
00:11:17,719 --> 00:11:20,803
Propeler ili krila...
102
00:11:21,230 --> 00:11:24,633
Propeler ili krila...
103
00:11:25,768 --> 00:11:28,876
Propeler ili krila...
104
00:11:30,231 --> 00:11:33,434
Propeler ili krila...
105
00:11:34,527 --> 00:11:37,820
Propeler ili krila...
106
00:11:57,532 --> 00:12:00,307
(Bio je �etiri kilometra od mene.)
107
00:12:00,432 --> 00:12:05,771
(Uspje�no sam mu izmicao
sve dok nije ispalio dug rafal.)
108
00:12:05,800 --> 00:12:09,476
(Pogodio nas je, svi smo poginuli.)
109
00:12:09,779 --> 00:12:11,886
Nema� sre�e, stari.
110
00:13:03,241 --> 00:13:05,233
Ime i �in.
111
00:13:48,902 --> 00:13:51,117
Ne gurajte se, de�ki! Odmaknite se!
112
00:13:52,248 --> 00:13:53,956
Sobu i kadu.
113
00:13:54,083 --> 00:13:58,188
Ima li filmova za ameri�ke
vojnike? -Nema. -Onda ostajemo.
114
00:13:59,119 --> 00:14:02,638
U sobama za �asnike, dakako.
-Ovdje smo svi isti, satni�e.
115
00:14:02,773 --> 00:14:05,668
Oprosti, brate.
116
00:14:12,935 --> 00:14:14,928
Preuzmi!
117
00:14:15,663 --> 00:14:19,606
Rado bih telefonirao.
-Bila bi zbilja veza na daljinu.
118
00:14:19,734 --> 00:14:25,859
Natporu�ni�e Trubshaw, ne mo�ete
vi�e tu �ekati. Grije�ite za kapetana.
119
00:14:25,990 --> 00:14:31,784
Ja nisam pogrije�io. -Ovdje se ne
grije�i. -Ovo je odjel za avijati�are?
120
00:14:31,911 --> 00:14:36,244
To biste vi trebali znati.
-Peter se nije mogao izvu�i.
121
00:14:38,503 --> 00:14:43,793
I provjerili ste podatke, kao �to
sam tra�io? -Jesam, protupropisno.
122
00:14:43,925 --> 00:14:46,172
Propisi su stvoreni da se kr�e.
123
00:14:46,804 --> 00:14:50,926
Trebao je sti�i pola sata
poslije mene, a nema ga.
124
00:14:51,057 --> 00:14:57,143
Dezertirao je ili je zabuna. -Tisu�u
godina ovdje nije bilo pogre�aka.
125
00:14:57,771 --> 00:15:03,004
Ipak se grije�ilo. -Moja je
prethodnica tu radila 640 g.
126
00:15:03,135 --> 00:15:08,941
Dima mi! -U arhivu se oglase svi
alarmi pri nepodudarnosti dosjea.
127
00:15:09,075 --> 00:15:12,994
Zacijelo je velika buka. -Da.
128
00:15:24,549 --> 00:15:28,710
Ovo su samo dosjei �ivih.
Svi na Zemlji imaju dosjee.
129
00:15:28,845 --> 00:15:32,759
Rus, Kinez, crnac, bijelac, bogata�,
siromah, republikanac, demokrat.
130
00:15:32,890 --> 00:15:37,517
Svetog mi dima! Nevjerojatno
je da i tu gore ima �inovnika.
131
00:15:37,645 --> 00:15:40,101
Ovdje svi mogu po�eti kako �ele.
132
00:15:42,117 --> 00:15:43,399
Raj, zar ne?
133
00:15:47,822 --> 00:15:54,198
Eto vidite. Milijuni ljudi na Zemlji
misle da je rajski biti �inovnik.
134
00:15:55,029 --> 00:16:00,074
I ne govorite Svetog mi dima!
-Za�to? -Nema dima bez vatre.
135
00:16:00,709 --> 00:16:07,794
A mi dim ne smatramo svetim.
-Hvala na savjetu, natporu�nice.
136
00:16:07,925 --> 00:16:10,547
Doma nije ni izbliza ovako!
137
00:16:13,640 --> 00:16:15,217
Meni jest.
138
00:16:21,414 --> 00:16:22,892
Potpi�i.
139
00:16:23,524 --> 00:16:27,024
Dobro, ne �elim biti kriv
za zvonjavu onih zvona.
140
00:17:31,426 --> 00:17:33,418
Kamo li se trebam javiti?
141
00:18:40,205 --> 00:18:42,517
ZABRANJEN PRISTUP
142
00:19:14,988 --> 00:19:17,443
Nadao sam se da ima pasa.
143
00:19:51,858 --> 00:19:55,562
Dobro jutro! -'Jutro.
144
00:19:55,695 --> 00:19:57,688
Kamo sad trebam i�i?
145
00:20:00,107 --> 00:20:03,479
Nov sam, tek sam stigao.
Gdje se trebam prijaviti?
146
00:20:03,609 --> 00:20:07,364
Mislite na aerodrom? -Aerodrom?!
147
00:20:13,880 --> 00:20:17,881
Gdje sam? Kako se
zove ovo mjesto? -Burrows.
148
00:20:18,008 --> 00:20:21,128
I kako jo�? -Lee Wood.
149
00:20:21,262 --> 00:20:27,263
Zna� li za ku�u Lee Wood House?
-Eno je! Iza stabala se vidi dim.
150
00:20:27,393 --> 00:20:31,343
To je najkra�i put? -Od pla�e
vodi put. Vidite li onaj bicikl?
151
00:20:36,903 --> 00:20:42,399
Tko je to? -Ne znam. Jedna od
jenkijevskih cura. Stanuju u ku�i.
152
00:20:47,246 --> 00:20:49,868
Hej, Jock!
153
00:20:58,341 --> 00:20:59,919
Zdravo!
154
00:21:08,300 --> 00:21:11,718
Zdravo. -Zdravo i tebi. �to je bilo?
155
00:21:15,358 --> 00:21:17,149
Ti si June.
156
00:21:24,442 --> 00:21:26,534
Ti si Peter!
157
00:21:29,622 --> 00:21:35,829
Kako si dospio ovamo? Drago mi je
�to si siguran. �to si u�inio? Kako?
158
00:21:35,962 --> 00:21:39,958
Ne znam. -Jesi li ozlije�en?
-U glavi mi je malo mutno.
159
00:21:41,134 --> 00:21:44,550
Ima� malu porezotinu
ispod kose, ni�ta stra�no.
160
00:21:45,596 --> 00:21:49,716
Ono je bila okrutna �ala, Peter.
-Ako jest, bila je na moj ra�un.
161
00:21:49,851 --> 00:21:54,721
Pla�em otkako smo se
oprostili. -Ne pla�i, draga.
162
00:21:54,854 --> 00:21:56,305
Peter...
163
00:22:08,411 --> 00:22:15,534
Zara�unato 91.716,
dostavljeno 91.715.
164
00:22:15,668 --> 00:22:19,088
Provodni�e broj 71?
-Svakomu se to moglo dogoditi.
165
00:22:19,221 --> 00:22:23,547
Kako se dogodilo? -Sve je
ura�unato, osim proklete magle.
166
00:22:23,677 --> 00:22:27,593
Pilot je isko�io i nestao
u magli. Promaknuo mi je.
167
00:22:29,257 --> 00:22:31,265
Natporu�nik Trubshaw!
168
00:22:37,982 --> 00:22:41,769
Cijeli dan �ekate svog
pilota. -Da, gospo�o.
169
00:22:41,902 --> 00:22:45,687
Znate, iznad La Manchea
uletjeli smo u vra�ki gustu maglu.
170
00:22:46,323 --> 00:22:51,824
Oprostite na izrazu, ali bila je
tako gusta da bi se mogla gaziti.
171
00:22:51,954 --> 00:22:53,298
(Sveta magla!)
172
00:22:53,423 --> 00:22:58,167
Kapetan je svima zapovjedio da
isko�e kad smo bili nad obalom.
173
00:22:58,294 --> 00:23:03,629
Znao je da mu je padobran
uni�ten, njime mi je zavio rane.
174
00:23:03,758 --> 00:23:08,506
No nije to rekao ostalima. Ja sam
znao jer sam tad ve� bio popu�io.
175
00:23:08,638 --> 00:23:11,129
Ho�u re�i, bio sam mrtav.
176
00:23:12,600 --> 00:23:19,094
Razumijem. -Znao sam da �e
do�i ovamo pa sam ga �ekao.
177
00:23:19,229 --> 00:23:26,896
Nije kriva ova mlada dama. �alim
ako sam prekr�io pravila. -Hvala.
178
00:23:28,783 --> 00:23:35,493
Pro�lo je 19 sati i 50 minuta. Znate
da pogre�ku treba smjesta prijaviti.
179
00:23:35,623 --> 00:23:38,458
Izgubio sam glavu.
-Niste dugo u slu�bi.
180
00:23:38,584 --> 00:23:44,921
Prijavio sam se u tzv. 2. germinal
tzv. slavne Francuske revolucije.
181
00:23:45,049 --> 00:23:50,253
Jasno mi je. Prirodna
smrt. -Izgubio sam glavu.
182
00:23:52,515 --> 00:23:59,147
Slu�aj nije tako jednostavan.
-Ne? -Nije. On se zaljubio.
183
00:24:01,607 --> 00:24:03,684
To komplicira stvar. -Istina.
184
00:24:03,818 --> 00:24:08,776
Dajte sve od sebe. Smjesta
krenite na Zemlju. (-Da, gospo�o!)
185
00:24:08,906 --> 00:24:11,860
Objasnite svoju te�ku
pogre�ku vo�i eskadrile Carteru
186
00:24:11,993 --> 00:24:15,944
i zamolite ga da vas slijedi.
(-Da, gospo�o!) -�ekajte!
187
00:24:16,780 --> 00:24:21,165
Va� zapovjednik nije nerazborit,
nadam se. -Pilot? Nije!
188
00:24:21,292 --> 00:24:28,460
Osim kad strusi koje.
(-Molim?) -Pivo. (-Aha, pivo.)
189
00:24:28,593 --> 00:24:32,629
Te�ko se nabavlja viski. (-Naravno.)
190
00:24:32,763 --> 00:24:37,601
Usput, biste li Peteru prenijeli
moju poruku? (-Sa zadovoljstvom.)
191
00:24:37,727 --> 00:24:41,017
Samo recite: Kako je? (-Dobro.)
192
00:24:55,000 --> 00:24:59,538
Ondje gore �udimo
za Technicolorom.
193
00:25:03,370 --> 00:25:06,291
No� stvorena za ljubav!
194
00:26:16,575 --> 00:26:17,867
Pi�e, draga?
195
00:26:44,445 --> 00:26:45,723
(Prijatelju!)
196
00:26:49,117 --> 00:26:50,394
Dobra ve�er.
197
00:26:52,871 --> 00:27:00,193
Zadr�ao bih ovo nakratko.
Kako ste, prijatelju? -Nikad bolje.
198
00:27:00,828 --> 00:27:02,735
Probudi se, June. -Ne mo�e.
199
00:27:02,872 --> 00:27:09,537
Razgovaramo u prostoru,
ne u vremenu. -Jeste li ludi?
200
00:27:09,661 --> 00:27:16,601
Pogledajte na sat. Ne mi�e se
otkako ste ljupko rekli: Pi�e, draga?
201
00:27:16,727 --> 00:27:21,805
I ne�e se pomaknuti,
ni�ta se ne�e micati
202
00:27:21,933 --> 00:27:29,850
dok ne zavr�imo razgovor�i�.
Ovo je samo trik. -Tko ste vi?
203
00:27:29,983 --> 00:27:35,562
Trebali smo se sresti u 4:10 h.
Promaknuli ste mi, na�alost.
204
00:27:35,697 --> 00:27:41,651
Kako sam mogao, nisam bio tu.
-Imam poruku od g. Trubshawa.
205
00:27:43,705 --> 00:27:47,697
Od Boba? Bob je mrtav. -O, da.
206
00:27:48,426 --> 00:27:50,619
Rekao je: Kako je?
207
00:27:50,753 --> 00:27:54,087
Zvu�i kao Trubshaw.
No mrtav je, zar ne?
208
00:27:54,215 --> 00:27:57,382
Ali kako? Za�to?
-Topovska granata.
209
00:27:57,510 --> 00:28:03,763
A �to se treba dogoditi �ovjeku koji
isko�i iz aviona bez padobrana?
210
00:28:03,899 --> 00:28:09,682
Kako znate? -Ali ja to
govorim vama, prijatelju. Ja!
211
00:28:09,814 --> 00:28:12,807
Do�lo vam je vrijeme,
ali ste mi promaknuli
212
00:28:12,941 --> 00:28:17,731
zbog te va�e apsurdne
engleske klime. Ja sam Francuz.
213
00:28:19,282 --> 00:28:24,111
�to sad �elite? -Vas, prijatelju.
-Za�to? -Da vas provedem.
214
00:28:24,245 --> 00:28:29,369
Kamo? -U centar za obuku.
-Obuku za �to? -Za drugi svijet.
215
00:28:33,211 --> 00:28:38,751
Ne �elite valjda re�i...
-Upravo tako, prijatelju dragi.
216
00:28:39,885 --> 00:28:45,137
Ovo je prava
fantastika. June! June!
217
00:28:49,228 --> 00:28:54,898
�to ako odbijem po�i?
-Ne mo�ete. Vrijeme vam je isteklo.
218
00:28:55,026 --> 00:28:58,858
Zabunom ste predugo ostali.
219
00:28:58,988 --> 00:29:02,901
Govorimo li u vremenskim
okvirima, oko 20 sati.
220
00:29:03,034 --> 00:29:07,826
Samo ste vi imali prednost.
Niste ni�ta izgubili, samo dobili.
221
00:29:08,455 --> 00:29:09,747
A ona?
222
00:29:14,871 --> 00:29:20,044
(Profinjena je.) Opet �ete
je vidjeti kad joj do�e vrijeme.
223
00:29:22,512 --> 00:29:27,387
Po�ivjet �e 97 godina.
Provjerio sam u kartoteci.
224
00:29:27,517 --> 00:29:31,135
Ali ja sam zaljubljen u nju!
-�to je to ljubav, prijatelju?
225
00:29:31,270 --> 00:29:35,604
Osje�aj trenutka.
A ja predstavljam vje�nost.
226
00:29:35,733 --> 00:29:40,358
Vje�ni zakon ovog i drugog
svijeta. -Koji? -Zakon je zakon.
227
00:29:40,488 --> 00:29:42,777
Ali zakon se temelji
na logici. -To�no.
228
00:29:42,907 --> 00:29:47,806
Ju�er nisam bio zaljubljen,
danas jesam. -Ali �to je ljubav?
229
00:29:47,936 --> 00:29:51,869
Mnogi su zaljubljeni.
Vojnici, avijati�ari, mornari...
230
00:29:52,000 --> 00:29:56,166
Bune li se kada do�u na red?
Ne. -Nemaju pravo. -Tako je.
231
00:29:56,295 --> 00:30:01,215
Ali ja imam. -Za�to? -Zaljubio
sam se zbog va�e pogre�ke.
232
00:30:01,342 --> 00:30:04,545
U posve sam druk�ijem
polo�aju nego sino�.
233
00:30:04,679 --> 00:30:09,297
O�ekivao sam da �u umrijeti,
a nisam. To nisam ja kriv, nego vi.
234
00:30:09,434 --> 00:30:12,007
Koju vladu predstavljate? -Nijednu.
235
00:30:12,145 --> 00:30:16,295
Kojih se zakona dr�e?
-Ne smijem izraziti politi�ki stav.
236
00:30:16,433 --> 00:30:20,871
Ako je to ugledno mjesto, mora
postojati pravo �albe. -Komu?
237
00:30:21,002 --> 00:30:26,153
To vi doznajte. -Ali to se jo� nije
dogodilo. -Za�to se ne bi sada?
238
00:30:26,284 --> 00:30:31,535
Uvalit �ete me u sr... sr�iku. -A
sr�ika u koju ste vi mene uvalili?
239
00:30:31,664 --> 00:30:37,411
Slu�ajte... Ne �elite valjda da
upotrijebim silu. -Samo poku�ajte.
240
00:30:38,046 --> 00:30:41,296
Nakratko �u vas
napustiti. -Uljudno od vas.
241
00:30:41,424 --> 00:30:45,089
Idem po upute. -Tako treba.
242
00:30:45,219 --> 00:30:50,382
I nemojte se jo� ja�e
zaljubiti. Upozoreni ste.
243
00:30:50,516 --> 00:30:56,809
Ona je... ljupka. -Niste vi lo�i.
244
00:30:58,315 --> 00:31:02,022
Igrate li �ah? -Da. -I ja.
245
00:31:02,854 --> 00:31:08,358
Mogli bismo svaki
dan igrati. -Drugi put.
246
00:31:09,527 --> 00:31:11,820
Idu�i put, mo�da?
247
00:31:13,539 --> 00:31:15,532
(Dovi�enja, prijatelju!)
248
00:31:22,331 --> 00:31:26,083
Ne bih, hvala, dragi. -�to ne bi?
249
00:31:27,637 --> 00:31:29,676
Upravo si mi ponudio pi�e.
250
00:31:34,010 --> 00:31:35,488
Doista?
251
00:31:39,565 --> 00:31:41,558
Jesam, sje�am se.
252
00:31:44,362 --> 00:31:50,282
�to mi je? -Opet te
glava mu�i? -Mo�da.
253
00:31:52,327 --> 00:31:56,204
Ne�to se �udno dogodilo
dok si spavala. -Nisam spavala.
254
00:31:57,332 --> 00:32:02,704
Nisi �ula na� razgovor? -Ne. S kim?
255
00:32:02,839 --> 00:32:06,290
Oni su nekoga poslali.
-Oni? Tko su oni?
256
00:32:07,677 --> 00:32:09,670
Ne znam.
257
00:32:13,257 --> 00:32:18,183
Izgledam li kao da sam prolupao?
-Meni ne, dragi. Jesi li?
258
00:32:19,063 --> 00:32:24,687
Slu�aj... Ju�er je bila vrlo gusta
magla, zar ne? -Zna� da jest.
259
00:32:24,819 --> 00:32:28,484
I isko�io sam bez
padobrana. -Tako si rekao.
260
00:32:28,614 --> 00:32:33,651
Kako je mogu�e da sam �iv?
-Predajem se. Ne znam i briga me!
261
00:32:33,784 --> 00:32:39,079
Nisam imao padobran,
uni�ten je. Za�to se nisam utopio?
262
00:32:39,208 --> 00:32:43,152
Ne dokazuj mi da mora�
biti mrtav. -Lik tvrdi da moram.
263
00:32:43,289 --> 00:32:46,672
Koji lik? -Onaj kojeg su
poslali da me provede.
264
00:32:46,801 --> 00:32:51,836
Tvrdi da me izgubio u magli.
-Nesre�a za njih, sre�a za mene.
265
00:32:51,962 --> 00:32:56,550
Najavio sam �albu i oti�ao je po
upute. Nisam kriv �to nisam mrtav.
266
00:32:56,684 --> 00:33:00,100
Nisam kriv �to sam
te na�ao i zaljubio se.
267
00:33:02,440 --> 00:33:08,687
Mo�da uop�e nije bio ovdje.
Hej, ti! Francuzu! Gdje si?!
268
00:33:10,323 --> 00:33:13,277
�to je? -Stra�na glavobolja!
269
00:33:23,211 --> 00:33:29,925
June? Tu si, zar ne?
-Naravno da jesam, Peter.
270
00:33:32,178 --> 00:33:34,171
Mislio sam da sam te izgubio.
271
00:33:41,196 --> 00:33:46,515
Ku�a doktora Reevesa.
Dobro jutro, g�ice June. Jest...
272
00:33:46,650 --> 00:33:49,944
Doktor i njegova camera obscura!
273
00:33:50,071 --> 00:33:54,448
Od jutros ima nove
le�e za krasne slike.
274
00:33:54,575 --> 00:33:57,909
Projicira ih na
veliki bijeli vrtni stol.
275
00:33:58,037 --> 00:34:01,987
Bit �e mu drago da svratite.
Sad ih pokazuje psima.
276
00:34:03,125 --> 00:34:04,531
Divan dan!
277
00:34:05,503 --> 00:34:11,043
Patke g�e Badwell rano su iza�le.
Mora paziti da ne ostane bez jaja.
278
00:34:11,175 --> 00:34:15,387
Po�etak biciklisti�ke
sezone! Sna�na mlada dama!
279
00:34:15,513 --> 00:34:19,178
G�a Tucker mora
po namirnice. Eno je.
280
00:34:19,309 --> 00:34:23,437
Vikar i njegova sestra!
Nadam se da ne�e ovamo. Ne.
281
00:34:23,563 --> 00:34:27,395
Pred mesnicom
je red za iznutrice.
282
00:34:27,525 --> 00:34:32,065
Divno je kako se djeca vole
prskati, kao i kad sam ja bio malen.
283
00:34:33,197 --> 00:34:35,404
Trebalo bi sru�iti ono stablo.
284
00:34:40,171 --> 00:34:45,245
Stara Mary je slaba. Sally
Allgood trebala bi na�i de�ka.
285
00:34:45,376 --> 00:34:47,784
Eno June! Dolazi nam.
286
00:34:48,413 --> 00:34:55,632
Lijepa je kao no�. Samo �to
vozi bicikl i sun�ano je. Fina cura!
287
00:34:55,762 --> 00:34:59,012
Vrijedi vi�e od svih
veleposlanika svoje zemlje.
288
00:35:07,640 --> 00:35:08,933
Do�i!
289
00:35:20,662 --> 00:35:24,863
Zdravo, doktore. -Zdravo,
June. U�i i zatvori vrata.
290
00:35:30,871 --> 00:35:34,419
Nadgleda� svoje kraljevstvo?
-Seoski doktor mora sve znati.
291
00:35:34,550 --> 00:35:38,382
Odavde sam postavio
mnogo dijagnoza.
292
00:35:38,513 --> 00:35:43,175
Volim odavde gledati
selo. Druk�ije izgleda.
293
00:35:43,309 --> 00:35:47,556
Zato �to sve vidi� jasno i
odjedanput, kao pjesnikovo oko.
294
00:35:47,689 --> 00:35:51,765
Razgovarala bih. -Rekla si
telefonom. No ne bavim se time.
295
00:35:51,901 --> 00:35:56,273
Dr. McEwen ka�e da je tvoje
podru�je. -Ovo je moje podru�je.
296
00:35:56,404 --> 00:36:00,233
Samo sam seoski lije�nik.
-Jer voli� �ivjeti na selu.
297
00:36:00,368 --> 00:36:05,747
Dr. McEwen ka�e da zna� gotovo
sve o neurologiji. -Naga�am.
298
00:36:05,873 --> 00:36:11,119
Tvoja naga�anja objavljuje
vrlo poznati �asopis Mozak.
299
00:36:11,246 --> 00:36:16,569
Dr. McEwen ka�e... -Znam �to
ka�e. Jutros smo se �uli. -Da?
300
00:36:17,302 --> 00:36:21,294
Nakon razgovora s tobom.
To je domena RAF-a.
301
00:36:21,429 --> 00:36:24,806
Carter bi se danas trebao
vratiti u svoju bazu. -Znam.
302
00:36:24,933 --> 00:36:30,397
Kakve to ima veze s tobom?
-Samo me zanima. -Jasno mi je.
303
00:36:30,523 --> 00:36:35,943
Ipak je to slu�aj za RAF. -Nije
on slu�aj, nego osoba. I to divna.
304
00:36:36,070 --> 00:36:42,612
�elim da ga pregleda�. Ne�u
da ga samo ispituju. Ho�u tebe.
305
00:36:42,743 --> 00:36:47,662
U RAF-u bi rekli... -Znam �to. Rekao
mi je jutros njegov zapovjednik.
306
00:36:47,790 --> 00:36:52,581
Razgovarao sam i s vojnim
doktorom. Sre�om, �uo je za mene.
307
00:36:52,712 --> 00:36:55,745
Da si me prije
poljubila, ve� bih ti rekao.
308
00:36:55,874 --> 00:37:00,468
Ne smije� otimati zgodne
avijati�are jer ti se svi�a nos.
309
00:37:00,595 --> 00:37:03,845
Ne nos, nego glas,
dok ga jo� nisam vidjela.
310
00:37:03,973 --> 00:37:08,510
Jo� vjeruje da je sko�io bez
padobrana? -Da. -Ima halucinacije?
311
00:37:08,645 --> 00:37:12,333
Problijedi tijekom
tih napadaja? -Da.
312
00:37:12,464 --> 00:37:16,190
I boli ga glava? Ovdje?
-�ini mi se, ali pitaj njega.
313
00:37:16,319 --> 00:37:20,071
I pri�injava mu se da
�to�ta vidi? -I �uje. -Dobro.
314
00:37:20,197 --> 00:37:26,317
Ka�e� da je brbljao gluposti?
-Nije. Ne lupeta, logi�no govori.
315
00:37:26,454 --> 00:37:28,447
Zna�i da nije zaljubljen.
316
00:37:31,125 --> 00:37:37,335
Frank... -Da? -I nos mu je
sladak. -Svratit �u na �aj.
317
00:37:59,070 --> 00:38:01,063
Dr. Reeves je iza nas. Daj gas!
318
00:38:45,025 --> 00:38:49,239
Shakespeare se ne pi�e ovako.
-Zar si ti njegova agentica?
319
00:39:04,402 --> 00:39:08,887
Zid ne mo�ete nikako unijeti.
�to ti ka�e�, Vratilo? -Neki frajer...
320
00:39:09,014 --> 00:39:13,849
Ne, ne! Vratilo
nije gangster! Slu�aj mene.
321
00:39:13,978 --> 00:39:16,185
Netko od nas mora prikazivati zid,
322
00:39:16,481 --> 00:39:22,396
pa neka na sebi ima �buke
ili vapna i tako nazna�uje zid.
323
00:39:22,528 --> 00:39:24,735
I neka ovako dr�i prste,
324
00:39:24,864 --> 00:39:29,648
kroz tu pukotinu neka
Piram i Tizba �apu�u. Poku�aj!
325
00:39:29,785 --> 00:39:33,452
Slobodno ja? -Valjda. -O, brate!
326
00:39:33,581 --> 00:39:36,416
Netko od nas mora prikazivati zid,
327
00:39:36,542 --> 00:39:43,172
pa neka na sebi ima �buke
ili vapna i tako nazna�uje zid.
328
00:40:05,571 --> 00:40:06,734
�ah!
329
00:40:13,195 --> 00:40:15,658
Peter... �ah!
330
00:40:20,712 --> 00:40:23,167
Ovo nisam slutila.
331
00:40:26,217 --> 00:40:30,676
Dobar dan! -Frank! Vo�a
eskadrile Carter, dr. Reeves.
332
00:40:30,805 --> 00:40:34,055
Drago mi je. Ho�u li dobiti �aj?
-Naru�en je. I medenjaci.
333
00:40:34,183 --> 00:40:39,478
Tko pobje�uje? -June je odli�na.
-A on pobje�uje. Sjednite. -Hvala.
334
00:40:53,828 --> 00:40:58,993
Rekla sam Peteru. -�to? -Tko si i
�to si, sve o tebi. -Te�ka zada�a.
335
00:40:59,124 --> 00:41:03,266
A tebi sve o njemu.
-Je li �itala va�e pjesme? -Koje?
336
00:41:03,396 --> 00:41:06,122
Ne zna� da je ovo Peter Carter?
337
00:41:06,257 --> 00:41:09,128
Nisam znala.
-Nismo do�li do toga.
338
00:41:09,260 --> 00:41:12,297
Imam malo modernih
knjiga, ali va�u imam.
339
00:41:12,430 --> 00:41:18,054
Svi�aju mi se va�a gledi�ta i jezik.
Nadam se razgovoru o tome. -I ja.
340
00:41:18,186 --> 00:41:24,045
Na posao! Jeste li prije imali
vizije ili halucinacije? -Nikada.
341
00:41:24,175 --> 00:41:27,894
Gdje ste bili kao civil? -Na Oxfordu.
-Specijalnost? -Europska povijest.
342
00:41:29,029 --> 00:41:33,957
Roditelji su �ivi? -Majka. -Bra�a
i sestre? -Dvije sestre, u vojsci.
343
00:41:34,193 --> 00:41:39,747
�to je prouzro�ilo o�evu smrt?
-Isto �to i moju. -Mozak? -Ne, rat.
344
00:41:39,874 --> 00:41:48,088
Kada? -1917. -29 g? -27. -Unova�en?
-Dobrovoljac. U akcijama od 1941.
345
00:41:48,225 --> 00:41:53,036
Bombarderi? -Pa obalna, instruktor,
bombarder Lancaster. -Puno akcija.
346
00:41:53,172 --> 00:41:57,138
67. -�udno da su vas vratili
u akcije uz to iskustvo i �in.
347
00:41:57,266 --> 00:42:01,610
Nov posao, bombarderi navo�eni
radiom. -Zamr�eno? -Netko mora.
348
00:42:04,941 --> 00:42:09,483
Kad su po�ele
glavobolje? -Molim?
349
00:42:09,612 --> 00:42:14,404
Znam da ih dulje imate.
Tajili ste to, posebno nadre�enima.
350
00:42:14,534 --> 00:42:19,516
�to jo� znate? -Za
va�e o�i. -Mnogo znate.
351
00:42:19,646 --> 00:42:23,619
Rado bih znao vi�e. -Dobro.
352
00:42:26,045 --> 00:42:31,142
Kad vas je po�ela boljeti glava?
-Prije 6 mjeseci. -Jako? -Isprva ne.
353
00:42:31,275 --> 00:42:35,219
Gdje vas boli? -Ovdje.
-Frontalne i �eone glavobolje.
354
00:42:35,346 --> 00:42:40,550
Neki sna�ni udarac u glavu?
-Ne bih rekao. -Sigurno?
355
00:42:40,685 --> 00:42:45,268
Kao svi, ispao sam im kao
djete�ce. Sve vam je jasno?
356
00:42:45,398 --> 00:42:49,063
Na�alost. -Smislit �u jo� ne�to.
357
00:42:49,193 --> 00:42:52,230
Smijem ne�to
poku�ati? -Samo izvolite.
358
00:42:52,363 --> 00:42:55,815
Okrenite se tamo i budite mirni.
359
00:42:57,577 --> 00:43:01,361
Ne pomi�ite o�i, gledajte
ravno naprijed. -Mo�e.
360
00:43:01,488 --> 00:43:06,244
�to gledate? -Ri�okosu
i dugonogu djevojku.
361
00:43:06,377 --> 00:43:08,749
Ne skidajte o�i s nje. -Nije te�ko.
362
00:43:08,880 --> 00:43:14,008
�to vidite krajnje desno,
a da ne mi�ete o�i? -Kamin.
363
00:43:14,134 --> 00:43:17,254
A u sredini?
-Djevojku. -Krajnje lijevo?
364
00:43:18,598 --> 00:43:23,804
Prozore. -Zastore?
-Da. -Koje boje? -Crvene.
365
00:43:24,812 --> 00:43:29,518
Dovoljno je. -Ako ste obojica
prestali zuriti u djevoj�ine noge...
366
00:43:29,651 --> 00:43:34,262
Moram slu�ati lije�nika! U
povjerenju, ima kvrgava koljena.
367
00:43:39,643 --> 00:43:43,363
Gubitak apetita? -Ne.
-Ili �e�i? -Tu nema straha.
368
00:43:43,498 --> 00:43:48,617
Zapravo jedete i pijete vi�e.
-Provjerili ste mi ra�une iz menze.
369
00:43:48,751 --> 00:43:55,586
I vidjeli ste ne�to. -Nekoga.
-Jasno? -Isto kao vas.
370
00:43:55,718 --> 00:43:58,838
Jeste li ve� imali sli�ne
halucinacije? -Ne, hvala.
371
00:43:59,472 --> 00:44:03,883
Vjerujete li u to da ljudska
osobnost opstaje i poslije smrti?
372
00:44:04,018 --> 00:44:08,348
Rekli ste da ste �itali
moje stihove. -Vjeruje� li ti?
373
00:44:08,981 --> 00:44:12,479
Ne znam, nisam
razmi�ljala o tome. -A ti?
374
00:44:12,610 --> 00:44:15,481
Ne znam, ja sam
previ�e razmi�ljao o tome.
375
00:44:21,411 --> 00:44:25,328
Nisam li pozvan na �aj?
-Jo� nije vrijeme. -Meni jest.
376
00:44:25,455 --> 00:44:31,500
Jo� jedno pitanje. Mo�da glupo...
Je li vam se nedavno pri�inilo
377
00:44:31,629 --> 00:44:35,212
da osje�ate miris ne�ega �to
nikako ne mo�e biti u blizini?
378
00:44:35,341 --> 00:44:39,943
Nevjerojatno! -�to to?
-Kako znate? -Naga�am.
379
00:44:40,070 --> 00:44:43,632
Jeste li? -Jesam. No tako
je blesavo da nisam spomenuo.
380
00:44:43,758 --> 00:44:47,593
Va�no je. Mo�da objasni sve
nenormalno �to ste vidjeli i �uli.
381
00:44:47,729 --> 00:44:51,596
Laknulo bi mi da znam kako
sam pre�ivio skok bez padobrana.
382
00:44:51,733 --> 00:44:55,565
Ne bi, ali �ak i za to
mo�da postoji obja�njenje.
383
00:44:55,695 --> 00:45:01,692
Jeste li jasno vidjeli onog nebeskog
glasnika? -Posve jasno, kao vas.
384
00:45:01,826 --> 00:45:06,571
I istodobno ste zamislili
onaj miris? -Da. Posebno jak.
385
00:45:06,706 --> 00:45:11,074
Ugodan miris? -Da.
-Opi�ite ga. -Pirjani luk.
386
00:45:11,910 --> 00:45:16,500
Glasnik se nije opet pojavio?
-Nije, ali ho�e. -Kada?
387
00:45:16,633 --> 00:45:20,593
Bira vrijeme i zaustavlja ga.
-Peter je ulo�io �albu. -Na �to?
388
00:45:20,729 --> 00:45:25,797
Na to �to ga pozivaju.
-Pravi duh! Ne odustajte! -Ne�u.
389
00:45:25,933 --> 00:45:29,721
Imam sre�u �to vas June
poznaje. -Ima sretne prijatelje.
390
00:45:29,853 --> 00:45:34,806
A ja imam lo�u vijest. -I
smijulji� se? -Idete sa mnom ku�i.
391
00:45:34,941 --> 00:45:38,358
Iz dva razloga. Da upoznam
onog tipa kad opet svrati.
392
00:45:38,488 --> 00:45:44,032
Drugo, volim lijepu curu u ku�i,
a do�e samo po knjige. Sporo �ita.
393
00:45:44,160 --> 00:45:50,081
A moj zapovjednik? -Sredio
sam. Sad sam vam ja nadre�en.
394
00:45:50,208 --> 00:45:54,296
A u mojoj se ku�i
�aj pije u 16:30 h. -Evo �aja!
395
00:45:55,421 --> 00:45:57,414
Ovdje se pije u pet!
396
00:45:58,633 --> 00:46:04,544
U�tipak? -Hvala.
-Ide nam nabolje, Frank!
397
00:46:31,499 --> 00:46:33,492
20:20!
398
00:46:42,510 --> 00:46:47,175
21:20. �alim.
-Vraga! Spremna? -Jesam.
399
00:46:50,427 --> 00:46:53,597
Zamalo! -Ne ra�una se. 21:21.
400
00:46:56,957 --> 00:46:58,149
Deset!
401
00:46:58,276 --> 00:47:03,439
Kako Peter igra? -Pitat �emo ga
kad se probudi. -Spava 2 i pol sata.
402
00:47:03,573 --> 00:47:07,306
Probudit �e se u 11. -Kako zna�?
-Dao sam mu tabletu. -Ali kako?
403
00:47:07,436 --> 00:47:10,943
Ne znam to�no, ali poznajem
pacijenta. -Poznaje�? -Valjda.
404
00:47:11,080 --> 00:47:15,542
Onda mi reci ne�to o njemu.
-Igramo li stolni tenis ili ne?
405
00:47:15,668 --> 00:47:18,830
Tvoj servis. -Spremna? -Jesam.
406
00:47:19,964 --> 00:47:21,542
Pobijedio si.
407
00:47:23,384 --> 00:47:28,090
Sad reci �to misli� o njemu.
-Zadivljuje me. -I mene.
408
00:47:28,222 --> 00:47:32,342
Ne biolo�ki, medicinski.
Pi�e? -Vrlo rado.
409
00:47:41,369 --> 00:47:46,236
�to pi�e u knjigama? -U �ivotu
mu vidim tamnokosu neznanku.
410
00:48:01,798 --> 00:48:06,884
Zna� li �to mu je?
-Mislim da znam.
411
00:48:07,011 --> 00:48:11,594
Ho�e li biti dobro? -Ho�e. Izvoli.
412
00:48:12,124 --> 00:48:16,303
Ho�e li opet halucinirati?
-Ho�e. -Kako zna�?
413
00:48:16,437 --> 00:48:20,474
Jer je onaj vodi� obe�ao da �e se
vratiti. -To �e mu pogor�ati stanje?
414
00:48:20,607 --> 00:48:23,312
Za�to? -Ne znam.
415
00:48:23,443 --> 00:48:28,523
Privi�a mu se, o svojem se �ivotu
sva�a s nepostoje�om osobom.
416
00:48:28,656 --> 00:48:34,035
Za njega postoji! -Valjda ne silazi
s uma. Je li mu mozak o�te�en?
417
00:48:34,163 --> 00:48:41,043
Jest, ali ne kako ti... Zato sam ga
pitao za njuh. -To je o�ito va�no.
418
00:48:41,170 --> 00:48:47,092
Ima niz urednih halucinacija
usporedivih sa stvarnim �ivotom.
419
00:48:47,218 --> 00:48:50,005
Kombinacija vizija, sluha i ideja.
420
00:48:50,138 --> 00:48:54,218
Neurologa to navodi na izravnu
vezu s osjetom njuha i okusa.
421
00:48:54,350 --> 00:48:58,218
�im ustanovimo tu vezu,
znamo gdje je izvor problema.
422
00:48:58,354 --> 00:49:04,276
Zanima me jo� samo jedna stvar
o njemu. Doznat �u poslije. Sada...
423
00:49:06,446 --> 00:49:09,316
Ne�u ti vi�e ni�ta re�i. -Hvala.
424
00:49:10,491 --> 00:49:13,611
Kako je pre�ivio skok? -Ne znam.
425
00:49:13,745 --> 00:49:17,995
Doznamo li to i ka�emo mu,
bio bi spa�en. -Pomoglo bi.
426
00:49:18,123 --> 00:49:20,872
No bitno je da dobije na sudu.
427
00:49:21,602 --> 00:49:26,170
Ozbiljno misli�? -Posve. Moramo
mu pomo�i da pobijedi. -Kako?
428
00:49:26,299 --> 00:49:29,466
Ovisi o poruci koju
�e donijeti provodnik.
429
00:49:29,594 --> 00:49:33,799
�to ako izgubi? Besmislica!
430
00:49:33,931 --> 00:49:39,098
Uvidimo li da gubi ili on misli
da gubi, doznat �emo za�to je �iv.
431
00:49:39,226 --> 00:49:46,308
Ili izmisliti razlog. Uz pi�e �emo
smisliti najve�u medicinsku la�.
432
00:49:46,444 --> 00:49:48,600
Novi me�? -Mo�e.
433
00:49:48,730 --> 00:49:54,421
Bez brige. Vidi� li zvono? Obe�ao
je pozvoniti ako ga posjete. -Dobro.
434
00:49:54,551 --> 00:49:55,944
Ti servira�.
435
00:50:04,537 --> 00:50:05,730
Spreman?
436
00:50:15,014 --> 00:50:16,592
1:0.
437
00:50:48,047 --> 00:50:50,040
Doktore, stigao je! June!
438
00:50:56,973 --> 00:50:58,348
Doktore!
439
00:51:36,963 --> 00:51:43,427
(Onda, dragi moj? Kako ste?)
-Nisam ba� dobro. -Ne ba� dobro?
440
00:51:45,362 --> 00:51:51,606
Ne trudite se zvoniti. Ni�ta se ne�e
dogoditi. Moj mali trik. Sje�ate se?
441
00:51:51,736 --> 00:51:55,439
Uostalom, �to je to vrijeme?
442
00:52:07,585 --> 00:52:09,578
Obi�na tiranija.
443
00:52:11,088 --> 00:52:16,129
Najavite kad ovo kanite ponoviti.
-Dobra je! -Jako. Poznajete autora?
444
00:52:16,260 --> 00:52:19,252
Ne, ali �esto igram s
Philidorom. -Philidor?
445
00:52:19,388 --> 00:52:24,845
Najve�i velemajstor svih vremena.
Francuz. Do�ite, upoznat �u vas.
446
00:52:24,978 --> 00:52:28,253
Dobro. -Odli�no! -Ho�u
re�i, nosite mi dobru vijest.
447
00:52:28,379 --> 00:52:33,015
Kako ste pogodili? -Ne biste me
mamili Philimorom... -Philidor!
448
00:52:33,151 --> 00:52:37,107
Kad biste imali pravo
da me vodite. -Istina. -I?
449
00:52:37,240 --> 00:52:41,272
Slu�beno re�eno, imam
dobru vijest za vas. -Odli�no!
450
00:52:41,403 --> 00:52:44,357
Dopu�tena vam je �alba
Visokom sudu. -Izvrsno!
451
00:52:44,489 --> 00:52:49,332
Su�enje u otmjenu odijelu. (Vrlo
otka�eno!) Imate tri dana za pripremu.
452
00:52:49,460 --> 00:52:53,792
Sve bolje i bolje. -Ne treba
vam biti previ�e drago. -Kvaka?
453
00:52:53,923 --> 00:53:00,000
Tu�itelj. Dakako, ne smijem davati
savjete i osobno mi�ljenje, ali...
454
00:53:00,138 --> 00:53:03,451
Tko je tu�itelj?
-Pripremite se. -Za �to? -�ok.
455
00:53:03,583 --> 00:53:07,635
Recite! Tko je? -Abraham Farlan.
456
00:53:07,770 --> 00:53:12,075
Kako molim? -Abraham Farlan!
-Nikad �uo za njega! U �ivotu!
457
00:53:12,207 --> 00:53:17,057
�ivi u Bostonu. -Nisam bio ondje.
-U Massachusettsu? -Nikad bio!
458
00:53:17,187 --> 00:53:23,281
Abraham Farlan umro je u Bostonu
1775. g. Zna�i li vam �to ta godina?
459
00:53:23,411 --> 00:53:26,738
Bitka kod Lexingtona?
-To�no! Poznajete povijest.
460
00:53:26,871 --> 00:53:31,877
Ameri�ki rat za neovisnost.
-Ubijen je? -Britanskim metkom.
461
00:53:32,003 --> 00:53:34,790
Mogao bi biti pristran.
462
00:53:34,922 --> 00:53:40,425
Stra�no vas mrzi.
Mrzi sve Engleze.
463
00:53:40,553 --> 00:53:44,218
Posebice mu je mrska va�a mala
romansa s djevojkom iz Bostona.
464
00:53:44,349 --> 00:53:49,350
Nije mala romansa! -Velika je?
To �e mu biti jo� mrskije.
465
00:53:49,479 --> 00:53:51,685
�alit �u se ponovno! -Nema koristi.
466
00:53:51,814 --> 00:53:54,981
Morali smo izabrati
dobrog, radi ugleda Odjela.
467
00:53:55,109 --> 00:53:59,934
Morate izabrati dobrog odvjetnika.
-Za obranu? -Upravo tako.
468
00:54:00,065 --> 00:54:04,197
Bilo koga? -Svakog na drugom
svijetu tko je �ivio na Zemlji.
469
00:54:04,327 --> 00:54:09,490
Svi su vam na raspolaganju.
I ja. -To bi vam zbilja odgovaralo.
470
00:54:09,624 --> 00:54:13,456
Ne gubite vrijeme.
Abraham Farlan ve� se priprema.
471
00:54:13,586 --> 00:54:18,498
Birajte: Sokrat, William
Pitt ili Henrik Osmi...
472
00:54:19,633 --> 00:54:24,176
Madame Du Barry! Ona zna
sve o ljubavi. -Ograni�ena je.
473
00:54:24,305 --> 00:54:28,552
Dobar ste �ahist.
Philidora! -Razmislit �u.
474
00:54:28,685 --> 00:54:32,928
Usput, posudio bih je.
-Nije moja, doktorova je.
475
00:54:33,064 --> 00:54:38,604
Ah, ti doktori! -�to s njima?
-Prili�no mi ote�avaju posao.
476
00:54:45,302 --> 00:54:49,236
Bio je tu! Pre�ao nas je. -Jest. Ovdje.
477
00:54:51,165 --> 00:54:55,285
A ovo je bilo na podu. -Sjednite!
478
00:55:00,933 --> 00:55:03,003
Pogledajte gore!
479
00:55:03,836 --> 00:55:09,138
Imali ste te�ak razgovor. -Jesam.
-Valjda niste popustili. -Nisam.
480
00:55:09,267 --> 00:55:13,188
Pravi duh! -Mogu li preno�iti
ovdje? -Re�i �u g�i Tucker.
481
00:55:13,320 --> 00:55:17,015
Ne trebam mnogo. -Da vidimo...
482
00:55:19,393 --> 00:55:21,398
Re�i �u g�i Tucker da ostajete.
483
00:55:21,529 --> 00:55:27,364
Mogu li spavati tu, blizu knjiga?
-Naravno. Imamo poljski krevet.
484
00:55:29,162 --> 00:55:32,995
Sjajna vijest, du�o! -Koja, dragi?
-Imam pravo �albe. -Zbilja?
485
00:55:33,124 --> 00:55:36,617
Ne �elim te napustiti. -Za�to bi?
486
00:55:36,751 --> 00:55:41,874
Sve �e biti u redu. -Samo trebam
dobrog odvjetnika. -Na�i �e� ga.
487
00:55:42,008 --> 00:55:46,915
Jako je va�no, ne �elim te izgubiti.
-Dragi, ne mislim te pustiti da ode�.
488
00:55:47,050 --> 00:55:49,009
Ne dam da te odvedu od mene.
489
00:55:49,140 --> 00:55:55,138
Ne vrijedi. Presu�uju mi
i na ovom i na drugom svijetu.
490
00:55:56,481 --> 00:55:58,058
Popijte!
491
00:55:58,691 --> 00:56:04,265
Ima pravo �albe. -Odli�no! Opet
ste nanju�ili pirjani luk? -Jesam.
492
00:56:04,397 --> 00:56:06,190
Odli�no! Popijte!
493
00:56:07,041 --> 00:56:08,534
Glavobolja?
494
00:56:09,369 --> 00:56:13,073
Sutra �ete mi re�i
�to je rekao. -Da...
495
00:56:14,165 --> 00:56:17,656
Zaboga! -�to je? -Uzeo mi je
Mojih sto najboljih partija. -�to?
496
00:56:17,784 --> 00:56:23,083
Alekhineovu knjigu o �ahu.
Sigurno? -Dr�ao ju je. Drznik!
497
00:56:23,215 --> 00:56:27,504
Okrutno. Lezite. -Razgovarao
bih s vama, va�no je. -Ne sad.
498
00:56:27,636 --> 00:56:30,764
Naspavajte se i bit
�ete svje�i kao rosa.
499
00:56:30,891 --> 00:56:34,475
O odvjetniku. Ne
vjerujete mi. -Ma vjerujemo!
500
00:56:34,602 --> 00:56:41,815
Dragi prijatelju, na Zemlji sam vam
ja branitelj i sve vam vjerujem.
501
00:56:51,652 --> 00:56:56,240
Dr. Gaertler! -Dr. Reeves! Imate
puno posla. Zovite me, bilo kada.
502
00:56:56,374 --> 00:57:00,761
Je li dr. McEwen tu?
-Ima operaciju, ali nije po�eo.
503
00:57:00,894 --> 00:57:03,374
Primit �e vas u kupaonici. -Hvala.
504
00:57:28,496 --> 00:57:33,775
U kakvom je stanju? -Lo�em. Treba
ga ve� no�as operirati. -Nemogu�e.
505
00:57:33,910 --> 00:57:39,666
Siguran si u dijagnozu? -Da. Prije
2 g. imao je mali potres mozga.
506
00:57:39,792 --> 00:57:41,785
Rendgenska snimka je nejasna.
Vidio si zaklju�ak o o�ima.
507
00:57:41,919 --> 00:57:46,297
Zna� sve o urednim
halucinacijama koje prate mirisi.
508
00:57:46,424 --> 00:57:50,469
Sve upu�uje na arahnoidalne
ciste na olfaktornom �ivcu.
509
00:57:50,595 --> 00:57:55,551
Zamr�ena operacija, nisam je vidio.
-Ja jesam. U pari�koj bolnici.
510
00:57:55,683 --> 00:58:00,807
Imam bilje�ke, poka�i ih kirurgu.
-Dr. Leiser je odli�an neurokirurg.
511
00:58:00,938 --> 00:58:02,009
Dobar �ovjek!
512
00:58:02,141 --> 00:58:08,145
Ali ne mo�emo no�as. Nije
kriti�no, mo�e drugi dan. -Ne!
513
00:58:08,279 --> 00:58:13,824
Re�i �u ti za�to je kriti�no. Mozak
bi mu mogao biti trajno o�te�en.
514
00:58:14,251 --> 00:58:16,828
Umobolnost? -Da. -Za�to?
515
00:58:16,954 --> 00:58:21,581
Zato �to mu je no�as su�enje,
a jo� nije na�ao branitelja.
516
00:58:21,709 --> 00:58:24,289
U knji�nici razgovara
samo sa mnom i s djevojkom.
517
00:58:24,422 --> 00:58:28,664
Spava samo kad ga drogiram.
De�ko je pametan, ali ti napadaji...
518
00:58:28,799 --> 00:58:33,881
U tome je problem s jakim umom,
slab um nema snage da si naudi.
519
00:58:34,013 --> 00:58:38,469
Tupoglavost je mnoge
sprije�ila da polude. -To�no.
520
00:58:38,601 --> 00:58:42,100
Nekoliko je puta razgovarao
s nebeskim glasnikom.
521
00:58:42,230 --> 00:58:45,681
Halucinacije, dakako,
ali nevi�eno ma�tovite.
522
00:58:45,817 --> 00:58:50,111
Sva�ta sam doznao o zakonima,
sustavu i arhitekturi drugog svijeta.
523
00:58:50,238 --> 00:58:54,836
Zanimljivo je da ne prelazi
granice svoje ma�te. -Ne shva�am.
524
00:58:54,967 --> 00:59:00,492
Ono �to smi�lja nije posve
fantasti�no. Logi�ne izmi�ljotine!
525
00:59:00,623 --> 00:59:04,751
Osnovno je to da njegovo
su�enje po�inje no�as.
526
00:59:04,877 --> 00:59:08,815
No�as �e dobiti ili izgubiti na
sudu. Zato ga moramo operirati.
527
00:59:08,947 --> 00:59:10,880
Ne vrti glavom.
528
00:59:11,009 --> 00:59:15,469
Moramo na�i odvjetnika da
ne izgubi ili �emo izgubiti njega!
529
00:59:34,115 --> 00:59:37,820
A on?
530
00:59:39,245 --> 00:59:45,332
Lincoln! Nije fer uvla�iti ga u to.
Ne vjerujem da bi bio pristran.
531
00:59:47,503 --> 00:59:48,580
Platon.
532
00:59:50,573 --> 00:59:55,002
�elite li da vas brani Platon?
Najbolji majstor za rasu�ivanje.
533
00:59:55,136 --> 00:59:59,968
Umro je s 81 g. Tako starima
ljubav ne bi bila va�na. -Mislite?
534
01:00:00,098 --> 01:00:03,559
Prejednostavno je shva�ao ljubav.
535
01:00:05,186 --> 01:00:09,596
Nije li citirao Sokrata kad su
ga pitali �udi li jo� za �enama?
536
01:00:09,726 --> 01:00:12,774
�to je odgovorio
stari de�ko? -Pa rekao je:
537
01:00:12,905 --> 01:00:17,025
Sretan sam jer sam se tog rije�io
kao lu�ak koji pobjegne iz okova.
538
01:00:18,126 --> 01:00:20,817
Ti Grci! Hladni kao njihov mramor.
539
01:00:20,953 --> 01:00:25,497
Da je bio Francuz, recimo
Richelieu... Neodoljiv i s 80 godina!
540
01:00:25,625 --> 01:00:30,959
A da njega uzmete? -Nije
mi se svidio u Tri mu�ketira.
541
01:00:40,664 --> 01:00:42,423
Salomon!
542
01:00:43,426 --> 01:00:44,685
Salomon.
543
01:00:46,062 --> 01:00:47,119
Ne?
544
01:00:48,147 --> 01:00:52,062
Pa koga biste vi, zaboga?!
Imate jo� samo koji sat.
545
01:00:52,193 --> 01:00:56,107
Naizgled je sjajna zamisao
da biram izme�u ovih velikana.
546
01:00:56,239 --> 01:01:01,117
Ali �to oni znaju o dana�njim
problemima? -To�no. Vrlo malo.
547
01:01:01,244 --> 01:01:07,830
Mora biti Englez. Ne mora biti
slavan, samo da je prave glave.
548
01:01:09,511 --> 01:01:10,788
Prave?
549
01:01:11,421 --> 01:01:16,042
Je li Abraham Farlan bio slavan?
550
01:01:16,175 --> 01:01:18,631
Prvi Amerikanac ubijen
britanskim metkom!
551
01:01:18,761 --> 01:01:22,813
Ne to. Je li bio veliki filozof
ili dr�avnik? -Bio je u�itelj.
552
01:01:22,939 --> 01:01:28,847
Eto! Platon bi vjerojatno
govorio o percepciji i kauzalnosti.
553
01:01:30,231 --> 01:01:31,809
(Molim?)
554
01:01:31,941 --> 01:01:36,353
Previ�e i za va�u glavu?
-Sigurno. -Vrlo je jednostavno.
555
01:01:39,716 --> 01:01:41,165
Usput...
556
01:01:41,295 --> 01:01:47,288
Za�to vam je tako stalo da
dobijem slu�aj? -Meni? -Da, vama.
557
01:01:55,048 --> 01:01:57,918
I za�to me ovo stubi�te nosi gore?
558
01:02:01,429 --> 01:02:05,135
Da me slu�ajno
ne vozate? -�to vam je?
559
01:02:05,265 --> 01:02:09,050
Maknite �tap! Mrzak
mi je kao i va�i prijedlozi.
560
01:02:09,185 --> 01:02:13,390
Vratit �u se prije nego �to
bude kasno. -Peter... Peter!
561
01:02:13,524 --> 01:02:16,978
Peter! Peter!
562
01:02:17,111 --> 01:02:20,614
Peter, vratite se! Peter!
563
01:02:23,168 --> 01:02:29,401
Vratite se, Peter! Peter!
564
01:02:29,532 --> 01:02:33,251
Peter! Peter! Vratite se!
565
01:02:34,312 --> 01:02:37,713
Peter! Peter! Vratite se!
566
01:02:38,600 --> 01:02:40,792
Vrati se, Peter!
567
01:02:41,628 --> 01:02:44,549
Vrati se, Peter!
568
01:02:46,508 --> 01:02:50,726
Vrati se, Peter!
569
01:02:50,853 --> 01:02:58,359
Vrati se, Peter! Peter!
Peter, dragi, vrati mi se!
570
01:03:05,910 --> 01:03:07,903
Zamalo da me nije odveo.
571
01:03:37,866 --> 01:03:42,144
Ubrzo �e biti dobro. Hitna je
trebala do�i prije pola sata.
572
01:03:42,280 --> 01:03:47,778
Javi McEwanu da no�as moraju
operirati. Pitanje �ivota i smrti!
573
01:03:47,909 --> 01:03:52,289
Brzojavi njegovoj majci. Ima
i dvije sestre. -Dobro. -To je sve.
574
01:03:56,710 --> 01:04:00,207
Peter... -Gdje je June?
-Telefonira. Brzo �e do�i.
575
01:04:00,340 --> 01:04:05,051
Umalo da me nije odvukao. -Znam.
-Lukavac. Izvukao sam se za dlaku.
576
01:04:05,178 --> 01:04:08,214
Ne odustajte od pobjede!
577
01:04:08,348 --> 01:04:11,598
Imate pravo �albe, obe�ali su
pravedno su�enje. Ne popu�tajte!
578
01:04:11,726 --> 01:04:16,217
Nemam odvjetnika. -Na�i
�emo ga. Ne�e suditi bez obrane.
579
01:04:16,354 --> 01:04:20,158
Mogu imenovati neku budalu.
-Gluposti! -Ili me samo osuditi.
580
01:04:20,293 --> 01:04:23,730
Na�i �emo nekoga,
dotad ne smiju po�eti.
581
01:04:23,863 --> 01:04:29,272
Nikog slavnog. -To bi bilo
najgore. Mo�da neki va� prijatelj?
582
01:04:29,409 --> 01:04:34,580
Mogao bih nekog na�i. -A va�
telegrafist? -Bob? -Razmislite.
583
01:04:35,207 --> 01:04:40,497
Nisi ih dobila? -Ne javljaju se.
-Oluja je, nema veza. -Biciklom �u.
584
01:04:40,629 --> 01:04:42,962
Idem ja. Dragocjenija si tu.
585
01:04:43,091 --> 01:04:47,919
Do�e li Hitna, ne �ekajte me.
Sretnem li ih, vratit �u se.
586
01:04:48,054 --> 01:04:52,549
Budi uz njega, nemoj da o�ajava.
�ivot mu je u tvojim rukama.
587
01:05:19,294 --> 01:05:22,164
Gdje je Frank?
-Brzo �e se vratiti, dragi.
588
01:05:22,297 --> 01:05:28,669
Moram razgovarati s njim. Mislim da
Bob nije pogodan. -Prenijet �u mu.
589
01:05:28,803 --> 01:05:32,798
Poznaje� li Boba?
-Ne. -Bio mi je telegrafist.
590
01:05:34,017 --> 01:05:37,267
Vrlo je u�inkovit.
-Na�i �emo nekoga.
591
01:05:38,938 --> 01:05:44,358
Vrijeme je gotovo isteklo. -Frank �e
smisliti ne�to. -Samo da se po�uri.
592
01:05:52,493 --> 01:05:53,984
Pazi!
593
01:06:02,545 --> 01:06:04,123
Doktore Reeves!
594
01:06:10,011 --> 01:06:12,965
Aparat za ga�enje! I pokriva�!
595
01:06:21,856 --> 01:06:24,228
Mogu li pomo�i? -Pazi na cestu!
596
01:06:51,987 --> 01:06:57,007
Prekasno nas je vidio.
Skrenuo je da spasi nas.
597
01:06:57,141 --> 01:06:59,846
Jako mi je �ao,
bio je divan �ovjek.
598
01:06:59,978 --> 01:07:06,518
Ni�ta niste mogli. -Zanimao
ga je ovaj slu�aj, zar ne? -Da.
599
01:07:06,651 --> 01:07:11,109
Vidio sam bilje�ke koje je ostavio
doktoru Leiseru. Odli�na dijagnoza.
600
01:07:11,239 --> 01:07:16,612
Ostavio je bilje�ke za operaciju.
-Je li dr. Leiser dobar? -Najbolji.
601
01:07:19,998 --> 01:07:21,160
Frank...
602
01:07:23,543 --> 01:07:25,334
Ovdje sam, dragi.
603
01:07:26,462 --> 01:07:28,254
Gdje je Frank?
604
01:07:31,676 --> 01:07:33,669
Oti�ao je.
605
01:07:37,974 --> 01:07:39,966
Imao je nesre�u.
606
01:07:44,731 --> 01:07:46,308
Zar ne?
607
01:07:48,443 --> 01:07:51,527
Da, te�ku nesre�u.
608
01:07:56,358 --> 01:07:57,750
Je li mrtav?
609
01:08:00,705 --> 01:08:02,496
Da, mrtav je.
610
01:08:19,641 --> 01:08:21,633
Oprezno, de�ki.
611
01:08:35,239 --> 01:08:37,232
Idemo!
612
01:09:11,901 --> 01:09:17,440
Injekciju atropina, sestro?
-100 cc. -Otvarat �e lubanju? -Da.
613
01:09:19,117 --> 01:09:22,283
Lijep pozdrav, vo�o
eskadrile. Spremni smo za vas.
614
01:11:05,723 --> 01:11:09,843
Doktor Reeves? -Ja sam.
-Vratio bih vam knjigu.
615
01:11:11,896 --> 01:11:15,063
Vi ste, zna�i! -Upoznat
�u vas s Philidorom.
616
01:11:15,191 --> 01:11:18,275
Poseban slu�aj. Prizivni sud.
617
01:11:18,444 --> 01:11:21,018
Ja �u provesti doktora
Reevesa. -Kako god �elite.
618
01:11:22,156 --> 01:11:23,734
(Hvala!)
619
01:11:26,285 --> 01:11:31,240
Budite veseli, prijatelju. -Jedan
je od najboljih. Va� sunarodnjak.
620
01:11:31,374 --> 01:11:34,665
Kako se zove?
-John... -Bunyan, naravno!
621
01:11:34,793 --> 01:11:37,160
A kako je dragi Peter?
622
01:11:38,089 --> 01:11:40,082
Ima dobre izglede.
623
01:11:49,576 --> 01:11:51,968
Dr. Frank Reeves? -Da.
624
01:11:52,103 --> 01:11:56,227
Poznat vam je slu�aj
vo�e eskadrile Cartera? -Jest.
625
01:11:56,357 --> 01:12:01,110
Izabrao vas je za odvjetnika.
-Nadao sam se tomu.
626
01:12:01,237 --> 01:12:05,742
Prihva�ate li? -Da. -Imate
malo vremena za pripreme.
627
01:12:05,867 --> 01:12:11,445
�to trebate? -�elim se vidjeti s
klijentom i dobiti njegove upute.
628
01:12:11,581 --> 01:12:15,687
Za svjedoka zovem veznog
�asnika Trubshawa. -Naravno.
629
01:12:15,819 --> 01:12:21,010
Provodni�e 71, odvedite doktora
Reevesa vo�i eskadrile Carteru.
630
01:12:46,848 --> 01:12:48,811
Peter! Peter!
631
01:13:17,438 --> 01:13:21,761
Zdravo, Bobe! -Hej, kapetane!
-Nisam te tu o�ekivao, ne jo�.
632
01:13:21,891 --> 01:13:25,312
A ni ondje gore.
-Dr. Reeves je ovo smislio.
633
01:13:25,446 --> 01:13:27,984
Pozvao sam ga za
svjedoka. Razgovarajmo!
634
01:13:28,116 --> 01:13:32,030
Sigurno im ne�u nedostajati?
-Nedostajati? Pa znate mene.
635
01:13:32,661 --> 01:13:39,449
Kirurg je sjajan. Izvrsno radi.
U dobrim ste rukama. -Znam.
636
01:13:39,585 --> 01:13:44,376
Slu�ajte... -Znam �to slijedi.
-Sigurni ste da sam najbolji? -Da.
637
01:13:44,507 --> 01:13:49,811
Mo�da je preslo�eno za mene.
-Nije. -Nisam odvjetnik. -Pa?
638
01:13:49,946 --> 01:13:54,011
Po�ne li o politici, propao
sam. -Zacijelo imate ne�to.
639
01:13:54,142 --> 01:13:57,926
Malo zdravog razuma.
-Rijedak je gore kao i tu dolje.
640
01:13:58,062 --> 01:14:01,856
Pristanite! -Pa... -Nema izbora.
-Pa �emu ovaj razgovor?
641
01:14:01,983 --> 01:14:04,476
U redu. Trebam dokaze.
642
01:14:10,425 --> 01:14:12,116
Pogledajte je.
643
01:14:13,044 --> 01:14:18,897
Tako mi svetog dima!
Izgleda kao fina djevojka. -I jest.
644
01:14:19,023 --> 01:14:23,745
Nije tvoj tip, kapetane.
-Zaljubio sam se u nju.
645
01:14:23,880 --> 01:14:28,000
Ima strani naglasak,
ali zvu�i mi slatko.
646
01:14:29,260 --> 01:14:31,965
Ro�eni smo tisu�e
kilometara daleko.
647
01:14:32,096 --> 01:14:38,727
Stvoreni smo jedno za drugo.
-Odli�na proza. -Oprostite.
648
01:14:38,853 --> 01:14:40,846
Nemate se �ega sramiti.
649
01:14:41,580 --> 01:14:46,189
Smijem je poljubiti, za svaki
slu�aj? -Smijete, ali ne�e znati.
650
01:14:46,319 --> 01:14:48,110
Nije va�no.
651
01:14:49,947 --> 01:14:54,072
Ti Englezi! �emu ljubiti
djevojku ako ona to ne osje�a?
652
01:15:04,011 --> 01:15:07,246
Pogledajte! -�to?
-Dokaz koji trebate.
653
01:15:08,424 --> 01:15:10,216
Njezine suze.
654
01:15:11,719 --> 01:15:16,344
Da bar mogu ponijeti jednu.
-Odvjetnik ste, smijete �to �elite.
655
01:15:16,474 --> 01:15:19,095
Zamotajmo je i ponesimo.
656
01:15:20,236 --> 01:15:22,014
Dopustite meni.
657
01:15:30,322 --> 01:15:33,694
Eto! Jedini stvarni
dokaz koji imamo.
658
01:15:34,201 --> 01:15:37,405
Brzo! Sud nas ne smije �ekati.
659
01:18:06,210 --> 01:18:10,596
Prizivni sud razmatra
tu�bu Odjela za pismohranu
660
01:18:10,732 --> 01:18:14,564
protiv vo�e eskadrile Kraljevskog
zrakoplovstva Petera D. Cartera.
661
01:18:14,694 --> 01:18:20,904
Navodi nemar i kr�enje njegovih
prava i odgovornost zbog nemara.
662
01:18:22,034 --> 01:18:28,159
Tra�i produ�etak boravka na
Zemlji i razmatranje svojeg slu�aja.
663
01:18:28,791 --> 01:18:31,212
Odlu�eno je da se �alba razmotri.
664
01:18:31,844 --> 01:18:34,792
Porota treba odlu�iti
je li �alba prihva�ena.
665
01:18:36,623 --> 01:18:41,631
S obzirom na zanimanje za slu�aj,
imamo neobi�no veliku publiku.
666
01:18:41,763 --> 01:18:45,463
Dakako, svima koji �ele biti
nazo�ni osigurat �emo mjesta.
667
01:18:45,600 --> 01:18:50,096
No prvi su redovi rezervirani za
one koje slu�aj posebno zanima.
668
01:18:50,429 --> 01:18:52,938
�lanovi porote,
669
01:18:53,068 --> 01:18:59,187
ne dopustite da na vas utje�e
i�ta osim �injenica i va�e savjesti.
670
01:18:59,322 --> 01:19:03,735
Sud �e vam na svaki na�in
pomo�i da donesete pravorijek.
671
01:19:05,561 --> 01:19:08,577
Neka zastupnici tu�iteljstva
zauzmu svoja mjesta.
672
01:19:34,524 --> 01:19:37,608
Neka obrana zauzme mjesta.
673
01:19:46,661 --> 01:19:49,531
Pozivam tu�itelja
da otvori raspravu.
674
01:19:54,035 --> 01:19:59,206
�asni su�e, �lanovi porote!
Ovaj slu�aj ima tri razine.
675
01:20:00,004 --> 01:20:07,127
Peter D. Carter, Englez,
trebao je poginuti 2. svibnja 1945.
676
01:20:07,265 --> 01:20:11,393
u 4:10 h prema
britanskom ljetnom vremenu.
677
01:20:11,919 --> 01:20:17,606
Zbog previda koji se, usudio bih se
re�i, kosi s tradicijom ove slu�be...
678
01:20:19,652 --> 01:20:25,250
Okrivljenik nije umro. Prvo,
treba ustanoviti tko je odgovoran.
679
01:20:25,582 --> 01:20:28,253
Kad je 20-ak sati
poslije pozvan na prijavak,
680
01:20:28,385 --> 01:20:31,237
okrivljenik je odbio
pratiti vodi�a broj 71
681
01:20:31,372 --> 01:20:35,240
pravdaju�i se time da je tijekom
tog svog posu�enog vremena
682
01:20:35,376 --> 01:20:41,255
stekao nove odgovornosti,
navodno va�ne i trajne prirode.
683
01:20:41,383 --> 01:20:45,633
Ustvrdio je da se u tih 20 sati
684
01:20:45,761 --> 01:20:51,216
mlada dama uglednoga ameri�kog
podrijetla zaljubila u njega.
685
01:20:52,018 --> 01:20:56,651
Zato se postavlja drugo pitanje.
Mo�emo li povjerovati u to?
686
01:20:56,781 --> 01:21:00,898
Nadalje, on tvrdi da je
u tih 20 posu�enih sati...
687
01:21:01,027 --> 01:21:06,484
�asni sude, prigovaram rije�i
posu�eno koju tu�itelj ponavlja.
688
01:21:06,616 --> 01:21:11,194
Posuditi zna�i privremeno se
koristiti ne�ime, a nisi vlasnik.
689
01:21:11,329 --> 01:21:16,121
Moj klijent nije uzeo,
nego mu je dano tih 20 sati.
690
01:21:16,250 --> 01:21:20,871
Nije se samo koristio ne�ime.
On je bio pravi vlasnik svog �ivota.
691
01:21:22,548 --> 01:21:28,719
Sljede�e je pitanje je li ovaj Englez
zaljubljen u mladu ameri�ku damu.
692
01:21:28,846 --> 01:21:32,132
I �to je jo� va�nije, je li
ona zaljubljena u njega.
693
01:21:32,266 --> 01:21:37,386
Za�to isti�ete njihovu
nacionalnost? -To je krajnje va�no.
694
01:21:37,522 --> 01:21:39,977
Za�to? -Jer se radi o ljubavi.
695
01:21:40,108 --> 01:21:44,185
Mogu�a je ljubav izme�u
Engleza i Amerikanke.
696
01:21:44,312 --> 01:21:48,317
I obrnuto. -Mogu�a je.
697
01:21:48,449 --> 01:21:51,534
No �to su te ljubavne
veze, dr. Reeves?
698
01:21:51,661 --> 01:21:58,285
Mu�karci i �ene, tisu�e kilometara
od doma, daleko od svojih bli�njih.
699
01:21:58,418 --> 01:22:01,502
Si�u�na iskra
umjesto �arkog plamena.
700
01:22:01,629 --> 01:22:06,775
Ofucane perike umjesto
zlatnih �enskih uvojaka.
701
01:22:06,909 --> 01:22:09,380
Ljubav trenutka, dr. Reeves.
702
01:22:09,512 --> 01:22:14,467
Zar da to nazovem ljubavlju?
Jedan od tisu�u slu�ajeva, mo�da.
703
01:22:14,600 --> 01:22:19,395
Koliko ih je zavr�ilo trajnim
brakom? Jedan od 10 tisu�a!
704
01:22:19,664 --> 01:22:23,065
U mojem slu�aju!
-To tek morate dokazati.
705
01:22:23,492 --> 01:22:29,652
Na�i su dolazili u va�u zemlju kao
saveznici, ne da budu zarobljenici.
706
01:22:29,782 --> 01:22:33,780
Podsjetio bih vas da �ivimo
u 20., a ne u 18. stolje�u.
707
01:22:33,911 --> 01:22:38,740
Ja bih vas podsjetio
da uop�e nismo �ivi.
708
01:22:38,875 --> 01:22:40,666
To�no.
709
01:22:40,793 --> 01:22:46,040
Znam �to se doga�a. Promatrao
sam odozgo vas Engleze!
710
01:22:46,174 --> 01:22:48,879
Va�e ratove, va�u
politiku, va�e poslove.
711
01:22:49,010 --> 01:22:52,677
Od carine na �aj iz 1766. g.
712
01:22:52,805 --> 01:22:58,509
do stanovitog izvje��a petorice
ameri�kih senatora iz 1944. g.
713
01:22:58,636 --> 01:23:02,036
Moj branjenik nema
ni�ta s �ajem i senatorima.
714
01:23:02,165 --> 01:23:04,558
Ali ostali Englezi imaju.
715
01:23:04,692 --> 01:23:09,529
Je li Peter D. Carter dobar Englez
prema va�em mi�ljenju? -Jest.
716
01:23:10,907 --> 01:23:12,899
Vidite li ovu �a�u?
717
01:23:13,034 --> 01:23:17,328
Iz nje je Benedict Arnold pio
u zdravlje kralja Georgea III.
718
01:23:19,916 --> 01:23:23,581
Je li se razbila jer je lo�a
ili zato �to je staklena?
719
01:23:25,013 --> 01:23:29,590
Mogu li razderati ovaj komad papira
jer je lo� ili zato �to je papir?
720
01:23:29,717 --> 01:23:35,927
Svi smo onakvi kakvima nas je Bog
stvorio, no i preci su nas oblikovali.
721
01:23:36,057 --> 01:23:39,509
Sla�em se. Poroto,
molim da to zapamtite.
722
01:23:39,644 --> 01:23:44,844
Mogu pitati gdje se rodio
djed g. Farlana? -Neva�no pitanje.
723
01:23:44,981 --> 01:23:49,226
U Engleskoj mo�da?
-Ne morate odgovoriti, g. Farlan.
724
01:23:49,362 --> 01:23:54,982
�elim odgovoriti. Moj djed napustio
je Englesku jer je nije volio.
725
01:23:55,118 --> 01:23:58,035
Danas bi mu se jo� manje svi�ala.
726
01:23:59,062 --> 01:24:00,140
Slu�ajte!
727
01:24:02,415 --> 01:24:05,664
Glas Engleske, 1945. g.
728
01:24:07,122 --> 01:24:12,825
Rekao bih da je vrijeme
pogodno za kriket. Vi�e ne ki�i.
729
01:24:12,950 --> 01:24:21,058
Igra se nastavlja i oko 50 tisu�a
ljudi odla�e ogrta�e i ki�obrane
730
01:24:21,185 --> 01:24:25,809
te sjeda kako bi u�ivali u
igri koju ljudi diljem svijeta
731
01:24:25,941 --> 01:24:30,986
smatraju tipi�no
engleskom, vi�e nego i�ta drugo.
732
01:24:31,112 --> 01:24:34,196
Priznajete li da je
ovo engleski glas?
733
01:24:35,324 --> 01:24:39,069
Wally Hamond
sjajno je zamahnuo...
734
01:24:45,710 --> 01:24:47,703
Glas Amerike, 1945. g!
735
01:25:18,493 --> 01:25:20,485
Ni rije� ne razumijem.
736
01:25:21,913 --> 01:25:23,490
Ni ja.
737
01:25:25,942 --> 01:25:30,457
U obranu Engleske pozivam
Johna Donnea, Drydena, Popea,
738
01:25:30,588 --> 01:25:33,672
Wordswortha, Coleridgea,
Shelleyja i Keatsa!
739
01:25:33,800 --> 01:25:38,546
Tennysona, Bridgesa... -I Miltona,
Shakespearea... Shva�am smisao.
740
01:25:38,680 --> 01:25:43,928
Petera Cartera ste zvali. -Pjesnik
je? -Bit �e, date li mu vremena.
741
01:25:44,060 --> 01:25:47,227
O tome i odlu�ujemo. -Sla�em se.
742
01:26:37,780 --> 01:26:40,817
Mo�e li se novi
svijet vratiti na staro?
743
01:26:40,950 --> 01:26:46,785
Mora li �ivahnost mlade Amerikanke
ugu�iti satira �asopisa Punch?
744
01:26:47,498 --> 01:26:52,955
Treba li brz tempo njezina �ivota
usporiti dosadno puzanje kriketa?
745
01:26:53,087 --> 01:26:58,509
Trebaju li njezinu udobnost
zamijeniti topla engleska pi�a,
746
01:26:58,640 --> 01:27:03,469
hladne sobe, propuh, zadimljeni
dimnjaci, lo�e vodovodne cijevi...
747
01:27:03,598 --> 01:27:07,382
Dva milijuna ku�a uop�e nemaju
prozore, a �esto ni krov i zidove.
748
01:27:07,518 --> 01:27:11,516
Ovaj se sud bavi �ivotom
i smr�u Petera Cartera,
749
01:27:11,648 --> 01:27:15,835
a ne povije��u i
dana�njim cijevima. -Tako je!
750
01:27:15,967 --> 01:27:21,330
Ali karakter Petera Cartera, kao i
svakog �ovjeka, uvjetuju okolnosti.
751
01:27:21,459 --> 01:27:23,348
Lanac okolnosti!
752
01:27:24,576 --> 01:27:27,943
Benjamin Franklin ka�e:
Bez �avla potkova se gubi.
753
01:27:28,080 --> 01:27:31,138
Bez potkove konj,
a bez konja jaha�.
754
01:27:31,268 --> 01:27:35,274
Bez jaha�a poruka, a bez
poruke kraljevstvo se gubi.
755
01:27:35,403 --> 01:27:38,464
I sve to zbog nedostatka
�avla za potkovu.
756
01:27:39,634 --> 01:27:42,421
�uli ste za Benjamina Franklina?
757
01:27:42,553 --> 01:27:44,546
Uzvra�am vam rije�ima
Georgea Washingtona:
758
01:27:44,681 --> 01:27:50,885
Potrudite se u grudima odr�ati malu
iskru nebeske vatre zvanu savjest.
759
01:27:51,020 --> 01:27:53,690
Englez ne bi mogao re�i takvo �to.
760
01:27:53,815 --> 01:27:58,310
�to je bio George Washington?
Savjest, gospodine Farlan.
761
01:27:58,444 --> 01:28:02,812
�elite li re�i da s mojom
savje��u ne�to nije u redu? -Da.
762
01:28:02,948 --> 01:28:08,067
Prosvjedujem, �asni su�e! Samo
bih poroti predo�io op�u sliku.
763
01:28:08,204 --> 01:28:10,410
Name�ete poroti predrasude.
764
01:28:10,540 --> 01:28:14,783
Sastavljena je od pripadnika
mnogih rasa, stale�a i nacija.
765
01:28:14,911 --> 01:28:19,262
Ne zanimaju ih drevna mr�nja
prema Carterovim precima
766
01:28:19,398 --> 01:28:24,378
ni gun�anja zbog prozora i propuha.
-Ne name�em im predrasude.
767
01:28:24,512 --> 01:28:28,748
Ve� ih imaju prema va�oj zemlji.
Opravdano. Svaka bi porota imala.
768
01:28:28,873 --> 01:28:32,178
Pogledajte malo
bolje �lanove porote.
769
01:28:34,272 --> 01:28:37,890
Prvi �lan je...
-Jean-Marie Barault, Francuz.
770
01:28:38,026 --> 01:28:41,893
Je li ijedno stolje�e pro�lo bez
rata izme�u Engleske i Francuske?
771
01:28:42,030 --> 01:28:46,490
Drugi �lan je... -Gregorius
Johannes Bund, Bur iz Transvaala.
772
01:28:46,617 --> 01:28:51,883
Burski rat, dr. Reeves.
Tre�i �lan je... -Ivan Berdij, Ruski!
773
01:28:52,013 --> 01:28:56,623
Molim? -Ja sam Rus.
-Krimski rat, dr. Reeves.
774
01:28:57,251 --> 01:29:00,249
A vi ste? -�ang Gi Min, Peking.
775
01:29:00,381 --> 01:29:03,833
Ne zaboravite engleski
napad na Kinu 1857. g.
776
01:29:04,135 --> 01:29:07,041
Okupacija nebranjenog Pekinga.
777
01:29:07,171 --> 01:29:10,554
A vi, gospodine?
-Raha Tejpalal iz Punjaba.
778
01:29:10,683 --> 01:29:14,894
Sjetite se Indije, dr. Reeves.
779
01:29:15,021 --> 01:29:19,141
A vi ste? -James Monaghan, Irac.
780
01:29:22,270 --> 01:29:28,740
Izaberite bilo koju porotu. Uvijek
�e imati ne�to protiv va�e zemlje.
781
01:29:29,868 --> 01:29:33,530
Prihvatio bih tu�iteljev savjet.
782
01:29:33,665 --> 01:29:39,618
Osporavam ovu porotu i zahtijevam
da se izabere nova. -Odakle?
783
01:29:39,754 --> 01:29:43,245
Svejedno, kao �to re�e dr. Farlan.
-Osim iz Engleske! -Za�to?
784
01:29:43,382 --> 01:29:46,375
Gdje vi�e po�tuju prava pojedinca?
785
01:29:46,503 --> 01:29:50,452
U Americi, gdje su
ta prava neotu�iva!
786
01:29:50,590 --> 01:29:53,511
Sumnjam da imate vi�e slobode.
787
01:29:53,643 --> 01:29:56,593
Englez misli �to
god �eli o vjeri i politici.
788
01:29:56,721 --> 01:30:01,315
Nije bitno �to �ovjek misli i ka�e,
nego kada i gdje to misli i ka�e.
789
01:30:01,442 --> 01:30:06,816
Jedno je kremenom i �elikom
bacati iskre iznad mokre deke,
790
01:30:06,948 --> 01:30:09,818
no kad se to �ini iznad kutije za
kresivo, to je ne�to posve drugo.
791
01:30:09,951 --> 01:30:15,158
Amerikanac sisa slobodu skupa
s mlijekom iz maj�ine dojke.
792
01:30:15,289 --> 01:30:21,833
S vrha zgrade parlamenta u
Bostonu vidi se vi�e toga vrijednog
793
01:30:21,961 --> 01:30:27,000
nego sa svih piramida,
tornjeva i zvonika na svijetu.
794
01:30:27,135 --> 01:30:31,370
Nema dima, nema magle!
795
01:30:31,597 --> 01:30:37,432
Jasan pogled na nebo i more,
sve do planina New Hampshirea!
796
01:30:37,562 --> 01:30:43,565
Postoje ve�e istine koje su
vi�e od planina i �ire od mora
797
01:30:43,693 --> 01:30:46,860
koje ljudi tra�e s vrhova na�ih brda.
798
01:30:46,988 --> 01:30:52,318
Samo je u Americi
�ovjek posve potpun.
799
01:31:06,249 --> 01:31:09,170
Onda biram porotu
sastavljenu od Amerikanaca.
800
01:31:12,756 --> 01:31:17,136
Od Amerikanaca iz
svih dijelova dru�tva.
801
01:31:17,268 --> 01:31:19,935
Ako se jedan borio
u Ratu za neovisnost,
802
01:31:20,063 --> 01:31:25,190
drugi neka je bio uz nas protiv
neprijatelja u ovom stolje�u.
803
01:31:25,401 --> 01:31:29,529
Ako tre�i misli samo na
doga�aje prije 170 godina,
804
01:31:29,656 --> 01:31:33,071
neka �etvrti misli 170 g. unaprijed.
805
01:31:33,201 --> 01:31:39,830
Ne pori�em kako se nadam i znam
da �e ta porota biti sklonija meni
806
01:31:39,958 --> 01:31:44,287
jer zastupam prava
pojedinca protiv sustava!
807
01:31:44,420 --> 01:31:49,630
Ujedno i protiv zakona, dr.
Reeves. Vje�noga zakona svemira!
808
01:31:49,759 --> 01:31:54,635
Ni�ta nije ja�e od zakona.
Cijeli se svemir temelji na njemu.
809
01:31:54,764 --> 01:31:58,429
Ovo je sud pravde, a ne zakona.
810
01:31:59,059 --> 01:32:03,056
Tra�im novu porotu
od ameri�kih dr�avljana.
811
01:32:04,899 --> 01:32:09,398
Sla�ete li se, g. Farlan? -Takvu
bih porotu objeru�ke prihvatio.
812
01:32:09,529 --> 01:32:11,521
Neka porota ustane!
813
01:32:14,283 --> 01:32:18,080
Porota se povla�i i
zamijenit �e je nova.
814
01:32:24,728 --> 01:32:27,619
Robert Dupont,
ameri�ki dr�avljanin.
815
01:32:33,086 --> 01:32:36,422
Poru�nik Pete Vandereyk,
ameri�ki dr�avljanin!
816
01:32:41,894 --> 01:32:44,516
Alexander Barbarnov,
ameri�ki dr�avljanin.
817
01:32:50,353 --> 01:32:52,693
George Wong,
ameri�ki dr�avljanin.
818
01:32:59,037 --> 01:33:03,156
Jefferson Lincoln Brown,
ameri�ki dr�avljanin.
819
01:33:06,336 --> 01:33:09,372
Patrick Aloysius Mahoney,
ameri�ki dr�avljanin.
820
01:33:13,509 --> 01:33:15,502
Neka porota sjedne.
821
01:33:16,346 --> 01:33:18,338
Rije� ima obrana.
822
01:33:19,341 --> 01:33:22,262
U ovoj je ru�i moj glavni dokaz.
823
01:33:22,393 --> 01:33:25,478
A �to branim? Potpuno
se sla�em s g. Farlanom.
824
01:33:25,605 --> 01:33:31,109
Je li se Carter zaljubio u vremenu
koje mu je odobreno? -Posu�eno!
825
01:33:31,277 --> 01:33:34,231
Je li se u spornih
20 sati zaljubio ili nije?
826
01:33:34,364 --> 01:33:38,444
Je li se osoba, �ije ime
nije va�no, zaljubila u njega?
827
01:33:38,576 --> 01:33:44,239
Ovo dvoje mladih ne bi se upoznalo
da nije bilo pogre�ke vi�e instance.
828
01:33:44,374 --> 01:33:49,955
A ka�njavaju se za najprirodniju
stvar na svijetu. Zaljubili su se.
829
01:33:50,088 --> 01:33:55,631
U ovoj su suzi
ljubav, istina i prijateljstvo.
830
01:33:55,760 --> 01:34:02,556
Samo te odlike mogu graditi novi
svijet danas i moraju bolji sutra.
831
01:34:02,684 --> 01:34:09,389
To je moj dokaz! Tra�im presudu
da Peter Carter ostane �iv!
832
01:34:12,109 --> 01:34:17,443
�asni su�e, mislimo da trebamo
�uti okrivljenika i mladu djevojku.
833
01:34:18,073 --> 01:34:20,325
Ni�ta nije nemogu�e.
834
01:34:25,123 --> 01:34:27,115
Su�enje mijenja mjesto.
835
01:35:41,157 --> 01:35:45,618
Nema razloga da si uskratimo
dimenziju vremena. Ne ometa nas.
836
01:35:45,745 --> 01:35:49,446
Porota smatra da bi pomoglo
stjecanju prave slike okolnosti.
837
01:35:50,282 --> 01:35:51,290
U redu.
838
01:35:56,172 --> 01:35:57,245
Pozivam vo�u...
839
01:35:57,383 --> 01:36:02,522
Ispravna dijagnoza! Avaskularni
meningeom opti�kog �ivca u mozgu
840
01:36:02,647 --> 01:36:06,885
u unutarnjoj karotidi sli�an
kavernoznoj cisti u mozgu.
841
01:36:07,016 --> 01:36:10,385
Jesam li vam govorio
o svojoj operaciji?
842
01:36:11,020 --> 01:36:16,604
Nismo do�li provjeriti va�u
dijagnozu, nego ispitati mladi�a.
843
01:36:16,734 --> 01:36:21,320
Imate pravo. -Pozivam vo�u
eskadrile Petera D. Cartera!
844
01:36:23,991 --> 01:36:29,657
Zdravo, Peter. -Kako operacija?
-Dobro. Leiser je dobar. -Nadam se.
845
01:36:30,289 --> 01:36:33,341
Petere Carteru, sad ste na
klupi za svjedoke! Pod prisegom.
846
01:36:33,467 --> 01:36:38,619
Jasno? -Da, g. Farlan.
-Znate tko sam? -Nema dvojbe.
847
01:36:41,843 --> 01:36:44,215
Imate privla�an osmijeh.
848
01:36:44,345 --> 01:36:49,095
Jeste li njime o�arali
ameri�ku mladu damu? -Volim je!
849
01:36:49,224 --> 01:36:55,756
Odgovorite na pitanje! -Ponovite
ono o o�aravanju. -Nije to bitno.
850
01:36:55,890 --> 01:37:00,140
Jeste li svjesno utjecali na
osje�aje mlade Amerikanke?
851
01:37:00,278 --> 01:37:04,677
Zaljubili smo se i prije susreta.
-Tvrdite da je volite. -Volim je!
852
01:37:04,806 --> 01:37:08,697
Mo�ete li to dokazati? -Dajte mi
vremena. Dovoljno je 50 godina.
853
01:37:09,528 --> 01:37:14,463
No mo�ete li to dokazati? -Gladan
�e dokazati glad samo ako jede.
854
01:37:14,992 --> 01:37:17,328
Biste li umrli za nju? -Bih!
855
01:37:18,963 --> 01:37:23,836
Ali vi�e bih volio �ivjeti. -Vra�e!
856
01:37:23,968 --> 01:37:29,462
Ispri�avam se na izrazu, su�e.
Svjedok je va�. -Nemam pitanja.
857
01:37:29,999 --> 01:37:32,556
Provodni�e 71!
858
01:37:32,684 --> 01:37:38,640
Je li mlada dama na raspolaganju?
-Spava. -Spava? Zabilje�ite, poroto.
859
01:37:38,775 --> 01:37:42,479
Ja sam je uspavao. -Za�to?
860
01:37:42,612 --> 01:37:46,732
Kako biste je mogli pozvati.
-Neka porota to zabilje�i, molim.
861
01:37:46,866 --> 01:37:48,859
I pozivam je, �asni su�e.
862
01:37:55,833 --> 01:37:59,081
Stojite pred Visokim sudom
u slu�aju protiv Petera Cartera.
863
01:37:59,912 --> 01:38:02,628
Tu�iteljstvo vas je
pozvalo kao svjedoka.
864
01:38:03,557 --> 01:38:09,050
Govorit �ete istinu. Ovaj
gospodin zastupa tu�iteljstvo.
865
01:38:11,432 --> 01:38:15,137
Gdje ste ro�eni, dijete? -U Bostonu.
866
01:38:15,269 --> 01:38:19,436
Poznajete li ovog �ovjeka?
-Mislim da poznajem. -Mislite?!
867
01:38:19,564 --> 01:38:23,685
Upoznali smo se prije samo
nekoliko dana. -Jedva ga poznajete.
868
01:38:24,120 --> 01:38:27,145
Kako mo�ete misliti
da ga volite? -Ali volim ga!
869
01:38:27,280 --> 01:38:31,062
Gluposti, dijete. -Prigovor!
Neka povu�e pitanje!
870
01:38:31,194 --> 01:38:34,614
U redu je, Frank. Ima
pravo. U ljubavi nema razbora.
871
01:38:35,757 --> 01:38:38,163
U Bostonu i dalje cvjeta mudrost.
872
01:38:39,752 --> 01:38:43,750
Mo�ete li dokazati
da ga volite? -Kako?
873
01:38:43,881 --> 01:38:47,166
Jeste li spremni
umrijeti za njega? -Jesam.
874
01:38:49,261 --> 01:38:52,381
Zamijenili biste ga u bilanci? -Bih!
875
01:38:52,515 --> 01:38:56,892
Ne vjerujte joj! -Biste li?
-Nemate pravo! -Kako se usu�ujete?!
876
01:38:57,027 --> 01:39:00,262
Budi pristojan,
Peter. -Podli trikovi...
877
01:39:00,390 --> 01:39:04,189
Nepo�tovanje suda! Vodite ga!
-Kamo? Ne odgovaraj mu vi�e.
878
01:39:04,319 --> 01:39:08,147
Ovako zasigurno
ne�ete dobiti slu�aj!
879
01:39:08,273 --> 01:39:10,565
Dobro, ali vi ne�ete dobiti June!
880
01:39:11,659 --> 01:39:16,621
�asni su�e, �lanovi porote!
On je doista voli, na�alost.
881
01:39:16,756 --> 01:39:18,231
Svjedokinja je va�a.
882
01:39:21,669 --> 01:39:26,047
Dobro me poznaje�, June.
Vjeruje� li mi? -Da, vjerujem ti.
883
01:39:26,174 --> 01:39:30,088
Posve je nu�no da zauzme�
Peterovo mjesto na drugom svijetu.
884
01:39:30,219 --> 01:39:35,387
Poludio si?! -Ako ga zbilja voli�,
stani na stubi�te i po�i s nama.
885
01:39:35,516 --> 01:39:39,228
Lud si! -Jedini na�in da
doka�e� svoju ljubav. -Volim ga.
886
01:39:39,355 --> 01:39:43,982
Ne�e� i�i! -Su�e, tra�im da ga
obuzdaju. -Odobreno. -June...
887
01:39:51,274 --> 01:39:57,068
Pazite, dr. Reeves. U svemiru
nema ni�eg ja�eg od Zakona.
888
01:40:04,295 --> 01:40:05,637
Zbogom, dragi.
889
01:40:30,613 --> 01:40:34,560
Da, g. Farlan, u svemiru
nema ja�ega od Zakona.
890
01:40:34,693 --> 01:40:37,863
Ali na Zemlji ni�ta
nije ja�e od ljubavi.
891
01:40:46,462 --> 01:40:50,460
Cijenjeni porotnici, kao �to
Sir Walter Scott stalno govori:
892
01:40:50,591 --> 01:40:57,174
U miru ljubav uga�a pastirovu frulu.
U ratu zaja�e bojnog pastuha.
893
01:40:57,307 --> 01:41:03,021
U dvorima vlada otmjena odje�a.
U selima ples na zelenilu.
894
01:41:03,146 --> 01:41:06,431
Ljubav vlada sudom,
taborom i plugom.
895
01:41:06,566 --> 01:41:12,152
I ljudima dolje i svecima iznad.
Jer ljubav je raj, a raj je ljubav.
896
01:41:12,689 --> 01:41:15,027
Molim da iznesete pravorijek.
897
01:41:18,118 --> 01:41:21,699
Presu�ujemo u korist
optu�enika. -Bravo!
898
01:41:21,831 --> 01:41:23,824
�alba je prihva�ena.
899
01:41:23,958 --> 01:41:28,170
U dosje vo�e eskadrile
Cartera treba upisati novi datum.
900
01:41:28,296 --> 01:41:30,288
Odobre li ga obje strane.
901
01:41:33,343 --> 01:41:37,257
Zadovoljni, dr. Reeves?
-Vrlo velikodu�no, su�e.
902
01:41:37,388 --> 01:41:42,251
Sla�ete li se, g. Farlan?
-Nije li malo previ�e, �asni su�e?
903
01:41:42,389 --> 01:41:43,676
Sla�em se.
904
01:41:45,311 --> 01:41:49,058
Nadam se da ovime nije
postavljen presedan. -Prigovor!
905
01:41:49,191 --> 01:41:51,183
Izvolite, gospodine. -Prvo vi.
906
01:41:51,318 --> 01:41:55,444
Za prava obi�nog �ovjeka?
-Iznimnog �ovjeka. -Upravo tako.
907
01:41:55,573 --> 01:42:01,160
A prava iznimnih ljudi
uvijek treba po�tovati. -To�no.
908
01:42:17,587 --> 01:42:20,722
�estitam! -Zanimljiv slu�aj.
909
01:42:28,056 --> 01:42:32,901
Peter! Ne zaboravite svoju knjigu!
910
01:43:06,352 --> 01:43:07,930
Frank.
911
01:43:09,880 --> 01:43:14,687
Frank. Frank...
912
01:43:30,943 --> 01:43:34,546
Zdravo. -Zdravo.
913
01:43:35,572 --> 01:43:38,959
Pobijedili smo. -Znam, dragi.
914
01:43:45,000 --> 01:43:50,000
Obrada: Chordy
915
01:43:53,000 --> 01:43:57,000
Preuzeto sa www.titlovi.com
82324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.