All language subtitles for A.Matter.Of.Life.And.Death.1946.BluRay.1080p.DTS.x264-SiNNERS-Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,262 --> 00:00:40,262 www.titlovi.com 2 00:00:43,262 --> 00:00:47,839 PITANJE �IVOTA I SMRTI 3 00:02:01,437 --> 00:02:04,958 Ovo je pri�a o dva svijeta. 4 00:02:05,083 --> 00:02:10,229 Jedan poznajemo, a drugi postoji samo u umu mladoga zrakoplovca 5 00:02:10,354 --> 00:02:15,785 �iji je �ivot i ma�tu nasilno oblikovao rat. 6 00:02:17,021 --> 00:02:25,447 Svaka je sli�nost s nekim znanim ili neznanim svijetom posve slu�ajna. 7 00:02:32,986 --> 00:02:38,231 Ovo je svemir. Golem je, zar ne? 8 00:02:39,367 --> 00:02:42,403 Tisu�e sunaca, milijuni zvijezda 9 00:02:43,246 --> 00:02:48,157 koje dijele neizmjerne udaljenosti i tanki oblaci plinova koji plutaju. 10 00:02:49,752 --> 00:02:52,623 Plin je proziran zbog svjetlucanja zvijezda. 11 00:02:52,755 --> 00:02:57,583 Gdje nema zvijezda, oblaci su tmasti i nejasni, 12 00:02:58,728 --> 00:03:01,550 poput onog velikog crnog sto�ca. 13 00:03:03,433 --> 00:03:09,262 Nova! Cijeli je sun�ev sustav eksplodirao. 14 00:03:09,897 --> 00:03:13,729 Netko je zacijelo �eprkao po atomu uranija. 15 00:03:13,860 --> 00:03:17,311 Ne, to nije na� sun�ev sustav, sre�om. 16 00:03:24,412 --> 00:03:28,789 To je kuglasti zvjezdani grozd. 17 00:03:29,542 --> 00:03:31,333 Prili�no lijepo. 18 00:03:36,933 --> 00:03:42,885 Vidite li s donje desne strane ne�to sli�no izvi�a�koj zna�ki? 19 00:03:43,014 --> 00:03:47,225 Ta plinovita masa �iri se tisu�ama kubi�nih kilometara u minuti. 20 00:03:55,985 --> 00:03:58,607 A, evo nas blizu ku�e! 21 00:03:58,738 --> 00:04:02,858 Mjesec! Na� Mjesec! Prva �etvrt. 22 00:04:02,992 --> 00:04:07,737 Evo Zemlje, na�e Zemlje. Okre�e se na svojem mjestu. 23 00:04:07,872 --> 00:04:11,323 Dio obrasca, dio svemira. 24 00:04:12,293 --> 00:04:14,286 Smiruje, zar ne? 25 00:04:19,675 --> 00:04:23,716 Iznad Europe je no�, no� 2. svibnja 1945. godine. 26 00:04:23,846 --> 00:04:28,970 Ono je grad u plamenu poslije napada tisu�u bombardera. 27 00:04:38,235 --> 00:04:42,861 Ovdje se iznad Atlantika valja prava engleska magla. 28 00:04:43,783 --> 00:04:46,404 Nadam se da su se svi na�i zrakoplovi sigurno vratili ku�i. 29 00:04:47,537 --> 00:04:51,202 �ak i veliki brodovi zvu�e prestra�eno. 30 00:04:51,332 --> 00:04:54,286 Slu�ajte svu tu buku u zraku. 31 00:04:59,047 --> 00:05:00,419 Slu�ajte... 32 00:05:01,550 --> 00:05:03,053 Slu�ajte... 33 00:05:03,178 --> 00:05:06,133 Prijavite svoj polo�aj! 34 00:05:06,347 --> 00:05:09,134 Lancaster, javi se! 35 00:05:09,267 --> 00:05:14,395 Polo�aj, nula. Starost, 27 g. Ponavljam, 27! To je jako va�no. 36 00:05:14,521 --> 00:05:18,282 �kolovanje prekinuto. Nasilno. Vjera: anglikanska. 37 00:05:18,409 --> 00:05:23,307 Politi�ki konzervativac po ro�enju, laburist po uvjerenju. Tvoje ime? 38 00:05:23,438 --> 00:05:26,568 Ne �ujem vas. 39 00:05:26,701 --> 00:05:29,785 Javite polo�aj! Vidite li na�e signale? 40 00:05:30,912 --> 00:05:35,583 Daj mi moju �koljku ti�ine Moj �tap vjere da uza nj hodim 41 00:05:35,710 --> 00:05:39,542 Moj izvor radosti i besmrtnosti Moje bisage spasenja 42 00:05:39,672 --> 00:05:43,919 Moj pla�t slave, pravo mjerilo nade i tako idem na hodo�a��e. 43 00:05:44,052 --> 00:05:45,544 Sir Walter Raleigh. 44 00:05:45,679 --> 00:05:49,259 Vi�e bih volio da sam to napisao, nego proletio kroz Hitlerove noge. 45 00:05:51,791 --> 00:05:58,314 Ne razumijem. Halo, Lancaster! �aljemo signale. Vidite li ih? 46 00:05:58,441 --> 00:06:01,477 Javite se, Lancaster! 47 00:06:36,145 --> 00:06:40,642 Iza sebe stalno �ujem Vremenske lete�e ko�ije �to jure 48 00:06:40,775 --> 00:06:44,559 Bacaju�i pred nas Pustinje beskrajne vje�nosti. 49 00:06:44,696 --> 00:06:47,732 �udesni Andy Marvell! Kako se ti zove�? 50 00:06:47,865 --> 00:06:53,872 �ujete li me? Ponavljam! �ujete li me? Javite polo�aj! 51 00:06:54,008 --> 00:06:57,420 Zvu�i� kao draga cura. Ne mogu ti re�i. Nemam instrumente. 52 00:06:57,551 --> 00:07:00,457 Ni posadu, osim telegrafista Boba, a i on je mrtav. 53 00:07:00,586 --> 00:07:05,793 Ostali isko�ili na moju zapovijed u 3:55 h. -Primljeno. 54 00:07:05,925 --> 00:07:09,412 Postaja Warrenden, bombarderska grupa AG. Alfa George. Javi! 55 00:07:09,545 --> 00:07:14,680 Warrenden, AG, kao George. -Bit �e im �ao Boba. Svima je drag. 56 00:07:16,009 --> 00:07:22,434 Halo, G kao George! Jesi li dobro? Poku�ava� li sletjeti? Treba� smjer? 57 00:07:22,567 --> 00:07:26,695 Nisam ja George sa G, nego Peter sa P. Peter D. Carter. 58 00:07:26,821 --> 00:07:31,150 Vo�a eskadrile, bojnik. Ne�u sletjeti, nemam podvozje. 59 00:07:31,284 --> 00:07:33,407 Isko�it �u. Smjesta. 60 00:07:33,836 --> 00:07:38,186 Zapi�i brzojav! -Primila sam poruku, �ujemo te. 61 00:07:38,314 --> 00:07:43,576 Brzojav mojoj majci, Hamstead Lane 88, London NW. 62 00:07:43,713 --> 00:07:45,706 Hamstead Lane 88, London. 63 00:07:47,349 --> 00:07:53,754 Reci da je volim. Mora� mi to napisati da zna da je jako volim. 64 00:07:53,881 --> 00:07:59,053 Nisam joj to nikad pokazao, ali oduvijek je volim, sve do kraja. 65 00:07:59,687 --> 00:08:02,852 Nje�no pozdravljam i svoje dvije sestre. Ne zaboravi njih! 66 00:08:04,817 --> 00:08:11,567 Primila poruku, �ujemo te. Jesi li ranjen? Iska�e� li? 67 00:08:11,699 --> 00:08:14,956 Kako se zove�? -June. -Da, June, isko�it �u. 68 00:08:15,085 --> 00:08:18,530 No postoji jedna kvaka. Nemam padobran! 69 00:08:19,465 --> 00:08:22,164 Peter? Ne razumijem! 70 00:08:23,836 --> 00:08:29,672 �uje� li me? -Zdravo, June. Ne boj se. Jednostavno je. 71 00:08:29,801 --> 00:08:33,022 Nadrljao sam. No radije �u sko�iti nego izgorjeti. 72 00:08:33,153 --> 00:08:36,551 Nakon prvih sto metara bit �e mi svejedno. 73 00:08:37,183 --> 00:08:43,058 Nadam se da te nisam prestra�io. -Ne bojim se. -Dobra cura! 74 00:08:43,689 --> 00:08:46,772 Nema li mrtvi telegrafist padobran? 75 00:08:46,901 --> 00:08:51,565 Rastrgan je, od topovske granate. Jesi li lijepa, June? -Nisam ru�na. 76 00:08:51,698 --> 00:08:56,071 �uje� li me tako dobro kao ja tebe? -Da. -Ima� lijep glas i hrabra si. 77 00:08:56,209 --> 00:08:59,786 Poznajem desetke cura, u neke sam bio i zaljubljen. 78 00:08:59,913 --> 00:09:04,783 Ali Amerikanka koju nisam vidio, a i ne�u, slu�a moje zadnje rije�i. 79 00:09:04,920 --> 00:09:06,962 Ba� smije�no, prili�no zgodno. 80 00:09:07,088 --> 00:09:11,918 June, bude� li u blizini kad me pokupe, okreni glavu. 81 00:09:12,051 --> 00:09:16,001 Mo�da ti ipak mo�emo pomo�i. Daj da prijavim. 82 00:09:16,139 --> 00:09:21,471 Samo mi ti mo�e�. Daj da ovo u�inim na svoj na�in, budimo sami. 83 00:09:21,601 --> 00:09:26,805 Gdje si ro�ena? -U Bostonu. -U Massachusettsu? -Da. -Pravi grad! 84 00:09:26,941 --> 00:09:30,652 Ondje je stvarana povijest! Jesi li zaljubljena? Ne, nemoj odgovoriti. 85 00:09:30,778 --> 00:09:34,937 Zavoljela bih nekog poput tebe. -Ja tebe volim. Ti si �ivot, a ja odlazim. 86 00:09:35,072 --> 00:09:40,409 �ivi� u bazi? -Ne, u ku�i, 8 km odavde. Lee Wood House. 87 00:09:40,538 --> 00:09:44,495 Stara ku�a? -Vrlo stara. -Odli�no! Dolazit �u kao duh! 88 00:09:44,623 --> 00:09:49,961 Valjda se ne boji� duhova? -Ne bojim se. -Kad �e� biti doma? 89 00:09:50,088 --> 00:09:55,125 De�uram do 6 h. Nakon doru�ka u menzi trebam pola sata biciklom. 90 00:09:55,262 --> 00:09:59,881 �esto vozim pje��anom pla�om. Ovo je besmisleno! 91 00:10:00,016 --> 00:10:03,136 Ne, ni�ta smislenije nisam do�ivio. Imam sre�e �to sam te dobio. 92 00:10:03,269 --> 00:10:06,721 Padobran nemam, uskoro �u imati velika bijela krila. 93 00:10:06,856 --> 00:10:10,521 Ako nisu moderni. Ne bih propeler umjesto krila. 94 00:10:10,652 --> 00:10:16,692 �to misli�, kakav je drugi svijet? Mislim da se nastavlja na ovaj. 95 00:10:16,824 --> 00:10:20,822 Ili bi se nastavio da smo slu�ali Platona, Aristotela i Isusa. 96 00:10:20,953 --> 00:10:24,781 Mali zemaljski problemi rije�eni su, vrijedi rije�iti velike. 97 00:10:24,917 --> 00:10:29,250 Uskoro �u doznati. Odjavljujem se, June! Zbogom! 98 00:10:29,379 --> 00:10:34,755 Halo, G kao George! Halo, G kao George! Halo... 99 00:10:40,215 --> 00:10:45,138 Zbogom, Bobe. Vidimo se uskoro. Ve� zna� imamo li propeler ili krila. 100 00:11:13,715 --> 00:11:16,585 Propeler ili krila... 101 00:11:17,719 --> 00:11:20,803 Propeler ili krila... 102 00:11:21,230 --> 00:11:24,633 Propeler ili krila... 103 00:11:25,768 --> 00:11:28,876 Propeler ili krila... 104 00:11:30,231 --> 00:11:33,434 Propeler ili krila... 105 00:11:34,527 --> 00:11:37,820 Propeler ili krila... 106 00:11:57,532 --> 00:12:00,307 (Bio je �etiri kilometra od mene.) 107 00:12:00,432 --> 00:12:05,771 (Uspje�no sam mu izmicao sve dok nije ispalio dug rafal.) 108 00:12:05,800 --> 00:12:09,476 (Pogodio nas je, svi smo poginuli.) 109 00:12:09,779 --> 00:12:11,886 Nema� sre�e, stari. 110 00:13:03,241 --> 00:13:05,233 Ime i �in. 111 00:13:48,902 --> 00:13:51,117 Ne gurajte se, de�ki! Odmaknite se! 112 00:13:52,248 --> 00:13:53,956 Sobu i kadu. 113 00:13:54,083 --> 00:13:58,188 Ima li filmova za ameri�ke vojnike? -Nema. -Onda ostajemo. 114 00:13:59,119 --> 00:14:02,638 U sobama za �asnike, dakako. -Ovdje smo svi isti, satni�e. 115 00:14:02,773 --> 00:14:05,668 Oprosti, brate. 116 00:14:12,935 --> 00:14:14,928 Preuzmi! 117 00:14:15,663 --> 00:14:19,606 Rado bih telefonirao. -Bila bi zbilja veza na daljinu. 118 00:14:19,734 --> 00:14:25,859 Natporu�ni�e Trubshaw, ne mo�ete vi�e tu �ekati. Grije�ite za kapetana. 119 00:14:25,990 --> 00:14:31,784 Ja nisam pogrije�io. -Ovdje se ne grije�i. -Ovo je odjel za avijati�are? 120 00:14:31,911 --> 00:14:36,244 To biste vi trebali znati. -Peter se nije mogao izvu�i. 121 00:14:38,503 --> 00:14:43,793 I provjerili ste podatke, kao �to sam tra�io? -Jesam, protupropisno. 122 00:14:43,925 --> 00:14:46,172 Propisi su stvoreni da se kr�e. 123 00:14:46,804 --> 00:14:50,926 Trebao je sti�i pola sata poslije mene, a nema ga. 124 00:14:51,057 --> 00:14:57,143 Dezertirao je ili je zabuna. -Tisu�u godina ovdje nije bilo pogre�aka. 125 00:14:57,771 --> 00:15:03,004 Ipak se grije�ilo. -Moja je prethodnica tu radila 640 g. 126 00:15:03,135 --> 00:15:08,941 Dima mi! -U arhivu se oglase svi alarmi pri nepodudarnosti dosjea. 127 00:15:09,075 --> 00:15:12,994 Zacijelo je velika buka. -Da. 128 00:15:24,549 --> 00:15:28,710 Ovo su samo dosjei �ivih. Svi na Zemlji imaju dosjee. 129 00:15:28,845 --> 00:15:32,759 Rus, Kinez, crnac, bijelac, bogata�, siromah, republikanac, demokrat. 130 00:15:32,890 --> 00:15:37,517 Svetog mi dima! Nevjerojatno je da i tu gore ima �inovnika. 131 00:15:37,645 --> 00:15:40,101 Ovdje svi mogu po�eti kako �ele. 132 00:15:42,117 --> 00:15:43,399 Raj, zar ne? 133 00:15:47,822 --> 00:15:54,198 Eto vidite. Milijuni ljudi na Zemlji misle da je rajski biti �inovnik. 134 00:15:55,029 --> 00:16:00,074 I ne govorite Svetog mi dima! -Za�to? -Nema dima bez vatre. 135 00:16:00,709 --> 00:16:07,794 A mi dim ne smatramo svetim. -Hvala na savjetu, natporu�nice. 136 00:16:07,925 --> 00:16:10,547 Doma nije ni izbliza ovako! 137 00:16:13,640 --> 00:16:15,217 Meni jest. 138 00:16:21,414 --> 00:16:22,892 Potpi�i. 139 00:16:23,524 --> 00:16:27,024 Dobro, ne �elim biti kriv za zvonjavu onih zvona. 140 00:17:31,426 --> 00:17:33,418 Kamo li se trebam javiti? 141 00:18:40,205 --> 00:18:42,517 ZABRANJEN PRISTUP 142 00:19:14,988 --> 00:19:17,443 Nadao sam se da ima pasa. 143 00:19:51,858 --> 00:19:55,562 Dobro jutro! -'Jutro. 144 00:19:55,695 --> 00:19:57,688 Kamo sad trebam i�i? 145 00:20:00,107 --> 00:20:03,479 Nov sam, tek sam stigao. Gdje se trebam prijaviti? 146 00:20:03,609 --> 00:20:07,364 Mislite na aerodrom? -Aerodrom?! 147 00:20:13,880 --> 00:20:17,881 Gdje sam? Kako se zove ovo mjesto? -Burrows. 148 00:20:18,008 --> 00:20:21,128 I kako jo�? -Lee Wood. 149 00:20:21,262 --> 00:20:27,263 Zna� li za ku�u Lee Wood House? -Eno je! Iza stabala se vidi dim. 150 00:20:27,393 --> 00:20:31,343 To je najkra�i put? -Od pla�e vodi put. Vidite li onaj bicikl? 151 00:20:36,903 --> 00:20:42,399 Tko je to? -Ne znam. Jedna od jenkijevskih cura. Stanuju u ku�i. 152 00:20:47,246 --> 00:20:49,868 Hej, Jock! 153 00:20:58,341 --> 00:20:59,919 Zdravo! 154 00:21:08,300 --> 00:21:11,718 Zdravo. -Zdravo i tebi. �to je bilo? 155 00:21:15,358 --> 00:21:17,149 Ti si June. 156 00:21:24,442 --> 00:21:26,534 Ti si Peter! 157 00:21:29,622 --> 00:21:35,829 Kako si dospio ovamo? Drago mi je �to si siguran. �to si u�inio? Kako? 158 00:21:35,962 --> 00:21:39,958 Ne znam. -Jesi li ozlije�en? -U glavi mi je malo mutno. 159 00:21:41,134 --> 00:21:44,550 Ima� malu porezotinu ispod kose, ni�ta stra�no. 160 00:21:45,596 --> 00:21:49,716 Ono je bila okrutna �ala, Peter. -Ako jest, bila je na moj ra�un. 161 00:21:49,851 --> 00:21:54,721 Pla�em otkako smo se oprostili. -Ne pla�i, draga. 162 00:21:54,854 --> 00:21:56,305 Peter... 163 00:22:08,411 --> 00:22:15,534 Zara�unato 91.716, dostavljeno 91.715. 164 00:22:15,668 --> 00:22:19,088 Provodni�e broj 71? -Svakomu se to moglo dogoditi. 165 00:22:19,221 --> 00:22:23,547 Kako se dogodilo? -Sve je ura�unato, osim proklete magle. 166 00:22:23,677 --> 00:22:27,593 Pilot je isko�io i nestao u magli. Promaknuo mi je. 167 00:22:29,257 --> 00:22:31,265 Natporu�nik Trubshaw! 168 00:22:37,982 --> 00:22:41,769 Cijeli dan �ekate svog pilota. -Da, gospo�o. 169 00:22:41,902 --> 00:22:45,687 Znate, iznad La Manchea uletjeli smo u vra�ki gustu maglu. 170 00:22:46,323 --> 00:22:51,824 Oprostite na izrazu, ali bila je tako gusta da bi se mogla gaziti. 171 00:22:51,954 --> 00:22:53,298 (Sveta magla!) 172 00:22:53,423 --> 00:22:58,167 Kapetan je svima zapovjedio da isko�e kad smo bili nad obalom. 173 00:22:58,294 --> 00:23:03,629 Znao je da mu je padobran uni�ten, njime mi je zavio rane. 174 00:23:03,758 --> 00:23:08,506 No nije to rekao ostalima. Ja sam znao jer sam tad ve� bio popu�io. 175 00:23:08,638 --> 00:23:11,129 Ho�u re�i, bio sam mrtav. 176 00:23:12,600 --> 00:23:19,094 Razumijem. -Znao sam da �e do�i ovamo pa sam ga �ekao. 177 00:23:19,229 --> 00:23:26,896 Nije kriva ova mlada dama. �alim ako sam prekr�io pravila. -Hvala. 178 00:23:28,783 --> 00:23:35,493 Pro�lo je 19 sati i 50 minuta. Znate da pogre�ku treba smjesta prijaviti. 179 00:23:35,623 --> 00:23:38,458 Izgubio sam glavu. -Niste dugo u slu�bi. 180 00:23:38,584 --> 00:23:44,921 Prijavio sam se u tzv. 2. germinal tzv. slavne Francuske revolucije. 181 00:23:45,049 --> 00:23:50,253 Jasno mi je. Prirodna smrt. -Izgubio sam glavu. 182 00:23:52,515 --> 00:23:59,147 Slu�aj nije tako jednostavan. -Ne? -Nije. On se zaljubio. 183 00:24:01,607 --> 00:24:03,684 To komplicira stvar. -Istina. 184 00:24:03,818 --> 00:24:08,776 Dajte sve od sebe. Smjesta krenite na Zemlju. (-Da, gospo�o!) 185 00:24:08,906 --> 00:24:11,860 Objasnite svoju te�ku pogre�ku vo�i eskadrile Carteru 186 00:24:11,993 --> 00:24:15,944 i zamolite ga da vas slijedi. (-Da, gospo�o!) -�ekajte! 187 00:24:16,780 --> 00:24:21,165 Va� zapovjednik nije nerazborit, nadam se. -Pilot? Nije! 188 00:24:21,292 --> 00:24:28,460 Osim kad strusi koje. (-Molim?) -Pivo. (-Aha, pivo.) 189 00:24:28,593 --> 00:24:32,629 Te�ko se nabavlja viski. (-Naravno.) 190 00:24:32,763 --> 00:24:37,601 Usput, biste li Peteru prenijeli moju poruku? (-Sa zadovoljstvom.) 191 00:24:37,727 --> 00:24:41,017 Samo recite: Kako je? (-Dobro.) 192 00:24:55,000 --> 00:24:59,538 Ondje gore �udimo za Technicolorom. 193 00:25:03,370 --> 00:25:06,291 No� stvorena za ljubav! 194 00:26:16,575 --> 00:26:17,867 Pi�e, draga? 195 00:26:44,445 --> 00:26:45,723 (Prijatelju!) 196 00:26:49,117 --> 00:26:50,394 Dobra ve�er. 197 00:26:52,871 --> 00:27:00,193 Zadr�ao bih ovo nakratko. Kako ste, prijatelju? -Nikad bolje. 198 00:27:00,828 --> 00:27:02,735 Probudi se, June. -Ne mo�e. 199 00:27:02,872 --> 00:27:09,537 Razgovaramo u prostoru, ne u vremenu. -Jeste li ludi? 200 00:27:09,661 --> 00:27:16,601 Pogledajte na sat. Ne mi�e se otkako ste ljupko rekli: Pi�e, draga? 201 00:27:16,727 --> 00:27:21,805 I ne�e se pomaknuti, ni�ta se ne�e micati 202 00:27:21,933 --> 00:27:29,850 dok ne zavr�imo razgovor�i�. Ovo je samo trik. -Tko ste vi? 203 00:27:29,983 --> 00:27:35,562 Trebali smo se sresti u 4:10 h. Promaknuli ste mi, na�alost. 204 00:27:35,697 --> 00:27:41,651 Kako sam mogao, nisam bio tu. -Imam poruku od g. Trubshawa. 205 00:27:43,705 --> 00:27:47,697 Od Boba? Bob je mrtav. -O, da. 206 00:27:48,426 --> 00:27:50,619 Rekao je: Kako je? 207 00:27:50,753 --> 00:27:54,087 Zvu�i kao Trubshaw. No mrtav je, zar ne? 208 00:27:54,215 --> 00:27:57,382 Ali kako? Za�to? -Topovska granata. 209 00:27:57,510 --> 00:28:03,763 A �to se treba dogoditi �ovjeku koji isko�i iz aviona bez padobrana? 210 00:28:03,899 --> 00:28:09,682 Kako znate? -Ali ja to govorim vama, prijatelju. Ja! 211 00:28:09,814 --> 00:28:12,807 Do�lo vam je vrijeme, ali ste mi promaknuli 212 00:28:12,941 --> 00:28:17,731 zbog te va�e apsurdne engleske klime. Ja sam Francuz. 213 00:28:19,282 --> 00:28:24,111 �to sad �elite? -Vas, prijatelju. -Za�to? -Da vas provedem. 214 00:28:24,245 --> 00:28:29,369 Kamo? -U centar za obuku. -Obuku za �to? -Za drugi svijet. 215 00:28:33,211 --> 00:28:38,751 Ne �elite valjda re�i... -Upravo tako, prijatelju dragi. 216 00:28:39,885 --> 00:28:45,137 Ovo je prava fantastika. June! June! 217 00:28:49,228 --> 00:28:54,898 �to ako odbijem po�i? -Ne mo�ete. Vrijeme vam je isteklo. 218 00:28:55,026 --> 00:28:58,858 Zabunom ste predugo ostali. 219 00:28:58,988 --> 00:29:02,901 Govorimo li u vremenskim okvirima, oko 20 sati. 220 00:29:03,034 --> 00:29:07,826 Samo ste vi imali prednost. Niste ni�ta izgubili, samo dobili. 221 00:29:08,455 --> 00:29:09,747 A ona? 222 00:29:14,871 --> 00:29:20,044 (Profinjena je.) Opet �ete je vidjeti kad joj do�e vrijeme. 223 00:29:22,512 --> 00:29:27,387 Po�ivjet �e 97 godina. Provjerio sam u kartoteci. 224 00:29:27,517 --> 00:29:31,135 Ali ja sam zaljubljen u nju! -�to je to ljubav, prijatelju? 225 00:29:31,270 --> 00:29:35,604 Osje�aj trenutka. A ja predstavljam vje�nost. 226 00:29:35,733 --> 00:29:40,358 Vje�ni zakon ovog i drugog svijeta. -Koji? -Zakon je zakon. 227 00:29:40,488 --> 00:29:42,777 Ali zakon se temelji na logici. -To�no. 228 00:29:42,907 --> 00:29:47,806 Ju�er nisam bio zaljubljen, danas jesam. -Ali �to je ljubav? 229 00:29:47,936 --> 00:29:51,869 Mnogi su zaljubljeni. Vojnici, avijati�ari, mornari... 230 00:29:52,000 --> 00:29:56,166 Bune li se kada do�u na red? Ne. -Nemaju pravo. -Tako je. 231 00:29:56,295 --> 00:30:01,215 Ali ja imam. -Za�to? -Zaljubio sam se zbog va�e pogre�ke. 232 00:30:01,342 --> 00:30:04,545 U posve sam druk�ijem polo�aju nego sino�. 233 00:30:04,679 --> 00:30:09,297 O�ekivao sam da �u umrijeti, a nisam. To nisam ja kriv, nego vi. 234 00:30:09,434 --> 00:30:12,007 Koju vladu predstavljate? -Nijednu. 235 00:30:12,145 --> 00:30:16,295 Kojih se zakona dr�e? -Ne smijem izraziti politi�ki stav. 236 00:30:16,433 --> 00:30:20,871 Ako je to ugledno mjesto, mora postojati pravo �albe. -Komu? 237 00:30:21,002 --> 00:30:26,153 To vi doznajte. -Ali to se jo� nije dogodilo. -Za�to se ne bi sada? 238 00:30:26,284 --> 00:30:31,535 Uvalit �ete me u sr... sr�iku. -A sr�ika u koju ste vi mene uvalili? 239 00:30:31,664 --> 00:30:37,411 Slu�ajte... Ne �elite valjda da upotrijebim silu. -Samo poku�ajte. 240 00:30:38,046 --> 00:30:41,296 Nakratko �u vas napustiti. -Uljudno od vas. 241 00:30:41,424 --> 00:30:45,089 Idem po upute. -Tako treba. 242 00:30:45,219 --> 00:30:50,382 I nemojte se jo� ja�e zaljubiti. Upozoreni ste. 243 00:30:50,516 --> 00:30:56,809 Ona je... ljupka. -Niste vi lo�i. 244 00:30:58,315 --> 00:31:02,022 Igrate li �ah? -Da. -I ja. 245 00:31:02,854 --> 00:31:08,358 Mogli bismo svaki dan igrati. -Drugi put. 246 00:31:09,527 --> 00:31:11,820 Idu�i put, mo�da? 247 00:31:13,539 --> 00:31:15,532 (Dovi�enja, prijatelju!) 248 00:31:22,331 --> 00:31:26,083 Ne bih, hvala, dragi. -�to ne bi? 249 00:31:27,637 --> 00:31:29,676 Upravo si mi ponudio pi�e. 250 00:31:34,010 --> 00:31:35,488 Doista? 251 00:31:39,565 --> 00:31:41,558 Jesam, sje�am se. 252 00:31:44,362 --> 00:31:50,282 �to mi je? -Opet te glava mu�i? -Mo�da. 253 00:31:52,327 --> 00:31:56,204 Ne�to se �udno dogodilo dok si spavala. -Nisam spavala. 254 00:31:57,332 --> 00:32:02,704 Nisi �ula na� razgovor? -Ne. S kim? 255 00:32:02,839 --> 00:32:06,290 Oni su nekoga poslali. -Oni? Tko su oni? 256 00:32:07,677 --> 00:32:09,670 Ne znam. 257 00:32:13,257 --> 00:32:18,183 Izgledam li kao da sam prolupao? -Meni ne, dragi. Jesi li? 258 00:32:19,063 --> 00:32:24,687 Slu�aj... Ju�er je bila vrlo gusta magla, zar ne? -Zna� da jest. 259 00:32:24,819 --> 00:32:28,484 I isko�io sam bez padobrana. -Tako si rekao. 260 00:32:28,614 --> 00:32:33,651 Kako je mogu�e da sam �iv? -Predajem se. Ne znam i briga me! 261 00:32:33,784 --> 00:32:39,079 Nisam imao padobran, uni�ten je. Za�to se nisam utopio? 262 00:32:39,208 --> 00:32:43,152 Ne dokazuj mi da mora� biti mrtav. -Lik tvrdi da moram. 263 00:32:43,289 --> 00:32:46,672 Koji lik? -Onaj kojeg su poslali da me provede. 264 00:32:46,801 --> 00:32:51,836 Tvrdi da me izgubio u magli. -Nesre�a za njih, sre�a za mene. 265 00:32:51,962 --> 00:32:56,550 Najavio sam �albu i oti�ao je po upute. Nisam kriv �to nisam mrtav. 266 00:32:56,684 --> 00:33:00,100 Nisam kriv �to sam te na�ao i zaljubio se. 267 00:33:02,440 --> 00:33:08,687 Mo�da uop�e nije bio ovdje. Hej, ti! Francuzu! Gdje si?! 268 00:33:10,323 --> 00:33:13,277 �to je? -Stra�na glavobolja! 269 00:33:23,211 --> 00:33:29,925 June? Tu si, zar ne? -Naravno da jesam, Peter. 270 00:33:32,178 --> 00:33:34,171 Mislio sam da sam te izgubio. 271 00:33:41,196 --> 00:33:46,515 Ku�a doktora Reevesa. Dobro jutro, g�ice June. Jest... 272 00:33:46,650 --> 00:33:49,944 Doktor i njegova camera obscura! 273 00:33:50,071 --> 00:33:54,448 Od jutros ima nove le�e za krasne slike. 274 00:33:54,575 --> 00:33:57,909 Projicira ih na veliki bijeli vrtni stol. 275 00:33:58,037 --> 00:34:01,987 Bit �e mu drago da svratite. Sad ih pokazuje psima. 276 00:34:03,125 --> 00:34:04,531 Divan dan! 277 00:34:05,503 --> 00:34:11,043 Patke g�e Badwell rano su iza�le. Mora paziti da ne ostane bez jaja. 278 00:34:11,175 --> 00:34:15,387 Po�etak biciklisti�ke sezone! Sna�na mlada dama! 279 00:34:15,513 --> 00:34:19,178 G�a Tucker mora po namirnice. Eno je. 280 00:34:19,309 --> 00:34:23,437 Vikar i njegova sestra! Nadam se da ne�e ovamo. Ne. 281 00:34:23,563 --> 00:34:27,395 Pred mesnicom je red za iznutrice. 282 00:34:27,525 --> 00:34:32,065 Divno je kako se djeca vole prskati, kao i kad sam ja bio malen. 283 00:34:33,197 --> 00:34:35,404 Trebalo bi sru�iti ono stablo. 284 00:34:40,171 --> 00:34:45,245 Stara Mary je slaba. Sally Allgood trebala bi na�i de�ka. 285 00:34:45,376 --> 00:34:47,784 Eno June! Dolazi nam. 286 00:34:48,413 --> 00:34:55,632 Lijepa je kao no�. Samo �to vozi bicikl i sun�ano je. Fina cura! 287 00:34:55,762 --> 00:34:59,012 Vrijedi vi�e od svih veleposlanika svoje zemlje. 288 00:35:07,640 --> 00:35:08,933 Do�i! 289 00:35:20,662 --> 00:35:24,863 Zdravo, doktore. -Zdravo, June. U�i i zatvori vrata. 290 00:35:30,871 --> 00:35:34,419 Nadgleda� svoje kraljevstvo? -Seoski doktor mora sve znati. 291 00:35:34,550 --> 00:35:38,382 Odavde sam postavio mnogo dijagnoza. 292 00:35:38,513 --> 00:35:43,175 Volim odavde gledati selo. Druk�ije izgleda. 293 00:35:43,309 --> 00:35:47,556 Zato �to sve vidi� jasno i odjedanput, kao pjesnikovo oko. 294 00:35:47,689 --> 00:35:51,765 Razgovarala bih. -Rekla si telefonom. No ne bavim se time. 295 00:35:51,901 --> 00:35:56,273 Dr. McEwen ka�e da je tvoje podru�je. -Ovo je moje podru�je. 296 00:35:56,404 --> 00:36:00,233 Samo sam seoski lije�nik. -Jer voli� �ivjeti na selu. 297 00:36:00,368 --> 00:36:05,747 Dr. McEwen ka�e da zna� gotovo sve o neurologiji. -Naga�am. 298 00:36:05,873 --> 00:36:11,119 Tvoja naga�anja objavljuje vrlo poznati �asopis Mozak. 299 00:36:11,246 --> 00:36:16,569 Dr. McEwen ka�e... -Znam �to ka�e. Jutros smo se �uli. -Da? 300 00:36:17,302 --> 00:36:21,294 Nakon razgovora s tobom. To je domena RAF-a. 301 00:36:21,429 --> 00:36:24,806 Carter bi se danas trebao vratiti u svoju bazu. -Znam. 302 00:36:24,933 --> 00:36:30,397 Kakve to ima veze s tobom? -Samo me zanima. -Jasno mi je. 303 00:36:30,523 --> 00:36:35,943 Ipak je to slu�aj za RAF. -Nije on slu�aj, nego osoba. I to divna. 304 00:36:36,070 --> 00:36:42,612 �elim da ga pregleda�. Ne�u da ga samo ispituju. Ho�u tebe. 305 00:36:42,743 --> 00:36:47,662 U RAF-u bi rekli... -Znam �to. Rekao mi je jutros njegov zapovjednik. 306 00:36:47,790 --> 00:36:52,581 Razgovarao sam i s vojnim doktorom. Sre�om, �uo je za mene. 307 00:36:52,712 --> 00:36:55,745 Da si me prije poljubila, ve� bih ti rekao. 308 00:36:55,874 --> 00:37:00,468 Ne smije� otimati zgodne avijati�are jer ti se svi�a nos. 309 00:37:00,595 --> 00:37:03,845 Ne nos, nego glas, dok ga jo� nisam vidjela. 310 00:37:03,973 --> 00:37:08,510 Jo� vjeruje da je sko�io bez padobrana? -Da. -Ima halucinacije? 311 00:37:08,645 --> 00:37:12,333 Problijedi tijekom tih napadaja? -Da. 312 00:37:12,464 --> 00:37:16,190 I boli ga glava? Ovdje? -�ini mi se, ali pitaj njega. 313 00:37:16,319 --> 00:37:20,071 I pri�injava mu se da �to�ta vidi? -I �uje. -Dobro. 314 00:37:20,197 --> 00:37:26,317 Ka�e� da je brbljao gluposti? -Nije. Ne lupeta, logi�no govori. 315 00:37:26,454 --> 00:37:28,447 Zna�i da nije zaljubljen. 316 00:37:31,125 --> 00:37:37,335 Frank... -Da? -I nos mu je sladak. -Svratit �u na �aj. 317 00:37:59,070 --> 00:38:01,063 Dr. Reeves je iza nas. Daj gas! 318 00:38:45,025 --> 00:38:49,239 Shakespeare se ne pi�e ovako. -Zar si ti njegova agentica? 319 00:39:04,402 --> 00:39:08,887 Zid ne mo�ete nikako unijeti. �to ti ka�e�, Vratilo? -Neki frajer... 320 00:39:09,014 --> 00:39:13,849 Ne, ne! Vratilo nije gangster! Slu�aj mene. 321 00:39:13,978 --> 00:39:16,185 Netko od nas mora prikazivati zid, 322 00:39:16,481 --> 00:39:22,396 pa neka na sebi ima �buke ili vapna i tako nazna�uje zid. 323 00:39:22,528 --> 00:39:24,735 I neka ovako dr�i prste, 324 00:39:24,864 --> 00:39:29,648 kroz tu pukotinu neka Piram i Tizba �apu�u. Poku�aj! 325 00:39:29,785 --> 00:39:33,452 Slobodno ja? -Valjda. -O, brate! 326 00:39:33,581 --> 00:39:36,416 Netko od nas mora prikazivati zid, 327 00:39:36,542 --> 00:39:43,172 pa neka na sebi ima �buke ili vapna i tako nazna�uje zid. 328 00:40:05,571 --> 00:40:06,734 �ah! 329 00:40:13,195 --> 00:40:15,658 Peter... �ah! 330 00:40:20,712 --> 00:40:23,167 Ovo nisam slutila. 331 00:40:26,217 --> 00:40:30,676 Dobar dan! -Frank! Vo�a eskadrile Carter, dr. Reeves. 332 00:40:30,805 --> 00:40:34,055 Drago mi je. Ho�u li dobiti �aj? -Naru�en je. I medenjaci. 333 00:40:34,183 --> 00:40:39,478 Tko pobje�uje? -June je odli�na. -A on pobje�uje. Sjednite. -Hvala. 334 00:40:53,828 --> 00:40:58,993 Rekla sam Peteru. -�to? -Tko si i �to si, sve o tebi. -Te�ka zada�a. 335 00:40:59,124 --> 00:41:03,266 A tebi sve o njemu. -Je li �itala va�e pjesme? -Koje? 336 00:41:03,396 --> 00:41:06,122 Ne zna� da je ovo Peter Carter? 337 00:41:06,257 --> 00:41:09,128 Nisam znala. -Nismo do�li do toga. 338 00:41:09,260 --> 00:41:12,297 Imam malo modernih knjiga, ali va�u imam. 339 00:41:12,430 --> 00:41:18,054 Svi�aju mi se va�a gledi�ta i jezik. Nadam se razgovoru o tome. -I ja. 340 00:41:18,186 --> 00:41:24,045 Na posao! Jeste li prije imali vizije ili halucinacije? -Nikada. 341 00:41:24,175 --> 00:41:27,894 Gdje ste bili kao civil? -Na Oxfordu. -Specijalnost? -Europska povijest. 342 00:41:29,029 --> 00:41:33,957 Roditelji su �ivi? -Majka. -Bra�a i sestre? -Dvije sestre, u vojsci. 343 00:41:34,193 --> 00:41:39,747 �to je prouzro�ilo o�evu smrt? -Isto �to i moju. -Mozak? -Ne, rat. 344 00:41:39,874 --> 00:41:48,088 Kada? -1917. -29 g? -27. -Unova�en? -Dobrovoljac. U akcijama od 1941. 345 00:41:48,225 --> 00:41:53,036 Bombarderi? -Pa obalna, instruktor, bombarder Lancaster. -Puno akcija. 346 00:41:53,172 --> 00:41:57,138 67. -�udno da su vas vratili u akcije uz to iskustvo i �in. 347 00:41:57,266 --> 00:42:01,610 Nov posao, bombarderi navo�eni radiom. -Zamr�eno? -Netko mora. 348 00:42:04,941 --> 00:42:09,483 Kad su po�ele glavobolje? -Molim? 349 00:42:09,612 --> 00:42:14,404 Znam da ih dulje imate. Tajili ste to, posebno nadre�enima. 350 00:42:14,534 --> 00:42:19,516 �to jo� znate? -Za va�e o�i. -Mnogo znate. 351 00:42:19,646 --> 00:42:23,619 Rado bih znao vi�e. -Dobro. 352 00:42:26,045 --> 00:42:31,142 Kad vas je po�ela boljeti glava? -Prije 6 mjeseci. -Jako? -Isprva ne. 353 00:42:31,275 --> 00:42:35,219 Gdje vas boli? -Ovdje. -Frontalne i �eone glavobolje. 354 00:42:35,346 --> 00:42:40,550 Neki sna�ni udarac u glavu? -Ne bih rekao. -Sigurno? 355 00:42:40,685 --> 00:42:45,268 Kao svi, ispao sam im kao djete�ce. Sve vam je jasno? 356 00:42:45,398 --> 00:42:49,063 Na�alost. -Smislit �u jo� ne�to. 357 00:42:49,193 --> 00:42:52,230 Smijem ne�to poku�ati? -Samo izvolite. 358 00:42:52,363 --> 00:42:55,815 Okrenite se tamo i budite mirni. 359 00:42:57,577 --> 00:43:01,361 Ne pomi�ite o�i, gledajte ravno naprijed. -Mo�e. 360 00:43:01,488 --> 00:43:06,244 �to gledate? -Ri�okosu i dugonogu djevojku. 361 00:43:06,377 --> 00:43:08,749 Ne skidajte o�i s nje. -Nije te�ko. 362 00:43:08,880 --> 00:43:14,008 �to vidite krajnje desno, a da ne mi�ete o�i? -Kamin. 363 00:43:14,134 --> 00:43:17,254 A u sredini? -Djevojku. -Krajnje lijevo? 364 00:43:18,598 --> 00:43:23,804 Prozore. -Zastore? -Da. -Koje boje? -Crvene. 365 00:43:24,812 --> 00:43:29,518 Dovoljno je. -Ako ste obojica prestali zuriti u djevoj�ine noge... 366 00:43:29,651 --> 00:43:34,262 Moram slu�ati lije�nika! U povjerenju, ima kvrgava koljena. 367 00:43:39,643 --> 00:43:43,363 Gubitak apetita? -Ne. -Ili �e�i? -Tu nema straha. 368 00:43:43,498 --> 00:43:48,617 Zapravo jedete i pijete vi�e. -Provjerili ste mi ra�une iz menze. 369 00:43:48,751 --> 00:43:55,586 I vidjeli ste ne�to. -Nekoga. -Jasno? -Isto kao vas. 370 00:43:55,718 --> 00:43:58,838 Jeste li ve� imali sli�ne halucinacije? -Ne, hvala. 371 00:43:59,472 --> 00:44:03,883 Vjerujete li u to da ljudska osobnost opstaje i poslije smrti? 372 00:44:04,018 --> 00:44:08,348 Rekli ste da ste �itali moje stihove. -Vjeruje� li ti? 373 00:44:08,981 --> 00:44:12,479 Ne znam, nisam razmi�ljala o tome. -A ti? 374 00:44:12,610 --> 00:44:15,481 Ne znam, ja sam previ�e razmi�ljao o tome. 375 00:44:21,411 --> 00:44:25,328 Nisam li pozvan na �aj? -Jo� nije vrijeme. -Meni jest. 376 00:44:25,455 --> 00:44:31,500 Jo� jedno pitanje. Mo�da glupo... Je li vam se nedavno pri�inilo 377 00:44:31,629 --> 00:44:35,212 da osje�ate miris ne�ega �to nikako ne mo�e biti u blizini? 378 00:44:35,341 --> 00:44:39,943 Nevjerojatno! -�to to? -Kako znate? -Naga�am. 379 00:44:40,070 --> 00:44:43,632 Jeste li? -Jesam. No tako je blesavo da nisam spomenuo. 380 00:44:43,758 --> 00:44:47,593 Va�no je. Mo�da objasni sve nenormalno �to ste vidjeli i �uli. 381 00:44:47,729 --> 00:44:51,596 Laknulo bi mi da znam kako sam pre�ivio skok bez padobrana. 382 00:44:51,733 --> 00:44:55,565 Ne bi, ali �ak i za to mo�da postoji obja�njenje. 383 00:44:55,695 --> 00:45:01,692 Jeste li jasno vidjeli onog nebeskog glasnika? -Posve jasno, kao vas. 384 00:45:01,826 --> 00:45:06,571 I istodobno ste zamislili onaj miris? -Da. Posebno jak. 385 00:45:06,706 --> 00:45:11,074 Ugodan miris? -Da. -Opi�ite ga. -Pirjani luk. 386 00:45:11,910 --> 00:45:16,500 Glasnik se nije opet pojavio? -Nije, ali ho�e. -Kada? 387 00:45:16,633 --> 00:45:20,593 Bira vrijeme i zaustavlja ga. -Peter je ulo�io �albu. -Na �to? 388 00:45:20,729 --> 00:45:25,797 Na to �to ga pozivaju. -Pravi duh! Ne odustajte! -Ne�u. 389 00:45:25,933 --> 00:45:29,721 Imam sre�u �to vas June poznaje. -Ima sretne prijatelje. 390 00:45:29,853 --> 00:45:34,806 A ja imam lo�u vijest. -I smijulji� se? -Idete sa mnom ku�i. 391 00:45:34,941 --> 00:45:38,358 Iz dva razloga. Da upoznam onog tipa kad opet svrati. 392 00:45:38,488 --> 00:45:44,032 Drugo, volim lijepu curu u ku�i, a do�e samo po knjige. Sporo �ita. 393 00:45:44,160 --> 00:45:50,081 A moj zapovjednik? -Sredio sam. Sad sam vam ja nadre�en. 394 00:45:50,208 --> 00:45:54,296 A u mojoj se ku�i �aj pije u 16:30 h. -Evo �aja! 395 00:45:55,421 --> 00:45:57,414 Ovdje se pije u pet! 396 00:45:58,633 --> 00:46:04,544 U�tipak? -Hvala. -Ide nam nabolje, Frank! 397 00:46:31,499 --> 00:46:33,492 20:20! 398 00:46:42,510 --> 00:46:47,175 21:20. �alim. -Vraga! Spremna? -Jesam. 399 00:46:50,427 --> 00:46:53,597 Zamalo! -Ne ra�una se. 21:21. 400 00:46:56,957 --> 00:46:58,149 Deset! 401 00:46:58,276 --> 00:47:03,439 Kako Peter igra? -Pitat �emo ga kad se probudi. -Spava 2 i pol sata. 402 00:47:03,573 --> 00:47:07,306 Probudit �e se u 11. -Kako zna�? -Dao sam mu tabletu. -Ali kako? 403 00:47:07,436 --> 00:47:10,943 Ne znam to�no, ali poznajem pacijenta. -Poznaje�? -Valjda. 404 00:47:11,080 --> 00:47:15,542 Onda mi reci ne�to o njemu. -Igramo li stolni tenis ili ne? 405 00:47:15,668 --> 00:47:18,830 Tvoj servis. -Spremna? -Jesam. 406 00:47:19,964 --> 00:47:21,542 Pobijedio si. 407 00:47:23,384 --> 00:47:28,090 Sad reci �to misli� o njemu. -Zadivljuje me. -I mene. 408 00:47:28,222 --> 00:47:32,342 Ne biolo�ki, medicinski. Pi�e? -Vrlo rado. 409 00:47:41,369 --> 00:47:46,236 �to pi�e u knjigama? -U �ivotu mu vidim tamnokosu neznanku. 410 00:48:01,798 --> 00:48:06,884 Zna� li �to mu je? -Mislim da znam. 411 00:48:07,011 --> 00:48:11,594 Ho�e li biti dobro? -Ho�e. Izvoli. 412 00:48:12,124 --> 00:48:16,303 Ho�e li opet halucinirati? -Ho�e. -Kako zna�? 413 00:48:16,437 --> 00:48:20,474 Jer je onaj vodi� obe�ao da �e se vratiti. -To �e mu pogor�ati stanje? 414 00:48:20,607 --> 00:48:23,312 Za�to? -Ne znam. 415 00:48:23,443 --> 00:48:28,523 Privi�a mu se, o svojem se �ivotu sva�a s nepostoje�om osobom. 416 00:48:28,656 --> 00:48:34,035 Za njega postoji! -Valjda ne silazi s uma. Je li mu mozak o�te�en? 417 00:48:34,163 --> 00:48:41,043 Jest, ali ne kako ti... Zato sam ga pitao za njuh. -To je o�ito va�no. 418 00:48:41,170 --> 00:48:47,092 Ima niz urednih halucinacija usporedivih sa stvarnim �ivotom. 419 00:48:47,218 --> 00:48:50,005 Kombinacija vizija, sluha i ideja. 420 00:48:50,138 --> 00:48:54,218 Neurologa to navodi na izravnu vezu s osjetom njuha i okusa. 421 00:48:54,350 --> 00:48:58,218 �im ustanovimo tu vezu, znamo gdje je izvor problema. 422 00:48:58,354 --> 00:49:04,276 Zanima me jo� samo jedna stvar o njemu. Doznat �u poslije. Sada... 423 00:49:06,446 --> 00:49:09,316 Ne�u ti vi�e ni�ta re�i. -Hvala. 424 00:49:10,491 --> 00:49:13,611 Kako je pre�ivio skok? -Ne znam. 425 00:49:13,745 --> 00:49:17,995 Doznamo li to i ka�emo mu, bio bi spa�en. -Pomoglo bi. 426 00:49:18,123 --> 00:49:20,872 No bitno je da dobije na sudu. 427 00:49:21,602 --> 00:49:26,170 Ozbiljno misli�? -Posve. Moramo mu pomo�i da pobijedi. -Kako? 428 00:49:26,299 --> 00:49:29,466 Ovisi o poruci koju �e donijeti provodnik. 429 00:49:29,594 --> 00:49:33,799 �to ako izgubi? Besmislica! 430 00:49:33,931 --> 00:49:39,098 Uvidimo li da gubi ili on misli da gubi, doznat �emo za�to je �iv. 431 00:49:39,226 --> 00:49:46,308 Ili izmisliti razlog. Uz pi�e �emo smisliti najve�u medicinsku la�. 432 00:49:46,444 --> 00:49:48,600 Novi me�? -Mo�e. 433 00:49:48,730 --> 00:49:54,421 Bez brige. Vidi� li zvono? Obe�ao je pozvoniti ako ga posjete. -Dobro. 434 00:49:54,551 --> 00:49:55,944 Ti servira�. 435 00:50:04,537 --> 00:50:05,730 Spreman? 436 00:50:15,014 --> 00:50:16,592 1:0. 437 00:50:48,047 --> 00:50:50,040 Doktore, stigao je! June! 438 00:50:56,973 --> 00:50:58,348 Doktore! 439 00:51:36,963 --> 00:51:43,427 (Onda, dragi moj? Kako ste?) -Nisam ba� dobro. -Ne ba� dobro? 440 00:51:45,362 --> 00:51:51,606 Ne trudite se zvoniti. Ni�ta se ne�e dogoditi. Moj mali trik. Sje�ate se? 441 00:51:51,736 --> 00:51:55,439 Uostalom, �to je to vrijeme? 442 00:52:07,585 --> 00:52:09,578 Obi�na tiranija. 443 00:52:11,088 --> 00:52:16,129 Najavite kad ovo kanite ponoviti. -Dobra je! -Jako. Poznajete autora? 444 00:52:16,260 --> 00:52:19,252 Ne, ali �esto igram s Philidorom. -Philidor? 445 00:52:19,388 --> 00:52:24,845 Najve�i velemajstor svih vremena. Francuz. Do�ite, upoznat �u vas. 446 00:52:24,978 --> 00:52:28,253 Dobro. -Odli�no! -Ho�u re�i, nosite mi dobru vijest. 447 00:52:28,379 --> 00:52:33,015 Kako ste pogodili? -Ne biste me mamili Philimorom... -Philidor! 448 00:52:33,151 --> 00:52:37,107 Kad biste imali pravo da me vodite. -Istina. -I? 449 00:52:37,240 --> 00:52:41,272 Slu�beno re�eno, imam dobru vijest za vas. -Odli�no! 450 00:52:41,403 --> 00:52:44,357 Dopu�tena vam je �alba Visokom sudu. -Izvrsno! 451 00:52:44,489 --> 00:52:49,332 Su�enje u otmjenu odijelu. (Vrlo otka�eno!) Imate tri dana za pripremu. 452 00:52:49,460 --> 00:52:53,792 Sve bolje i bolje. -Ne treba vam biti previ�e drago. -Kvaka? 453 00:52:53,923 --> 00:53:00,000 Tu�itelj. Dakako, ne smijem davati savjete i osobno mi�ljenje, ali... 454 00:53:00,138 --> 00:53:03,451 Tko je tu�itelj? -Pripremite se. -Za �to? -�ok. 455 00:53:03,583 --> 00:53:07,635 Recite! Tko je? -Abraham Farlan. 456 00:53:07,770 --> 00:53:12,075 Kako molim? -Abraham Farlan! -Nikad �uo za njega! U �ivotu! 457 00:53:12,207 --> 00:53:17,057 �ivi u Bostonu. -Nisam bio ondje. -U Massachusettsu? -Nikad bio! 458 00:53:17,187 --> 00:53:23,281 Abraham Farlan umro je u Bostonu 1775. g. Zna�i li vam �to ta godina? 459 00:53:23,411 --> 00:53:26,738 Bitka kod Lexingtona? -To�no! Poznajete povijest. 460 00:53:26,871 --> 00:53:31,877 Ameri�ki rat za neovisnost. -Ubijen je? -Britanskim metkom. 461 00:53:32,003 --> 00:53:34,790 Mogao bi biti pristran. 462 00:53:34,922 --> 00:53:40,425 Stra�no vas mrzi. Mrzi sve Engleze. 463 00:53:40,553 --> 00:53:44,218 Posebice mu je mrska va�a mala romansa s djevojkom iz Bostona. 464 00:53:44,349 --> 00:53:49,350 Nije mala romansa! -Velika je? To �e mu biti jo� mrskije. 465 00:53:49,479 --> 00:53:51,685 �alit �u se ponovno! -Nema koristi. 466 00:53:51,814 --> 00:53:54,981 Morali smo izabrati dobrog, radi ugleda Odjela. 467 00:53:55,109 --> 00:53:59,934 Morate izabrati dobrog odvjetnika. -Za obranu? -Upravo tako. 468 00:54:00,065 --> 00:54:04,197 Bilo koga? -Svakog na drugom svijetu tko je �ivio na Zemlji. 469 00:54:04,327 --> 00:54:09,490 Svi su vam na raspolaganju. I ja. -To bi vam zbilja odgovaralo. 470 00:54:09,624 --> 00:54:13,456 Ne gubite vrijeme. Abraham Farlan ve� se priprema. 471 00:54:13,586 --> 00:54:18,498 Birajte: Sokrat, William Pitt ili Henrik Osmi... 472 00:54:19,633 --> 00:54:24,176 Madame Du Barry! Ona zna sve o ljubavi. -Ograni�ena je. 473 00:54:24,305 --> 00:54:28,552 Dobar ste �ahist. Philidora! -Razmislit �u. 474 00:54:28,685 --> 00:54:32,928 Usput, posudio bih je. -Nije moja, doktorova je. 475 00:54:33,064 --> 00:54:38,604 Ah, ti doktori! -�to s njima? -Prili�no mi ote�avaju posao. 476 00:54:45,302 --> 00:54:49,236 Bio je tu! Pre�ao nas je. -Jest. Ovdje. 477 00:54:51,165 --> 00:54:55,285 A ovo je bilo na podu. -Sjednite! 478 00:55:00,933 --> 00:55:03,003 Pogledajte gore! 479 00:55:03,836 --> 00:55:09,138 Imali ste te�ak razgovor. -Jesam. -Valjda niste popustili. -Nisam. 480 00:55:09,267 --> 00:55:13,188 Pravi duh! -Mogu li preno�iti ovdje? -Re�i �u g�i Tucker. 481 00:55:13,320 --> 00:55:17,015 Ne trebam mnogo. -Da vidimo... 482 00:55:19,393 --> 00:55:21,398 Re�i �u g�i Tucker da ostajete. 483 00:55:21,529 --> 00:55:27,364 Mogu li spavati tu, blizu knjiga? -Naravno. Imamo poljski krevet. 484 00:55:29,162 --> 00:55:32,995 Sjajna vijest, du�o! -Koja, dragi? -Imam pravo �albe. -Zbilja? 485 00:55:33,124 --> 00:55:36,617 Ne �elim te napustiti. -Za�to bi? 486 00:55:36,751 --> 00:55:41,874 Sve �e biti u redu. -Samo trebam dobrog odvjetnika. -Na�i �e� ga. 487 00:55:42,008 --> 00:55:46,915 Jako je va�no, ne �elim te izgubiti. -Dragi, ne mislim te pustiti da ode�. 488 00:55:47,050 --> 00:55:49,009 Ne dam da te odvedu od mene. 489 00:55:49,140 --> 00:55:55,138 Ne vrijedi. Presu�uju mi i na ovom i na drugom svijetu. 490 00:55:56,481 --> 00:55:58,058 Popijte! 491 00:55:58,691 --> 00:56:04,265 Ima pravo �albe. -Odli�no! Opet ste nanju�ili pirjani luk? -Jesam. 492 00:56:04,397 --> 00:56:06,190 Odli�no! Popijte! 493 00:56:07,041 --> 00:56:08,534 Glavobolja? 494 00:56:09,369 --> 00:56:13,073 Sutra �ete mi re�i �to je rekao. -Da... 495 00:56:14,165 --> 00:56:17,656 Zaboga! -�to je? -Uzeo mi je Mojih sto najboljih partija. -�to? 496 00:56:17,784 --> 00:56:23,083 Alekhineovu knjigu o �ahu. Sigurno? -Dr�ao ju je. Drznik! 497 00:56:23,215 --> 00:56:27,504 Okrutno. Lezite. -Razgovarao bih s vama, va�no je. -Ne sad. 498 00:56:27,636 --> 00:56:30,764 Naspavajte se i bit �ete svje�i kao rosa. 499 00:56:30,891 --> 00:56:34,475 O odvjetniku. Ne vjerujete mi. -Ma vjerujemo! 500 00:56:34,602 --> 00:56:41,815 Dragi prijatelju, na Zemlji sam vam ja branitelj i sve vam vjerujem. 501 00:56:51,652 --> 00:56:56,240 Dr. Gaertler! -Dr. Reeves! Imate puno posla. Zovite me, bilo kada. 502 00:56:56,374 --> 00:57:00,761 Je li dr. McEwen tu? -Ima operaciju, ali nije po�eo. 503 00:57:00,894 --> 00:57:03,374 Primit �e vas u kupaonici. -Hvala. 504 00:57:28,496 --> 00:57:33,775 U kakvom je stanju? -Lo�em. Treba ga ve� no�as operirati. -Nemogu�e. 505 00:57:33,910 --> 00:57:39,666 Siguran si u dijagnozu? -Da. Prije 2 g. imao je mali potres mozga. 506 00:57:39,792 --> 00:57:41,785 Rendgenska snimka je nejasna. Vidio si zaklju�ak o o�ima. 507 00:57:41,919 --> 00:57:46,297 Zna� sve o urednim halucinacijama koje prate mirisi. 508 00:57:46,424 --> 00:57:50,469 Sve upu�uje na arahnoidalne ciste na olfaktornom �ivcu. 509 00:57:50,595 --> 00:57:55,551 Zamr�ena operacija, nisam je vidio. -Ja jesam. U pari�koj bolnici. 510 00:57:55,683 --> 00:58:00,807 Imam bilje�ke, poka�i ih kirurgu. -Dr. Leiser je odli�an neurokirurg. 511 00:58:00,938 --> 00:58:02,009 Dobar �ovjek! 512 00:58:02,141 --> 00:58:08,145 Ali ne mo�emo no�as. Nije kriti�no, mo�e drugi dan. -Ne! 513 00:58:08,279 --> 00:58:13,824 Re�i �u ti za�to je kriti�no. Mozak bi mu mogao biti trajno o�te�en. 514 00:58:14,251 --> 00:58:16,828 Umobolnost? -Da. -Za�to? 515 00:58:16,954 --> 00:58:21,581 Zato �to mu je no�as su�enje, a jo� nije na�ao branitelja. 516 00:58:21,709 --> 00:58:24,289 U knji�nici razgovara samo sa mnom i s djevojkom. 517 00:58:24,422 --> 00:58:28,664 Spava samo kad ga drogiram. De�ko je pametan, ali ti napadaji... 518 00:58:28,799 --> 00:58:33,881 U tome je problem s jakim umom, slab um nema snage da si naudi. 519 00:58:34,013 --> 00:58:38,469 Tupoglavost je mnoge sprije�ila da polude. -To�no. 520 00:58:38,601 --> 00:58:42,100 Nekoliko je puta razgovarao s nebeskim glasnikom. 521 00:58:42,230 --> 00:58:45,681 Halucinacije, dakako, ali nevi�eno ma�tovite. 522 00:58:45,817 --> 00:58:50,111 Sva�ta sam doznao o zakonima, sustavu i arhitekturi drugog svijeta. 523 00:58:50,238 --> 00:58:54,836 Zanimljivo je da ne prelazi granice svoje ma�te. -Ne shva�am. 524 00:58:54,967 --> 00:59:00,492 Ono �to smi�lja nije posve fantasti�no. Logi�ne izmi�ljotine! 525 00:59:00,623 --> 00:59:04,751 Osnovno je to da njegovo su�enje po�inje no�as. 526 00:59:04,877 --> 00:59:08,815 No�as �e dobiti ili izgubiti na sudu. Zato ga moramo operirati. 527 00:59:08,947 --> 00:59:10,880 Ne vrti glavom. 528 00:59:11,009 --> 00:59:15,469 Moramo na�i odvjetnika da ne izgubi ili �emo izgubiti njega! 529 00:59:34,115 --> 00:59:37,820 A on? 530 00:59:39,245 --> 00:59:45,332 Lincoln! Nije fer uvla�iti ga u to. Ne vjerujem da bi bio pristran. 531 00:59:47,503 --> 00:59:48,580 Platon. 532 00:59:50,573 --> 00:59:55,002 �elite li da vas brani Platon? Najbolji majstor za rasu�ivanje. 533 00:59:55,136 --> 00:59:59,968 Umro je s 81 g. Tako starima ljubav ne bi bila va�na. -Mislite? 534 01:00:00,098 --> 01:00:03,559 Prejednostavno je shva�ao ljubav. 535 01:00:05,186 --> 01:00:09,596 Nije li citirao Sokrata kad su ga pitali �udi li jo� za �enama? 536 01:00:09,726 --> 01:00:12,774 �to je odgovorio stari de�ko? -Pa rekao je: 537 01:00:12,905 --> 01:00:17,025 Sretan sam jer sam se tog rije�io kao lu�ak koji pobjegne iz okova. 538 01:00:18,126 --> 01:00:20,817 Ti Grci! Hladni kao njihov mramor. 539 01:00:20,953 --> 01:00:25,497 Da je bio Francuz, recimo Richelieu... Neodoljiv i s 80 godina! 540 01:00:25,625 --> 01:00:30,959 A da njega uzmete? -Nije mi se svidio u Tri mu�ketira. 541 01:00:40,664 --> 01:00:42,423 Salomon! 542 01:00:43,426 --> 01:00:44,685 Salomon. 543 01:00:46,062 --> 01:00:47,119 Ne? 544 01:00:48,147 --> 01:00:52,062 Pa koga biste vi, zaboga?! Imate jo� samo koji sat. 545 01:00:52,193 --> 01:00:56,107 Naizgled je sjajna zamisao da biram izme�u ovih velikana. 546 01:00:56,239 --> 01:01:01,117 Ali �to oni znaju o dana�njim problemima? -To�no. Vrlo malo. 547 01:01:01,244 --> 01:01:07,830 Mora biti Englez. Ne mora biti slavan, samo da je prave glave. 548 01:01:09,511 --> 01:01:10,788 Prave? 549 01:01:11,421 --> 01:01:16,042 Je li Abraham Farlan bio slavan? 550 01:01:16,175 --> 01:01:18,631 Prvi Amerikanac ubijen britanskim metkom! 551 01:01:18,761 --> 01:01:22,813 Ne to. Je li bio veliki filozof ili dr�avnik? -Bio je u�itelj. 552 01:01:22,939 --> 01:01:28,847 Eto! Platon bi vjerojatno govorio o percepciji i kauzalnosti. 553 01:01:30,231 --> 01:01:31,809 (Molim?) 554 01:01:31,941 --> 01:01:36,353 Previ�e i za va�u glavu? -Sigurno. -Vrlo je jednostavno. 555 01:01:39,716 --> 01:01:41,165 Usput... 556 01:01:41,295 --> 01:01:47,288 Za�to vam je tako stalo da dobijem slu�aj? -Meni? -Da, vama. 557 01:01:55,048 --> 01:01:57,918 I za�to me ovo stubi�te nosi gore? 558 01:02:01,429 --> 01:02:05,135 Da me slu�ajno ne vozate? -�to vam je? 559 01:02:05,265 --> 01:02:09,050 Maknite �tap! Mrzak mi je kao i va�i prijedlozi. 560 01:02:09,185 --> 01:02:13,390 Vratit �u se prije nego �to bude kasno. -Peter... Peter! 561 01:02:13,524 --> 01:02:16,978 Peter! Peter! 562 01:02:17,111 --> 01:02:20,614 Peter, vratite se! Peter! 563 01:02:23,168 --> 01:02:29,401 Vratite se, Peter! Peter! 564 01:02:29,532 --> 01:02:33,251 Peter! Peter! Vratite se! 565 01:02:34,312 --> 01:02:37,713 Peter! Peter! Vratite se! 566 01:02:38,600 --> 01:02:40,792 Vrati se, Peter! 567 01:02:41,628 --> 01:02:44,549 Vrati se, Peter! 568 01:02:46,508 --> 01:02:50,726 Vrati se, Peter! 569 01:02:50,853 --> 01:02:58,359 Vrati se, Peter! Peter! Peter, dragi, vrati mi se! 570 01:03:05,910 --> 01:03:07,903 Zamalo da me nije odveo. 571 01:03:37,866 --> 01:03:42,144 Ubrzo �e biti dobro. Hitna je trebala do�i prije pola sata. 572 01:03:42,280 --> 01:03:47,778 Javi McEwanu da no�as moraju operirati. Pitanje �ivota i smrti! 573 01:03:47,909 --> 01:03:52,289 Brzojavi njegovoj majci. Ima i dvije sestre. -Dobro. -To je sve. 574 01:03:56,710 --> 01:04:00,207 Peter... -Gdje je June? -Telefonira. Brzo �e do�i. 575 01:04:00,340 --> 01:04:05,051 Umalo da me nije odvukao. -Znam. -Lukavac. Izvukao sam se za dlaku. 576 01:04:05,178 --> 01:04:08,214 Ne odustajte od pobjede! 577 01:04:08,348 --> 01:04:11,598 Imate pravo �albe, obe�ali su pravedno su�enje. Ne popu�tajte! 578 01:04:11,726 --> 01:04:16,217 Nemam odvjetnika. -Na�i �emo ga. Ne�e suditi bez obrane. 579 01:04:16,354 --> 01:04:20,158 Mogu imenovati neku budalu. -Gluposti! -Ili me samo osuditi. 580 01:04:20,293 --> 01:04:23,730 Na�i �emo nekoga, dotad ne smiju po�eti. 581 01:04:23,863 --> 01:04:29,272 Nikog slavnog. -To bi bilo najgore. Mo�da neki va� prijatelj? 582 01:04:29,409 --> 01:04:34,580 Mogao bih nekog na�i. -A va� telegrafist? -Bob? -Razmislite. 583 01:04:35,207 --> 01:04:40,497 Nisi ih dobila? -Ne javljaju se. -Oluja je, nema veza. -Biciklom �u. 584 01:04:40,629 --> 01:04:42,962 Idem ja. Dragocjenija si tu. 585 01:04:43,091 --> 01:04:47,919 Do�e li Hitna, ne �ekajte me. Sretnem li ih, vratit �u se. 586 01:04:48,054 --> 01:04:52,549 Budi uz njega, nemoj da o�ajava. �ivot mu je u tvojim rukama. 587 01:05:19,294 --> 01:05:22,164 Gdje je Frank? -Brzo �e se vratiti, dragi. 588 01:05:22,297 --> 01:05:28,669 Moram razgovarati s njim. Mislim da Bob nije pogodan. -Prenijet �u mu. 589 01:05:28,803 --> 01:05:32,798 Poznaje� li Boba? -Ne. -Bio mi je telegrafist. 590 01:05:34,017 --> 01:05:37,267 Vrlo je u�inkovit. -Na�i �emo nekoga. 591 01:05:38,938 --> 01:05:44,358 Vrijeme je gotovo isteklo. -Frank �e smisliti ne�to. -Samo da se po�uri. 592 01:05:52,493 --> 01:05:53,984 Pazi! 593 01:06:02,545 --> 01:06:04,123 Doktore Reeves! 594 01:06:10,011 --> 01:06:12,965 Aparat za ga�enje! I pokriva�! 595 01:06:21,856 --> 01:06:24,228 Mogu li pomo�i? -Pazi na cestu! 596 01:06:51,987 --> 01:06:57,007 Prekasno nas je vidio. Skrenuo je da spasi nas. 597 01:06:57,141 --> 01:06:59,846 Jako mi je �ao, bio je divan �ovjek. 598 01:06:59,978 --> 01:07:06,518 Ni�ta niste mogli. -Zanimao ga je ovaj slu�aj, zar ne? -Da. 599 01:07:06,651 --> 01:07:11,109 Vidio sam bilje�ke koje je ostavio doktoru Leiseru. Odli�na dijagnoza. 600 01:07:11,239 --> 01:07:16,612 Ostavio je bilje�ke za operaciju. -Je li dr. Leiser dobar? -Najbolji. 601 01:07:19,998 --> 01:07:21,160 Frank... 602 01:07:23,543 --> 01:07:25,334 Ovdje sam, dragi. 603 01:07:26,462 --> 01:07:28,254 Gdje je Frank? 604 01:07:31,676 --> 01:07:33,669 Oti�ao je. 605 01:07:37,974 --> 01:07:39,966 Imao je nesre�u. 606 01:07:44,731 --> 01:07:46,308 Zar ne? 607 01:07:48,443 --> 01:07:51,527 Da, te�ku nesre�u. 608 01:07:56,358 --> 01:07:57,750 Je li mrtav? 609 01:08:00,705 --> 01:08:02,496 Da, mrtav je. 610 01:08:19,641 --> 01:08:21,633 Oprezno, de�ki. 611 01:08:35,239 --> 01:08:37,232 Idemo! 612 01:09:11,901 --> 01:09:17,440 Injekciju atropina, sestro? -100 cc. -Otvarat �e lubanju? -Da. 613 01:09:19,117 --> 01:09:22,283 Lijep pozdrav, vo�o eskadrile. Spremni smo za vas. 614 01:11:05,723 --> 01:11:09,843 Doktor Reeves? -Ja sam. -Vratio bih vam knjigu. 615 01:11:11,896 --> 01:11:15,063 Vi ste, zna�i! -Upoznat �u vas s Philidorom. 616 01:11:15,191 --> 01:11:18,275 Poseban slu�aj. Prizivni sud. 617 01:11:18,444 --> 01:11:21,018 Ja �u provesti doktora Reevesa. -Kako god �elite. 618 01:11:22,156 --> 01:11:23,734 (Hvala!) 619 01:11:26,285 --> 01:11:31,240 Budite veseli, prijatelju. -Jedan je od najboljih. Va� sunarodnjak. 620 01:11:31,374 --> 01:11:34,665 Kako se zove? -John... -Bunyan, naravno! 621 01:11:34,793 --> 01:11:37,160 A kako je dragi Peter? 622 01:11:38,089 --> 01:11:40,082 Ima dobre izglede. 623 01:11:49,576 --> 01:11:51,968 Dr. Frank Reeves? -Da. 624 01:11:52,103 --> 01:11:56,227 Poznat vam je slu�aj vo�e eskadrile Cartera? -Jest. 625 01:11:56,357 --> 01:12:01,110 Izabrao vas je za odvjetnika. -Nadao sam se tomu. 626 01:12:01,237 --> 01:12:05,742 Prihva�ate li? -Da. -Imate malo vremena za pripreme. 627 01:12:05,867 --> 01:12:11,445 �to trebate? -�elim se vidjeti s klijentom i dobiti njegove upute. 628 01:12:11,581 --> 01:12:15,687 Za svjedoka zovem veznog �asnika Trubshawa. -Naravno. 629 01:12:15,819 --> 01:12:21,010 Provodni�e 71, odvedite doktora Reevesa vo�i eskadrile Carteru. 630 01:12:46,848 --> 01:12:48,811 Peter! Peter! 631 01:13:17,438 --> 01:13:21,761 Zdravo, Bobe! -Hej, kapetane! -Nisam te tu o�ekivao, ne jo�. 632 01:13:21,891 --> 01:13:25,312 A ni ondje gore. -Dr. Reeves je ovo smislio. 633 01:13:25,446 --> 01:13:27,984 Pozvao sam ga za svjedoka. Razgovarajmo! 634 01:13:28,116 --> 01:13:32,030 Sigurno im ne�u nedostajati? -Nedostajati? Pa znate mene. 635 01:13:32,661 --> 01:13:39,449 Kirurg je sjajan. Izvrsno radi. U dobrim ste rukama. -Znam. 636 01:13:39,585 --> 01:13:44,376 Slu�ajte... -Znam �to slijedi. -Sigurni ste da sam najbolji? -Da. 637 01:13:44,507 --> 01:13:49,811 Mo�da je preslo�eno za mene. -Nije. -Nisam odvjetnik. -Pa? 638 01:13:49,946 --> 01:13:54,011 Po�ne li o politici, propao sam. -Zacijelo imate ne�to. 639 01:13:54,142 --> 01:13:57,926 Malo zdravog razuma. -Rijedak je gore kao i tu dolje. 640 01:13:58,062 --> 01:14:01,856 Pristanite! -Pa... -Nema izbora. -Pa �emu ovaj razgovor? 641 01:14:01,983 --> 01:14:04,476 U redu. Trebam dokaze. 642 01:14:10,425 --> 01:14:12,116 Pogledajte je. 643 01:14:13,044 --> 01:14:18,897 Tako mi svetog dima! Izgleda kao fina djevojka. -I jest. 644 01:14:19,023 --> 01:14:23,745 Nije tvoj tip, kapetane. -Zaljubio sam se u nju. 645 01:14:23,880 --> 01:14:28,000 Ima strani naglasak, ali zvu�i mi slatko. 646 01:14:29,260 --> 01:14:31,965 Ro�eni smo tisu�e kilometara daleko. 647 01:14:32,096 --> 01:14:38,727 Stvoreni smo jedno za drugo. -Odli�na proza. -Oprostite. 648 01:14:38,853 --> 01:14:40,846 Nemate se �ega sramiti. 649 01:14:41,580 --> 01:14:46,189 Smijem je poljubiti, za svaki slu�aj? -Smijete, ali ne�e znati. 650 01:14:46,319 --> 01:14:48,110 Nije va�no. 651 01:14:49,947 --> 01:14:54,072 Ti Englezi! �emu ljubiti djevojku ako ona to ne osje�a? 652 01:15:04,011 --> 01:15:07,246 Pogledajte! -�to? -Dokaz koji trebate. 653 01:15:08,424 --> 01:15:10,216 Njezine suze. 654 01:15:11,719 --> 01:15:16,344 Da bar mogu ponijeti jednu. -Odvjetnik ste, smijete �to �elite. 655 01:15:16,474 --> 01:15:19,095 Zamotajmo je i ponesimo. 656 01:15:20,236 --> 01:15:22,014 Dopustite meni. 657 01:15:30,322 --> 01:15:33,694 Eto! Jedini stvarni dokaz koji imamo. 658 01:15:34,201 --> 01:15:37,405 Brzo! Sud nas ne smije �ekati. 659 01:18:06,210 --> 01:18:10,596 Prizivni sud razmatra tu�bu Odjela za pismohranu 660 01:18:10,732 --> 01:18:14,564 protiv vo�e eskadrile Kraljevskog zrakoplovstva Petera D. Cartera. 661 01:18:14,694 --> 01:18:20,904 Navodi nemar i kr�enje njegovih prava i odgovornost zbog nemara. 662 01:18:22,034 --> 01:18:28,159 Tra�i produ�etak boravka na Zemlji i razmatranje svojeg slu�aja. 663 01:18:28,791 --> 01:18:31,212 Odlu�eno je da se �alba razmotri. 664 01:18:31,844 --> 01:18:34,792 Porota treba odlu�iti je li �alba prihva�ena. 665 01:18:36,623 --> 01:18:41,631 S obzirom na zanimanje za slu�aj, imamo neobi�no veliku publiku. 666 01:18:41,763 --> 01:18:45,463 Dakako, svima koji �ele biti nazo�ni osigurat �emo mjesta. 667 01:18:45,600 --> 01:18:50,096 No prvi su redovi rezervirani za one koje slu�aj posebno zanima. 668 01:18:50,429 --> 01:18:52,938 �lanovi porote, 669 01:18:53,068 --> 01:18:59,187 ne dopustite da na vas utje�e i�ta osim �injenica i va�e savjesti. 670 01:18:59,322 --> 01:19:03,735 Sud �e vam na svaki na�in pomo�i da donesete pravorijek. 671 01:19:05,561 --> 01:19:08,577 Neka zastupnici tu�iteljstva zauzmu svoja mjesta. 672 01:19:34,524 --> 01:19:37,608 Neka obrana zauzme mjesta. 673 01:19:46,661 --> 01:19:49,531 Pozivam tu�itelja da otvori raspravu. 674 01:19:54,035 --> 01:19:59,206 �asni su�e, �lanovi porote! Ovaj slu�aj ima tri razine. 675 01:20:00,004 --> 01:20:07,127 Peter D. Carter, Englez, trebao je poginuti 2. svibnja 1945. 676 01:20:07,265 --> 01:20:11,393 u 4:10 h prema britanskom ljetnom vremenu. 677 01:20:11,919 --> 01:20:17,606 Zbog previda koji se, usudio bih se re�i, kosi s tradicijom ove slu�be... 678 01:20:19,652 --> 01:20:25,250 Okrivljenik nije umro. Prvo, treba ustanoviti tko je odgovoran. 679 01:20:25,582 --> 01:20:28,253 Kad je 20-ak sati poslije pozvan na prijavak, 680 01:20:28,385 --> 01:20:31,237 okrivljenik je odbio pratiti vodi�a broj 71 681 01:20:31,372 --> 01:20:35,240 pravdaju�i se time da je tijekom tog svog posu�enog vremena 682 01:20:35,376 --> 01:20:41,255 stekao nove odgovornosti, navodno va�ne i trajne prirode. 683 01:20:41,383 --> 01:20:45,633 Ustvrdio je da se u tih 20 sati 684 01:20:45,761 --> 01:20:51,216 mlada dama uglednoga ameri�kog podrijetla zaljubila u njega. 685 01:20:52,018 --> 01:20:56,651 Zato se postavlja drugo pitanje. Mo�emo li povjerovati u to? 686 01:20:56,781 --> 01:21:00,898 Nadalje, on tvrdi da je u tih 20 posu�enih sati... 687 01:21:01,027 --> 01:21:06,484 �asni sude, prigovaram rije�i posu�eno koju tu�itelj ponavlja. 688 01:21:06,616 --> 01:21:11,194 Posuditi zna�i privremeno se koristiti ne�ime, a nisi vlasnik. 689 01:21:11,329 --> 01:21:16,121 Moj klijent nije uzeo, nego mu je dano tih 20 sati. 690 01:21:16,250 --> 01:21:20,871 Nije se samo koristio ne�ime. On je bio pravi vlasnik svog �ivota. 691 01:21:22,548 --> 01:21:28,719 Sljede�e je pitanje je li ovaj Englez zaljubljen u mladu ameri�ku damu. 692 01:21:28,846 --> 01:21:32,132 I �to je jo� va�nije, je li ona zaljubljena u njega. 693 01:21:32,266 --> 01:21:37,386 Za�to isti�ete njihovu nacionalnost? -To je krajnje va�no. 694 01:21:37,522 --> 01:21:39,977 Za�to? -Jer se radi o ljubavi. 695 01:21:40,108 --> 01:21:44,185 Mogu�a je ljubav izme�u Engleza i Amerikanke. 696 01:21:44,312 --> 01:21:48,317 I obrnuto. -Mogu�a je. 697 01:21:48,449 --> 01:21:51,534 No �to su te ljubavne veze, dr. Reeves? 698 01:21:51,661 --> 01:21:58,285 Mu�karci i �ene, tisu�e kilometara od doma, daleko od svojih bli�njih. 699 01:21:58,418 --> 01:22:01,502 Si�u�na iskra umjesto �arkog plamena. 700 01:22:01,629 --> 01:22:06,775 Ofucane perike umjesto zlatnih �enskih uvojaka. 701 01:22:06,909 --> 01:22:09,380 Ljubav trenutka, dr. Reeves. 702 01:22:09,512 --> 01:22:14,467 Zar da to nazovem ljubavlju? Jedan od tisu�u slu�ajeva, mo�da. 703 01:22:14,600 --> 01:22:19,395 Koliko ih je zavr�ilo trajnim brakom? Jedan od 10 tisu�a! 704 01:22:19,664 --> 01:22:23,065 U mojem slu�aju! -To tek morate dokazati. 705 01:22:23,492 --> 01:22:29,652 Na�i su dolazili u va�u zemlju kao saveznici, ne da budu zarobljenici. 706 01:22:29,782 --> 01:22:33,780 Podsjetio bih vas da �ivimo u 20., a ne u 18. stolje�u. 707 01:22:33,911 --> 01:22:38,740 Ja bih vas podsjetio da uop�e nismo �ivi. 708 01:22:38,875 --> 01:22:40,666 To�no. 709 01:22:40,793 --> 01:22:46,040 Znam �to se doga�a. Promatrao sam odozgo vas Engleze! 710 01:22:46,174 --> 01:22:48,879 Va�e ratove, va�u politiku, va�e poslove. 711 01:22:49,010 --> 01:22:52,677 Od carine na �aj iz 1766. g. 712 01:22:52,805 --> 01:22:58,509 do stanovitog izvje��a petorice ameri�kih senatora iz 1944. g. 713 01:22:58,636 --> 01:23:02,036 Moj branjenik nema ni�ta s �ajem i senatorima. 714 01:23:02,165 --> 01:23:04,558 Ali ostali Englezi imaju. 715 01:23:04,692 --> 01:23:09,529 Je li Peter D. Carter dobar Englez prema va�em mi�ljenju? -Jest. 716 01:23:10,907 --> 01:23:12,899 Vidite li ovu �a�u? 717 01:23:13,034 --> 01:23:17,328 Iz nje je Benedict Arnold pio u zdravlje kralja Georgea III. 718 01:23:19,916 --> 01:23:23,581 Je li se razbila jer je lo�a ili zato �to je staklena? 719 01:23:25,013 --> 01:23:29,590 Mogu li razderati ovaj komad papira jer je lo� ili zato �to je papir? 720 01:23:29,717 --> 01:23:35,927 Svi smo onakvi kakvima nas je Bog stvorio, no i preci su nas oblikovali. 721 01:23:36,057 --> 01:23:39,509 Sla�em se. Poroto, molim da to zapamtite. 722 01:23:39,644 --> 01:23:44,844 Mogu pitati gdje se rodio djed g. Farlana? -Neva�no pitanje. 723 01:23:44,981 --> 01:23:49,226 U Engleskoj mo�da? -Ne morate odgovoriti, g. Farlan. 724 01:23:49,362 --> 01:23:54,982 �elim odgovoriti. Moj djed napustio je Englesku jer je nije volio. 725 01:23:55,118 --> 01:23:58,035 Danas bi mu se jo� manje svi�ala. 726 01:23:59,062 --> 01:24:00,140 Slu�ajte! 727 01:24:02,415 --> 01:24:05,664 Glas Engleske, 1945. g. 728 01:24:07,122 --> 01:24:12,825 Rekao bih da je vrijeme pogodno za kriket. Vi�e ne ki�i. 729 01:24:12,950 --> 01:24:21,058 Igra se nastavlja i oko 50 tisu�a ljudi odla�e ogrta�e i ki�obrane 730 01:24:21,185 --> 01:24:25,809 te sjeda kako bi u�ivali u igri koju ljudi diljem svijeta 731 01:24:25,941 --> 01:24:30,986 smatraju tipi�no engleskom, vi�e nego i�ta drugo. 732 01:24:31,112 --> 01:24:34,196 Priznajete li da je ovo engleski glas? 733 01:24:35,324 --> 01:24:39,069 Wally Hamond sjajno je zamahnuo... 734 01:24:45,710 --> 01:24:47,703 Glas Amerike, 1945. g! 735 01:25:18,493 --> 01:25:20,485 Ni rije� ne razumijem. 736 01:25:21,913 --> 01:25:23,490 Ni ja. 737 01:25:25,942 --> 01:25:30,457 U obranu Engleske pozivam Johna Donnea, Drydena, Popea, 738 01:25:30,588 --> 01:25:33,672 Wordswortha, Coleridgea, Shelleyja i Keatsa! 739 01:25:33,800 --> 01:25:38,546 Tennysona, Bridgesa... -I Miltona, Shakespearea... Shva�am smisao. 740 01:25:38,680 --> 01:25:43,928 Petera Cartera ste zvali. -Pjesnik je? -Bit �e, date li mu vremena. 741 01:25:44,060 --> 01:25:47,227 O tome i odlu�ujemo. -Sla�em se. 742 01:26:37,780 --> 01:26:40,817 Mo�e li se novi svijet vratiti na staro? 743 01:26:40,950 --> 01:26:46,785 Mora li �ivahnost mlade Amerikanke ugu�iti satira �asopisa Punch? 744 01:26:47,498 --> 01:26:52,955 Treba li brz tempo njezina �ivota usporiti dosadno puzanje kriketa? 745 01:26:53,087 --> 01:26:58,509 Trebaju li njezinu udobnost zamijeniti topla engleska pi�a, 746 01:26:58,640 --> 01:27:03,469 hladne sobe, propuh, zadimljeni dimnjaci, lo�e vodovodne cijevi... 747 01:27:03,598 --> 01:27:07,382 Dva milijuna ku�a uop�e nemaju prozore, a �esto ni krov i zidove. 748 01:27:07,518 --> 01:27:11,516 Ovaj se sud bavi �ivotom i smr�u Petera Cartera, 749 01:27:11,648 --> 01:27:15,835 a ne povije��u i dana�njim cijevima. -Tako je! 750 01:27:15,967 --> 01:27:21,330 Ali karakter Petera Cartera, kao i svakog �ovjeka, uvjetuju okolnosti. 751 01:27:21,459 --> 01:27:23,348 Lanac okolnosti! 752 01:27:24,576 --> 01:27:27,943 Benjamin Franklin ka�e: Bez �avla potkova se gubi. 753 01:27:28,080 --> 01:27:31,138 Bez potkove konj, a bez konja jaha�. 754 01:27:31,268 --> 01:27:35,274 Bez jaha�a poruka, a bez poruke kraljevstvo se gubi. 755 01:27:35,403 --> 01:27:38,464 I sve to zbog nedostatka �avla za potkovu. 756 01:27:39,634 --> 01:27:42,421 �uli ste za Benjamina Franklina? 757 01:27:42,553 --> 01:27:44,546 Uzvra�am vam rije�ima Georgea Washingtona: 758 01:27:44,681 --> 01:27:50,885 Potrudite se u grudima odr�ati malu iskru nebeske vatre zvanu savjest. 759 01:27:51,020 --> 01:27:53,690 Englez ne bi mogao re�i takvo �to. 760 01:27:53,815 --> 01:27:58,310 �to je bio George Washington? Savjest, gospodine Farlan. 761 01:27:58,444 --> 01:28:02,812 �elite li re�i da s mojom savje��u ne�to nije u redu? -Da. 762 01:28:02,948 --> 01:28:08,067 Prosvjedujem, �asni su�e! Samo bih poroti predo�io op�u sliku. 763 01:28:08,204 --> 01:28:10,410 Name�ete poroti predrasude. 764 01:28:10,540 --> 01:28:14,783 Sastavljena je od pripadnika mnogih rasa, stale�a i nacija. 765 01:28:14,911 --> 01:28:19,262 Ne zanimaju ih drevna mr�nja prema Carterovim precima 766 01:28:19,398 --> 01:28:24,378 ni gun�anja zbog prozora i propuha. -Ne name�em im predrasude. 767 01:28:24,512 --> 01:28:28,748 Ve� ih imaju prema va�oj zemlji. Opravdano. Svaka bi porota imala. 768 01:28:28,873 --> 01:28:32,178 Pogledajte malo bolje �lanove porote. 769 01:28:34,272 --> 01:28:37,890 Prvi �lan je... -Jean-Marie Barault, Francuz. 770 01:28:38,026 --> 01:28:41,893 Je li ijedno stolje�e pro�lo bez rata izme�u Engleske i Francuske? 771 01:28:42,030 --> 01:28:46,490 Drugi �lan je... -Gregorius Johannes Bund, Bur iz Transvaala. 772 01:28:46,617 --> 01:28:51,883 Burski rat, dr. Reeves. Tre�i �lan je... -Ivan Berdij, Ruski! 773 01:28:52,013 --> 01:28:56,623 Molim? -Ja sam Rus. -Krimski rat, dr. Reeves. 774 01:28:57,251 --> 01:29:00,249 A vi ste? -�ang Gi Min, Peking. 775 01:29:00,381 --> 01:29:03,833 Ne zaboravite engleski napad na Kinu 1857. g. 776 01:29:04,135 --> 01:29:07,041 Okupacija nebranjenog Pekinga. 777 01:29:07,171 --> 01:29:10,554 A vi, gospodine? -Raha Tejpalal iz Punjaba. 778 01:29:10,683 --> 01:29:14,894 Sjetite se Indije, dr. Reeves. 779 01:29:15,021 --> 01:29:19,141 A vi ste? -James Monaghan, Irac. 780 01:29:22,270 --> 01:29:28,740 Izaberite bilo koju porotu. Uvijek �e imati ne�to protiv va�e zemlje. 781 01:29:29,868 --> 01:29:33,530 Prihvatio bih tu�iteljev savjet. 782 01:29:33,665 --> 01:29:39,618 Osporavam ovu porotu i zahtijevam da se izabere nova. -Odakle? 783 01:29:39,754 --> 01:29:43,245 Svejedno, kao �to re�e dr. Farlan. -Osim iz Engleske! -Za�to? 784 01:29:43,382 --> 01:29:46,375 Gdje vi�e po�tuju prava pojedinca? 785 01:29:46,503 --> 01:29:50,452 U Americi, gdje su ta prava neotu�iva! 786 01:29:50,590 --> 01:29:53,511 Sumnjam da imate vi�e slobode. 787 01:29:53,643 --> 01:29:56,593 Englez misli �to god �eli o vjeri i politici. 788 01:29:56,721 --> 01:30:01,315 Nije bitno �to �ovjek misli i ka�e, nego kada i gdje to misli i ka�e. 789 01:30:01,442 --> 01:30:06,816 Jedno je kremenom i �elikom bacati iskre iznad mokre deke, 790 01:30:06,948 --> 01:30:09,818 no kad se to �ini iznad kutije za kresivo, to je ne�to posve drugo. 791 01:30:09,951 --> 01:30:15,158 Amerikanac sisa slobodu skupa s mlijekom iz maj�ine dojke. 792 01:30:15,289 --> 01:30:21,833 S vrha zgrade parlamenta u Bostonu vidi se vi�e toga vrijednog 793 01:30:21,961 --> 01:30:27,000 nego sa svih piramida, tornjeva i zvonika na svijetu. 794 01:30:27,135 --> 01:30:31,370 Nema dima, nema magle! 795 01:30:31,597 --> 01:30:37,432 Jasan pogled na nebo i more, sve do planina New Hampshirea! 796 01:30:37,562 --> 01:30:43,565 Postoje ve�e istine koje su vi�e od planina i �ire od mora 797 01:30:43,693 --> 01:30:46,860 koje ljudi tra�e s vrhova na�ih brda. 798 01:30:46,988 --> 01:30:52,318 Samo je u Americi �ovjek posve potpun. 799 01:31:06,249 --> 01:31:09,170 Onda biram porotu sastavljenu od Amerikanaca. 800 01:31:12,756 --> 01:31:17,136 Od Amerikanaca iz svih dijelova dru�tva. 801 01:31:17,268 --> 01:31:19,935 Ako se jedan borio u Ratu za neovisnost, 802 01:31:20,063 --> 01:31:25,190 drugi neka je bio uz nas protiv neprijatelja u ovom stolje�u. 803 01:31:25,401 --> 01:31:29,529 Ako tre�i misli samo na doga�aje prije 170 godina, 804 01:31:29,656 --> 01:31:33,071 neka �etvrti misli 170 g. unaprijed. 805 01:31:33,201 --> 01:31:39,830 Ne pori�em kako se nadam i znam da �e ta porota biti sklonija meni 806 01:31:39,958 --> 01:31:44,287 jer zastupam prava pojedinca protiv sustava! 807 01:31:44,420 --> 01:31:49,630 Ujedno i protiv zakona, dr. Reeves. Vje�noga zakona svemira! 808 01:31:49,759 --> 01:31:54,635 Ni�ta nije ja�e od zakona. Cijeli se svemir temelji na njemu. 809 01:31:54,764 --> 01:31:58,429 Ovo je sud pravde, a ne zakona. 810 01:31:59,059 --> 01:32:03,056 Tra�im novu porotu od ameri�kih dr�avljana. 811 01:32:04,899 --> 01:32:09,398 Sla�ete li se, g. Farlan? -Takvu bih porotu objeru�ke prihvatio. 812 01:32:09,529 --> 01:32:11,521 Neka porota ustane! 813 01:32:14,283 --> 01:32:18,080 Porota se povla�i i zamijenit �e je nova. 814 01:32:24,728 --> 01:32:27,619 Robert Dupont, ameri�ki dr�avljanin. 815 01:32:33,086 --> 01:32:36,422 Poru�nik Pete Vandereyk, ameri�ki dr�avljanin! 816 01:32:41,894 --> 01:32:44,516 Alexander Barbarnov, ameri�ki dr�avljanin. 817 01:32:50,353 --> 01:32:52,693 George Wong, ameri�ki dr�avljanin. 818 01:32:59,037 --> 01:33:03,156 Jefferson Lincoln Brown, ameri�ki dr�avljanin. 819 01:33:06,336 --> 01:33:09,372 Patrick Aloysius Mahoney, ameri�ki dr�avljanin. 820 01:33:13,509 --> 01:33:15,502 Neka porota sjedne. 821 01:33:16,346 --> 01:33:18,338 Rije� ima obrana. 822 01:33:19,341 --> 01:33:22,262 U ovoj je ru�i moj glavni dokaz. 823 01:33:22,393 --> 01:33:25,478 A �to branim? Potpuno se sla�em s g. Farlanom. 824 01:33:25,605 --> 01:33:31,109 Je li se Carter zaljubio u vremenu koje mu je odobreno? -Posu�eno! 825 01:33:31,277 --> 01:33:34,231 Je li se u spornih 20 sati zaljubio ili nije? 826 01:33:34,364 --> 01:33:38,444 Je li se osoba, �ije ime nije va�no, zaljubila u njega? 827 01:33:38,576 --> 01:33:44,239 Ovo dvoje mladih ne bi se upoznalo da nije bilo pogre�ke vi�e instance. 828 01:33:44,374 --> 01:33:49,955 A ka�njavaju se za najprirodniju stvar na svijetu. Zaljubili su se. 829 01:33:50,088 --> 01:33:55,631 U ovoj su suzi ljubav, istina i prijateljstvo. 830 01:33:55,760 --> 01:34:02,556 Samo te odlike mogu graditi novi svijet danas i moraju bolji sutra. 831 01:34:02,684 --> 01:34:09,389 To je moj dokaz! Tra�im presudu da Peter Carter ostane �iv! 832 01:34:12,109 --> 01:34:17,443 �asni su�e, mislimo da trebamo �uti okrivljenika i mladu djevojku. 833 01:34:18,073 --> 01:34:20,325 Ni�ta nije nemogu�e. 834 01:34:25,123 --> 01:34:27,115 Su�enje mijenja mjesto. 835 01:35:41,157 --> 01:35:45,618 Nema razloga da si uskratimo dimenziju vremena. Ne ometa nas. 836 01:35:45,745 --> 01:35:49,446 Porota smatra da bi pomoglo stjecanju prave slike okolnosti. 837 01:35:50,282 --> 01:35:51,290 U redu. 838 01:35:56,172 --> 01:35:57,245 Pozivam vo�u... 839 01:35:57,383 --> 01:36:02,522 Ispravna dijagnoza! Avaskularni meningeom opti�kog �ivca u mozgu 840 01:36:02,647 --> 01:36:06,885 u unutarnjoj karotidi sli�an kavernoznoj cisti u mozgu. 841 01:36:07,016 --> 01:36:10,385 Jesam li vam govorio o svojoj operaciji? 842 01:36:11,020 --> 01:36:16,604 Nismo do�li provjeriti va�u dijagnozu, nego ispitati mladi�a. 843 01:36:16,734 --> 01:36:21,320 Imate pravo. -Pozivam vo�u eskadrile Petera D. Cartera! 844 01:36:23,991 --> 01:36:29,657 Zdravo, Peter. -Kako operacija? -Dobro. Leiser je dobar. -Nadam se. 845 01:36:30,289 --> 01:36:33,341 Petere Carteru, sad ste na klupi za svjedoke! Pod prisegom. 846 01:36:33,467 --> 01:36:38,619 Jasno? -Da, g. Farlan. -Znate tko sam? -Nema dvojbe. 847 01:36:41,843 --> 01:36:44,215 Imate privla�an osmijeh. 848 01:36:44,345 --> 01:36:49,095 Jeste li njime o�arali ameri�ku mladu damu? -Volim je! 849 01:36:49,224 --> 01:36:55,756 Odgovorite na pitanje! -Ponovite ono o o�aravanju. -Nije to bitno. 850 01:36:55,890 --> 01:37:00,140 Jeste li svjesno utjecali na osje�aje mlade Amerikanke? 851 01:37:00,278 --> 01:37:04,677 Zaljubili smo se i prije susreta. -Tvrdite da je volite. -Volim je! 852 01:37:04,806 --> 01:37:08,697 Mo�ete li to dokazati? -Dajte mi vremena. Dovoljno je 50 godina. 853 01:37:09,528 --> 01:37:14,463 No mo�ete li to dokazati? -Gladan �e dokazati glad samo ako jede. 854 01:37:14,992 --> 01:37:17,328 Biste li umrli za nju? -Bih! 855 01:37:18,963 --> 01:37:23,836 Ali vi�e bih volio �ivjeti. -Vra�e! 856 01:37:23,968 --> 01:37:29,462 Ispri�avam se na izrazu, su�e. Svjedok je va�. -Nemam pitanja. 857 01:37:29,999 --> 01:37:32,556 Provodni�e 71! 858 01:37:32,684 --> 01:37:38,640 Je li mlada dama na raspolaganju? -Spava. -Spava? Zabilje�ite, poroto. 859 01:37:38,775 --> 01:37:42,479 Ja sam je uspavao. -Za�to? 860 01:37:42,612 --> 01:37:46,732 Kako biste je mogli pozvati. -Neka porota to zabilje�i, molim. 861 01:37:46,866 --> 01:37:48,859 I pozivam je, �asni su�e. 862 01:37:55,833 --> 01:37:59,081 Stojite pred Visokim sudom u slu�aju protiv Petera Cartera. 863 01:37:59,912 --> 01:38:02,628 Tu�iteljstvo vas je pozvalo kao svjedoka. 864 01:38:03,557 --> 01:38:09,050 Govorit �ete istinu. Ovaj gospodin zastupa tu�iteljstvo. 865 01:38:11,432 --> 01:38:15,137 Gdje ste ro�eni, dijete? -U Bostonu. 866 01:38:15,269 --> 01:38:19,436 Poznajete li ovog �ovjeka? -Mislim da poznajem. -Mislite?! 867 01:38:19,564 --> 01:38:23,685 Upoznali smo se prije samo nekoliko dana. -Jedva ga poznajete. 868 01:38:24,120 --> 01:38:27,145 Kako mo�ete misliti da ga volite? -Ali volim ga! 869 01:38:27,280 --> 01:38:31,062 Gluposti, dijete. -Prigovor! Neka povu�e pitanje! 870 01:38:31,194 --> 01:38:34,614 U redu je, Frank. Ima pravo. U ljubavi nema razbora. 871 01:38:35,757 --> 01:38:38,163 U Bostonu i dalje cvjeta mudrost. 872 01:38:39,752 --> 01:38:43,750 Mo�ete li dokazati da ga volite? -Kako? 873 01:38:43,881 --> 01:38:47,166 Jeste li spremni umrijeti za njega? -Jesam. 874 01:38:49,261 --> 01:38:52,381 Zamijenili biste ga u bilanci? -Bih! 875 01:38:52,515 --> 01:38:56,892 Ne vjerujte joj! -Biste li? -Nemate pravo! -Kako se usu�ujete?! 876 01:38:57,027 --> 01:39:00,262 Budi pristojan, Peter. -Podli trikovi... 877 01:39:00,390 --> 01:39:04,189 Nepo�tovanje suda! Vodite ga! -Kamo? Ne odgovaraj mu vi�e. 878 01:39:04,319 --> 01:39:08,147 Ovako zasigurno ne�ete dobiti slu�aj! 879 01:39:08,273 --> 01:39:10,565 Dobro, ali vi ne�ete dobiti June! 880 01:39:11,659 --> 01:39:16,621 �asni su�e, �lanovi porote! On je doista voli, na�alost. 881 01:39:16,756 --> 01:39:18,231 Svjedokinja je va�a. 882 01:39:21,669 --> 01:39:26,047 Dobro me poznaje�, June. Vjeruje� li mi? -Da, vjerujem ti. 883 01:39:26,174 --> 01:39:30,088 Posve je nu�no da zauzme� Peterovo mjesto na drugom svijetu. 884 01:39:30,219 --> 01:39:35,387 Poludio si?! -Ako ga zbilja voli�, stani na stubi�te i po�i s nama. 885 01:39:35,516 --> 01:39:39,228 Lud si! -Jedini na�in da doka�e� svoju ljubav. -Volim ga. 886 01:39:39,355 --> 01:39:43,982 Ne�e� i�i! -Su�e, tra�im da ga obuzdaju. -Odobreno. -June... 887 01:39:51,274 --> 01:39:57,068 Pazite, dr. Reeves. U svemiru nema ni�eg ja�eg od Zakona. 888 01:40:04,295 --> 01:40:05,637 Zbogom, dragi. 889 01:40:30,613 --> 01:40:34,560 Da, g. Farlan, u svemiru nema ja�ega od Zakona. 890 01:40:34,693 --> 01:40:37,863 Ali na Zemlji ni�ta nije ja�e od ljubavi. 891 01:40:46,462 --> 01:40:50,460 Cijenjeni porotnici, kao �to Sir Walter Scott stalno govori: 892 01:40:50,591 --> 01:40:57,174 U miru ljubav uga�a pastirovu frulu. U ratu zaja�e bojnog pastuha. 893 01:40:57,307 --> 01:41:03,021 U dvorima vlada otmjena odje�a. U selima ples na zelenilu. 894 01:41:03,146 --> 01:41:06,431 Ljubav vlada sudom, taborom i plugom. 895 01:41:06,566 --> 01:41:12,152 I ljudima dolje i svecima iznad. Jer ljubav je raj, a raj je ljubav. 896 01:41:12,689 --> 01:41:15,027 Molim da iznesete pravorijek. 897 01:41:18,118 --> 01:41:21,699 Presu�ujemo u korist optu�enika. -Bravo! 898 01:41:21,831 --> 01:41:23,824 �alba je prihva�ena. 899 01:41:23,958 --> 01:41:28,170 U dosje vo�e eskadrile Cartera treba upisati novi datum. 900 01:41:28,296 --> 01:41:30,288 Odobre li ga obje strane. 901 01:41:33,343 --> 01:41:37,257 Zadovoljni, dr. Reeves? -Vrlo velikodu�no, su�e. 902 01:41:37,388 --> 01:41:42,251 Sla�ete li se, g. Farlan? -Nije li malo previ�e, �asni su�e? 903 01:41:42,389 --> 01:41:43,676 Sla�em se. 904 01:41:45,311 --> 01:41:49,058 Nadam se da ovime nije postavljen presedan. -Prigovor! 905 01:41:49,191 --> 01:41:51,183 Izvolite, gospodine. -Prvo vi. 906 01:41:51,318 --> 01:41:55,444 Za prava obi�nog �ovjeka? -Iznimnog �ovjeka. -Upravo tako. 907 01:41:55,573 --> 01:42:01,160 A prava iznimnih ljudi uvijek treba po�tovati. -To�no. 908 01:42:17,587 --> 01:42:20,722 �estitam! -Zanimljiv slu�aj. 909 01:42:28,056 --> 01:42:32,901 Peter! Ne zaboravite svoju knjigu! 910 01:43:06,352 --> 01:43:07,930 Frank. 911 01:43:09,880 --> 01:43:14,687 Frank. Frank... 912 01:43:30,943 --> 01:43:34,546 Zdravo. -Zdravo. 913 01:43:35,572 --> 01:43:38,959 Pobijedili smo. -Znam, dragi. 914 01:43:45,000 --> 01:43:50,000 Obrada: Chordy 915 01:43:53,000 --> 01:43:57,000 Preuzeto sa www.titlovi.com 82324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.