All language subtitles for 5Bossam Steal the Fate

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: WEBVTT 1 00:00:07.880 --> 00:00:10.600 Jeong Il Woo 2 00:00:15.180 --> 00:00:17.750 Kwon Yoo Ri 3 00:00:21.030 --> 00:00:23.280 Shin Hyeon Soo 4 00:00:34.630 --> 00:00:40.160 Bossam - Steal the Fate 5 00:00:47.030 --> 00:00:55.920 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 6 00:00:58.430 --> 00:01:00.380 Brother-in-law! 7 00:01:07.080 --> 00:01:12.160 My eyes were beginning to get blisters trying to spot you. 8 00:01:24.000 --> 00:01:26.260 You mustn't, brother-in-law! 9 00:01:41.060 --> 00:01:44.090 Have you lost your mind? Do you have a death wish? 10 00:01:44.090 --> 00:01:48.430 Insolent fool! How dare you speak so casually to the princess? 11 00:01:52.320 --> 00:01:56.900 Brother-in-law, could you first please sheathe your sword? 12 00:02:00.100 --> 00:02:05.300 ♫ There are still words that have been left unsaid ♫ 13 00:02:05.300 --> 00:02:08.150 You better go ahead with Cha Dol now. 14 00:02:08.150 --> 00:02:09.870 Sister-in-law! 15 00:02:09.870 --> 00:02:14.640 Brother-in-law, could you first hear what I have to say? 16 00:02:16.460 --> 00:02:18.510 Please speak. 17 00:02:21.240 --> 00:02:23.250 After I left Hanyang, 18 00:02:23.250 --> 00:02:26.110 I intended to kill myself. 19 00:02:27.360 --> 00:02:29.690 I owe a life's debt to this man. 20 00:02:29.690 --> 00:02:32.110 He's the one who rescued me. 21 00:02:32.110 --> 00:02:36.300 However, wasn't it because of this man that you are in this mess right now? 22 00:02:36.300 --> 00:02:40.930 If it weren't for him, there would have been no reason for you to attempt suicide. 23 00:02:40.930 --> 00:02:44.080 No, it's not merely because of him. 24 00:02:44.080 --> 00:02:47.240 Even if this hadn't happened, it's likely that I... 25 00:02:48.410 --> 00:02:51.930 Well, you are also well-aware, aren't you? 26 00:02:54.500 --> 00:02:59.790 For my sake, please pretend you didn't see him. 27 00:02:59.790 --> 00:03:02.640 I beseech you to do so. 28 00:03:07.430 --> 00:03:12.040 ♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫ 29 00:03:12.040 --> 00:03:15.820 Cha Dol, hurry and take your father now. 30 00:03:15.820 --> 00:03:18.240 What do you plan on doing? 31 00:03:22.500 --> 00:03:25.730 Let's move to somewhere else. 32 00:03:25.730 --> 00:03:28.610 I asked what you were planning on doing? 33 00:03:28.610 --> 00:03:34.550 ♫ The boat sails as if dancing ♫ 34 00:03:35.510 --> 00:03:40.440 ♫ Suddenly my heart also flows ♫ 35 00:03:40.440 --> 00:03:42.810 Father... 36 00:03:42.810 --> 00:03:46.030 ♫ And that is how it scatters ♫ 37 00:03:46.030 --> 00:03:47.970 She told us to leave. 38 00:03:50.040 --> 00:03:51.890 So let's go. 39 00:03:57.830 --> 00:04:00.020 Father... 40 00:04:28.780 --> 00:04:31.820 Your face has gotten very haggard. 41 00:04:31.820 --> 00:04:34.400 How is your health? 42 00:04:35.180 --> 00:04:37.190 Brother-in-law. 43 00:04:38.130 --> 00:04:40.120 Yes, Sister-in-law. 44 00:04:43.220 --> 00:04:46.470 The person you once knew as me... 45 00:04:46.470 --> 00:04:49.070 no longer exists in this world. 46 00:04:49.070 --> 00:04:52.780 Whatever you say, I plan to escort you back home. 47 00:04:52.780 --> 00:04:57.560 I cannot return home without you. Nay... I will not. 48 00:04:57.560 --> 00:04:59.340 If you would hide in Sangwon Temple for a little— 49 00:04:59.340 --> 00:05:03.050 How many times must I tell you? 50 00:05:03.050 --> 00:05:05.970 I am already a dead person. 51 00:05:07.780 --> 00:05:11.660 You may be dead to Father and to the rest of the world 52 00:05:11.660 --> 00:05:14.000 but you aren't to me. 53 00:05:14.000 --> 00:05:18.950 To me, you are always ... someone precious 54 00:05:19.730 --> 00:05:22.220 like no other in this world. 55 00:05:22.220 --> 00:05:25.750 So, couldn't you come with me, for my sake? 56 00:05:25.750 --> 00:05:28.220 Not for your sake, but mine— 57 00:05:28.220 --> 00:05:30.940 This is for your sake. 58 00:05:31.690 --> 00:05:34.710 I am unable to return because of you. 59 00:05:36.110 --> 00:05:40.840 Do you remember the first day we met? 60 00:05:42.300 --> 00:05:45.570 Even now that day is still... 61 00:05:45.570 --> 00:05:47.760 fresh in my memory. 62 00:06:05.030 --> 00:06:07.700 - Let's go. - Yes. 63 00:06:08.760 --> 00:06:12.340 ♫ The whispering sound following the path ♫ 64 00:06:12.340 --> 00:06:15.320 This is your play friend, Crown Prince. 65 00:06:15.320 --> 00:06:18.810 Your Highness, I give you my greetings. 66 00:06:18.810 --> 00:06:21.460 This is boring. 67 00:06:21.460 --> 00:06:26.700 ♫ flows like the singing stream ♫ 68 00:06:26.700 --> 00:06:28.350 What is your name? 69 00:06:28.350 --> 00:06:31.820 I'm Dae Yeop from the Yi family of Gwangju Province, Your Highness. 70 00:06:31.820 --> 00:06:36.060 Good. From now on, you are my play friend. Understand? 71 00:06:36.060 --> 00:06:38.010 Y-yes. 72 00:06:38.010 --> 00:06:41.750 My name is Su Gyeong. Don't forget it! 73 00:06:44.660 --> 00:06:46.390 Lower your gaze. 74 00:06:46.390 --> 00:06:49.530 Leave him be. He's my friend, remember? 75 00:06:49.530 --> 00:06:53.810 My older brother has left, so let's put aside these toys and shoot with real bows and arrows. 76 00:06:53.810 --> 00:06:56.410 You do know how to shoot a bow, right? 77 00:06:56.410 --> 00:07:01.750 Your Highness, you mustn't do this. Your Highness? Your— 78 00:07:01.750 --> 00:07:04.160 You've hit the bullseye! 79 00:07:06.140 --> 00:07:09.460 - Did you see? This is how you do it. - Yes. 80 00:07:09.460 --> 00:07:11.670 - Think you can do it? - Yes. 81 00:07:11.670 --> 00:07:14.250 - How can you let this happen every time? - Please forgive me. 82 00:07:14.250 --> 00:07:18.530 - Here, try! - I will take her... her highness quickly back inside. 83 00:07:18.530 --> 00:07:19.970 Please quickly put an end to this. 84 00:07:19.970 --> 00:07:21.610 Yes. 85 00:07:21.610 --> 00:07:23.750 Make sure to straighten your back. 86 00:07:23.750 --> 00:07:25.550 Lower your arms a little. 87 00:07:25.550 --> 00:07:27.620 Pull your wrist to your lips. 88 00:07:27.620 --> 00:07:29.600 Hold your breath. Like this! 89 00:07:29.600 --> 00:07:31.330 Fire! 90 00:07:32.870 --> 00:07:34.250 It's a bullseye! 91 00:07:34.250 --> 00:07:37.270 It was worth teaching you like this! 92 00:07:38.670 --> 00:07:41.300 - Will you go over there with me? - Yes. 93 00:07:41.300 --> 00:07:43.650 - Let's go! - What are you all doing? Hurry and move! 94 00:07:43.650 --> 00:07:45.260 Your Highness, please don't run. 95 00:07:45.260 --> 00:07:47.970 Your highness will trip! 96 00:07:47.970 --> 00:07:50.960 It's so far away... Can you do it? 97 00:07:50.960 --> 00:07:52.550 Yes. 98 00:07:55.460 --> 00:07:57.750 - Try it. - Yes. 99 00:08:01.000 --> 00:08:02.980 Straighten your back... 100 00:08:12.260 --> 00:08:14.410 Isn't it hard? 101 00:08:14.410 --> 00:08:16.010 It's not hard at all. 102 00:08:16.010 --> 00:08:19.300 Don't worry about me and take your time drawing me, Your Highness. 103 00:08:19.300 --> 00:08:22.380 This is punishment for deceiving me. But seeing how you're fine, 104 00:08:22.380 --> 00:08:24.690 I think I'll have to start over from the beginning. 105 00:08:24.690 --> 00:08:27.150 P-punishment? 106 00:08:28.120 --> 00:08:33.160 As long as I'm spending time with you, this isn't a punishment, but a reward. 107 00:08:33.160 --> 00:08:36.100 Why are you sweet-talking me? 108 00:08:37.260 --> 00:08:42.650 According to the sages, I should treat sweet-talkers as wicked people and should stay away from them. 109 00:08:42.650 --> 00:08:44.220 I guess I should stay far from you. 110 00:08:44.220 --> 00:08:46.750 But Y-Your Highness... 111 00:08:53.630 --> 00:08:56.110 Come here. 112 00:08:56.110 --> 00:08:57.730 Oh, yes. 113 00:09:09.660 --> 00:09:12.670 What, do you not like it? 114 00:09:13.600 --> 00:09:16.680 It's not that... 115 00:09:16.680 --> 00:09:20.070 I think you've put too much effort in drawing your own face. 116 00:09:20.830 --> 00:09:26.120 I know you want to look beautiful, but I think this is a little too much. Your Highness. 117 00:09:26.120 --> 00:09:28.820 What did you say? Are you done talking? 118 00:09:28.820 --> 00:09:30.660 Please understand. 119 00:09:30.660 --> 00:09:33.710 You really are just toying with my emotions. 120 00:09:33.710 --> 00:09:36.610 You wicked Yi Dae Yeop, who indulges in sweet-talking... take my brush! 121 00:09:36.610 --> 00:09:38.730 Wait, Your Highness! 122 00:09:38.730 --> 00:09:40.930 How dare you! 123 00:09:42.340 --> 00:09:44.460 You stay still. 124 00:09:54.420 --> 00:09:56.900 Why are you looking at me like that? 125 00:09:58.340 --> 00:10:01.170 But you told me to stay still... 126 00:10:06.310 --> 00:10:09.230 Y-your Highness... 127 00:10:09.230 --> 00:10:11.080 You're impudent. 128 00:10:22.750 --> 00:10:24.670 Brother-in-law, 129 00:10:25.850 --> 00:10:27.570 As for me, 130 00:10:27.570 --> 00:10:31.440 I'd like to remember you as the man who thrilled my heart as a girl, 131 00:10:31.440 --> 00:10:34.650 for many years to come. 132 00:10:36.480 --> 00:10:40.810 Your image as a man who is struggling and has become pitiable for my sake 133 00:10:40.810 --> 00:10:43.610 is something I wish to erase from my memory. 134 00:10:44.330 --> 00:10:46.680 So please help me. 135 00:10:51.390 --> 00:10:54.100 Please forgive me, Sister-in-law. 136 00:10:54.100 --> 00:10:57.880 I cannot listen to your request. 137 00:10:59.290 --> 00:11:00.540 Brother-in-law. 138 00:11:00.540 --> 00:11:02.560 You're alive like this. 139 00:11:02.560 --> 00:11:06.370 You're standing before me now, just as you were back then. 140 00:11:06.370 --> 00:11:09.300 How could I see you as a dead person? 141 00:11:09.300 --> 00:11:12.820 Did you want to remember me as the day we first met? 142 00:11:12.820 --> 00:11:17.280 Did you want me to let you treasure those memories as they were? No. 143 00:11:17.280 --> 00:11:21.680 I don't want that. I cannot do that. 144 00:11:21.680 --> 00:11:23.170 Brother-in-law... 145 00:11:23.170 --> 00:11:26.660 If you insist on living as a dead person... 146 00:11:26.660 --> 00:11:30.690 I also must live as a dead man. So please... 147 00:11:30.690 --> 00:11:33.080 Don't say this is for my sake. 148 00:11:33.080 --> 00:11:37.250 If you really are doing this for my sake, please follow my wishes. 149 00:11:37.250 --> 00:11:40.960 You know very well I cannot do that! 150 00:11:40.960 --> 00:11:43.690 No, I do not know that. 151 00:11:43.690 --> 00:11:46.210 If the gaze of the world scares me, then I can hide. 152 00:11:46.210 --> 00:11:49.130 If Father's blade frightens me, 153 00:11:49.130 --> 00:11:52.460 I merely need to expect to be killed by that blade with you. That is all. 154 00:11:52.460 --> 00:11:56.410 If you continue to do this, what am I supposed to do? 155 00:11:56.410 --> 00:12:00.640 Why do you continue to herd me toward a steeper and more dangerous cliff? 156 00:12:01.320 --> 00:12:04.000 I'm saying that next to your lonely spot at that cliff... 157 00:12:04.000 --> 00:12:06.800 I will stand alongside you. 158 00:12:21.190 --> 00:12:22.650 Where did that kid go? 159 00:12:22.650 --> 00:12:24.810 Father! 160 00:12:28.940 --> 00:12:30.830 Where were you just now? 161 00:12:30.830 --> 00:12:34.050 I had something to ask the man with the sword. 162 00:12:34.050 --> 00:12:36.000 Do you have a death wish? 163 00:12:36.000 --> 00:12:38.730 Do you have any idea what kind of man that is? 164 00:12:42.960 --> 00:12:46.020 I feel so bad for the princess! 165 00:12:46.730 --> 00:12:52.170 Father, her highness is going to die. 166 00:12:52.800 --> 00:12:55.560 He said she must go with him. 167 00:12:55.560 --> 00:12:58.380 He said there are people worrying about her, 168 00:12:58.380 --> 00:13:01.360 and waiting for her. 169 00:13:01.360 --> 00:13:04.140 So why do you feel bad for her? And why is she going to die? 170 00:13:04.140 --> 00:13:06.010 She's going with that man. Why would she die? 171 00:13:06.010 --> 00:13:08.440 Returning to his home means she's going to die! 172 00:13:08.440 --> 00:13:11.280 Going back to his home means she's going to die! 173 00:13:11.280 --> 00:13:14.640 Who's going to die? You keep nagging about death at every little thing! 174 00:13:14.640 --> 00:13:16.360 Let's hurry and go! 175 00:13:18.850 --> 00:13:23.900 Father... Father! 176 00:13:25.780 --> 00:13:27.990 Damn it... 177 00:13:31.700 --> 00:13:35.220 If you stay on this path, you'll reach home. I'll— 178 00:13:35.220 --> 00:13:37.820 Are you going to rescue her highness? 179 00:13:39.740 --> 00:13:43.390 - Yes. - You have to make sure to rescue her! 180 00:13:43.390 --> 00:13:44.930 You don't trust me, right? 181 00:13:44.930 --> 00:13:47.490 No, that's not true. I trust you. 182 00:13:47.490 --> 00:13:52.500 Then do as I say. I will get her highness and hurry back home too. All right? 183 00:13:52.500 --> 00:13:54.250 Now go. 184 00:13:57.260 --> 00:13:59.060 Father! 185 00:14:00.310 --> 00:14:04.050 You have to return with her highness. You must! 186 00:14:04.050 --> 00:14:07.540 I got it, you runt. Now go. 187 00:14:26.030 --> 00:14:27.980 How can you be this frustrating? 188 00:14:27.980 --> 00:14:31.830 Do you not realize what kind of wrath your recklessness will bring? 189 00:14:31.830 --> 00:14:36.150 I do not care. If it brings death, I will be the one to die in your place, 190 00:14:36.150 --> 00:14:40.150 and if that's impossible, I will die with you. 191 00:14:42.420 --> 00:14:44.170 Brother-in-law! 192 00:14:51.950 --> 00:14:53.870 What are you doing?! 193 00:14:55.150 --> 00:14:57.450 - Brother-in-law! - I am fine. 194 00:14:57.450 --> 00:15:00.940 You bastard. It wasn't that long ago you'd fly to rescue your sister-in-law. 195 00:15:00.940 --> 00:15:02.830 But now you're dragging her into the jaws of death? 196 00:15:02.830 --> 00:15:05.440 In the end your family's name is more important than a person's life, is it? 197 00:15:05.440 --> 00:15:07.080 You filthy bastard deserving of death! 198 00:15:07.080 --> 00:15:09.000 What nonsense are you spouting? 199 00:15:09.000 --> 00:15:12.460 This man plans to deliver you to his father. 200 00:15:12.460 --> 00:15:15.000 - This is a misunderstanding. - Don't be deceived. 201 00:15:16.770 --> 00:15:18.670 Brother-in-law! 202 00:15:41.480 --> 00:15:43.490 Sister-in-law! 203 00:15:49.600 --> 00:15:53.680 I will hold them here so you go. Go save my sister-in-law! 204 00:16:27.500 --> 00:16:31.300 The young master interfered again, making this a headache... so let's finish it quickly. 205 00:16:35.450 --> 00:16:40.970 Closely watch the Left State Councillor, and when he kills Princess Hwa In... 206 00:16:43.750 --> 00:16:45.460 Who are you? 207 00:16:45.460 --> 00:16:47.750 Make sure to bring that evidence to me. 208 00:16:47.750 --> 00:16:50.170 I can't even kill those bastards. 209 00:16:50.170 --> 00:16:52.920 What am I supposed to do? 210 00:17:26.620 --> 00:17:28.460 Stop there! 211 00:17:30.250 --> 00:17:31.940 Grab her! 212 00:18:09.100 --> 00:18:11.870 No... no! Hey, you bloody butchers! 213 00:18:11.870 --> 00:18:17.650 ♫ Please hear my words ♫ 214 00:18:17.650 --> 00:18:23.640 ♫ Retrace your steps and come over here ♫ 215 00:18:23.640 --> 00:18:33.320 ♫ Why do you lead a life of such struggle? ♫ 216 00:18:46.860 --> 00:18:48.670 Sister-in-law! 217 00:18:50.160 --> 00:18:52.040 What happened? Sister-in-law! 218 00:18:54.560 --> 00:18:58.270 Sister-in-law... are you all right? 219 00:19:01.550 --> 00:19:11.960 ♫ After wondering around from place to place, you'll eventually come back ♫ 220 00:19:40.490 --> 00:19:43.830 ♫ They say this is how the world is ♫ 221 00:19:43.830 --> 00:19:45.890 Please spare me! Spare me. 222 00:19:45.890 --> 00:19:51.160 ♫ But it's not only today that things don't go my way ♫ 223 00:19:51.160 --> 00:19:56.460 ♫ Like a rolling stone that rolls here and there on the ground ♫ 224 00:19:56.460 --> 00:20:01.550 ♫ Covered with wounds, I'm on the road again today ♫ 225 00:20:01.550 --> 00:20:06.260 ♫ I am an angular stone.♫ 226 00:20:06.260 --> 00:20:12.280 ♫ I do not stop. ♫ 227 00:20:14.780 --> 00:20:18.230 ♫ The stone keeps rolling ♫ 228 00:20:20.120 --> 00:20:24.110 ♫ Although I have many sharp angles ♫ 229 00:20:25.750 --> 00:20:28.650 ♫ The stone rolls on ♫ 230 00:20:31.060 --> 00:20:37.470 ♫ Where will I go tomorrow? ♫ 231 00:22:03.800 --> 00:22:05.640 Are you all right? 232 00:22:08.230 --> 00:22:09.890 Give that to me. 233 00:22:13.020 --> 00:22:16.310 I wish for you to not experience such cruel things. 234 00:22:20.230 --> 00:22:22.520 I don't think he's dead yet. 235 00:22:26.210 --> 00:22:30.220 Brother-in-law... Brother-in-law! 236 00:22:53.880 --> 00:22:56.870 - You! - Father! 237 00:22:58.850 --> 00:23:02.120 Are you all right? You aren't hurt? 238 00:23:02.120 --> 00:23:04.610 Where do you think this is? I told you to go home! 239 00:23:04.610 --> 00:23:08.960 What about the princess? Were you not able to save her? 240 00:23:09.660 --> 00:23:12.180 Did that man take her away? 241 00:23:12.180 --> 00:23:16.590 Do you think I'd let him take her away? Follow me. 242 00:23:17.430 --> 00:23:19.520 Are you suggesting we leave him here? 243 00:23:19.520 --> 00:23:22.960 Who said we're leaving him here? I'm saying I'll take him to a physician. 244 00:23:22.960 --> 00:23:26.040 If that's not the same thing, what is it? 245 00:23:26.040 --> 00:23:30.200 Then what? It's obvious as soon as he wakes up he'll be eager to kill me. 246 00:23:30.200 --> 00:23:31.910 So what do you want me to do? 247 00:23:31.910 --> 00:23:35.560 Father. You'd always tell me 248 00:23:35.560 --> 00:23:39.720 men live and die by honor. Didn't you? 249 00:23:39.720 --> 00:23:43.460 I'll save this man in your place. 250 00:23:43.460 --> 00:23:46.340 Because I'm a man. 251 00:23:51.650 --> 00:23:56.850 - Oh fine! Fine! Let's take him home with us. - Thank you. 252 00:23:56.850 --> 00:24:00.680 On one condition. As soon as he's breathing easy again, I've done my job. 253 00:24:00.680 --> 00:24:02.880 Then let's part ways as we see fit. 254 00:24:02.880 --> 00:24:07.250 You can't make excuses about him being sick just to keep him longer. Understand? 255 00:24:07.250 --> 00:24:11.620 If things didn't turn out this way, I would've sent him away personally. 256 00:24:11.620 --> 00:24:13.680 Then we have an agreement. 257 00:24:14.850 --> 00:24:20.680 Father! It seems he's not even breathing anymore. 258 00:24:49.620 --> 00:24:52.240 - Please get me some water. - All right. 259 00:24:52.240 --> 00:24:54.510 I'll get the fire going. 260 00:24:59.570 --> 00:25:03.290 Look here. Come to your senses. Hey! 261 00:25:10.830 --> 00:25:12.980 What about my sister-in-law? 262 00:25:12.980 --> 00:25:15.000 She's safe. 263 00:25:16.590 --> 00:25:20.300 Don't push yourself. You're lucky to be alive. 264 00:25:22.480 --> 00:25:24.460 What about the others? 265 00:25:24.970 --> 00:25:27.830 They're all dead, and I've erased their tracks. 266 00:25:27.830 --> 00:25:29.690 There's nothing to worry about. 267 00:25:36.590 --> 00:25:39.260 No one saw you there, I take it? 268 00:25:39.260 --> 00:25:41.330 Yes, Your Majesty. 269 00:25:42.290 --> 00:25:45.690 Hwa In is still alive, you say? 270 00:25:46.840 --> 00:25:50.780 Have I overestimated that man, Yi I Cheom? 271 00:25:52.960 --> 00:25:56.430 Did you say Yi I Cheom's youngest son was injured? 272 00:25:56.430 --> 00:25:57.990 Yes, Your Majesty. 273 00:25:57.990 --> 00:26:00.510 His youngest son... 274 00:26:02.090 --> 00:26:07.080 It's not your youngest son, but your second son that you want Hwa In to marry? 275 00:26:07.080 --> 00:26:08.750 Yes, Your Majesty. 276 00:26:08.750 --> 00:26:11.420 Wasn't there a discussion about the marriage of your youngest and Hwa In? 277 00:26:11.420 --> 00:26:14.020 That's what I heard from Royal Noble Consort Yun. 278 00:26:14.020 --> 00:26:16.980 I am deeply ashamed to admit this, Your Majesty. 279 00:26:16.980 --> 00:26:20.020 But honestly my youngest son... 280 00:26:21.420 --> 00:26:24.090 suffers from impotence. 281 00:26:24.090 --> 00:26:26.020 Impotence? 282 00:26:28.310 --> 00:26:30.920 Oh, dear me. 283 00:26:32.350 --> 00:26:35.610 The impotence story may be yet another lie. 284 00:26:35.610 --> 00:26:40.970 Was there any reason for his youngest son to not marry Hwa In? 285 00:26:40.970 --> 00:26:45.130 Find out every detail you can about Yi I Cheom's youngest son. 286 00:27:16.300 --> 00:27:18.180 Why am I even doing this? 287 00:27:18.900 --> 00:27:21.960 I give up. He can die for all I care. 288 00:27:34.100 --> 00:27:39.190 - Today and tomorrow will be the hardest days. So watch over him closely. - I understand. 289 00:27:39.190 --> 00:27:41.510 As long as he overcomes these hardest days, he should be fine, right? 290 00:27:41.510 --> 00:27:44.370 It's still a problem even if he survives with help from the gods. 291 00:27:44.370 --> 00:27:47.520 I couldn't believe how many stab wounds he had. Did he just come back from war? 292 00:27:47.520 --> 00:27:50.580 Didn't I give you money to not ask questions? 293 00:27:50.580 --> 00:27:52.690 Did anyone ask for more money, you rascal? 294 00:27:52.690 --> 00:27:55.400 It's because he seems to have lost a lot of blood. 295 00:27:55.400 --> 00:28:00.280 He lost so much blood that his face looks paper-white. 296 00:28:00.860 --> 00:28:02.530 Then what should we do? 297 00:28:02.530 --> 00:28:05.950 What else? You have to feed him everything that's good for his health. 298 00:28:10.030 --> 00:28:12.890 So what would be good for his health? 299 00:28:12.890 --> 00:28:16.200 Wild ginseng. Or wild ginseng. 300 00:28:16.200 --> 00:28:18.990 Especially things like wild ginseng. 301 00:28:18.990 --> 00:28:20.790 Wild ginseng?! 302 00:28:20.790 --> 00:28:22.660 Do you have any? 303 00:28:22.660 --> 00:28:26.190 You two are so lucky. 304 00:28:26.190 --> 00:28:30.460 I just so happened to have a ginseng herbalist get me some wild ginseng roots to sell. 305 00:28:30.460 --> 00:28:33.650 How about it? Would you like to buy them from me? 306 00:28:33.650 --> 00:28:36.490 Yes, please sell them to us. 307 00:28:37.390 --> 00:28:41.120 But it's such a rare commodity. 308 00:28:41.120 --> 00:28:43.790 Do you have that kind of money? 309 00:28:45.530 --> 00:28:48.770 (What? I don't have the money.) 310 00:28:57.490 --> 00:29:01.390 First, take this. 311 00:29:01.390 --> 00:29:03.440 This won't cover a fraction of it! 312 00:29:03.440 --> 00:29:07.550 I'll even get a loan to pay the rest of it. So don't worry. 313 00:29:07.550 --> 00:29:12.420 I can't wait long. The rich old people can't get enough of these things— 314 00:29:12.420 --> 00:29:16.530 Please don't worry and wait for us. I swear on the royal family's na— 315 00:29:18.170 --> 00:29:20.660 I swear on my name. 316 00:29:21.590 --> 00:29:25.830 I guess your wife is better off than she looks? 317 00:29:25.830 --> 00:29:28.240 Well, a little. 318 00:29:30.430 --> 00:29:32.200 How could you— 319 00:29:41.860 --> 00:29:43.610 Your Majesty. 320 00:29:44.760 --> 00:29:48.230 Your tea must be cold by now. 321 00:29:48.230 --> 00:29:50.560 Should I prepare it again? 322 00:29:51.890 --> 00:29:53.830 Gae Si. 323 00:29:53.830 --> 00:29:55.890 Yes, Your Majesty. 324 00:29:57.090 --> 00:30:00.900 I need a dependable person from the western faction. 325 00:30:00.900 --> 00:30:03.270 Do you know of anyone? 326 00:30:04.230 --> 00:30:10.090 Among those in my court, there is one girl who has ties to the western faction. 327 00:30:11.430 --> 00:30:14.730 Through that girl I should be able to find someone. 328 00:30:14.730 --> 00:30:16.890 Give me the details. 329 00:30:16.890 --> 00:30:19.880 There is the daughter of Yi Gwi, head of the city of Pyeongsan. 330 00:30:19.880 --> 00:30:24.860 She lost her husband at an early age and began working for the palace. 331 00:30:24.860 --> 00:30:29.660 His social status is too high for this job. Isn't there anyone else? 332 00:30:29.660 --> 00:30:34.970 That girl's late husband's brother is Kim Ja Jeom, 7th rank officer at the Astronomy, Astrology and Meteorology Bureau. 333 00:30:34.970 --> 00:30:36.660 Kim Ja Jeom? 334 00:30:36.660 --> 00:30:41.960 He is the grandson of Kim Eok Ryeong, the governor of the Gangwon Province. 335 00:30:42.800 --> 00:30:46.970 Is he the one that you requested me to promote in rank some days ago? 336 00:30:46.970 --> 00:30:49.020 Yes, Your Majesty. 337 00:30:49.020 --> 00:30:54.060 He has ambition, wits and a way with words. 338 00:30:54.060 --> 00:30:58.490 So I thought he'd someday be useful, which is why I asked for it. 339 00:31:00.560 --> 00:31:04.360 I need to see this man. Right now. 340 00:31:17.740 --> 00:31:20.630 There is a target I want to hit. 341 00:31:20.630 --> 00:31:25.140 But as you can see, I have no arrows. What should I do? 342 00:31:28.030 --> 00:31:30.560 Your Majesty. Please use me as your arrows. 343 00:31:30.560 --> 00:31:33.330 I, Kim Ja Jeom, weak as I may be, will put all of my strength 344 00:31:33.330 --> 00:31:37.540 to become the arrow that can hit whatever target you need! 345 00:31:39.830 --> 00:31:41.870 It doesn't matter what the target is? 346 00:31:41.870 --> 00:31:46.960 As long as you will it, even if it is the fires of hell, I will not mind, Your Majesty. 347 00:31:54.200 --> 00:31:58.140 I want to move Hwa In's grave. Can you do it? 348 00:31:58.140 --> 00:32:00.240 I will do it at all costs, Your Majesty. 349 00:32:00.240 --> 00:32:03.760 The Left State Councillor will do everything to stop you. Can you still do it? 350 00:32:03.760 --> 00:32:09.590 Even if the emperor of Ming were to oppose me, I will make sure to accomplish your will. 351 00:32:09.590 --> 00:32:13.820 Good. I will make good use of you. 352 00:32:13.820 --> 00:32:16.730 Your grace is immeasurable, Your Majesty! 353 00:32:32.450 --> 00:32:38.340 A few days ago I saw Hwa In in a dream. 354 00:32:38.340 --> 00:32:42.240 After that, I couldn't sleep because of discomfort. 355 00:32:42.240 --> 00:32:45.400 I asked the astrologer to interpret my dream. 356 00:32:45.400 --> 00:32:51.140 I was told it is intertwined with the location of Hwa In's tomb. 357 00:32:51.140 --> 00:32:55.850 Astrologer Kim Ja Jeom, step forward and report on your investigation. 358 00:32:57.660 --> 00:32:58.940 Yes, Your Majesty. 359 00:32:58.940 --> 00:33:03.310 I inspected princess Hwa In's open tomb with the geomancer.* (person in charge of locating royal tombs) 360 00:33:03.310 --> 00:33:09.260 But to our dismay, it was found that her tomb is in the worst among wrong locations. 361 00:33:10.440 --> 00:33:13.220 That is outrageous slander, Your Majesty. 362 00:33:13.220 --> 00:33:16.910 How would I have placed Princess Hwa In's tomb in a wrong location? 363 00:33:16.910 --> 00:33:20.390 She is buried next to my own son. 364 00:33:20.390 --> 00:33:25.500 Please wait, Left Councillor. Listen to what Kim Ja Jeon says first. 365 00:33:25.500 --> 00:33:26.790 Please continue. 366 00:33:26.790 --> 00:33:27.950 Yes, Your Majesty. 367 00:33:27.950 --> 00:33:33.390 The geomancer said that, although at first glance the princess' tomb seems to be at a propitious site for the son of a noble family, 368 00:33:33.390 --> 00:33:39.150 if you look closely, it is highly likely that vermin and roots have entered and filled it by piercing the flesh and cutting off the veins. 369 00:33:39.150 --> 00:33:43.310 So are you saying the vermin and tree roots have damaged the corpse? 370 00:33:43.310 --> 00:33:44.510 Yes, Your Majesty. 371 00:33:44.510 --> 00:33:46.440 That is not the only thing the geomancer said. 372 00:33:46.440 --> 00:33:48.710 If you continue to leave the princess' grave there, 373 00:33:48.710 --> 00:33:52.800 both you and her highness the Noble Royal Consort Yun may suffer harm. 374 00:33:52.800 --> 00:33:55.960 We need to act promptly. 375 00:34:00.800 --> 00:34:03.820 What do you think, Left State Councillor? 376 00:34:06.580 --> 00:34:09.940 I can't believe what Kim Ja Jeon himself said. 377 00:34:09.940 --> 00:34:13.250 Since it is a matter involving Your Majesty's safety, 378 00:34:13.250 --> 00:34:17.730 will you permit me and other geomancers to do another inspection ourselves, Your Majesty? 379 00:34:17.730 --> 00:34:19.660 There's no time for that, Your Majesty. 380 00:34:19.660 --> 00:34:22.440 As the geomancer said, the harm to the living is so strong 381 00:34:22.440 --> 00:34:25.760 that the evil energy has already invaded Your Majesty's sleep and you had a nightmare. 382 00:34:25.760 --> 00:34:29.420 The princess' grave should be quickly moved to a good place to restore your energy. 383 00:34:29.420 --> 00:34:33.480 Even if only for the sake of the court and the Jongmyo*, we need to move Hwa In's grave quickly. (Shrine for royalty) 384 00:34:33.480 --> 00:34:36.550 Please grant me permission to move it. 385 00:34:40.350 --> 00:34:43.340 What do the lords think? 386 00:34:45.300 --> 00:34:48.020 It's a matter of Your Majesty's safety. 387 00:34:48.020 --> 00:34:51.550 It's a good idea to act quickly, Your Majesty. 388 00:34:51.550 --> 00:34:53.820 It's an urgent matter. 389 00:34:53.820 --> 00:34:56.960 Please grant the permission to move it, Your Majesty. 390 00:34:56.960 --> 00:35:00.990 Please grant permission. 391 00:35:02.630 --> 00:35:05.620 What do you think, Left State Councillor? 392 00:35:11.250 --> 00:35:16.890 Please grant the permission, Your Majesty. 393 00:35:31.920 --> 00:35:35.590 I hereby grant permission to move Hwa In's grave. 394 00:35:35.590 --> 00:35:38.790 Although she left the palace in order to be wed. 395 00:35:38.790 --> 00:35:43.360 She was still my child so I can't help but consider this a royal matter. 396 00:35:43.360 --> 00:35:46.430 Astrologer Kim Ja Jeong, assist the Left State Councillor. 397 00:35:46.430 --> 00:35:51.120 Let there be no neglect in the performance of this task. 398 00:35:51.120 --> 00:35:54.540 I will bear that in mind, Your Majesty! 399 00:36:01.600 --> 00:36:08.450 Was Kim Ja Jeom with his majesty in Gwandeokjeon Pavilion last night? 400 00:36:08.450 --> 00:36:10.290 Yes, Your Excellency. 401 00:36:10.290 --> 00:36:12.430 Did you hear anything else? 402 00:36:12.430 --> 00:36:15.230 He had everyone move back. 403 00:36:15.230 --> 00:36:16.770 I understand. 404 00:36:16.770 --> 00:36:19.940 I'll reward you later. 405 00:36:32.360 --> 00:36:35.430 Spare me. 406 00:36:36.300 --> 00:36:39.680 Lord, I am to blame. 407 00:36:39.680 --> 00:36:41.640 I'm sorry. 408 00:36:48.830 --> 00:36:51.430 Lord. 409 00:36:53.620 --> 00:36:58.240 When you said with your mouth they were at Gongju, what were you saying? 410 00:36:59.520 --> 00:37:04.570 Didn't I say that if it turns out to be wrong, you'd rather wish to be dead? 411 00:37:04.570 --> 00:37:07.440 I must have been confused because I heard it a long time ago, Lord. 412 00:37:07.440 --> 00:37:10.080 You were confused because it was a long time ago, you say? 413 00:37:10.080 --> 00:37:13.440 Then, I just need to help you remember. 414 00:37:13.440 --> 00:37:15.370 Torture this ruffian. 415 00:37:15.370 --> 00:37:17.690 Yes, Sir. 416 00:37:17.690 --> 00:37:20.320 Spare me. Spare me. 417 00:37:20.320 --> 00:37:22.610 Spare me. 418 00:37:25.720 --> 00:37:28.420 I haven't even started yet. 419 00:37:29.740 --> 00:37:33.090 Paju! It's Paju. 420 00:37:33.090 --> 00:37:38.210 My Lord. Someone claims to have seen her ladyship, so I sent my men to Paju. 421 00:37:38.210 --> 00:37:40.010 Have you received any news? 422 00:37:40.010 --> 00:37:41.610 I haven't heard anything yet. 423 00:37:41.610 --> 00:37:44.660 Torture this ruffian until he tells everything. 424 00:37:44.660 --> 00:37:47.010 Yes, My Lord. 425 00:37:47.010 --> 00:37:50.360 I remembered. I remembered. 426 00:37:50.360 --> 00:37:53.790 I clearly heard that, when he was young, he was a pilgrim's servant 427 00:37:53.790 --> 00:37:56.420 at the Mount Wallong Temple in Paju. 428 00:38:01.030 --> 00:38:06.150 If it's a lie this time, I'll pull out your tongue. 429 00:38:06.150 --> 00:38:10.080 Not just my tongue. I bet my life, Lord! 430 00:38:24.280 --> 00:38:26.390 I almost died. 431 00:38:28.730 --> 00:38:32.760 By the way, Ba Wu hasn't been caught, has he? 432 00:38:32.760 --> 00:38:34.820 Whatever, whatever. 433 00:38:35.520 --> 00:38:39.940 Ba Wu. I've held out against them as much as I could. 434 00:39:19.400 --> 00:39:25.800 Please return to being as strong as you were, Brother-in-Law. 435 00:39:30.550 --> 00:39:33.980 Haven't you slept at all last night? 436 00:39:36.480 --> 00:39:38.430 How is he doing? 437 00:39:38.430 --> 00:39:42.810 It's a relief his fever is gone. He's past the crisis. 438 00:39:43.640 --> 00:39:49.160 Then all we need is to procure that tasty and healthy wild ginseng. 439 00:39:49.160 --> 00:39:50.900 What are you going to do? 440 00:39:50.900 --> 00:39:53.250 What else? I'll have to climb walls if I must 441 00:39:53.250 --> 00:39:57.280 Don't tell me... You cannot be a thief again. 442 00:39:57.280 --> 00:40:01.630 Then, what? Don't just say I shouldn't, come up with an alternative option. 443 00:40:03.290 --> 00:40:05.490 You don't even have another option. 444 00:40:06.360 --> 00:40:08.240 Give it to me. 445 00:40:24.620 --> 00:40:27.470 - You should care about health. - Greetings, monk. 446 00:40:31.560 --> 00:40:35.780 I was passing by. May I have a sip of water? 447 00:40:35.780 --> 00:40:37.890 Yes, Monk. 448 00:40:49.220 --> 00:40:52.320 I can't just leave because I've been treated to the Nectar of Dharma. 449 00:40:52.320 --> 00:40:55.450 I wish you the best luck in this town. 450 00:40:55.450 --> 00:40:58.170 Homage to the Bodhisattva Guan Yin. 451 00:41:18.710 --> 00:41:24.830 This family is the richest and most wicked household in Jangdan County. 452 00:41:24.830 --> 00:41:26.540 During the Japanese invasion, they siphoned military food supplies. 453 00:41:26.540 --> 00:41:30.400 practiced usury with that and became rich. 454 00:41:31.500 --> 00:41:34.630 - They deserve to die. - I'll say. 455 00:41:34.630 --> 00:41:37.590 By stealing military provisions, they starved the soldiers and 456 00:41:37.590 --> 00:41:40.020 starved the soldiers' families through usury. 457 00:41:40.020 --> 00:41:42.280 They killed the people twice. 458 00:41:42.280 --> 00:41:45.400 Right. They're really bad people. 459 00:41:45.400 --> 00:41:48.080 Shall I rob them? 460 00:41:48.080 --> 00:41:49.900 No. 461 00:41:49.900 --> 00:41:51.240 What now? 462 00:41:51.240 --> 00:41:54.010 It's not enough to merely rob them. 463 00:41:59.240 --> 00:42:00.860 Here. 464 00:42:03.560 --> 00:42:05.570 Who drew this? 465 00:42:05.570 --> 00:42:07.760 I know it wasn't you. 466 00:42:10.030 --> 00:42:13.880 That's not important. Can you make it or not? 467 00:42:13.880 --> 00:42:16.010 I can't make it exactly. 468 00:42:16.010 --> 00:42:18.520 It just needs to get close. That's all that matters. 469 00:42:18.520 --> 00:42:20.780 How many horses? 470 00:42:20.780 --> 00:42:22.690 (How many horses?) 471 00:42:24.670 --> 00:42:26.350 Why two? Why not three or four? 472 00:42:26.350 --> 00:42:28.930 Three is for secret royal inspectors! 473 00:42:32.240 --> 00:42:34.780 Two horses look the best to me. Just two. 474 00:42:36.360 --> 00:42:39.330 She really was the one who drew this. 475 00:42:39.330 --> 00:42:42.680 I'll have it made for you, so come for it tomorrow. 476 00:42:44.230 --> 00:42:46.780 I have one request. 477 00:42:46.780 --> 00:42:48.910 You're already freeloading off me, but you have a request on top of that? 478 00:42:48.910 --> 00:42:51.030 Hey! Back in the day when you were dying at Cheonggye Stream, I— 479 00:42:51.030 --> 00:42:54.650 Yeah, keep milking me for the rest of my life, you rotten blackguard! 480 00:42:54.650 --> 00:42:57.320 I told you, this was the last time! 481 00:42:57.980 --> 00:42:59.840 I want you to spread some rumors for me. 482 00:42:59.840 --> 00:43:01.830 What kind of rumor? 483 00:43:01.830 --> 00:43:04.620 Kim Gae Si. 484 00:43:04.620 --> 00:43:06.550 You don't know who Kim Gae Si is? 485 00:43:06.550 --> 00:43:11.320 So she's a good-for-nothing high-ranking court lady. She sent out some people from the royal treasury... 486 00:43:12.280 --> 00:43:13.870 Selling legal wife certificates 487 00:43:13.870 --> 00:43:15.780 They are selling legal wife certificates. 488 00:43:15.780 --> 00:43:17.870 Legal wife certificates? 489 00:43:17.870 --> 00:43:19.850 You don't need to know. Oh right! 490 00:43:19.850 --> 00:43:24.250 So this... this really is the last thing. 491 00:43:24.250 --> 00:43:28.800 Could you get us two sets of silk noblemen's clothes and two horses? 492 00:43:29.860 --> 00:43:32.630 Get lost! 493 00:43:39.300 --> 00:43:41.540 I'm dying! 494 00:43:44.850 --> 00:43:50.310 Hearing you sound like a pig getting his gullet pulled out, I guess you haven't died yet. 495 00:43:50.310 --> 00:43:56.110 I thought those cold-blooded men came back for another session of leg-screw torture! 496 00:44:01.210 --> 00:44:03.500 When will they move her grave? 497 00:44:03.500 --> 00:44:05.970 By saying we shouldn't move the grave on a cursed day, 498 00:44:05.970 --> 00:44:10.200 I was able to buy us some time. 499 00:44:11.780 --> 00:44:15.340 If they move the grave, they'll find out that the coffin is empty. 500 00:44:15.340 --> 00:44:18.510 What do you plan to do? 501 00:44:18.510 --> 00:44:25.060 Before that happens, we must find your sister-in-law at any cost and put her in that coffin. 502 00:44:26.000 --> 00:44:28.750 Have someone follow Court Lady Jo. 503 00:44:28.750 --> 00:44:30.820 You mean someone besides Sam Wol? 504 00:44:30.820 --> 00:44:37.110 If things go awry, even if it is Court Lady Jo's, shouldn't we put someone's body in that coffin? 505 00:44:41.560 --> 00:44:43.390 It hurts... 506 00:44:43.390 --> 00:44:45.710 It hurts! 507 00:44:48.380 --> 00:44:50.010 What kind of man fusses about pain so much? 508 00:44:50.010 --> 00:44:51.570 I'm done. 509 00:44:51.570 --> 00:44:55.760 No you're not. There's one more spot left. 510 00:44:55.760 --> 00:44:57.560 W-where do you mean? 511 00:44:57.560 --> 00:45:00.660 Below where you just applied the paste. 512 00:45:00.660 --> 00:45:03.090 Below where? 513 00:45:03.090 --> 00:45:04.450 I don't see it... 514 00:45:04.450 --> 00:45:06.040 Where is— 515 00:45:09.200 --> 00:45:12.280 You disgusting scoundrel! 516 00:45:14.290 --> 00:45:16.170 Oh dear me! 517 00:45:17.660 --> 00:45:20.220 H-hurry and pull your shirt back down. 518 00:45:24.360 --> 00:45:26.160 Court Lady Jo. 519 00:45:26.160 --> 00:45:27.630 Wh-what do you need? 520 00:45:27.630 --> 00:45:32.770 Since when were you so pretty? 521 00:45:32.770 --> 00:45:36.580 Stop saying such nonsense and just eat your food. 522 00:45:39.360 --> 00:45:41.400 Can you even laugh in a situation like this? 523 00:45:41.400 --> 00:45:47.050 Because of you spilling everything, your brother or friend will most probably be caught and killed. 524 00:45:47.050 --> 00:45:49.550 Who? Ba Wu? 525 00:45:49.550 --> 00:45:51.850 Come hither! 526 00:45:51.850 --> 00:45:54.090 Come hither! 527 00:46:04.720 --> 00:46:07.280 What brings you here? 528 00:46:12.900 --> 00:46:14.600 Oh dear, I dropped this. 529 00:46:14.600 --> 00:46:17.530 For crying out loud, you should be more careful. 530 00:46:17.530 --> 00:46:19.650 I will be more careful, sir. 531 00:46:20.960 --> 00:46:22.270 Mapae? Mapae: A round tablet used by Joseon officials to use government horses. 532 00:46:22.270 --> 00:46:25.920 Yes. I'm sure it was a mapae which I have only heard about before. 533 00:46:25.920 --> 00:46:30.810 Then, might they be the ones the rumors were talking about, regarding the royal treasury? 534 00:46:30.810 --> 00:46:34.220 It does seem that way, but their faces are a little... 535 00:46:34.220 --> 00:46:37.000 And their voices sound really suspicious. 536 00:46:37.000 --> 00:46:41.400 For now bring them in, and prepare the servants, just in case. 537 00:46:41.400 --> 00:46:43.000 Yes, my lady. 538 00:46:43.000 --> 00:46:45.510 Should I tell them to prepare food too? 539 00:46:45.510 --> 00:46:47.430 Do that. 540 00:46:56.730 --> 00:47:01.510 I thought you were hungry. Why are you only staring at the food? 541 00:47:01.510 --> 00:47:04.670 I just thought of somebody. 542 00:47:04.670 --> 00:47:06.920 Are you talking about Cha Dol? 543 00:47:18.940 --> 00:47:22.880 Chun Bae, please just stay alive. 544 00:47:28.970 --> 00:47:32.010 Is my Court Lady Jo here yet? 545 00:47:34.570 --> 00:47:36.600 I'm so bored. 546 00:47:38.990 --> 00:47:41.630 Court Lady Jo. 547 00:47:42.370 --> 00:47:43.420 Court Lady Jo. 548 00:47:43.420 --> 00:47:45.690 Everything Chun Bae said was true. 549 00:47:45.690 --> 00:47:51.250 However, ever since Ba Wu left the temple at a young age, he hasn't returned. 550 00:47:51.250 --> 00:47:53.730 What about the men we sent to Paju? Did they find anything? 551 00:47:54.920 --> 00:47:56.650 Forgive me. 552 00:47:56.650 --> 00:47:58.590 However, I left the men there. 553 00:47:58.590 --> 00:48:02.060 If they find anything, they'll report to me right away. 554 00:48:02.060 --> 00:48:04.930 If it's true that he lived in Paju before, 555 00:48:04.930 --> 00:48:08.290 then the rumor that someone has seen Sister-in-law there must be true, too. 556 00:48:08.290 --> 00:48:13.320 Draw her portrait again and send it to the men in Paju once more. 557 00:48:13.320 --> 00:48:14.980 Yes. 558 00:48:22.590 --> 00:48:25.960 I am Mr. Yi who lives in Hanyang. 559 00:48:33.260 --> 00:48:35.150 We've been had. 560 00:48:36.120 --> 00:48:38.790 It looks like our secret identity has been uncovered. 561 00:48:38.790 --> 00:48:40.890 It does appear so. 562 00:48:40.890 --> 00:48:44.990 Lady An has such discerning eyes. 563 00:48:47.600 --> 00:48:49.190 Let me introduce myself again. 564 00:48:49.190 --> 00:48:52.820 I am Eunuch Yi from the royal treasury. 565 00:48:55.510 --> 00:49:00.040 The treasury is wholly under the charge of eunuchs, Mother. 566 00:49:01.730 --> 00:49:04.710 So that is why your voice and face are.. please forgive me. 567 00:49:04.710 --> 00:49:07.290 This is my first time meeting a eunuch, so I mistook you. 568 00:49:07.290 --> 00:49:11.560 Not at all. It happens often, so don't fault yourself. 569 00:49:11.560 --> 00:49:14.150 Then this gentleman? 570 00:49:14.150 --> 00:49:18.550 This man is in Court Lady Kim Gae Si's personal employee. 571 00:49:18.550 --> 00:49:23.370 I've heard a lot about the lady as the king's favorite! 572 00:49:23.370 --> 00:49:26.030 We're grateful that the king makes much of her. 573 00:49:26.030 --> 00:49:32.380 Then what brings you to a backwaters place like this? 574 00:49:35.270 --> 00:49:40.260 Since things have already turned out this way, why don't you tell them everything, my lord? 575 00:49:40.260 --> 00:49:44.760 Carelessly talking about this could get even a lord into trouble. 576 00:49:44.760 --> 00:49:47.620 Well, I suppose. 577 00:49:48.800 --> 00:49:55.600 Among the available purchasable government certificates, have you heard of the wife certificates? 578 00:49:57.500 --> 00:50:03.110 I've heard of government certificates, but this is the first time I've heard of a wife certificate. 579 00:50:03.110 --> 00:50:06.800 With that, even a wife of a scholar with no government position 580 00:50:06.800 --> 00:50:08.730 can advance to 2nd or 3rd senior ranks, 581 00:50:08.730 --> 00:50:13.280 attaining titles like Jeong and Suk, just like the 2nd and 3rd rank officer's wives. 582 00:50:13.280 --> 00:50:16.570 These certificates are particularly valuable for concubines. 583 00:50:16.570 --> 00:50:18.600 Because of the law prohibiting a concubine's child from obtaining a government position, 584 00:50:18.600 --> 00:50:20.690 their mother getting a wife rank is crucial to their advancement. 585 00:50:20.690 --> 00:50:24.890 Mother, we must buy this. 586 00:50:24.890 --> 00:50:28.350 Sell me one of those certificates. 587 00:50:29.430 --> 00:50:33.370 - Were you not the first wife? - I'm not. 588 00:50:35.700 --> 00:50:37.630 What to do? 589 00:50:38.620 --> 00:50:42.150 Just seeing the dignity of the wife, and the devoted bearing of the young master, 590 00:50:42.150 --> 00:50:44.990 I thought you would obviously be the first wife. 591 00:50:46.540 --> 00:50:49.520 Then what happened to the first wife? 592 00:50:50.450 --> 00:50:54.360 That wench who couldn't produce a son was ousted a long time ago. 593 00:50:54.360 --> 00:50:56.200 Then... she was sent to her family's home? 594 00:50:56.200 --> 00:51:00.570 Do you think a woman ousted by her husband's home would be welcomed by her own? 595 00:51:00.570 --> 00:51:02.930 I imagine she would be begging somewh— 596 00:51:02.930 --> 00:51:06.230 Right now, that wretched woman is not important. 597 00:51:06.230 --> 00:51:09.780 How much to buy that certificate? 598 00:51:11.710 --> 00:51:13.410 It's such a precious item. 599 00:51:13.410 --> 00:51:15.210 With so many people demanding it, the price of it is... 600 00:51:15.210 --> 00:51:16.930 If I become a legal wife, 601 00:51:16.930 --> 00:51:20.660 if my precious son can become a government official, 602 00:51:20.660 --> 00:51:24.430 if I had that much, I would give you billions of nyang. 603 00:51:24.430 --> 00:51:27.060 Please sell me one. 604 00:51:27.060 --> 00:51:28.660 I beg this of you! 605 00:51:28.660 --> 00:51:30.910 We beg this of you. 606 00:51:56.900 --> 00:51:59.300 Sir Physician! 607 00:51:59.300 --> 00:52:00.790 Sir Physician! 608 00:52:00.790 --> 00:52:02.820 Move! Move! 609 00:52:02.820 --> 00:52:06.420 Sir Physician! Sir Physician! 610 00:52:07.980 --> 00:52:12.550 My mother collapsed again. Please look at her! 611 00:52:22.760 --> 00:52:23.890 Take her away. 612 00:52:23.890 --> 00:52:26.380 Please, even a few acupunctural needles is all I ask for, Sir Physician! 613 00:52:26.380 --> 00:52:30.070 Her vitality is failing, it isn't something that can be solved with needles! 614 00:52:30.070 --> 00:52:32.790 If you don't want to have her funeral here, take her away! 615 00:52:32.790 --> 00:52:35.390 Then... at least some medicine! 616 00:52:35.390 --> 00:52:37.270 You need to bring me money for me to give you medicine, you fool! 617 00:52:37.270 --> 00:52:39.060 Take her away. 618 00:52:42.530 --> 00:52:45.320 If you're here, come in. What are you doing dawdling at the gates? 619 00:52:45.320 --> 00:52:47.360 Sir Physician! Sir Physician! 620 00:52:47.360 --> 00:52:49.530 You have to save my mother! 621 00:52:49.530 --> 00:52:50.660 Sir Physician! 622 00:52:50.660 --> 00:52:55.400 Please, just a little medicine. Just a little medicine! 623 00:52:55.400 --> 00:52:57.980 Did you bring the money? 624 00:53:05.470 --> 00:53:07.810 Just hand over the wild ginseng. 625 00:53:11.020 --> 00:53:14.990 For a physician, you can't even spare compassion for these people suffering from disease. 626 00:53:14.990 --> 00:53:17.990 How could you be this obsessed with money? 627 00:53:18.900 --> 00:53:21.610 I can't even imagine the physician you learned medicine from. 628 00:53:21.610 --> 00:53:24.890 Has he even taught you the basics of medicine? 629 00:53:24.890 --> 00:53:28.310 I learned it from Lord Gu Am, why? 630 00:53:29.290 --> 00:53:31.330 Wh-who is Gu Am? 631 00:53:31.330 --> 00:53:34.350 Don't you know the Royal Physician Heo Jun who wrote "Dongui Bogam of Eastern Medicine", you ignorant fool? 632 00:53:34.350 --> 00:53:36.090 Do I look like a physician to know those kinds of things? 633 00:53:36.090 --> 00:53:40.150 Then, did your wife work as a female physician in the palace to know who Lord Gu Am was? 634 00:53:40.150 --> 00:53:42.190 I guess she could've gotten treatment from him at some point. 635 00:53:42.190 --> 00:53:45.020 You little ...! Who do you think he is?! 636 00:53:45.020 --> 00:53:47.820 That man is a royal physician. Royal physician! 637 00:53:47.820 --> 00:53:49.430 So that's why—! 638 00:53:49.430 --> 00:53:54.310 For someone who supposedly studied under Gu Am, did you not read the "Treatise on Medicine" by King Sejo? 639 00:53:54.310 --> 00:53:57.280 I don't expect you to pay attention to your patient's emotional health, 640 00:53:57.280 --> 00:54:01.050 but you're a failed physician, only interested in your patients' money. You should be ashamed! 641 00:54:01.050 --> 00:54:03.060 Do you think I wanted to do this?! 642 00:54:03.060 --> 00:54:04.890 Who doesn't want to treat those people? 643 00:54:04.890 --> 00:54:07.820 Does medicine just magically sprout from the ground wherever you dig? 644 00:54:07.820 --> 00:54:09.570 This won't end in a couple of days. 645 00:54:09.570 --> 00:54:13.160 What do you want me to do with people that even the king couldn't help? 646 00:54:13.160 --> 00:54:16.850 And what about my household? Should I starve them to treat everyone too? 647 00:54:16.850 --> 00:54:18.140 I understand. I understand. 648 00:54:18.140 --> 00:54:23.920 I fully understand your position now, so just bring out the wild ginseng. 649 00:54:23.920 --> 00:54:27.670 You have to bring money for me to give you the ginseng. 650 00:54:28.470 --> 00:54:32.780 What are you waiting for? Let's hurry and give him the money so we can take the ginseng. 651 00:54:32.780 --> 00:54:35.810 Take this and start treating the people waiting outside. 652 00:54:35.810 --> 00:54:37.760 Are you crazy?! 653 00:54:39.430 --> 00:54:42.860 And with this, feed them some rice. 654 00:54:42.860 --> 00:54:45.160 I'll procure the money for the wild ginseng again. 655 00:54:45.160 --> 00:54:46.410 Hey! 656 00:54:46.410 --> 00:54:49.490 - How impudent! - To hell with my impudence! 657 00:55:00.890 --> 00:55:03.790 Look here! What are you thinking? 658 00:55:03.790 --> 00:55:05.880 Do you still think you're—? 659 00:55:07.840 --> 00:55:10.760 Do you still think you're a princess? 660 00:55:10.760 --> 00:55:13.760 It's because I'm not a princess that I can do all of this. 661 00:55:13.760 --> 00:55:15.600 Let's cease bickering and leave. 662 00:55:15.600 --> 00:55:19.190 We have to make new wife certificates. There is much work to do. 663 00:55:33.420 --> 00:55:36.510 Congratulations on becoming 3rd rank, Lady Suk! 664 00:55:36.510 --> 00:55:38.150 I also would like to congratulate you. 665 00:55:38.150 --> 00:55:43.580 Senior 3rd rank legal wife. I would like to congratulate you sincerely on becoming the senior wife. 666 00:55:51.590 --> 00:55:55.320 If you wait a little while, you'll receive a letter of appointment. 667 00:55:55.320 --> 00:55:57.300 Oh, thank you very much! 668 00:55:57.300 --> 00:55:59.350 Thank you. 669 00:56:14.160 --> 00:56:17.030 Please examine my grandfather, too. 670 00:56:25.290 --> 00:56:29.590 How does it feel? Saving the people that even the king couldn't save. 671 00:56:29.590 --> 00:56:31.650 Well, it's not that bad. 672 00:56:31.650 --> 00:56:34.720 But doesn't it look like there are more patients than before? 673 00:56:34.720 --> 00:56:36.470 They've more than increased, 674 00:56:36.470 --> 00:56:38.880 I've taken in more apprentices, but I don't even have enough time to eat. 675 00:56:38.880 --> 00:56:41.290 Has this man lost his mind? How can you bring in more patients?! 676 00:56:41.290 --> 00:56:44.210 What am I supposed to do? Rumors exploded 677 00:56:44.210 --> 00:56:46.510 about the free food, beds, and treatment. Of course, I'm over capacity. 678 00:56:46.510 --> 00:56:47.990 - Sir Physician! - Yes! 679 00:56:47.990 --> 00:56:49.390 All right! I'm coming! 680 00:56:49.390 --> 00:56:51.630 Let's talk later, all right? 681 00:56:55.160 --> 00:56:56.380 So what are you going to do now? 682 00:56:56.380 --> 00:57:00.330 What else can we do? We have to visit one more home. 683 00:57:00.330 --> 00:57:03.850 They say, "A thief who learns late doesn't notice the hours passing." They were talking about you! 684 00:57:03.850 --> 00:57:06.590 What do you mean, "thief"? There are nicer words. like "righteous outlaw". 685 00:57:06.590 --> 00:57:08.920 Why don't you just be Hong Gil Dong*? (A bandit helping the poor) 686 00:57:08.920 --> 00:57:13.420 Come to think of it, you can't call your father, "Father," just like him— (Hong Gil Dong was illegitimate) 687 00:57:37.750 --> 00:57:40.570 Please ease your wrath, Your Majesty. 688 00:57:40.570 --> 00:57:46.090 All of this is the fault of the Left State Councillor who is trying to impede your great resolution. 689 00:57:49.650 --> 00:57:52.510 Do you truly believe that? 690 00:57:54.270 --> 00:58:02.170 If the calves are larger than the thighs, you can't walk quickly. 691 00:58:02.170 --> 00:58:05.670 Please do as you wish. 692 00:58:05.670 --> 00:58:09.350 The calves are larger than the thighs, you say? 693 00:58:10.110 --> 00:58:15.000 You also believe that Yi I Cheom's influence is greater than mine. 694 00:58:17.040 --> 00:58:19.470 I apologize, Your Majesty. 695 00:58:19.470 --> 00:58:21.420 That wasn't what I meant— 696 00:58:21.420 --> 00:58:27.120 If it isn't, go ahead and explain, what do you mean? 697 00:58:28.490 --> 00:58:30.060 Your Majesty— 698 00:58:30.060 --> 00:58:33.180 Explain what it was you meant. 699 00:58:35.160 --> 00:58:38.060 Did I not tell you to explain yourself! 700 00:58:42.080 --> 00:58:45.060 Please kill me, Your Majesty! 701 00:58:52.290 --> 00:58:54.930 Get out of my sight. 702 00:58:54.930 --> 00:58:56.060 Your Majesty... 703 00:58:56.060 --> 00:58:58.680 I said, get out of my sight. 704 00:59:29.490 --> 00:59:31.290 Hwa In... 705 00:59:32.620 --> 00:59:34.670 Hwa In... 706 00:59:38.460 --> 00:59:40.560 Hwa In... 707 00:59:42.420 --> 00:59:44.380 Hwa In... 708 00:59:49.270 --> 00:59:51.540 Hwa In... 709 01:00:02.380 --> 01:00:04.560 The view is spectacular. 710 01:00:04.560 --> 01:00:06.830 Is it to your liking? 711 01:00:17.220 --> 01:00:18.850 How is it? 712 01:00:18.850 --> 01:00:22.380 Would this much not be enough for you? 713 01:00:26.230 --> 01:00:28.750 Now. 714 01:00:28.750 --> 01:00:30.450 Here. 715 01:00:38.620 --> 01:00:40.390 My lady! 716 01:00:40.390 --> 01:00:43.070 What is it? 717 01:00:43.070 --> 01:00:44.990 Well... 718 01:00:45.720 --> 01:00:47.570 Who is it? 719 01:00:47.570 --> 01:00:50.930 He says he is an officer from the royal treasury. 720 01:00:53.490 --> 01:00:55.520 What did you say? 721 01:01:01.020 --> 01:01:03.160 You must capture them immediately! 722 01:01:03.160 --> 01:01:08.350 I was told by Court Lady Kim to be wary of ruffians who would impersonate the eunuch and harass ignorant people. 723 01:01:08.350 --> 01:01:10.710 It's those very people! 724 01:01:12.720 --> 01:01:16.550 Come to think of it, I remember the head of the royal treasury saying that when I was leaving the palace. 725 01:01:16.550 --> 01:01:17.780 What are you doing? 726 01:01:17.780 --> 01:01:20.700 You must immediately have your servants capture those ruffians! 727 01:01:20.700 --> 01:01:23.760 Then do you mean those men are frauds? 728 01:01:23.760 --> 01:01:27.280 What do you think will happen if those people realize you knew and run away? 729 01:01:27.280 --> 01:01:29.750 - You must capture them immediately. - Yes! 730 01:01:29.750 --> 01:01:31.710 We must leave! 731 01:01:44.360 --> 01:01:46.330 Look here! 732 01:02:04.120 --> 01:02:06.670 How dare you! 733 01:02:11.300 --> 01:02:15.870 Who the heck are you? How dare you impersonate a eunuch? 734 01:02:16.430 --> 01:02:21.520 What do you mean by "impersonate"? I am Yi Deok Pal from the royal treasury. 735 01:02:23.350 --> 01:02:26.910 Who in the world are you two? 736 01:02:27.720 --> 01:02:33.100 Gracious. This is the real Eunuch, Yi Deok Pal. 737 01:02:33.100 --> 01:02:35.190 What? You're Yi Deok Pal? 738 01:02:35.190 --> 01:02:39.730 Yes! I am Yi Deok Pal! Who are you? 739 01:02:43.030 --> 01:02:50.090 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 740 01:02:50.090 --> 01:02:53.990 I owe a life's debt to this man. He rescued me. 741 01:02:53.990 --> 01:02:57.550 Permit Hwa In's grave to be moved. 742 01:02:58.480 --> 01:03:00.420 If the calves are larger than the thighs... 743 01:03:00.420 --> 01:03:01.210 Hwa In. 744 01:03:01.210 --> 01:03:05.780 You can't walk quickly. 745 01:03:05.780 --> 01:03:08.790 Bossam - Steal the Fate 746 01:03:08.790 --> 01:03:12.250 Because of me, you and Cha Dol are being chased and are in danger. 747 01:03:12.250 --> 01:03:13.490 Don't do it again. 748 01:03:13.490 --> 01:03:17.930 Do you per chance consider these your new family, and do you intend to live with them? 749 01:03:17.930 --> 01:03:20.990 You must bring her back alive, understand? 750 01:03:20.990 --> 01:03:23.300 Dae Yeop is troubling me, 751 01:03:23.300 --> 01:03:26.450 Investigate every single person he's interacted with. 752 01:03:26.450 --> 01:03:28.390 Let's do a job together. 753 01:03:28.390 --> 01:03:30.900 Are you telling me to put my head into the jaws of a tiger? 754 01:03:30.900 --> 01:03:34.440 This is the only way to help the princess. - Tell him that we've started to carry out the plan. 755 01:03:34.440 --> 01:03:36.610 It's a fire! It's a fire! 756 01:03:36.610 --> 01:03:38.970 Everything will be over the moment you get caught. 757 01:03:38.970 --> 01:03:40.880 I will leave first. 758 01:03:40.880 --> 01:03:43.660 Every single person who knows you will be harmed. 759 01:03:43.660 --> 01:03:46.560 One of you two must die here. 62148

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.