Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
WEBVTT
1
00:00:07.880 --> 00:00:10.600
Jeong Il Woo
2
00:00:15.180 --> 00:00:17.750
Kwon Yoo Ri
3
00:00:21.030 --> 00:00:23.280
Shin Hyeon Soo
4
00:00:34.630 --> 00:00:40.160
Bossam - Steal the Fate
5
00:00:47.030 --> 00:00:55.920
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
6
00:00:58.430 --> 00:01:00.380
Brother-in-law!
7
00:01:07.080 --> 00:01:12.160
My eyes were beginning to get blisters trying to spot you.
8
00:01:24.000 --> 00:01:26.260
You mustn't, brother-in-law!
9
00:01:41.060 --> 00:01:44.090
Have you lost your mind? Do you have a death wish?
10
00:01:44.090 --> 00:01:48.430
Insolent fool! How dare you speak so casually to the princess?
11
00:01:52.320 --> 00:01:56.900
Brother-in-law, could you first please sheathe your sword?
12
00:02:00.100 --> 00:02:05.300
♫ There are still words that have been left unsaid ♫
13
00:02:05.300 --> 00:02:08.150
You better go ahead with Cha Dol now.
14
00:02:08.150 --> 00:02:09.870
Sister-in-law!
15
00:02:09.870 --> 00:02:14.640
Brother-in-law, could you first hear what I have to say?
16
00:02:16.460 --> 00:02:18.510
Please speak.
17
00:02:21.240 --> 00:02:23.250
After I left Hanyang,
18
00:02:23.250 --> 00:02:26.110
I intended to kill myself.
19
00:02:27.360 --> 00:02:29.690
I owe a life's debt to this man.
20
00:02:29.690 --> 00:02:32.110
He's the one who rescued me.
21
00:02:32.110 --> 00:02:36.300
However, wasn't it because of this man that you are in this mess right now?
22
00:02:36.300 --> 00:02:40.930
If it weren't for him, there would have been no reason for you to attempt suicide.
23
00:02:40.930 --> 00:02:44.080
No, it's not merely because of him.
24
00:02:44.080 --> 00:02:47.240
Even if this hadn't happened, it's likely that I...
25
00:02:48.410 --> 00:02:51.930
Well, you are also well-aware, aren't you?
26
00:02:54.500 --> 00:02:59.790
For my sake, please pretend you didn't see him.
27
00:02:59.790 --> 00:03:02.640
I beseech you to do so.
28
00:03:07.430 --> 00:03:12.040
♫ The petal of new spring brought by the clouds ♫
29
00:03:12.040 --> 00:03:15.820
Cha Dol, hurry and take your father now.
30
00:03:15.820 --> 00:03:18.240
What do you plan on doing?
31
00:03:22.500 --> 00:03:25.730
Let's move to somewhere else.
32
00:03:25.730 --> 00:03:28.610
I asked what you were planning on doing?
33
00:03:28.610 --> 00:03:34.550
♫ The boat sails as if dancing ♫
34
00:03:35.510 --> 00:03:40.440
♫ Suddenly my heart also flows ♫
35
00:03:40.440 --> 00:03:42.810
Father...
36
00:03:42.810 --> 00:03:46.030
♫ And that is how it scatters ♫
37
00:03:46.030 --> 00:03:47.970
She told us to leave.
38
00:03:50.040 --> 00:03:51.890
So let's go.
39
00:03:57.830 --> 00:04:00.020
Father...
40
00:04:28.780 --> 00:04:31.820
Your face has gotten very haggard.
41
00:04:31.820 --> 00:04:34.400
How is your health?
42
00:04:35.180 --> 00:04:37.190
Brother-in-law.
43
00:04:38.130 --> 00:04:40.120
Yes, Sister-in-law.
44
00:04:43.220 --> 00:04:46.470
The person you once knew as me...
45
00:04:46.470 --> 00:04:49.070
no longer exists in this world.
46
00:04:49.070 --> 00:04:52.780
Whatever you say, I plan to escort you back home.
47
00:04:52.780 --> 00:04:57.560
I cannot return home without you. Nay... I will not.
48
00:04:57.560 --> 00:04:59.340
If you would hide in Sangwon Temple for a little—
49
00:04:59.340 --> 00:05:03.050
How many times must I tell you?
50
00:05:03.050 --> 00:05:05.970
I am already a dead person.
51
00:05:07.780 --> 00:05:11.660
You may be dead to Father and to the rest of the world
52
00:05:11.660 --> 00:05:14.000
but you aren't to me.
53
00:05:14.000 --> 00:05:18.950
To me, you are always ... someone precious
54
00:05:19.730 --> 00:05:22.220
like no other in this world.
55
00:05:22.220 --> 00:05:25.750
So, couldn't you come with me, for my sake?
56
00:05:25.750 --> 00:05:28.220
Not for your sake, but mine—
57
00:05:28.220 --> 00:05:30.940
This is for your sake.
58
00:05:31.690 --> 00:05:34.710
I am unable to return because of you.
59
00:05:36.110 --> 00:05:40.840
Do you remember the first day we met?
60
00:05:42.300 --> 00:05:45.570
Even now that day is still...
61
00:05:45.570 --> 00:05:47.760
fresh in my memory.
62
00:06:05.030 --> 00:06:07.700
- Let's go.
- Yes.
63
00:06:08.760 --> 00:06:12.340
♫ The whispering sound following the path ♫
64
00:06:12.340 --> 00:06:15.320
This is your play friend, Crown Prince.
65
00:06:15.320 --> 00:06:18.810
Your Highness, I give you my greetings.
66
00:06:18.810 --> 00:06:21.460
This is boring.
67
00:06:21.460 --> 00:06:26.700
♫ flows like the singing stream ♫
68
00:06:26.700 --> 00:06:28.350
What is your name?
69
00:06:28.350 --> 00:06:31.820
I'm Dae Yeop from the Yi family of Gwangju Province, Your Highness.
70
00:06:31.820 --> 00:06:36.060
Good. From now on, you are my play friend. Understand?
71
00:06:36.060 --> 00:06:38.010
Y-yes.
72
00:06:38.010 --> 00:06:41.750
My name is Su Gyeong. Don't forget it!
73
00:06:44.660 --> 00:06:46.390
Lower your gaze.
74
00:06:46.390 --> 00:06:49.530
Leave him be. He's my friend, remember?
75
00:06:49.530 --> 00:06:53.810
My older brother has left, so let's put aside these toys and shoot with real bows and arrows.
76
00:06:53.810 --> 00:06:56.410
You do know how to shoot a bow, right?
77
00:06:56.410 --> 00:07:01.750
Your Highness, you mustn't do this. Your Highness? Your—
78
00:07:01.750 --> 00:07:04.160
You've hit the bullseye!
79
00:07:06.140 --> 00:07:09.460
- Did you see? This is how you do it.
- Yes.
80
00:07:09.460 --> 00:07:11.670
- Think you can do it?
- Yes.
81
00:07:11.670 --> 00:07:14.250
- How can you let this happen every time?
- Please forgive me.
82
00:07:14.250 --> 00:07:18.530
- Here, try!
- I will take her... her highness quickly back inside.
83
00:07:18.530 --> 00:07:19.970
Please quickly put an end to this.
84
00:07:19.970 --> 00:07:21.610
Yes.
85
00:07:21.610 --> 00:07:23.750
Make sure to straighten your back.
86
00:07:23.750 --> 00:07:25.550
Lower your arms a little.
87
00:07:25.550 --> 00:07:27.620
Pull your wrist to your lips.
88
00:07:27.620 --> 00:07:29.600
Hold your breath. Like this!
89
00:07:29.600 --> 00:07:31.330
Fire!
90
00:07:32.870 --> 00:07:34.250
It's a bullseye!
91
00:07:34.250 --> 00:07:37.270
It was worth teaching you like this!
92
00:07:38.670 --> 00:07:41.300
- Will you go over there with me?
- Yes.
93
00:07:41.300 --> 00:07:43.650
- Let's go!
- What are you all doing? Hurry and move!
94
00:07:43.650 --> 00:07:45.260
Your Highness, please don't run.
95
00:07:45.260 --> 00:07:47.970
Your highness will trip!
96
00:07:47.970 --> 00:07:50.960
It's so far away... Can you do it?
97
00:07:50.960 --> 00:07:52.550
Yes.
98
00:07:55.460 --> 00:07:57.750
- Try it.
- Yes.
99
00:08:01.000 --> 00:08:02.980
Straighten your back...
100
00:08:12.260 --> 00:08:14.410
Isn't it hard?
101
00:08:14.410 --> 00:08:16.010
It's not hard at all.
102
00:08:16.010 --> 00:08:19.300
Don't worry about me and take your time drawing me, Your Highness.
103
00:08:19.300 --> 00:08:22.380
This is punishment for deceiving me. But seeing how you're fine,
104
00:08:22.380 --> 00:08:24.690
I think I'll have to start over from the beginning.
105
00:08:24.690 --> 00:08:27.150
P-punishment?
106
00:08:28.120 --> 00:08:33.160
As long as I'm spending time with you, this isn't a punishment, but a reward.
107
00:08:33.160 --> 00:08:36.100
Why are you sweet-talking me?
108
00:08:37.260 --> 00:08:42.650
According to the sages, I should treat sweet-talkers as wicked people and should stay away from them.
109
00:08:42.650 --> 00:08:44.220
I guess I should stay far from you.
110
00:08:44.220 --> 00:08:46.750
But Y-Your Highness...
111
00:08:53.630 --> 00:08:56.110
Come here.
112
00:08:56.110 --> 00:08:57.730
Oh, yes.
113
00:09:09.660 --> 00:09:12.670
What, do you not like it?
114
00:09:13.600 --> 00:09:16.680
It's not that...
115
00:09:16.680 --> 00:09:20.070
I think you've put too much effort in drawing your own face.
116
00:09:20.830 --> 00:09:26.120
I know you want to look beautiful, but I think this is a little too much. Your Highness.
117
00:09:26.120 --> 00:09:28.820
What did you say? Are you done talking?
118
00:09:28.820 --> 00:09:30.660
Please understand.
119
00:09:30.660 --> 00:09:33.710
You really are just toying with my emotions.
120
00:09:33.710 --> 00:09:36.610
You wicked Yi Dae Yeop, who indulges in sweet-talking... take my brush!
121
00:09:36.610 --> 00:09:38.730
Wait, Your Highness!
122
00:09:38.730 --> 00:09:40.930
How dare you!
123
00:09:42.340 --> 00:09:44.460
You stay still.
124
00:09:54.420 --> 00:09:56.900
Why are you looking at me like that?
125
00:09:58.340 --> 00:10:01.170
But you told me to stay still...
126
00:10:06.310 --> 00:10:09.230
Y-your Highness...
127
00:10:09.230 --> 00:10:11.080
You're impudent.
128
00:10:22.750 --> 00:10:24.670
Brother-in-law,
129
00:10:25.850 --> 00:10:27.570
As for me,
130
00:10:27.570 --> 00:10:31.440
I'd like to remember you as the man who thrilled my heart as a girl,
131
00:10:31.440 --> 00:10:34.650
for many years to come.
132
00:10:36.480 --> 00:10:40.810
Your image as a man who is struggling and has become pitiable for my sake
133
00:10:40.810 --> 00:10:43.610
is something I wish to erase from my memory.
134
00:10:44.330 --> 00:10:46.680
So please help me.
135
00:10:51.390 --> 00:10:54.100
Please forgive me, Sister-in-law.
136
00:10:54.100 --> 00:10:57.880
I cannot listen to your request.
137
00:10:59.290 --> 00:11:00.540
Brother-in-law.
138
00:11:00.540 --> 00:11:02.560
You're alive like this.
139
00:11:02.560 --> 00:11:06.370
You're standing before me now, just as you were back then.
140
00:11:06.370 --> 00:11:09.300
How could I see you as a dead person?
141
00:11:09.300 --> 00:11:12.820
Did you want to remember me as the day we first met?
142
00:11:12.820 --> 00:11:17.280
Did you want me to let you treasure those memories as they were? No.
143
00:11:17.280 --> 00:11:21.680
I don't want that. I cannot do that.
144
00:11:21.680 --> 00:11:23.170
Brother-in-law...
145
00:11:23.170 --> 00:11:26.660
If you insist on living as a dead person...
146
00:11:26.660 --> 00:11:30.690
I also must live as a dead man. So please...
147
00:11:30.690 --> 00:11:33.080
Don't say this is for my sake.
148
00:11:33.080 --> 00:11:37.250
If you really are doing this for my sake, please follow my wishes.
149
00:11:37.250 --> 00:11:40.960
You know very well I cannot do that!
150
00:11:40.960 --> 00:11:43.690
No, I do not know that.
151
00:11:43.690 --> 00:11:46.210
If the gaze of the world scares me, then I can hide.
152
00:11:46.210 --> 00:11:49.130
If Father's blade frightens me,
153
00:11:49.130 --> 00:11:52.460
I merely need to expect to be killed by that blade with you. That is all.
154
00:11:52.460 --> 00:11:56.410
If you continue to do this, what am I supposed to do?
155
00:11:56.410 --> 00:12:00.640
Why do you continue to herd me toward a steeper and more dangerous cliff?
156
00:12:01.320 --> 00:12:04.000
I'm saying that next to your lonely spot at that cliff...
157
00:12:04.000 --> 00:12:06.800
I will stand alongside you.
158
00:12:21.190 --> 00:12:22.650
Where did that kid go?
159
00:12:22.650 --> 00:12:24.810
Father!
160
00:12:28.940 --> 00:12:30.830
Where were you just now?
161
00:12:30.830 --> 00:12:34.050
I had something to ask the man with the sword.
162
00:12:34.050 --> 00:12:36.000
Do you have a death wish?
163
00:12:36.000 --> 00:12:38.730
Do you have any idea what kind of man that is?
164
00:12:42.960 --> 00:12:46.020
I feel so bad for the princess!
165
00:12:46.730 --> 00:12:52.170
Father, her highness is going to die.
166
00:12:52.800 --> 00:12:55.560
He said she must go with him.
167
00:12:55.560 --> 00:12:58.380
He said there are people worrying about her,
168
00:12:58.380 --> 00:13:01.360
and waiting for her.
169
00:13:01.360 --> 00:13:04.140
So why do you feel bad for her? And why is she going to die?
170
00:13:04.140 --> 00:13:06.010
She's going with that man. Why would she die?
171
00:13:06.010 --> 00:13:08.440
Returning to his home means she's going to die!
172
00:13:08.440 --> 00:13:11.280
Going back to his home means she's going to die!
173
00:13:11.280 --> 00:13:14.640
Who's going to die? You keep nagging about death at every little thing!
174
00:13:14.640 --> 00:13:16.360
Let's hurry and go!
175
00:13:18.850 --> 00:13:23.900
Father... Father!
176
00:13:25.780 --> 00:13:27.990
Damn it...
177
00:13:31.700 --> 00:13:35.220
If you stay on this path, you'll reach home. I'll—
178
00:13:35.220 --> 00:13:37.820
Are you going to rescue her highness?
179
00:13:39.740 --> 00:13:43.390
- Yes.
- You have to make sure to rescue her!
180
00:13:43.390 --> 00:13:44.930
You don't trust me, right?
181
00:13:44.930 --> 00:13:47.490
No, that's not true. I trust you.
182
00:13:47.490 --> 00:13:52.500
Then do as I say. I will get her highness and hurry back home too. All right?
183
00:13:52.500 --> 00:13:54.250
Now go.
184
00:13:57.260 --> 00:13:59.060
Father!
185
00:14:00.310 --> 00:14:04.050
You have to return with her highness. You must!
186
00:14:04.050 --> 00:14:07.540
I got it, you runt. Now go.
187
00:14:26.030 --> 00:14:27.980
How can you be this frustrating?
188
00:14:27.980 --> 00:14:31.830
Do you not realize what kind of wrath your recklessness will bring?
189
00:14:31.830 --> 00:14:36.150
I do not care. If it brings death, I will be the one to die in your place,
190
00:14:36.150 --> 00:14:40.150
and if that's impossible, I will die with you.
191
00:14:42.420 --> 00:14:44.170
Brother-in-law!
192
00:14:51.950 --> 00:14:53.870
What are you doing?!
193
00:14:55.150 --> 00:14:57.450
- Brother-in-law!
- I am fine.
194
00:14:57.450 --> 00:15:00.940
You bastard. It wasn't that long ago you'd fly to rescue your sister-in-law.
195
00:15:00.940 --> 00:15:02.830
But now you're dragging her into the jaws of death?
196
00:15:02.830 --> 00:15:05.440
In the end your family's name is more important than a person's life, is it?
197
00:15:05.440 --> 00:15:07.080
You filthy bastard deserving of death!
198
00:15:07.080 --> 00:15:09.000
What nonsense are you spouting?
199
00:15:09.000 --> 00:15:12.460
This man plans to deliver you to his father.
200
00:15:12.460 --> 00:15:15.000
- This is a misunderstanding.
- Don't be deceived.
201
00:15:16.770 --> 00:15:18.670
Brother-in-law!
202
00:15:41.480 --> 00:15:43.490
Sister-in-law!
203
00:15:49.600 --> 00:15:53.680
I will hold them here so you go. Go save my sister-in-law!
204
00:16:27.500 --> 00:16:31.300
The young master interfered again, making this a headache... so let's finish it quickly.
205
00:16:35.450 --> 00:16:40.970
Closely watch the Left State Councillor, and when he kills Princess Hwa In...
206
00:16:43.750 --> 00:16:45.460
Who are you?
207
00:16:45.460 --> 00:16:47.750
Make sure to bring that evidence to me.
208
00:16:47.750 --> 00:16:50.170
I can't even kill those bastards.
209
00:16:50.170 --> 00:16:52.920
What am I supposed to do?
210
00:17:26.620 --> 00:17:28.460
Stop there!
211
00:17:30.250 --> 00:17:31.940
Grab her!
212
00:18:09.100 --> 00:18:11.870
No... no! Hey, you bloody butchers!
213
00:18:11.870 --> 00:18:17.650
♫ Please hear my words ♫
214
00:18:17.650 --> 00:18:23.640
♫ Retrace your steps and come over here ♫
215
00:18:23.640 --> 00:18:33.320
♫ Why do you lead a life of such struggle? ♫
216
00:18:46.860 --> 00:18:48.670
Sister-in-law!
217
00:18:50.160 --> 00:18:52.040
What happened? Sister-in-law!
218
00:18:54.560 --> 00:18:58.270
Sister-in-law... are you all right?
219
00:19:01.550 --> 00:19:11.960
♫ After wondering around from place to place, you'll eventually come back ♫
220
00:19:40.490 --> 00:19:43.830
♫ They say this is how the world is ♫
221
00:19:43.830 --> 00:19:45.890
Please spare me! Spare me.
222
00:19:45.890 --> 00:19:51.160
♫ But it's not only today that things don't go my way ♫
223
00:19:51.160 --> 00:19:56.460
♫ Like a rolling stone that rolls here and there on the ground ♫
224
00:19:56.460 --> 00:20:01.550
♫ Covered with wounds, I'm on the road again today ♫
225
00:20:01.550 --> 00:20:06.260
♫ I am an angular stone.♫
226
00:20:06.260 --> 00:20:12.280
♫ I do not stop. ♫
227
00:20:14.780 --> 00:20:18.230
♫ The stone keeps rolling ♫
228
00:20:20.120 --> 00:20:24.110
♫ Although I have many sharp angles ♫
229
00:20:25.750 --> 00:20:28.650
♫ The stone rolls on ♫
230
00:20:31.060 --> 00:20:37.470
♫ Where will I go tomorrow? ♫
231
00:22:03.800 --> 00:22:05.640
Are you all right?
232
00:22:08.230 --> 00:22:09.890
Give that to me.
233
00:22:13.020 --> 00:22:16.310
I wish for you to not experience such cruel things.
234
00:22:20.230 --> 00:22:22.520
I don't think he's dead yet.
235
00:22:26.210 --> 00:22:30.220
Brother-in-law... Brother-in-law!
236
00:22:53.880 --> 00:22:56.870
- You!
- Father!
237
00:22:58.850 --> 00:23:02.120
Are you all right? You aren't hurt?
238
00:23:02.120 --> 00:23:04.610
Where do you think this is? I told you to go home!
239
00:23:04.610 --> 00:23:08.960
What about the princess? Were you not able to save her?
240
00:23:09.660 --> 00:23:12.180
Did that man take her away?
241
00:23:12.180 --> 00:23:16.590
Do you think I'd let him take her away? Follow me.
242
00:23:17.430 --> 00:23:19.520
Are you suggesting we leave him here?
243
00:23:19.520 --> 00:23:22.960
Who said we're leaving him here? I'm saying I'll take him to a physician.
244
00:23:22.960 --> 00:23:26.040
If that's not the same thing, what is it?
245
00:23:26.040 --> 00:23:30.200
Then what? It's obvious as soon as he wakes up he'll be eager to kill me.
246
00:23:30.200 --> 00:23:31.910
So what do you want me to do?
247
00:23:31.910 --> 00:23:35.560
Father. You'd always tell me
248
00:23:35.560 --> 00:23:39.720
men live and die by honor. Didn't you?
249
00:23:39.720 --> 00:23:43.460
I'll save this man in your place.
250
00:23:43.460 --> 00:23:46.340
Because I'm a man.
251
00:23:51.650 --> 00:23:56.850
- Oh fine! Fine! Let's take him home with us.
- Thank you.
252
00:23:56.850 --> 00:24:00.680
On one condition. As soon as he's breathing easy again, I've done my job.
253
00:24:00.680 --> 00:24:02.880
Then let's part ways as we see fit.
254
00:24:02.880 --> 00:24:07.250
You can't make excuses about him being sick just to keep him longer. Understand?
255
00:24:07.250 --> 00:24:11.620
If things didn't turn out this way, I would've sent him away personally.
256
00:24:11.620 --> 00:24:13.680
Then we have an agreement.
257
00:24:14.850 --> 00:24:20.680
Father! It seems he's not even breathing anymore.
258
00:24:49.620 --> 00:24:52.240
- Please get me some water.
- All right.
259
00:24:52.240 --> 00:24:54.510
I'll get the fire going.
260
00:24:59.570 --> 00:25:03.290
Look here. Come to your senses. Hey!
261
00:25:10.830 --> 00:25:12.980
What about my sister-in-law?
262
00:25:12.980 --> 00:25:15.000
She's safe.
263
00:25:16.590 --> 00:25:20.300
Don't push yourself. You're lucky to be alive.
264
00:25:22.480 --> 00:25:24.460
What about the others?
265
00:25:24.970 --> 00:25:27.830
They're all dead, and I've erased their tracks.
266
00:25:27.830 --> 00:25:29.690
There's nothing to worry about.
267
00:25:36.590 --> 00:25:39.260
No one saw you there, I take it?
268
00:25:39.260 --> 00:25:41.330
Yes, Your Majesty.
269
00:25:42.290 --> 00:25:45.690
Hwa In is still alive, you say?
270
00:25:46.840 --> 00:25:50.780
Have I overestimated that man, Yi I Cheom?
271
00:25:52.960 --> 00:25:56.430
Did you say Yi I Cheom's youngest son was injured?
272
00:25:56.430 --> 00:25:57.990
Yes, Your Majesty.
273
00:25:57.990 --> 00:26:00.510
His youngest son...
274
00:26:02.090 --> 00:26:07.080
It's not your youngest son, but your second son that you want Hwa In to marry?
275
00:26:07.080 --> 00:26:08.750
Yes, Your Majesty.
276
00:26:08.750 --> 00:26:11.420
Wasn't there a discussion about the marriage of your youngest and Hwa In?
277
00:26:11.420 --> 00:26:14.020
That's what I heard from Royal Noble Consort Yun.
278
00:26:14.020 --> 00:26:16.980
I am deeply ashamed to admit this, Your Majesty.
279
00:26:16.980 --> 00:26:20.020
But honestly my youngest son...
280
00:26:21.420 --> 00:26:24.090
suffers from impotence.
281
00:26:24.090 --> 00:26:26.020
Impotence?
282
00:26:28.310 --> 00:26:30.920
Oh, dear me.
283
00:26:32.350 --> 00:26:35.610
The impotence story may be yet another lie.
284
00:26:35.610 --> 00:26:40.970
Was there any reason for his youngest son to not marry Hwa In?
285
00:26:40.970 --> 00:26:45.130
Find out every detail you can about Yi I Cheom's youngest son.
286
00:27:16.300 --> 00:27:18.180
Why am I even doing this?
287
00:27:18.900 --> 00:27:21.960
I give up. He can die for all I care.
288
00:27:34.100 --> 00:27:39.190
- Today and tomorrow will be the hardest days. So watch over him closely.
- I understand.
289
00:27:39.190 --> 00:27:41.510
As long as he overcomes these hardest days, he should be fine, right?
290
00:27:41.510 --> 00:27:44.370
It's still a problem even if he survives with help from the gods.
291
00:27:44.370 --> 00:27:47.520
I couldn't believe how many stab wounds he had. Did he just come back from war?
292
00:27:47.520 --> 00:27:50.580
Didn't I give you money to not ask questions?
293
00:27:50.580 --> 00:27:52.690
Did anyone ask for more money, you rascal?
294
00:27:52.690 --> 00:27:55.400
It's because he seems to have lost a lot of blood.
295
00:27:55.400 --> 00:28:00.280
He lost so much blood that his face looks paper-white.
296
00:28:00.860 --> 00:28:02.530
Then what should we do?
297
00:28:02.530 --> 00:28:05.950
What else? You have to feed him everything that's good for his health.
298
00:28:10.030 --> 00:28:12.890
So what would be good for his health?
299
00:28:12.890 --> 00:28:16.200
Wild ginseng. Or wild ginseng.
300
00:28:16.200 --> 00:28:18.990
Especially things like wild ginseng.
301
00:28:18.990 --> 00:28:20.790
Wild ginseng?!
302
00:28:20.790 --> 00:28:22.660
Do you have any?
303
00:28:22.660 --> 00:28:26.190
You two are so lucky.
304
00:28:26.190 --> 00:28:30.460
I just so happened to have a ginseng herbalist get me some wild ginseng roots to sell.
305
00:28:30.460 --> 00:28:33.650
How about it? Would you like to buy them from me?
306
00:28:33.650 --> 00:28:36.490
Yes, please sell them to us.
307
00:28:37.390 --> 00:28:41.120
But it's such a rare commodity.
308
00:28:41.120 --> 00:28:43.790
Do you have that kind of money?
309
00:28:45.530 --> 00:28:48.770
(What? I don't have the money.)
310
00:28:57.490 --> 00:29:01.390
First, take this.
311
00:29:01.390 --> 00:29:03.440
This won't cover a fraction of it!
312
00:29:03.440 --> 00:29:07.550
I'll even get a loan to pay the rest of it. So don't worry.
313
00:29:07.550 --> 00:29:12.420
I can't wait long. The rich old people can't get enough of these things—
314
00:29:12.420 --> 00:29:16.530
Please don't worry and wait for us. I swear on the royal family's na—
315
00:29:18.170 --> 00:29:20.660
I swear on my name.
316
00:29:21.590 --> 00:29:25.830
I guess your wife is better off than she looks?
317
00:29:25.830 --> 00:29:28.240
Well, a little.
318
00:29:30.430 --> 00:29:32.200
How could you—
319
00:29:41.860 --> 00:29:43.610
Your Majesty.
320
00:29:44.760 --> 00:29:48.230
Your tea must be cold by now.
321
00:29:48.230 --> 00:29:50.560
Should I prepare it again?
322
00:29:51.890 --> 00:29:53.830
Gae Si.
323
00:29:53.830 --> 00:29:55.890
Yes, Your Majesty.
324
00:29:57.090 --> 00:30:00.900
I need a dependable person from the western faction.
325
00:30:00.900 --> 00:30:03.270
Do you know of anyone?
326
00:30:04.230 --> 00:30:10.090
Among those in my court, there is one girl who has ties to the western faction.
327
00:30:11.430 --> 00:30:14.730
Through that girl I should be able to find someone.
328
00:30:14.730 --> 00:30:16.890
Give me the details.
329
00:30:16.890 --> 00:30:19.880
There is the daughter of Yi Gwi, head of the city of Pyeongsan.
330
00:30:19.880 --> 00:30:24.860
She lost her husband at an early age and began working for the palace.
331
00:30:24.860 --> 00:30:29.660
His social status is too high for this job. Isn't there anyone else?
332
00:30:29.660 --> 00:30:34.970
That girl's late husband's brother is Kim Ja Jeom, 7th rank officer at the Astronomy, Astrology and Meteorology Bureau.
333
00:30:34.970 --> 00:30:36.660
Kim Ja Jeom?
334
00:30:36.660 --> 00:30:41.960
He is the grandson of Kim Eok Ryeong, the governor of the Gangwon Province.
335
00:30:42.800 --> 00:30:46.970
Is he the one that you requested me to promote in rank some days ago?
336
00:30:46.970 --> 00:30:49.020
Yes, Your Majesty.
337
00:30:49.020 --> 00:30:54.060
He has ambition, wits and a way with words.
338
00:30:54.060 --> 00:30:58.490
So I thought he'd someday be useful, which is why I asked for it.
339
00:31:00.560 --> 00:31:04.360
I need to see this man. Right now.
340
00:31:17.740 --> 00:31:20.630
There is a target I want to hit.
341
00:31:20.630 --> 00:31:25.140
But as you can see, I have no arrows. What should I do?
342
00:31:28.030 --> 00:31:30.560
Your Majesty. Please use me as your arrows.
343
00:31:30.560 --> 00:31:33.330
I, Kim Ja Jeom, weak as I may be, will put all of my strength
344
00:31:33.330 --> 00:31:37.540
to become the arrow that can hit whatever target you need!
345
00:31:39.830 --> 00:31:41.870
It doesn't matter what the target is?
346
00:31:41.870 --> 00:31:46.960
As long as you will it, even if it is the fires of hell, I will not mind, Your Majesty.
347
00:31:54.200 --> 00:31:58.140
I want to move Hwa In's grave. Can you do it?
348
00:31:58.140 --> 00:32:00.240
I will do it at all costs, Your Majesty.
349
00:32:00.240 --> 00:32:03.760
The Left State Councillor will do everything to stop you. Can you still do it?
350
00:32:03.760 --> 00:32:09.590
Even if the emperor of Ming were to oppose me, I will make sure to accomplish your will.
351
00:32:09.590 --> 00:32:13.820
Good. I will make good use of you.
352
00:32:13.820 --> 00:32:16.730
Your grace is immeasurable, Your Majesty!
353
00:32:32.450 --> 00:32:38.340
A few days ago I saw Hwa In in a dream.
354
00:32:38.340 --> 00:32:42.240
After that, I couldn't sleep because of discomfort.
355
00:32:42.240 --> 00:32:45.400
I asked the astrologer to interpret my dream.
356
00:32:45.400 --> 00:32:51.140
I was told it is intertwined with the location of Hwa In's tomb.
357
00:32:51.140 --> 00:32:55.850
Astrologer Kim Ja Jeom, step forward and report on your investigation.
358
00:32:57.660 --> 00:32:58.940
Yes, Your Majesty.
359
00:32:58.940 --> 00:33:03.310
I inspected princess Hwa In's open tomb with the geomancer.*
(person in charge of locating royal tombs)
360
00:33:03.310 --> 00:33:09.260
But to our dismay, it was found that her tomb is in the worst among wrong locations.
361
00:33:10.440 --> 00:33:13.220
That is outrageous slander, Your Majesty.
362
00:33:13.220 --> 00:33:16.910
How would I have placed Princess Hwa In's tomb in a wrong location?
363
00:33:16.910 --> 00:33:20.390
She is buried next to my own son.
364
00:33:20.390 --> 00:33:25.500
Please wait, Left Councillor. Listen to what Kim Ja Jeon says first.
365
00:33:25.500 --> 00:33:26.790
Please continue.
366
00:33:26.790 --> 00:33:27.950
Yes, Your Majesty.
367
00:33:27.950 --> 00:33:33.390
The geomancer said that, although at first glance the princess' tomb seems to be at a propitious site for the son of a noble family,
368
00:33:33.390 --> 00:33:39.150
if you look closely, it is highly likely that vermin and roots have entered and filled it by piercing the flesh and cutting off the veins.
369
00:33:39.150 --> 00:33:43.310
So are you saying the vermin and tree roots have damaged the corpse?
370
00:33:43.310 --> 00:33:44.510
Yes, Your Majesty.
371
00:33:44.510 --> 00:33:46.440
That is not the only thing the geomancer said.
372
00:33:46.440 --> 00:33:48.710
If you continue to leave the princess' grave there,
373
00:33:48.710 --> 00:33:52.800
both you and her highness the Noble Royal Consort Yun may suffer harm.
374
00:33:52.800 --> 00:33:55.960
We need to act promptly.
375
00:34:00.800 --> 00:34:03.820
What do you think, Left State Councillor?
376
00:34:06.580 --> 00:34:09.940
I can't believe what Kim Ja Jeon himself said.
377
00:34:09.940 --> 00:34:13.250
Since it is a matter involving Your Majesty's safety,
378
00:34:13.250 --> 00:34:17.730
will you permit me and other geomancers to do another inspection ourselves, Your Majesty?
379
00:34:17.730 --> 00:34:19.660
There's no time for that, Your Majesty.
380
00:34:19.660 --> 00:34:22.440
As the geomancer said, the harm to the living is so strong
381
00:34:22.440 --> 00:34:25.760
that the evil energy has already invaded Your Majesty's sleep and you had a nightmare.
382
00:34:25.760 --> 00:34:29.420
The princess' grave should be quickly moved to a good place to restore your energy.
383
00:34:29.420 --> 00:34:33.480
Even if only for the sake of the court and the Jongmyo*, we need to move Hwa In's grave quickly.
(Shrine for royalty)
384
00:34:33.480 --> 00:34:36.550
Please grant me permission to move it.
385
00:34:40.350 --> 00:34:43.340
What do the lords think?
386
00:34:45.300 --> 00:34:48.020
It's a matter of Your Majesty's safety.
387
00:34:48.020 --> 00:34:51.550
It's a good idea to act quickly, Your Majesty.
388
00:34:51.550 --> 00:34:53.820
It's an urgent matter.
389
00:34:53.820 --> 00:34:56.960
Please grant the permission to move it, Your Majesty.
390
00:34:56.960 --> 00:35:00.990
Please grant permission.
391
00:35:02.630 --> 00:35:05.620
What do you think, Left State Councillor?
392
00:35:11.250 --> 00:35:16.890
Please grant the permission, Your Majesty.
393
00:35:31.920 --> 00:35:35.590
I hereby grant permission to move Hwa In's grave.
394
00:35:35.590 --> 00:35:38.790
Although she left the palace in order to be wed.
395
00:35:38.790 --> 00:35:43.360
She was still my child so I can't help but consider this a royal matter.
396
00:35:43.360 --> 00:35:46.430
Astrologer Kim Ja Jeong, assist the Left State Councillor.
397
00:35:46.430 --> 00:35:51.120
Let there be no neglect in the performance of this task.
398
00:35:51.120 --> 00:35:54.540
I will bear that in mind, Your Majesty!
399
00:36:01.600 --> 00:36:08.450
Was Kim Ja Jeom with his majesty in Gwandeokjeon Pavilion last night?
400
00:36:08.450 --> 00:36:10.290
Yes, Your Excellency.
401
00:36:10.290 --> 00:36:12.430
Did you hear anything else?
402
00:36:12.430 --> 00:36:15.230
He had everyone move back.
403
00:36:15.230 --> 00:36:16.770
I understand.
404
00:36:16.770 --> 00:36:19.940
I'll reward you later.
405
00:36:32.360 --> 00:36:35.430
Spare me.
406
00:36:36.300 --> 00:36:39.680
Lord, I am to blame.
407
00:36:39.680 --> 00:36:41.640
I'm sorry.
408
00:36:48.830 --> 00:36:51.430
Lord.
409
00:36:53.620 --> 00:36:58.240
When you said with your mouth they were at Gongju, what were you saying?
410
00:36:59.520 --> 00:37:04.570
Didn't I say that if it turns out to be wrong, you'd rather wish to be dead?
411
00:37:04.570 --> 00:37:07.440
I must have been confused because I heard it a long time ago, Lord.
412
00:37:07.440 --> 00:37:10.080
You were confused because it was a long time ago, you say?
413
00:37:10.080 --> 00:37:13.440
Then, I just need to help you remember.
414
00:37:13.440 --> 00:37:15.370
Torture this ruffian.
415
00:37:15.370 --> 00:37:17.690
Yes, Sir.
416
00:37:17.690 --> 00:37:20.320
Spare me. Spare me.
417
00:37:20.320 --> 00:37:22.610
Spare me.
418
00:37:25.720 --> 00:37:28.420
I haven't even started yet.
419
00:37:29.740 --> 00:37:33.090
Paju! It's Paju.
420
00:37:33.090 --> 00:37:38.210
My Lord. Someone claims to have seen her ladyship, so I sent my men to Paju.
421
00:37:38.210 --> 00:37:40.010
Have you received any news?
422
00:37:40.010 --> 00:37:41.610
I haven't heard anything yet.
423
00:37:41.610 --> 00:37:44.660
Torture this ruffian until he tells everything.
424
00:37:44.660 --> 00:37:47.010
Yes, My Lord.
425
00:37:47.010 --> 00:37:50.360
I remembered. I remembered.
426
00:37:50.360 --> 00:37:53.790
I clearly heard that, when he was young, he was a pilgrim's servant
427
00:37:53.790 --> 00:37:56.420
at the Mount Wallong Temple in Paju.
428
00:38:01.030 --> 00:38:06.150
If it's a lie this time, I'll pull out your tongue.
429
00:38:06.150 --> 00:38:10.080
Not just my tongue. I bet my life, Lord!
430
00:38:24.280 --> 00:38:26.390
I almost died.
431
00:38:28.730 --> 00:38:32.760
By the way, Ba Wu hasn't been caught, has he?
432
00:38:32.760 --> 00:38:34.820
Whatever, whatever.
433
00:38:35.520 --> 00:38:39.940
Ba Wu. I've held out against them as much as I could.
434
00:39:19.400 --> 00:39:25.800
Please return to being as strong as you were, Brother-in-Law.
435
00:39:30.550 --> 00:39:33.980
Haven't you slept at all last night?
436
00:39:36.480 --> 00:39:38.430
How is he doing?
437
00:39:38.430 --> 00:39:42.810
It's a relief his fever is gone. He's past the crisis.
438
00:39:43.640 --> 00:39:49.160
Then all we need is to procure that tasty and healthy wild ginseng.
439
00:39:49.160 --> 00:39:50.900
What are you going to do?
440
00:39:50.900 --> 00:39:53.250
What else? I'll have to climb walls if I must
441
00:39:53.250 --> 00:39:57.280
Don't tell me... You cannot be a thief again.
442
00:39:57.280 --> 00:40:01.630
Then, what? Don't just say I shouldn't, come up with an alternative option.
443
00:40:03.290 --> 00:40:05.490
You don't even have another option.
444
00:40:06.360 --> 00:40:08.240
Give it to me.
445
00:40:24.620 --> 00:40:27.470
- You should care about health.
- Greetings, monk.
446
00:40:31.560 --> 00:40:35.780
I was passing by. May I have a sip of water?
447
00:40:35.780 --> 00:40:37.890
Yes, Monk.
448
00:40:49.220 --> 00:40:52.320
I can't just leave because I've been treated to the Nectar of Dharma.
449
00:40:52.320 --> 00:40:55.450
I wish you the best luck in this town.
450
00:40:55.450 --> 00:40:58.170
Homage to the Bodhisattva Guan Yin.
451
00:41:18.710 --> 00:41:24.830
This family is the richest and most wicked household in Jangdan County.
452
00:41:24.830 --> 00:41:26.540
During the Japanese invasion, they siphoned military food supplies.
453
00:41:26.540 --> 00:41:30.400
practiced usury with that and became rich.
454
00:41:31.500 --> 00:41:34.630
- They deserve to die.
- I'll say.
455
00:41:34.630 --> 00:41:37.590
By stealing military provisions, they starved the soldiers and
456
00:41:37.590 --> 00:41:40.020
starved the soldiers' families through usury.
457
00:41:40.020 --> 00:41:42.280
They killed the people twice.
458
00:41:42.280 --> 00:41:45.400
Right. They're really bad people.
459
00:41:45.400 --> 00:41:48.080
Shall I rob them?
460
00:41:48.080 --> 00:41:49.900
No.
461
00:41:49.900 --> 00:41:51.240
What now?
462
00:41:51.240 --> 00:41:54.010
It's not enough to merely rob them.
463
00:41:59.240 --> 00:42:00.860
Here.
464
00:42:03.560 --> 00:42:05.570
Who drew this?
465
00:42:05.570 --> 00:42:07.760
I know it wasn't you.
466
00:42:10.030 --> 00:42:13.880
That's not important. Can you make it or not?
467
00:42:13.880 --> 00:42:16.010
I can't make it exactly.
468
00:42:16.010 --> 00:42:18.520
It just needs to get close. That's all that matters.
469
00:42:18.520 --> 00:42:20.780
How many horses?
470
00:42:20.780 --> 00:42:22.690
(How many horses?)
471
00:42:24.670 --> 00:42:26.350
Why two? Why not three or four?
472
00:42:26.350 --> 00:42:28.930
Three is for secret royal inspectors!
473
00:42:32.240 --> 00:42:34.780
Two horses look the best to me. Just two.
474
00:42:36.360 --> 00:42:39.330
She really was the one who drew this.
475
00:42:39.330 --> 00:42:42.680
I'll have it made for you, so come for it tomorrow.
476
00:42:44.230 --> 00:42:46.780
I have one request.
477
00:42:46.780 --> 00:42:48.910
You're already freeloading off me, but you have a request on top of that?
478
00:42:48.910 --> 00:42:51.030
Hey! Back in the day when you were dying at Cheonggye Stream, I—
479
00:42:51.030 --> 00:42:54.650
Yeah, keep milking me for the rest of my life, you rotten blackguard!
480
00:42:54.650 --> 00:42:57.320
I told you, this was the last time!
481
00:42:57.980 --> 00:42:59.840
I want you to spread some rumors for me.
482
00:42:59.840 --> 00:43:01.830
What kind of rumor?
483
00:43:01.830 --> 00:43:04.620
Kim Gae Si.
484
00:43:04.620 --> 00:43:06.550
You don't know who Kim Gae Si is?
485
00:43:06.550 --> 00:43:11.320
So she's a good-for-nothing high-ranking court lady. She sent out some people from the royal treasury...
486
00:43:12.280 --> 00:43:13.870
Selling legal wife certificates
487
00:43:13.870 --> 00:43:15.780
They are selling legal wife certificates.
488
00:43:15.780 --> 00:43:17.870
Legal wife certificates?
489
00:43:17.870 --> 00:43:19.850
You don't need to know. Oh right!
490
00:43:19.850 --> 00:43:24.250
So this... this really is the last thing.
491
00:43:24.250 --> 00:43:28.800
Could you get us two sets of silk noblemen's clothes and two horses?
492
00:43:29.860 --> 00:43:32.630
Get lost!
493
00:43:39.300 --> 00:43:41.540
I'm dying!
494
00:43:44.850 --> 00:43:50.310
Hearing you sound like a pig getting his gullet pulled out, I guess you haven't died yet.
495
00:43:50.310 --> 00:43:56.110
I thought those cold-blooded men came back for another session of leg-screw torture!
496
00:44:01.210 --> 00:44:03.500
When will they move her grave?
497
00:44:03.500 --> 00:44:05.970
By saying we shouldn't move the grave on a cursed day,
498
00:44:05.970 --> 00:44:10.200
I was able to buy us some time.
499
00:44:11.780 --> 00:44:15.340
If they move the grave, they'll find out that the coffin is empty.
500
00:44:15.340 --> 00:44:18.510
What do you plan to do?
501
00:44:18.510 --> 00:44:25.060
Before that happens, we must find your sister-in-law at any cost and put her in that coffin.
502
00:44:26.000 --> 00:44:28.750
Have someone follow Court Lady Jo.
503
00:44:28.750 --> 00:44:30.820
You mean someone besides Sam Wol?
504
00:44:30.820 --> 00:44:37.110
If things go awry, even if it is Court Lady Jo's, shouldn't we put someone's body in that coffin?
505
00:44:41.560 --> 00:44:43.390
It hurts...
506
00:44:43.390 --> 00:44:45.710
It hurts!
507
00:44:48.380 --> 00:44:50.010
What kind of man fusses about pain so much?
508
00:44:50.010 --> 00:44:51.570
I'm done.
509
00:44:51.570 --> 00:44:55.760
No you're not. There's one more spot left.
510
00:44:55.760 --> 00:44:57.560
W-where do you mean?
511
00:44:57.560 --> 00:45:00.660
Below where you just applied the paste.
512
00:45:00.660 --> 00:45:03.090
Below where?
513
00:45:03.090 --> 00:45:04.450
I don't see it...
514
00:45:04.450 --> 00:45:06.040
Where is—
515
00:45:09.200 --> 00:45:12.280
You disgusting scoundrel!
516
00:45:14.290 --> 00:45:16.170
Oh dear me!
517
00:45:17.660 --> 00:45:20.220
H-hurry and pull your shirt back down.
518
00:45:24.360 --> 00:45:26.160
Court Lady Jo.
519
00:45:26.160 --> 00:45:27.630
Wh-what do you need?
520
00:45:27.630 --> 00:45:32.770
Since when were you so pretty?
521
00:45:32.770 --> 00:45:36.580
Stop saying such nonsense and just eat your food.
522
00:45:39.360 --> 00:45:41.400
Can you even laugh in a situation like this?
523
00:45:41.400 --> 00:45:47.050
Because of you spilling everything, your brother or friend will most probably be caught and killed.
524
00:45:47.050 --> 00:45:49.550
Who? Ba Wu?
525
00:45:49.550 --> 00:45:51.850
Come hither!
526
00:45:51.850 --> 00:45:54.090
Come hither!
527
00:46:04.720 --> 00:46:07.280
What brings you here?
528
00:46:12.900 --> 00:46:14.600
Oh dear, I dropped this.
529
00:46:14.600 --> 00:46:17.530
For crying out loud, you should be more careful.
530
00:46:17.530 --> 00:46:19.650
I will be more careful, sir.
531
00:46:20.960 --> 00:46:22.270
Mapae?
Mapae: A round tablet used by Joseon officials to use government horses.
532
00:46:22.270 --> 00:46:25.920
Yes. I'm sure it was a mapae which I have only heard about before.
533
00:46:25.920 --> 00:46:30.810
Then, might they be the ones the rumors were talking about, regarding the royal treasury?
534
00:46:30.810 --> 00:46:34.220
It does seem that way, but their faces are a little...
535
00:46:34.220 --> 00:46:37.000
And their voices sound really suspicious.
536
00:46:37.000 --> 00:46:41.400
For now bring them in, and prepare the servants, just in case.
537
00:46:41.400 --> 00:46:43.000
Yes, my lady.
538
00:46:43.000 --> 00:46:45.510
Should I tell them to prepare food too?
539
00:46:45.510 --> 00:46:47.430
Do that.
540
00:46:56.730 --> 00:47:01.510
I thought you were hungry. Why are you only staring at the food?
541
00:47:01.510 --> 00:47:04.670
I just thought of somebody.
542
00:47:04.670 --> 00:47:06.920
Are you talking about Cha Dol?
543
00:47:18.940 --> 00:47:22.880
Chun Bae, please just stay alive.
544
00:47:28.970 --> 00:47:32.010
Is my Court Lady Jo here yet?
545
00:47:34.570 --> 00:47:36.600
I'm so bored.
546
00:47:38.990 --> 00:47:41.630
Court Lady Jo.
547
00:47:42.370 --> 00:47:43.420
Court Lady Jo.
548
00:47:43.420 --> 00:47:45.690
Everything Chun Bae said was true.
549
00:47:45.690 --> 00:47:51.250
However, ever since Ba Wu left the temple at a young age, he hasn't returned.
550
00:47:51.250 --> 00:47:53.730
What about the men we sent to Paju? Did they find anything?
551
00:47:54.920 --> 00:47:56.650
Forgive me.
552
00:47:56.650 --> 00:47:58.590
However, I left the men there.
553
00:47:58.590 --> 00:48:02.060
If they find anything, they'll report to me right away.
554
00:48:02.060 --> 00:48:04.930
If it's true that he lived in Paju before,
555
00:48:04.930 --> 00:48:08.290
then the rumor that someone has seen Sister-in-law there must be true, too.
556
00:48:08.290 --> 00:48:13.320
Draw her portrait again and send it to the men in Paju once more.
557
00:48:13.320 --> 00:48:14.980
Yes.
558
00:48:22.590 --> 00:48:25.960
I am Mr. Yi who lives in Hanyang.
559
00:48:33.260 --> 00:48:35.150
We've been had.
560
00:48:36.120 --> 00:48:38.790
It looks like our secret identity has been uncovered.
561
00:48:38.790 --> 00:48:40.890
It does appear so.
562
00:48:40.890 --> 00:48:44.990
Lady An has such discerning eyes.
563
00:48:47.600 --> 00:48:49.190
Let me introduce myself again.
564
00:48:49.190 --> 00:48:52.820
I am Eunuch Yi from the royal treasury.
565
00:48:55.510 --> 00:49:00.040
The treasury is wholly under the charge of eunuchs, Mother.
566
00:49:01.730 --> 00:49:04.710
So that is why your voice and face are.. please forgive me.
567
00:49:04.710 --> 00:49:07.290
This is my first time meeting a eunuch, so I mistook you.
568
00:49:07.290 --> 00:49:11.560
Not at all. It happens often, so don't fault yourself.
569
00:49:11.560 --> 00:49:14.150
Then this gentleman?
570
00:49:14.150 --> 00:49:18.550
This man is in Court Lady Kim Gae Si's personal employee.
571
00:49:18.550 --> 00:49:23.370
I've heard a lot about the lady as the king's favorite!
572
00:49:23.370 --> 00:49:26.030
We're grateful that the king makes much of her.
573
00:49:26.030 --> 00:49:32.380
Then what brings you to a backwaters place like this?
574
00:49:35.270 --> 00:49:40.260
Since things have already turned out this way, why don't you tell them everything, my lord?
575
00:49:40.260 --> 00:49:44.760
Carelessly talking about this could get even a lord into trouble.
576
00:49:44.760 --> 00:49:47.620
Well, I suppose.
577
00:49:48.800 --> 00:49:55.600
Among the available purchasable government certificates, have you heard of the wife certificates?
578
00:49:57.500 --> 00:50:03.110
I've heard of government certificates, but this is the first time I've heard of a wife certificate.
579
00:50:03.110 --> 00:50:06.800
With that, even a wife of a scholar with no government position
580
00:50:06.800 --> 00:50:08.730
can advance to 2nd or 3rd senior ranks,
581
00:50:08.730 --> 00:50:13.280
attaining titles like Jeong and Suk, just like the 2nd and 3rd rank officer's wives.
582
00:50:13.280 --> 00:50:16.570
These certificates are particularly valuable for concubines.
583
00:50:16.570 --> 00:50:18.600
Because of the law prohibiting a concubine's child from obtaining a government position,
584
00:50:18.600 --> 00:50:20.690
their mother getting a wife rank is crucial to their advancement.
585
00:50:20.690 --> 00:50:24.890
Mother, we must buy this.
586
00:50:24.890 --> 00:50:28.350
Sell me one of those certificates.
587
00:50:29.430 --> 00:50:33.370
- Were you not the first wife?
- I'm not.
588
00:50:35.700 --> 00:50:37.630
What to do?
589
00:50:38.620 --> 00:50:42.150
Just seeing the dignity of the wife, and the devoted bearing of the young master,
590
00:50:42.150 --> 00:50:44.990
I thought you would obviously be the first wife.
591
00:50:46.540 --> 00:50:49.520
Then what happened to the first wife?
592
00:50:50.450 --> 00:50:54.360
That wench who couldn't produce a son was ousted a long time ago.
593
00:50:54.360 --> 00:50:56.200
Then... she was sent to her family's home?
594
00:50:56.200 --> 00:51:00.570
Do you think a woman ousted by her husband's home would be welcomed by her own?
595
00:51:00.570 --> 00:51:02.930
I imagine she would be begging somewh—
596
00:51:02.930 --> 00:51:06.230
Right now, that wretched woman is not important.
597
00:51:06.230 --> 00:51:09.780
How much to buy that certificate?
598
00:51:11.710 --> 00:51:13.410
It's such a precious item.
599
00:51:13.410 --> 00:51:15.210
With so many people demanding it, the price of it is...
600
00:51:15.210 --> 00:51:16.930
If I become a legal wife,
601
00:51:16.930 --> 00:51:20.660
if my precious son can become a government official,
602
00:51:20.660 --> 00:51:24.430
if I had that much, I would give you billions of nyang.
603
00:51:24.430 --> 00:51:27.060
Please sell me one.
604
00:51:27.060 --> 00:51:28.660
I beg this of you!
605
00:51:28.660 --> 00:51:30.910
We beg this of you.
606
00:51:56.900 --> 00:51:59.300
Sir Physician!
607
00:51:59.300 --> 00:52:00.790
Sir Physician!
608
00:52:00.790 --> 00:52:02.820
Move! Move!
609
00:52:02.820 --> 00:52:06.420
Sir Physician! Sir Physician!
610
00:52:07.980 --> 00:52:12.550
My mother collapsed again. Please look at her!
611
00:52:22.760 --> 00:52:23.890
Take her away.
612
00:52:23.890 --> 00:52:26.380
Please, even a few acupunctural needles is all I ask for, Sir Physician!
613
00:52:26.380 --> 00:52:30.070
Her vitality is failing, it isn't something that can be solved with needles!
614
00:52:30.070 --> 00:52:32.790
If you don't want to have her funeral here, take her away!
615
00:52:32.790 --> 00:52:35.390
Then... at least some medicine!
616
00:52:35.390 --> 00:52:37.270
You need to bring me money for me to give you medicine, you fool!
617
00:52:37.270 --> 00:52:39.060
Take her away.
618
00:52:42.530 --> 00:52:45.320
If you're here, come in. What are you doing dawdling at the gates?
619
00:52:45.320 --> 00:52:47.360
Sir Physician! Sir Physician!
620
00:52:47.360 --> 00:52:49.530
You have to save my mother!
621
00:52:49.530 --> 00:52:50.660
Sir Physician!
622
00:52:50.660 --> 00:52:55.400
Please, just a little medicine. Just a little medicine!
623
00:52:55.400 --> 00:52:57.980
Did you bring the money?
624
00:53:05.470 --> 00:53:07.810
Just hand over the wild ginseng.
625
00:53:11.020 --> 00:53:14.990
For a physician, you can't even spare compassion for these people suffering from disease.
626
00:53:14.990 --> 00:53:17.990
How could you be this obsessed with money?
627
00:53:18.900 --> 00:53:21.610
I can't even imagine the physician you learned medicine from.
628
00:53:21.610 --> 00:53:24.890
Has he even taught you the basics of medicine?
629
00:53:24.890 --> 00:53:28.310
I learned it from Lord Gu Am, why?
630
00:53:29.290 --> 00:53:31.330
Wh-who is Gu Am?
631
00:53:31.330 --> 00:53:34.350
Don't you know the Royal Physician Heo Jun who wrote "Dongui Bogam of Eastern Medicine", you ignorant fool?
632
00:53:34.350 --> 00:53:36.090
Do I look like a physician to know those kinds of things?
633
00:53:36.090 --> 00:53:40.150
Then, did your wife work as a female physician in the palace to know who Lord Gu Am was?
634
00:53:40.150 --> 00:53:42.190
I guess she could've gotten treatment from him at some point.
635
00:53:42.190 --> 00:53:45.020
You little ...! Who do you think he is?!
636
00:53:45.020 --> 00:53:47.820
That man is a royal physician. Royal physician!
637
00:53:47.820 --> 00:53:49.430
So that's why—!
638
00:53:49.430 --> 00:53:54.310
For someone who supposedly studied under Gu Am, did you not read the "Treatise on Medicine" by King Sejo?
639
00:53:54.310 --> 00:53:57.280
I don't expect you to pay attention to your patient's emotional health,
640
00:53:57.280 --> 00:54:01.050
but you're a failed physician, only interested in your patients' money. You should be ashamed!
641
00:54:01.050 --> 00:54:03.060
Do you think I wanted to do this?!
642
00:54:03.060 --> 00:54:04.890
Who doesn't want to treat those people?
643
00:54:04.890 --> 00:54:07.820
Does medicine just magically sprout from the ground wherever you dig?
644
00:54:07.820 --> 00:54:09.570
This won't end in a couple of days.
645
00:54:09.570 --> 00:54:13.160
What do you want me to do with people that even the king couldn't help?
646
00:54:13.160 --> 00:54:16.850
And what about my household? Should I starve them to treat everyone too?
647
00:54:16.850 --> 00:54:18.140
I understand. I understand.
648
00:54:18.140 --> 00:54:23.920
I fully understand your position now, so just bring out the wild ginseng.
649
00:54:23.920 --> 00:54:27.670
You have to bring money for me to give you the ginseng.
650
00:54:28.470 --> 00:54:32.780
What are you waiting for? Let's hurry and give him the money so we can take the ginseng.
651
00:54:32.780 --> 00:54:35.810
Take this and start treating the people waiting outside.
652
00:54:35.810 --> 00:54:37.760
Are you crazy?!
653
00:54:39.430 --> 00:54:42.860
And with this, feed them some rice.
654
00:54:42.860 --> 00:54:45.160
I'll procure the money for the wild ginseng again.
655
00:54:45.160 --> 00:54:46.410
Hey!
656
00:54:46.410 --> 00:54:49.490
- How impudent!
- To hell with my impudence!
657
00:55:00.890 --> 00:55:03.790
Look here! What are you thinking?
658
00:55:03.790 --> 00:55:05.880
Do you still think you're—?
659
00:55:07.840 --> 00:55:10.760
Do you still think you're a princess?
660
00:55:10.760 --> 00:55:13.760
It's because I'm not a princess that I can do all of this.
661
00:55:13.760 --> 00:55:15.600
Let's cease bickering and leave.
662
00:55:15.600 --> 00:55:19.190
We have to make new wife certificates. There is much work to do.
663
00:55:33.420 --> 00:55:36.510
Congratulations on becoming 3rd rank, Lady Suk!
664
00:55:36.510 --> 00:55:38.150
I also would like to congratulate you.
665
00:55:38.150 --> 00:55:43.580
Senior 3rd rank legal wife. I would like to congratulate you sincerely on becoming the senior wife.
666
00:55:51.590 --> 00:55:55.320
If you wait a little while, you'll receive a letter of appointment.
667
00:55:55.320 --> 00:55:57.300
Oh, thank you very much!
668
00:55:57.300 --> 00:55:59.350
Thank you.
669
00:56:14.160 --> 00:56:17.030
Please examine my grandfather, too.
670
00:56:25.290 --> 00:56:29.590
How does it feel? Saving the people that even the king couldn't save.
671
00:56:29.590 --> 00:56:31.650
Well, it's not that bad.
672
00:56:31.650 --> 00:56:34.720
But doesn't it look like there are more patients than before?
673
00:56:34.720 --> 00:56:36.470
They've more than increased,
674
00:56:36.470 --> 00:56:38.880
I've taken in more apprentices, but I don't even have enough time to eat.
675
00:56:38.880 --> 00:56:41.290
Has this man lost his mind? How can you bring in more patients?!
676
00:56:41.290 --> 00:56:44.210
What am I supposed to do? Rumors exploded
677
00:56:44.210 --> 00:56:46.510
about the free food, beds, and treatment. Of course, I'm over capacity.
678
00:56:46.510 --> 00:56:47.990
- Sir Physician!
- Yes!
679
00:56:47.990 --> 00:56:49.390
All right! I'm coming!
680
00:56:49.390 --> 00:56:51.630
Let's talk later, all right?
681
00:56:55.160 --> 00:56:56.380
So what are you going to do now?
682
00:56:56.380 --> 00:57:00.330
What else can we do? We have to visit one more home.
683
00:57:00.330 --> 00:57:03.850
They say, "A thief who learns late doesn't notice the hours passing." They were talking about you!
684
00:57:03.850 --> 00:57:06.590
What do you mean, "thief"? There are nicer words. like "righteous outlaw".
685
00:57:06.590 --> 00:57:08.920
Why don't you just be Hong Gil Dong*?
(A bandit helping the poor)
686
00:57:08.920 --> 00:57:13.420
Come to think of it, you can't call your father, "Father," just like him—
(Hong Gil Dong was illegitimate)
687
00:57:37.750 --> 00:57:40.570
Please ease your wrath, Your Majesty.
688
00:57:40.570 --> 00:57:46.090
All of this is the fault of the Left State Councillor who is trying to impede your great resolution.
689
00:57:49.650 --> 00:57:52.510
Do you truly believe that?
690
00:57:54.270 --> 00:58:02.170
If the calves are larger than the thighs, you can't walk quickly.
691
00:58:02.170 --> 00:58:05.670
Please do as you wish.
692
00:58:05.670 --> 00:58:09.350
The calves are larger than the thighs, you say?
693
00:58:10.110 --> 00:58:15.000
You also believe that Yi I Cheom's influence is greater than mine.
694
00:58:17.040 --> 00:58:19.470
I apologize, Your Majesty.
695
00:58:19.470 --> 00:58:21.420
That wasn't what I meant—
696
00:58:21.420 --> 00:58:27.120
If it isn't, go ahead and explain, what do you mean?
697
00:58:28.490 --> 00:58:30.060
Your Majesty—
698
00:58:30.060 --> 00:58:33.180
Explain what it was you meant.
699
00:58:35.160 --> 00:58:38.060
Did I not tell you to explain yourself!
700
00:58:42.080 --> 00:58:45.060
Please kill me, Your Majesty!
701
00:58:52.290 --> 00:58:54.930
Get out of my sight.
702
00:58:54.930 --> 00:58:56.060
Your Majesty...
703
00:58:56.060 --> 00:58:58.680
I said, get out of my sight.
704
00:59:29.490 --> 00:59:31.290
Hwa In...
705
00:59:32.620 --> 00:59:34.670
Hwa In...
706
00:59:38.460 --> 00:59:40.560
Hwa In...
707
00:59:42.420 --> 00:59:44.380
Hwa In...
708
00:59:49.270 --> 00:59:51.540
Hwa In...
709
01:00:02.380 --> 01:00:04.560
The view is spectacular.
710
01:00:04.560 --> 01:00:06.830
Is it to your liking?
711
01:00:17.220 --> 01:00:18.850
How is it?
712
01:00:18.850 --> 01:00:22.380
Would this much not be enough for you?
713
01:00:26.230 --> 01:00:28.750
Now.
714
01:00:28.750 --> 01:00:30.450
Here.
715
01:00:38.620 --> 01:00:40.390
My lady!
716
01:00:40.390 --> 01:00:43.070
What is it?
717
01:00:43.070 --> 01:00:44.990
Well...
718
01:00:45.720 --> 01:00:47.570
Who is it?
719
01:00:47.570 --> 01:00:50.930
He says he is an officer from the royal treasury.
720
01:00:53.490 --> 01:00:55.520
What did you say?
721
01:01:01.020 --> 01:01:03.160
You must capture them immediately!
722
01:01:03.160 --> 01:01:08.350
I was told by Court Lady Kim to be wary of ruffians who would impersonate the eunuch and harass ignorant people.
723
01:01:08.350 --> 01:01:10.710
It's those very people!
724
01:01:12.720 --> 01:01:16.550
Come to think of it, I remember the head of the royal treasury saying that when I was leaving the palace.
725
01:01:16.550 --> 01:01:17.780
What are you doing?
726
01:01:17.780 --> 01:01:20.700
You must immediately have your servants capture those ruffians!
727
01:01:20.700 --> 01:01:23.760
Then do you mean those men are frauds?
728
01:01:23.760 --> 01:01:27.280
What do you think will happen if those people realize you knew and run away?
729
01:01:27.280 --> 01:01:29.750
- You must capture them immediately.
- Yes!
730
01:01:29.750 --> 01:01:31.710
We must leave!
731
01:01:44.360 --> 01:01:46.330
Look here!
732
01:02:04.120 --> 01:02:06.670
How dare you!
733
01:02:11.300 --> 01:02:15.870
Who the heck are you? How dare you impersonate a eunuch?
734
01:02:16.430 --> 01:02:21.520
What do you mean by "impersonate"? I am Yi Deok Pal from the royal treasury.
735
01:02:23.350 --> 01:02:26.910
Who in the world are you two?
736
01:02:27.720 --> 01:02:33.100
Gracious. This is the real Eunuch, Yi Deok Pal.
737
01:02:33.100 --> 01:02:35.190
What? You're Yi Deok Pal?
738
01:02:35.190 --> 01:02:39.730
Yes! I am Yi Deok Pal! Who are you?
739
01:02:43.030 --> 01:02:50.090
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
740
01:02:50.090 --> 01:02:53.990
I owe a life's debt to this man. He rescued me.
741
01:02:53.990 --> 01:02:57.550
Permit Hwa In's grave to be moved.
742
01:02:58.480 --> 01:03:00.420
If the calves are larger than the thighs...
743
01:03:00.420 --> 01:03:01.210
Hwa In.
744
01:03:01.210 --> 01:03:05.780
You can't walk quickly.
745
01:03:05.780 --> 01:03:08.790
Bossam - Steal the Fate
746
01:03:08.790 --> 01:03:12.250
Because of me, you and Cha Dol are being chased and are in danger.
747
01:03:12.250 --> 01:03:13.490
Don't do it again.
748
01:03:13.490 --> 01:03:17.930
Do you per chance consider these your new family, and do you intend to live with them?
749
01:03:17.930 --> 01:03:20.990
You must bring her back alive, understand?
750
01:03:20.990 --> 01:03:23.300
Dae Yeop is troubling me,
751
01:03:23.300 --> 01:03:26.450
Investigate every single person he's interacted with.
752
01:03:26.450 --> 01:03:28.390
Let's do a job together.
753
01:03:28.390 --> 01:03:30.900
Are you telling me to put my head into the jaws of a tiger?
754
01:03:30.900 --> 01:03:34.440
This is the only way to help the princess.
- Tell him that we've started to carry out the plan.
755
01:03:34.440 --> 01:03:36.610
It's a fire! It's a fire!
756
01:03:36.610 --> 01:03:38.970
Everything will be over the moment you get caught.
757
01:03:38.970 --> 01:03:40.880
I will leave first.
758
01:03:40.880 --> 01:03:43.660
Every single person who knows you will be harmed.
759
01:03:43.660 --> 01:03:46.560
One of you two must die here.
62148
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.