Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:55,405 --> 00:03:56,780
Goddard's just arrived, Spud.
2
00:03:56,906 --> 00:03:58,898
What's the ruddy idea?
3
00:04:01,284 --> 00:04:03,609
It's total war, isn't it? What do you want?
4
00:04:03,744 --> 00:04:07,076
- Message from HQ. Where's the CO?
- In the barn. Follow me.
5
00:04:18,713 --> 00:04:20,503
Message from headquarters, sir.
6
00:04:20,631 --> 00:04:22,623
- Sergeant Hawkins?
- Sir.
7
00:04:25,009 --> 00:04:27,000
- Read it.
- Sir.
8
00:04:28,886 --> 00:04:30,878
It's in code, sir. Message begins:
9
00:04:31,013 --> 00:04:33,763
"Exercise invasion of the London area
by Regular Army.
10
00:04:33,890 --> 00:04:35,882
Home Guard defending.
11
00:04:36,016 --> 00:04:38,138
War starts at midnight."
12
00:04:38,268 --> 00:04:39,726
Message ends.
13
00:04:39,852 --> 00:04:43,267
The CO's put in pencil here, sir,
"Make it like the real thing."
14
00:04:43,396 --> 00:04:44,854
Oh, he has, has he?
15
00:04:44,980 --> 00:04:47,186
Section commanders.
16
00:04:47,315 --> 00:04:49,307
(Whistles)
17
00:04:53,736 --> 00:04:57,650
Message from HQ. War starts at midnight.
You have your orders. Tell the men.
18
00:04:57,781 --> 00:05:01,279
- Tell them to make it like the real thing.
- What do you mean by the real thing?
19
00:05:01,408 --> 00:05:04,077
Divide our losses by 10
and multiply the enemy's by 20.
20
00:05:04,160 --> 00:05:06,152
- Yes, sir.
- That's all for now.
21
00:05:06,287 --> 00:05:08,955
- Anything for me, sir?
- No, no, nothing else.
22
00:05:12,124 --> 00:05:13,831
War starts at midnight. We know...
23
00:05:13,959 --> 00:05:14,872
- They know...
- We attack...
24
00:05:15,043 --> 00:05:15,991
They counterattack.
25
00:05:16,127 --> 00:05:18,332
Like the real thing, my Aunt Fanny!
26
00:05:19,462 --> 00:05:21,620
Like the real thing...
27
00:05:21,756 --> 00:05:24,293
Like the real thing!
28
00:05:24,424 --> 00:05:26,250
Sergeant Hawkins, section commanders!
29
00:05:27,801 --> 00:05:29,592
So, war starts at midnight, does it?
30
00:05:29,719 --> 00:05:31,047
- Sir.
- We attack at six.
31
00:05:31,179 --> 00:05:34,511
Take the Tommy guns and three trucks.
Section leaders with Tommy guns.
32
00:05:34,639 --> 00:05:36,631
Arm the men with bombs, rifles, bayonets.
33
00:05:36,766 --> 00:05:37,714
- Tommy.
- Sir.
34
00:05:37,850 --> 00:05:40,174
From your section - Rice, Unsworth,
the two Owens,
35
00:05:40,310 --> 00:05:42,266
- Nobby, Toots and Cochran.
- Not Cochran.
36
00:05:42,436 --> 00:05:44,724
Stuffy, who are the biggest
toughs in your lot?
37
00:05:44,855 --> 00:05:47,973
- Bill Wall, Wimpey, Popeye.
- Right. Yours, Robin?
38
00:05:48,107 --> 00:05:50,941
- Frank, Skeets, Duggie Stuart, sir.
- Taffy, Geordie, sir.
39
00:05:51,067 --> 00:05:52,644
Busty, Simms and Pat Sullivan, sir.
40
00:05:52,777 --> 00:05:54,899
Dai Evans - we must have him, look you.
41
00:05:55,028 --> 00:05:55,977
All right, get going.
42
00:05:56,112 --> 00:05:57,108
Excuse me, sir?
43
00:05:57,238 --> 00:05:59,693
Did you say that we attack
before war is declared?
44
00:05:59,823 --> 00:06:02,064
Yes, like Pearl Harbor. Now, get going.
45
00:06:02,200 --> 00:06:04,524
By the way, there's just one stop -
at The Bull.
46
00:06:04,660 --> 00:06:06,652
I've got a date there with Mata Hari.
47
00:06:06,786 --> 00:06:08,862
- Careless talk?
- Yeah. Now, scram.
48
00:06:26,766 --> 00:06:28,758
Five minutes easy, Sergeant.
49
00:06:34,980 --> 00:06:36,972
Five minutes easy, Stuffy.
50
00:06:44,362 --> 00:06:46,354
I wonder what's keeping Spud.
51
00:06:46,488 --> 00:06:48,480
Come on.
52
00:06:55,536 --> 00:06:57,907
- Afternoon, Sergeant Hawkins.
- Afternoon, miss.
53
00:07:01,957 --> 00:07:04,115
- Hey!
- Back on the trucks.
54
00:07:11,547 --> 00:07:13,539
Spud?
55
00:07:15,591 --> 00:07:17,583
There's Spud.
56
00:07:19,135 --> 00:07:21,127
Spud?
57
00:07:21,262 --> 00:07:25,009
- What's the matter? What's the matter?
- Sir, what happened?
58
00:07:25,139 --> 00:07:26,467
- Spud!
- She got me.
59
00:07:26,599 --> 00:07:28,804
- Who?
- Mata Hari! Come on, quick...
60
00:07:31,519 --> 00:07:34,056
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
61
00:07:34,187 --> 00:07:37,721
She's gone to warn the wizard.
Come on, get my tin hat. Come on!
62
00:07:46,487 --> 00:07:47,946
The barricade's open, sir.
63
00:07:48,072 --> 00:07:49,447
God damn it!
64
00:07:49,573 --> 00:07:52,489
You know, you ought to have
one of these field dressings on that.
65
00:07:52,616 --> 00:07:56,613
Save it for her. She'll need it somewhere else
when I catch up with her.
66
00:08:02,040 --> 00:08:03,617
See that barricade, my boys?
67
00:08:03,749 --> 00:08:06,120
At midnight on the dot,
it's got to be closed,
68
00:08:06,292 --> 00:08:08,664
and, of course,
the enemy can't get through before,
69
00:08:08,794 --> 00:08:10,786
because why?
70
00:08:10,921 --> 00:08:14,917
- Because...
ALL: War starts at midnight!
71
00:08:17,925 --> 00:08:20,712
- What's the objective, sir?
- Royal Bathers' Club.
72
00:08:20,844 --> 00:08:22,042
What about Mata Hari?
73
00:08:22,178 --> 00:08:25,463
We'll beat her to it. I know a couple
of short cuts after Marble Arch.
74
00:08:30,559 --> 00:08:32,432
There she is!
75
00:08:32,560 --> 00:08:35,015
Get the other trucks to close up.
76
00:08:35,145 --> 00:08:36,604
See if you can pass her.
77
00:08:37,689 --> 00:08:39,681
Blast that taxi!
78
00:08:41,358 --> 00:08:43,018
Steady.
79
00:08:43,151 --> 00:08:45,107
Keep right on his tail.
80
00:08:46,236 --> 00:08:48,027
Keep straight on.
81
00:08:48,154 --> 00:08:50,360
Second left. We've got her!
82
00:09:04,832 --> 00:09:07,323
Come on, Section. Number two? Number three?
83
00:09:07,459 --> 00:09:10,210
- You have your orders. Sergeant Hawkins.
- Sir.
84
00:09:10,336 --> 00:09:11,711
Yes, I...
85
00:09:13,505 --> 00:09:15,912
- Is General Wynne-Candy here?
- He left an hour ago
86
00:09:16,048 --> 00:09:19,463
with Brigadier General Caldicott
and Air Vice Marshal Lloyd-Hughes.
87
00:09:19,592 --> 00:09:22,592
- Did he say where he was going?
- What is your business with him?
88
00:09:22,720 --> 00:09:23,964
I have an urgent message.
89
00:09:24,095 --> 00:09:26,134
If you give me the message,
I'll see he gets it.
90
00:09:26,264 --> 00:09:28,670
Damn it all, man! Are you in the Home Guard?
91
00:09:28,807 --> 00:09:30,716
Why, sir?
92
00:09:30,850 --> 00:09:32,842
The password is Veuve Clicquot 1911.
93
00:09:34,728 --> 00:09:37,265
The General and his staff
are in the Turkish baths, sir.
94
00:09:38,605 --> 00:09:41,096
Sergeant Hawkins?
You're in charge. Stay with him.
95
00:09:41,232 --> 00:09:43,224
And you're a prisoner of war.
96
00:09:43,359 --> 00:09:46,394
- It doesn't start till midnight.
- That's what you think.
97
00:09:46,527 --> 00:09:49,611
- That girl under the desk, she's a prisoner too.
- Sir.
98
00:09:50,780 --> 00:09:54,314
All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance!
99
00:09:54,450 --> 00:09:56,442
Come on. After him! Double up.
100
00:09:59,328 --> 00:10:00,276
(Telephone buzzes)
101
00:10:00,412 --> 00:10:02,119
You're a prisoner.
102
00:10:02,288 --> 00:10:04,613
Guard this man.
And answer that damn telephone!
103
00:10:04,748 --> 00:10:08,412
Yes? Yes, miss? Warn General Wynne-Candy?
Can't do that, miss.
104
00:10:10,460 --> 00:10:13,579
Sorry, miss.
The General's a prisoner, and so are you.
105
00:10:13,713 --> 00:10:15,954
Oh! The war's over.
106
00:10:19,258 --> 00:10:21,546
(Confused shouting)
107
00:10:29,015 --> 00:10:31,007
Quiet!
108
00:10:32,142 --> 00:10:34,430
MAN: Are you the ringleader of this outrage?
109
00:10:34,602 --> 00:10:36,594
Quiet, please!
110
00:10:36,728 --> 00:10:40,143
This is an Army exercise. You're all prisoners.
Now, stay where you are.
111
00:10:40,272 --> 00:10:42,763
- Come here. Where's General Wynne-Candy?
- Who, sir?
112
00:10:42,899 --> 00:10:44,476
- You heard.
- In the steam room.
113
00:10:44,609 --> 00:10:46,601
Come on, then, show me the way. Go on.
114
00:10:55,700 --> 00:10:57,692
This is it.
115
00:11:01,787 --> 00:11:03,779
Sir?
116
00:11:05,957 --> 00:11:07,664
Sir?
117
00:11:07,791 --> 00:11:08,740
Go away.
118
00:11:10,626 --> 00:11:12,618
General Wynne-Candy?
119
00:11:12,753 --> 00:11:14,745
Eh?
120
00:11:14,879 --> 00:11:16,752
What? Who is it?
121
00:11:16,881 --> 00:11:19,797
Lieutenant Wilson,
2nd Battalion, the Loamshires, sir.
122
00:11:19,924 --> 00:11:21,335
What do you want?
123
00:11:21,467 --> 00:11:24,253
Well, sir... I'm afraid, sir, we've...
124
00:11:24,386 --> 00:11:27,801
Well, say it, man, say it.
I've no time to waste.
125
00:11:27,930 --> 00:11:30,136
Oh, yes, you have, sir.
126
00:11:30,265 --> 00:11:32,553
I beg your pardon, sir?
127
00:11:32,683 --> 00:11:34,805
You've got all night, sir.
128
00:11:34,935 --> 00:11:36,345
Attendant!
129
00:11:36,477 --> 00:11:38,055
I'm afraid he can't come.
130
00:11:41,189 --> 00:11:42,138
Why?
131
00:11:42,273 --> 00:11:46,056
- He's a prisoner, sir.
- What's going on here?
132
00:11:46,192 --> 00:11:47,188
Invasion, sir.
133
00:11:48,694 --> 00:11:51,065
But, you damned young idiot,
134
00:11:51,196 --> 00:11:53,401
war starts at midnight.
135
00:11:53,531 --> 00:11:57,112
- Haven't you been told?
- Oh, yes, sir. That's why we're here.
136
00:11:57,242 --> 00:12:00,775
But may I ask on what authority?
137
00:12:00,911 --> 00:12:02,986
On the authority of these guns
and these men.
138
00:12:03,121 --> 00:12:06,370
Authority?! Authority?!
139
00:12:06,498 --> 00:12:09,368
How dare you, sir! How dare you!
140
00:12:09,500 --> 00:12:13,283
Get out of here, sir,
you and your gang of awful militia gangsters.
141
00:12:13,419 --> 00:12:14,996
Get out!
142
00:12:15,129 --> 00:12:17,500
- Popeye. Guard this man. Stuffy?
- Sir?
143
00:12:17,630 --> 00:12:21,294
Go to the cubicles. Find the General's.
You'll find a pigskin case there.
144
00:12:21,425 --> 00:12:23,002
Yes, sir.
145
00:12:24,135 --> 00:12:27,170
But you can't do that!
Look, the code is in that case.
146
00:12:27,304 --> 00:12:29,212
The whole exercise'll be a farce
147
00:12:29,347 --> 00:12:32,845
- if you have that code.
- Oh, no, sir. This is going to be the real thing.
148
00:12:32,974 --> 00:12:35,927
But war starts at midnight!
149
00:12:36,060 --> 00:12:38,052
Oh, yes, you say war starts at midnight.
150
00:12:38,186 --> 00:12:40,095
How do you know the enemy says so too?
151
00:12:40,229 --> 00:12:43,846
But, my dear fellow,
that was agreed, wasn't it?
152
00:12:43,982 --> 00:12:45,974
Agreed, my foot!
153
00:12:46,108 --> 00:12:49,025
How many agreements have been kept
by the enemy since war began?
154
00:12:49,152 --> 00:12:52,187
We agree to keep to the rules,
and they go on kicking us in the pants.
155
00:12:52,321 --> 00:12:54,526
When I joined the Army,
the only agreement I made
156
00:12:54,656 --> 00:12:57,905
was to defend my country,
not only by the National Sporting Club rules,
157
00:12:58,033 --> 00:12:59,776
but by every means that have existed
158
00:12:59,909 --> 00:13:02,234
- since Cain slugged Abel.
WYNNE-CANDY: Stop it.
159
00:13:02,369 --> 00:13:05,737
They're counting on us to keep to the rules.
They openly boast about it!
160
00:13:05,872 --> 00:13:06,903
Stop it!
161
00:13:08,082 --> 00:13:10,073
Lieutenant...
162
00:13:11,209 --> 00:13:13,497
... Watson, or whatever your name is,
163
00:13:13,627 --> 00:13:18,086
you are not in Hyde Park,
with an audience of loafers.
164
00:13:18,213 --> 00:13:21,213
I am Major General Wynne-Candy.
165
00:13:21,382 --> 00:13:24,252
These other gentlemen have all seen service.
166
00:13:24,384 --> 00:13:26,839
Distinguished service with the British Army.
167
00:13:26,969 --> 00:13:30,302
When Napoleon said
that an army marches on its stomach...
168
00:13:30,430 --> 00:13:32,007
I'd better stop, sir.
169
00:13:34,933 --> 00:13:38,218
You're an extremely impudent young officer,
170
00:13:38,352 --> 00:13:42,016
but let me tell you that in 40 years' time
171
00:13:42,146 --> 00:13:44,138
you will be an old gentleman too.
172
00:13:44,273 --> 00:13:47,937
If your belly keeps pace with your head,
you'll have a bigger one than any of us.
173
00:13:48,067 --> 00:13:50,059
Maybe I shall in 40 years,
174
00:13:50,194 --> 00:13:54,060
but I doubt it, and I doubt if I'll have time
to grow a moustache like yours, sir.
175
00:13:54,196 --> 00:13:59,153
But in 1983, at least I shall be able to say
that 40 years ago I was a fellow of enterprise.
176
00:14:01,535 --> 00:14:04,203
I'll punch your head for that, young fellow!
177
00:14:04,286 --> 00:14:07,203
You young puppy! Put 'em up. Take that.
178
00:14:07,330 --> 00:14:09,322
I'll teach you!
179
00:14:11,625 --> 00:14:14,494
Think you can say what you
like to an old 'un, do you?
180
00:14:14,627 --> 00:14:16,666
Do you know how many wars I've been in?
181
00:14:16,795 --> 00:14:20,578
I was fighting for my country
when your father was still in bumfreezers!
182
00:14:20,714 --> 00:14:21,959
Puppy!
183
00:14:22,090 --> 00:14:24,082
Gangster!
184
00:14:25,217 --> 00:14:26,759
You laugh at my big belly,
185
00:14:26,885 --> 00:14:28,427
but you don't know how I got it.
186
00:14:28,553 --> 00:14:31,588
You laugh at my moustache,
but you don't know why I grew it.
187
00:14:31,722 --> 00:14:34,805
How do you know what sort of a fellow I was
when I was as young as you
188
00:14:34,932 --> 00:14:36,924
40 years ago?
189
00:14:41,437 --> 00:14:45,136
DISTORTED VOICE: 40 years ago.
190
00:14:47,900 --> 00:14:50,983
40 years ago...
191
00:15:13,183 --> 00:15:17,227
- Everything you want, Mr Candy, sir?
- Yes, thanks, Peters.
192
00:15:17,353 --> 00:15:19,345
# Da da da
193
00:15:19,479 --> 00:15:21,270
# Da dum bom bom bom
194
00:15:21,397 --> 00:15:22,856
# Bop-a-bop-a-bum
195
00:15:22,982 --> 00:15:25,851
MAN: # Da da da, da dum dum dum dum
196
00:15:25,984 --> 00:15:27,976
# Da da da-da da
197
00:15:28,110 --> 00:15:31,608
# Da da da, da-dum bom bom bom
198
00:15:31,779 --> 00:15:32,728
# Da da da-da da
199
00:15:32,863 --> 00:15:34,855
BOTH: # Da-a-a-a-a!
200
00:15:34,990 --> 00:15:36,152
Quiet!
201
00:15:36,282 --> 00:15:39,282
Quiet! People are trying to sleep.
202
00:15:39,410 --> 00:15:41,200
- Suggie!
- Hoppy, my old horse!
203
00:15:41,328 --> 00:15:43,996
- Since when are you in London?
- Yesterday. Sick leave.
204
00:15:44,121 --> 00:15:46,493
I say, I've been searching for you
all over the city.
205
00:15:46,623 --> 00:15:49,457
- Yes?
- I'm terribly sorry to hear about your leg.
206
00:15:50,584 --> 00:15:52,126
Jumping Jehoshaphat! It is there!
207
00:15:52,252 --> 00:15:55,287
- What did you think I was standing on?
- I thought you had a wooden leg.
208
00:15:55,420 --> 00:15:58,670
- Why should I have a wooden leg?
- They told me they cut off your left leg.
209
00:15:58,798 --> 00:16:01,288
Can't have, old boy.
I'd have known about it.
210
00:16:03,968 --> 00:16:04,917
Quiet!
211
00:16:12,390 --> 00:16:14,347
(Horses outside)
212
00:16:17,060 --> 00:16:19,052
- Call a cab, porter.
- Yes, sir.
213
00:16:19,187 --> 00:16:20,349
Boy.
214
00:16:20,479 --> 00:16:23,148
- A hansom. Growlers barred.
- He knows, sir.
215
00:16:23,273 --> 00:16:27,139
I could have done with a nap myself.
I'm going to the theatre tonight.
216
00:16:27,276 --> 00:16:29,766
- Can't you sleep there?
- Invited. Two ladies.
217
00:16:29,902 --> 00:16:32,227
- Can I come?
CANDY: One is the mother.
218
00:16:32,362 --> 00:16:34,354
Your cab, sir.
219
00:16:39,159 --> 00:16:41,649
Ah. The opera singers, eh?
220
00:16:41,785 --> 00:16:45,782
Hm. No wonder
civilians are grumbling about the Army.
221
00:16:45,913 --> 00:16:48,582
Ought to be ashamed of yourselves,
222
00:16:48,665 --> 00:16:53,788
yelling and screaming like some damned...
damned foreigner.
223
00:16:53,919 --> 00:16:56,124
It's a nice state of things.
224
00:16:56,254 --> 00:16:59,918
Officers and men losing their lives
in South Africa,
225
00:17:00,048 --> 00:17:04,293
while young officers are roaring about
public places like drunkards.
226
00:17:05,760 --> 00:17:07,752
Perhaps you are drunk, hm?
227
00:17:12,515 --> 00:17:14,922
- What's this?
- The VC, sir.
228
00:17:15,058 --> 00:17:18,094
- Where did you get it?
- South Africa. Jordaan Siding.
229
00:17:18,227 --> 00:17:20,634
You're Candy. "Sugar" Candy!
230
00:17:20,770 --> 00:17:22,015
Yes, sir.
231
00:17:23,230 --> 00:17:25,222
Good show, Candy.
232
00:17:25,357 --> 00:17:27,313
- Thank you, sir.
- Hopwell, sir.
233
00:17:27,483 --> 00:17:31,349
- Hopwell? Son of Barney Hopwell of the 66th?
- Yes, sir.
234
00:17:31,486 --> 00:17:33,478
- You're very musical.
- No, sir.
235
00:17:33,612 --> 00:17:36,815
- And so are you.
- You mean, Mignon, sir? "I Am Titania"?
236
00:17:36,948 --> 00:17:38,525
- You're what?
- Titania.
237
00:17:38,658 --> 00:17:42,191
We were shut up with her for seven months
near Jordaan Siding.
238
00:17:42,327 --> 00:17:44,532
- I beg your pardon?
- It's an aria, sir.
239
00:17:44,662 --> 00:17:49,452
Mignon. We had a phonograph and broke
every record but that one. We know it by heart.
240
00:17:55,461 --> 00:17:59,160
Well, are you boys going to Piccadilly?
That's where I'm going.
241
00:17:59,297 --> 00:18:01,289
(Old soldier coughs)
242
00:18:02,507 --> 00:18:05,957
- Can I give you a lift?
- No, thank you, sir. We've got a cab.
243
00:18:06,093 --> 00:18:08,299
- St James's Palace.
- Right, sir.
244
00:18:09,512 --> 00:18:12,880
I hope you two boys enjoy your leave.
You've earned it.
245
00:18:13,014 --> 00:18:14,971
Thank you, sir. Mind the door, sir.
246
00:18:15,141 --> 00:18:16,599
Boy!
247
00:18:18,351 --> 00:18:20,758
- Another hansom.
- The old horse thief.
248
00:18:25,064 --> 00:18:27,056
(Horn)
249
00:18:30,276 --> 00:18:33,810
- Have you ever ridden in one?
- Rather. All the way to Epsom.
250
00:18:33,945 --> 00:18:36,352
- Lovely lines, hasn't she?
- Topping.
251
00:18:36,489 --> 00:18:39,987
- A hot potato, sir?
- No, no. We've just come over for a warm.
252
00:18:40,158 --> 00:18:44,237
The same beastly drizzle.
The same fog and soot. Good old London.
253
00:18:44,369 --> 00:18:48,235
Now, listen, Suggie. You remember
that interview you gave The Times?
254
00:18:48,372 --> 00:18:50,779
- You don't mean to say you read it?
- Me? No.
255
00:18:50,915 --> 00:18:53,832
But I have a niece who has a governess
who has a sister.
256
00:18:53,959 --> 00:18:56,793
- Pretty?
- Never laid eyes on her, but she read it.
257
00:18:56,919 --> 00:19:00,453
- Who?
- My niece's governess's sister. In Berlin.
258
00:19:00,588 --> 00:19:06,755
She wrote to her sister over here who gave
the letter to my niece to give to me to give to you.
259
00:19:06,884 --> 00:19:08,876
Who do I give it to?
260
00:19:09,011 --> 00:19:11,335
Nobody. It's for you, and there it is.
261
00:19:11,471 --> 00:19:13,676
- Why?
- Well, read it, you big ape.
262
00:19:13,806 --> 00:19:16,011
You'll find out. It's interesting.
263
00:19:43,868 --> 00:19:45,030
OFFICER: Sit down.
264
00:19:45,160 --> 00:19:47,485
- Thank you, sir.
- Fire away.
265
00:19:47,620 --> 00:19:49,612
Well, sir, I have a friend...
266
00:19:49,747 --> 00:19:52,782
Good. Not everyone can say that. Continue.
267
00:19:52,916 --> 00:19:54,991
This friend of mine, sir, has a niece.
268
00:19:55,126 --> 00:19:57,960
Cut it short.
You say here something about a letter.
269
00:19:58,086 --> 00:20:00,078
One: Who wrote it? Two: What's in it?
270
00:20:00,212 --> 00:20:04,375
Three: What's the War Office got to do with it?
Four: I'll tell you. Five: Out.
271
00:20:04,507 --> 00:20:05,882
One?
272
00:20:06,008 --> 00:20:10,087
A girl wrote it from Berlin, sir. Edith Hunter.
She's a governess there.
273
00:20:10,219 --> 00:20:12,544
Rather an uncomfortable billet just now.
274
00:20:12,679 --> 00:20:15,051
That's just it. They hate us in Germany.
275
00:20:15,181 --> 00:20:17,718
They're spreading propaganda all over Europe
276
00:20:17,849 --> 00:20:20,968
that we're killing women and children
in South Africa,
277
00:20:21,102 --> 00:20:24,516
starving them in camps,
shooting mothers, burning babies.
278
00:20:24,646 --> 00:20:27,100
You wouldn't believe what they've invented.
279
00:20:27,231 --> 00:20:30,681
Conan Doyle thinks
something ought to be done about it, too.
280
00:20:30,817 --> 00:20:34,647
About what? And what's all this about a letter?
And who's Conan Doyle?
281
00:20:34,819 --> 00:20:38,483
The author chap. Writes
the Sherlock Holmes stories in The Strand.
282
00:20:38,614 --> 00:20:41,946
- This Doyle writes the Sherlock Holmes stories?
- Yes, sir.
283
00:20:42,074 --> 00:20:46,367
CANDY: Conan Doyle.
BETTERIDGE: Never heard of him, but I've read
284
00:20:46,494 --> 00:20:49,280
every Holmes story since
they started in July '91.
285
00:20:49,413 --> 00:20:53,160
- Reading The Hound Of The Baskervilles?
- That last instalment.
286
00:20:53,290 --> 00:20:55,578
A bit of a facer for poor old Watson, sir.
287
00:20:55,709 --> 00:20:58,163
"Lovely evening, my dear Watson.
288
00:20:58,294 --> 00:21:02,124
I really think you'll be more
comfortable outside than in."
289
00:21:02,255 --> 00:21:06,333
Sarcastic devil, that fellow Holmes.
I once had a CO just like him.
290
00:21:06,466 --> 00:21:09,300
He must be a rather
good fellow as authors go.
291
00:21:09,426 --> 00:21:14,763
He is collecting material about our campaign
in South Africa to counter German propaganda.
292
00:21:14,888 --> 00:21:18,422
The Times printed an interview with me
about seven weeks ago.
293
00:21:18,557 --> 00:21:21,095
Bad. A good rule to keep out
of the newspapers.
294
00:21:21,226 --> 00:21:23,099
Still, The Times is a bit different.
295
00:21:23,227 --> 00:21:24,935
Yes, I suppose so.
296
00:21:25,062 --> 00:21:28,477
In this interview, I mentioned a place
called Jordaan Siding.
297
00:21:28,606 --> 00:21:30,397
I was there for seven months.
298
00:21:30,524 --> 00:21:35,861
This girl writes that the worst stories of all
are being put about by a fellow called Kaunitz,
299
00:21:35,986 --> 00:21:37,978
who says he saw with his own eyes
300
00:21:38,112 --> 00:21:43,532
British soldiers kill 250 women and children
at Jordaan Siding in order to save feeding them.
301
00:21:43,658 --> 00:21:48,567
- Do you know this fellow... Kaunitz?
- Of course, sir. He's the most awful little rat.
302
00:21:48,703 --> 00:21:50,529
He was spying for us and the Boers.
303
00:21:50,663 --> 00:21:53,413
He made South Africa
too hot for himself and skipped.
304
00:21:53,540 --> 00:21:57,618
- Both sides would have shot him, if they could.
- What do you want me to do?
305
00:21:57,751 --> 00:22:02,376
My leave isn't up for four weeks. Why shouldn't l
go to Berlin and confront this rat?
306
00:22:02,504 --> 00:22:03,962
My dear boy.
307
00:22:07,424 --> 00:22:11,503
First of all, it's not done.
This isn't Army business, it's Embassy.
308
00:22:11,635 --> 00:22:13,923
Leave politics to the politicians.
309
00:22:14,054 --> 00:22:17,836
You wouldn't like a diplomat
to come charging into the front line.
310
00:22:17,973 --> 00:22:20,973
- It might do him a lot of good, sir.
- Juvenile nonsense.
311
00:22:21,142 --> 00:22:22,719
Sorry, sir.
312
00:22:22,851 --> 00:22:26,717
You were sent home in order to recuperate.
Your country needs you.
313
00:22:26,854 --> 00:22:28,846
- Do you play golf?
- Yes, sir.
314
00:22:28,980 --> 00:22:31,056
- What's your form?
- About ten, sir.
315
00:22:31,190 --> 00:22:33,396
- Care for a game?
- Sorry, sir.
316
00:22:33,525 --> 00:22:36,194
I'm invited by Lady Gilpin to Leicestershire.
317
00:22:36,319 --> 00:22:39,484
BETTERIDGE: Enjoy yourself.
- (Telephone rings)
318
00:22:39,613 --> 00:22:41,901
Ml. Major Plumley.
319
00:22:42,031 --> 00:22:44,402
- This author chap...
- Author chap, sir?
320
00:22:44,533 --> 00:22:47,023
Fellow that wrote Hound Of The Baskervilles.
321
00:22:47,159 --> 00:22:49,116
- Conan Doyle?
- Yes.
322
00:22:49,286 --> 00:22:51,278
You didn't happen to ask him
323
00:22:51,412 --> 00:22:54,780
- what happens in the next instalment?
- Just a moment.
324
00:22:54,915 --> 00:22:56,907
Yes, sir. There's another murder.
325
00:22:57,041 --> 00:22:59,710
- Not the baronet?
- No, sir. The baronet's safe.
326
00:22:59,835 --> 00:23:01,827
Good. Good. I'm glad.
327
00:23:02,962 --> 00:23:05,286
- Warm for January.
- Damn cold, I call it.
328
00:23:07,757 --> 00:23:11,919
Take my tip, my boy. You've got
a damn good VC, now keep quiet for a bit, hm?
329
00:23:13,136 --> 00:23:15,127
(Hopwell whistles "I Am Titania")
330
00:23:18,347 --> 00:23:20,339
Well, what did he say?
331
00:23:26,269 --> 00:23:28,676
Do you still want to go
to the theatre tonight?
332
00:23:28,813 --> 00:23:31,848
- You told me when I asked you...
- Never mind what I said.
333
00:23:31,982 --> 00:23:34,650
Her Majesty's Theatre.
The Last Of The Dandies.
334
00:23:34,775 --> 00:23:37,063
Introduce yourself to Lady Gilpin and Sybil.
335
00:23:37,235 --> 00:23:40,401
Say I've gone on some secret mission.
Make me mysterious.
336
00:23:40,529 --> 00:23:42,355
Girl's pretty. Mother's a gorgon.
337
00:23:42,489 --> 00:23:45,405
- Are you going on a secret mission?
- Yes, to Berlin.
338
00:23:45,533 --> 00:23:47,489
- He send you?
- It's a secret from him, too.
339
00:23:54,497 --> 00:23:57,166
- Morning. You send those flowers?
- Yes, sir.
340
00:23:57,249 --> 00:23:59,241
Oh, there's a postcard for you, sir.
341
00:23:59,375 --> 00:24:01,866
It's from Mr Candy.
So, the old boy got there.
342
00:24:02,002 --> 00:24:04,327
- How is Mr Candy, sir?
- Read it yourself.
343
00:24:26,644 --> 00:24:29,015
Das ist die Dame im kleinen Salon.
344
00:24:34,316 --> 00:24:36,107
Mr Candy?
345
00:24:36,234 --> 00:24:38,025
- Miss Hunter?
- Yes.
346
00:24:38,152 --> 00:24:42,943
Thank you for your telegram. It was a great
surprise. I had no idea you were in Berlin.
347
00:24:43,072 --> 00:24:45,823
Nor had I until now.
I only arrived yesterday.
348
00:24:45,949 --> 00:24:50,028
Can you possibly mean that you've come here
solely on account of my letter?
349
00:24:50,160 --> 00:24:52,117
- Well, naturally.
- Oh.
350
00:24:52,286 --> 00:24:54,990
- You don't mind, do you?
- No, no, of course not.
351
00:24:56,623 --> 00:24:58,911
Well... shall we sit down?
352
00:25:05,254 --> 00:25:09,084
- Did you have a good journey?
- Excellent. I'm sorry to bring you out.
353
00:25:09,256 --> 00:25:12,292
- I was about to call on you.
- I've changed my address.
354
00:25:12,425 --> 00:25:15,378
My position became intolerable.
I've had to leave.
355
00:25:15,511 --> 00:25:18,179
English people are not very popular in Berlin.
356
00:25:18,262 --> 00:25:22,129
You've lost your job because you're English?
Can you get another job?
357
00:25:22,265 --> 00:25:24,257
Perhaps in a few months' time. Not now.
358
00:25:24,392 --> 00:25:26,633
- What will you do now?
- Go back.
359
00:25:26,768 --> 00:25:29,056
- To England?
- Yes, I'm afraid so.
360
00:25:29,187 --> 00:25:31,973
Cheer up. England isn't as bad
as all that, you know.
361
00:25:32,105 --> 00:25:35,141
That is what we both want to prove,
isn't it, Mr Candy?
362
00:25:35,274 --> 00:25:37,432
Yes, Miss Hunter.
363
00:25:37,567 --> 00:25:39,773
How shall we begin?
364
00:25:39,902 --> 00:25:43,899
- Do you know what Kaunitz looks like?
- No, I've never seen him.
365
00:25:44,030 --> 00:25:48,987
I know a cafe where he holds his Stammtisch -
a table regularly reserved for him...
366
00:25:49,117 --> 00:25:53,113
- Do you know any of his friends, Miss Hunter?
- Yes, one. A student.
367
00:25:53,245 --> 00:25:56,743
The brother of my... ex-employer.
He is a Burschenschafter.
368
00:25:56,872 --> 00:25:58,829
You know what Burschenshafts are?
369
00:25:58,999 --> 00:26:03,291
- No, Miss Hunter.
- Groups of students with political principles.
370
00:26:03,460 --> 00:26:06,128
They assert them by drinking beer
and fighting duels.
371
00:26:06,212 --> 00:26:09,128
- Duelling is very popular here, I believe.
- Oh, yes.
372
00:26:09,256 --> 00:26:12,505
It's a proud father
that has a scarred son, and vice versa.
373
00:26:12,633 --> 00:26:14,957
German girls find scars very attractive.
374
00:26:15,093 --> 00:26:20,086
A book was recently published on the German
colonies, in which it was specifically stated
375
00:26:20,221 --> 00:26:23,008
that one advantage of
possessing duelling scars
376
00:26:23,140 --> 00:26:27,089
was that native Africans look with more
respect upon white men who bear them.
377
00:26:27,226 --> 00:26:29,930
I feel like Stanley and Livingstone!
378
00:26:30,061 --> 00:26:32,386
- Surely not both, Mr Candy?
- No.
379
00:26:32,521 --> 00:26:36,103
- Miss Livingstone and the missionary.
- Livingstone was the missionary.
380
00:26:36,232 --> 00:26:38,224
Oh, yes, of course. So he was.
381
00:26:38,359 --> 00:26:41,857
Well, about this cafe,
can you take me there this evening?
382
00:26:42,028 --> 00:26:44,020
- Do you wish me to accompany you?
- Yes.
383
00:26:44,154 --> 00:26:46,479
- Very well.
- It's awfully nice of you.
384
00:26:46,614 --> 00:26:49,650
I should obviously be absolutely lost without you.
385
00:26:49,783 --> 00:26:52,819
Then, Mr Candy, you are Livingstone,
I presume?
386
00:26:56,579 --> 00:26:58,536
# Cancan
387
00:27:39,484 --> 00:27:40,859
(Music ends)
388
00:27:56,120 --> 00:27:58,112
Mr Candy?
389
00:28:01,332 --> 00:28:03,324
(Chatter and laughter)
390
00:28:14,799 --> 00:28:19,175
93? Oh, it's a song all the rage just now.
"Die Muhle Ging Rund Und Rund".
391
00:28:19,303 --> 00:28:22,137
"The Mill Went Round And Round", Mr Candy.
392
00:28:24,640 --> 00:28:26,631
# Band plays a waltz
393
00:28:30,935 --> 00:28:34,683
Miss Hunter, I'm afraid I've met you here
under false pretences.
394
00:28:34,813 --> 00:28:36,604
Indeed? Why?
395
00:28:36,731 --> 00:28:38,806
There are political complications.
396
00:28:38,941 --> 00:28:43,815
The Prince of Wales is coming to Berlin.
He's invited to the Kaiser's birthday party.
397
00:28:43,986 --> 00:28:48,196
- A goodwill visit and all that sort of thing.
- I know. It was in the papers.
398
00:28:49,823 --> 00:28:54,531
You see, Miss Hunter, I know a chap at
our Embassy here. We were at school together.
399
00:28:54,660 --> 00:28:58,110
His name's Fitzroy.
Only, we used to call him "Baby-Face".
400
00:28:58,246 --> 00:29:02,242
But how are the Prince of Wales
and your friend "Baby-Face" connected?
401
00:29:04,083 --> 00:29:06,075
Well, you see...
402
00:29:07,502 --> 00:29:10,206
... he nearly had a fit when
he knew why I'd come.
403
00:29:10,337 --> 00:29:12,329
Baby-Face, I mean.
404
00:29:12,464 --> 00:29:16,295
He lugged me in to see the Second Secretary
and he nearly had a fit too.
405
00:29:16,425 --> 00:29:18,417
The possible scandal, you know.
406
00:29:18,551 --> 00:29:20,543
Are you coming to a point, Mr Candy?
407
00:29:22,179 --> 00:29:26,756
Yes, the point is
that I had to promise to do nothing.
408
00:29:27,974 --> 00:29:29,966
And I went bail for you, too.
409
00:29:30,101 --> 00:29:32,093
Oh.
410
00:29:32,227 --> 00:29:35,346
Apparently, it's a matter for careful...
careful diplomacy.
411
00:29:35,479 --> 00:29:37,139
You can see what they mean.
412
00:29:37,272 --> 00:29:39,063
Yes, of course.
413
00:29:39,190 --> 00:29:43,436
I know nothing about politics.
I rather stuck my head in where I wasn't wanted.
414
00:29:43,568 --> 00:29:47,019
- I could get into the most awful trouble.
- Trouble, Mr Candy?
415
00:29:47,154 --> 00:29:49,146
Well, I'm a soldier. You know that.
416
00:29:49,281 --> 00:29:53,775
I thought you were a soldier this morning.
Or have you joined the Army since luncheon?
417
00:29:56,744 --> 00:29:59,779
Meet Meister von Reumann.
Meet Meister Hoffmann.
418
00:29:59,913 --> 00:30:01,905
- Meine Kommilitonen.
- Meine Herren.
419
00:30:03,373 --> 00:30:05,661
- The table's filling up.
- Whose table?
420
00:30:05,792 --> 00:30:09,290
Don't you remember the Stammtisch?
It's where Kaunitz will sit.
421
00:30:10,962 --> 00:30:15,457
You know, it's a bit staggering
to see a girl take such an interest in politics.
422
00:30:15,590 --> 00:30:18,127
- Politics?
- Well, what else can you call it?
423
00:30:18,259 --> 00:30:21,709
German propaganda against England.
Counter-propaganda.
424
00:30:21,844 --> 00:30:23,801
That's politics, isn't it?
425
00:30:23,929 --> 00:30:26,419
Not for me, nor for a great many people.
426
00:30:26,556 --> 00:30:31,133
You see, Mr Candy, when our Embassy in Berlin
reports to the Foreign Office in London
427
00:30:31,267 --> 00:30:36,391
that "a slight change of attitude is visible in the
German nationals towards the Boer question",
428
00:30:36,521 --> 00:30:41,431
I have to report home that I have lost my position
and am returning to the bosom of my family.
429
00:30:41,566 --> 00:30:43,854
I suppose they'd be rather sick about it.
430
00:30:43,984 --> 00:30:47,767
- They will welcome me with open arms.
- I don't blame them, either.
431
00:30:47,904 --> 00:30:50,987
No, you see, my family were opposed
to my coming to Berlin.
432
00:30:51,156 --> 00:30:54,489
- They said the place for a young girl is home.
- Quite so.
433
00:30:54,617 --> 00:30:56,609
- Why?
- What do you mean, why?
434
00:30:56,743 --> 00:31:00,609
How do you know what is the best place
for a young girl? Are you a girl?
435
00:31:00,746 --> 00:31:02,738
- Have you any daughters?
- I say!
436
00:31:02,872 --> 00:31:06,454
While you men have been fighting,
we women have been thinking.
437
00:31:06,583 --> 00:31:10,414
Think for yourself, Mr Candy.
What careers are there open to a woman?
438
00:31:10,544 --> 00:31:13,213
- She can get married.
- I was just going to say...
439
00:31:13,338 --> 00:31:17,286
Supposing she doesn't want to get married?
She can go and be a governess.
440
00:31:17,424 --> 00:31:20,922
But what does a governess know, Mr Candy?
Nothing, I assure you.
441
00:31:21,093 --> 00:31:23,927
Then what can she teach
the children in her charge?
442
00:31:24,053 --> 00:31:27,717
Very little, except good manners,
if she herself has good manners.
443
00:31:27,848 --> 00:31:31,465
- Good manners are important.
- Did you learn that in South Africa?
444
00:31:32,684 --> 00:31:37,511
My brothers told me that good manners
cost us Magerfontein, Stormberg and Colenso.
445
00:31:37,646 --> 00:31:39,768
6,000 men killed and 20,000 wounded
446
00:31:39,898 --> 00:31:41,890
and two years of war,
447
00:31:42,024 --> 00:31:46,519
when with a little common sense and bad
manners, there would have been no war at all.
448
00:31:46,652 --> 00:31:48,644
(Waltz ends)
449
00:31:48,779 --> 00:31:50,771
(Applause)
450
00:31:53,115 --> 00:31:57,941
The one thing I don't understand is why you
should have to teach German children manners.
451
00:31:58,077 --> 00:32:02,287
- There are plenty of English...
- I'll tell you, if you promise not to laugh.
452
00:32:02,413 --> 00:32:05,615
- I promise.
- My only asset is a fluent command of English.
453
00:32:05,749 --> 00:32:07,326
Hear, hear!
454
00:32:07,458 --> 00:32:12,000
To teach English in England
is to carry coals to Newcastle, and it's ill-paid.
455
00:32:12,170 --> 00:32:16,415
I decided to obtain a post in Germany,
where my English would command a premium,
456
00:32:16,548 --> 00:32:19,038
and, having learnt German,
to return to England...
457
00:32:19,174 --> 00:32:20,549
Well, I'll be sugared!
458
00:32:32,225 --> 00:32:35,391
- That is he?
- It's him, all right, the little skunk.
459
00:32:39,188 --> 00:32:41,476
- Well, shall we go?
- Go?
460
00:32:41,606 --> 00:32:43,812
Oh, yes, I suppose so.
461
00:32:43,941 --> 00:32:48,187
History will remember this as the great retreat
from the Cafe Hohenzollern.
462
00:32:48,319 --> 00:32:50,311
Just a second, please.
463
00:32:54,573 --> 00:32:57,609
Here we are.
Can you get the orchestra to play 141?
464
00:32:57,742 --> 00:32:59,734
Why, yes, of course. Call a waiter.
465
00:32:59,869 --> 00:33:01,446
Herr Ober!
466
00:33:01,578 --> 00:33:05,575
- It's Mignon, "I Am Titania". Do you really like it?
- I'll explain later.
467
00:33:05,706 --> 00:33:07,698
Herr Ober!
468
00:33:07,833 --> 00:33:10,786
- Kann die Kapelle 141 spielen?
- Aber naturlich.
469
00:33:14,128 --> 00:33:16,120
(Laughter below)
470
00:33:16,255 --> 00:33:18,247
Herr Kapellmeister,
471
00:33:18,381 --> 00:33:21,132
der Tisch dadruben wunscht die Mignon.
472
00:33:21,258 --> 00:33:23,464
Die Dame mit dem Hut.
473
00:33:29,556 --> 00:33:31,844
Kaunitz was a prisoner in our blockhouse.
474
00:33:31,974 --> 00:33:34,808
This was the only record
we had on our phonograph.
475
00:33:34,934 --> 00:33:36,926
I want to see if he remembers it.
476
00:33:37,478 --> 00:33:40,312
Also, Kaunitz, erzahlen Sie mal.
477
00:33:40,438 --> 00:33:44,137
VON REUMANN: Also, meine Herren,
die kleinen Englander...
478
00:33:44,274 --> 00:33:46,313
# I Am Titania
479
00:33:49,152 --> 00:33:51,144
Touched him on the raw, all right.
480
00:33:51,279 --> 00:33:54,148
Diese Musik kann ich nicht leiden.
481
00:33:54,281 --> 00:33:56,237
Wieder diese Musik!
482
00:33:56,407 --> 00:33:57,570
Herr Ober!
483
00:33:57,700 --> 00:33:59,028
He's calling the waiter.
484
00:33:59,159 --> 00:34:00,108
Herr Ober!
485
00:34:00,243 --> 00:34:02,733
Sie sollen aufhoren,
diese Mignon zu spielen.
486
00:34:02,870 --> 00:34:06,320
- Is he trying to bribe the orchestra?
- Not with money. Beer.
487
00:34:06,456 --> 00:34:08,661
- Bier fur das Orchester.
- Jawohl!
488
00:34:22,175 --> 00:34:24,381
Herr Kapellmeister, bitte, bitte.
489
00:34:24,510 --> 00:34:26,632
Horen Sie auf, diese Mignon zu spielen.
490
00:34:26,761 --> 00:34:28,753
- Warum das?
- Die Unteren.
491
00:34:28,888 --> 00:34:32,386
Die wunschen es nicht zu horen.
Es geht den auf die Nerven.
492
00:34:40,979 --> 00:34:43,516
- (Music stops)
- Round one to Kaunitz.
493
00:34:43,648 --> 00:34:45,972
VON REUMANN: Prost, meine Herren. Prost!
494
00:34:46,108 --> 00:34:48,100
MEN AT TABLE: Prost!
495
00:34:48,234 --> 00:34:49,562
Reinforcements are coming.
496
00:35:02,452 --> 00:35:05,369
Herr Kapellmeister, Bier fur das Orchester.
497
00:35:05,496 --> 00:35:07,986
Das ist grobartig.
498
00:35:08,123 --> 00:35:10,115
Bier.
499
00:35:17,504 --> 00:35:19,496
Von dem Tisch dadruben.
500
00:35:34,599 --> 00:35:37,268
# I Am Titania
501
00:35:42,355 --> 00:35:44,643
- Herr Ober!
- Jawohl, Herr Kaunitz?
502
00:35:44,773 --> 00:35:48,354
- Ich habe alle bestochen!
- Ich habe es also getan. Fur die da oben.
503
00:35:48,484 --> 00:35:53,109
- Darum hat ein Herr die Mignon gewunscht.
- Er hat eine verdammte Frechheit.
504
00:35:55,480 --> 00:35:57,472
He's coming up.
505
00:35:57,606 --> 00:35:59,682
- Let us go, Mr Candy.
- A bit late now.
506
00:36:01,859 --> 00:36:04,528
- I hope he doesn't see you.
- I hope he does.
507
00:36:09,990 --> 00:36:11,567
Hello, Kaunitz.
508
00:36:14,868 --> 00:36:17,904
Das ist ja eine schone Uberraschung,
Herr Candy.
509
00:36:18,037 --> 00:36:20,527
- Come on, Kaunitz. You speak English.
- I do.
510
00:36:22,707 --> 00:36:24,699
But I prefer German.
511
00:36:24,833 --> 00:36:26,825
Meine Damen und Herren!
512
00:36:28,753 --> 00:36:32,998
- Stop it, Kaunitz. I'm with a lady.
- You should have thought of that earlier.
513
00:36:34,215 --> 00:36:36,503
- Erlauben Sie mir...
- Stop it, Kaunitz.
514
00:36:36,633 --> 00:36:38,921
- Take off your...
- Come on. Be a good lad.
515
00:36:43,429 --> 00:36:45,172
Kameraden!
516
00:36:46,556 --> 00:36:48,180
Get back to your table.
517
00:36:50,684 --> 00:36:52,143
(Onlookers gasp)
518
00:36:55,813 --> 00:36:58,564
Dafur werden Sie Rechenschaft geben.
519
00:36:58,690 --> 00:37:01,227
- Sie Flegel, Sie!
- Hilf mir, Hans.
520
00:37:03,235 --> 00:37:06,685
Herr Kapellmeister, spielen Sie.
Spielen Sie einen Walzer.
521
00:37:09,989 --> 00:37:14,282
- Please tell him that it's all his fault. He started it.
- Englander!
522
00:37:14,409 --> 00:37:17,824
Bitte, meine Herren, kein Skandal.
Nehmen Sie Ihre Platze.
523
00:37:17,953 --> 00:37:21,784
Eine Schande!
Sie dulden englische Schweine in ihrem Lokal.
524
00:37:21,914 --> 00:37:25,080
- Wir haben gar nichts gemacht.
- Ihnen haben wir nichts zu tun!
525
00:37:25,208 --> 00:37:27,081
Manners!
526
00:37:27,209 --> 00:37:30,079
Ich spreche Englisch.
You will get into great trouble.
527
00:37:30,211 --> 00:37:31,954
You are not now in England.
528
00:37:32,088 --> 00:37:35,538
- You saw very well that he asked for it.
- Was sagt er?
529
00:37:35,673 --> 00:37:39,456
Herr Kaunitz is a friend of ours.
You will satisfaction give.
530
00:37:39,593 --> 00:37:42,130
Please stop shouting. You don't understand.
531
00:37:42,261 --> 00:37:44,798
This gentleman and Herr Kaunitz are old friends.
532
00:37:44,930 --> 00:37:48,926
GERMANS: Was sagt sie?
- Sie sagt, Kaunitz und ich sind alte Freunde!
533
00:37:49,057 --> 00:37:52,306
It's going a bit far
to call that skunk a friend of mine.
534
00:37:52,435 --> 00:37:55,554
Herr Kaunitz is a member
of der Alldeutsche Verband!
535
00:37:55,687 --> 00:37:58,722
The Alldeutsche Verband
ought to be ashamed of itself.
536
00:37:58,856 --> 00:38:00,397
Was sagt er?
537
00:38:00,524 --> 00:38:03,358
Er sagt, der Alldeutsche Verband
soll was schamt.
538
00:38:03,484 --> 00:38:05,357
(Crowd gasps)
539
00:38:05,485 --> 00:38:11,438
Mein Herr, officers of the Imperial German Army
are members of das Alldeutsche Verband.
540
00:38:11,573 --> 00:38:14,241
Then the officers of the Imperial German Army
541
00:38:14,325 --> 00:38:16,613
ought to be ashamed of themselves, too.
542
00:38:16,743 --> 00:38:18,735
Meine Damen und Herren,
543
00:38:18,869 --> 00:38:24,289
er hat gesagt, die Offiziere der Armee
des Kaisers sollen sich schamen.
544
00:38:24,415 --> 00:38:26,407
(Crowd gasps)
545
00:38:54,310 --> 00:38:56,302
Ein Augenblick, bitte.
546
00:39:02,733 --> 00:39:03,728
Bitte sehr.
547
00:39:19,286 --> 00:39:21,776
- Von Ritter. Von Schonborn.
- Er, Fitzroy.
548
00:39:21,912 --> 00:39:23,904
GERMAN OFFICERS: Guten Tag.
549
00:39:24,039 --> 00:39:28,035
- Konnen wir mit lhnen Deutsch sprechen?
- Naturlich. Was wunschen Sie?
550
00:39:28,167 --> 00:39:31,617
Being on British territory,
shouldn't we speak in English?
551
00:39:31,752 --> 00:39:34,040
Righto. How can I help you gentlemen?
552
00:39:34,171 --> 00:39:36,163
- Won't you sit down?
- Thank you.
553
00:39:40,342 --> 00:39:42,334
Thank you.
554
00:39:42,468 --> 00:39:47,591
We wish some information about a compatriot
of yours in Berlin, a certain Mr Candy.
555
00:39:47,722 --> 00:39:49,927
- Clive Candy?
- Yes, Clive Candy.
556
00:39:50,057 --> 00:39:53,222
You've come to the right man.
We were at Harrow together.
557
00:39:53,350 --> 00:39:56,469
We've lost touch a bit since the war.
He's Army, you know.
558
00:39:56,603 --> 00:40:00,350
- An officer of the British Army?
- Just returned from South Africa.
559
00:40:00,480 --> 00:40:02,472
Oh, this is excellent news.
560
00:40:02,607 --> 00:40:04,398
- Ein Offizier.
- Grobartig!
561
00:40:04,525 --> 00:40:06,730
You have relieved us from great doubts.
562
00:40:06,860 --> 00:40:10,025
We were worried
he might not be able to give satisfaction.
563
00:40:10,154 --> 00:40:11,612
Satisfaction?
564
00:40:11,738 --> 00:40:16,363
An officer of the Imperial German Army
cannot demand satisfaction from an opponent
565
00:40:16,491 --> 00:40:18,898
who is not his equal in position and honour.
566
00:40:19,035 --> 00:40:21,240
Since this Clive Candy is an officer,
567
00:40:21,370 --> 00:40:23,942
- he can be challenged.
- Challenged to what?
568
00:40:24,080 --> 00:40:26,072
- To a duel, Mr Fitzroy.
- Duel?!
569
00:40:33,670 --> 00:40:36,705
Hurry to the Kaiserhof.
Bring Mr Clive Candy here at once.
570
00:40:36,838 --> 00:40:38,795
Don't come back without him.
571
00:40:49,806 --> 00:40:52,841
I told you to hurry, Venning!
Don't argue. Go at once!
572
00:41:00,146 --> 00:41:03,063
Mr Candy has insulted
the whole of the German Army.
573
00:41:03,190 --> 00:41:08,313
I didn't, sir. I only said if the officers belonged
to the Alldeutscher Verband with Kaunitz...
574
00:41:08,443 --> 00:41:12,356
then the German Army ought to be
ashamed of itself. That's what you said.
575
00:41:12,488 --> 00:41:16,816
- 82 Ulan officers want to challenge you.
- Mr Candy's told me the whole story.
576
00:41:16,949 --> 00:41:20,068
By the way, that girl you mentioned,
is she trustworthy?
577
00:41:20,201 --> 00:41:21,909
Oh, undoubtedly, sir.
578
00:41:22,036 --> 00:41:25,700
It's not suggested Mr Candy should fight
the whole officer corps?
579
00:41:25,830 --> 00:41:31,582
They're drawing lots to decide who is to fight
this gentleman... who has not insulted anybody.
580
00:41:31,709 --> 00:41:33,915
Have you any suggestions, Colonel?
581
00:41:34,044 --> 00:41:36,878
Militarily speaking, Mr Candy has no option.
582
00:41:37,004 --> 00:41:39,376
If he cannot fight a duel, he must run away.
583
00:41:39,506 --> 00:41:44,001
Politically speaking, such an action
would be disastrous. Mr Candy must fight.
584
00:41:44,134 --> 00:41:48,178
One moment. Surely you're leaving Mr Candy
out of your calculations.
585
00:41:48,304 --> 00:41:51,754
- I'll fight if necessary, sir.
- Yes, my dear boy. I know that.
586
00:41:51,890 --> 00:41:55,139
- You'd better go to your hotel and stay there.
- Yes, sir.
587
00:41:55,267 --> 00:41:57,555
Could you get in touch with Miss er...
588
00:41:57,685 --> 00:41:59,926
Miss Hunter, sir? I believe I could.
589
00:42:00,062 --> 00:42:05,185
Tell her to give the impression that your
reasons for coming to Berlin were to see her.
590
00:42:05,315 --> 00:42:08,849
- You're in love with her or something of the sort.
- But I'm not.
591
00:42:08,985 --> 00:42:12,732
Mr Candy, you've caused
enough trouble already. Do what I ask.
592
00:42:12,862 --> 00:42:17,606
Meanwhile, I and these gentlemen
will discuss the best way to get you out of this.
593
00:42:17,741 --> 00:42:19,733
And us.
594
00:42:19,867 --> 00:42:21,859
(Whispers) Well, you are a...
595
00:42:30,624 --> 00:42:32,616
VON RITTER: May I have the Codex?
596
00:42:34,877 --> 00:42:36,869
Thank you.
597
00:42:37,004 --> 00:42:39,920
This is our famous Brown Codex,
Colonel Goodhead.
598
00:42:40,047 --> 00:42:42,585
The code of honour observed by all duellists.
599
00:42:42,716 --> 00:42:45,206
We thought you might not be familiar with it.
600
00:42:45,343 --> 00:42:47,714
Thank you. I shall study it with attention.
601
00:42:49,345 --> 00:42:52,215
We have permission
to offer for the site of the duel
602
00:42:52,347 --> 00:42:54,838
the gymnasium at the barracks of our regiment.
603
00:42:54,974 --> 00:42:56,966
We agree.
604
00:42:58,393 --> 00:43:02,224
We are now in the position to announce
who will fight Lieutenant Candy.
605
00:43:02,354 --> 00:43:05,105
Oberleutnant Theodor Kretschmar-Schuldorff.
606
00:43:05,231 --> 00:43:07,768
- May I make a note of that?
- With pleasure.
607
00:43:07,900 --> 00:43:09,892
- His card.
- Thank you.
608
00:43:10,026 --> 00:43:13,809
Have you any suggestions
regarding choice of leader for the duel?
609
00:43:15,030 --> 00:43:18,362
We suggest the military attache
to the Swedish legation.
610
00:43:18,490 --> 00:43:20,482
Ausgezeichnet.
611
00:43:20,617 --> 00:43:22,609
We agree. His name is...?
612
00:43:22,743 --> 00:43:24,735
- Colonel Borg.
- Colonel Borg.
613
00:43:24,870 --> 00:43:28,783
Regarding sabres, we shall, of course,
supply a number to choose from.
614
00:43:28,914 --> 00:43:32,163
- We shall supply a number, as well.
- Certainly, Colonel.
615
00:43:32,291 --> 00:43:35,624
VON RITTER: The choice of sabres
will be determined by lot.
616
00:43:35,752 --> 00:43:40,459
You know, of course, that sabres must not
exceed the maximum weight of 60 decagrams?
617
00:43:40,589 --> 00:43:44,253
- 60 decagrams.
- We shall make a note of it.
618
00:43:45,675 --> 00:43:49,458
- Bring your own doctor. We shall bring ours.
- We agree.
619
00:43:49,595 --> 00:43:53,757
Do you prefer to strip the upper parts
of the bodies of the combatants,
620
00:43:53,889 --> 00:43:56,427
- or do you prefer shirtsleeves?
- Shirtsleeves.
621
00:43:58,559 --> 00:44:02,603
I see here that paragraph 133 says,
"A few hours previous to the duel
622
00:44:02,729 --> 00:44:04,804
it is advisable to take a bath."
623
00:44:04,939 --> 00:44:07,227
Only the principals, not the seconds!
624
00:44:09,775 --> 00:44:14,899
It's very strange to be preparing a duel between
two people who've never even seen each other.
625
00:44:15,029 --> 00:44:17,021
It happens sometimes.
626
00:44:17,155 --> 00:44:19,147
Marriages also, you know?
627
00:44:19,282 --> 00:44:21,570
Has your man ever fought a duel?
628
00:44:21,700 --> 00:44:23,491
No. Has yours?
629
00:44:23,618 --> 00:44:27,864
Strictly between ourselves,
Theo doesn't really approve of duels.
630
00:44:27,996 --> 00:44:30,202
Then, gentlemen,
631
00:44:30,331 --> 00:44:32,572
is this fight really necessary?
632
00:44:34,667 --> 00:44:39,458
Sir, there are moments in a soldier's life
when his personal feelings do not count.
633
00:44:40,630 --> 00:44:44,329
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
knows his duties very well.
634
00:44:50,720 --> 00:44:55,048
- We have not agreed upon the time.
- Will seven in the morning be agreeable to you?
635
00:44:55,181 --> 00:44:57,173
- Get it over early.
- I agree.
636
00:44:57,308 --> 00:45:00,343
- Seven o'clock.
- It'd be advisable to meet half an hour earlier.
637
00:45:00,476 --> 00:45:03,642
At 6:30am in the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
638
00:45:15,803 --> 00:45:17,759
Ah, here comes our man.
639
00:45:24,542 --> 00:45:26,498
- Morning. Slept well?
- Very.
640
00:45:26,668 --> 00:45:30,083
- He was still sleeping when I called.
- They forgot to wake me.
641
00:45:30,212 --> 00:45:33,165
- Your nerves are all right.
- Dr Crowther. Mr Candy.
642
00:45:33,298 --> 00:45:35,586
- How do you do?
- How do you do? Oh.
643
00:45:37,467 --> 00:45:39,542
Why wasn't I allowed any breakfast?
644
00:45:39,677 --> 00:45:41,883
- Because the book says not.
- It would.
645
00:45:42,012 --> 00:45:43,803
Ah, you'll do.
646
00:45:45,014 --> 00:45:47,682
- Do you want this?
- I hope you've read it.
647
00:45:47,766 --> 00:45:51,299
Miss Hunter read it.
She says it's a joke, good enough for Punch.
648
00:45:51,435 --> 00:45:54,885
- Where is Theo Kretschmar-Schuldorff?
- He hasn't shown up yet.
649
00:45:55,021 --> 00:45:57,476
I congratulate you on your pronunciation.
650
00:45:57,648 --> 00:46:00,019
I learnt it by heart,
so when my grandchildren say,
651
00:46:00,149 --> 00:46:02,307
"Grandpa, have you ever cut anybody's ear off? "
652
00:46:02,442 --> 00:46:05,526
I shall be able to say,
"Yes, Theo Kretschmar-Schuldorrfs."
653
00:46:05,653 --> 00:46:07,692
Nobody could invent a name like that.
654
00:46:07,821 --> 00:46:09,398
Hello, who's this?
655
00:46:09,531 --> 00:46:13,195
Colonel Borg, the Swedish military attache.
He's going to lead the combat.
656
00:46:13,325 --> 00:46:15,317
Colonel Borg. Mr Candy.
657
00:46:15,451 --> 00:46:18,120
I must, of course, use German expressions.
658
00:46:18,203 --> 00:46:24,156
I shall say "los" for starting and "halt" for stop.
Can you memorise these two words?
659
00:46:24,291 --> 00:46:27,456
I'll try. At the beginning,
I'll be sure you mean "start".
660
00:46:27,585 --> 00:46:30,620
During the combat,
you're not likely to say "start" again.
661
00:46:30,753 --> 00:46:32,331
That is true.
662
00:46:32,463 --> 00:46:34,040
Excuse me.
663
00:46:35,673 --> 00:46:40,666
Seven o'clock. Theo Kretschmar-Schuldorff
will forfeit his entrance fee if he doesn't...
664
00:46:58,814 --> 00:47:00,806
I wish I'd brought my uniform.
665
00:47:00,941 --> 00:47:04,688
- How are you with a sabre?
- Oh, I don't know. I know which end to hold.
666
00:47:04,818 --> 00:47:07,854
- We drew lots for them.
- I hope mine's a nice light one.
667
00:47:07,987 --> 00:47:09,979
All sabres weigh the same.
668
00:47:22,997 --> 00:47:24,989
Seconds, please?
669
00:47:25,124 --> 00:47:27,792
Excuse me, please, would you undo your shirt?
670
00:47:33,129 --> 00:47:34,706
Thank you.
671
00:47:35,923 --> 00:47:37,500
Right.
672
00:47:37,632 --> 00:47:40,668
Do you want to roll up your sleeve
or will you rip it off?
673
00:47:40,801 --> 00:47:43,635
- What's better?
- I am not permitted to give advice.
674
00:47:43,762 --> 00:47:46,430
- I think I'll rip it.
- It is definitely better.
675
00:47:46,513 --> 00:47:48,505
Doctor, your scissors, please.
676
00:47:52,768 --> 00:47:54,760
What did he hope to find in there?
677
00:47:54,894 --> 00:47:56,886
Protective bandages.
678
00:48:28,134 --> 00:48:30,126
Good luck, my boy.
679
00:48:30,260 --> 00:48:32,548
Now, you alone will come with me, please.
680
00:48:39,391 --> 00:48:41,679
You'd better rub your feet in the rosin.
681
00:48:56,695 --> 00:48:59,481
Ich werde jetzt das Protokol vorlesen.
682
00:48:59,613 --> 00:49:01,356
I shall read now the protocol.
683
00:49:02,657 --> 00:49:08,326
Sie durfen den Kampf
erst auf das Kommando "los" beginnen.
684
00:49:08,494 --> 00:49:12,277
You will start only at the command "los".
685
00:49:12,414 --> 00:49:17,039
Sie mussen den Kampf
auf das Kommando "halt" unterbrechen,
686
00:49:17,167 --> 00:49:19,704
wer es auch immer gibt.
687
00:49:19,835 --> 00:49:25,041
You must stop the combat if you hear
the command 'halt', whoever may say it.
688
00:49:26,382 --> 00:49:30,876
Sobald Sie sich verwundet fuhlen,
haben Sie den Kampf sofort einzustellen
689
00:49:31,010 --> 00:49:34,010
und durch Zuruckspringen die Distanz
einzunehmen,
690
00:49:34,137 --> 00:49:36,544
auch wenn nicht 'halt' kommandiert wird.
691
00:49:37,889 --> 00:49:41,968
If you feel to be wounded,
you must stop the combat, and by leaping back,
692
00:49:42,101 --> 00:49:48,433
you must regain position at the original distance,
even if no 'halt' has been commanded.
693
00:49:48,563 --> 00:49:53,390
Es ist verboten, die Waffe des Gegners
mit der bloben Hand zu ergreifen.
694
00:49:53,525 --> 00:49:57,225
It is forbidden to seize the weapon
of the opponent with the bare hand.
695
00:50:00,780 --> 00:50:02,772
Sekundanten, bitte.
696
00:50:29,967 --> 00:50:33,631
Die Stellungen nehmen.
Into fighting position, please.
697
00:50:44,863 --> 00:50:46,487
Fertig?
698
00:50:47,833 --> 00:50:49,410
Ready?
699
00:50:50,327 --> 00:50:51,785
Los!
700
00:52:00,411 --> 00:52:03,447
- They must have started by now.
- You never know.
701
00:52:03,580 --> 00:52:07,659
I heard of one chap whose nerve broke.
Absolutely went all to pieces.
702
00:52:07,791 --> 00:52:11,574
- Poor fellow.
- He was in such a funk, he couldn't lift his arm.
703
00:52:11,711 --> 00:52:17,877
The seconds tried to lift it for him, but as soon as
they let go, it dropped like a railroad signal. Rum!
704
00:52:18,007 --> 00:52:22,833
I say, I hope our chap doesn't get killed.
It'll create an awful stink if he does.
705
00:52:22,968 --> 00:52:25,803
I think you are the most odious man
I have ever met.
706
00:52:25,929 --> 00:52:29,131
If anything does happen to him,
I'll blow up your Embassy.
707
00:52:29,264 --> 00:52:33,676
- I say. Are you a suffragette?
- Never mind. If anything happens to Mr Candy...
708
00:52:33,809 --> 00:52:37,640
Oh, you mean Suggie.
I was talking about the German fellow.
709
00:52:37,770 --> 00:52:41,019
Nothing could possibly happen to Suggie.
He won the fencing shield
710
00:52:41,148 --> 00:52:44,313
- two years running. Do you know...
- Oh, look!
711
00:53:09,842 --> 00:53:13,708
Sie brauchen sich auf keine Weise
zu beunruhigen. Wir werden alles Notige tun.
712
00:53:13,845 --> 00:53:14,793
Vielen Dank.
713
00:53:14,929 --> 00:53:18,463
Naturlich wird der Patient
nicht vor sechs Uhr aufstehen konnen.
714
00:53:18,598 --> 00:53:20,756
- Afternoon, Miss Hunter.
- Good afternoon.
715
00:53:20,891 --> 00:53:22,302
- You can go in now.
- How is he?
716
00:53:22,434 --> 00:53:25,767
The doctors say six to eight weeks, not longer.
Fit as a fiddle.
717
00:53:25,895 --> 00:53:29,428
- I'm so glad.
- They've given permission for you to stay here.
718
00:53:29,564 --> 00:53:31,770
I'm not staying in Germany,
Colonel Goodhead.
719
00:53:31,899 --> 00:53:35,148
I go back tomorrow.
I've already telegraphed my father.
720
00:53:35,276 --> 00:53:38,276
- Haven't you told her?
- No.
721
00:53:38,403 --> 00:53:40,609
Now, Miss Hunter, you must be sensible.
722
00:53:40,738 --> 00:53:43,489
We're very fortunate
that everything has gone off so well.
723
00:53:43,615 --> 00:53:47,149
- You wouldn't want to spoil everything.
- Spoil everything?
724
00:53:47,284 --> 00:53:50,035
The duel was generally supposed
to be about you.
725
00:53:50,161 --> 00:53:54,738
What would people say if you left him now,
wounded and alone in a nursing home?
726
00:53:54,873 --> 00:53:59,450
Naturally, I thought you understood all this,
otherwise why have you come here?
727
00:53:59,584 --> 00:54:03,248
- To say goodbye to Mr Candy.
- Go in now, Miss Hunter.
728
00:54:03,379 --> 00:54:07,209
Don't bother about the bills.
They have orders to send those to the Embassy.
729
00:54:07,340 --> 00:54:09,379
- Good afternoon.
- Good afternoon.
730
00:54:09,550 --> 00:54:12,882
GOODHEAD: Good afternoon, Miss Hunter.
731
00:54:13,010 --> 00:54:15,844
Well.
732
00:54:33,232 --> 00:54:35,355
NURSE: Bitte?
733
00:54:35,484 --> 00:54:37,476
Guten Tag.
734
00:54:37,610 --> 00:54:40,480
Good afternoon, Miss Hunter.
You are Miss Hunter, are you not?
735
00:54:40,612 --> 00:54:43,281
My name is Erna Konig,
and I speak excellent English.
736
00:54:43,406 --> 00:54:47,272
- Oh, that's splendid. How is he?
- He can neither hear nor speak.
737
00:54:47,409 --> 00:54:50,824
It will be very difficult for a day or two
until we take the bandages off.
738
00:54:50,953 --> 00:54:54,072
He has a fine cut.
His upper lip is very nearly severed.
739
00:54:54,205 --> 00:54:58,201
It is really almost 10cm in length.
A knife could not have done it better.
740
00:54:58,333 --> 00:54:59,992
Is he in great pain?
741
00:55:00,126 --> 00:55:04,169
Oh, but certainly. He is a very lucky man
not to have glass splinters in the wound.
742
00:55:04,295 --> 00:55:06,785
- Glass splinters?
- It is a common accident in winter.
743
00:55:06,922 --> 00:55:09,922
The snow freezes on the boot,
the warm room melts the ice,
744
00:55:10,049 --> 00:55:13,583
and the little piece of slippery ice
lies in wait for the hurrying foot...
745
00:55:13,718 --> 00:55:19,055
But to fall right through the glass window of
the British ambassador, that is not so common.
746
00:55:19,139 --> 00:55:20,632
No, indeed.
747
00:55:20,765 --> 00:55:24,631
And would you believe it?
We have another accident, in the next wing.
748
00:55:24,767 --> 00:55:28,978
An officer. He is cut to the forehead. 12 stitches.
749
00:55:29,104 --> 00:55:32,139
- Quite a coincidence.
- I go now to prepare your room.
750
00:55:32,273 --> 00:55:35,854
- You are staying here, don't you?
- Yes, Nurse Erna, I do.
751
00:55:35,983 --> 00:55:37,975
If you wish to speak to him,
752
00:55:38,110 --> 00:55:40,149
please to shout.
753
00:56:00,792 --> 00:56:03,792
(Shouts) I have got you into an awful mess.
754
00:56:03,919 --> 00:56:05,911
Awful mess!
755
00:56:06,046 --> 00:56:08,500
You've got me into a mess, too.
756
00:56:10,173 --> 00:56:12,165
I forgive you.
757
00:56:12,300 --> 00:56:15,051
Do you want me to write to your people
in England?
758
00:56:15,177 --> 00:56:17,169
Parents?
759
00:56:17,303 --> 00:56:18,845
Brother? Sister?
760
00:56:18,971 --> 00:56:20,963
Fiancee?
761
00:56:22,932 --> 00:56:24,889
Oh, you want your wallet.
762
00:56:31,938 --> 00:56:33,562
Oh, your aunt.
763
00:56:33,689 --> 00:56:36,476
What's the address?
764
00:56:47,032 --> 00:56:49,107
Your aunt seems to like short letters.
765
00:56:49,242 --> 00:56:51,779
What shall I tell her? The truth?
766
00:56:54,162 --> 00:56:56,569
Accident. Hunting accident!
767
00:56:57,914 --> 00:57:01,282
Do you know
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff is here?
768
00:57:01,417 --> 00:57:03,456
He has a very bad cut on his forehead.
769
00:57:03,627 --> 00:57:06,496
Eight stitches.
770
00:57:06,629 --> 00:57:09,201
Oh, he has 12 stitches.
771
00:57:09,339 --> 00:57:12,007
Here is refreshment, Miss Hunter,
772
00:57:12,091 --> 00:57:15,293
- then you must depart for today.
- When can he have visitors?
773
00:57:15,426 --> 00:57:17,999
- Wednesday is visitors' day.
- Every Wednesday?
774
00:57:18,136 --> 00:57:21,053
Every Wednesday from 3pm to 5pm.
775
00:57:21,180 --> 00:57:24,133
At 5pm,
a bell is rung for the end of visitors' hours.
776
00:57:24,266 --> 00:57:26,258
(Bell rings)
777
00:57:30,228 --> 00:57:32,220
Auf Wiedersehen, Liebchen.
778
00:57:32,354 --> 00:57:34,512
Auf Wiedersehen, Onkel.
779
00:57:34,648 --> 00:57:38,644
(Marching)
780
00:57:38,776 --> 00:57:40,767
WOMAN: Ulanen.
781
00:57:49,324 --> 00:57:51,316
O, die wunderbaren Ulanen!
782
00:57:58,581 --> 00:58:00,573
- After you, sir.
- Bitte sehr.
783
00:58:00,707 --> 00:58:02,699
Nach Ihnen!
784
00:58:02,834 --> 00:58:04,826
What did he say, Aubrey?
785
00:58:04,960 --> 00:58:09,502
- I think he wants us to go first, sir.
- We can't do that, can we?
786
00:58:09,630 --> 00:58:11,622
Er, you and I,
787
00:58:11,756 --> 00:58:13,748
you know, together.
788
00:58:13,883 --> 00:58:15,875
Bitte sehr.
789
00:58:24,598 --> 00:58:26,590
Wie nett.
790
00:58:26,725 --> 00:58:29,215
- Was konnen sie bloss sein?
- Keine Ahnung.
791
00:58:29,352 --> 00:58:33,300
- Englander.
- Oh, danke. Danke, Fraulein.
792
00:58:33,438 --> 00:58:37,565
I had thought that no-one could smoke so much
as a German officer.
793
00:58:37,691 --> 00:58:40,441
Now I see that a British officer can surpass him.
794
00:58:40,568 --> 00:58:43,900
And not only in smoking, my dear Nurse Erna.
795
00:58:44,028 --> 00:58:46,186
And in what else, also?
796
00:58:46,322 --> 00:58:49,939
Eating, drinking, making love,
growing moustaches.
797
00:58:50,074 --> 00:58:53,276
Miss Hunter, I am going to grow a moustache.
What is your opinion?
798
00:58:53,410 --> 00:58:57,489
- Excellent. Our dragoons gave you the idea.
- You always find me out.
799
00:58:57,621 --> 00:59:01,203
I saw them cross the vestibule,
preceded by their moustaches.
800
00:59:01,332 --> 00:59:03,787
They nearly caused a diplomatic incident.
801
00:59:03,917 --> 00:59:06,751
They collided with a party of Ulans
coming from...
802
00:59:06,877 --> 00:59:10,625
My dear Miss Hunter,
soldiers cause military incidents.
803
00:59:10,755 --> 00:59:12,961
They leave diplomacy to the diplomats.
804
00:59:13,090 --> 00:59:17,169
A German officer would shave off his moustache
to show that he had a scar.
805
00:59:17,301 --> 00:59:20,586
That's just one of the points where we differ,
my dear Nurse Erna.
806
00:59:20,720 --> 00:59:23,803
- Will you like me with a moustache?
- How do you know you can grow one?
807
00:59:23,931 --> 00:59:29,089
Nurse Erna, Nurse Erna,
is it permissible to insult the patients?
808
00:59:29,226 --> 00:59:32,759
What view, if any, do you take
of my great moustache plan?
809
00:59:32,895 --> 00:59:34,887
You are the moustache type.
810
00:59:35,021 --> 00:59:36,978
(Plays tune)
811
00:59:37,148 --> 00:59:39,140
Thank you.
812
00:59:39,274 --> 00:59:41,432
Ooh!
813
00:59:41,568 --> 00:59:43,974
She's taken away... Always tidying up.
814
00:59:44,111 --> 00:59:47,360
Nurse Erna, where are my... Thank you.
815
00:59:47,488 --> 00:59:51,485
- Is the British Army enjoying itself in Berlin?
- On the whole, yes.
816
00:59:51,616 --> 00:59:55,826
They had lunch yesterday in
the regimental mess of the 1 st Dragoon Guards.
817
00:59:55,952 --> 00:59:59,036
- The Kaiser and the Prince of Wales spoke.
- Spoke about what?
818
00:59:59,163 --> 01:00:01,867
- Nobody could remember.
- When do they return to London?
819
01:00:01,998 --> 01:00:04,156
In a week.
Would you care to accompany them?
820
01:00:04,291 --> 01:00:06,663
- They'll have a special train.
- We could try,
821
01:00:06,793 --> 01:00:09,462
or you could stay another five weeks
and come back with me.
822
01:00:09,587 --> 01:00:11,495
- Great care must be taken of me.
- No doubt.
823
01:00:11,630 --> 01:00:13,835
No answer at all. Will you or won't you?
824
01:00:13,965 --> 01:00:18,459
- If you stay on, you may get another job.
- We'll see. Oh, are we going to play cards?
825
01:00:18,593 --> 01:00:21,795
I asked Nurse Erna to fix up a bridge four.
We don't want to get bored.
826
01:00:21,928 --> 01:00:26,340
The head nurse is finding a suitable couple
for you to play with after dinner,
827
01:00:26,473 --> 01:00:29,473
but you must not stay up after 10:30
at the very latest.
828
01:00:29,600 --> 01:00:31,925
- I promise you, Nurse Erna.
- You do play?
829
01:00:32,060 --> 01:00:34,017
- Only whist.
- Oh, it's simple.
830
01:00:34,187 --> 01:00:37,768
- Let's have a trial game of double dummy.
- I will bring a lamp.
831
01:00:37,898 --> 01:00:42,807
You're a good pupil, Edith.
That's $32,000 I owe you. Toss you,
832
01:00:42,943 --> 01:00:44,935
- double or quits.
- Agreed.
833
01:00:45,069 --> 01:00:48,567
- Well, what is it?
- Heads. No, I mean tails.
834
01:00:48,697 --> 01:00:52,111
Heads it is. Ha! We're quits.
835
01:00:52,241 --> 01:00:57,578
Cigarettes, but please do remember, Mr Candy,
that smoking is bad for you.
836
01:00:57,661 --> 01:01:01,029
- Ich liebe Sie, Nurse Erna.
- You are an angel, Nurse Erna.
837
01:01:01,163 --> 01:01:04,496
- (Knocking)
- There are our guests. Would you let them in?
838
01:01:26,639 --> 01:01:29,723
Frau von Kalteneck.
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff.
839
01:01:29,850 --> 01:01:33,763
Miss Hunter. Mr Candy.
Ich hoffe, Sie werden sich gut unterhalten.
840
01:01:33,894 --> 01:01:35,886
How do you do?
841
01:01:36,021 --> 01:01:38,345
- Kretschmar-Schuldorff.
- Yes, I know.
842
01:01:38,481 --> 01:01:41,184
- Um zehn Uhr werde ich Sie wieder abholen.
- Danke.
843
01:01:41,316 --> 01:01:43,308
I'm very glad you've come.
844
01:01:45,810 --> 01:01:48,016
I promised Theo to make a little speech.
845
01:01:48,145 --> 01:01:50,268
He would like to have made it himself.
846
01:01:50,397 --> 01:01:51,891
Very much.
847
01:01:52,023 --> 01:01:54,560
Theo knows only two English expressions -
848
01:01:54,691 --> 01:01:57,976
"very much" and "not very much".
Stimmt, Theo?
849
01:01:58,110 --> 01:02:01,027
- Very much.
- He would like to have come before.
850
01:02:01,154 --> 01:02:03,111
Very much.
851
01:02:03,281 --> 01:02:07,407
Only he was afraid
nobody could translate to you what he says.
852
01:02:07,534 --> 01:02:09,526
Miss Hunter speaks German.
853
01:02:09,660 --> 01:02:12,743
- She sprechen German.
THEO: Was? Wirklich? Sie reden Deutsch?
854
01:02:12,871 --> 01:02:14,245
Nicht sehr gut.
855
01:02:14,372 --> 01:02:16,577
Ich finde, Sie reden ausgezeichnet.
856
01:02:18,124 --> 01:02:21,706
Theo has heard that you took part
in the South Africa campaign.
857
01:02:21,835 --> 01:02:24,325
- Ja, ja.
- And that you have won a very famous medal.
858
01:02:24,462 --> 01:02:26,205
THEO: Viktoria...
859
01:02:26,338 --> 01:02:28,544
- Victoria Cross.
THEO: Ja. Cross.
860
01:02:28,673 --> 01:02:31,708
He envies you because a German officer
knows about war
861
01:02:31,842 --> 01:02:34,546
- only from the newspapers.
- And mostly wrongly.
862
01:02:34,677 --> 01:02:36,752
And mostly wrongly.
863
01:02:36,887 --> 01:02:38,546
Let's have a drink, shall we? Sherry?
864
01:02:38,680 --> 01:02:41,680
- I would love a glass of sherry.
- Would you like sherry?
865
01:02:41,849 --> 01:02:43,841
Not very much.
866
01:02:43,975 --> 01:02:45,967
Port?
867
01:02:46,102 --> 01:02:48,093
Was nehmen Sie, Fraulein?
868
01:02:48,228 --> 01:02:50,220
She and I, we drink Kirschwater.
869
01:02:51,689 --> 01:02:55,306
- Oh, Kirschwasser!
- Yes, that's right. Kirschwater. Do you like it?
870
01:02:55,441 --> 01:02:57,433
Very, very much.
871
01:02:57,568 --> 01:02:59,560
Let me help you.
872
01:03:07,950 --> 01:03:09,942
Do you know Berlin, Mr Candy?
873
01:03:10,076 --> 01:03:13,942
The Hotel Kaiserhof, the British Embassy,
the Cafe Hohenzollern,
874
01:03:14,079 --> 01:03:17,198
and the gymnasium
of the barracks of the 2nd Ulans.
875
01:03:17,331 --> 01:03:19,039
I hope
876
01:03:19,166 --> 01:03:21,490
we shall be able to show you more than that.
877
01:03:21,626 --> 01:03:24,626
- Eine Zigarette, Oberleutnant?
- Danke sehr.
878
01:03:24,753 --> 01:03:26,745
Do you like the opera? Concerts?
879
01:03:26,879 --> 01:03:28,871
I prefer riding, hunting or polo.
880
01:03:29,006 --> 01:03:31,496
I adore hunting, and I love sports.
881
01:03:32,675 --> 01:03:35,924
Interessieren Sie sich fur Sport, Fraulein?
882
01:03:36,052 --> 01:03:38,258
Nein, ich habe keinerlei Talent fur Sport.
883
01:03:38,387 --> 01:03:40,379
Cut for partners.
884
01:03:44,016 --> 01:03:46,008
- You and I.
- Sie und ich.
885
01:03:46,142 --> 01:03:48,715
Furchtbar nett.
Ich hoffe, wir spielen jeden Abend.
886
01:03:48,853 --> 01:03:52,018
- What's he saying?
- I hope we shall be able to play every night.
887
01:03:52,147 --> 01:03:54,139
- Oh, yes, rather!
- Very much.
888
01:04:15,872 --> 01:04:17,247
I say.
889
01:04:17,373 --> 01:04:19,828
Oh, Baby-Face, I want you a moment.
890
01:04:19,959 --> 01:04:23,077
- What is it? Those nursing home accounts?
- Yes.
891
01:04:23,211 --> 01:04:25,879
Would you kindly explain
what the deuce this item means?
892
01:04:26,004 --> 01:04:27,996
40 packs of playing cards!
893
01:04:28,131 --> 01:04:31,914
- It's enough for the casino at Monte Carlo.
- I spoke to Miss Hunter about it.
894
01:04:32,050 --> 01:04:35,465
The evenings were so long,
there's nothing to do at Stolpchensee.
895
01:04:35,594 --> 01:04:39,044
Very well. Don't you ever do any work?
896
01:04:39,180 --> 01:04:41,172
What? Oh, this.
897
01:04:41,306 --> 01:04:43,713
First time this year. After all, it's mild.
898
01:04:43,850 --> 01:04:47,763
Well, don't catch a cold. These nursing homes
are an expensive business.
899
01:04:47,894 --> 01:04:50,467
- Is Miss Hunter returning to England?
- As far as I know.
900
01:04:50,604 --> 01:04:54,138
- Well, not at our expense, I hope.
- Good heavens, no. She was going anyway.
901
01:04:54,274 --> 01:04:56,230
Well, so was Candy, for that matter.
902
01:04:56,400 --> 01:04:59,069
I know. He had a return ticket. It's expired.
903
01:04:59,152 --> 01:05:01,144
Very well, buy him a new one.
904
01:05:01,278 --> 01:05:04,195
- Righto.
- And get Candy to give you that old ticket of his.
905
01:05:04,322 --> 01:05:06,314
We'll claim a refund at Cook's.
906
01:05:06,449 --> 01:05:10,397
Half a mo, those things belong to Theo.
Put them with the alarm clock.
907
01:05:11,660 --> 01:05:13,652
How's your own packing going?
908
01:05:13,787 --> 01:05:16,491
- Not fast.
- Well, you'd better hurry up, then.
909
01:05:16,622 --> 01:05:19,029
- I'll be all right.
- Don't you be so sure.
910
01:05:19,166 --> 01:05:23,411
We've only got half an hour and we've got to
call at the Embassy first. Stop mooning about.
911
01:05:23,544 --> 01:05:26,081
- I'm not mooning about!
- Keep your hair on.
912
01:05:27,213 --> 01:05:29,785
I say, old girl, what's up?
913
01:05:29,923 --> 01:05:31,915
Edith, I say, what's the matter?
914
01:05:32,049 --> 01:05:34,718
It's not because I didn't call for you yesterday,
is it?
915
01:05:34,801 --> 01:05:37,801
- Frau von Kalteneck left for the south last night.
- Did she?
916
01:05:37,928 --> 01:05:39,885
- You knew she was going.
- I'd forgotten.
917
01:05:40,013 --> 01:05:42,384
It's not my fault if you don't like horses, is it?
918
01:05:42,515 --> 01:05:45,431
We went to see her riding stables.
She's got some fine beasts.
919
01:05:45,559 --> 01:05:47,183
They're a bit fat, though.
920
01:05:47,310 --> 01:05:50,927
I say, old girl, do stop crying.
Suppose somebody came in.
921
01:05:51,062 --> 01:05:53,185
- Nobody will come in.
- Look...
922
01:05:57,525 --> 01:06:00,525
I promise to take you out
the first night we get back to London.
923
01:06:00,652 --> 01:06:04,696
Her Majesty's Theatre, The Last Of The
Dandies. They say it's an awfully good show.
924
01:06:04,822 --> 01:06:07,193
- The paper said...
- What paper? What do you mean?
925
01:06:07,323 --> 01:06:09,315
Is that what's making you cry?
926
01:06:09,450 --> 01:06:13,660
No, the paper said there was a play
at Her Majesty's called Ulysses.
927
01:06:17,205 --> 01:06:21,202
Oberleutnant Kretschmar-Schuldorff
returns your books, Mr Candy.
928
01:06:21,333 --> 01:06:23,325
He is on his way to see you.
929
01:06:23,459 --> 01:06:25,451
Oh, I must hurry.
930
01:06:25,586 --> 01:06:27,708
You'd better. I'll meet you in the hall.
931
01:06:30,673 --> 01:06:33,163
Well, what am I to do with them?
I don't read German.
932
01:06:33,299 --> 01:06:36,999
- Miss Hunter got them for me.
- You can present them to our library.
933
01:06:37,135 --> 01:06:40,171
Clever Nurse Erna,
but I must write my name in them...
934
01:06:40,304 --> 01:06:44,965
so Clive Candy's name will live for ever
in a corner at Stolpchensee.
935
01:06:46,267 --> 01:06:48,259
(Cheery whistling)
936
01:06:48,601 --> 01:06:50,593
May I come in?
937
01:06:50,728 --> 01:06:53,396
Come in, my old horse, my old steeplechaser.
938
01:06:54,647 --> 01:06:56,639
Wo ist Edith?
939
01:06:56,774 --> 01:06:58,766
Packing.
940
01:06:58,900 --> 01:07:00,892
Wieso packing?
941
01:07:02,069 --> 01:07:05,401
- Wieso packing?
- Of course. Und Sie? How much longer Sie?
942
01:07:05,530 --> 01:07:07,522
Oh, ich eine week,
943
01:07:07,656 --> 01:07:09,648
oder...
944
01:07:09,783 --> 01:07:11,739
- Two weeks?
- Two week.
945
01:07:11,909 --> 01:07:13,901
Ja.
946
01:07:16,204 --> 01:07:19,453
- Clive, Edith come here translate.
- I can translate.
947
01:07:19,581 --> 01:07:23,708
- Nein, danke. Das ist viel zu wichtig.
- Don't interrupt Edith. She'll never be ready.
948
01:07:23,834 --> 01:07:25,826
Shall I fetch Miss Hunter?
949
01:07:27,003 --> 01:07:29,754
Ich mussen call at Embassy, old man,
950
01:07:29,880 --> 01:07:31,872
get my ticket nach London.
951
01:07:33,007 --> 01:07:37,881
Ja. Bitte, wollen Sie das Fraulein hierher holen.
952
01:07:38,010 --> 01:07:40,002
- Drink?
- Nein.
953
01:07:40,137 --> 01:07:42,591
- Not now.
- All right.
954
01:07:42,722 --> 01:07:46,137
What the blazes is up with everybody today?
955
01:07:48,017 --> 01:07:49,345
Clive...
956
01:07:49,476 --> 01:07:51,682
you... und I...
957
01:07:51,811 --> 01:07:53,803
friends, yes?
958
01:07:53,938 --> 01:07:55,930
Or no?
959
01:07:56,064 --> 01:07:58,056
Well, of course we're friends.
960
01:07:59,233 --> 01:08:01,225
We must...
961
01:08:02,819 --> 01:08:04,811
... duel again.
962
01:08:04,945 --> 01:08:08,858
Where's your dictionary, old man?
You must have got two pages stuck together.
963
01:08:10,616 --> 01:08:12,608
I... love...
964
01:08:13,743 --> 01:08:15,735
... your...
965
01:08:15,869 --> 01:08:17,861
Ich habe das Wort vergessen.
966
01:08:20,414 --> 01:08:23,497
Your... Miss Hunter.
967
01:08:23,625 --> 01:08:25,581
Say that again.
968
01:08:28,253 --> 01:08:30,245
I... love...
969
01:08:30,379 --> 01:08:33,130
your... Miss Hunter.
970
01:08:38,593 --> 01:08:40,585
You're cuckoo.
971
01:08:40,720 --> 01:08:42,427
No... nein. Ich...
972
01:08:42,596 --> 01:08:44,339
Ich nein cuckoo.
973
01:08:44,472 --> 01:08:46,464
You cuckoo...
974
01:08:46,599 --> 01:08:48,591
because Miss Hunter...
975
01:08:48,725 --> 01:08:50,717
loves me.
976
01:08:54,312 --> 01:08:56,684
Congratulations! When did it happen?
977
01:08:56,814 --> 01:08:58,806
Why don't I know about it?
978
01:08:58,940 --> 01:09:00,897
- No duel?
- Duel? I?
979
01:09:01,067 --> 01:09:03,983
Ich fight anyone who tried to stop it.
980
01:09:04,111 --> 01:09:06,779
- Now will you have a drink?
- Double drink!
981
01:09:06,904 --> 01:09:09,573
You know, old boy, Edith was never my fiancee.
982
01:09:09,656 --> 01:09:12,324
Ah, fiancee! Das ist das Wort,
das ich nicht finden kann.
983
01:09:12,450 --> 01:09:15,200
No, not my fiancee. Lovely girl. Sweet girl.
984
01:09:15,327 --> 01:09:17,318
But not my fiancee. Cheers.
985
01:09:18,912 --> 01:09:21,070
Bottom up.
986
01:09:21,206 --> 01:09:22,699
(Knocking)
987
01:09:22,832 --> 01:09:24,824
Come in.
988
01:09:24,958 --> 01:09:27,531
Ah, Nurse Erna. Come and have a drink.
989
01:09:27,668 --> 01:09:30,040
- Where's the fiancee?
- Sie will nicht kommen.
990
01:09:30,170 --> 01:09:32,376
- Sie will nicht kommen?
- She won't come down?
991
01:09:32,505 --> 01:09:36,204
- Then we'll go up. Come on, Theo.
- Moment. Moment. Die Flaschen.
992
01:09:36,341 --> 01:09:39,009
Und the glasses.
993
01:09:53,728 --> 01:09:55,305
(Knocking)
994
01:09:55,437 --> 01:09:57,429
CANDY: Edith!
995
01:09:57,564 --> 01:09:59,556
Come in.
996
01:09:59,690 --> 01:10:02,643
Edith, my child. I feel like a proud father.
997
01:10:02,776 --> 01:10:05,064
Do you, Clive? Why?
998
01:10:05,194 --> 01:10:08,110
- I have to give you away, don't I?
- Who told you?
999
01:10:08,238 --> 01:10:10,230
- I told.
- In fluent double German.
1000
01:10:10,364 --> 01:10:13,814
Das einzige Wort, das ich nicht finden konnte.
1001
01:10:13,950 --> 01:10:15,942
- Fiancee.
- Fiancee, ja.
1002
01:10:16,076 --> 01:10:21,317
A toast. Here's to the happiness of my fiancee
who was never my fiancee,
1003
01:10:21,455 --> 01:10:25,534
and here's to the man who tried to kill me
before he was introduced to me. Prost.
1004
01:10:25,666 --> 01:10:29,248
- Prost.
- May I kiss the bride?
1005
01:10:29,377 --> 01:10:31,369
Why ask? I did not ask.
1006
01:10:35,423 --> 01:10:37,960
- Goodbye, Clive.
- Goodbye, Edith, old girl.
1007
01:10:45,346 --> 01:10:47,671
I hope we'll meet again sometime.
1008
01:10:47,806 --> 01:10:49,514
I'm sure we shall.
1009
01:10:53,769 --> 01:10:55,844
Now, listen to me, you son of a gun,
1010
01:10:55,978 --> 01:10:58,516
you won't understand a word
of what I'm going to say,
1011
01:10:58,647 --> 01:11:04,315
but I came to Berlin to find a rat, and I found
two of the grandest people I've ever met.
1012
01:11:04,443 --> 01:11:06,767
I leave to you,
1013
01:11:06,903 --> 01:11:10,152
you Prussian stiff-neck you, this girl in trust,
1014
01:11:10,280 --> 01:11:14,739
and if you don't take care of her,
I'll raise the whole of England against you.
1015
01:11:14,866 --> 01:11:17,819
The Navy will steam up
your stinking Stolpchensee,
1016
01:11:17,952 --> 01:11:21,367
and I'll lead the Army down Unter den Linden,
and we'll...
1017
01:11:21,496 --> 01:11:23,488
Clive...
1018
01:11:25,040 --> 01:11:28,704
... my English is not very much...
1019
01:11:30,043 --> 01:11:32,035
... but my friendship for you...
1020
01:11:34,630 --> 01:11:36,622
... is very much.
1021
01:11:42,552 --> 01:11:45,552
- I hope it's taught you a good lesson, Candy.
- Yes, sir.
1022
01:11:45,679 --> 01:11:50,754
The trouble with you young fellows is you want
to go changing everything. What's the result?
1023
01:11:50,891 --> 01:11:54,306
You spent all your leave in a nursing home
full of foreigners.
1024
01:11:54,435 --> 01:11:57,269
You cost the Treasury a lot of money.
1025
01:11:57,395 --> 01:11:59,802
You make the Foreign Office very cross.
1026
01:11:59,939 --> 01:12:01,931
Yes, very cross.
1027
01:12:02,065 --> 01:12:05,018
And what do you get for it?
Your beauty's spoiled.
1028
01:12:05,151 --> 01:12:07,273
You weren't any fashion plate before.
1029
01:12:07,402 --> 01:12:09,939
I'd be surprised if any woman
would look twice at you.
1030
01:12:10,071 --> 01:12:12,063
- So would I.
- When you were here in January,
1031
01:12:12,197 --> 01:12:15,779
I told you very clearly it was not your concern,
it was an Embassy job.
1032
01:12:15,908 --> 01:12:18,030
Well, sir, I thought I'd take a chance.
1033
01:12:18,159 --> 01:12:20,531
A chance? A chance?!
1034
01:12:20,661 --> 01:12:23,994
You can't afford to take a chance
with your career, my boy.
1035
01:12:24,122 --> 01:12:27,572
You are in the Army as a career, aren't you?
Not for five minutes?
1036
01:12:27,708 --> 01:12:31,656
You were putting up a pretty good show.
You go barging in on this nonsense,
1037
01:12:31,794 --> 01:12:34,331
and you come very near
to getting yourself kicked out.
1038
01:12:34,462 --> 01:12:37,249
- You don't want to get kicked out, do you?
- No, sir.
1039
01:12:37,381 --> 01:12:39,373
Well, let me tell you one thing.
1040
01:12:39,507 --> 01:12:43,919
Don't bother your head with things you don't
understand and you won't go far wrong.
1041
01:12:44,052 --> 01:12:46,127
Never go off at half-cock. Keep cool.
1042
01:12:46,262 --> 01:12:49,511
Keep your mouth shut
and avoid politicians like the plague.
1043
01:12:49,639 --> 01:12:51,631
That's the way to get on in the Army.
1044
01:12:51,766 --> 01:12:53,758
Thank you, sir.
1045
01:13:00,688 --> 01:13:02,680
Care to dine at my club tonight?
1046
01:13:02,815 --> 01:13:06,064
- Sorry, sir. I'm taking someone to the theatre.
- Pretty?
1047
01:13:06,192 --> 01:13:08,184
I haven't met her yet, sir.
1048
01:13:08,319 --> 01:13:10,441
Oh, you're still a bit cracked, my boy.
1049
01:13:11,613 --> 01:13:13,901
Well, I hope you improve as you get older.
1050
01:13:16,783 --> 01:13:18,775
And cheer up, my boy.
1051
01:13:20,944 --> 01:13:22,521
Yes, sir.
1052
01:13:24,681 --> 01:13:26,673
# Fanfare
1053
01:13:35,980 --> 01:13:37,972
Father,
1054
01:13:38,107 --> 01:13:44,274
whose oath in hollow hell is heard, whose act
is lightning after thunder-word. A boon!
1055
01:13:44,403 --> 01:13:49,359
A boon - that I compassion find for one,
the most unhappy of mankind.
1056
01:13:49,490 --> 01:13:51,482
- How is he named?
- Ulysses.
1057
01:13:51,616 --> 01:13:54,782
He who planned to take the towered city
of Troy-land.
1058
01:13:54,910 --> 01:13:56,902
- What wouldst thou?
- This!
1059
01:13:57,036 --> 01:14:02,076
That he at the last may view
the smoke of his own fire curling blue.
1060
01:14:02,207 --> 01:14:03,369
Where bides the man?
1061
01:14:03,499 --> 01:14:07,365
Calypso this long while
detains him in her languorous ocean-isle.
1062
01:14:07,502 --> 01:14:12,293
Father of gods, this man hath stricken blind
my dear son Polyphemus.
1063
01:14:12,422 --> 01:14:16,798
And with wind, with roaring waves,
by me let him be hurled from sea to sea,
1064
01:14:16,925 --> 01:14:19,676
- and dashed about the world.
- Peace, children,
1065
01:14:19,802 --> 01:14:22,126
and from your shrill reviling cease!
1066
01:14:23,471 --> 01:14:26,673
Hermes, command Calypso to release Ulysses,
1067
01:14:26,807 --> 01:14:28,799
and to waft him over seas.
1068
01:14:28,933 --> 01:14:32,135
Ulysses shall return.
1069
01:14:33,478 --> 01:14:36,264
Cloud-gatherer, stay!
1070
01:14:36,397 --> 01:14:38,803
Yet canst thou work in mischief on the way.
1071
01:14:38,940 --> 01:14:41,893
Yet ere he touch at last his native shore,
1072
01:14:42,025 --> 01:14:45,607
Ulysses must abide one labour more.
1073
01:14:45,736 --> 01:14:47,728
Thank you. Where's the bar?
1074
01:14:47,863 --> 01:14:49,855
Darling, do control yourself.
1075
01:14:49,989 --> 01:14:56,275
... breathing, face amid the breathless dead,
the track of terror and the slope of doom.
1076
01:14:56,410 --> 01:14:58,402
I say, there's old Suggie.
1077
01:14:58,537 --> 01:15:00,944
Really, darling? Where?
1078
01:15:01,080 --> 01:15:04,780
(Whispers) Suggie? Suggie?
1079
01:15:04,916 --> 01:15:07,786
- ... is hungering still...
- Suggie!
1080
01:15:07,918 --> 01:15:09,791
... oh, Father, in thy youth,
1081
01:15:09,919 --> 01:15:15,256
didst feel at least for mortal women ruth.
To Leda, Leto, Danae, we are told,
1082
01:15:15,340 --> 01:15:17,830
didst show thee on occasion tenfold...
1083
01:15:17,967 --> 01:15:20,920
Who's the girl with Clive, darling?
Do you know her?
1084
01:15:21,052 --> 01:15:24,669
- As a matter of fact, I do.
- Well, darling, who is she?
1085
01:15:24,805 --> 01:15:27,046
I believe he met her sister in Berlin.
1086
01:15:28,182 --> 01:15:31,099
Darling, why all this mystery? Who is she?
1087
01:15:31,226 --> 01:15:34,095
My niece's governess. A Miss Hunter.
1088
01:15:34,228 --> 01:15:38,604
Wonders will never cease. Sybil Gilpin
out without her mother, and with Hoppy, too.
1089
01:15:38,731 --> 01:15:41,221
Didn't you know, Mr Candy? They're married.
1090
01:15:41,358 --> 01:15:43,433
- Hoppy and Sybil?
- Over a month ago.
1091
01:15:43,567 --> 01:15:47,778
The family were quite taken by surprise.
It was very romantic and sudden.
1092
01:15:47,904 --> 01:15:50,026
And they met here in this very theatre.
1093
01:15:50,155 --> 01:15:53,404
I know. I seem to be a born matchmaker.
1094
01:15:55,492 --> 01:15:57,484
- Hello, Pebble.
- Master Clive!
1095
01:16:04,582 --> 01:16:07,154
- Your aunt is asleep.
- All right. Don't disturb her.
1096
01:16:07,292 --> 01:16:10,991
- I didn't feel like going to the club.
- You're not sick, Master Clive?
1097
01:16:11,128 --> 01:16:13,120
No. I say,
1098
01:16:13,254 --> 01:16:16,171
Pebble, how did you feel
when you buried Mr Pebble?
1099
01:16:16,298 --> 01:16:20,164
Oh, it wasn't so bad at the time, Master Clive,
there was so much to do.
1100
01:16:20,301 --> 01:16:23,052
It was after that it got bad, if you understand me.
1101
01:16:23,178 --> 01:16:25,502
I hope you haven't come from a burial, sir.
1102
01:16:25,638 --> 01:16:29,469
No, from the theatre,
but it was the same thing, in a way.
1103
01:16:29,599 --> 01:16:31,591
Was it a sad play?
1104
01:16:31,725 --> 01:16:35,508
On the contrary, it was a musical play.
Is the bed in the den made up?
1105
01:16:35,645 --> 01:16:38,929
No, but it won't take a minute
if you don't mind sleeping in blankets.
1106
01:16:39,064 --> 01:16:40,771
There isn't time to air the sheets.
1107
01:16:40,898 --> 01:16:45,060
- Lady Margaret has made changes...
- Pebble! What is going on down there?
1108
01:16:45,193 --> 01:16:47,398
- Am I staying?
- I suppose so,
1109
01:16:47,528 --> 01:16:49,852
since there's no man here to throw you out.
1110
01:16:49,988 --> 01:16:52,656
I say, who put up my South African heads?
1111
01:16:52,740 --> 01:16:55,693
- I don't know.
- They don't look half so bad, do they?
1112
01:16:55,825 --> 01:16:57,817
No.
1113
01:16:57,951 --> 01:17:01,070
Pebble, stop fussing like an old hen,
and go to your bed.
1114
01:17:01,204 --> 01:17:03,196
Yes, my lady.
1115
01:17:04,831 --> 01:17:07,701
- Good night, Master Clive.
- Good night.
1116
01:17:07,833 --> 01:17:11,283
Now, even money
that some catastrophe has brought you here.
1117
01:17:11,419 --> 01:17:13,043
- You're on.
- Debts?
1118
01:17:13,170 --> 01:17:14,664
- No.
- A woman.
1119
01:17:14,796 --> 01:17:16,788
Not exactly.
1120
01:17:16,923 --> 01:17:19,330
- Explain.
- I went to the theatre tonight.
1121
01:17:19,466 --> 01:17:21,257
- Alone?
- With a girl.
1122
01:17:21,384 --> 01:17:23,874
And why, pray, is she "not exactly"?
1123
01:17:24,011 --> 01:17:26,169
Oh, it was nothing to do with her.
1124
01:17:26,304 --> 01:17:29,506
Perhaps. See anyone there you knew?
1125
01:17:29,640 --> 01:17:33,719
- I met Hoppy and Sybil Gilpin. They're married.
- Why not? A very suitable match.
1126
01:17:33,851 --> 01:17:37,017
He has money, and she has land,
and neither of them has any brains.
1127
01:17:37,145 --> 01:17:39,137
You surely weren't in love with her.
1128
01:17:39,271 --> 01:17:41,144
- With Sybil? Oh, no.
- I'm glad of that.
1129
01:17:41,273 --> 01:17:44,107
She has the muscles of a prize fighter.
She'll hit him one day.
1130
01:17:44,233 --> 01:17:48,810
- Hoppy could give her a couple of stone.
- She'll soon make that up, I assure you.
1131
01:17:51,405 --> 01:17:54,108
Who is this girl you took to the theatre tonight?
1132
01:17:54,240 --> 01:17:58,485
- A Miss Hunter. I met her sister in Berlin.
- Is she nice?
1133
01:17:58,618 --> 01:18:00,859
Very. I mean the sister.
1134
01:18:00,994 --> 01:18:02,572
Which sister?
1135
01:18:02,704 --> 01:18:04,696
The one that stayed in Berlin.
1136
01:18:04,830 --> 01:18:08,281
Then the one in London is not so nice, I take it.
1137
01:18:08,416 --> 01:18:11,582
- No.
- I see.
1138
01:18:11,710 --> 01:18:19,881
Now, listen, Clive. I have 18 rooms here,
a bone-idle staff eating their heads off,
1139
01:18:20,007 --> 01:18:22,295
and when you come home from South Africa,
1140
01:18:22,426 --> 01:18:25,544
- you go straight to your club.
- I know, it's awful.
1141
01:18:27,179 --> 01:18:30,179
I want you to remember that whatever you do,
1142
01:18:30,306 --> 01:18:34,137
and wherever you are,
you've always got a home here...
1143
01:18:34,267 --> 01:18:38,726
and, whatever you shoot,
there's always room for them here, too.
1144
01:18:38,854 --> 01:18:40,846
Look how much room there is.
1145
01:19:09,433 --> 01:19:11,057
(Gunshot)
1146
01:19:12,258 --> 01:19:14,049
(Gunshot)
1147
01:19:15,177 --> 01:19:16,754
(Gunshot)
1148
01:19:17,637 --> 01:19:19,261
(Gunshot)
1149
01:19:20,431 --> 01:19:22,221
(Gunshot)
1150
01:19:23,266 --> 01:19:24,890
(Gunshot)
1151
01:19:25,643 --> 01:19:27,101
(Gunshot)
1152
01:19:27,227 --> 01:19:30,346
(Hunting horn)
1153
01:19:31,840 --> 01:19:32,788
(Gunshot)
1154
01:20:02,661 --> 01:20:04,653
(Gunshots)
1155
01:20:04,787 --> 01:20:06,779
(Machine-gun fire)
1156
01:20:06,914 --> 01:20:08,906
(Heavy artillery fire)
1157
01:20:12,042 --> 01:20:14,034
(Shellfire)
1158
01:20:27,352 --> 01:20:29,724
This is Dead Cow Crossroads, sir.
1159
01:20:31,188 --> 01:20:34,971
The question is
whether that's the church with the double tower
1160
01:20:35,108 --> 01:20:37,858
or the Estaminet du Pont.
1161
01:20:40,486 --> 01:20:42,478
Damn it, Murdoch,
1162
01:20:42,613 --> 01:20:44,605
you're supposed to know the road.
1163
01:20:44,739 --> 01:20:47,775
I know it at night, sir.
In the daytime it looks different.
1164
01:20:51,619 --> 01:20:53,445
Eh? Got a scent?
1165
01:20:53,579 --> 01:20:58,156
Yes, sir. Yon's our road, sir. I can smell
the two horses those sappers didnae bury.
1166
01:20:58,290 --> 01:21:00,745
- Hark away, then.
- Hark away, sir.
1167
01:21:00,875 --> 01:21:02,867
(Shellfire)
1168
01:21:11,341 --> 01:21:14,755
Glad to see you, sir.
I've got another umbrella for you.
1169
01:21:14,885 --> 01:21:17,671
You've a marvellous eye for loot, van Zijl.
1170
01:21:17,803 --> 01:21:21,218
- Learnt from the English in the Boer War, sir.
- Where did you get them?
1171
01:21:21,347 --> 01:21:24,016
Off the Jerries.
11 of them brought in an hour ago.
1172
01:21:24,099 --> 01:21:27,432
Lord knows where they stole them.
They were using them for camouflage
1173
01:21:27,560 --> 01:21:29,552
against aircraft.
1174
01:21:37,358 --> 01:21:39,350
# Music playing on gramophone
1175
01:21:41,861 --> 01:21:43,937
- Good evening.
- Good evening, sir.
1176
01:21:44,071 --> 01:21:45,648
Evening, sir.
1177
01:21:46,573 --> 01:21:50,404
Can we get through to the RTO
at Dupuis-sur-Something?
1178
01:21:50,534 --> 01:21:54,281
Dupuis-sur-Croix. The Yanks are down there.
How about it, Paddy?
1179
01:21:54,412 --> 01:21:58,408
I'm afraid the line's down between us
and Mile 14, sir. I can send a runner.
1180
01:21:58,539 --> 01:22:01,789
- What message, sir?
- Tell him to hold a place on the leave train.
1181
01:22:01,917 --> 01:22:04,205
- When can I leave here?
- Not before dark.
1182
01:22:04,377 --> 01:22:08,041
They're plastering the road
between 1-7 and 1-9 with shrapnel.
1183
01:22:08,171 --> 01:22:12,298
- Right. Someone look after Murdoch.
- Nobby.
1184
01:22:12,424 --> 01:22:14,380
- Very good, sir.
- Mind the leak, sir.
1185
01:22:14,509 --> 01:22:16,999
- Freddie, get that runner away.
- Yes, sir.
1186
01:22:17,135 --> 01:22:20,717
If any of you have any important letters
or messages home, I'll take them.
1187
01:22:20,846 --> 01:22:22,838
- Thank you, sir.
- Paddy?
1188
01:22:22,973 --> 01:22:25,178
Just now I'll see the prisoners again.
1189
01:22:25,308 --> 01:22:27,264
All right, sir.
1190
01:22:27,392 --> 01:22:29,384
What are these prisoners?
1191
01:22:29,519 --> 01:22:31,511
Ulans. 2nd Regiment.
1192
01:22:31,645 --> 01:22:35,428
- That's all I've got out of them so far.
- I'd like to question them.
1193
01:22:35,565 --> 01:22:37,557
- Certainly, sir.
- Paddy?
1194
01:22:37,691 --> 01:22:39,648
The 2nd Regiment of Ulans.
1195
01:22:39,818 --> 01:22:41,810
- Sir?
- Bring in the prisoners,
1196
01:22:41,944 --> 01:22:45,063
- and tell the orderly to light the lamp.
- Any officer with them?
1197
01:22:45,196 --> 01:22:48,149
- Not so lucky.
- Where did you nab them?
1198
01:22:48,282 --> 01:22:50,523
Floating down the river early this morning.
1199
01:22:50,658 --> 01:22:53,742
I had a boom across,
and netted them like salmon.
1200
01:22:53,869 --> 01:22:55,991
They had 100lb of dynamite with them.
1201
01:22:56,120 --> 01:22:59,903
My guess is they were after
the new pontoon bridge below St Mangy.
1202
01:23:00,040 --> 01:23:02,530
How the devil did they get to know about that?
1203
01:23:02,667 --> 01:23:06,330
They took one of our patrols prisoner
the day before yesterday.
1204
01:23:06,461 --> 01:23:08,749
Are you suggesting that our fellows talked?
1205
01:23:10,172 --> 01:23:12,840
The Germans know how to make them talk.
1206
01:23:12,965 --> 01:23:14,957
Oh.
1207
01:23:16,301 --> 01:23:20,048
Well, if they are, they're cracking, my dear chap.
It's a sure sign.
1208
01:23:20,178 --> 01:23:24,389
Nobody starts to fight foul
till he sees he can't win any other way.
1209
01:23:25,807 --> 01:23:29,140
I quite believe Hindenburg,
who I heard said the other day
1210
01:23:29,268 --> 01:23:33,514
that until now,
Germany has used her arms with honour.
1211
01:23:33,646 --> 01:23:35,768
I admit he said nothing about her legs!
1212
01:23:42,986 --> 01:23:44,978
Halt!
1213
01:23:45,112 --> 01:23:47,104
Left turn!
1214
01:23:49,740 --> 01:23:52,147
CANDY: Get that off to Brigade
1215
01:23:52,284 --> 01:23:54,359
- in the morning.
- Certainly, sir.
1216
01:23:54,494 --> 01:23:56,782
Do any of you know
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1217
01:23:59,372 --> 01:24:01,364
Don't play deaf. He was an Oberst
1218
01:24:01,498 --> 01:24:03,704
in your regiment the last time I heard of him.
1219
01:24:03,833 --> 01:24:07,082
Oberst Kretschmar-Schuldorff,
2nd Regiment of Ulans.
1220
01:24:10,630 --> 01:24:14,377
- Which of you can speak English?
VAN ZIJL: Hey.
1221
01:24:14,507 --> 01:24:17,922
You spoke English an hour ago.
Answer the Brigadier.
1222
01:24:18,051 --> 01:24:20,008
I do speak.
1223
01:24:20,178 --> 01:24:21,458
CANDY: Ah.
1224
01:24:21,595 --> 01:24:23,587
Now, listen to me.
1225
01:24:24,931 --> 01:24:28,714
We don't use the same methods
that I hear you use on your prisoners,
1226
01:24:28,850 --> 01:24:31,969
but I assure you we have means
to find out what we want.
1227
01:24:33,145 --> 01:24:35,137
What was this explosive
1228
01:24:35,271 --> 01:24:37,347
- found on you intended for?
- I don't know.
1229
01:24:37,481 --> 01:24:39,473
- Don't lie.
- I do not know.
1230
01:24:40,650 --> 01:24:42,938
You took three men prisoner two days ago.
1231
01:24:43,068 --> 01:24:45,938
- No.
- Then how did you know about the bridge?
1232
01:24:46,070 --> 01:24:48,062
I know nothing about a bridge.
1233
01:24:48,197 --> 01:24:50,236
Then why were you carrying dynamite?
1234
01:24:51,491 --> 01:24:53,898
Quite safe to go now, sir. Your car's waiting.
1235
01:24:54,034 --> 01:24:56,785
- Won't you stay for dinner, sir?
- What have you got?
1236
01:24:56,911 --> 01:24:59,484
- Macaroni. We found it in the cellar.
- Beastly stuff.
1237
01:24:59,621 --> 01:25:01,613
And the usual corned horse.
1238
01:25:01,748 --> 01:25:04,036
Oh, I think I'll take my chance at Dupuis.
1239
01:25:05,417 --> 01:25:09,283
It's a pity I've got to go.
I'd like to have another shot at those prisoners.
1240
01:25:09,420 --> 01:25:11,744
Oh, I think I've got the idea, sir.
1241
01:25:11,880 --> 01:25:13,872
I'll tackle them for you.
1242
01:25:14,006 --> 01:25:17,125
- Right. Make your report to Brigade.
- Very good, sir.
1243
01:25:27,140 --> 01:25:29,511
Now, listen.
1244
01:25:29,642 --> 01:25:32,132
I am in command here now.
1245
01:25:32,268 --> 01:25:35,802
And I know how to deal with you scum.
1246
01:25:35,938 --> 01:25:39,306
I'm not a simple English gentleman.
1247
01:25:39,440 --> 01:25:42,109
I'm a simple South African.
1248
01:25:43,193 --> 01:25:47,106
And I can assure you
that I have means to get what I want.
1249
01:25:47,237 --> 01:25:49,525
What was the dynamite for?
1250
01:25:49,655 --> 01:25:51,813
How many of you got away?
1251
01:25:51,949 --> 01:25:54,902
What happened to the three men
you took prisoners?
1252
01:25:58,411 --> 01:26:00,403
30 seconds to reply.
1253
01:26:18,800 --> 01:26:22,417
- US SOLDIER: 10.
- US SOLDIER: 10.
1254
01:26:22,553 --> 01:26:24,924
- 8:35.
- 8:35.
1255
01:26:25,054 --> 01:26:27,046
Hello! Hello! Dammit.
1256
01:26:28,307 --> 01:26:31,141
The lousy line's dead, sir. I can't get Beechwood.
1257
01:26:31,267 --> 01:26:35,560
- Keep trying. And what do you want?
- I'm Brigadier General Candy.
1258
01:26:35,687 --> 01:26:38,640
I'm sorry, sir. Sit down.
Take the load off your feet.
1259
01:26:38,772 --> 01:26:40,729
I couldn't see your brass for the mud.
1260
01:26:40,857 --> 01:26:43,727
- What can I do for you?
- You're the railway transport officer?
1261
01:26:43,859 --> 01:26:45,650
I run trains, if that's what you mean.
1262
01:26:45,777 --> 01:26:48,647
- That is, when there are any trains to run.
- Did you get my chit?
1263
01:26:48,779 --> 01:26:51,649
Will you, for the Lord's sake,
get me through to Beechwood?
1264
01:26:51,781 --> 01:26:55,730
The Colonel's having kittens.
Try the other circuit. You said "chit"?
1265
01:26:55,867 --> 01:26:57,859
- Yes.
- What's a chit?
1266
01:26:57,994 --> 01:26:59,986
A message, man. A message.
1267
01:27:00,120 --> 01:27:02,408
I want transport to London. It's urgent.
1268
01:27:02,538 --> 01:27:05,242
There hasn't been any message
since I've been on duty.
1269
01:27:05,374 --> 01:27:09,073
I'll see what we can do for you.
Jake, get RTO at Ami-le-Bon, will you?
1270
01:27:09,210 --> 01:27:11,202
- Yes, Colonel. Yes.
- OK, sir.
1271
01:27:11,336 --> 01:27:14,786
Yes, we're trying to get through, sir.
We're trying the other circuit.
1272
01:27:14,922 --> 01:27:17,875
Yes, I'll let you know.
A merry little madhouse we've got here.
1273
01:27:18,007 --> 01:27:20,877
Yes, very. When does my train leave?
1274
01:27:21,009 --> 01:27:23,713
Where do I change?
And where can I get some food?
1275
01:27:23,845 --> 01:27:26,002
I thought so. Thanks very much.
1276
01:27:26,138 --> 01:27:29,506
Yeah, it's what I thought.
You'll have to go through to Ami-le-Bon.
1277
01:27:29,640 --> 01:27:32,426
I've come from Ami-le-Bon to catch a train here.
1278
01:27:32,559 --> 01:27:36,472
- My motorcar is stuck in the mud...
- What's that? What, Colonel?
1279
01:27:36,603 --> 01:27:39,176
TRANSPORT OFFICER:
The hell, you say? Thanks a lot.
1280
01:27:40,356 --> 01:27:42,478
- That's that.
- What's what?
1281
01:27:42,607 --> 01:27:46,022
A German delegation is on its way
to see General Foch. They're going to
1282
01:27:46,151 --> 01:27:48,274
- sue for an armistice.
- Yippee!
1283
01:27:48,403 --> 01:27:52,446
Nonsense! German propaganda.
Old trick to put us off our guard.
1284
01:27:52,572 --> 01:27:54,564
What about my train?
1285
01:27:54,699 --> 01:27:57,948
There's not a train, or a track,
or a locomotive to pull one, sir.
1286
01:27:59,077 --> 01:28:02,741
In this war, I've seen ammunition dumps
without ammunition,
1287
01:28:02,871 --> 01:28:06,868
field kitchens with no cooks,
motorcars with no petrol to run them on,
1288
01:28:06,999 --> 01:28:12,205
so I suppose I shouldn't be surprised
to find a railway transport officer without trains.
1289
01:28:12,336 --> 01:28:16,546
But let me tell you this, young man,
that in the Boer War or in Somaliland,
1290
01:28:16,672 --> 01:28:21,214
this sort of inefficiency wouldn't have been
tolerated for a second. Not for a second.
1291
01:28:21,342 --> 01:28:23,464
Now, where can I get some grub?
1292
01:28:23,594 --> 01:28:26,510
The Crown of Thorns is good for a hand-out
at almost any hour.
1293
01:28:26,637 --> 01:28:29,306
- What is it? A pub?
- A pub, sir? I don't get you.
1294
01:28:29,389 --> 01:28:32,093
Oh, dash it. We don't speak the same language.
1295
01:28:32,224 --> 01:28:34,216
Er... a cafe?
1296
01:28:34,351 --> 01:28:38,299
No, sir. It's a convent.
It's on the way to Ami-le-Bon.
1297
01:28:38,437 --> 01:28:41,472
- Show me the way, will you?
- (Motor)
1298
01:28:41,606 --> 01:28:44,178
I think I hear Armstrong
coming with a bathtub now.
1299
01:28:54,531 --> 01:28:58,694
Armstrong, I want you to take the General here
over to the Crown of Thorns.
1300
01:28:58,826 --> 01:29:01,530
Yes, sir. Yes, sir, General. I sure will do that.
1301
01:29:04,496 --> 01:29:07,366
ARMSTRONG:
It's kinda damp, but I'll get you there.
1302
01:29:07,499 --> 01:29:10,831
- You're off.
- Poor show I couldn't get a train tonight.
1303
01:29:10,959 --> 01:29:12,916
I've wasted 24 hours of my leave.
1304
01:29:13,086 --> 01:29:16,121
You can step on it, Armstrong.
The General's in a hurry.
1305
01:29:16,254 --> 01:29:17,796
I sure will do that.
1306
01:29:22,717 --> 01:29:24,709
Well, goodbye, General.
1307
01:29:24,844 --> 01:29:28,259
What were those other wars
he was talking about, Captain?
1308
01:29:28,429 --> 01:29:31,797
The Boer War and the Somi-something?
I never heard of them.
1309
01:29:31,932 --> 01:29:35,264
Those weren't wars.
Those were just summer manoeuvres.
1310
01:29:36,685 --> 01:29:39,934
Here we are, General.
The Convent of the Crown of Thorns.
1311
01:29:40,062 --> 01:29:42,813
- Let me give you a hand.
- I can manage. Thank you.
1312
01:29:44,816 --> 01:29:46,808
(Bell clangs)
1313
01:29:56,490 --> 01:29:58,980
WOMAN: Qui est la?
- Bonsoir, Sister Jacqueline.
1314
01:29:59,117 --> 01:30:02,366
WOMAN: Bonsoir, Napoleon.
- I've brought you a real live colonel.
1315
01:30:02,494 --> 01:30:06,407
- Je suis un general anglais.
- Mais entrez donc, mon general.
1316
01:30:08,624 --> 01:30:12,038
Good night, General. Bon appetit.
Good night, Sister Jacqueline.
1317
01:30:12,209 --> 01:30:16,419
Bonne nuit, Napoleon.
1318
01:30:16,546 --> 01:30:18,538
Que desirez-vous, mon general?
1319
01:30:18,672 --> 01:30:21,791
Merci, madame. Les Americains...
1320
01:30:21,924 --> 01:30:23,916
Moi... Je suis...
1321
01:30:25,343 --> 01:30:28,592
J'ai... Manger...
1322
01:30:28,721 --> 01:30:31,756
Monsieur le General a mange quelque chose
qui lui aurait fait mal?
1323
01:30:31,889 --> 01:30:35,257
- Oui. Manger.
- Mais venez donc, mon general.
1324
01:30:38,477 --> 01:30:41,679
Venez, mon general. On vous guerira bien vite.
1325
01:30:41,813 --> 01:30:46,141
Ma mere, il y a un general anglais
qui vient d'arriver.
1326
01:30:46,274 --> 01:30:48,646
Je viens avec toi, mon petit.
1327
01:30:48,776 --> 01:30:51,064
Le general est malade.
1328
01:30:51,194 --> 01:30:53,731
- Bonsoir, madame.
- Good evening, General.
1329
01:30:53,863 --> 01:30:56,697
Ah, Matron. For heaven's sake,
tell your girls to sit down.
1330
01:30:56,823 --> 01:30:59,989
- Sit down, nurses. Sit down.
- Il faut enlever ces choses mouillees.
1331
01:31:00,159 --> 01:31:03,194
And your coat.
General, you have fallen on your feet.
1332
01:31:03,327 --> 01:31:05,319
I was beginning to think so.
1333
01:31:07,038 --> 01:31:11,082
I have 62 freshly trained nurses straight from
England, and all dying to nurse someone.
1334
01:31:11,208 --> 01:31:13,876
- Now, what's the trouble?
- Trouble, Matron?
1335
01:31:13,960 --> 01:31:16,284
Well, the nun said you'd eaten something.
1336
01:31:16,420 --> 01:31:18,412
She got it wrong. I want to eat.
1337
01:31:18,546 --> 01:31:20,538
- I'm hungry.
- Oh!
1338
01:31:22,716 --> 01:31:24,708
C'est qu'il veut manger!
1339
01:31:24,842 --> 01:31:26,217
(Laughs)
1340
01:31:26,343 --> 01:31:28,335
Soyez le bienvenu, General.
1341
01:31:28,470 --> 01:31:30,758
- Merci, ma mere.
- Il va rester avec nous.
1342
01:31:30,888 --> 01:31:32,880
C'est bien, ma mere.
1343
01:31:34,557 --> 01:31:37,806
Well, that's settled.
We shall be delighted to have you with us.
1344
01:31:37,934 --> 01:31:39,891
Thank you.
1345
01:31:40,061 --> 01:31:42,349
You've been in the front line?
I suppose you have.
1346
01:31:42,479 --> 01:31:46,392
I was with the ltalians. I was lucky.
I came through Caporetto without a scratch.
1347
01:31:46,524 --> 01:31:49,642
Good heavens, Matron.
What insect powder do you use?
1348
01:31:49,776 --> 01:31:51,768
(Laughs)
1349
01:31:56,947 --> 01:31:59,272
MATRON:
Come and sit over here, General, will you?
1350
01:31:59,407 --> 01:32:02,526
Move along a bit, my dear.
Une assiette, s'il vous plait.
1351
01:32:02,660 --> 01:32:04,616
Could you pass the water?
1352
01:32:05,787 --> 01:32:07,328
We have macaroni.
1353
01:32:07,455 --> 01:32:10,869
- Splendid.
- Thank you, Nurse.
1354
01:32:10,999 --> 01:32:14,367
CANDY: Matron, have you ever seen
the Indian rope trick?
1355
01:32:14,501 --> 01:32:17,169
No, General. Have you?
It must be an incredible sight.
1356
01:32:17,295 --> 01:32:21,670
Yes, but I've never heard of anybody who's
seen it, unless he heard he was going to see it
1357
01:32:21,798 --> 01:32:24,039
I beg your pardon. I don't quite understand.
1358
01:32:24,174 --> 01:32:27,838
You hear about a thing,
you hope to see it, and then you see it.
1359
01:32:27,968 --> 01:32:29,925
Yes, General. Will you excuse me?
1360
01:32:30,095 --> 01:32:32,502
One moment, Matron.
Do you know that girl over there?
1361
01:32:32,638 --> 01:32:35,211
I'm afraid I don't.
I only met them here at the station.
1362
01:32:35,349 --> 01:32:39,096
Come along, nurses. Bed, everyone.
Bed, everybody. Come along.
1363
01:32:41,269 --> 01:32:43,261
Come on, Wynne.
1364
01:32:55,112 --> 01:32:58,029
- Ou est le matron?
- Qui? La matrone?
1365
01:32:58,156 --> 01:33:00,480
- Oui.
- Vous desirez lui parler encore?
1366
01:33:00,616 --> 01:33:03,450
- Oui, parler quick.
- Restez. Je m'en vais la chercher.
1367
01:33:05,661 --> 01:33:09,076
Nurse, do you know the name of the girl
sitting at the end of that table?
1368
01:33:09,205 --> 01:33:11,778
- Dark or fair?
- Fair.
1369
01:33:11,915 --> 01:33:15,200
Oh, I don't remember.
Can you describe her better?
1370
01:33:15,334 --> 01:33:18,784
Well, she was fair.
I didn't see the colour of her eyes. Slim.
1371
01:33:18,920 --> 01:33:22,003
Sorry. Well, it might be anyone.
Excuse me, General.
1372
01:33:22,130 --> 01:33:24,502
Where do you come from?
What detachment are you?
1373
01:33:24,632 --> 01:33:27,965
Yorkshire. West Riding, most of us.
Good night, General.
1374
01:33:28,093 --> 01:33:30,085
Good night.
1375
01:33:40,051 --> 01:33:42,375
CANDY: How long now?
MURDOCH: Not long now, sir.
1376
01:33:42,511 --> 01:33:45,179
- You've said that ten separate times.
- I know, sir.
1377
01:33:45,263 --> 01:33:48,049
- Well, hurry. The train leaves at 10:30.
- I know, sir.
1378
01:33:48,181 --> 01:33:51,217
- I need time at Ami-le-Bon. I'm going to GHQ.
- I know, sir.
1379
01:33:51,350 --> 01:33:54,718
Stop talking like an infernal parrot, Murdoch.
How do you know?
1380
01:33:54,853 --> 01:33:56,394
- I was told, sir.
- Who told you?
1381
01:33:56,520 --> 01:33:59,271
- Major van Zijl's batman, sir.
- What did he say?
1382
01:33:59,397 --> 01:34:04,521
That you were up in the air because the Major
got information from the Jerries - the prisoners.
1383
01:34:04,651 --> 01:34:07,319
Your misinformation, Murdoch, is typical.
1384
01:34:07,403 --> 01:34:11,234
- Thank you, sir.
- Four pages of confessions
1385
01:34:11,406 --> 01:34:14,524
not worth... Kretschmar-Schuldorrf?
1386
01:34:14,658 --> 01:34:17,444
There can't be two of them
with a name like that, eh, Murdoch?
1387
01:34:17,576 --> 01:34:20,363
- No, sir.
- You don't know what on earth I'm talking about.
1388
01:34:20,495 --> 01:34:21,609
No, sir.
1389
01:34:21,746 --> 01:34:25,789
Haven't I told you about the time
I was in Berlin in 1902?
1390
01:34:25,915 --> 01:34:27,907
When you grew your moustache, sir?
1391
01:34:28,042 --> 01:34:31,208
And yet you can't remember
the name Kretschmar-Schuldorff.
1392
01:34:31,336 --> 01:34:33,541
You ought to bequeath that brain of yours
1393
01:34:33,671 --> 01:34:36,955
- to Guy's Hospital.
- Oh, I remember now, sir. He married the girl.
1394
01:34:37,090 --> 01:34:39,082
Yes.
1395
01:34:39,216 --> 01:34:41,173
He married the girl.
1396
01:34:42,593 --> 01:34:46,127
Last night, Murdoch, I saw a girl,
1397
01:34:46,263 --> 01:34:48,255
a nurse, straight from England.
1398
01:34:49,932 --> 01:34:52,636
I've never seen a more striking resemblance.
1399
01:34:52,767 --> 01:34:56,846
She must have been a very common type of girl,
sir. The young lady in Berlin, I mean.
1400
01:34:56,978 --> 01:35:00,393
She was the most uncommon...
What the devil do you mean, Murdoch?
1401
01:35:00,522 --> 01:35:04,222
Well, sir, there was that girl in the film.
You remember? You went nine times.
1402
01:35:04,358 --> 01:35:06,481
And that girl in the group out of the Bystander.
1403
01:35:06,610 --> 01:35:09,563
We lost it in the big push, didn't we?
And then there's...
1404
01:35:09,695 --> 01:35:11,771
Despatch rider coming, sir.
1405
01:35:11,905 --> 01:35:14,277
- General Candy?
- Yes.
1406
01:35:14,407 --> 01:35:18,071
Urgent message from Major van Zijl, sir.
Came over the wire from Mile 14.
1407
01:35:18,201 --> 01:35:20,074
They've mended the line, sir.
1408
01:35:25,206 --> 01:35:26,201
Any answer, sir?
1409
01:35:31,127 --> 01:35:33,119
No. No answer.
1410
01:35:47,012 --> 01:35:49,004
Anything wrong, sir?
1411
01:35:50,932 --> 01:35:52,924
Murdoch,
1412
01:35:53,058 --> 01:35:55,050
the war is over.
1413
01:35:55,185 --> 01:35:57,177
Is it, sir?
1414
01:35:57,311 --> 01:35:59,884
The Germans have accepted
the terms of the armistice.
1415
01:36:00,021 --> 01:36:03,769
Hostilities cease at ten o'clock,
and it's nearly that now.
1416
01:36:03,899 --> 01:36:06,021
Murdoch, do you know what this means?
1417
01:36:06,150 --> 01:36:08,142
I do, sir.
1418
01:36:08,277 --> 01:36:10,269
Peace.
1419
01:36:11,446 --> 01:36:13,319
We can go home.
1420
01:36:14,448 --> 01:36:16,440
Everybody can go home.
1421
01:36:16,574 --> 01:36:19,278
For me, Murdoch, it means more than that.
1422
01:36:19,409 --> 01:36:22,943
It means that right is might, after all.
1423
01:36:24,121 --> 01:36:27,121
The Germans have shelled hospitals,
bombed open towns,
1424
01:36:27,248 --> 01:36:29,917
sunk neutral ships, used poison gas...
1425
01:36:30,000 --> 01:36:31,957
and we won.
1426
01:36:33,169 --> 01:36:36,453
Clean fighting, honest soldiering have won.
1427
01:36:36,588 --> 01:36:38,580
God bless you,
1428
01:36:38,714 --> 01:36:40,920
- Murdoch.
- Sir.
1429
01:36:43,092 --> 01:36:45,084
(Silence)
1430
01:36:51,014 --> 01:36:53,006
(Birdsong)
1431
01:38:09,076 --> 01:38:11,068
Miss Barbara!
1432
01:38:11,202 --> 01:38:13,906
Lunch is ready!
1433
01:38:14,037 --> 01:38:16,029
Barbara!
1434
01:38:16,164 --> 01:38:18,156
(Dog barks)
1435
01:38:18,290 --> 01:38:21,077
- Oh, dear.
- Don't listen to them.
1436
01:38:22,627 --> 01:38:24,619
Now, you listen to me.
1437
01:38:26,588 --> 01:38:28,580
There I was, asleep.
1438
01:38:28,714 --> 01:38:30,706
You'd never seen me before.
1439
01:38:30,840 --> 01:38:32,832
You never even spoke to me then.
1440
01:38:34,718 --> 01:38:37,090
How could you be so sure?
1441
01:38:37,220 --> 01:38:40,220
Can I ask you a question first?
1442
01:38:40,347 --> 01:38:42,339
You're wriggling.
1443
01:38:42,473 --> 01:38:44,465
All right. Fire away.
1444
01:38:44,600 --> 01:38:46,592
How can you be so sure?
1445
01:38:46,726 --> 01:38:49,561
I'm 20 years older than you are,
and I'm a soldier.
1446
01:38:49,687 --> 01:38:52,355
When other people are thanking God
the war is over,
1447
01:38:52,439 --> 01:38:57,562
I'm going to the War Office to ask,
"Where is another war where you can use me? "
1448
01:38:58,901 --> 01:39:01,392
You asked me that once before, and I told you.
1449
01:39:01,528 --> 01:39:04,777
I'm asking you again,
because I want to hear it again.
1450
01:39:05,989 --> 01:39:07,981
And again.
1451
01:39:11,618 --> 01:39:15,697
I'm marrying you because I want to join
the Army and see the world.
1452
01:39:17,873 --> 01:39:21,038
I'm marrying you
because I love watching you play polo.
1453
01:39:23,084 --> 01:39:26,701
I'm marrying you for 50 different reasons,
1454
01:39:26,837 --> 01:39:30,287
and they all mean
that's how I imagined my future husband.
1455
01:39:35,176 --> 01:39:37,168
Same here.
1456
01:39:37,302 --> 01:39:39,294
That's how I imagined my future wife.
1457
01:39:44,140 --> 01:39:46,132
(Gong)
1458
01:39:47,476 --> 01:39:49,219
Oh, the gong's the final appeal.
1459
01:39:49,352 --> 01:39:51,925
Darling, we must go.
We've got the bishop for lunch.
1460
01:39:52,063 --> 01:39:54,055
I hope he's tender.
1461
01:39:54,189 --> 01:39:56,181
And now,
1462
01:39:56,315 --> 01:39:58,307
in conclusion, I...
1463
01:39:58,442 --> 01:40:02,106
Oh, yes. I should like to say a few words
to General Candy.
1464
01:40:02,236 --> 01:40:04,987
We members of the Church Militant
1465
01:40:05,113 --> 01:40:10,070
can admire the heroes of the war,
but in our hearts we are men of peace.
1466
01:40:10,200 --> 01:40:15,074
And so I am glad to have met you
for the first time, as I did, sir,
1467
01:40:15,203 --> 01:40:21,868
on a simple and heart-warming occasion,
rather than at some military ceremonial.
1468
01:40:22,000 --> 01:40:24,869
When I first heard
that a general of the British Army
1469
01:40:25,002 --> 01:40:29,164
was arranging a ball for the benefit
of those nurses of the West Riding
1470
01:40:29,296 --> 01:40:34,455
who had taken part in the four-year struggle,
I said to myself,
1471
01:40:34,592 --> 01:40:38,458
"There is a man
whose heart is in the right place."
1472
01:40:38,594 --> 01:40:42,591
And I am glad to be able to tell you
that one result is
1473
01:40:42,722 --> 01:40:48,841
that the sum of one hundred
and thirty-one pounds, two and sixpence
1474
01:40:48,976 --> 01:40:53,518
will be handed over
to the War Nurses' Benevolent Fund.
1475
01:40:55,522 --> 01:40:57,929
My Lord Bishop, I want to make a confession.
1476
01:40:58,066 --> 01:41:02,857
I first saw Barbara in Flanders
on the last night of the war.
1477
01:41:04,195 --> 01:41:09,947
She was a nurse among 70 other nurses.
I never knew her name,
1478
01:41:10,074 --> 01:41:15,197
but I found out that most of the nurses
came from Yorkshire, and the West Riding.
1479
01:41:15,328 --> 01:41:19,241
And, of course, she was a nurse.
1480
01:41:19,372 --> 01:41:21,364
So, I thought to myself...
1481
01:41:21,498 --> 01:41:24,167
Well, Yorkshire's a big place,
1482
01:41:24,292 --> 01:41:26,284
my Lord Bishop.
1483
01:41:26,418 --> 01:41:28,410
So, I thought,
1484
01:41:28,545 --> 01:41:31,913
'How can I find a nurse in Yorkshire? '
1485
01:41:32,047 --> 01:41:35,462
You understand who I'm driving at,
1486
01:41:35,591 --> 01:41:38,544
I suppose? What I mean?
1487
01:41:42,971 --> 01:41:45,509
I understand exactly what you mean, darling.
1488
01:42:08,097 --> 01:42:11,631
- That window is the den.
- Wrong. Next floor's the den.
1489
01:42:11,766 --> 01:42:13,758
CANDY: That's the bathroom.
1490
01:42:13,893 --> 01:42:15,849
BARBARA: Ooh, look.
1491
01:42:16,019 --> 01:42:17,928
They're here.
1492
01:42:19,104 --> 01:42:21,061
Is yon grey head Murdoch?
1493
01:42:21,231 --> 01:42:24,184
His idea of greeting the conquering hero,
I suppose.
1494
01:42:24,316 --> 01:42:28,183
I think I shall like Murdoch.
And I know I shall like this house.
1495
01:42:28,319 --> 01:42:33,063
Clive, let this whole house be our den,
where we can always crawl,
1496
01:42:33,197 --> 01:42:37,194
whether we return with rich spoils,
or badly mauled from our rovings,
1497
01:42:37,325 --> 01:42:39,317
or just to change our spots.
1498
01:42:40,828 --> 01:42:43,318
Aunt Margaret would have loved you for that.
1499
01:42:45,247 --> 01:42:47,239
(Horn toots)
1500
01:42:56,839 --> 01:43:00,420
BARBARA:
Hmm. It's a fine, solid-looking property. Like you.
1501
01:43:05,553 --> 01:43:07,545
Clive, you won't change, will you?
1502
01:43:07,679 --> 01:43:09,671
And don't ever leave this house.
1503
01:43:09,806 --> 01:43:15,011
No fear! And even if there's a second Flood, this
house shall always stand on solid foundations.
1504
01:43:15,143 --> 01:43:18,143
- We'll have a private lake in the basement.
- That's a promise.
1505
01:43:18,270 --> 01:43:21,602
- You'll stay just as you are till the floods come.
- Till the floods come.
1506
01:43:21,730 --> 01:43:24,517
- And this is a lake.
- And this is a lake.
1507
01:43:26,067 --> 01:43:27,774
I'm sorry, ma'am. Mrs Candy.
1508
01:43:27,943 --> 01:43:30,943
I was at the top of the house.
I wasn't expecting you so early.
1509
01:43:31,070 --> 01:43:33,856
- Well, Murdoch, this is the wife.
- So, you're Murdoch.
1510
01:43:33,989 --> 01:43:38,032
- Yes, madam.
- The first time I've heard anything but "Yes, sir".
1511
01:43:38,158 --> 01:43:41,158
Everything is under control.
I've had the telephone installed.
1512
01:43:41,285 --> 01:43:43,408
- Good.
- The agency has a lot of cooks for you...
1513
01:43:43,579 --> 01:43:45,571
Come along. Let's get inside.
1514
01:43:45,705 --> 01:43:47,697
(Whistles) Come on.
1515
01:43:53,335 --> 01:43:55,327
We'll have some fun with this.
1516
01:43:55,462 --> 01:43:57,917
The tradespeople called. They'll call again.
1517
01:43:58,047 --> 01:44:00,715
That's all right. Not staying this time. Off tonight.
1518
01:44:00,840 --> 01:44:03,129
Eight weeks Paris.
Then we'll put our feet up,
1519
01:44:03,259 --> 01:44:06,709
- and have a big party.
- Yes, sir. I got your letters from the club, sir.
1520
01:44:06,845 --> 01:44:08,837
- They're on the wee tray.
- Ah.
1521
01:44:12,548 --> 01:44:15,714
I'm so sorry, Murdoch.
You took such a lot of trouble.
1522
01:44:15,842 --> 01:44:18,712
Oh, that's all right, ma'am. We're used to it.
1523
01:44:18,844 --> 01:44:22,010
I told the porter the General
wouldn't be using the club so much.
1524
01:44:22,138 --> 01:44:23,798
Oh, what did he say?
1525
01:44:23,931 --> 01:44:25,555
Well, go on, Murdoch. I can bear it.
1526
01:44:25,682 --> 01:44:28,931
Yes, ma'am.
He said, "They all say that at first," ma'am.
1527
01:44:30,769 --> 01:44:35,145
I say! Barbara? Here's an answer
from the Prisoners of War Committee.
1528
01:44:35,272 --> 01:44:38,272
- Oh, have they found him?
- Yes, Oberst Kretschmar-Schuldorff,
1529
01:44:38,399 --> 01:44:41,648
2nd Regiment, Ulans of the Guard.
1530
01:44:41,777 --> 01:44:44,611
Camp VII, Hardwick Hall, Derbyshire.
1531
01:44:44,737 --> 01:44:46,729
Poor old Theo.
1532
01:44:48,406 --> 01:44:50,398
- Darling?
- Mm-hm.
1533
01:44:50,533 --> 01:44:53,070
Let's postpone Paris.
1534
01:44:53,201 --> 01:44:55,193
I'd love to meet him.
1535
01:45:00,081 --> 01:45:02,073
# SCHUBERT: Unfinished Symphony
1536
01:45:42,234 --> 01:45:44,772
Message, sir, from the commandant's office.
1537
01:45:54,701 --> 01:45:57,571
No answer.
1538
01:45:57,703 --> 01:45:59,280
(Whispers) Excuse me, sir, but...
1539
01:45:59,413 --> 01:46:01,405
No answer!
1540
01:46:11,046 --> 01:46:13,038
- Well?
- He said no answer, sir.
1541
01:46:13,172 --> 01:46:16,042
- No answer? What else?
- Nothing, sir.
1542
01:46:17,217 --> 01:46:20,466
- He refused to come?
- If that was the message, madam.
1543
01:46:28,641 --> 01:46:30,633
Why is "very much"
1544
01:46:30,768 --> 01:46:31,882
printed like that?
1545
01:46:32,018 --> 01:46:33,726
It was a joke we had.
1546
01:46:33,853 --> 01:46:36,888
- Where was the Oberst?
- Listening to the band, sir.
1547
01:46:37,022 --> 01:46:38,563
All right, Higgins.
1548
01:46:42,734 --> 01:46:44,726
I was thinking...
1549
01:46:45,861 --> 01:46:47,770
... how odd they are.
1550
01:46:47,904 --> 01:46:49,896
Queer.
1551
01:46:50,031 --> 01:46:55,154
For years and years, they're writing and
dreaming beautiful music and beautiful poetry.
1552
01:46:56,618 --> 01:46:58,610
All of a sudden they start a war.
1553
01:47:00,163 --> 01:47:02,155
They sink undefended ships,
1554
01:47:02,289 --> 01:47:06,451
shoot innocent hostages, and bomb
and destroy whole streets in London,
1555
01:47:06,584 --> 01:47:08,576
killing little children.
1556
01:47:10,169 --> 01:47:13,418
And then they sit down
in the same butcher's uniform,
1557
01:47:13,547 --> 01:47:15,835
and listen to Mendelssohn and Schubert.
1558
01:47:18,091 --> 01:47:20,546
There's something horrid about that.
1559
01:47:20,677 --> 01:47:24,091
- Don't you think so, Clive?
- Mm.
1560
01:47:28,724 --> 01:47:30,929
Perhaps I should have written in German.
1561
01:47:31,059 --> 01:47:35,684
MAJOR DAVIES: He understands English.
They all learn English while they're here.
1562
01:47:35,812 --> 01:47:38,302
(Distant applause)
1563
01:47:42,650 --> 01:47:44,357
Do you mind if we had a try?
1564
01:47:44,484 --> 01:47:47,438
Perhaps it was because of the music.
There's an interval now.
1565
01:47:47,570 --> 01:47:50,653
By all means try, sir,
but Mrs Candy had better remain.
1566
01:47:50,822 --> 01:47:55,613
Yes. I can't understand it. I've written to him
before the war and he's written to me.
1567
01:47:59,787 --> 01:48:03,320
They stopped English lessons
on 11 th November.
1568
01:48:05,249 --> 01:48:06,742
On Armistice Day.
1569
01:48:08,376 --> 01:48:11,044
(Low murmur of conversation)
1570
01:48:20,717 --> 01:48:22,709
Oberst Kretschmar-Schuldorff?
1571
01:48:24,720 --> 01:48:26,712
Over there.
1572
01:48:31,683 --> 01:48:33,260
Theo!
1573
01:48:35,144 --> 01:48:36,768
(Conductor taps baton)
1574
01:48:40,689 --> 01:48:42,681
# MENDELSSOHN: Fingal's Cave
1575
01:49:20,425 --> 01:49:22,381
- Ah, Davies!
- Hello, Candy.
1576
01:49:22,551 --> 01:49:25,421
I hope your wife will forgive me.
1577
01:49:25,553 --> 01:49:28,222
- You didn't read the invitation.
- Bachelor party, eh?
1578
01:49:28,347 --> 01:49:31,596
If I'd known your charming wife wasn't here,
I wouldn't have hurried.
1579
01:49:31,724 --> 01:49:35,388
- We'll get you something.
- I had dinner on the train. I came from Victoria.
1580
01:49:35,518 --> 01:49:37,012
- Leave?
- No, duty.
1581
01:49:37,145 --> 01:49:39,682
- Come and have a glass of port.
- (Phone rings)
1582
01:49:44,149 --> 01:49:46,818
This is Brigadier General Candy's residence.
1583
01:49:46,901 --> 01:49:50,435
- May I speak to the General, please?
- Whom may we ask is speaking?
1584
01:49:50,570 --> 01:49:53,736
Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
I'm at Victoria station.
1585
01:49:53,864 --> 01:49:55,737
Tell him I'm leaving London tonight.
1586
01:49:55,907 --> 01:50:00,864
- Do you mind repeating the name, sir?
- Oberst Kretschmar-Schuldorrf.
1587
01:50:00,994 --> 01:50:02,986
Thank you, sir.
1588
01:50:07,123 --> 01:50:09,115
(Theo whistles 'l Am Titania')
1589
01:50:17,422 --> 01:50:20,091
Can't he phone tomorrow?
Where's he speaking from?
1590
01:50:20,174 --> 01:50:23,293
Victoria station, sir. He's leaving tonight, he said.
1591
01:50:23,426 --> 01:50:27,008
- What name?
- It sounded like Wrenchbar something, sir.
1592
01:50:27,179 --> 01:50:29,716
- Kretschmar-Schuldorff!
- That's it, sir.
1593
01:50:29,847 --> 01:50:32,931
Murdoch, that brain of yours
ought to be in a bottle. Theo!
1594
01:50:33,058 --> 01:50:35,050
Yes, it's me, Theo.
1595
01:50:36,727 --> 01:50:38,719
How are you, my friend?
1596
01:50:41,147 --> 01:50:43,139
Yes, I'm going home.
1597
01:50:44,566 --> 01:50:46,771
If there's such a thing left in Germany.
1598
01:50:47,901 --> 01:50:51,399
Hm? There are scores of us here.
Can't you hear them?
1599
01:50:51,529 --> 01:50:54,066
We have an extra train. It leaves at 11:30.
1600
01:50:56,032 --> 01:50:58,522
Yes, yes, we are under guard.
1601
01:51:00,034 --> 01:51:03,901
Er, Clive...
I may still call you Clive now you're a general?
1602
01:51:04,037 --> 01:51:07,903
Cut the cackle.
What have you got to say for yourself?
1603
01:51:08,040 --> 01:51:10,910
Look, I'm sorry, I'm terribly sorry...
1604
01:51:12,084 --> 01:51:14,160
... because of our meeting at the camp.
1605
01:51:15,378 --> 01:51:17,335
I was a silly fool.
1606
01:51:17,505 --> 01:51:19,829
Yes. I felt I had to tell you before I leave.
1607
01:51:19,965 --> 01:51:22,004
I must ring off now. Good luck to you all.
1608
01:51:22,133 --> 01:51:23,627
- Major Davies.
- Yes?
1609
01:51:23,759 --> 01:51:25,751
Come here a moment, will you?
1610
01:51:25,885 --> 01:51:28,720
I'll send you back to Derbyshire
if you're not careful.
1611
01:51:28,846 --> 01:51:31,680
You just sit tight and we'll come and get you.
1612
01:51:31,806 --> 01:51:33,928
All right, all right. I won't run away.
1613
01:51:35,058 --> 01:51:37,050
Would you mind, Lieutenant?
1614
01:51:37,185 --> 01:51:40,553
You Prussian stiff-neck.
The only way to get you is to kidnap you.
1615
01:51:40,687 --> 01:51:42,430
Let's have a look at you.
1616
01:51:43,647 --> 01:51:45,639
Ah, you've worn well, old chap.
1617
01:51:46,983 --> 01:51:50,517
- You've still got my mark, I see.
- You still need a moustache.
1618
01:51:50,652 --> 01:51:52,728
- When were you captured?
- July '16.
1619
01:51:52,862 --> 01:51:56,360
- You were lucky. You missed the worst.
- I'd rather be unlucky.
1620
01:51:56,490 --> 01:52:00,237
Have you heard from home?
Have you got any children? How about Edith?
1621
01:52:00,367 --> 01:52:05,740
What shall I answer first? Edith is all right as far
as I know and, yes, we have two children.
1622
01:52:05,871 --> 01:52:07,780
Boys, eh?
1623
01:52:07,914 --> 01:52:11,364
- Now, that one's exactly like Edith.
- Karl. He is, isn't he?
1624
01:52:11,500 --> 01:52:13,622
- I almost wish we had no children.
- What?
1625
01:52:13,751 --> 01:52:18,127
- What future do they have in a beaten country?
- You Germans are all a bit crazy.
1626
01:52:18,254 --> 01:52:20,246
Barbara will tell you what's what.
1627
01:52:20,381 --> 01:52:23,085
- Who?
- My wife. Oh, you don't know I'm married.
1628
01:52:23,216 --> 01:52:26,963
- You'll get a shock when you see her.
- Shock? I'm sure she's charming.
1629
01:52:27,094 --> 01:52:29,086
I don't mean that. You wait and see.
1630
01:52:29,220 --> 01:52:32,588
Oh, you won't see her.
She's gone to the theatre with her mother.
1631
01:52:32,723 --> 01:52:36,304
Never mind. Have you got any more snapshots?
Tell me about yourself.
1632
01:52:37,768 --> 01:52:39,511
GUEST: Neither were much good.
1633
01:52:39,644 --> 01:52:44,981
Gentlemen, this is my friend
Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1634
01:52:45,106 --> 01:52:48,556
Sir Archibald Blair,
shining light of the Foreign Office.
1635
01:52:48,692 --> 01:52:50,731
- How do you do?
- General Betteridge.
1636
01:52:50,860 --> 01:52:53,018
How do you do? I've heard about you, Oberst.
1637
01:52:53,153 --> 01:52:55,525
CANDY: General Keen.
- How do?
1638
01:52:55,655 --> 01:52:59,236
CANDY: Major Michael Cornish
and his brother Major...
1639
01:52:59,366 --> 01:53:01,654
- John.
- ... John Cornish.
1640
01:53:01,784 --> 01:53:05,650
Admiral Sir Merton Barrow
of the so-called Senior Service.
1641
01:53:05,787 --> 01:53:08,573
- Commodore Brandon-Crester.
- Ditto.
1642
01:53:08,705 --> 01:53:11,789
Major Davies you know.
1643
01:53:11,916 --> 01:53:14,584
- Intimately.
- Yes.
1644
01:53:14,710 --> 01:53:17,745
Colonel Hopwell,
aide to the Governor of Gibraltar.
1645
01:53:17,878 --> 01:53:19,705
How do you do, my dear fellow?
1646
01:53:19,838 --> 01:53:23,372
- Sir William Rendall, on the Viceroy's staff.
- How do you do?
1647
01:53:23,507 --> 01:53:25,499
George Metcalf of Uganda.
1648
01:53:26,634 --> 01:53:30,713
- Sir John Bembridge, just back from Jamaica.
- How do you do, sir?
1649
01:53:30,846 --> 01:53:32,968
Colonel Mannering, known to the press
1650
01:53:33,097 --> 01:53:36,299
- as the uncrowned king of Southern Arabia.
- How do you do?
1651
01:53:36,433 --> 01:53:38,057
M r Christopher Wynne
1652
01:53:38,184 --> 01:53:41,718
- of Bradford, England, my father-in-law.
- How are you?
1653
01:53:41,853 --> 01:53:45,102
- How do you do?
- Embodiment of all the solid virtues.
1654
01:53:45,230 --> 01:53:48,100
Sit down, Theo. What will you have to drink?
1655
01:53:48,232 --> 01:53:50,473
- Port, please.
- Port.
1656
01:53:50,609 --> 01:53:52,435
BETTERIDGE: Pass the port.
1657
01:53:52,569 --> 01:53:55,320
BLAIR: It has to go round the clock.
- Cigar? Cigarette?
1658
01:53:55,446 --> 01:53:57,770
- Cigarette.
- They're both on the table.
1659
01:53:57,906 --> 01:54:00,230
BLAIR: Turkish or Virginian?
- Virginian.
1660
01:54:00,366 --> 01:54:02,358
HOPWELL: Oh, sorry.
1661
01:54:02,492 --> 01:54:05,243
I don't suppose you remember me...
1662
01:54:05,369 --> 01:54:09,745
- but we met in Berlin in '02.
- Oh, did we?
1663
01:54:09,872 --> 01:54:14,580
Ah, Barstow. Colonel Barstow of the Royal
Air Force - Oberst Kretschmar-Schuldorff.
1664
01:54:14,709 --> 01:54:17,460
- How do you do?
- Don't get up.
1665
01:54:17,586 --> 01:54:20,954
BETTERIDGE: Glad to see you're off home now.
- Thank you, sir.
1666
01:54:21,088 --> 01:54:23,757
HOPWELL: Awful being a prisoner of war
in England.
1667
01:54:23,840 --> 01:54:26,377
I don't think it is much good anywhere.
1668
01:54:26,508 --> 01:54:31,845
Oh, my dear fellow, in this country
people poke their nose into everything.
1669
01:54:31,929 --> 01:54:35,510
- Did you get any letters from spinsters?
- Yes, we have.
1670
01:54:35,640 --> 01:54:38,556
They started a campaign
to write to prisoners of war.
1671
01:54:38,683 --> 01:54:41,256
- Not our chaps, mind you.
THEO: It wasn't so bad.
1672
01:54:41,394 --> 01:54:44,180
We had books, concerts, lectures.
1673
01:54:44,312 --> 01:54:48,937
I'm sure your camp was well run.
German organisation is very thorough.
1674
01:54:49,066 --> 01:54:51,022
A bit too thorough for us.
1675
01:54:52,485 --> 01:54:54,476
WYNNE: Was the cooking good?
1676
01:54:54,611 --> 01:54:57,445
- It was English cooking.
- (All laugh)
1677
01:54:57,571 --> 01:54:59,362
He's got a sense of humour.
1678
01:54:59,531 --> 01:55:04,275
My daughter Joyce started a campaign
to better the food of the German prisoners.
1679
01:55:04,409 --> 01:55:08,275
I remember the Government
was also charged with overfeeding them.
1680
01:55:08,412 --> 01:55:10,487
Oh, we're not too bad. Drink up, Theo.
1681
01:55:13,290 --> 01:55:15,282
Gentlemen... your health.
1682
01:55:15,417 --> 01:55:16,827
WYNNE: Cheer up.
1683
01:55:16,960 --> 01:55:18,537
- Good luck.
- Good luck.
1684
01:55:19,461 --> 01:55:22,212
By the way, what have you done
with Tiger Blomfield?
1685
01:55:22,338 --> 01:55:25,706
At Victoria, in the Grosvenor bar.
He was hostage for the Oberst.
1686
01:55:25,841 --> 01:55:28,509
Where is the sense of guarding officer prisoners
1687
01:55:28,592 --> 01:55:32,541
- a year after the fighting's over?
- I imagine it is more to protect us.
1688
01:55:32,679 --> 01:55:34,256
- Against what?
- People.
1689
01:55:34,388 --> 01:55:35,798
- What people?
THEO: Yours.
1690
01:55:35,931 --> 01:55:37,045
How do you mean?
1691
01:55:37,182 --> 01:55:40,846
They can't be adjusted from war to peace
as easily as you can, gentlemen.
1692
01:55:40,976 --> 01:55:44,225
- (All mutter)
BETTERIDGE: I think you'll find that's not true.
1693
01:55:44,353 --> 01:55:48,219
CANDY: Do you mean to say our people
would attack you in that uniform?
1694
01:55:48,356 --> 01:55:50,727
I tried to kill Englishmen in this uniform.
1695
01:55:50,858 --> 01:55:53,941
BLAIR: My dear fellow,
that's rather a gloomy point of view.
1696
01:55:54,068 --> 01:55:56,309
CANDY: You've got the wrong end of the stick.
1697
01:55:56,445 --> 01:55:59,694
- The war's over.
- There's nothing to bear malice about.
1698
01:55:59,822 --> 01:56:01,814
You're a decent fellow and so are we.
1699
01:56:01,949 --> 01:56:05,032
I am not a decent fellow, I am a beggar.
1700
01:56:05,201 --> 01:56:08,818
Like the rest of all the professional soldiers
in our army.
1701
01:56:08,953 --> 01:56:11,076
A beaten country can't have an army,
1702
01:56:11,205 --> 01:56:14,620
- so what are we going to do?
- There'll be a great deal to do.
1703
01:56:14,749 --> 01:56:17,239
But not for us.
1704
01:56:17,376 --> 01:56:21,075
We know a bit about horses.
We can become stableboys.
1705
01:56:22,254 --> 01:56:26,001
- You'll feel differently when you're home again.
- Mm, home.
1706
01:56:26,132 --> 01:56:29,630
But what will the home be like?
Another prison camp.
1707
01:56:29,759 --> 01:56:31,965
HOPWELL: Who says so?
1708
01:56:32,094 --> 01:56:35,841
We're going to have foreign troops
occupying our cities for years.
1709
01:56:35,972 --> 01:56:39,505
- For years? I like that.
- I've never heard a man more wrong.
1710
01:56:39,641 --> 01:56:42,973
- We don't want to make beggars of you.
- We're a trading nation.
1711
01:56:43,102 --> 01:56:45,094
We must have countries to trade with.
1712
01:56:45,228 --> 01:56:50,434
Surely you realise that the reconstruction
of Germany is essential to the peace of Europe?
1713
01:56:50,565 --> 01:56:54,561
I can't see our taxpayers keeping an army
in your country, can you, Candy?
1714
01:56:54,693 --> 01:56:58,559
No, of course not. Read the papers, man -
the English papers.
1715
01:56:58,696 --> 01:57:03,356
We can't ask you to be our friends
if we'd rob you and humiliate you too.
1716
01:57:03,490 --> 01:57:05,613
- That's how we all feel, eh?
ALL: Hear, hear!
1717
01:57:05,742 --> 01:57:07,734
We want to be friends.
1718
01:57:15,123 --> 01:57:17,448
"We want to trade with Germany," said one.
1719
01:57:18,918 --> 01:57:23,708
A general said, "We don't want to keep
an eye on you just to occupy your country."
1720
01:57:23,838 --> 01:57:25,462
A general!
1721
01:57:25,589 --> 01:57:29,585
Oh, they are... children. Boys playing cricket.
1722
01:57:29,717 --> 01:57:33,583
They win the shirts off our backs
and now they want to give them back.
1723
01:57:33,719 --> 01:57:35,711
Because the game is over.
1724
01:57:35,846 --> 01:57:38,134
War is a most unpopular thing in England.
1725
01:57:38,264 --> 01:57:41,134
They are already organising pacifist societies.
1726
01:57:41,266 --> 01:57:43,389
Their newspapers are anti-milita...
1727
01:57:45,352 --> 01:57:47,724
Wait a moment.
1728
01:57:47,854 --> 01:57:49,846
Here we can get to something.
1729
01:57:50,981 --> 01:57:52,973
Anti-military.
1730
01:57:54,150 --> 01:57:58,941
This childlike stupidity is a raft for us...
1731
01:58:00,571 --> 01:58:03,240
... in a sea of despair.
1732
01:58:03,323 --> 01:58:05,991
Do you know
what my friend General Candy said?
1733
01:58:06,075 --> 01:58:10,154
"Don't you worry, old chap,
we'll soon have Germany on her feet again."
1734
01:58:19,250 --> 01:58:23,117
I think we made an impression on him.
The last thing I said to him was,
1735
01:58:23,253 --> 01:58:26,787
"Don't you worry.
We'll soon have Germany on her feet again."
1736
01:58:26,922 --> 01:58:29,673
- And he believed it?
- Theo? I believe so.
1737
01:58:30,800 --> 01:58:32,757
I... hope so.
1738
01:58:45,810 --> 01:58:47,802
(Hums "I Am Titania")
1739
01:58:51,606 --> 01:58:53,265
- Darling.
- Hm?
1740
01:58:53,399 --> 01:58:54,857
Don't hum.
1741
01:58:55,984 --> 01:58:57,940
Was I humming?
1742
01:58:58,069 --> 01:59:01,436
Mm-hm. It's a little habit you've got.
1743
01:59:03,280 --> 01:59:05,272
Mm.
1744
01:59:08,367 --> 01:59:10,359
What'll I do if I don't hum?
1745
01:59:10,494 --> 01:59:13,066
(Giggles) Oh, Clive.
1746
02:00:38,963 --> 02:00:40,505
(Gunshot)
1747
02:00:41,465 --> 02:00:43,089
(Gunshot)
1748
02:00:44,091 --> 02:00:45,550
(Gunshot)
1749
02:00:46,426 --> 02:00:48,418
(Gunshot)
1750
02:01:07,665 --> 02:01:10,700
MAN: Theodor Kretschmar-Schuldorrf.
THEO: Here.
1751
02:01:10,834 --> 02:01:13,205
MAN: This way, please.
1752
02:01:13,336 --> 02:01:16,252
Your registration book and identity card, please.
1753
02:01:18,256 --> 02:01:20,248
Please.
1754
02:01:20,382 --> 02:01:22,374
Sit down.
1755
02:01:36,643 --> 02:01:38,600
When did you arrive in this country?
1756
02:01:38,770 --> 02:01:41,342
The 6th of June, '35.
1757
02:01:41,480 --> 02:01:43,472
- From?
- Paris, France.
1758
02:01:43,606 --> 02:01:46,891
I arrived in France the 15th of January '34.
1759
02:01:47,025 --> 02:01:49,694
- From Germany?
- Yes.
1760
02:01:49,777 --> 02:01:51,769
Why did you leave Germany?
1761
02:01:51,904 --> 02:01:55,153
My outlook of life is against the Nazis.
1762
02:01:56,323 --> 02:02:01,197
Most refugees left Germany early in 1933
when Hitler came to power.
1763
02:02:02,327 --> 02:02:06,952
I had nothing to fear from Hitler.
At least, I... I thought so.
1764
02:02:07,081 --> 02:02:09,749
It took me eight months to find out I was wrong.
1765
02:02:09,832 --> 02:02:11,789
Rather a long time.
1766
02:02:13,502 --> 02:02:15,375
Don't you think so?
1767
02:02:15,503 --> 02:02:19,499
Please, I mean no offence,
but you in England took five years.
1768
02:02:19,631 --> 02:02:22,002
Yes, quite right.
1769
02:02:23,091 --> 02:02:25,000
Have you been in England before?
1770
02:02:25,135 --> 02:02:28,882
Yes. I was prisoner of war in the last war.
1771
02:02:30,388 --> 02:02:32,380
I see you were an officer.
1772
02:02:33,515 --> 02:02:35,507
When did you leave the Army?
1773
02:02:35,642 --> 02:02:37,634
In 1920.
1774
02:02:37,768 --> 02:02:42,096
Eight out of ten officers had to retire
when the German Army ceased to exist...
1775
02:02:42,229 --> 02:02:45,313
- as a large army.
- You prefer the existence of a large army?
1776
02:02:45,440 --> 02:02:47,397
Not any more.
1777
02:02:47,566 --> 02:02:51,693
In '20 I chose a new profession.
I became a military chemist.
1778
02:02:51,819 --> 02:02:56,112
- I worked for 13 years in a factory in Mannheim.
- Are you married?
1779
02:02:56,239 --> 02:02:58,231
My wife is dead.
1780
02:02:59,366 --> 02:03:01,358
Children?
1781
02:03:01,493 --> 02:03:03,485
Two.
1782
02:03:03,619 --> 02:03:05,611
I have no connection with them.
1783
02:03:05,746 --> 02:03:07,738
They are good Nazis.
1784
02:03:09,415 --> 02:03:11,490
As far as any Nazi can be called good.
1785
02:03:11,625 --> 02:03:16,534
I am afraid, Mr Kretschmar-Schuldorff,
that doesn't sound very much in your favour.
1786
02:03:18,129 --> 02:03:20,121
I've tried to answer correctly.
1787
02:03:21,756 --> 02:03:27,093
Personally, I don't doubt your good faith,
but I'm here to safeguard my country's interests.
1788
02:03:27,218 --> 02:03:29,210
You may be an anti-Nazi, you may not be.
1789
02:03:30,346 --> 02:03:35,339
In times like these, one enemy in our midst
can do more harm than ten across the Channel.
1790
02:03:37,392 --> 02:03:40,926
If you were here to work for the enemy,
what would you tell me now?
1791
02:03:41,061 --> 02:03:43,812
Exactly the same.
That you were a friend of England.
1792
02:03:43,938 --> 02:03:45,681
That our enemy was your enemy.
1793
02:03:45,815 --> 02:03:48,731
I know this is hard on those
who are really with us,
1794
02:03:48,858 --> 02:03:52,855
but it should be their best assurance
that this time we mean business.
1795
02:03:52,986 --> 02:03:55,061
If you are a friend,
1796
02:03:55,196 --> 02:03:57,947
our precautions are your precautions,
1797
02:03:58,073 --> 02:04:00,824
and our interests your interests...
1798
02:04:00,950 --> 02:04:04,946
because our victory will be your victory.
1799
02:04:06,245 --> 02:04:08,533
Is there anything else you'd like to say?
1800
02:04:11,207 --> 02:04:14,207
- If you don't mind, sir.
- No, go ahead.
1801
02:04:15,793 --> 02:04:21,877
In earlier years, the most important principle
of my life used to be "never lie,
1802
02:04:22,006 --> 02:04:26,583
- always tell the truth."
- A very good principle. I hope you stick to it.
1803
02:04:26,717 --> 02:04:28,958
Oh, I have not told a lie, but I...
1804
02:04:29,094 --> 02:04:31,086
I also have not told the truth.
1805
02:04:32,972 --> 02:04:37,798
A refugee soon learns
that there's a big difference between the two.
1806
02:04:39,059 --> 02:04:42,641
The truth about me is that I'm a tired old man
1807
02:04:42,770 --> 02:04:45,521
who came to this country
because he is homesick.
1808
02:04:48,149 --> 02:04:52,145
Oh, please, don't stare at me like that, sir.
I am all right in the head.
1809
02:04:53,277 --> 02:04:56,645
You know that after the war
we had very bad years in Germany.
1810
02:04:56,780 --> 02:04:58,736
We got poorer and poorer.
1811
02:04:58,906 --> 02:05:03,401
Every day retired officers and schoolteachers
were caught shoplifting.
1812
02:05:03,534 --> 02:05:05,526
Money lost its value.
1813
02:05:05,661 --> 02:05:08,329
The price of everything rose...
1814
02:05:08,454 --> 02:05:10,861
except of human beings.
1815
02:05:10,998 --> 02:05:14,864
We read in the papers that the after-war years
were bad everywhere.
1816
02:05:15,000 --> 02:05:16,827
That crime was increasing
1817
02:05:16,960 --> 02:05:21,039
and honest citizens were having a hard job
to put the gangsters in jail.
1818
02:05:23,006 --> 02:05:25,710
Well, I needn't tell you, sir, that in Germany
1819
02:05:25,841 --> 02:05:30,217
the gangsters finally succeeded
in putting the honest citizens in jail.
1820
02:05:32,596 --> 02:05:34,588
My wife was English.
1821
02:05:34,722 --> 02:05:37,391
She would have loved to come back to England.
1822
02:05:37,474 --> 02:05:42,099
But it seemed to me that I would be letting down
my country in its greatest need.
1823
02:05:42,227 --> 02:05:44,303
And so she stayed at my side.
1824
02:05:46,105 --> 02:05:50,812
When, in summer '33, we found...
1825
02:05:50,941 --> 02:05:53,645
that we had lost our children to the Nazi party,
1826
02:05:54,777 --> 02:05:56,769
and I was willing to come,
1827
02:05:58,113 --> 02:05:59,986
she died.
1828
02:06:01,115 --> 02:06:03,356
None of my sons came to her funeral.
1829
02:06:07,161 --> 02:06:09,153
Heil Hitler.
1830
02:06:11,622 --> 02:06:16,082
And then, in January '35, I had to go to Berlin
on a mission for my firm.
1831
02:06:17,251 --> 02:06:21,746
Driving up in my car,
I lost my way on the outskirts of the city,
1832
02:06:21,879 --> 02:06:26,172
and suddenly... the landscape
seemed so familiar to me.
1833
02:06:27,633 --> 02:06:33,385
And slowly I recognised... the road, the lake...
1834
02:06:34,555 --> 02:06:38,005
... and a nursing home
where I spent some weeks recovering...
1835
02:06:40,017 --> 02:06:42,554
... almost 40 years ago.
1836
02:06:42,685 --> 02:06:46,516
I stopped the car and sat still... remembering.
1837
02:06:48,189 --> 02:06:55,233
And... You see, in this very nursing home, sir,
I met my wife for the first time.
1838
02:06:56,528 --> 02:06:59,647
And I met an Englishman
who became my greatest friend.
1839
02:07:00,864 --> 02:07:08,193
And I remembered the people at the station
in '19, when we prisoners were sent home...
1840
02:07:08,328 --> 02:07:10,533
cheering us, treating us like friends.
1841
02:07:11,747 --> 02:07:15,992
The faces of a party of distinguished men
around a table,
1842
02:07:16,125 --> 02:07:21,248
who tried their utmost to comfort me when the
defeat of my country seemed to me unbearable.
1843
02:07:22,712 --> 02:07:26,709
And... very foolishly...
1844
02:07:27,883 --> 02:07:30,171
... I remembered the English countryside,
1845
02:07:31,343 --> 02:07:34,296
the gardens, the green lawns,
1846
02:07:35,429 --> 02:07:38,002
the weedy rivers and the trees...
1847
02:07:39,140 --> 02:07:41,132
... she loved so much.
1848
02:07:44,394 --> 02:07:48,342
And a great desire came over me
to come back to my wife's country.
1849
02:07:53,900 --> 02:07:55,892
And this, sir, is the truth.
1850
02:08:02,364 --> 02:08:04,356
(Traffic outside)
1851
02:08:15,498 --> 02:08:20,574
Haven't you got anyone in this country
who knows you well? A British citizen?
1852
02:08:20,710 --> 02:08:24,659
The doorman at the chemical works
where I offered my services.
1853
02:08:24,796 --> 02:08:28,330
The police officers at the Aliens' Department
at Bow Street.
1854
02:08:28,465 --> 02:08:30,457
Sentry.
1855
02:08:31,843 --> 02:08:34,629
Don't you know
Major General Clive Wynne-Candy?
1856
02:08:36,179 --> 02:08:38,171
THEO: Yes, sir, I used to know him.
1857
02:08:38,306 --> 02:08:41,341
Did you ask him to come here
and testify on your behalf?
1858
02:08:41,474 --> 02:08:43,799
Yes, I did send him a letter,
1859
02:08:43,934 --> 02:08:46,222
but I suppose he...
1860
02:08:51,523 --> 02:08:55,602
Theo, my dear chap.
Let's have a good look at you.
1861
02:08:55,734 --> 02:08:58,403
By God, you've kept your figure
better than I have.
1862
02:08:58,486 --> 02:09:00,229
Bit of a bay window, what?
1863
02:09:00,362 --> 02:09:03,896
You see, sir,
I wouldn't be surprised if this fellow disliked us.
1864
02:09:04,031 --> 02:09:06,023
He comes to England twice in his life.
1865
02:09:06,158 --> 02:09:10,106
The first time he's a prisoner,
and the second time he's about to be one.
1866
02:09:10,244 --> 02:09:13,778
May I talk to him, sir? I haven't seen him for 19...
1867
02:09:13,913 --> 02:09:16,830
- 20.
- ... 20 years and a bit.
1868
02:09:16,957 --> 02:09:20,538
Not here, General.
We have many Kretschmar-Schuldorffs waiting.
1869
02:09:20,668 --> 02:09:25,791
Do you mean to say that I've travelled 11 hours
from... mustn't say where...
1870
02:09:25,921 --> 02:09:28,791
and you won't allow me to have a word
with a condemned man?
1871
02:09:28,923 --> 02:09:32,671
- Do you have to go back this minute?
- Tomorrow. Infernally early.
1872
02:09:32,801 --> 02:09:36,548
That's all right. You can talk to him
all day and all night, till midnight.
1873
02:09:36,679 --> 02:09:38,338
Aliens' curfew, you know.
1874
02:09:38,472 --> 02:09:41,555
- And I can take him with me?
- If you say you know him.
1875
02:09:43,850 --> 02:09:47,183
- Do I know him?
- And will stand surety for him?
1876
02:09:48,603 --> 02:09:50,595
With everything I have, sir.
1877
02:09:51,981 --> 02:09:53,772
(Clock ticks)
1878
02:10:09,868 --> 02:10:11,860
(Clock chimes)
1879
02:10:16,623 --> 02:10:19,492
- It's time I was going.
- The night's young yet.
1880
02:10:19,625 --> 02:10:22,031
Don't you remember? Curfew for aliens.
1881
02:10:22,168 --> 02:10:24,539
- Oh, yes.
- I have to be at home by midnight.
1882
02:10:24,670 --> 02:10:26,958
Don't forget, sir, you've to be up at six.
1883
02:10:27,088 --> 02:10:28,997
- Early parade, eh?
- Aye.
1884
02:10:29,131 --> 02:10:32,048
How lucky you are, Clive.
1885
02:10:32,175 --> 02:10:34,843
Yes, they put me on the retired list in '35,
1886
02:10:34,927 --> 02:10:36,717
but I knew they'd want me again.
1887
02:10:36,845 --> 02:10:39,133
Back I went on the active list like a shot.
1888
02:10:42,265 --> 02:10:44,257
I mean...
1889
02:10:44,391 --> 02:10:48,435
Why don't you stay? I've 18 rooms.
1890
02:10:48,561 --> 02:10:50,636
- Murdoch, rally round.
- Thank you.
1891
02:10:50,771 --> 02:10:53,973
I'd better not.
I would need a special permit anyway.
1892
02:10:55,566 --> 02:10:57,558
All right, Murdoch, as you were.
1893
02:10:57,692 --> 02:11:00,776
Stay a little longer. I'll send you home by car.
1894
02:11:00,903 --> 02:11:04,068
Murdoch, tell Miss Cannon to be here
by quarter to twelve.
1895
02:11:04,197 --> 02:11:06,485
- Very good, sir.
- Who is Miss Cannon?
1896
02:11:06,615 --> 02:11:08,607
Miss Cannon? My driver. MTC.
1897
02:11:11,660 --> 02:11:13,948
Do you remember, Clive, we used to say,
1898
02:11:14,078 --> 02:11:18,953
"Our armies are fighting for our women,
our children and our homes"?
1899
02:11:20,082 --> 02:11:22,489
Now the women are fighting beside the men.
1900
02:11:23,627 --> 02:11:27,623
The children are being trained to shoot.
What's left is the home.
1901
02:11:27,754 --> 02:11:30,589
But what is the home
without women and children?
1902
02:11:31,840 --> 02:11:35,173
You never met my wife.
Would you like to see a picture of her?
1903
02:11:35,301 --> 02:11:37,127
Very much.
1904
02:11:39,804 --> 02:11:43,587
Do you remember when that was
all I was able to say in English?
1905
02:11:43,724 --> 02:11:45,301
Very much.
1906
02:11:47,518 --> 02:11:51,217
- You got further with them than I ever got.
- In what respect?
1907
02:11:52,855 --> 02:11:54,977
Dash it, don't tell me you didn't know.
1908
02:11:55,106 --> 02:11:56,897
Knew what?
1909
02:11:58,025 --> 02:12:00,017
Well, you make me blush.
1910
02:12:00,151 --> 02:12:02,902
I don't know what you're talking about.
1911
02:12:03,028 --> 02:12:06,776
I thought it was written all over my face
when I left Berlin in '02.
1912
02:12:06,906 --> 02:12:09,277
Don't forget, I never saw your face after you left.
1913
02:12:11,493 --> 02:12:13,484
I was in love with her. Your wife.
1914
02:12:16,413 --> 02:12:18,405
She never told me.
1915
02:12:18,539 --> 02:12:20,531
She never knew.
1916
02:12:21,791 --> 02:12:23,997
But I seem to remem...
1917
02:12:24,126 --> 02:12:29,000
Oh, Clive, that last day in Berlin when I told you,
you seemed genuinely happy.
1918
02:12:29,130 --> 02:12:31,418
Dash it, I didn't know then.
1919
02:12:31,590 --> 02:12:35,965
But on the train I started to miss her.
On the boat it was worse.
1920
02:12:36,093 --> 02:12:39,626
By the time I got back to London,
well, I'd got it properly.
1921
02:12:39,762 --> 02:12:44,469
My Aunt Margaret got onto the scent right away.
Women have a nose for these things.
1922
02:12:44,598 --> 02:12:47,005
Besides, I did a stupid thing.
1923
02:12:48,142 --> 02:12:50,977
The first night back, I took out her sister.
1924
02:12:51,103 --> 02:12:53,309
- Aunt Margaret's?
- Edith's.
1925
02:12:53,479 --> 02:12:55,471
- Who? Martha?
- Yes.
1926
02:12:55,606 --> 02:12:57,598
What's stupid about that?
1927
02:12:57,732 --> 02:13:00,057
Thinking her sister would be like she was.
1928
02:13:01,193 --> 02:13:03,185
Like Edith?
1929
02:13:03,319 --> 02:13:05,311
Yes.
1930
02:13:06,738 --> 02:13:09,442
Well... you got over it.
1931
02:13:09,574 --> 02:13:12,064
That's just it. I never got over it.
1932
02:13:12,201 --> 02:13:16,363
Theo, this may sound a damned silly thing
to say to you, but...
1933
02:13:16,495 --> 02:13:18,487
I never got over it.
1934
02:13:21,207 --> 02:13:24,290
You may say that she was my ideal...
1935
02:13:24,417 --> 02:13:27,417
if you were some sort of
sickening long-haired poet.
1936
02:13:28,587 --> 02:13:31,503
All my life
I've been looking for a woman like her.
1937
02:13:32,756 --> 02:13:34,713
So now you know.
1938
02:13:35,883 --> 02:13:40,959
Well, er... I never thought it possible
that an Englishman could be so romantic.
1939
02:13:43,305 --> 02:13:45,297
And your wife?
1940
02:13:45,432 --> 02:13:48,634
You don't mind me asking you...
but you loved her?
1941
02:13:49,768 --> 02:13:51,760
Yes... dreadfully.
1942
02:13:52,895 --> 02:13:56,061
She was exactly like Edith. I'll show her to you.
1943
02:14:08,030 --> 02:14:10,022
Oh, she's very lovely.
1944
02:14:10,157 --> 02:14:13,276
But isn't she like Edith, eh?
See the resemblance?
1945
02:14:14,493 --> 02:14:17,446
Yes, there's something very striking.
1946
02:14:19,038 --> 02:14:23,283
But you must not forget,
I saw Edith 31 years later than you.
1947
02:14:23,416 --> 02:14:26,084
We grew old together.
1948
02:14:27,168 --> 02:14:30,204
- You understand?
- Ah, yes, of course.
1949
02:14:30,337 --> 02:14:32,329
But she was exactly like her.
1950
02:14:34,173 --> 02:14:36,165
Mm.
1951
02:14:38,968 --> 02:14:42,253
It's a strange place to hang such a lovely picture.
1952
02:14:42,387 --> 02:14:45,340
She wanted it. I call this my den, you know.
1953
02:14:45,472 --> 02:14:49,136
She always knew why I used to come back here.
We had a joke about it.
1954
02:14:49,267 --> 02:14:51,259
All my stuffs here.
1955
02:14:53,937 --> 02:14:55,929
It'd be an awful gap without her.
1956
02:14:58,189 --> 02:15:00,858
Have a peg, what?
1957
02:15:00,941 --> 02:15:05,104
It must be terrible to lose someone
very dear to you in a foreign country.
1958
02:15:05,236 --> 02:15:07,726
It wasn't a foreign country, it was Jamaica.
1959
02:15:18,537 --> 02:15:20,493
Bye, Clive. Have a nice journey.
1960
02:15:20,621 --> 02:15:23,372
Don't worry about anything. It's under control.
1961
02:15:23,498 --> 02:15:26,534
- Can you close the door, sir, please?
- Shut up, Murdoch.
1962
02:15:26,667 --> 02:15:28,125
Good luck, Murdoch.
1963
02:15:28,252 --> 02:15:31,666
Thank you, sir,
but I'm staying behind to look after things here.
1964
02:15:31,796 --> 02:15:33,918
- You know the way, Angela?
- Yes, sir.
1965
02:15:41,386 --> 02:15:43,176
(Engine starts)
1966
02:15:44,304 --> 02:15:46,296
The door, sir, please.
1967
02:15:46,431 --> 02:15:49,799
- Did you see the warden?
- I'm the warden of this district, sir.
1968
02:15:49,933 --> 02:15:53,016
It must be very difficult to drive in the blackout.
1969
02:15:54,144 --> 02:15:56,432
It's not as bad as it looks, sir.
1970
02:15:56,563 --> 02:15:59,349
I suppose you've done a lot of night driving.
1971
02:15:59,481 --> 02:16:02,351
No, sir. I never drove before the war.
1972
02:16:03,943 --> 02:16:06,777
- What made you learn it?
- My boyfriend taught me.
1973
02:16:06,903 --> 02:16:09,191
But not at night.
1974
02:16:09,321 --> 02:16:11,313
Is he a good driver?
1975
02:16:11,448 --> 02:16:13,772
First-rate. He's one of the Bentley boys.
1976
02:16:13,908 --> 02:16:16,612
Just now he walks on his two flat feet.
1977
02:16:17,744 --> 02:16:19,700
He's a private in training.
1978
02:16:20,996 --> 02:16:23,664
What was your job before the war,
Miss Cannon?
1979
02:16:23,748 --> 02:16:26,582
- Photographic model.
- Oh, interesting work.
1980
02:16:27,709 --> 02:16:29,701
Not bad. A bit hard on the feet.
1981
02:16:31,586 --> 02:16:33,578
How did you know my name, sir?
1982
02:16:33,713 --> 02:16:35,705
The General talked about you.
1983
02:16:35,839 --> 02:16:37,831
Oh, did he?
1984
02:16:39,092 --> 02:16:42,210
- Mind if we try and beat the light, sir?
- No, not at all.
1985
02:16:45,513 --> 02:16:48,762
Oh... Sorry, sir, couldn't make it.
1986
02:16:50,224 --> 02:16:52,430
Do you like being the General's driver?
1987
02:16:52,559 --> 02:16:55,228
Of course. Who wouldn't?
He's such an old darling.
1988
02:16:55,311 --> 02:16:58,062
I could have done a handstand
when he asked for me.
1989
02:16:58,188 --> 02:17:00,346
Do you know, he chose me out of 700 girls.
1990
02:17:00,481 --> 02:17:03,814
Some odds, isn't it, 700-1?
1991
02:17:03,942 --> 02:17:07,641
For crying out loud, look at that light.
He ought to be reported.
1992
02:17:11,614 --> 02:17:14,186
Come on, don't be all night.
1993
02:17:16,617 --> 02:17:18,609
Ah.
1994
02:17:21,370 --> 02:17:23,362
That's what causes accidents.
1995
02:17:29,376 --> 02:17:32,292
- Long odds, weren't they, sir?
- I beg your pardon?
1996
02:17:32,420 --> 02:17:34,412
700-1.
1997
02:17:34,546 --> 02:17:36,953
Makes me a bit of an outsider.
1998
02:17:40,050 --> 02:17:42,374
What is your first name, Miss Cannon?
1999
02:17:42,510 --> 02:17:44,502
Angela.
2000
02:17:44,636 --> 02:17:46,628
That's a lovely name.
2001
02:17:46,763 --> 02:17:48,755
Comes from angel, doesn't it?
2002
02:17:48,889 --> 02:17:52,471
I think it stinks. My friends call me Johnny.
2003
02:17:54,935 --> 02:17:57,508
Is it this crossing or the next, sir?
2004
02:17:57,645 --> 02:17:59,767
Oh, this will do here.
2005
02:18:05,067 --> 02:18:07,474
- Good night, Angela.
- Good night, sir.
2006
02:18:07,610 --> 02:18:10,943
- I'd like to see your boyfriend one of these days.
- Me too.
2007
02:18:11,071 --> 02:18:12,481
Good night, sir.
2008
02:18:26,923 --> 02:18:28,915
(Buzzer)
2009
02:18:32,260 --> 02:18:34,252
He's on his way down now.
2010
02:18:34,387 --> 02:18:36,675
For the love of Gielgud, go and stop him.
2011
02:18:36,805 --> 02:18:40,552
If you let him put one whisker in the studio,
you are out.
2012
02:18:40,683 --> 02:18:43,173
- This way, General.
- Thank you.
2013
02:18:43,309 --> 02:18:46,179
- General Wynne-Candy?
- This way to Studio 5, sir.
2014
02:18:46,311 --> 02:18:48,683
- Mr Marsh wants to see you.
- Never heard of him.
2015
02:18:48,813 --> 02:18:50,935
- He's heard of you, sir.
- Has he? Good.
2016
02:18:51,065 --> 02:18:54,598
- This way to Studio 5.
- What time does my broadcast start?
2017
02:18:54,734 --> 02:18:56,809
- Almost at once, sir.
- At 21:20, sir.
2018
02:18:56,944 --> 02:18:58,936
- Plenty of time.
- Excuse me, miss.
2019
02:18:59,070 --> 02:19:01,062
Oh, shut up.
2020
02:19:03,240 --> 02:19:05,611
- A regular warren, eh?
- Yes.
2021
02:19:05,741 --> 02:19:07,733
- Beehive of industry.
- Yes, sir.
2022
02:19:07,868 --> 02:19:11,070
- Do you like it here?
- Yes. You meet such interesting people.
2023
02:19:11,203 --> 02:19:13,326
You can tell that from the programmes.
2024
02:19:13,455 --> 02:19:15,447
General Wynne-Candy.
2025
02:19:17,041 --> 02:19:18,321
Phew.
2026
02:19:18,458 --> 02:19:21,494
- I don't think we've met.
- No, I've not had that pleasure.
2027
02:19:21,627 --> 02:19:23,002
- Do sit down.
- Thank you.
2028
02:19:23,128 --> 02:19:24,670
- Cigarette?
- Thank you.
2029
02:19:24,796 --> 02:19:27,333
Very snug quarters you've got here. And deep.
2030
02:19:27,464 --> 02:19:31,627
- Yes, we have to be deep these days.
- I quite agree. Back to the Stone Age.
2031
02:19:31,759 --> 02:19:34,296
I don't think I'll light this at the moment.
2032
02:19:34,428 --> 02:19:36,466
Bad for speaking. Makes my throat dry.
2033
02:19:36,596 --> 02:19:40,722
General, I'm afraid we've been having
some trouble about your broadcast.
2034
02:19:40,849 --> 02:19:43,137
Well, I'm used to trouble. I'm a soldier.
2035
02:19:43,267 --> 02:19:45,473
Yes, the er... authorities...
2036
02:19:47,145 --> 02:19:51,093
... think that it's a little ill-timed
and might be better postponed.
2037
02:19:52,898 --> 02:19:55,567
Think it's a little ill-timed?
2038
02:19:56,693 --> 02:19:59,064
Who has been saying that? Why?
2039
02:19:59,194 --> 02:20:01,732
Well, General, you know in times of war...
2040
02:20:01,863 --> 02:20:04,863
Don't talk to me about war.
2041
02:20:05,032 --> 02:20:08,482
No, of course, that would be... grotesque.
2042
02:20:08,618 --> 02:20:11,286
I have been asked to describe in this broadcast
2043
02:20:11,369 --> 02:20:15,580
my views on the cause of the retreat
and its aspects for the future. There they are.
2044
02:20:15,706 --> 02:20:19,287
I've served my country for 44 years.
What was your position before this?
2045
02:20:19,417 --> 02:20:20,875
- I was a lawyer.
- What?
2046
02:20:21,001 --> 02:20:23,491
- A lawyer.
- A lawyer? Well, I was a soldier.
2047
02:20:23,628 --> 02:20:27,292
And before that I suppose you were at college.
And I was a soldier.
2048
02:20:27,422 --> 02:20:30,256
And I was a soldier when you were a baby.
2049
02:20:30,382 --> 02:20:32,374
And before you were born, sir,
2050
02:20:32,509 --> 02:20:37,335
when you were nothing but a toss-up between
a girl's and a boy's name, I was a soldier.
2051
02:20:42,766 --> 02:20:46,181
I'm deeply sorry, sir. I know it's not you.
2052
02:20:46,310 --> 02:20:48,302
No, I'm afraid it isn't.
2053
02:20:49,854 --> 02:20:53,186
I'll make the necessary enquiries
through the War Office.
2054
02:20:53,315 --> 02:20:56,315
I'll have a light for this cigarette now,
if you please.
2055
02:20:56,442 --> 02:21:01,814
RADIO: Malta this morning had its 25th air raid
since Italy entered the war last Monday.
2056
02:21:01,946 --> 02:21:04,981
It's not known if there was any damage
or casualties.
2057
02:21:05,114 --> 02:21:06,905
Cigarette, soldier?
2058
02:21:07,032 --> 02:21:11,111
In yesterday's raids one civilian was killed
and eight were wounded.
2059
02:21:13,370 --> 02:21:17,034
That brings us to the end of the news
and to tonight's Postscript,
2060
02:21:17,164 --> 02:21:19,156
which is given by Mr JB Priestley.
2061
02:21:21,334 --> 02:21:23,326
What on earth can have happened?
2062
02:21:23,460 --> 02:21:26,828
- Murdoch, do you think he's had an accident?
- I cannae think.
2063
02:21:26,963 --> 02:21:29,713
- I was expecting it.
- Why?
2064
02:21:29,840 --> 02:21:33,124
I read his speech. I thought they would cancel it.
2065
02:21:33,259 --> 02:21:35,251
(Distant muttering)
2066
02:21:37,803 --> 02:21:39,546
It's him.
2067
02:21:39,680 --> 02:21:43,261
RADIO: Sorry about the slight delay.
Now here is Mr Priestley.
2068
02:21:44,683 --> 02:21:47,256
Where can I go?
The General mustn't find me here.
2069
02:21:47,393 --> 02:21:50,559
- Let me handle it.
- Oh, no fear. You let me out of here.
2070
02:22:01,528 --> 02:22:03,520
Hello, Theo.
2071
02:22:03,654 --> 02:22:06,607
If supper's ready you can serve it, Murdoch.
2072
02:22:06,740 --> 02:22:08,732
I'm very sorry, sir.
2073
02:22:08,866 --> 02:22:10,988
CANDY: Hm? Why?
- I shouldn't be here.
2074
02:22:11,159 --> 02:22:14,658
I asked Miss Cannon in.
She was anxious to hear your broadcast.
2075
02:22:14,787 --> 02:22:17,953
Cancelled at the last minute.
Pity we hurried as we did, Angela.
2076
02:22:18,081 --> 02:22:19,788
We didn't leave the War Office
2077
02:22:19,915 --> 02:22:21,907
till five-and-twenty to nine.
2078
02:22:22,042 --> 02:22:25,077
There's a War Office letter, sir.
It came this afternoon.
2079
02:22:25,211 --> 02:22:28,495
Paul Reynaud has resigned.
Petain is Prime Minister.
2080
02:22:28,630 --> 02:22:30,622
THEO: Bad news.
- What?
2081
02:22:30,756 --> 02:22:32,748
Oh, yes, bad news.
2082
02:22:41,388 --> 02:22:43,546
MURDOCH: Sherry, sir?
2083
02:22:43,682 --> 02:22:45,674
Er... yes.
2084
02:22:51,979 --> 02:22:54,469
MURDOCH: Sherry, miss?
2085
02:22:54,606 --> 02:22:57,689
- Sherry, Mr Sch... Sir?
- Yes, please.
2086
02:23:10,617 --> 02:23:12,609
Thank you.
2087
02:23:15,036 --> 02:23:17,028
How is your fiance?
2088
02:23:18,163 --> 02:23:20,570
- He's not my fiance.
- Oh, beg your pardon.
2089
02:23:22,166 --> 02:23:25,202
- How is your boyfriend?
- He's getting a commission.
2090
02:23:25,335 --> 02:23:27,327
Oh, congratulations.
2091
02:23:34,925 --> 02:23:37,841
- I ought to go, you know.
- No, no. Stay a bit longer.
2092
02:23:39,344 --> 02:23:41,336
Cheers.
2093
02:23:42,472 --> 02:23:44,464
Down the hatch.
2094
02:23:49,643 --> 02:23:51,968
Any news about your application?
2095
02:23:52,103 --> 02:23:55,020
- Turned down. Enemy alien.
- But you're an expert.
2096
02:23:55,147 --> 02:23:58,230
- Why didn't you ask him? He knows everybody.
- He was away.
2097
02:23:58,357 --> 02:24:00,349
MURDOCH: Dinner's served, sir.
2098
02:24:01,568 --> 02:24:03,560
Yes.
2099
02:24:07,489 --> 02:24:10,157
ANGELA: I'm going, sir.
Do you want the car any more?
2100
02:24:10,282 --> 02:24:12,570
MURDOCH: I brought an extra cover, sir.
2101
02:24:14,368 --> 02:24:16,407
Sit down, Angela... Theo.
2102
02:24:16,536 --> 02:24:19,904
- Sit down, both of you.
- Thank you, sir, I've had my dinner.
2103
02:24:20,039 --> 02:24:22,031
Have another one, Angela.
2104
02:24:22,165 --> 02:24:26,328
If you're worried about sitting down
with your general, then stop worrying.
2105
02:24:26,460 --> 02:24:28,452
I'm not a general any more.
2106
02:24:30,838 --> 02:24:32,830
Clive, what has happened?
2107
02:24:32,964 --> 02:24:35,799
Retired again. Axed.
They don't need me any more.
2108
02:24:37,718 --> 02:24:39,710
I'm sorry, sir.
2109
02:24:41,970 --> 02:24:44,887
I... I know how that feels.
2110
02:24:45,014 --> 02:24:47,006
No, you don't.
2111
02:24:47,141 --> 02:24:49,216
I was barely 45 when it happened to me.
2112
02:24:49,351 --> 02:24:52,054
Different kettle of fish. You were made to do it.
2113
02:24:52,186 --> 02:24:54,344
But we're not finished.
2114
02:24:54,479 --> 02:24:57,183
Nor am I. Just starting.
2115
02:24:57,314 --> 02:25:01,607
I've often thought, a fellow like me dies -
special knowledge - awful waste.
2116
02:25:01,734 --> 02:25:04,687
Well, am I dead?
2117
02:25:04,819 --> 02:25:07,938
Does my knowledge count for nothing?
Experience, skill?
2118
02:25:08,072 --> 02:25:09,530
You tell me.
2119
02:25:09,656 --> 02:25:13,071
It is a different knowledge they need now, Clive.
2120
02:25:14,201 --> 02:25:17,367
The enemy's different,
so you have to be different too.
2121
02:25:17,495 --> 02:25:19,487
Are you mad? I know what war is.
2122
02:25:19,621 --> 02:25:22,158
- I don't agree.
- You...
2123
02:25:22,290 --> 02:25:26,915
I read your broadcast up to the point
where you described the collapse of France.
2124
02:25:27,043 --> 02:25:31,288
You commented on Nazi methods -
foul fighting, bombing refugees,
2125
02:25:31,421 --> 02:25:34,871
machine-gunning hospitals,
lifeboats, bailed-out pilots and so on -
2126
02:25:35,007 --> 02:25:37,378
by saying that you despised them,
2127
02:25:37,508 --> 02:25:43,675
that you would be ashamed to fight on their side
and that you'd sooner accept defeat than victory
2128
02:25:43,804 --> 02:25:46,473
if it could only be won by those methods.
2129
02:25:46,556 --> 02:25:48,548
So I would.
2130
02:25:48,683 --> 02:25:56,592
Clive, if you let yourself be defeated by them
just because you are too fair to hit back
2131
02:25:56,730 --> 02:25:59,434
the same way they hit at you,
2132
02:26:00,607 --> 02:26:03,940
there won't be any methods but Nazi methods.
2133
02:26:04,068 --> 02:26:09,902
If you preach the rules of the game while they
use every foul and filthy trick against you,
2134
02:26:11,031 --> 02:26:13,735
they'll laugh at you.
2135
02:26:13,866 --> 02:26:16,820
They'll think you are weak, decadent.
2136
02:26:19,829 --> 02:26:22,580
I thought so myself in 1919.
2137
02:26:22,706 --> 02:26:24,698
I heard all that in the last war.
2138
02:26:24,832 --> 02:26:26,824
They fought foul then
2139
02:26:26,959 --> 02:26:28,951
and who won it?
2140
02:26:29,085 --> 02:26:31,077
I don't think you won it.
2141
02:26:31,212 --> 02:26:34,626
We lost it, but you lost something too.
2142
02:26:34,756 --> 02:26:37,163
You forgot to learn the moral.
2143
02:26:38,884 --> 02:26:43,461
Because victory was yours,
you failed to learn your lesson 20 years ago.
2144
02:26:43,595 --> 02:26:46,085
And now you have to
pay the school fees again.
2145
02:26:46,222 --> 02:26:50,633
Some of you will learn quicker
than the others. Some will never learn it.
2146
02:26:50,767 --> 02:26:56,352
Because you've been educated to be a
gentleman and a sportsman in peace and in war.
2147
02:26:56,479 --> 02:26:58,471
But, Clive...
2148
02:26:59,773 --> 02:27:02,014
... dear old Clive...
2149
02:27:03,650 --> 02:27:06,188
... this is not a gentleman's war.
2150
02:27:07,320 --> 02:27:11,363
This time you are fighting for your very existence,
2151
02:27:11,489 --> 02:27:15,948
against the most devilish idea
ever created by a human brain.
2152
02:27:17,076 --> 02:27:18,618
Nazism.
2153
02:27:19,828 --> 02:27:21,820
And if you lose...
2154
02:27:23,122 --> 02:27:25,447
... there won't be a return match next year.
2155
02:27:26,916 --> 02:27:28,992
Perhaps not even for a hundred years.
2156
02:27:40,467 --> 02:27:42,459
Oh, you...
2157
02:27:42,594 --> 02:27:45,594
you mustn't mind me,
an alien, saying all this.
2158
02:27:47,180 --> 02:27:51,259
But who can describe hydrophobia better
than one who's been bitten...
2159
02:27:52,475 --> 02:27:54,467
... and is now immune?
2160
02:28:00,064 --> 02:28:05,020
Well, you see, Angela,
even one's best friend lets one down.
2161
02:28:08,028 --> 02:28:10,020
I don't think so, sir.
2162
02:28:10,154 --> 02:28:12,988
You too, eh?
Kick a fellow when he's down, what?
2163
02:28:13,114 --> 02:28:17,490
Nobody would ever kick you, sir.
You've just got to change over, that's all.
2164
02:28:18,618 --> 02:28:20,610
Change over? To what?
2165
02:28:22,037 --> 02:28:24,741
Well, a new job. It's easy enough for a man.
2166
02:28:25,873 --> 02:28:28,707
You think so, eh? Swap horses in midstream.
2167
02:28:28,833 --> 02:28:31,537
A lot of people have had
to do it in this war, sir.
2168
02:28:31,669 --> 02:28:36,413
- It's better than drowning.
- Bravo, Angela. I shall call you Johnny in future.
2169
02:28:36,547 --> 02:28:38,539
She's hit the nail on the head.
2170
02:28:38,674 --> 02:28:41,958
I don't know you.
You shouldn't give up so easily, my boy.
2171
02:28:43,093 --> 02:28:46,627
Is this the same man
who took Berlin by storm 40 years ago?
2172
02:28:46,762 --> 02:28:49,881
Look at me. Nobody wants me,
but do I give up?
2173
02:28:50,015 --> 02:28:52,421
Nobody wants you and you're an expert.
2174
02:28:52,558 --> 02:28:55,344
I don't know anything but soldiering.
2175
02:28:56,644 --> 02:28:59,313
Not even that, apparently.
2176
02:28:59,438 --> 02:29:03,849
What about the Home Guard, sir?
They need leaders. They're becoming an army.
2177
02:29:03,982 --> 02:29:08,310
- If we're invaded, they're our first defence.
- There you are. You know everybody.
2178
02:29:08,444 --> 02:29:11,563
You could get them arms
and instructors and equipment.
2179
02:29:11,696 --> 02:29:13,605
Oh, what a job.
2180
02:29:13,739 --> 02:29:17,107
- Forming a new army.
CANDY: Home Guard, eh?
2181
02:29:17,241 --> 02:29:19,992
Yes, sir.
I was going to tell you myself, sir.
2182
02:29:20,118 --> 02:29:22,360
You're drunk, Murdoch. Tell me what?
2183
02:29:22,495 --> 02:29:24,404
That I joined the Home Guard, sir.
2184
02:29:24,538 --> 02:29:28,036
- You?
- Yes, sir. Anything wrong with the soup, sir?
2185
02:29:28,166 --> 02:29:31,082
How should anybody know
if they haven't touched it?
2186
02:29:33,669 --> 02:29:35,910
Take it away, Lance Corporal Murdoch.
2187
02:29:36,046 --> 02:29:38,038
Sergeant Murdoch, sir.
2188
02:29:38,172 --> 02:29:40,876
What have you been doing,
sir, all this time?
2189
02:29:41,008 --> 02:29:43,213
Nothing, you blockhead, except talk.
2190
02:29:45,719 --> 02:29:48,091
But watch now.
2191
02:29:51,473 --> 02:29:53,465
(Explosion)
2192
02:30:11,862 --> 02:30:14,317
SOLDIER: # Be it ever so humble
2193
02:30:14,447 --> 02:30:17,613
# There's no place like home...
2194
02:30:17,741 --> 02:30:19,733
Hello, what's this?
2195
02:30:19,867 --> 02:30:21,859
Come out.
2196
02:30:23,370 --> 02:30:25,362
Hm. Do for hoopla, anyway.
2197
02:30:31,083 --> 02:30:33,075
WOMAN: There you go, boys - tea.
2198
02:30:38,797 --> 02:30:41,797
Oi, missus. Two basins for me
and my old china.
2199
02:30:41,924 --> 02:30:43,916
- Ooh.
- Get your skates on.
2200
02:30:44,051 --> 02:30:46,541
See this? Major General Clive Wynne-Candy.
2201
02:30:46,677 --> 02:30:48,586
Blimey, what a moniker. Fill it up.
2202
02:30:48,720 --> 02:30:51,008
Removed to Royal Bathers' Club, Piccadilly.
2203
02:30:51,139 --> 02:30:54,092
He'd need a bath after this.
Good luck to the old bustard.
2204
02:30:55,892 --> 02:30:57,635
- Still here?
- Just off, General.
2205
02:30:57,768 --> 02:30:59,096
- Don't be late.
- No, sir.
2206
02:30:59,228 --> 02:31:01,896
- What's that?
- A gun, sir. Brother's a gamekeeper.
2207
02:31:02,021 --> 02:31:04,013
That's the ticket.
Load with No.4.
2208
02:31:04,148 --> 02:31:06,934
We'll soon have Tommy guns.
Know which end is which?
2209
02:31:07,066 --> 02:31:09,058
- Oh, yes, sir.
- That's right.
2210
02:31:13,279 --> 02:31:15,271
Break it up, chaps.
2211
02:31:15,405 --> 02:31:17,397
Good afternoon.
2212
02:31:30,416 --> 02:31:33,866
By Gad, we'll have the proper weapons
or I'll know the reason why.
2213
02:31:34,001 --> 02:31:35,958
I won't leave that damned doorstep.
2214
02:31:36,128 --> 02:31:39,709
I'll make a stay-in stroke or a sit-down strike,
or whatever it is.
2215
02:31:39,839 --> 02:31:41,831
We'll show 'em, Angela, eh?
2216
02:31:43,007 --> 02:31:44,798
A real army, eh?
2217
02:31:45,926 --> 02:31:48,048
The men are all right. Keen as mustard.
2218
02:31:48,178 --> 02:31:51,296
Organisation, general staff,
offices, general headquarters -
2219
02:31:51,430 --> 02:31:54,264
that's what we want and,
by Gad, we'll get them!
2220
02:31:56,475 --> 02:31:58,467
- Do you hear, Angela?
- Yes, sir.
2221
02:31:58,601 --> 02:32:01,305
Give me one year. Six months.
2222
02:32:01,437 --> 02:32:03,642
I'll show 'em.
2223
02:33:22,992 --> 02:33:25,068
- Take the afternoon off.
- Thank you, sir.
2224
02:33:25,202 --> 02:33:27,159
- Club, 7:30.
- Very good, sir.
2225
02:33:27,287 --> 02:33:29,279
Point to the throat, my boy.
2226
02:33:35,918 --> 02:33:39,167
Gentlemen, this is der Tag, what?
2227
02:33:39,295 --> 02:33:43,541
The most vital and comprehensive exercise
in which the Home Guard have taken part.
2228
02:33:43,673 --> 02:33:46,792
Defence of London.
We've trained for it, we can tackle it.
2229
02:33:46,925 --> 02:33:49,380
- We'll put up a good show, eh?
- We will, sir.
2230
02:33:49,552 --> 02:33:53,002
We'll show these youngsters
there's life in the old dog yet.
2231
02:33:54,139 --> 02:33:57,257
Gentlemen, war starts at midnight.
2232
02:34:14,569 --> 02:34:16,857
Five minutes easy, Sergeant.
2233
02:34:16,987 --> 02:34:19,312
# Foxtrot on jukebox
2234
02:34:38,627 --> 02:34:40,370
Tea for two.
2235
02:34:41,671 --> 02:34:43,663
No.9, doctor's favourite.
2236
02:34:51,136 --> 02:34:52,843
- Got to go in a minute.
- Why?
2237
02:34:52,970 --> 02:34:54,843
- Got a job on.
- Oh, you would have.
2238
02:34:54,972 --> 02:34:56,964
Come and have a look.
2239
02:35:03,686 --> 02:35:05,678
- See that?
- What, those trucks?
2240
02:35:05,812 --> 02:35:08,100
- My private army.
- Well, what about it?
2241
02:35:09,398 --> 02:35:12,600
Remember what you told me last night...
amongst other things?
2242
02:35:12,734 --> 02:35:14,726
Yes, and I wish I hadn't told you.
2243
02:35:14,860 --> 02:35:18,275
Why do you think I wanted the lowdown
on Sugar Candy's movements?
2244
02:35:18,404 --> 02:35:20,277
Why did you? What's the mystery?
2245
02:35:20,406 --> 02:35:22,113
- We're off to see him.
- Who?
2246
02:35:22,240 --> 02:35:23,817
- The wizard.
- What for?
2247
02:35:23,950 --> 02:35:26,985
# Because of the wonderful things he does,
ta-ra da da-da da da-da!
2248
02:35:27,119 --> 02:35:30,949
- Shut up, Spud. What do you mean?
- We're going to teach him total war.
2249
02:35:31,080 --> 02:35:32,657
- How?
- Capture him.
2250
02:35:32,789 --> 02:35:36,239
War starts at midnight,
but we'll bag him hours before that.
2251
02:35:36,375 --> 02:35:38,912
- Nazi methods, you know.
- You're not a Nazi.
2252
02:35:39,043 --> 02:35:41,794
- We're not training to fight Englishmen.
- You can't!
2253
02:35:41,920 --> 02:35:44,327
- Watch me.
- I won't let you. He's a dear old man.
2254
02:35:44,464 --> 02:35:47,333
So will I be when I'm over 100. Ah, tea.
2255
02:35:47,466 --> 02:35:50,834
But, Spud, how can you do it?
I know what it would mean to him.
2256
02:35:50,968 --> 02:35:54,418
Within an hour, the Wizard
will be the captive of my bow and spear,
2257
02:35:54,554 --> 02:35:58,550
not to mention the toughest troops
between here and New Zealand. Drink up.
2258
02:35:58,682 --> 02:36:02,346
Spud, I gave you the information
and it's mean to take advantage of it!
2259
02:36:02,476 --> 02:36:04,682
Don't be a sissy. In war, anything goes!
2260
02:36:06,896 --> 02:36:09,433
Oh, no, you don't.
2261
02:36:12,983 --> 02:36:14,940
Here, stop that.
2262
02:36:16,069 --> 02:36:17,266
(Music stops)
2263
02:36:17,403 --> 02:36:19,395
Oh, darling.
2264
02:36:19,529 --> 02:36:22,897
WAITRESS: He's dead!
Oh, Mr... Mr Marshall!
2265
02:36:23,032 --> 02:36:25,237
Spud!
2266
02:36:25,367 --> 02:36:26,647
# Swing band
2267
02:36:33,122 --> 02:36:35,244
- Spud.
- Come on, sir, what happened?
2268
02:36:38,000 --> 02:36:39,542
- She got me.
- Who?
2269
02:36:39,668 --> 02:36:42,372
Mata Hari. Come on, quick.
2270
02:36:42,503 --> 02:36:44,080
Oh, no.
2271
02:36:45,213 --> 02:36:48,249
- Any luck?
- Not a hope. She's halfway to London by now.
2272
02:36:48,382 --> 02:36:52,130
She's gone to warn the Wizard.
Get my tin hat. Get after her, quick!
2273
02:36:54,595 --> 02:36:57,714
- Who's going to pay for the tea?
- The Sergeants' Mess.
2274
02:36:57,847 --> 02:36:59,839
- Yes.
- Oh!
2275
02:37:00,974 --> 02:37:02,432
Mr Marshall!
2276
02:37:12,816 --> 02:37:14,393
(Tyres screech)
2277
02:37:24,323 --> 02:37:26,315
- It's impossible.
- Get him on the phone.
2278
02:37:26,450 --> 02:37:28,821
- But, miss...
- Oh, go on, man.
2279
02:37:28,952 --> 02:37:30,944
Very good.
2280
02:37:32,079 --> 02:37:35,032
SERGEANT: Come on, Section.
SOLDIER: Yes, sir.
2281
02:37:35,164 --> 02:37:38,746
His driver wishes to speak
to General Wynne-Candy. Yes, it's...
2282
02:37:40,793 --> 02:37:43,248
SPUD: Is General Wynne-Candy here?
- No, sir.
2283
02:37:43,378 --> 02:37:46,828
- (Whispers) Get General Wynne-Candy.
PORTER: He left an hour ago.
2284
02:37:46,964 --> 02:37:50,166
SPUD: Where was he going?
- What is your business with him?
2285
02:37:50,299 --> 02:37:52,090
SPUD: I have a message for him.
2286
02:37:52,217 --> 02:37:54,708
- Give it to me. I'll see he gets it.
- Damn it, man.
2287
02:37:54,844 --> 02:37:57,548
SPUD: Are you a Home Guard?
PORTER: Why, sir?
2288
02:37:57,680 --> 02:37:59,885
SPUD: The password is Veuve Clicquot 1911.
2289
02:38:00,014 --> 02:38:02,968
PORTER: The General and his staff
are in the Turkish baths.
2290
02:38:03,100 --> 02:38:05,804
(Blows whistle) Hawkins, you're in charge.
2291
02:38:05,935 --> 02:38:08,141
SPUD: Don't leave your desk.
You're a prisoner.
2292
02:38:08,270 --> 02:38:11,887
PORTER: War doesn't start till midnight.
SPUD: That's what you think.
2293
02:38:12,023 --> 02:38:16,434
SPUD: Sergeant, that girl under there.
She's a prisoner too.
2294
02:38:16,567 --> 02:38:20,564
SPUD: All right, boys, this is it.
Brute force and ruddy ignorance.
2295
02:38:20,695 --> 02:38:22,687
Hello? Hello?
2296
02:38:22,822 --> 02:38:24,446
Hello?
2297
02:38:24,573 --> 02:38:28,404
Well, warn him, then.
Can't you understand English? Tell him to hide.
2298
02:38:28,534 --> 02:38:33,360
Gentlemen, the war will soon be over.
We agree, it's very fine to win the last battle.
2299
02:38:33,496 --> 02:38:35,488
We much prefer to win the first.
2300
02:38:37,790 --> 02:38:40,707
You will be kept prisoner in this building till 6am.
2301
02:38:58,721 --> 02:39:01,390
ANGELA: It's all right, sir, he's still there.
2302
02:39:06,059 --> 02:39:08,051
Hello, Clive.
2303
02:39:08,186 --> 02:39:12,265
Hello, Theo. I'm glad you've come.
I couldn't have stood anybody else.
2304
02:39:12,397 --> 02:39:14,389
Oh, that's all right.
2305
02:39:14,524 --> 02:39:17,274
- You've heard, I suppose.
- Yes.
2306
02:39:17,401 --> 02:39:19,393
Johnny told me.
2307
02:39:19,527 --> 02:39:21,519
And?
2308
02:39:21,653 --> 02:39:26,563
Well, I think it is a dirty trick, but...
I can't help finding it a bit funny too.
2309
02:39:27,699 --> 02:39:29,691
It is. That's the worst of it.
2310
02:39:30,826 --> 02:39:33,032
What do you think is going to happen now?
2311
02:39:33,161 --> 02:39:37,074
Officially, this fellow would be brought up
before a court of inquiry
2312
02:39:37,206 --> 02:39:39,577
and the exercise repeated some other time.
2313
02:39:39,707 --> 02:39:41,699
Will there be an inquiry, sir?
2314
02:39:41,834 --> 02:39:43,790
No, there won't. I'll see to that.
2315
02:39:46,003 --> 02:39:47,960
- Where is he now?
- Spud, sir?
2316
02:39:48,130 --> 02:39:50,122
He's with his men.
2317
02:39:50,256 --> 02:39:52,248
They're marching into London.
2318
02:39:57,219 --> 02:39:59,176
- Did you see them?
- Yes, we saw them
2319
02:39:59,304 --> 02:40:01,426
when we came across the Cromwell Road.
2320
02:40:01,556 --> 02:40:03,548
The whole army. With bands.
2321
02:40:04,683 --> 02:40:06,675
How did they look, eh?
2322
02:40:06,809 --> 02:40:09,643
- Well, Clive, I must say they...
- They looked OK.
2323
02:40:09,770 --> 02:40:11,762
# Distant military band music
2324
02:40:35,037 --> 02:40:37,408
CANDY: They cleaned up my place rather nicely.
2325
02:40:37,538 --> 02:40:40,871
ANGELA: They built an emergency water tank
there too, sir.
2326
02:40:53,925 --> 02:40:59,130
I've been thinking this over all night.
I don't want to get this young fellow into trouble.
2327
02:41:00,846 --> 02:41:03,217
I think I'll invite him to dinner instead.
2328
02:41:03,348 --> 02:41:06,217
Wasn't I just as much of a
young fool as he is?
2329
02:41:06,350 --> 02:41:08,887
- Of course I was.
- Yes.
2330
02:41:09,018 --> 02:41:12,801
But I wonder if he's going to be
such a grand old man as you are.
2331
02:41:12,938 --> 02:41:18,310
When I was a young chap I was all gas
and gaiters with no experience worth a damn.
2332
02:41:18,441 --> 02:41:21,607
Now, tons of experience
and nobody thinks I'm any use.
2333
02:41:23,528 --> 02:41:26,232
I remember when I got back
from Berlin in '02.
2334
02:41:27,364 --> 02:41:31,028
Old Betteridge gave me the worst wigging
I ever had.
2335
02:41:32,159 --> 02:41:34,945
And then he invited me to dinner.
2336
02:41:35,078 --> 02:41:37,912
I didn't accept. Often wish I had.
2337
02:41:41,874 --> 02:41:44,542
Yes, I think I will invite him to dinner.
2338
02:41:44,626 --> 02:41:47,661
- And he'd better accept, you hear?
- Yes, sir.
2339
02:41:48,895 --> 02:41:52,014
- (Military band approaches)
- Here they come.
2340
02:41:52,147 --> 02:41:54,139
(Band stops playing)
2341
02:41:54,273 --> 02:41:57,190
(Marching feet)
2342
02:42:04,055 --> 02:42:06,890
BARBARA: You'll stay just as you are
till the floods come.
2343
02:42:07,016 --> 02:42:08,474
CANDY: Till the floods come.
2344
02:42:08,600 --> 02:42:11,968
- And this is a lake.
- And this is a lake.
2345
02:42:12,103 --> 02:42:16,348
Now here is the lake and
I still haven't changed.
2346
02:42:18,065 --> 02:42:19,263
Sir?
194070
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.